]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
d5a4bff89e13e8744eed6e0835f54d16e5343d93
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 10:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 18:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページ上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページ下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1926 msgid "&General"
1927 msgstr "一般(&G)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1930 msgid ""
1931 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1932 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1935 msgid "Automatically fi&ll header"
1936 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1939 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1940 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1943 msgid "Load in &fullscreen mode"
1944 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1947 msgid "Header Information"
1948 msgstr "ヘッダ情報"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1951 msgid "&Title:"
1952 msgstr "タイトル(&T):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1955 msgid "&Author:"
1956 msgstr "著者(&A):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1959 msgid "&Subject:"
1960 msgstr "主題(&S):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1963 msgid "&Keywords:"
1964 msgstr "キーワード(&K):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1967 msgid "H&yperlinks"
1968 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1971 msgid "Allows link text to break across lines."
1972 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1975 msgid "B&reak links over lines"
1976 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1979 msgid "No &frames around links"
1980 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1983 msgid "C&olor links"
1984 msgstr "色付きリンク(&O)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1988 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1989 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1992 msgid "B&ibliographical backreferences"
1993 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1996 msgid "Backreference by pa&ge number"
1997 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2000 msgid "&Bookmarks"
2001 msgstr "しおり(&B)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2004 msgid "G&enerate Bookmarks"
2005 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2008 msgid "&Numbered bookmarks"
2009 msgstr "連番のしおり(&N)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2012 msgid "Number of levels"
2013 msgstr "階層数"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2016 msgid "&Open bookmarks"
2017 msgstr "しおりを開く(&O)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2020 msgid "Additional o&ptions"
2021 msgstr "追加オプション(&P)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2024 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2029 msgid "Page Layout"
2030 msgstr "ページレイアウト"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2033 msgid "Paper Format"
2034 msgstr "用紙書式"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2037 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2038 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2041 msgid "Style used for the page header and footer"
2042 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2045 msgid "Headings &style:"
2046 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2049 msgid "&Landscape"
2050 msgstr "横向き(&L)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2053 msgid "&Portrait"
2054 msgstr "縦向き(&P)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2059 msgid "&Format:"
2060 msgstr "書式(&F):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2063 msgid "&Orientation:"
2064 msgstr "用紙方向(&O)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2067 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2068 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2071 msgid "&Two-sided document"
2072 msgstr "両面文書(&T)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2075 msgid "I&mmediate Apply"
2076 msgstr "直ちに適用(&M)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2079 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2080 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2083 msgid "Paragraph's &Default"
2084 msgstr "段落の既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2087 msgid "Ri&ght"
2088 msgstr "右揃え(&G)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2091 msgid "C&enter"
2092 msgstr "中央揃え(&E)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2095 msgid "&Left"
2096 msgstr "左揃え(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2099 msgid "&Justified"
2100 msgstr "両端揃え(&J)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2103 msgid "&Indent Paragraph"
2104 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2107 msgid "Label Width"
2108 msgstr "ラベルの幅"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2112 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2113 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2116 msgid "Lo&ngest label"
2117 msgstr "最長のラベル(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2120 msgid "Line &spacing"
2121 msgstr "行間(&S)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2125 msgid "Single"
2126 msgstr "なし"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2129 msgid "1.5"
2130 msgstr "半行"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2134 msgid "Double"
2135 msgstr "一行"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "&Nomenclature command:"
2573 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2577 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2580 msgid "&Index command:"
2581 msgstr "索引コマンド(&I):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2593 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2596 msgid ""
2597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2599 "rather than the Cygwin teTeX."
2600 msgstr ""
2601 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2602 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2603 "使っているときに便利です。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2607 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2610 msgid "Set class options to default on class change"
2611 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2614 msgid "&Reset class options when document class changes"
2615 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2619 msgid "US letter"
2620 msgstr "USレター"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2624 msgid "US legal"
2625 msgstr "USリーガル"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2629 msgid "US executive"
2630 msgstr "USエグゼクティブ"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2634 msgid "A3"
2635 msgstr "A3"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2639 msgid "A4"
2640 msgstr "A4"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2644 msgid "A5"
2645 msgstr "A5"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2649 msgid "B5"
2650 msgstr "B5"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2653 msgid "BibTeX command and options"
2654 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2657 msgid "Chec&kTeX command:"
2658 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2661 msgid "&BibTeX command:"
2662 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2665 msgid "CheckTeX start options and flags"
2666 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Te&X文字コード:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2673 msgid "Default paper si&ze:"
2674 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2677 msgid "&Working directory:"
2678 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2686 msgid "Browse..."
2687 msgstr "一覧..."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2690 msgid "&Document templates:"
2691 msgstr "ひな型文書(&D):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "用例ファイル(&E):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2720 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "出力の行幅(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roffコマンド:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "印刷コマンドオプション"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr ""
2775 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2776 "ようになります。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2779 msgid "Spool &command:"
2780 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2783 msgid "Option used to reverse page order."
2784 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2787 msgid "Re&verse pages:"
2788 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2791 msgid "Lan&dscape:"
2792 msgstr "横向き(&D):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2795 msgid "Number of Co&pies:"
2796 msgstr "部数(&P):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2799 msgid "Option used to set number of copies."
2800 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2803 msgid "Option used to print a range of pages."
2804 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2807 msgid "Co&llated:"
2808 msgstr "丁合(&L):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2811 msgid "Pa&ge range:"
2812 msgstr "ページ範囲(&G):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2815 msgid "Option used to collate multiple copies."
2816 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2819 msgid "&Odd pages:"
2820 msgstr "奇数ページ(&O):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2823 msgid "&Even pages:"
2824 msgstr "偶数ページ(&E):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2827 msgid "Paper t&ype:"
2828 msgstr "用紙種類(&Y):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2831 msgid "Paper si&ze:"
2832 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2835 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2836 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2839 msgid "E&xtra options:"
2840 msgstr "追加オプション(&X):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2843 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2844 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2847 msgid ""
2848 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2849 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2850 "printers."
2851 msgstr ""
2852 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2853 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2854 "す。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2857 msgid "Adapt output to printer"
2858 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2861 msgid "Name of the default printer"
2862 msgstr "既定のプリンタ名"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2865 msgid "Default &printer:"
2866 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2869 msgid "Printer co&mmand:"
2870 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2873 msgid "Sa&ns Serif:"
2874 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2877 msgid "T&ypewriter:"
2878 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2881 msgid "Screen &DPI:"
2882 msgstr "画面&DPI:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2885 msgid "&Zoom %:"
2886 msgstr "拡大%(&Z):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2889 msgid "Font Sizes"
2890 msgstr "フォントの大きさ"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2893 msgid "Larger:"
2894 msgstr "大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2897 msgid "Largest:"
2898 msgstr "極大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2901 msgid "Huge:"
2902 msgstr "極々大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2905 msgid "Hugest:"
2906 msgstr "最大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2909 msgid "Smallest:"
2910 msgstr "極小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2913 msgid "Smaller:"
2914 msgstr "小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2917 msgid "Small:"
2918 msgstr "やや小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2921 msgid "Normal:"
2922 msgstr "ふつう:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2925 msgid "Tiny:"
2926 msgstr "最小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2929 msgid "Large:"
2930 msgstr "やや大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2933 msgid ""
2934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2935 "of fonts"
2936 msgstr ""
2937 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2938 "質が悪化するかもしれません"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2941 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2942 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2945 msgid "Ne&w"
2946 msgstr "新規(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2949 msgid "&Bind file:"
2950 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2954 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2957 msgid "Al&ternative language:"
2958 msgstr "代替言語(&T):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2961 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2962 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2965 msgid "Personal &dictionary:"
2966 msgstr "個人用辞書(&D):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2969 msgid "Escape cha&racters:"
2970 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2973 msgid "Spellchec&ker executable:"
2974 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2978 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2981 msgid "Use input encod&ing"
2982 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2986 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2989 msgid "Accept compound &words"
2990 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2993 msgid "Session"
2994 msgstr "セッション"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2997 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2998 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3001 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3002 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3005 msgid "Restore cursor positions"
3006 msgstr "カーソル位置を復元します"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3009 msgid "Load opened files from last session"
3010 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3013 msgid "Documents"
3014 msgstr "文書"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3017 msgid "&Maximum last files:"
3018 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3021 msgid "minutes"
3022 msgstr "分"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3025 msgid "B&ackup documents, every"
3026 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3029 msgid "Open documents in &tabs"
3030 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3033 msgid "Automatic help"
3034 msgstr "自動ヘルプ"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3037 msgid ""
3038 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3039 "the main work area of an edited document"
3040 msgstr ""
3041 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3042 "つコメントを自動的に表示します"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3045 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3046 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3049 msgid "Bro&wse..."
3050 msgstr "一覧(&W)..."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3053 msgid "&User interface file:"
3054 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3058 msgid "&Save"
3059 msgstr "保存(&S)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3062 msgid "Pages"
3063 msgstr "ページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3066 msgid "Page number to print from"
3067 msgstr "印刷を開始するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3070 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3071 msgstr "終了頁(&T):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3074 msgid "Page number to print to"
3075 msgstr "印刷を終了するページ"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3078 msgid "Print all pages"
3079 msgstr "全ページを印刷"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3082 msgid "Fro&m"
3083 msgstr "開始頁(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3086 msgid "&All"
3087 msgstr "全て(&A)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3090 msgid "Print &odd-numbered pages"
3091 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3094 msgid "Print &even-numbered pages"
3095 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3098 msgid "Print in reverse order"
3099 msgstr "逆順で印刷する"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3102 msgid "Re&verse order"
3103 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3106 msgid "Copie&s"
3107 msgstr "部数(&S)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3110 msgid "Number of copies"
3111 msgstr "部数"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3114 msgid "Collate copies"
3115 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3118 msgid "&Collate"
3119 msgstr "丁合にする(&C)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3122 msgid "&Print"
3123 msgstr "印刷(&P)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3126 msgid "Print Destination"
3127 msgstr "印刷先"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3130 msgid "Send output to the printer"
3131 msgstr "出力をプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3134 msgid "P&rinter:"
3135 msgstr "プリンタ(&R):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3138 msgid "Send output to the given printer"
3139 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3142 msgid "Send output to a file"
3143 msgstr "出力をファイルに送る"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3146 msgid "La&bels in:"
3147 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3150 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3151 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3154 msgid "<reference>"
3155 msgstr "<参照>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3158 msgid "(<reference>)"
3159 msgstr "(<参照>)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3162 msgid "<page>"
3163 msgstr "<参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3166 msgid "on page <page>"
3167 msgstr "on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3170 msgid "<reference> on page <page>"
3171 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3174 msgid "Formatted reference"
3175 msgstr "整形された参照"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3178 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3179 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3182 msgid "&Sort"
3183 msgstr "整列(&S)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3186 msgid "Update the label list"
3187 msgstr "ラベル一覧を更新"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3190 msgid "Jump to the label"
3191 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3194 msgid "&Go to Label"
3195 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3198 msgid "&Find:"
3199 msgstr "検索対象(&F):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3202 msgid "Replace &with:"
3203 msgstr "置換文字列(&W):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3206 msgid "Case &sensitive"
3207 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3210 msgid "Match whole words onl&y"
3211 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3214 msgid "Find &Next"
3215 msgstr "次候補(&N)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3220 msgid "&Replace"
3221 msgstr "置換(&R)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3224 msgid "Replace &All"
3225 msgstr "全て置換(&A)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3228 msgid "Search &backwards"
3229 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3232 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3233 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3236 msgid "&Export formats:"
3237 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3240 msgid "&Command:"
3241 msgstr "コマンド(&C):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3244 msgid "Edit shortcut"
3245 msgstr "ショートカットを編集する"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3252 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3253 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3256 msgid "&Delete Key"
3257 msgstr "キーを削除(&D)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3260 msgid "Clear current shortcut"
3261 msgstr "現在のショートカットを消去"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3265 msgid "C&lear"
3266 msgstr "消去(&L)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3269 msgid "&Shortcut:"
3270 msgstr "ショートカット(&S):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3273 msgid "&Function:"
3274 msgstr "関数(&F):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3277 msgid ""
3278 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3279 "the 'Clear' button"
3280 msgstr ""
3281 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3282 "押すと内容をリセットできます。"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3285 msgid "Suggestions:"
3286 msgstr "修正候補:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3289 msgid "Replace word with current choice"
3290 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3293 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3294 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3297 msgid "Ignore this word"
3298 msgstr "単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3301 msgid "&Ignore"
3302 msgstr "無視(&I)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3305 msgid "Ignore this word throughout this session"
3306 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3309 msgid "I&gnore All"
3310 msgstr "全て無視(&G)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3313 msgid "Replacement:"
3314 msgstr "置換:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3317 msgid "Current word"
3318 msgstr "現在の単語"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3321 msgid "Unknown word:"
3322 msgstr "辞書にない単語:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3325 msgid "Replace with selected word"
3326 msgstr "選択した単語で置き換える"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3329 msgid ""
3330 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3331 "full range."
3332 msgstr ""
3333 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3334 "は、UTF-8を選択してください。"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3337 msgid "Ca&tegory:"
3338 msgstr "カテゴリ(&T):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3341 msgid "Select this to display all available characters at once"
3342 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3345 msgid "&Display all"
3346 msgstr "すべて表示(&D)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3349 msgid "&Table Settings"
3350 msgstr "表の設定(&T)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3353 msgid "Column Width"
3354 msgstr "列の幅"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3357 msgid "Fixed width of the column"
3358 msgstr "列の固定幅"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3362 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3365 msgid "&Vertical alignment:"
3366 msgstr "垂直揃え(&V):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3369 msgid "&Horizontal alignment:"
3370 msgstr "水平揃え(&H):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3373 msgid "Horizontal alignment in column"
3374 msgstr "列中の水平揃え"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3378 msgid "Justified"
3379 msgstr "両端揃え"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3382 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3383 msgstr "表を90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3386 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3387 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3390 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3391 msgstr "このセルを90度回転させる"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3394 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3395 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3398 msgid "Merge cells"
3399 msgstr "セルを統合"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3402 msgid "&Multicolumn"
3403 msgstr "連結列(&M)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3406 msgid "LaTe&X argument:"
3407 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3411 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3414 msgid "&Borders"
3415 msgstr "罫線(&B)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3418 msgid "All Borders"
3419 msgstr "全ての罫線"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3422 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3426 msgid "&Set"
3427 msgstr "設定(&S)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3430 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3431 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3434 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3435 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3438 msgid "Fo&rmal"
3439 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3442 msgid "Use default (grid-like) border style"
3443 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3446 msgid "De&fault"
3447 msgstr "既定の様式(&F)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3450 msgid "Set Borders"
3451 msgstr "罫線の設定"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3455 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3458 msgid "Additional Space"
3459 msgstr "空白を追加"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3462 msgid "T&op of row:"
3463 msgstr "行上(&O):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3466 msgid "Botto&m of row:"
3467 msgstr "行下(&M):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3470 msgid "Bet&ween rows:"
3471 msgstr "行間(&W):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3474 msgid "&Longtable"
3475 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3478 msgid "Set a page break on the current row"
3479 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3482 msgid "Page &break on current row"
3483 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3486 msgid "Settings"
3487 msgstr "設定"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3490 msgid "Status"
3491 msgstr "状態"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3494 msgid "Border above"
3495 msgstr "上の境界線"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3498 msgid "Border below"
3499 msgstr "下の境界線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3502 msgid "Contents"
3503 msgstr "内容は"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3506 msgid "Header:"
3507 msgstr "ヘッダ:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3510 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3511 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3519 msgid "on"
3520 msgstr "有効"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3530 msgid "double"
3531 msgstr "二重線"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3534 msgid "First header:"
3535 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3538 msgid "This row is the header of the first page"
3539 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3542 msgid "Don't output the first header"
3543 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3547 msgid "is empty"
3548 msgstr "は空である"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3551 msgid "Footer:"
3552 msgstr "フッタ:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3555 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3556 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3559 msgid "Last footer:"
3560 msgstr "末尾フッタ:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3563 msgid "This row is the footer of the last page"
3564 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3567 msgid "Don't output the last footer"
3568 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3571 msgid "Caption:"
3572 msgstr "キャプション:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3576 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3579 msgid "&Use long table"
3580 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3583 msgid "Current cell:"
3584 msgstr "現在のセル:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3587 msgid "Current row position"
3588 msgstr "現在の行座標"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3591 msgid "Current column position"
3592 msgstr "現在の列座標"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3595 msgid "Close this dialog"
3596 msgstr "このダイアログを閉じます"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3599 msgid "Rebuild the file lists"
3600 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3603 msgid "&Rescan"
3604 msgstr "再走査(&R)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3607 msgid ""
3608 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3609 msgstr ""
3610 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3611 "る。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3614 msgid "&View"
3615 msgstr "表示(&V)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3618 msgid "Selected classes or styles"
3619 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3622 msgid "LaTeX classes"
3623 msgstr "LaTeXクラス"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3626 msgid "LaTeX styles"
3627 msgstr "LaTeXスタイル"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3630 msgid "BibTeX styles"
3631 msgstr "BibTeXスタイル"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3634 msgid "Toggles view of the file list"
3635 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3638 msgid "Show &path"
3639 msgstr "パスを表示(&P)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3642 msgid "Spacing"
3643 msgstr "空白"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3646 msgid "Separate paragraphs with"
3647 msgstr "段落間の分け方"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3650 msgid "Listing settings"
3651 msgstr "リスト設定"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3654 msgid "Format text into two columns"
3655 msgstr "本文を2段組にする"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3658 msgid "Two-&column document"
3659 msgstr "二段組文書(&C)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3662 msgid "&Vertical space"
3663 msgstr "垂直スペース(&V)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3666 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3667 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3670 msgid "&Indentation"
3671 msgstr "行頭下げ(&I)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3674 msgid "&Line spacing:"
3675 msgstr "行間(&L):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3678 msgid "Index entry"
3679 msgstr "索引の見出し"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3682 msgid "&Keyword:"
3683 msgstr "キーワード(&K):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3686 msgid "Entry"
3687 msgstr "見出し"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3691 msgid "The selected entry"
3692 msgstr "選択された見出し"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3695 msgid "&Selection:"
3696 msgstr "選択(&S):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3699 msgid "Replace the entry with the selection"
3700 msgstr "見出しを選択語で置換"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3703 msgid "Update navigation tree"
3704 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3709 msgid "..."
3710 msgstr "..."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3713 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3714 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3717 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3718 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3721 msgid "Move selected item down by one"
3722 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3725 msgid "Move selected item up by one"
3726 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3729 msgid ""
3730 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3731 "tables, and others)"
3732 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3735 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3736 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3739 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3740 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3743 msgid "DefSkip"
3744 msgstr "既定のスキップ"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3747 msgid "SmallSkip"
3748 msgstr "小スキップ"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3751 msgid "MedSkip"
3752 msgstr "中スキップ"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3755 msgid "BigSkip"
3756 msgstr "大スキップ"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3759 msgid "VFill"
3760 msgstr "垂直フィル"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3763 msgid "Complete source"
3764 msgstr "全ソース"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3767 msgid "Automatic update"
3768 msgstr "自動更新"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3771 msgid "Unit of width value"
3772 msgstr "幅の単位"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3775 msgid "number of needed lines"
3776 msgstr "必要な行数"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3779 msgid "use number of lines"
3780 msgstr "行の数を使ってください"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3783 msgid "&Line span:"
3784 msgstr "行幅(&L):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3787 msgid "Outer (default)"
3788 msgstr "外側(既定値)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3791 msgid "Inner"
3792 msgstr "内側"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3795 msgid "use overhang"
3796 msgstr "ぶら下げを使う"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3799 msgid "Over&hang:"
3800 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3803 msgid "Overhang value"
3804 msgstr "ぶら下げ値"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3807 msgid "Unit of overhang value"
3808 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3811 msgid "Check this to allow flexible placement"
3812 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3815 msgid "Allow &floating"
3816 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3819 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3820 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3821 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3822 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3824 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3825 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3827 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3828 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3829 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3830 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3831 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3832 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3834 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3836 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3837 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3838 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3839 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3840 msgid "Standard"
3841 msgstr "標準"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3844 msgid "TheoremTemplate"
3845 msgstr "定理ひな型"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3848 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3849 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3851 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3852 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3854 msgid "Proof"
3855 msgstr "証明"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3858 msgid "Proof:"
3859 msgstr "証明:"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3862 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3863 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3865 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3866 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3871 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3872 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3873 msgid "Theorem"
3874 msgstr "定理"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3877 msgid "Theorem #:"
3878 msgstr "定理 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3881 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3883 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3884 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3887 msgid "Lemma"
3888 msgstr "補題"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3891 msgid "Lemma #:"
3892 msgstr "補題 #:"
3893
3894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3895 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3896 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3898 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3899 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3902 msgid "Corollary"
3903 msgstr "系"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3906 msgid "Corollary #:"
3907 msgstr "系 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3910 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3912 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3913 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3916 msgid "Proposition"
3917 msgstr "命題"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3920 msgid "Proposition #:"
3921 msgstr "命題 #:"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3925 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3926 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3929 msgid "Conjecture"
3930 msgstr "推論"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3933 msgid "Conjecture #:"
3934 msgstr "推論 #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3938 msgid "Criterion"
3939 msgstr "基準"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3942 msgid "Criterion #:"
3943 msgstr "基準 #:"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3947 msgid "Fact"
3948 msgstr "事実"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3951 msgid "Fact #:"
3952 msgstr "事実 #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3955 msgid "Axiom"
3956 msgstr "公理"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3959 msgid "Axiom #:"
3960 msgstr "公理 #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3963 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3964 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3966 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3967 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3971 msgid "Definition"
3972 msgstr "定義"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3975 msgid "Definition #:"
3976 msgstr "定義 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3979 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3981 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
3982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3984 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3985 msgid "Example"
3986 msgstr "例"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3989 msgid "Example #:"
3990 msgstr "例 #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3994 msgid "Condition"
3995 msgstr "条件"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3998 msgid "Condition #:"
3999 msgstr "条件 #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4002 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4003 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4006 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4007 msgid "Problem"
4008 msgstr "問題"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4011 msgid "Problem #:"
4012 msgstr "問題 #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4018 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4019 msgid "Exercise"
4020 msgstr "演習"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4023 msgid "Exercise #:"
4024 msgstr "演習 #:"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4029 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4032 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4033 msgid "Remark"
4034 msgstr "注釈"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4037 msgid "Remark #:"
4038 msgstr "注釈 #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4041 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4043 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4046 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4047 msgid "Claim"
4048 msgstr "主張"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4051 msgid "Claim #:"
4052 msgstr "主張 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4055 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4056 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4057 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4058 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4059 msgid "Note"
4060 msgstr "注釈"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4063 msgid "Note #:"
4064 msgstr "注釈 #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4068 msgid "Notation"
4069 msgstr "記法"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4072 msgid "Notation #:"
4073 msgstr "記法 #:"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4076 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4078 msgid "Case"
4079 msgstr "ケース"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4082 msgid "Case #:"
4083 msgstr "ケース #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4086 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4087 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4088 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4089 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4090 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4091 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4092 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4093 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4095 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4096 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4097 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4098 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4099 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4100 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4101 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4104 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4105 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4107 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4108 msgid "Section"
4109 msgstr "節"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4112 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4113 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4115 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4116 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4118 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4119 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4121 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4122 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4123 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4124 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4125 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4126 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4127 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4128 msgid "Subsection"
4129 msgstr "小節"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4132 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4135 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4137 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4139 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4140 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4141 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4143 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4145 msgid "Subsubsection"
4146 msgstr "小々節"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4149 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4152 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4154 msgid "Section*"
4155 msgstr "節*"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4158 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4159 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4161 msgid "Subsection*"
4162 msgstr "小節*"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4165 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4167 msgid "Subsubsection*"
4168 msgstr "小々節*"
4169
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4171 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4172 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4174 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4176 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4177 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4179 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4180 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4181 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4183 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4184 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4185 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4188 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4190 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4191 #: src/output_plaintext.cpp:133
4192 msgid "Abstract"
4193 msgstr "概要"
4194
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4196 msgid "Abstract---"
4197 msgstr "概要---"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4201 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4204 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4208 msgid "Keywords"
4209 msgstr "キーワード"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4212 msgid "Index Terms---"
4213 msgstr "索引の見出し---"
4214
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4216 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4218 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4220 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4222 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4223 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4224 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4225 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4226 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4227 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4228 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4229 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4230 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4231 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4232 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4233 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4235 msgid "Bibliography"
4236 msgstr "参考文献"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4242 #: src/rowpainter.cpp:462
4243 msgid "Appendix"
4244 msgstr "付録"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4247 msgid "Appendices"
4248 msgstr "付録"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4251 msgid "Biography"
4252 msgstr "経歴"
4253
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4255 msgid "BiographyNoPhoto"
4256 msgstr "写真なし経歴"
4257
4258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4259 msgid "Footernote"
4260 msgstr "脚注"
4261
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4263 msgid "MarkBoth"
4264 msgstr "MarkBoth"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4269 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4270 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4271 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4272 msgid "Itemize"
4273 msgstr "箇条書き(記号)"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4278 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4280 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4281 msgid "Enumerate"
4282 msgstr "箇条書き(連番)"
4283
4284 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4286 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4287 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4289 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4290 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4292 msgid "Description"
4293 msgstr "箇条書き(記述)"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4298 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4300 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4301 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4302 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4303 msgid "List"
4304 msgstr "箇条書き(一覧)"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4309 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4311 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4314 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4317 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4318 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4319 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4320 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4322 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4323 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4325 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4327 msgid "Title"
4328 msgstr "タイトル"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4331 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4332 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4333 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4335 msgid "Subtitle"
4336 msgstr "サブタイトル"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4341 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4342 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4343 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4344 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4345 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4347 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4349 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4350 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4351 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4355 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4356 msgid "Author"
4357 msgstr "著者"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4361 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4364 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4365 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4367 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4368 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4369 msgid "Address"
4370 msgstr "住所"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4373 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4374 msgid "Offprint"
4375 msgstr "抜き刷り"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4378 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4379 msgid "Mail"
4380 msgstr "メール"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4383 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4386 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4388 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4389 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4394 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4395 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4396 #: lib/external_templates:301
4397 msgid "Date"
4398 msgstr "日付"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4402 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4403 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4405 msgid "Acknowledgement"
4406 msgstr "謝辞"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4409 msgid "Offprint Requests to:"
4410 msgstr "抜刷送付先:"
4411
4412 #: lib/layouts/aa.layout:178
4413 msgid "Correspondence to:"
4414 msgstr "連絡先:"
4415
4416 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4418 msgid "Acknowledgements."
4419 msgstr "謝辞."
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4422 msgid "Key words."
4423 msgstr "キーワード."
4424
4425 #: lib/layouts/aa.layout:349
4426 msgid "CharStyle:Institute"
4427 msgstr "文字様式:所属機関"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:359
4430 msgid "CharStyle:E-Mail"
4431 msgstr "文字様式:電子メール"
4432
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4435 msgid "LaTeX"
4436 msgstr "LaTeX"
4437
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4440 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4441 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4443 msgid "Email"
4444 msgstr "電子メール"
4445
4446 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4448 msgid "Thesaurus"
4449 msgstr "類義語辞典"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4452 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4453 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4455 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4456 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4459 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4460 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4461 msgid "Paragraph"
4462 msgstr "段落"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4465 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4466 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4467 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4468 msgid "Affiliation"
4469 msgstr "所属"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4472 msgid "And"
4473 msgstr "And"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4476 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4477 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4478 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4479 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4480 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4481 msgid "Acknowledgements"
4482 msgstr "謝辞"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4487 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4488 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4489 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4490 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4492 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4493 msgid "References"
4494 msgstr "参考文献"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4497 msgid "PlaceFigure"
4498 msgstr "図挿入"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4501 msgid "PlaceTable"
4502 msgstr "表挿入"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4505 msgid "TableComments"
4506 msgstr "表コメント"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4509 msgid "TableRefs"
4510 msgstr "表参照"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4513 msgid "MathLetters"
4514 msgstr "数式文字"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4517 msgid "NoteToEditor"
4518 msgstr "編集者への注釈"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4521 msgid "Facility"
4522 msgstr "施設"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4525 msgid "Objectname"
4526 msgstr "オブジェクト名"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4529 msgid "Dataset"
4530 msgstr "データセット"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4533 msgid "Subject headings:"
4534 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4537 msgid "[Acknowledgements]"
4538 msgstr "[謝辞]"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4544 msgid "and"
4545 msgstr "および"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4548 msgid "Place Figure here:"
4549 msgstr "図をここに置く:"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4552 msgid "Place Table here:"
4553 msgstr "表をここに置く:"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4556 msgid "[Appendix]"
4557 msgstr "[付録]"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4560 msgid "Note to Editor:"
4561 msgstr "編集者への注釈:"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4564 msgid "References. ---"
4565 msgstr "引用 ---"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4568 msgid "Note. ---"
4569 msgstr "注釈 ---"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4572 msgid "FigCaption"
4573 msgstr "図キャプション"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4576 msgid "Fig. ---"
4577 msgstr "図 ---"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4580 msgid "Facility:"
4581 msgstr "観測装置:"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4584 msgid "Obj:"
4585 msgstr "オブジェクト:"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4588 msgid "Dataset:"
4589 msgstr "データセット:"
4590
4591 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4597 msgid "MainText"
4598 msgstr "本文"
4599
4600 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4601 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4602 msgid "\\arabic{section}"
4603 msgstr "\\arabic{section}"
4604
4605 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4606 msgid "Chapter Exercises"
4607 msgstr "章問題"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:50
4610 msgid "RightHeader"
4611 msgstr "右ヘッダ"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:59
4614 msgid "Right header:"
4615 msgstr "右ヘッダ:"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:82
4618 msgid "Abstract:"
4619 msgstr "要約:"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:91
4622 msgid "ShortTitle"
4623 msgstr "短縮タイトル"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:99
4626 msgid "Short title:"
4627 msgstr "短縮タイトル:"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:128
4630 msgid "TwoAuthors"
4631 msgstr "第2著者"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:135
4634 msgid "ThreeAuthors"
4635 msgstr "第3著者"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:142
4638 msgid "FourAuthors"
4639 msgstr "第4著者"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4643 msgid "Affiliation:"
4644 msgstr "所属:"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:170
4647 msgid "TwoAffiliations"
4648 msgstr "第2所属"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:177
4651 msgid "ThreeAffiliations"
4652 msgstr "第3所属"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:184
4655 msgid "FourAffiliations"
4656 msgstr "第4所属"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4659 msgid "Journal"
4660 msgstr "ジャーナル"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:205
4663 msgid "CopNum"
4664 msgstr "CopNum"
4665
4666 #: lib/layouts/apa.layout:233
4667 msgid "Acknowledgements:"
4668 msgstr "謝辞:"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4671 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4672 #: lib/layouts/spie.layout:88
4673 msgid "Acknowledgments"
4674 msgstr "謝辞"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:247
4677 msgid "ThickLine"
4678 msgstr "太線"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:257
4681 msgid "CenteredCaption"
4682 msgstr "中央揃えキャプション"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4685 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4686 msgid "Senseless!"
4687 msgstr "意味を成しません!"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:277
4690 msgid "FitFigure"
4691 msgstr "寸法を調整した図"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:283
4694 msgid "FitBitmap"
4695 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4698 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4699 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4701 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4702 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4703 msgid "Subparagraph"
4704 msgstr "小段落"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4707 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4708 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4709 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4710 msgid "*"
4711 msgstr "*"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:390
4714 msgid "Seriate"
4715 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4718 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4719 msgid "(\\alph{enumii})"
4720 msgstr "(\\alph{enumii})"
4721
4722 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4723 msgid "LatinOn"
4724 msgstr "ラテン入"
4725
4726 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4727 msgid "Latin on"
4728 msgstr "ラテン入"
4729
4730 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4731 msgid "LatinOff"
4732 msgstr "ラテン切"
4733
4734 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4735 msgid "Latin off"
4736 msgstr "ラテン切"
4737
4738 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4739 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4740 msgid "BeginFrame"
4741 msgstr "フレーム開始"
4742
4743 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4745 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4746 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4748 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4749 msgid "Part"
4750 msgstr "部"
4751
4752 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4753 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4754 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4755 msgid "Part*"
4756 msgstr "部*"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4759 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4760 msgid "MM"
4761 msgstr "MM"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4764 msgid "Section \\arabic{section}"
4765 msgstr "第\\arabic{section}節"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4768 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4769 msgid "\\Alph{section}"
4770 msgstr "\\Alph{section}"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4777 msgid "Unnumbered"
4778 msgstr "連番なし"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4781 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4782 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4785 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4786 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4791 msgid "Frames"
4792 msgstr "フレーム"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4795 msgid "Frame"
4796 msgstr "フレーム"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4799 msgid "BeginPlainFrame"
4800 msgstr "白紙フレーム開始"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4803 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4804 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4807 msgid "AgainFrame"
4808 msgstr "再フレーム"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4811 msgid "Again frame with label"
4812 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4815 msgid "EndFrame"
4816 msgstr "フレーム終了"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4819 msgid "________________________________"
4820 msgstr "________________________________"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4823 msgid "FrameSubtitle"
4824 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4827 msgid "Column"
4828 msgstr "列"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4833 msgid "Columns"
4834 msgstr "列"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4837 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4838 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4841 msgid "ColumnsCenterAligned"
4842 msgstr "中央揃え列"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4845 msgid "Columns (center aligned)"
4846 msgstr "列(中央揃え)"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4849 msgid "ColumnsTopAligned"
4850 msgstr "上端揃え列"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4853 msgid "Columns (top aligned)"
4854 msgstr "列(上端揃え)"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4857 msgid "Pause"
4858 msgstr "一時停止"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4863 msgid "Overlays"
4864 msgstr "オーバーレイ"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4867 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4868 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4871 msgid "Overprint"
4872 msgstr "重ね刷り"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4875 msgid "OverlayArea"
4876 msgstr "オーバーレイ領域"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4879 msgid "Overlayarea"
4880 msgstr "オーバーレイ領域"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4883 msgid "Uncover"
4884 msgstr "アンカバー"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4887 msgid "Uncovered on slides"
4888 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4891 msgid "Only"
4892 msgstr "限定表示"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4895 msgid "Only on slides"
4896 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4899 msgid "Block"
4900 msgstr "ブロック"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4904 msgid "Blocks"
4905 msgstr "ブロック"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4908 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4909 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4912 msgid "ExampleBlock"
4913 msgstr "用例ブロック"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4916 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4917 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4920 msgid "AlertBlock"
4921 msgstr "強調ブロック"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4924 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4925 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4930 msgid "Titling"
4931 msgstr "タイトル付け"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4934 msgid "Title (Plain Frame)"
4935 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4938 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4939 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
4940 msgid "Institute"
4941 msgstr "所属機関"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4944 msgid "BackMatter"
4945 msgstr "文末辞"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4948 msgid "TitleGraphic"
4949 msgstr "タイトル図"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4952 msgid "Theorems"
4953 msgstr "定理"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4956 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4957 msgid "Corollary."
4958 msgstr "系."
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4962 msgid "Definition."
4963 msgstr "定義."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4966 msgid "Definitions"
4967 msgstr "定義"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4970 msgid "Definitions."
4971 msgstr "定義."
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4974 msgid "Example."
4975 msgstr "例."
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4978 msgid "Examples"
4979 msgstr "例"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4982 msgid "Examples."
4983 msgstr "例."
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4986 msgid "Fact."
4987 msgstr "事実."
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4991 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4992 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
4993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4994 msgid "Proof."
4995 msgstr "証明."
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4998 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4999 msgid "Theorem."
5000 msgstr "定理."
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5003 msgid "Separator"
5004 msgstr "分離線"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5007 msgid "___"
5008 msgstr "___"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5012 msgid "LyX-Code"
5013 msgstr "LyXコード"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5016 msgid "NoteItem"
5017 msgstr "注釈アイテム"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5020 msgid "Note:"
5021 msgstr "注釈:"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5024 msgid "CharStyle:Alert"
5025 msgstr "文字様式:警告"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5028 msgid "Alert"
5029 msgstr "強調ブロック"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5032 msgid "CharStyle:Structure"
5033 msgstr "文字様式:構造"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5036 msgid "Structure"
5037 msgstr "構造"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5040 msgid "Custom:ArticleMode"
5041 msgstr "カスタム:原稿モード"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5044 msgid "Article"
5045 msgstr "原稿"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5048 msgid "Custom:PresentationMode"
5049 msgstr "カスタム:発表モード"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5052 msgid "Presentation"
5053 msgstr "発表"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5058 msgid "Table"
5059 msgstr "表"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5063 msgid "List of Tables"
5064 msgstr "表一覧"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5068 msgid "Figure"
5069 msgstr "図"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5073 msgid "List of Figures"
5074 msgstr "図一覧"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5077 msgid "Dialogue"
5078 msgstr "対話"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5081 msgid "Narrative"
5082 msgstr "ナレーション"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5085 msgid "ACT"
5086 msgstr "幕"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5089 msgid "ACT \\arabic{act}"
5090 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5093 msgid "SCENE"
5094 msgstr "場面"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5097 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5098 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5101 msgid "SCENE*"
5102 msgstr "場面*"
5103
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5105 msgid "AT RISE:"
5106 msgstr "幕間に:"
5107
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5109 msgid "Speaker"
5110 msgstr "話者"
5111
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5113 msgid "Parenthetical"
5114 msgstr "括弧付き"
5115
5116 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5117 msgid "("
5118 msgstr "("
5119
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5121 msgid ")"
5122 msgstr ")"
5123
5124 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5125 msgid "CURTAIN"
5126 msgstr "カーテン"
5127
5128 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5129 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5130 msgid "Right Address"
5131 msgstr "右寄せ住所"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:35
5134 msgid "Mainline"
5135 msgstr "メインライン"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:42
5138 msgid "Mainline:"
5139 msgstr "メインライン:"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:60
5142 msgid "Variation"
5143 msgstr "バリエーション"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:64
5146 msgid "Variation:"
5147 msgstr "バリエーション:"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:70
5150 msgid "SubVariation"
5151 msgstr "サブバリエーション"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:73
5154 msgid "Subvariation:"
5155 msgstr "サブバリエーション:"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:79
5158 msgid "SubVariation2"
5159 msgstr "サブバリエーション2"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:82
5162 msgid "Subvariation(2):"
5163 msgstr "サブバリエーション(2):"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:88
5166 msgid "SubVariation3"
5167 msgstr "サブバリエーション3"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:91
5170 msgid "Subvariation(3):"
5171 msgstr "サブバリエーション(3):"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:97
5174 msgid "SubVariation4"
5175 msgstr "サブバリエーション4"
5176
5177 #: lib/layouts/chess.layout:100
5178 msgid "Subvariation(4):"
5179 msgstr "サブバリエーション(4):"
5180
5181 #: lib/layouts/chess.layout:106
5182 msgid "SubVariation5"
5183 msgstr "サブバリエーション5"
5184
5185 #: lib/layouts/chess.layout:109
5186 msgid "Subvariation(5):"
5187 msgstr "サブバリエーション(5):"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:116
5190 msgid "HideMoves"
5191 msgstr "指手非表示"
5192
5193 #: lib/layouts/chess.layout:121
5194 msgid "HideMoves:"
5195 msgstr "指手非表示:"
5196
5197 #: lib/layouts/chess.layout:126
5198 msgid "ChessBoard"
5199 msgstr "チェス盤"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:130
5202 msgid "[chessboard]"
5203 msgstr "[チェス盤]"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:139
5206 msgid "BoardCentered"
5207 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:144
5210 msgid "[centered board]"
5211 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:154
5214 msgid "HighLight"
5215 msgstr "ハイライト"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:159
5218 msgid "Highlights:"
5219 msgstr "ハイライト:"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:174
5222 msgid "Arrow"
5223 msgstr "矢印"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:179
5226 msgid "Arrow:"
5227 msgstr "矢印:"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:185
5230 msgid "KnightMove"
5231 msgstr "ナイトの動き"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:190
5234 msgid "KnightMove:"
5235 msgstr "ナイトの動き:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5238 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5239 msgid "My Address"
5240 msgstr "自分の住所"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5243 msgid "Briefkopf:"
5244 msgstr "Briefkopf:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5247 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5248 msgid "Send To Address"
5249 msgstr "送り先住所"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5252 msgid "Adresse:"
5253 msgstr "Adresse:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5258 msgid "Opening"
5259 msgstr "オープニング"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5262 msgid "Anrede:"
5263 msgstr "Anrede:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5268 msgid "Signature"
5269 msgstr "署名"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5272 msgid "Unterschrift:"
5273 msgstr "Unterschrift:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5278 msgid "Closing"
5279 msgstr "結辞"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5282 msgid "Gruss:"
5283 msgstr "Gruss:"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5286 msgid "encl"
5287 msgstr "encl"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5290 msgid "Anlagen:"
5291 msgstr "Anlagen:"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5294 msgid "ps"
5295 msgstr "ps"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5298 msgid "PS:"
5299 msgstr "PS:"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5303 msgid "cc"
5304 msgstr "cc"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5307 msgid "Verteiler:"
5308 msgstr "Verteiler:"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5311 msgid "Betreff"
5312 msgstr "Betreff"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5315 msgid "Betreff:"
5316 msgstr "Betreff:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5319 msgid "Stadt"
5320 msgstr "Stadt"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5323 msgid "Stadt:"
5324 msgstr "Stadt:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5327 msgid "Datum"
5328 msgstr "Datum"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5331 msgid "Datum:"
5332 msgstr "Datum:"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5335 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5336 msgid "Quotation"
5337 msgstr "引用(字下げあり)"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5341 msgid "Quote"
5342 msgstr "引用(字下げなし)"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5345 msgid "00.00.0000"
5346 msgstr "00.00.0000"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5350 msgid "Verse"
5351 msgstr "詩句"
5352
5353 #: lib/layouts/egs.layout:268
5354 msgid "LaTeX Title"
5355 msgstr "LaTeXタイトル"
5356
5357 #: lib/layouts/egs.layout:301
5358 msgid "Author:"
5359 msgstr "著者:"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:310
5362 msgid "Affil"
5363 msgstr "所属"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:323
5366 msgid "Affilation:"
5367 msgstr "所属:"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:345
5370 msgid "Journal:"
5371 msgstr "ジャーナル:"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:354
5374 msgid "msnumber"
5375 msgstr "MS番号"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:368
5378 msgid "MS_number:"
5379 msgstr "MS番号"
5380
5381 #: lib/layouts/egs.layout:378
5382 msgid "FirstAuthor"
5383 msgstr "第1著者"
5384
5385 #: lib/layouts/egs.layout:391
5386 msgid "1st_author_surname:"
5387 msgstr "第1著者姓:"
5388
5389 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5390 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5391 msgid "Received"
5392 msgstr "受理日"
5393
5394 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5395 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5396 msgid "Received:"
5397 msgstr "受理日:"
5398
5399 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5401 msgid "Accepted"
5402 msgstr "採択日"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5406 msgid "Accepted:"
5407 msgstr "採択日:"
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:444
5410 msgid "Offsets"
5411 msgstr "オフセット"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:457
5414 msgid "reprint_reqs_to:"
5415 msgstr "リプリント版送り先"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5419 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5422 msgid "Abstract."
5423 msgstr "概要."
5424
5425 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5426 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5427 msgid "Acknowledgement."
5428 msgstr "謝辞."
5429
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5431 msgid "Author Address"
5432 msgstr "著者の住所"
5433
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5436 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5438 msgid "Address:"
5439 msgstr "住所:"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5442 msgid "Author Email"
5443 msgstr "著者の電子メール"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5446 msgid "Email:"
5447 msgstr "電子メール:"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5450 msgid "Author URL"
5451 msgstr "著者の著者"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5455 msgid "URL:"
5456 msgstr "URL:"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5460 msgid "Thanks"
5461 msgstr "謝辞"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5464 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5465 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5468 msgid "PROOF."
5469 msgstr "証明."
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5472 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5476 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5480 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5484 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5488 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5490 msgid "Algorithm"
5491 msgstr "アルゴリズム"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5494 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5495 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5498 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5499 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5500
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5502 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5503 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5504
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5506 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5507 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5508
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5510 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5511 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5512
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5514 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5515 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5518 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5522 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5523 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5526 msgid "Summary"
5527 msgstr "要約"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5530 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5531 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5534 msgid "Case \\arabic{case}"
5535 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5536
5537 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5542 msgid "FrontMatter"
5543 msgstr "文頭辞"
5544
5545 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5546 msgid "Keyword"
5547 msgstr "キーワード"
5548
5549 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5550 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5551 msgid "Key words:"
5552 msgstr "キーワード:"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5555 msgid "Item"
5556 msgstr "アイテム"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5559 msgid "Item:"
5560 msgstr "アイテム:"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5563 msgid "BulletedItem"
5564 msgstr "ブリット付きアイテム"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5567 msgid "Bulleted Item:"
5568 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5571 msgid "Begin"
5572 msgstr "開始"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5575 msgid "Begin of CV"
5576 msgstr "CVの開始"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5579 msgid "PersonalInfo"
5580 msgstr "個人情報"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5583 msgid "Personal Info"
5584 msgstr "個人情報"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5587 msgid "MotherTongue"
5588 msgstr "母国語"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5591 msgid "Mother Tongue:"
5592 msgstr "母国語:"
5593
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5595 msgid "LangHeader"
5596 msgstr "言語ヘッダ"
5597
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5599 msgid "Language Header:"
5600 msgstr "言語ヘッダ:"
5601
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5603 msgid "Language:"
5604 msgstr "言語"
5605
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5607 msgid "LastLanguage"
5608 msgstr "言語(最終行)"
5609
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5611 msgid "Last Language:"
5612 msgstr "言語(最終行):"
5613
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5615 msgid "LangFooter"
5616 msgstr "言語フッタ"
5617
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5619 msgid "Language Footer:"
5620 msgstr "言語フッタ:"
5621
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5623 msgid "End"
5624 msgstr "終了"
5625
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5627 msgid "End of CV"
5628 msgstr "CVの終了"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:42
5631 msgid "Foilhead"
5632 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:61
5635 msgid "ShortFoilhead"
5636 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:67
5639 msgid "Rotatefoilhead"
5640 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:73
5643 msgid "ShortRotatefoilhead"
5644 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:82
5647 msgid "TickList"
5648 msgstr "箇条書き(チック)"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:97
5651 msgid "_/"
5652 msgstr "_/"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:101
5655 msgid "CrossList"
5656 msgstr "箇条書き(クロス)"
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:116
5659 msgid "><"
5660 msgstr "><"
5661
5662 #: lib/layouts/foils.layout:160
5663 msgid "My Logo"
5664 msgstr "グラフィックロゴ"
5665
5666 #: lib/layouts/foils.layout:168
5667 msgid "My Logo:"
5668 msgstr "グラフィックロゴ:"
5669
5670 #: lib/layouts/foils.layout:177
5671 msgid "Restriction"
5672 msgstr "配布制限"
5673
5674 #: lib/layouts/foils.layout:181
5675 msgid "Restriction:"
5676 msgstr "配布制限:"
5677
5678 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5679 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5680 msgid "Left Header"
5681 msgstr "左ヘッダ"
5682
5683 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5684 msgid "Left Header:"
5685 msgstr "左ヘッダ:"
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5688 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5689 msgid "Right Header"
5690 msgstr "右ヘッダ"
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5693 msgid "Right Header:"
5694 msgstr "右ヘッダ:"
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:201
5697 msgid "Right Footer"
5698 msgstr "右フッタ"
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:205
5701 msgid "Right Footer:"
5702 msgstr "右フッタ:"
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5707 msgid "Theorem #."
5708 msgstr "定理 #."
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5713 msgid "Lemma #."
5714 msgstr "補題 #."
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5719 msgid "Corollary #."
5720 msgstr "系 #."
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5724 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5725 msgid "Proposition #."
5726 msgstr "命題 #."
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5731 msgid "Definition #."
5732 msgstr "定義 #."
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5736 msgid "Theorem*"
5737 msgstr "定理*"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5741 msgid "Lemma*"
5742 msgstr "補題*"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5746 msgid "Lemma."
5747 msgstr "補題."
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5751 msgid "Corollary*"
5752 msgstr "系*"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5756 msgid "Proposition*"
5757 msgstr "命題*"
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5761 msgid "Proposition."
5762 msgstr "命題."
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5766 msgid "Definition*"
5767 msgstr "定義*"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5770 msgid "Brieftext"
5771 msgstr "Brieftext"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5774 msgid "Text:"
5775 msgstr "Text:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5780 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5781 msgid "Name"
5782 msgstr "名前"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5787 msgid "Name:"
5788 msgstr "名前:"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5791 msgid "Unterschrift"
5792 msgstr "Unterschrift"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5795 msgid "Strasse"
5796 msgstr "Strasse"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5799 msgid "Strasse:"
5800 msgstr "Strasse:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5803 msgid "Zusatz"
5804 msgstr "Zusatz"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5807 msgid "Zusatz:"
5808 msgstr "Zusatz:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5811 msgid "Ort"
5812 msgstr "Ort"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5815 msgid "Ort:"
5816 msgstr "Ort:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5819 msgid "Land"
5820 msgstr "Land"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5823 msgid "Land:"
5824 msgstr "Land:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5827 msgid "RetourAdresse"
5828 msgstr "RetourAdresse"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5831 msgid "RetourAdresse:"
5832 msgstr "RetourAdresse:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5835 msgid "MeinZeichen"
5836 msgstr "MeinZeichen"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5839 msgid "MeinZeichen:"
5840 msgstr "MeinZeichen:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5843 msgid "IhrZeichen"
5844 msgstr "IhrZeichen"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5847 msgid "IhrZeichen:"
5848 msgstr "IhrZeichen:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5851 msgid "IhrSchreiben"
5852 msgstr "IhrSchreiben"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5855 msgid "IhrSchreiben:"
5856 msgstr "IhrSchreiben:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5859 msgid "Telefon"
5860 msgstr "Telefon"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5863 msgid "Telefon:"
5864 msgstr "Telefon:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5867 msgid "Telefax"
5868 msgstr "ファックス"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5871 msgid "Telefax:"
5872 msgstr "ファックス:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5875 msgid "Telex"
5876 msgstr "テレックス"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5879 msgid "Telex:"
5880 msgstr "テレックス:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5883 msgid "EMail"
5884 msgstr "電子メール"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5887 msgid "EMail:"
5888 msgstr "電子メール:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5891 msgid "HTTP"
5892 msgstr "HTTP"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5895 msgid "HTTP:"
5896 msgstr "HTTP:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5900 msgid "Bank"
5901 msgstr "銀行"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5905 msgid "Bank:"
5906 msgstr "銀行:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5909 msgid "BLZ"
5910 msgstr "BLZ"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5913 msgid "BLZ:"
5914 msgstr "BLZ:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5917 msgid "Konto"
5918 msgstr "Konto"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5921 msgid "Konto:"
5922 msgstr "Konto:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5925 msgid "Postvermerk"
5926 msgstr "Postvermerk"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5929 msgid "Postvermerk:"
5930 msgstr "Postvermerk:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5933 msgid "Adresse"
5934 msgstr "Adresse"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5937 msgid "Anrede"
5938 msgstr "Anrede"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5941 msgid "Anlagen"
5942 msgstr "Anlagen"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5945 msgid "Verteiler"
5946 msgstr "Verteiler"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5949 msgid "Gruss"
5950 msgstr "Gruss"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5954 msgid "Letter"
5955 msgstr "書簡"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5958 msgid "Letter:"
5959 msgstr "書簡:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5963 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5964 msgid "Signature:"
5965 msgstr "署名:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5968 msgid "Street"
5969 msgstr "通り"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5972 msgid "Street:"
5973 msgstr "通り:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5976 msgid "Addition"
5977 msgstr "追加"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5980 msgid "Addition:"
5981 msgstr "追加:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5984 msgid "Town"
5985 msgstr "町"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5988 msgid "Town:"
5989 msgstr "町:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5992 msgid "State"
5993 msgstr "州"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5996 msgid "State:"
5997 msgstr "州:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6000 msgid "ReturnAddress"
6001 msgstr "返信先"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6004 msgid "ReturnAddress:"
6005 msgstr "返信先:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6008 msgid "MyRef"
6009 msgstr "MyRef"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6012 msgid "MyRef:"
6013 msgstr "MyRef:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6016 msgid "YourRef"
6017 msgstr "YourRef"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6020 msgid "YourRef:"
6021 msgstr "YourRef:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6024 msgid "YourMail"
6025 msgstr "YourMail"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6028 msgid "YourMail:"
6029 msgstr "YourMail:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6032 msgid "Phone"
6033 msgstr "電話"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6036 msgid "Phone:"
6037 msgstr "電話:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6040 msgid "BankCode"
6041 msgstr "銀行コード"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6044 msgid "BankCode:"
6045 msgstr "銀行コード:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6048 msgid "BankAccount"
6049 msgstr "銀行口座"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6052 msgid "BankAccount:"
6053 msgstr "銀行口座:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6056 msgid "PostalComment"
6057 msgstr "PostalComment"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6060 msgid "PostalComment:"
6061 msgstr "PostalComment:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6064 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6067 msgid "Date:"
6068 msgstr "日付:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6071 msgid "Reference"
6072 msgstr "Reference"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6075 msgid "Reference:"
6076 msgstr "Reference:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6080 msgid "Opening:"
6081 msgstr "オープニング:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6084 msgid "Encl."
6085 msgstr "Encl."
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6088 msgid "Encl.:"
6089 msgstr "Encl.:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6093 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6094 msgid "cc:"
6095 msgstr "cc:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6099 msgid "Closing:"
6100 msgstr "結辞:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6103 msgid "NameRowA"
6104 msgstr "氏名行A"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6107 msgid "NameRowA:"
6108 msgstr "氏名行A:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6111 msgid "NameRowB"
6112 msgstr "氏名行B"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6115 msgid "NameRowB:"
6116 msgstr "氏名行B:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6119 msgid "NameRowC"
6120 msgstr "氏名行C"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6123 msgid "NameRowC:"
6124 msgstr "氏名行C:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6127 msgid "NameRowD"
6128 msgstr "氏名行D"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6131 msgid "NameRowD:"
6132 msgstr "氏名行D:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6135 msgid "NameRowE"
6136 msgstr "氏名行E"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6139 msgid "NameRowE:"
6140 msgstr "氏名行E:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6143 msgid "NameRowF"
6144 msgstr "氏名行F"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6147 msgid "NameRowF:"
6148 msgstr "氏名行F:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6151 msgid "NameRowG"
6152 msgstr "氏名行G"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6155 msgid "NameRowG:"
6156 msgstr "氏名行G:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6159 msgid "AddressRowA"
6160 msgstr "住所行A"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6163 msgid "AddressRowA:"
6164 msgstr "住所行A:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6167 msgid "AddressRowB"
6168 msgstr "住所行B"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6171 msgid "AddressRowB:"
6172 msgstr "住所行B:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6175 msgid "AddressRowC"
6176 msgstr "住所行C"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6179 msgid "AddressRowC:"
6180 msgstr "住所行C:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6183 msgid "AddressRowD"
6184 msgstr "住所行D"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6187 msgid "AddressRowD:"
6188 msgstr "住所行D:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6191 msgid "AddressRowE"
6192 msgstr "住所行E"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6195 msgid "AddressRowE:"
6196 msgstr "住所行E:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6199 msgid "AddressRowF"
6200 msgstr "住所行F"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6203 msgid "AddressRowF:"
6204 msgstr "住所行F:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6207 msgid "TelephoneRowA"
6208 msgstr "電話番号行A"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6211 msgid "TelephoneRowA:"
6212 msgstr "電話番号行A:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6215 msgid "TelephoneRowB"
6216 msgstr "電話番号行B"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6219 msgid "TelephoneRowB:"
6220 msgstr "電話番号行B:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6223 msgid "TelephoneRowC"
6224 msgstr "電話番号行C"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6227 msgid "TelephoneRowC:"
6228 msgstr "電話番号行C:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6231 msgid "TelephoneRowD"
6232 msgstr "電話番号行D"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6235 msgid "TelephoneRowD:"
6236 msgstr "電話番号行D:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6239 msgid "TelephoneRowE"
6240 msgstr "電話番号行E"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6243 msgid "TelephoneRowE:"
6244 msgstr "電話番号行E:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6247 msgid "TelephoneRowF"
6248 msgstr "電話番号行F"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6251 msgid "TelephoneRowF:"
6252 msgstr "電話番号行F:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6255 msgid "InternetRowA"
6256 msgstr "インターネット行A"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6259 msgid "InternetRowA:"
6260 msgstr "インターネット行A:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6263 msgid "InternetRowB"
6264 msgstr "インターネット行B"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6267 msgid "InternetRowB:"
6268 msgstr "インターネット行B:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6271 msgid "InternetRowC"
6272 msgstr "インターネット行C"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6275 msgid "InternetRowC:"
6276 msgstr "インターネット行C:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6279 msgid "InternetRowD"
6280 msgstr "インターネット行D"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6283 msgid "InternetRowD:"
6284 msgstr "インターネット行D:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6287 msgid "InternetRowE"
6288 msgstr "インターネット行E"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6291 msgid "InternetRowE:"
6292 msgstr "インターネット行E:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6295 msgid "InternetRowF"
6296 msgstr "インターネット行F"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6299 msgid "InternetRowF:"
6300 msgstr "インターネット行F:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6303 msgid "BankRowA"
6304 msgstr "銀行行A"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6307 msgid "BankRowA:"
6308 msgstr "銀行行A:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6311 msgid "BankRowB"
6312 msgstr "銀行行B"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6315 msgid "BankRowB:"
6316 msgstr "銀行行B:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6319 msgid "BankRowC"
6320 msgstr "銀行行C"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6323 msgid "BankRowC:"
6324 msgstr "銀行行C:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6327 msgid "BankRowD"
6328 msgstr "銀行行D"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6331 msgid "BankRowD:"
6332 msgstr "銀行行D:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6335 msgid "BankRowE"
6336 msgstr "銀行行E"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6339 msgid "BankRowE:"
6340 msgstr "銀行行E:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6343 msgid "BankRowF"
6344 msgstr "銀行行F"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6347 msgid "BankRowF:"
6348 msgstr "銀行行F:"
6349
6350 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6351 msgid "Claim #."
6352 msgstr "主張 #."
6353
6354 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6355 msgid "Remarks"
6356 msgstr "注釈"
6357
6358 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6359 msgid "Remarks #."
6360 msgstr "注釈 #."
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6363 msgid "More"
6364 msgstr "続き"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6367 msgid "(MORE)"
6368 msgstr "(続き)"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6371 msgid "FADE IN:"
6372 msgstr "フェイドイン:"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6375 msgid "INT."
6376 msgstr "屋内"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6379 msgid "EXT."
6380 msgstr "屋外"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6383 msgid "Continuing"
6384 msgstr "引き続き"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6387 msgid "(continuing)"
6388 msgstr "(引き続き)"
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6391 msgid "Transition"
6392 msgstr "画面遷移"
6393
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6395 msgid "TITLE OVER:"
6396 msgstr "タイトルオーバー"
6397
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6399 msgid "INTERCUT"
6400 msgstr "インターカット"
6401
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6403 msgid "INTERCUT WITH:"
6404 msgstr "インターカット場面:"
6405
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6407 msgid "FADE OUT"
6408 msgstr "フェイドアウト"
6409
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6411 msgid "Scene"
6412 msgstr "場面"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6416 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6417 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6418 msgid "Keywords:"
6419 msgstr "キーワード:"
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6422 msgid "Classification Codes"
6423 msgstr "分類コード"
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6426 msgid "Definition \\thedefinition."
6427 msgstr "定義 \\thedefinition."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6430 msgid "Step"
6431 msgstr "ステップ"
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6434 msgid "Step \\thestep."
6435 msgstr "ステップ\\thestep."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6438 msgid "Example \\theexample."
6439 msgstr "例 \\theexample."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6442 msgid "Remark \\theremark."
6443 msgstr "注釈 \\theremark."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6446 msgid "Notation \\thenotation."
6447 msgstr "記法 \\thenotation."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6451 msgid "Theorem \\thetheorem."
6452 msgstr "定理 \\thetheorem."
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6455 msgid "Corollary \\thecorollary."
6456 msgstr "系 \\thecorollary."
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6459 msgid "Lemma \\thelemma."
6460 msgstr "補題 \\thelemma."
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6463 msgid "Proposition \\theproposition."
6464 msgstr "命題 \\theproposition."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6467 msgid "Prop"
6468 msgstr "命題"
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6471 msgid "Prop \\theprop."
6472 msgstr "命題\\theprop."
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6476 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6477 msgid "Question"
6478 msgstr "問題"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6481 msgid "Question \\thequestion."
6482 msgstr "問題\\thequestion."
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6485 msgid "Claim \\theclaim."
6486 msgstr "主張 \\theclaim."
6487
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6489 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6490 msgstr "推論 \\theconjecture."
6491
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6493 msgid "Appendices Section"
6494 msgstr "付録節"
6495
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6497 msgid "--- Appendices ---"
6498 msgstr "--- 付録 ---"
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6501 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6502 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6503
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6505 msgid "Review"
6506 msgstr "Review"
6507
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6509 msgid "Topical"
6510 msgstr "Topical"
6511
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6513 msgid "Comment"
6514 msgstr "Comment"
6515
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6517 msgid "Paper"
6518 msgstr "Paper"
6519
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6521 msgid "Prelim"
6522 msgstr "Prelim"
6523
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6525 msgid "Rapid"
6526 msgstr "Rapid"
6527
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6529 msgid "PACS"
6530 msgstr "PACS"
6531
6532 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6533 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6534 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6535
6536 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6537 msgid "MSC"
6538 msgstr "MSC"
6539
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6541 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6542 msgstr "数学分野分類番号:"
6543
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6545 msgid "submitto"
6546 msgstr "投稿先"
6547
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6549 msgid "submit to paper:"
6550 msgstr "投稿先学術誌:"
6551
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6553 msgid "Bibliography (plain)"
6554 msgstr "参考文献(plain)"
6555
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6557 msgid "Bibliography heading"
6558 msgstr "参考文献標題"
6559
6560 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6561 msgid "ABSTRACT:"
6562 msgstr "要約:"
6563
6564 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6565 msgid "KEY WORDS:"
6566 msgstr "キーワード:"
6567
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6569 msgid "Commission"
6570 msgstr "委員会"
6571
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6573 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6574 msgstr "謝辞"
6575
6576 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6577 msgid "AddressForOffprints"
6578 msgstr "抜刷用住所"
6579
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6581 msgid "Address for Offprints:"
6582 msgstr "抜刷用住所:"
6583
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6585 msgid "RunningTitle"
6586 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6587
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6589 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6590 msgid "Running title:"
6591 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6592
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6594 msgid "RunningAuthor"
6595 msgstr "ヘッダ用著者名"
6596
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6598 msgid "Running author:"
6599 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6600
6601 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6602 msgid "E-mail:"
6603 msgstr "電子メール:"
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6606 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6607 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6608 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6609 msgid "Chapter"
6610 msgstr "章"
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6613 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6614 msgid "Running LaTeX Title"
6615 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6616
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6618 msgid "TOC Title"
6619 msgstr "目次タイトル"
6620
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6622 msgid "TOC title:"
6623 msgstr "目次タイトル:"
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6626 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6627 msgid "Author Running"
6628 msgstr "ヘッダ用著者名"
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6631 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6632 msgid "Author Running:"
6633 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6636 msgid "TOC Author"
6637 msgstr "目次著者"
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6640 msgid "TOC Author:"
6641 msgstr "目次著者:"
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6645 msgid "Case #."
6646 msgstr "ケース #."
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6649 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6650 msgid "Claim."
6651 msgstr "主張."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6654 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6655 msgid "Conjecture #."
6656 msgstr "推論 #."
6657
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6659 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6660 msgid "Example #."
6661 msgstr "例 #."
6662
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6664 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6665 msgid "Exercise #."
6666 msgstr "演習 #."
6667
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6669 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6670 msgid "Note #."
6671 msgstr "注釈 #."
6672
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6674 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6675 msgid "Problem #."
6676 msgstr "問題 #."
6677
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6679 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6680 msgid "Property"
6681 msgstr "性質"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6684 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6685 msgid "Property #."
6686 msgstr "性質 #."
6687
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6689 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6690 msgid "Question #."
6691 msgstr "問 #."
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6694 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6695 msgid "Remark #."
6696 msgstr "注釈 #."
6697
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6699 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6700 msgid "Solution"
6701 msgstr "解"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6704 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6705 msgid "Solution #."
6706 msgstr "解 #."
6707
6708 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6709 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6710 msgid "Code"
6711 msgstr "コード"
6712
6713 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6714 msgid "SGML"
6715 msgstr "SGML"
6716
6717 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6718 msgid "Chapterprecis"
6719 msgstr "章要約"
6720
6721 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6722 msgid "Epigraph"
6723 msgstr "題辞"
6724
6725 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6726 msgid "Poemtitle"
6727 msgstr "詩題"
6728
6729 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6730 msgid "Poemtitle*"
6731 msgstr "詩題*"
6732
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6734 msgid "Legend"
6735 msgstr "凡例"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6738 msgid "Entry:"
6739 msgstr "CV項目:"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6742 msgid "ListItem"
6743 msgstr "箇条書き項目"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6746 msgid "List Item:"
6747 msgstr "箇条書き項目:"
6748
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6750 msgid "DoubleItem"
6751 msgstr "2段書き項目"
6752
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6754 msgid "Double Item:"
6755 msgstr "2段書き項目:"
6756
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6758 msgid "Space"
6759 msgstr "空白"
6760
6761 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6762 msgid "Space:"
6763 msgstr "空白:"
6764
6765 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6766 msgid "Computer"
6767 msgstr "コンピューター"
6768
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6770 msgid "Computer:"
6771 msgstr "コンピューター:"
6772
6773 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6774 msgid "EmptySection"
6775 msgstr "空の節"
6776
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6778 msgid "Empty Section"
6779 msgstr "空の節"
6780
6781 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6782 msgid "CloseSection"
6783 msgstr "節終了"
6784
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6786 msgid "Close Section"
6787 msgstr "節終了"
6788
6789 #: lib/layouts/paper.layout:149
6790 msgid "SubTitle"
6791 msgstr "サブタイトル"
6792
6793 #: lib/layouts/paper.layout:160
6794 msgid "Institution"
6795 msgstr "所属機関"
6796
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6798 #: lib/layouts/slides.layout:89
6799 msgid "Slide"
6800 msgstr "スライド"
6801
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6803 msgid "    "
6804 msgstr "    "
6805
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6807 msgid "EndSlide"
6808 msgstr "スライド終了"
6809
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6811 msgid "~=~"
6812 msgstr "~=~"
6813
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6815 msgid "WideSlide"
6816 msgstr "ワイドスライド"
6817
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6819 msgid "EmptySlide"
6820 msgstr "空のスライド"
6821
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6823 msgid "Empty slide:"
6824 msgstr "空のスライド:"
6825
6826 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6827 msgid "ItemizeType1"
6828 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6829
6830 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6831 msgid "EnumerateType1"
6832 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6833
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6835 msgid "List of Algorithms"
6836 msgstr "アルゴリズム一覧"
6837
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6839 msgid "Preprint"
6840 msgstr "前刷り"
6841
6842 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6843 msgid "AltAffiliation"
6844 msgstr "副所属"
6845
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6847 msgid "Thanks:"
6848 msgstr "謝辞:"
6849
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6851 msgid "Electronic Address:"
6852 msgstr "電子メールアドレス:"
6853
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6855 msgid "acknowledgments"
6856 msgstr "謝辞"
6857
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6859 msgid "PACS number:"
6860 msgstr "PACS 番号:"
6861
6862 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6863 msgid "\\thechapter"
6864 msgstr "\\thechapter"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6868 msgid "Labeling"
6869 msgstr "ラベリング"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6872 msgid "L"
6873 msgstr "L"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6876 msgid "O"
6877 msgstr "O"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6880 msgid "PS"
6881 msgstr "PS"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6884 msgid "CC"
6885 msgstr "CC"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6888 msgid "Encl"
6889 msgstr "Encl"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6893 msgid "encl:"
6894 msgstr "encl:"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6897 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6898 msgid "Telephone"
6899 msgstr "電話"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6902 msgid "Telephone:"
6903 msgstr "電話:"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6906 msgid "Place"
6907 msgstr "場所(Place)"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6910 msgid "Place:"
6911 msgstr "場所(Place):"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6914 msgid "Backaddress"
6915 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6918 msgid "Backaddress:"
6919 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6922 msgid "Specialmail"
6923 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6926 msgid "Specialmail:"
6927 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6930 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6931 msgid "Location"
6932 msgstr "場所"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6935 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6936 msgid "Location:"
6937 msgstr "場所:"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6940 msgid "Title:"
6941 msgstr "タイトル:"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6944 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6945 msgid "Subject"
6946 msgstr "件名(subject)"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6949 msgid "Subject:"
6950 msgstr "件名:"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6953 msgid "Yourref"
6954 msgstr "Yourref"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6957 msgid "Your ref.:"
6958 msgstr "Your ref.:"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6961 msgid "Yourmail"
6962 msgstr "Yourmail"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6965 msgid "Your letter of:"
6966 msgstr "Your letter of:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6969 msgid "Myref"
6970 msgstr "Myref"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6973 msgid "Our ref.:"
6974 msgstr "Our ref.:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6977 msgid "Customer"
6978 msgstr "顧客"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6981 msgid "Customer no.:"
6982 msgstr "顧客番号:"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6985 msgid "Invoice"
6986 msgstr "インボイス"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6989 msgid "Invoice no.:"
6990 msgstr "インボイス番号:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6993 msgid "NextAddress"
6994 msgstr "次の住所"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6997 msgid "Next Address:"
6998 msgstr "次の住所:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7001 msgid "Post Scriptum:"
7002 msgstr "追伸:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7005 msgid "Sender Name:"
7006 msgstr "送り主名:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7009 msgid "SenderAddress"
7010 msgstr "送り主住所"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7013 msgid "Sender Address:"
7014 msgstr "送り主住所:"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7017 msgid "Sender Phone:"
7018 msgstr "送り主電話番号:"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7021 msgid "Fax"
7022 msgstr "ファックス"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7025 msgid "Sender Fax:"
7026 msgstr "送り主ファックス:"
7027
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7029 msgid "E-Mail"
7030 msgstr "電子メール"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7033 msgid "Sender E-Mail:"
7034 msgstr "送り主電子メール:"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7037 msgid "Sender URL:"
7038 msgstr "送り主URL:"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7041 msgid "Logo"
7042 msgstr "ロゴ"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7045 msgid "Logo:"
7046 msgstr "ロゴ:"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7049 msgid "EndLetter"
7050 msgstr "書簡終了"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7053 msgid "End of letter"
7054 msgstr "書簡終了"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7057 msgid "LandscapeSlide"
7058 msgstr "横向きスライド"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7061 msgid "Landscape Slide"
7062 msgstr "横向きスライド"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7065 msgid "PortraitSlide"
7066 msgstr "縦向きスライド"
7067
7068 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7069 msgid "Portrait Slide"
7070 msgstr "縦向きスライド"
7071
7072 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7073 msgid "Slide*"
7074 msgstr "スライド*"
7075
7076 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7077 msgid "SlideHeading"
7078 msgstr "スライドヘディング"
7079
7080 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7081 msgid "SlideSubHeading"
7082 msgstr "スライド副ヘディング"
7083
7084 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7085 msgid "ListOfSlides"
7086 msgstr "スライド一覧"
7087
7088 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7089 msgid "List Of Slides"
7090 msgstr "スライド一覧"
7091
7092 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7093 msgid "SlideContents"
7094 msgstr "スライド中身"
7095
7096 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7097 msgid "Slidecontents"
7098 msgstr "スライド中身"
7099
7100 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7101 msgid "ProgressContents"
7102 msgstr "スライド一覧"
7103
7104 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7105 msgid "Progress Contents"
7106 msgstr "スライド一覧"
7107
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7109 msgid "."
7110 msgstr "."
7111
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7113 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7114 msgid "Paragraph*"
7115 msgstr "段落*"
7116
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7118 msgid "AMS"
7119 msgstr "AMS"
7120
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7122 msgid "AMS subject classifications."
7123 msgstr "AMS分野分類."
7124
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7126 msgid "Topic"
7127 msgstr "トピック"
7128
7129 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7130 msgid "MMMMM"
7131 msgstr "MMMMM"
7132
7133 #: lib/layouts/slides.layout:105
7134 msgid "New Slide:"
7135 msgstr "新規スライド:"
7136
7137 #: lib/layouts/slides.layout:127
7138 msgid "Overlay"
7139 msgstr "オーバーレイ"
7140
7141 #: lib/layouts/slides.layout:142
7142 msgid "New Overlay:"
7143 msgstr "新規オーバーレイ:"
7144
7145 #: lib/layouts/slides.layout:182
7146 msgid "New Note:"
7147 msgstr "新規注釈:"
7148
7149 #: lib/layouts/slides.layout:207
7150 msgid "InvisibleText"
7151 msgstr "見えない本文"
7152
7153 #: lib/layouts/slides.layout:214
7154 msgid "<Invisible Text Follows>"
7155 msgstr "<以下見えない本文>"
7156
7157 #: lib/layouts/slides.layout:231
7158 msgid "VisibleText"
7159 msgstr "見える本文"
7160
7161 #: lib/layouts/slides.layout:238
7162 msgid "<Visible Text Follows>"
7163 msgstr "<以下見える本文>"
7164
7165 #: lib/layouts/spie.layout:53
7166 msgid "Authorinfo"
7167 msgstr "著者情報"
7168
7169 #: lib/layouts/spie.layout:65
7170 msgid "Authorinfo:"
7171 msgstr "著者情報:"
7172
7173 #: lib/layouts/spie.layout:78
7174 msgid "ABSTRACT"
7175 msgstr "要約"
7176
7177 #: lib/layouts/spie.layout:93
7178 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7179 msgstr "謝辞"
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7182 msgid "email:"
7183 msgstr "電子メール:"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7186 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7187 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7190 msgid "Element:Firstname"
7191 msgstr "要素:名"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7194 msgid "Firstname"
7195 msgstr "名"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7198 msgid "Element:Fname"
7199 msgstr "要素:名"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7202 msgid "Fname"
7203 msgstr "名"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7206 msgid "Element:Surname"
7207 msgstr "要素:姓"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7211 msgid "Surname"
7212 msgstr "姓"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7215 msgid "Element:Filename"
7216 msgstr "要素:ファイル名"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7219 msgid "Element:Literal"
7220 msgstr "要素:文字通り"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7223 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7224 msgid "Literal"
7225 msgstr "文字通り"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7228 msgid "Element:Emph"
7229 msgstr "要素:強調"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7232 msgid "Emph"
7233 msgstr "強調"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7236 msgid "Element:Abbrev"
7237 msgstr "要素:略語"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7240 msgid "Abbrev"
7241 msgstr "略語"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7244 msgid "Element:Citation-number"
7245 msgstr "要素:引用番号"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7248 msgid "Citation-number"
7249 msgstr "引用番号"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7252 msgid "Element:Volume"
7253 msgstr "要素:巻"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7256 msgid "Volume"
7257 msgstr "巻"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7260 msgid "Element:Day"
7261 msgstr "要素:日"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7264 msgid "Day"
7265 msgstr "日"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7268 msgid "Element:Month"
7269 msgstr "要素:月"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7272 msgid "Month"
7273 msgstr "月"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7276 msgid "Element:Year"
7277 msgstr "要素:年"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7280 msgid "Year"
7281 msgstr "年"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7284 msgid "Element:Issue-number"
7285 msgstr "要素:発行号"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7288 msgid "Issue-number"
7289 msgstr "発行号"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7292 msgid "Element:Issue-day"
7293 msgstr "要素:発行日"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7296 msgid "Issue-day"
7297 msgstr "発行日"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7300 msgid "Element:Issue-months"
7301 msgstr "要素:発行月"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7304 msgid "Issue-months"
7305 msgstr "発行月"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7308 msgid "Subsubparagraph"
7309 msgstr "小々段落"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7312 msgid "Header"
7313 msgstr "ヘッダ"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7316 msgid "-- Header --"
7317 msgstr "--- ヘッダ ---"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7320 msgid "Special-section"
7321 msgstr "特別節"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7324 msgid "Special-section:"
7325 msgstr "特別節:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7328 msgid "AGU-journal"
7329 msgstr "AGUジャーナル"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7332 msgid "AGU-journal:"
7333 msgstr "AGUジャーナル:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7336 msgid "Citation-number:"
7337 msgstr "引用番号:"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7340 msgid "AGU-volume"
7341 msgstr "AGU巻"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7344 msgid "AGU-volume:"
7345 msgstr "AGU巻:"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7348 msgid "AGU-issue"
7349 msgstr "AGU号"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7352 msgid "AGU-issue:"
7353 msgstr "AGU号:"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7356 msgid "Copyright:"
7357 msgstr "著作権:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7360 msgid "Index-terms"
7361 msgstr "索引見出し"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7364 msgid "Index-terms..."
7365 msgstr "索引見出し..."
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7368 msgid "Index-term"
7369 msgstr "索引見出し"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7372 msgid "Index-term:"
7373 msgstr "索引見出し:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7376 msgid "Cross-term"
7377 msgstr "Cross-term"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7380 msgid "Cross-term:"
7381 msgstr "Cross-term:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7384 msgid "Supplementary"
7385 msgstr "補足"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7388 msgid "Supplementary..."
7389 msgstr "補足..."
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7392 msgid "Supp-note"
7393 msgstr "Supp-note"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7396 msgid "Sup-mat-note:"
7397 msgstr "Sup-mat-note:"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7400 msgid "Cite-other"
7401 msgstr "Cite-other"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7404 msgid "Cite-other:"
7405 msgstr "Cite-other:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7408 msgid "Revised"
7409 msgstr "改訂"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7412 msgid "Revised:"
7413 msgstr "改訂:"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7416 msgid "Ident-line"
7417 msgstr "字下げ行"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7420 msgid "Ident-line:"
7421 msgstr "字下げ行:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7424 msgid "Runhead"
7425 msgstr "ヘッダ"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7428 msgid "Runhead:"
7429 msgstr "ヘッダ:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7432 msgid "Published-online:"
7433 msgstr "オンライン出版:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7436 msgid "Citation"
7437 msgstr "文献引用"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7440 msgid "Citation:"
7441 msgstr "文献引用:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7444 msgid "Posting-order"
7445 msgstr "投稿順"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7448 msgid "Posting-order:"
7449 msgstr "投稿順:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7452 msgid "AGU-pages"
7453 msgstr "AGU-頁"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7456 msgid "AGU-pages:"
7457 msgstr "AGU-頁:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7460 msgid "Words"
7461 msgstr "単語"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7464 msgid "Words:"
7465 msgstr "単語:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7468 msgid "Figures"
7469 msgstr "図"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7472 msgid "Figures:"
7473 msgstr "図:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7476 msgid "Tables"
7477 msgstr "表"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7480 msgid "Tables:"
7481 msgstr "表:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7484 msgid "Datasets"
7485 msgstr "データセット"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7488 msgid "Datasets:"
7489 msgstr "データセット:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7492 msgid "Element:ISSN"
7493 msgstr "要素:ISSN"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7496 msgid "ISSN"
7497 msgstr "ISSN"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7500 msgid "Element:CODEN"
7501 msgstr "要素:CODEN"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7504 msgid "CODEN"
7505 msgstr "CODEN"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7508 msgid "Element:SS-Code"
7509 msgstr "要素:SSコード"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7512 msgid "SS-Code"
7513 msgstr "SSコード"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7516 msgid "Element:SS-Title"
7517 msgstr "要素:SSタイトル"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7520 msgid "SS-Title"
7521 msgstr "SSタイトル"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7524 msgid "Element:CCC-Code"
7525 msgstr "要素:CCCコード"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7528 msgid "CCC-Code"
7529 msgstr "CCCコード"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7532 msgid "Element:Code"
7533 msgstr "要素:コード"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7536 msgid "Element:Dscr"
7537 msgstr "要素:Dscr"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7540 msgid "Dscr"
7541 msgstr "Dscr"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7544 msgid "Element:Keyword"
7545 msgstr "要素:キーワード"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7548 msgid "Element:Orgdiv"
7549 msgstr "要素:組織部署"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7552 msgid "Orgdiv"
7553 msgstr "組織部署"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7556 msgid "Element:Orgname"
7557 msgstr "要素:組織名"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7560 msgid "Orgname"
7561 msgstr "組織名"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7564 msgid "Element:Street"
7565 msgstr "要素:通り"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7568 msgid "Element:City"
7569 msgstr "要素:市"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7572 msgid "City"
7573 msgstr "市"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7576 msgid "Element:State"
7577 msgstr "要素:州"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7580 msgid "Element:Postcode"
7581 msgstr "要素:郵便番号"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7584 msgid "Postcode"
7585 msgstr "郵便番号"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7588 msgid "Element:Country"
7589 msgstr "要素:国"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7592 msgid "Country"
7593 msgstr "国"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7596 msgid "CCC"
7597 msgstr "CCC"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7600 msgid "CCC code:"
7601 msgstr "CCCコード:"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7604 msgid "PaperId"
7605 msgstr "論文ID"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7608 msgid "Paper Id:"
7609 msgstr "論文ID:"
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7612 msgid "AuthorAddr"
7613 msgstr "著者住所"
7614
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7616 msgid "Author Address:"
7617 msgstr "著者住所:"
7618
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7620 msgid "SlugComment"
7621 msgstr "廃棄用コメント"
7622
7623 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7624 msgid "Slug Comment:"
7625 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7626
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7628 msgid "Plate"
7629 msgstr "挿絵"
7630
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7632 msgid "Planotable"
7633 msgstr "平面表(planotable)"
7634
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7636 msgid "Table Caption"
7637 msgstr "表キャプション"
7638
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7640 msgid "TableCaption"
7641 msgstr "表キャプション"
7642
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7644 msgid "Current Address"
7645 msgstr "現在の住所"
7646
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7648 msgid "Current address:"
7649 msgstr "現在の住所:"
7650
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7652 msgid "E-mail address:"
7653 msgstr "電子メールアドレス:"
7654
7655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7656 msgid "Key words and phrases:"
7657 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7658
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7660 msgid "Dedicatory"
7661 msgstr "献呈"
7662
7663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7664 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7665 msgid "Dedication:"
7666 msgstr "献呈:"
7667
7668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7669 msgid "Translator"
7670 msgstr "翻訳者"
7671
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7673 msgid "Translator:"
7674 msgstr "翻訳者:"
7675
7676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7677 msgid "Subjectclass"
7678 msgstr "分野分類"
7679
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7681 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7682 msgstr "2000年数学分野分類:"
7683
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7685 msgid "Element:Directory"
7686 msgstr "要素:ディレクトリ"
7687
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7689 msgid "Directory"
7690 msgstr "ディレクトリ"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7693 msgid "Element:Email"
7694 msgstr "要素:電子メール"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7697 msgid "Element:KeyCombo"
7698 msgstr "要素:キーコンボ"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7701 msgid "KeyCombo"
7702 msgstr "キーコンボ"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7705 msgid "Element:KeyCap"
7706 msgstr "要素:キーキャップ"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7709 msgid "KeyCap"
7710 msgstr "キーキャップ"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7713 msgid "Element:GuiMenu"
7714 msgstr "要素:GUIメニュー"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7717 msgid "GuiMenu"
7718 msgstr "GUIメニュー"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7721 msgid "Element:GuiMenuItem"
7722 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7725 msgid "GuiMenuItem"
7726 msgstr "GUIメニューアイテム"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7729 msgid "Element:GuiButton"
7730 msgstr "要素:GUIボタン"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7733 msgid "GuiButton"
7734 msgstr "GUIボタン"
7735
7736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7737 msgid "Element:MenuChoice"
7738 msgstr "要素:メニュー選択"
7739
7740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7741 msgid "MenuChoice"
7742 msgstr "メニュー選択"
7743
7744 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7745 msgid "Chapter*"
7746 msgstr "章*"
7747
7748 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7749 msgid "Subparagraph*"
7750 msgstr "小段落*"
7751
7752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7753 msgid "Authorgroup"
7754 msgstr "著者グループ"
7755
7756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7757 msgid "RevisionHistory"
7758 msgstr "改訂履歴"
7759
7760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7761 msgid "Revision History"
7762 msgstr "改訂履歴"
7763
7764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7765 msgid "Revision"
7766 msgstr "改訂"
7767
7768 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7769 msgid "RevisionRemark"
7770 msgstr "改訂注釈"
7771
7772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7773 msgid "FirstName"
7774 msgstr "名"
7775
7776 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7777 msgid "Scrap"
7778 msgstr "スクラップ"
7779
7780 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7781 msgid "\\arabic{chapter}"
7782 msgstr "\\arabic{chapter}"
7783
7784 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7785 msgid "\\Alph{chapter}"
7786 msgstr "\\Alph{chapter}"
7787
7788 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7789 msgid "\\arabic{footnote}"
7790 msgstr "\\arabic{footnote}"
7791
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7793 msgid "\\Roman{section}."
7794 msgstr "\\Roman{section}."
7795
7796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7797 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7798 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7799
7800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7801 msgid "\\Alph{subsection}."
7802 msgstr "\\Alph{subsection}."
7803
7804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7805 msgid "\\arabic{subsection}."
7806 msgstr "\\arabic{subsection}."
7807
7808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7809 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7810 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7811
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7813 msgid "\\alph{subsubsection}."
7814 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7815
7816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7817 msgid "\\alph{paragraph}."
7818 msgstr "\\alph{paragraph}."
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7821 msgid "Addpart"
7822 msgstr "部(addpart)"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7825 msgid "Addchap"
7826 msgstr "章(addchap)"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7829 msgid "Addsec"
7830 msgstr "節(addsec)"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7833 msgid "Addchap*"
7834 msgstr "章(addchap)*"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7837 msgid "Addsec*"
7838 msgstr "節(addsec)*"
7839
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7841 msgid "Minisec"
7842 msgstr "小見出し(minisec)"
7843
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7845 msgid "Publishers"
7846 msgstr "出版社"
7847
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7849 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
7850 msgid "Dedication"
7851 msgstr "献呈"
7852
7853 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7854 msgid "Titlehead"
7855 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7856
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7858 msgid "Uppertitleback"
7859 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7860
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7862 msgid "Lowertitleback"
7863 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7864
7865 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7866 msgid "Extratitle"
7867 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7868
7869 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7870 msgid "Captionabove"
7871 msgstr "上部キャプション"
7872
7873 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7874 msgid "Captionbelow"
7875 msgstr "下部キャプション"
7876
7877 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7878 msgid "Dictum"
7879 msgstr "格言(dictum)"
7880
7881 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7882 msgid "CharStyle"
7883 msgstr "文字様式"
7884
7885 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7886 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7887 msgid "UNDEFINED"
7888 msgstr "無定義"
7889
7890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7891 msgid "\\Roman{part}"
7892 msgstr "\\Roman{part}"
7893
7894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7895 msgid "Marginal"
7896 msgstr "傍注"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7899 msgid "margin"
7900 msgstr "傍注"
7901
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7903 msgid "Foot"
7904 msgstr "脚注"
7905
7906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7907 msgid "foot"
7908 msgstr "脚注"
7909
7910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7911 msgid "Note:Comment"
7912 msgstr "注釈:コメント"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7915 msgid "comment"
7916 msgstr "コメント"
7917
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7919 msgid "Note:Note"
7920 msgstr "注釈:注釈"
7921
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7923 msgid "note"
7924 msgstr "注釈"
7925
7926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7927 msgid "Note:Greyedout"
7928 msgstr "注釈:淡色表示"
7929
7930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7931 msgid "greyedout"
7932 msgstr "淡色表示"
7933
7934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7935 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7936 msgid "ERT"
7937 msgstr "ERT"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7940 msgid "Listings"
7941 msgstr "リスト"
7942
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7945 msgid "Branch"
7946 msgstr "派生枝"
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7950 msgid "Index"
7951 msgstr "索引"
7952
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7954 msgid "Idx"
7955 msgstr "索引"
7956
7957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7958 msgid "Box"
7959 msgstr "ボックス"
7960
7961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7962 msgid "Box:Shaded"
7963 msgstr "ボックス:影付き"
7964
7965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7966 msgid "figure"
7967 msgstr "図"
7968
7969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7970 msgid "table"
7971 msgstr "表"
7972
7973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7974 msgid "algorithm"
7975 msgstr "アルゴリズム"
7976
7977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7978 msgid "OptArg"
7979 msgstr "オプション引数"
7980
7981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7982 msgid "opt"
7983 msgstr "オプション"
7984
7985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7986 msgid "--Separator--"
7987 msgstr "-分離線-"
7988
7989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7990 msgid "--- Separate Environment ---"
7991 msgstr "--ここから新たな環境--"
7992
7993 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7994 msgid "Part \\thepart"
7995 msgstr "第\\thepart部"
7996
7997 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7998 msgid "Chapter \\thechapter"
7999 msgstr "第\\thechapter章"
8000
8001 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8002 msgid "Appendix \\thechapter"
8003 msgstr "付録 \\thechapter"
8004
8005 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8006 msgid "Headnote"
8007 msgstr "ヘッドノート"
8008
8009 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8010 msgid "Headnote (optional):"
8011 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8012
8013 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8014 msgid "Corr Author:"
8015 msgstr "共著者:"
8016
8017 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8018 msgid "Offprints"
8019 msgstr "抜き刷り"
8020
8021 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8022 msgid "Offprints:"
8023 msgstr "抜き刷り:"
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8026 msgid "Corollary \\thetheorem."
8027 msgstr "系 \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8030 msgid "Lemma \\thetheorem."
8031 msgstr "補題 \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8034 msgid "Proposition \\thetheorem."
8035 msgstr "命題 \\thetheorem."
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8038 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8039 msgstr "予想 \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8042 msgid "Fact \\thetheorem."
8043 msgstr "事実 \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8046 msgid "Definition \\thetheorem."
8047 msgstr "定義 \\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8050 msgid "Example \\thetheorem."
8051 msgstr "例 \\thetheorem."
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8054 msgid "Problem \\thetheorem."
8055 msgstr "問題 \\thetheorem."
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8058 msgid "Exercise \\thetheorem."
8059 msgstr "演習 \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8062 msgid "Remark \\thetheorem."
8063 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8066 msgid "Claim \\thetheorem."
8067 msgstr "主張 \\thetheorem."
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8070 msgid "Conjecture*"
8071 msgstr "予想*"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8074 msgid "Example*"
8075 msgstr "例*"
8076
8077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8078 msgid "Problem*"
8079 msgstr "問題*"
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8082 msgid "Exercise*"
8083 msgstr "演習*"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8086 msgid "Remark*"
8087 msgstr "注釈*"
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8090 msgid "Claim*"
8091 msgstr "主張*"
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8094 msgid "Conjecture."
8095 msgstr "推論."
8096
8097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8098 msgid "Fact*"
8099 msgstr "事実*"
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8102 msgid "Problem."
8103 msgstr "問題."
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8106 msgid "Exercise."
8107 msgstr "演習."
8108
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8110 msgid "Remark."
8111 msgstr "注釈."
8112
8113 #: lib/layouts/braille.module:2
8114 msgid "Braille"
8115 msgstr "点字"
8116
8117 #: lib/layouts/braille.module:5
8118 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8119 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8120
8121 #: lib/layouts/braille.module:20
8122 msgid "Braille (default)"
8123 msgstr "点字(既定値)"
8124
8125 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8126 msgid "Braille:"
8127 msgstr "点字:"
8128
8129 #: lib/layouts/braille.module:42
8130 msgid "Braille (textsize)"
8131 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8132
8133 #: lib/layouts/braille.module:64
8134 msgid "Braille (dots on)"
8135 msgstr "点字(点付き)"
8136
8137 #: lib/layouts/braille.module:79
8138 msgid "Braille_dots_on"
8139 msgstr "点字(点付き)"
8140
8141 #: lib/layouts/braille.module:87
8142 msgid "Braille (dots off)"
8143 msgstr "点字(点なし)"
8144
8145 #: lib/layouts/braille.module:102
8146 msgid "Braille_dots_off"
8147 msgstr "点字(点なし)"
8148
8149 #: lib/layouts/braille.module:110
8150 msgid "Braille (mirror on)"
8151 msgstr "点字(鏡像)"
8152
8153 #: lib/layouts/braille.module:125
8154 msgid "Braille_mirror_on"
8155 msgstr "点字(鏡像)"
8156
8157 #: lib/layouts/braille.module:133
8158 msgid "Braille (mirror off)"
8159 msgstr "点字(非鏡像)"
8160
8161 #: lib/layouts/braille.module:148
8162 msgid "Braille mirror off"
8163 msgstr "点字(非鏡像)"
8164
8165 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8166 msgid "Endnote"
8167 msgstr "巻末注"
8168
8169 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8170 msgid ""
8171 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8172 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8173 msgstr ""
8174 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8175 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8176
8177 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8178 msgid "Custom:Endnote"
8179 msgstr "カスタム:巻末注"
8180
8181 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8182 msgid "endnote"
8183 msgstr "巻末注"
8184
8185 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8186 msgid "Foot to End"
8187 msgstr "脚注から巻末注へ"
8188
8189 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8190 msgid ""
8191 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8192 "where you want the endnotes to appear."
8193 msgstr ""
8194 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8195 "ERTを挿入する必要があります。"
8196
8197 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8198 msgid "Hanging"
8199 msgstr "ぶら下げ"
8200
8201 #: lib/layouts/hanging.module:6
8202 msgid ""
8203 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8204 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8205 "are indented."
8206 msgstr ""
8207 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8208 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8209
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8211 msgid "Linguistics"
8212 msgstr "言語学"
8213
8214 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8215 msgid ""
8216 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8217 "glosses, semantic markup)."
8218 msgstr ""
8219 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8220 "ティック・マークアップ)。"
8221
8222 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8223 msgid "Numbered Example (multiline)"
8224 msgstr "付番用例(複数行)"
8225
8226 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8227 msgid "Example:"
8228 msgstr "用例:"
8229
8230 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8231 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8232 msgstr "付番用例(連続)"
8233
8234 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8235 msgid "Examples:"
8236 msgstr "用例:"
8237
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8239 msgid "Subexample"
8240 msgstr "小例"
8241
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8243 msgid "Subexample:"
8244 msgstr "小例:"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8247 msgid "Custom:Glosse"
8248 msgstr "カスタム:語句注解"
8249
8250 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8251 msgid "Glosse"
8252 msgstr "語句注解"
8253
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8255 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8256 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8257
8258 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8259 msgid "Tri-Glosse"
8260 msgstr "三行語句注解"
8261
8262 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8263 msgid "CharStyle:Expression"
8264 msgstr "文字様式:表現"
8265
8266 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8267 msgid "expr."
8268 msgstr "表現"
8269
8270 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8271 msgid "CharStyle:Concepts"
8272 msgstr "文字様式:概念"
8273
8274 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8275 msgid "concept"
8276 msgstr "概念"
8277
8278 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8279 msgid "CharStyle:Meaning"
8280 msgstr "文字様式:意味"
8281
8282 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8283 msgid "meaning"
8284 msgstr "意味"
8285
8286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8287 msgid "Logical Markup"
8288 msgstr "論理マークアップ"
8289
8290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8291 msgid ""
8292 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8293 "code."
8294 msgstr ""
8295 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8296 "義します。"
8297
8298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8299 msgid "CharStyle:Noun"
8300 msgstr "文字様式:名詞"
8301
8302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8303 msgid "noun"
8304 msgstr "名詞"
8305
8306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8307 msgid "CharStyle:Emph"
8308 msgstr "文字様式:強調"
8309
8310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8311 msgid "emph"
8312 msgstr "強調"
8313
8314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8315 msgid "CharStyle:Strong"
8316 msgstr "文字様式:ストロング"
8317
8318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8319 msgid "strong"
8320 msgstr "ストロング"
8321
8322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8323 msgid "CharStyle:Code"
8324 msgstr "文字様式:コード"
8325
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8327 msgid "code"
8328 msgstr "コード"
8329
8330 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8331 msgid "Minimalistic"
8332 msgstr "簡素版"
8333
8334 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8335 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8336 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8337
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8339 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8340 msgstr "定理(AMS拡張)"
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8343 msgid ""
8344 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8345 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8346 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8347 "starred and non-starred forms."
8348 msgstr ""
8349 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8350 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8351 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8352
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8354 msgid "Criterion \\thetheorem."
8355 msgstr "基準 \\thetheorem."
8356
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8358 msgid "Criterion*"
8359 msgstr "基準*"
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8362 msgid "Criterion."
8363 msgstr "基準."
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8366 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8367 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8370 msgid "Algorithm*"
8371 msgstr "アルゴリズム*"
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8374 msgid "Algorithm."
8375 msgstr "アルゴリズム."
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8378 msgid "Axiom \\thetheorem."
8379 msgstr "公理 \\thetheorem."
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8382 msgid "Axiom*"
8383 msgstr "公理*"
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8386 msgid "Axiom."
8387 msgstr "公理."
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8390 msgid "Condition \\thetheorem."
8391 msgstr "条件 \\thetheorem."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8394 msgid "Condition*"
8395 msgstr "条件*"
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8398 msgid "Condition."
8399 msgstr "条件."
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8402 msgid "Note \\thetheorem."
8403 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8406 msgid "Note*"
8407 msgstr "注釈*"
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8410 msgid "Note."
8411 msgstr "注釈."
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8414 msgid "Notation \\thetheorem."
8415 msgstr "記法 \\thetheorem."
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8418 msgid "Notation*"
8419 msgstr "記法*"
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8422 msgid "Notation."
8423 msgstr "記法."
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8426 msgid "Summary \\thetheorem."
8427 msgstr "要約 \\thetheorem."
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8430 msgid "Summary*"
8431 msgstr "要約*"
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8434 msgid "Summary."
8435 msgstr "要約."
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8438 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8439 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8440
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8442 msgid "Acknowledgement*"
8443 msgstr "謝辞*"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8446 msgid "Conclusion"
8447 msgstr "結論"
8448
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8450 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8451 msgstr "結論 \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8454 msgid "Conclusion*"
8455 msgstr "結論*"
8456
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8458 msgid "Conclusion."
8459 msgstr "結論."
8460
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8462 msgid "Assumption"
8463 msgstr "仮定"
8464
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8466 msgid "Assumption \\thetheorem."
8467 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8468
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8470 msgid "Assumption*"
8471 msgstr "仮定*"
8472
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8474 msgid "Assumption."
8475 msgstr "仮定."
8476
8477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8478 msgid "Theorems (AMS)"
8479 msgstr "定理(AMS)"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8482 msgid ""
8483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8485 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8486 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8487 msgstr ""
8488 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8489 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8490 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8491
8492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8493 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8494 msgstr "定理(章順)"
8495
8496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8497 msgid ""
8498 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8499 "that provide a chapter environment."
8500 msgstr ""
8501 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8502 "アウトとのみ使用してください。"
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8505 msgid "Theorems (Order By Section)"
8506 msgstr "定理(節順)"
8507
8508 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8509 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8510 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8511
8512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8513 msgid "Theorems (Starred)"
8514 msgstr "定理(星付き)"
8515
8516 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8517 msgid ""
8518 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8519 "using the extended AMS machinery."
8520 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8523 msgid ""
8524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8525 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8526 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8527 msgstr ""
8528 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8529 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8530 "よって変更することができます。"
8531
8532 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8533 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8534 msgid "Ignore"
8535 msgstr "無視"
8536
8537 #: lib/languages:4
8538 msgid "Latex"
8539 msgstr "Latex"
8540
8541 #: lib/languages:6
8542 msgid "Afrikaans"
8543 msgstr "アフリカーンス語"
8544
8545 #: lib/languages:7
8546 msgid "Albanian"
8547 msgstr "アルバニア語"
8548
8549 #: lib/languages:8
8550 msgid "American"
8551 msgstr "アメリカ英語"
8552
8553 #: lib/languages:10
8554 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8555 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8556
8557 #: lib/languages:11
8558 msgid "Arabic (Arabi)"
8559 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8560
8561 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8562 msgid "Armenian"
8563 msgstr "アルメニア語"
8564
8565 #: lib/languages:13
8566 msgid "Austrian (old spelling)"
8567 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8568
8569 #: lib/languages:14
8570 msgid "Austrian"
8571 msgstr "オーストリア語"
8572
8573 #: lib/languages:15
8574 msgid "Bahasa Indonesia"
8575 msgstr "バハサ・インドネシア"
8576
8577 #: lib/languages:16
8578 msgid "Bahasa Malaysia"
8579 msgstr "バハサ・マレイシア"
8580
8581 #: lib/languages:17
8582 msgid "Basque"
8583 msgstr "バスク語"
8584
8585 #: lib/languages:18
8586 msgid "Belarusian"
8587 msgstr "ベラルーシ語"
8588
8589 #: lib/languages:19
8590 msgid "Portuguese (Brazil)"
8591 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8592
8593 #: lib/languages:20
8594 msgid "Breton"
8595 msgstr "ブルトン語"
8596
8597 #: lib/languages:21
8598 msgid "British"
8599 msgstr "イギリス英語"
8600
8601 #: lib/languages:22
8602 msgid "Bulgarian"
8603 msgstr "ブルガリア語"
8604
8605 #: lib/languages:23
8606 msgid "Canadian"
8607 msgstr "カナダ語"
8608
8609 #: lib/languages:24
8610 msgid "French Canadian"
8611 msgstr "カナダフランス語"
8612
8613 #: lib/languages:25
8614 msgid "Catalan"
8615 msgstr "カタロニア語"
8616
8617 #: lib/languages:26
8618 msgid "Chinese (simplified)"
8619 msgstr "中国語(簡体字)"
8620
8621 #: lib/languages:27
8622 msgid "Chinese (traditional)"
8623 msgstr "中国語(繁体字)"
8624
8625 #: lib/languages:28
8626 msgid "Croatian"
8627 msgstr "クロアチア語"
8628
8629 #: lib/languages:29
8630 msgid "Czech"
8631 msgstr "チェコ語"
8632
8633 #: lib/languages:30
8634 msgid "Danish"
8635 msgstr "デンマーク語"
8636
8637 #: lib/languages:31
8638 msgid "Dutch"
8639 msgstr "オランダ語"
8640
8641 #: lib/languages:32
8642 msgid "English"
8643 msgstr "英語"
8644
8645 #: lib/languages:34
8646 msgid "Esperanto"
8647 msgstr "エスペラント語"
8648
8649 #: lib/languages:35
8650 msgid "Estonian"
8651 msgstr "エストニア語"
8652
8653 #: lib/languages:37
8654 msgid "Farsi"
8655 msgstr "ペルシア語"
8656
8657 #: lib/languages:38
8658 msgid "Finnish"
8659 msgstr "フィンランド語"
8660
8661 #: lib/languages:40
8662 msgid "French"
8663 msgstr "フランス語"
8664
8665 #: lib/languages:41
8666 msgid "Galician"
8667 msgstr "ガリシア語"
8668
8669 #: lib/languages:42
8670 msgid "German (old spelling)"
8671 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8672
8673 #: lib/languages:43
8674 msgid "German"
8675 msgstr "ドイツ語"
8676
8677 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8679 msgid "Greek"
8680 msgstr "ギリシャ語"
8681
8682 #: lib/languages:45
8683 msgid "Greek (polytonic)"
8684 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8685
8686 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8687 msgid "Hebrew"
8688 msgstr "ヘブライ語"
8689
8690 #: lib/languages:50
8691 msgid "Icelandic"
8692 msgstr "アイスランド語"
8693
8694 #: lib/languages:52
8695 msgid "Interlingua"
8696 msgstr "インテルリングア"
8697
8698 #: lib/languages:53
8699 msgid "Irish"
8700 msgstr "アイルランド語"
8701
8702 #: lib/languages:54
8703 msgid "Italian"
8704 msgstr "イタリア語"
8705
8706 #: lib/languages:55
8707 msgid "Japanese"
8708 msgstr "日本語"
8709
8710 #: lib/languages:56
8711 msgid "Japanese (CJK)"
8712 msgstr "日本語(CJK)"
8713
8714 #: lib/languages:57
8715 msgid "Kazakh"
8716 msgstr "カザフ語"
8717
8718 #: lib/languages:59
8719 msgid "Korean"
8720 msgstr "韓国語"
8721
8722 #: lib/languages:61
8723 msgid "Latin"
8724 msgstr "ラテン語 "
8725
8726 #: lib/languages:62
8727 msgid "Latvian"
8728 msgstr "ラトビア語"
8729
8730 #: lib/languages:63
8731 msgid "Lithuanian"
8732 msgstr "リトアニア語"
8733
8734 #: lib/languages:64
8735 msgid "Lower Sorbian"
8736 msgstr "低ソルビア語"
8737
8738 #: lib/languages:65
8739 msgid "Hungarian"
8740 msgstr "ハンガリー語"
8741
8742 #: lib/languages:66
8743 msgid "Norsk"
8744 msgstr "ノルウェー語"
8745
8746 #: lib/languages:67
8747 msgid "Nynorsk"
8748 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8749
8750 #: lib/languages:68
8751 msgid "Polish"
8752 msgstr "ポーランド語"
8753
8754 #: lib/languages:69
8755 msgid "Portuguese"
8756 msgstr "ポルトガル語"
8757
8758 #: lib/languages:70
8759 msgid "Romanian"
8760 msgstr "ルーマニア語"
8761
8762 #: lib/languages:71
8763 msgid "Russian"
8764 msgstr "ロシア語"
8765
8766 #: lib/languages:72
8767 msgid "North Sami"
8768 msgstr "北サーミ語"
8769
8770 #: lib/languages:73
8771 msgid "Scottish"
8772 msgstr "スコットランド語"
8773
8774 #: lib/languages:74
8775 msgid "Serbian"
8776 msgstr "セルビア語"
8777
8778 #: lib/languages:75
8779 msgid "Serbian (Latin)"
8780 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8781
8782 #: lib/languages:76
8783 msgid "Slovak"
8784 msgstr "スロバキア語"
8785
8786 #: lib/languages:77
8787 msgid "Slovene"
8788 msgstr "スロベニア語"
8789
8790 #: lib/languages:78
8791 msgid "Spanish"
8792 msgstr "スペイン語"
8793
8794 #: lib/languages:79
8795 msgid "Spanish (Mexico)"
8796 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8797
8798 #: lib/languages:80
8799 msgid "Swedish"
8800 msgstr "スウェーデン語"
8801
8802 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8803 msgid "Thai"
8804 msgstr "タイ語"
8805
8806 #: lib/languages:82
8807 msgid "Turkish"
8808 msgstr "トルコ語"
8809
8810 #: lib/languages:83
8811 msgid "Ukrainian"
8812 msgstr "ウクライナ語"
8813
8814 #: lib/languages:84
8815 msgid "Upper Sorbian"
8816 msgstr "上ソルビア語"
8817
8818 #: lib/languages:85
8819 msgid "Vietnamese"
8820 msgstr "ベトナム語"
8821
8822 #: lib/languages:86
8823 msgid "Welsh"
8824 msgstr "ウェールズ語"
8825
8826 #: lib/encodings:14
8827 msgid "Unicode (utf8)"
8828 msgstr "ユニコード(utf8)"
8829
8830 #: lib/encodings:19
8831 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8832 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8833
8834 #: lib/encodings:23
8835 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8836 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8837
8838 #: lib/encodings:26
8839 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8840 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8841
8842 #: lib/encodings:29
8843 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8844 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8845
8846 #: lib/encodings:32
8847 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8848 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8849
8850 #: lib/encodings:35
8851 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8852 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8853
8854 #: lib/encodings:38
8855 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8856 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8857
8858 #: lib/encodings:42
8859 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8860 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8861
8862 #: lib/encodings:45
8863 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8864 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8865
8866 #: lib/encodings:48
8867 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8868 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8869
8870 #: lib/encodings:51
8871 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8872 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8873
8874 #: lib/encodings:55
8875 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8876 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8877
8878 #: lib/encodings:58
8879 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8880 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8881
8882 #: lib/encodings:61
8883 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8884 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8885
8886 #: lib/encodings:64
8887 msgid "DOS (CP 437)"
8888 msgstr "DOS (CP 437)"
8889
8890 #: lib/encodings:68
8891 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8892 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8893
8894 #: lib/encodings:71
8895 msgid "Western European (CP 850)"
8896 msgstr "西欧語(CP 850)"
8897
8898 #: lib/encodings:74
8899 msgid "Central European (CP 852)"
8900 msgstr "中欧語(CP 852)"
8901
8902 #: lib/encodings:77
8903 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8904 msgstr "キリル語(CP 855)"
8905
8906 #: lib/encodings:80
8907 msgid "Western European (CP 858)"
8908 msgstr "西欧語(CP 858)"
8909
8910 #: lib/encodings:83
8911 msgid "Hebrew (CP 862)"
8912 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8913
8914 #: lib/encodings:86
8915 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8916 msgstr "北欧語(CP 865)"
8917
8918 #: lib/encodings:89
8919 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8920 msgstr "キリル語(CP 866)"
8921
8922 #: lib/encodings:92
8923 msgid "Central European (CP 1250)"
8924 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8925
8926 #: lib/encodings:95
8927 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8928 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8929
8930 #: lib/encodings:98
8931 msgid "Western European (CP 1252)"
8932 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8933
8934 #: lib/encodings:101
8935 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8936 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8937
8938 #: lib/encodings:105
8939 msgid "Arabic (CP 1256)"
8940 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8941
8942 #: lib/encodings:108
8943 msgid "Baltic (CP 1257)"
8944 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8945
8946 #: lib/encodings:111
8947 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8948 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8949
8950 #: lib/encodings:114
8951 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8952 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8953
8954 #: lib/encodings:117
8955 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8956 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8957
8958 #: lib/encodings:120
8959 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8960 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8961
8962 #: lib/encodings:145
8963 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8964 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8965
8966 #: lib/encodings:149
8967 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8968 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8969
8970 #: lib/encodings:153
8971 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8972 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8973
8974 #: lib/encodings:157
8975 msgid "Korean (EUC-KR)"
8976 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8977
8978 #: lib/encodings:161
8979 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8980 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8981
8982 #: lib/encodings:165
8983 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8984 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8985
8986 #: lib/encodings:169
8987 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8988 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8989
8990 #: lib/encodings:176
8991 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8992 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8993
8994 #: lib/encodings:178
8995 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8996 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8997
8998 #: lib/encodings:180
8999 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9000 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9001
9002 #: lib/encodings:187
9003 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9004 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9005
9006 #: lib/encodings:192
9007 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9008 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9009
9010 #: lib/encodings:196
9011 msgid "ASCII"
9012 msgstr "ASCII"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9015 msgid "File|F"
9016 msgstr "ファイル(F)|F"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9019 msgid "Edit|E"
9020 msgstr "編集(E)|E"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9023 msgid "Insert|I"
9024 msgstr "挿入(I)|I"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:35
9027 msgid "Layout|L"
9028 msgstr "割り付け(L)|L"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9031 msgid "View|V"
9032 msgstr "表示(V)|V"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9035 msgid "Navigate|N"
9036 msgstr "移動(N)|N"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:38
9039 msgid "Documents|D"
9040 msgstr "文書(D)|D"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9043 msgid "Help|H"
9044 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9047 msgid "New|N"
9048 msgstr "新規(N)|N"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:48
9051 msgid "New from Template...|T"
9052 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9055 msgid "Open...|O"
9056 msgstr "開く(O)|O"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9059 msgid "Close|C"
9060 msgstr "閉じる(C)|C"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9063 msgid "Save|S"
9064 msgstr "保存(S)|S"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9067 msgid "Save As...|A"
9068 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:54
9071 msgid "Revert|R"
9072 msgstr "元に戻す(R)|R"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9075 msgid "Version Control|V"
9076 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9079 msgid "Import|I"
9080 msgstr "インポート(I)|I"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9083 msgid "Export|E"
9084 msgstr "エクスポート(E)|E"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9087 msgid "Print...|P"
9088 msgstr "印刷(P)...|P"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9091 msgid "Fax...|F"
9092 msgstr "ファックス(F)...|F"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9095 msgid "Exit|x"
9096 msgstr "終了(X)|X"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9099 msgid "Register...|R"
9100 msgstr "登録(R)...|R"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9103 msgid "Check In Changes...|I"
9104 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9107 msgid "Check Out for Edit|O"
9108 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9111 msgid "Revert to Repository Version|R"
9112 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9115 msgid "Undo Last Check In|U"
9116 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9119 msgid "Show History...|H"
9120 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9123 msgid "Custom...|C"
9124 msgstr "任意設定(C)...|C"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9127 msgid "Undo|U"
9128 msgstr "元に戻す(U)|U"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:91
9131 msgid "Redo|d"
9132 msgstr "やり直す(D)|D"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:93
9135 msgid "Cut|C"
9136 msgstr "切り取り(C)|C"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:94
9139 msgid "Copy|o"
9140 msgstr "コピー(O)|O"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:95
9143 msgid "Paste|a"
9144 msgstr "貼り付け(A)|A"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:96
9147 msgid "Paste External Selection|x"
9148 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9151 msgid "Find & Replace...|F"
9152 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:100
9155 msgid "Tabular|T"
9156 msgstr "表(T)|T"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9159 msgid "Math|M"
9160 msgstr "数式(M)|M"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9163 msgid "Spellchecker...|S"
9164 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:105
9167 msgid "Thesaurus..."
9168 msgstr "類語辞典..."
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:106
9171 msgid "Statistics...|i"
9172 msgstr "統計(I)...|I"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9175 msgid "Check TeX|h"
9176 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:108
9179 msgid "Change Tracking|g"
9180 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9183 msgid "Preferences...|P"
9184 msgstr "設定(P)...|P"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9187 msgid "Reconfigure|R"
9188 msgstr "システム再走査(R)|R"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:115
9191 msgid "Selection as Lines|L"
9192 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:116
9195 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9196 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9199 msgid "Multicolumn|M"
9200 msgstr "連結列(M)|M"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:122
9203 msgid "Line Top|T"
9204 msgstr "最上列(T)|T"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:123
9207 msgid "Line Bottom|B"
9208 msgstr "最下列(B)|B"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:124
9211 msgid "Line Left|L"
9212 msgstr "左列(L)|L"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:125
9215 msgid "Line Right|R"
9216 msgstr "右列(R)|R"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:127
9219 msgid "Alignment|i"
9220 msgstr "整列(I)|I"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9223 msgid "Add Row|A"
9224 msgstr "行を追加(A)|A"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:130
9227 msgid "Delete Row|w"
9228 msgstr "行を削除(W)|W"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9231 msgid "Copy Row"
9232 msgstr "行をコピー"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9235 msgid "Swap Rows"
9236 msgstr "行を交換"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9239 msgid "Add Column|u"
9240 msgstr "列を追加(U)|U"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:135
9243 msgid "Delete Column|D"
9244 msgstr "列を削除(D)|D"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9247 msgid "Copy Column"
9248 msgstr "列をコピー"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9251 msgid "Swap Columns"
9252 msgstr "列を交換"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9255 msgid "Left|L"
9256 msgstr "左(L)|L"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9259 msgid "Center|C"
9260 msgstr "中央(C)|C"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9263 msgid "Right|R"
9264 msgstr "右(R)|R"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9267 msgid "Top|T"
9268 msgstr "上(T)|T"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9271 msgid "Middle|M"
9272 msgstr "中央(M)|M"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9275 msgid "Bottom|B"
9276 msgstr "下(B)|B"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:159
9279 msgid "Toggle Numbering|N"
9280 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:160
9283 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9284 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9287 msgid "Change Limits Type|L"
9288 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9291 msgid "Change Formula Type|F"
9292 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9295 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9296 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:168
9299 msgid "Alignment|A"
9300 msgstr "整列(A)|A"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:170
9303 msgid "Add Row|R"
9304 msgstr "行を追加(R)|R"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9307 msgid "Delete Row|D"
9308 msgstr "行を削除(D)|D"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:175
9311 msgid "Add Column|C"
9312 msgstr "列を追加(C)|C"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9315 msgid "Delete Column|e"
9316 msgstr "列を削除(E)|E"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9319 msgid "Default|t"
9320 msgstr "既定値(T)|T"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9323 msgid "Display|D"
9324 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9327 msgid "Inline|I"
9328 msgstr "行中形式(I)|I"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:188
9331 msgid "Octave"
9332 msgstr "Octave"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:189
9335 msgid "Maxima"
9336 msgstr "Maxima"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:190
9339 msgid "Mathematica"
9340 msgstr "Mathematica"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:192
9343 msgid "Maple, simplify"
9344 msgstr "Maple, simplify"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:193
9347 msgid "Maple, factor"
9348 msgstr "Maple, factor"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:194
9351 msgid "Maple, evalm"
9352 msgstr "Maple, evalm"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:195
9355 msgid "Maple, evalf"
9356 msgstr "Maple, evalf"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9360 msgid "Inline Formula|I"
9361 msgstr "行内数式(I)|I"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9364 msgid "Displayed Formula|D"
9365 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:201
9368 msgid "Eqnarray Environment|q"
9369 msgstr "Eqnarray環境|q"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:202
9372 msgid "Align Environment|A"
9373 msgstr "Align環境|A"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:203
9376 msgid "AlignAt Environment"
9377 msgstr "AlignAt環境"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:204
9380 msgid "Flalign Environment|F"
9381 msgstr "Flalign環境|F"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:207
9384 msgid "Gather Environment"
9385 msgstr "Gather環境"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:208
9388 msgid "Multline Environment"
9389 msgstr "Multline環境"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9392 msgid "Math|h"
9393 msgstr "数式(H)|H"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:216
9396 msgid "Special Character|S"
9397 msgstr "特別な文字(S)|S"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9400 msgid "Citation...|C"
9401 msgstr "文献引用(C)...|C"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:218
9404 msgid "Cross-reference...|r"
9405 msgstr "相互参照(R)...|R"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9408 msgid "Label...|L"
9409 msgstr "ラベル(L)...|L"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9412 msgid "Footnote|F"
9413 msgstr "脚注(F)|F"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9416 msgid "Marginal Note|M"
9417 msgstr "傍注(M)|M"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:222
9420 msgid "Short Title"
9421 msgstr "短縮タイトル"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:223
9424 msgid "Index Entry|I"
9425 msgstr "索引登録(I)|I"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:224
9428 msgid "Nomenclature Entry"
9429 msgstr "用語集に登録"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:225
9432 msgid "URL...|U"
9433 msgstr "URL...|U"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9436 msgid "Note|N"
9437 msgstr "注釈(N)|N"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:227
9440 msgid "Lists & TOC|O"
9441 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:229
9444 msgid "TeX Code|T"
9445 msgstr "TeXコード|T"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:230
9448 msgid "Minipage|p"
9449 msgstr "ミニページ(P)|P"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9452 msgid "Graphics...|G"
9453 msgstr "図(G)...|G"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:232
9456 msgid "Tabular Material...|b"
9457 msgstr "表(B)...|B"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:233
9460 msgid "Floats|a"
9461 msgstr "フロート(A)|A"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:235
9464 msgid "Include File...|d"
9465 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:236
9468 msgid "Insert File|e"
9469 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:237
9472 msgid "External Material...|x"
9473 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9476 msgid "Symbols...|b"
9477 msgstr "記号(B)...|B"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9480 msgid "Superscript|S"
9481 msgstr "上付き文字(S)|S"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9484 msgid "Subscript|u"
9485 msgstr "下付き文字(U)|U"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:244
9488 msgid "Hyphenation Point|P"
9489 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9492 msgid "Protected Hyphen|y"
9493 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9496 msgid "Ligature Break|k"
9497 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:247
9500 msgid "Protected Space|r"
9501 msgstr "保護された空白(R)|R"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9504 msgid "Inter-word Space|w"
9505 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9508 msgid "Thin Space|T"
9509 msgstr "小空白(T)|T"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9512 msgid "Horizontal Space...|o"
9513 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:251
9516 msgid "Vertical Space..."
9517 msgstr "垂直方向の空白..."
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:252
9520 msgid "Line Break|L"
9521 msgstr "改行(L)|L"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9524 msgid "Ellipsis|i"
9525 msgstr "省略符号(I)|I"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9528 msgid "End of Sentence|E"
9529 msgstr "句点(E)|E"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:255
9532 msgid "Protected Dash|D"
9533 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9536 msgid "Breakable Slash|a"
9537 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:257
9540 msgid "Single Quote|Q"
9541 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:258
9544 msgid "Ordinary Quote|O"
9545 msgstr "通常の引用(O)|O"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9548 msgid "Menu Separator|M"
9549 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:260
9552 msgid "Horizontal Line"
9553 msgstr "水平線"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9556 msgid "Page Break"
9557 msgstr "改頁"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9560 msgid "Display Formula|D"
9561 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9564 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9565 msgid "Eqnarray Environment|E"
9566 msgstr "Eqnarray環境|E"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9569 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9570 msgid "AMS align Environment|a"
9571 msgstr "AMS align環境|A"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9574 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9575 msgid "AMS alignat Environment|t"
9576 msgstr "AMS alignat環境|t"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9580 msgid "AMS flalign Environment|f"
9581 msgstr "AMS flalign環境|f"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9584 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9585 msgid "AMS gather Environment|g"
9586 msgstr "AMS gather環境|g"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9589 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9590 msgid "AMS multline Environment|m"
9591 msgstr "AMS multline環境|m"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9594 msgid "Array Environment|y"
9595 msgstr "Array環境|y"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9598 msgid "Cases Environment|C"
9599 msgstr "Cases環境|C"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9602 msgid "Split Environment|S"
9603 msgstr "Split環境|S"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:280
9606 msgid "Font Change|o"
9607 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:284
9610 msgid "Math Normal Font"
9611 msgstr "標準数式フォント"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:286
9614 msgid "Math Calligraphic Family"
9615 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:287
9618 msgid "Math Fraktur Family"
9619 msgstr "Fraktur数式フォント"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:288
9622 msgid "Math Roman Family"
9623 msgstr "ローマン体数式フォント"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:289
9626 msgid "Math Sans Serif Family"
9627 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:291
9630 msgid "Math Bold Series"
9631 msgstr "ボールド体数式フォント"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:293
9634 msgid "Text Normal Font"
9635 msgstr "標準テキストフォント"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9638 msgid "Text Roman Family"
9639 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9642 msgid "Text Sans Serif Family"
9643 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9646 msgid "Text Typewriter Family"
9647 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9650 msgid "Text Bold Series"
9651 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9654 msgid "Text Medium Series"
9655 msgstr "細字テキストフォント"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9658 msgid "Text Italic Shape"
9659 msgstr "テキストイタリック体"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9662 msgid "Text Small Caps Shape"
9663 msgstr "テキストSmall Caps体"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9666 msgid "Text Slanted Shape"
9667 msgstr "テキスト斜字体"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9670 msgid "Text Upright Shape"
9671 msgstr "テキストUpright体"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:310
9674 msgid "Floatflt Figure"
9675 msgstr "Floatfltの図"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9678 msgid "Table of Contents|C"
9679 msgstr "目次(C)|C"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9682 msgid "Index List|I"
9683 msgstr "索引リスト(I)|I"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9686 msgid "Nomenclature|N"
9687 msgstr "用語集(N)|N"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9690 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9691 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9694 msgid "LyX Document...|X"
9695 msgstr "LyX文書...|X"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9698 msgid "Plain Text...|T"
9699 msgstr "平文(T)...|T"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9702 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9703 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9706 msgid "Track Changes|T"
9707 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9710 msgid "Merge Changes...|M"
9711 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:330
9714 msgid "Accept All Changes|A"
9715 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:331
9718 msgid "Reject All Changes|R"
9719 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9722 msgid "Show Changes in Output|S"
9723 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:339
9726 msgid "Character...|C"
9727 msgstr "文字(C)...|C"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:340
9730 msgid "Paragraph...|P"
9731 msgstr "段落(P)...|P"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:341
9734 msgid "Document...|D"
9735 msgstr "文書(D)...|D"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:342
9738 msgid "Tabular...|T"
9739 msgstr "表(T)...|T"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:344
9742 msgid "Emphasize Style|E"
9743 msgstr "強調形式(E)|E"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:345
9746 msgid "Noun Style|N"
9747 msgstr "Noun形式|N"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:346
9750 msgid "Bold Style|B"
9751 msgstr "太字形式(B)|B"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:349
9754 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9755 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:350
9758 msgid "Increase Environment Depth|i"
9759 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:351
9762 msgid "Start Appendix Here|S"
9763 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9766 msgid "Build Program|B"
9767 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9770 msgid "Update|U"
9771 msgstr "更新(U)|U"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9774 msgid "LaTeX Log|L"
9775 msgstr "LaTeXログ|L"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9778 msgid "Outline|O"
9779 msgstr "文書構造(O)|O"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:365
9782 msgid "TeX Information|X"
9783 msgstr "TeX情報|X"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9786 msgid "Next Note|N"
9787 msgstr "次の注釈(N)|N"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9790 msgid "Go to Label|L"
9791 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9794 msgid "Bookmarks|B"
9795 msgstr "しおり(B)|B"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9798 msgid "Save Bookmark 1|S"
9799 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9802 msgid "Save Bookmark 2"
9803 msgstr "しおり2を保存"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9806 msgid "Save Bookmark 3"
9807 msgstr "しおり3を保存"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9810 msgid "Save Bookmark 4"
9811 msgstr "しおり4を保存"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9814 msgid "Save Bookmark 5"
9815 msgstr "しおり5を保存"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:390
9818 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9819 msgstr "しおり1に移動|1"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:391
9822 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9823 msgstr "しおり2に移動|2"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:392
9826 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9827 msgstr "しおり3に移動|3"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:393
9830 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9831 msgstr "しおり4に移動|4"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:394
9834 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9835 msgstr "しおり5に移動|5"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9838 msgid "Introduction|I"
9839 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9842 msgid "Tutorial|T"
9843 msgstr "入門篇(T)|T"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9846 msgid "User's Guide|U"
9847 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9850 msgid "Extended Features|E"
9851 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:413
9854 msgid "Embedded Objects|m"
9855 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9858 msgid "Customization|C"
9859 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9862 msgid "FAQ|F"
9863 msgstr "良くある質問(F)|F"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9866 msgid "Table of Contents|a"
9867 msgstr "目次(A)|A"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9870 msgid "LaTeX Configuration|L"
9871 msgstr "LaTeXの設定|L"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9874 msgid "About LyX|X"
9875 msgstr "LyXについて|X"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9878 msgid "About LyX"
9879 msgstr "LyXについて"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:429
9882 msgid "Preferences..."
9883 msgstr "設定..."
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:430
9886 msgid "Quit LyX"
9887 msgstr "LyXを終了"
9888
9889 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9890 msgid "Aligned Environment|l"
9891 msgstr "Aligned環境|l"
9892
9893 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9894 msgid "AlignedAt Environment|v"
9895 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9896
9897 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9898 msgid "Gathered Environment|h"
9899 msgstr "Gathered環境|h"
9900
9901 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9902 msgid "Delimiters...|r"
9903 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9906 msgid "Matrix...|x"
9907 msgstr "行列(X)...|X"
9908
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9910 msgid "Macro|o"
9911 msgstr "マクロ(O)|O"
9912
9913 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9914 msgid "Equation Label|L"
9915 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9916
9917 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9918 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9919 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9920
9921 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9922 msgid "Split Cell|C"
9923 msgstr "セルを分割(C)|C"
9924
9925 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9926 msgid "Insert|n"
9927 msgstr "挿入(N)|N"
9928
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9930 msgid "Add Line Above|o"
9931 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9932
9933 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9934 msgid "Add Line Below|B"
9935 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9936
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9938 msgid "Delete Line Above|D"
9939 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9942 msgid "Delete Line Below|e"
9943 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9944
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9946 msgid "Add Line to Left"
9947 msgstr "左に罫線を追加"
9948
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9950 msgid "Add Line to Right"
9951 msgstr "右に罫線を追加"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9954 msgid "Delete Line to Left"
9955 msgstr "左の罫線を削除"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9958 msgid "Delete Line to Right"
9959 msgstr "右の罫線を削除"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9962 msgid "Toggle Math Toolbar"
9963 msgstr "数式ツールバーを入切"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9966 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9967 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9970 msgid "Toggle Table Toolbar"
9971 msgstr "表ツールバーを入切"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9974 msgid "Next Cross-Reference|N"
9975 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9978 msgid "Go to Label|G"
9979 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9982 msgid "<reference>|r"
9983 msgstr "<参照(R)>|R"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9986 msgid "(<reference>)|e"
9987 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9988
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9990 msgid "<page>|p"
9991 msgstr "<ページ(P)>|P"
9992
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9994 msgid "on page <page>|o"
9995 msgstr "on page <ページ>|o"
9996
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9998 msgid "<reference> on page <page>|f"
9999 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10002 msgid "Formatted reference|t"
10003 msgstr "整形された参照(T)|T"
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10012 msgid "Settings...|S"
10013 msgstr "設定(S)...|S"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10016 msgid "Go back to Reference|G"
10017 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10020 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10021 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10024 msgid "Open Inset|O"
10025 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10028 msgid "Close Inset|C"
10029 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10034 msgid "Dissolve Inset|D"
10035 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10038 msgid "Toggle Label|L"
10039 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10042 msgid "Frameless|l"
10043 msgstr "縁なし(L)|L"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10046 msgid "Simple frame|f"
10047 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10050 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10051 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10052
10053 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10054 msgid "Oval, thin|O"
10055 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10056
10057 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10058 msgid "Oval, thick|v"
10059 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10062 msgid "Drop Shadow|w"
10063 msgstr "影付き(W)|W"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10066 msgid "Shaded background|b"
10067 msgstr "影の背景(B)|B"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10070 msgid "Double frame|D"
10071 msgstr "二重縁(D)|D"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10074 msgid "LyX Note|N"
10075 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10078 msgid "Comment|C"
10079 msgstr "コメント(C)|C"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10082 msgid "Greyed Out|G"
10083 msgstr "淡色表示(G)|G"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10086 msgid "Interword Space|w"
10087 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10090 msgid "Protected Space|o"
10091 msgstr "保護された空白(O)|O"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10094 msgid "Negative Thin Space|N"
10095 msgstr "負の空白(N)|N"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10098 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10099 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10102 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10103 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10106 msgid "Quad Space|Q"
10107 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10110 msgid "Double Quad Space|u"
10111 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10114 msgid "Horizontal Fill|F"
10115 msgstr "水平フィル(F)|F"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10119 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10123 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10127 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10131 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10135 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10139 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10143 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10146 msgid "Custom Length|C"
10147 msgstr "長さを設定(C)|C"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10150 msgid "DefSkip|D"
10151 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10154 msgid "SmallSkip|S"
10155 msgstr "小スキップ(S)|S"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10158 msgid "MedSkip|M"
10159 msgstr "中スキップ(M)|M"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10162 msgid "BigSkip|B"
10163 msgstr "大スキップ(B)|B"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10166 msgid "VFill|F"
10167 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10170 msgid "Custom|C"
10171 msgstr "任意設定(C)|C"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10174 msgid "Settings...|e"
10175 msgstr "設定(E)...|E"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10178 msgid "Include|c"
10179 msgstr "Include|c"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10182 msgid "Input|p"
10183 msgstr "Input|p"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10186 msgid "Verbatim|V"
10187 msgstr "Verbatim|V"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10190 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10191 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10194 msgid "Listing|L"
10195 msgstr "リスト(L)|L"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10198 msgid "Edit included file...|E"
10199 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10202 msgid "New Page|N"
10203 msgstr "新規頁(N)|N"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10206 msgid "Page Break|a"
10207 msgstr "改頁(A)|A"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10210 msgid "Clear Page|C"
10211 msgstr "改段改頁(C)|C"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10214 msgid "Clear Double Page|D"
10215 msgstr "改段改丁(D)|D"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10218 msgid "Ragged Line Break|R"
10219 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10222 msgid "Justified Line Break|J"
10223 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10228 msgid "Cut"
10229 msgstr "切り取り"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10234 msgid "Copy"
10235 msgstr "コピー"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10240 msgid "Paste"
10241 msgstr "貼り付け"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10244 msgid "Paste Recent|e"
10245 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10248 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10249 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10252 msgid "Move Paragraph Up|o"
10253 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10256 msgid "Move Paragraph Down|v"
10257 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10260 msgid "Promote Section|r"
10261 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10264 msgid "Demote Section|m"
10265 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10268 msgid "Move Section down|d"
10269 msgstr "節を下げる(D)|D"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10272 msgid "Move Section up|u"
10273 msgstr "節を上げる(U)|U"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10276 msgid "Apply Last Text Style|A"
10277 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10280 msgid "Text Style|S"
10281 msgstr "文字様式(S)|S"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10284 msgid "Paragraph Settings...|P"
10285 msgstr "段落設定(P)...|P"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10288 msgid "Fullscreen Mode"
10289 msgstr "全画面表示"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10293 msgid "Append Parameter"
10294 msgstr "パラメーターを追加"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10298 msgid "Remove Last Parameter"
10299 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10303 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10304 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10308 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10309 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10313 msgid "Insert Optional Parameter"
10314 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10318 msgid "Remove Optional Parameter"
10319 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10323 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10324 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10328 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10329 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10333 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10334 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10337 msgid "Edit externally...|x"
10338 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10341 msgid "Top Line|T"
10342 msgstr "上の罫線(T)|T"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10345 msgid "Bottom Line|B"
10346 msgstr "下の罫線(B)|B"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10349 msgid "Left Line|L"
10350 msgstr "左の罫線(L)|L"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10353 msgid "Right Line|R"
10354 msgstr "右の罫線(R)|R"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10357 msgid "Copy Row|o"
10358 msgstr "行をコピー(O)|O"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10361 msgid "Copy Column|p"
10362 msgstr "列をコピー(P)|P"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10365 msgid "Document|D"
10366 msgstr "文書(D)|D"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10369 msgid "Tools|T"
10370 msgstr "ツール(T)|T"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10373 msgid "New from Template...|m"
10374 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10377 msgid "Open Recent|t"
10378 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10381 msgid "Save All|l"
10382 msgstr "全て保存(L)|L"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10385 msgid "Revert to Saved|R"
10386 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10389 msgid "New Window|W"
10390 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10393 msgid "Close Window|d"
10394 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10397 msgid "Redo|R"
10398 msgstr "やり直す(R)|R"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10401 msgid "Paste Special"
10402 msgstr "特別な貼り付け"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10405 msgid "Select All"
10406 msgstr "全てを選択"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10409 msgid "Table|T"
10410 msgstr "表(T)|T"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10413 msgid "Rows & Columns|C"
10414 msgstr "行と列(C)|C"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10417 msgid "Increase List Depth|I"
10418 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10421 msgid "Decrease List Depth|D"
10422 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10425 msgid "Dissolve Inset|l"
10426 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10429 msgid "TeX Code Settings...|C"
10430 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10433 msgid "Float Settings...|a"
10434 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10437 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10438 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10441 msgid "Note Settings...|N"
10442 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10445 msgid "Branch Settings...|B"
10446 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10449 msgid "Box Settings...|x"
10450 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10453 msgid "Table Settings...|a"
10454 msgstr "表の設定(A)...|A"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10457 msgid "Plain Text|T"
10458 msgstr "平文(T)|T"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10461 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10462 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10465 msgid "Selection|S"
10466 msgstr "選択(S)|S"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10469 msgid "Selection, Join Lines|i"
10470 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10473 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10474 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10477 msgid "Paste As PDF"
10478 msgstr "PDFとして貼り付け"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10481 msgid "Paste As PNG"
10482 msgstr "PNGとして貼り付け"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10485 msgid "Paste As JPEG"
10486 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10489 msgid "Dissolve CharStyle"
10490 msgstr "文字様式を解除"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10493 msgid "Customized...|C"
10494 msgstr "任意設定(C)...|C"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10497 msgid "Capitalize|a"
10498 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10501 msgid "Uppercase|U"
10502 msgstr "大文字(U)|U"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10505 msgid "Lowercase|L"
10506 msgstr "小文字(L)|L"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10509 msgid "Number whole Formula|N"
10510 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10513 msgid "Number this Line|u"
10514 msgstr "この行を付番(U)|U"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10517 msgid "Macro Definition"
10518 msgstr "マクロ定義"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10521 msgid "Text Style|T"
10522 msgstr "文字様式(T)|T"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10525 msgid "Add Line Above|A"
10526 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10529 msgid "Math Normal Font|N"
10530 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10533 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10534 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10537 msgid "Math Fraktur Family|F"
10538 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10541 msgid "Math Roman Family|R"
10542 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10545 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10546 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10549 msgid "Math Bold Series|B"
10550 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10553 msgid "Text Normal Font|T"
10554 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10557 msgid "Octave|O"
10558 msgstr "Octave|O"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10561 msgid "Maxima|M"
10562 msgstr "Maxima|M"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10565 msgid "Mathematica|a"
10566 msgstr "Mathematica|a"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10569 msgid "Maple, simplify|s"
10570 msgstr "Maple, simplify|s"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10573 msgid "Maple, factor|f"
10574 msgstr "Maple, factor|f"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10577 msgid "Maple, evalm|e"
10578 msgstr "Maple, evalm|e"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10581 msgid "Maple, evalf|v"
10582 msgstr "Maple, evalf|v"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10585 msgid "Open All Insets|O"
10586 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10589 msgid "Close All Insets|C"
10590 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10593 msgid "Unfold Math Macro"
10594 msgstr "数式マクロを展開"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10597 msgid "Fold Math Macro"
10598 msgstr "数式マクロを畳む"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10601 msgid "View Source|S"
10602 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10605 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10606 msgstr "画面を左右半々に分割する(I)|I"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10609 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10610 msgstr "画面を上下半々に分割する(V)|V"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10613 msgid "Close Tab Group|G"
10614 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10617 msgid "Fullscreen|l"
10618 msgstr "全画面(L)|L"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10621 msgid "Toolbars|b"
10622 msgstr "ツールバー(B)|B"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10625 msgid "Special Character|p"
10626 msgstr "特殊文字(P)|P"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10629 msgid "Formatting|o"
10630 msgstr "整形(O)|O"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10633 msgid "List / TOC|i"
10634 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10637 msgid "Float|a"
10638 msgstr "フロート(A)|A"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10641 msgid "Branch|B"
10642 msgstr "派生枝(B)|B"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10645 msgid "Custom insets"
10646 msgstr "カスタム差込枠"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10649 msgid "File|e"
10650 msgstr "ファイル(E)|E"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10653 msgid "Box[[Menu]]"
10654 msgstr "ボックス"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10657 msgid "Cross-Reference...|R"
10658 msgstr "相互参照(R)...|R"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10661 msgid "Caption"
10662 msgstr "キャプション"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10665 msgid "Index Entry|d"
10666 msgstr "索引登録(D)|D"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10669 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10670 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10673 msgid "Table...|T"
10674 msgstr "表(T)...|T"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10677 msgid "Hyperlink|k"
10678 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10681 msgid "Short Title|S"
10682 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10685 msgid "TeX Code|X"
10686 msgstr "TeXコード|X"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10689 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10690 msgstr "プログラムリスト"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10693 msgid "Ordinary Quote|Q"
10694 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10697 msgid "Single Quote|S"
10698 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10701 msgid "Phonetic Symbols|P"
10702 msgstr "発音記号(P)|P"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10705 msgid "Protected Space|P"
10706 msgstr "保護された空白(P)|P"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10709 msgid "Horizontal Line|L"
10710 msgstr "水平線(L)|L"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10713 msgid "Vertical Space...|V"
10714 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10717 msgid "Hyphenation Point|H"
10718 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10721 msgid "Numbered Formula|N"
10722 msgstr "付番数式(N)|N"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10725 msgid "Figure Wrap Float|F"
10726 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10729 msgid "Table Wrap Float|T"
10730 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10733 msgid "External Material...|M"
10734 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10737 msgid "Child Document...|d"
10738 msgstr "子文書(D)...|D"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10741 msgid "Change Tracking|C"
10742 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10745 msgid "Start Appendix Here|A"
10746 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10749 msgid "Save in Bundled Format|F"
10750 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10753 msgid "Compressed|m"
10754 msgstr "圧縮(M)|M"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10757 msgid "Accept Change|A"
10758 msgstr "変更を確定(A)|A"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10761 msgid "Reject Change|R"
10762 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10765 msgid "Accept All Changes|c"
10766 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10769 msgid "Reject All Changes|e"
10770 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10773 msgid "Next Change|C"
10774 msgstr "次の変更(C)|C"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10777 msgid "Next Cross-Reference|R"
10778 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10781 msgid "Clear Bookmarks|C"
10782 msgstr "しおり消去(C)|C"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10785 msgid "Thesaurus...|T"
10786 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10789 msgid "Statistics...|a"
10790 msgstr "統計(A)...|A"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10793 msgid "TeX Information|I"
10794 msgstr "TeX情報(I)|I"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10797 msgid "Embedded Objects|O"
10798 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10801 msgid "Shortcuts|S"
10802 msgstr "ショートカット(S)|S"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10805 msgid "LyX Functions|y"
10806 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10809 msgid "New document"
10810 msgstr "新規文書"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10813 msgid "Open document"
10814 msgstr "文書を開く"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10817 msgid "Save document"
10818 msgstr "文書を保存"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10821 msgid "Print document"
10822 msgstr "文書を印刷"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10825 msgid "Check spelling"
10826 msgstr "スペルチェック"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10829 msgid "Undo"
10830 msgstr "元に戻す"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10833 msgid "Redo"
10834 msgstr "やり直す"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10837 msgid "Find and replace"
10838 msgstr "検索・置換"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10841 msgid "Toggle emphasis"
10842 msgstr "強調の入切"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10845 msgid "Toggle noun"
10846 msgstr "Noun形式の入切"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10849 msgid "Apply last"
10850 msgstr "再適用"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10853 msgid "Insert math"
10854 msgstr "数式を挿入"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10857 msgid "Insert graphics"
10858 msgstr "図を挿入"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10861 msgid "Insert table"
10862 msgstr "表を挿入"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10865 msgid "Toggle Outline"
10866 msgstr "文書構造を入切"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10869 msgid "Extra"
10870 msgstr "追加"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10873 msgid "Numbered list"
10874 msgstr "箇条書き(連番)"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10877 msgid "Itemized list"
10878 msgstr "箇条書き(記号)"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10881 msgid "Increase depth"
10882 msgstr "深度を深く"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10885 msgid "Decrease depth"
10886 msgstr "深度を浅く"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10889 msgid "Insert figure float"
10890 msgstr "図フロートの挿入"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10893 msgid "Insert table float"
10894 msgstr "表フロートの挿入"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10897 msgid "Insert label"
10898 msgstr "ラベルを挿入"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10901 msgid "Insert cross-reference"
10902 msgstr "相互参照を挿入"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10905 msgid "Insert citation"
10906 msgstr "参考文献を挿入"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10909 msgid "Insert index entry"
10910 msgstr "索引登録"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10913 msgid "Insert nomenclature entry"
10914 msgstr "用語集登録"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10917 msgid "Insert footnote"
10918 msgstr "脚注を挿入"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10921 msgid "Insert margin note"
10922 msgstr "傍注を挿入"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10925 msgid "Insert note"
10926 msgstr "注釈を挿入"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10929 msgid "Insert box"
10930 msgstr "ボックスを挿入"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10933 msgid "Insert Hyperlink"
10934 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10937 msgid "Insert TeX code"
10938 msgstr "TeXコードを挿入"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10941 msgid "Insert math macro"
10942 msgstr "数式マクロを挿入"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10945 msgid "Include file"
10946 msgstr "ファイルを取り込む"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10949 msgid "Text style"
10950 msgstr "文字様式"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10953 msgid "Paragraph settings"
10954 msgstr "段落設定"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10957 msgid "Add row"
10958 msgstr "行を追加"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10961 msgid "Add column"
10962 msgstr "列を追加"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10965 msgid "Delete row"
10966 msgstr "行を削除"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10969 msgid "Delete column"
10970 msgstr "列を削除"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10973 msgid "Set top line"
10974 msgstr "上罫線を描画"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10977 msgid "Set bottom line"
10978 msgstr "下罫線を描画"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10981 msgid "Set left line"
10982 msgstr "左罫線を描画"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10985 msgid "Set right line"
10986 msgstr "右罫線を描画"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10989 msgid "Set border lines"
10990 msgstr "罫線の設定"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10993 msgid "Set all lines"
10994 msgstr "全ての罫線を描画"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10997 msgid "Unset all lines"
10998 msgstr "全ての罫線を消去"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11001 msgid "Align left"
11002 msgstr "左に揃える"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11005 msgid "Align center"
11006 msgstr "中央に揃える"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11009 msgid "Align right"
11010 msgstr "右に揃える"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11013 msgid "Align top"
11014 msgstr "上に揃える"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11017 msgid "Align middle"
11018 msgstr "中央に揃える"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11021 msgid "Align bottom"
11022 msgstr "下に揃える"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11025 msgid "Rotate cell"
11026 msgstr "セルを回転"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11029 msgid "Rotate table"
11030 msgstr "表を回転"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11033 msgid "Set multi-column"
11034 msgstr "連結列にする"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11037 msgid "Math"
11038 msgstr "数式"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11041 msgid "Set display mode"
11042 msgstr "表示モードを設定"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11045 msgid "Subscript"
11046 msgstr "下付き文字"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11049 msgid "Superscript"
11050 msgstr "上付き文字"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11053 msgid "Insert square root"
11054 msgstr "ルートを挿入"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11057 msgid "Insert root"
11058 msgstr "ルートを挿入"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11061 msgid "Insert standard fraction"
11062 msgstr "標準分数を挿入"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11065 msgid "Insert sum"
11066 msgstr "和記号を挿入"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11069 msgid "Insert integral"
11070 msgstr "積分記号を挿入"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11073 msgid "Insert product"
11074 msgstr "積記号を挿入"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11077 msgid "Insert ( )"
11078 msgstr "( )を挿入"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11081 msgid "Insert [ ]"
11082 msgstr "[ ]を挿入"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11085 msgid "Insert { }"
11086 msgstr "{ }を挿入"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11089 msgid "Insert delimiters"
11090 msgstr "区分記号を挿入"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11093 msgid "Insert matrix"
11094 msgstr "行列を挿入"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11097 msgid "Insert cases environment"
11098 msgstr "Cases環境を挿入"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11101 msgid "Toggle Math Panels"
11102 msgstr "数式パネル入切"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11105 msgid "Math Macros"
11106 msgstr "数式マクロ"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11109 msgid "Command Buffer"
11110 msgstr "コマンドバッファ"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11113 msgid "Review[[Toolbar]]"
11114 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11117 msgid "Track changes"
11118 msgstr "変更を追尾する"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11121 msgid "Show changes in output"
11122 msgstr "出力に変更を表示する"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11125 msgid "Next change"
11126 msgstr "次の変更"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11129 msgid "Accept change inside selection"
11130 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11133 msgid "Reject change inside selection"
11134 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11137 msgid "Merge changes"
11138 msgstr "変更を統合"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11141 msgid "Accept all changes"
11142 msgstr "全ての変更を承認"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11145 msgid "Reject all changes"
11146 msgstr "全ての変更を破棄"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11149 msgid "Next note"
11150 msgstr "次の注釈"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11153 msgid "View/Update"
11154 msgstr "表示/更新"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11157 msgid "View DVI"
11158 msgstr "DVIを表示"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11161 msgid "Update DVI"
11162 msgstr "DVIを更新"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11165 msgid "View PDF (pdflatex)"
11166 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11169 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11170 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11173 msgid "View PostScript"
11174 msgstr "PostScriptを表示"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11177 msgid "Update PostScript"
11178 msgstr "PostScriptを更新"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11181 msgid "Version Control"
11182 msgstr "バージョン管理"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11185 msgid "Register"
11186 msgstr "登録"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11189 msgid "Check-out for edit"
11190 msgstr "チェックアウトして編集"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11193 msgid "Check-in changes"
11194 msgstr "変更をチェックイン"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11197 msgid "View revision log"
11198 msgstr "更新ログを閲覧"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11201 msgid "Revert changes"
11202 msgstr "変更を破棄"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11205 msgid "Math Panels"
11206 msgstr "数式パネル"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11209 msgid "Math Spacings"
11210 msgstr "数式の空白"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11213 msgid "Styles"
11214 msgstr "形式"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11217 msgid "Fractions"
11218 msgstr "分数"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11222 msgid "Fonts"
11223 msgstr "フォント"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11226 msgid "Functions"
11227 msgstr "関数"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11230 msgid "arccos"
11231 msgstr "arccos"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11234 msgid "arcsin"
11235 msgstr "arcsin"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11238 msgid "arctan"
11239 msgstr "arctan"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11242 msgid "arg"
11243 msgstr "arg"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11246 msgid "bmod"
11247 msgstr "bmod"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11250 msgid "cos"
11251 msgstr "cos"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11254 msgid "cosh"
11255 msgstr "cosh"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11258 msgid "cot"
11259 msgstr "cot"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11262 msgid "coth"
11263 msgstr "coth"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11266 msgid "csc"
11267 msgstr "csc"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11270 msgid "deg"
11271 msgstr "deg"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11274 msgid "det"
11275 msgstr "det"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11278 msgid "dim"
11279 msgstr "dim"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11282 msgid "exp"
11283 msgstr "exp"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11286 msgid "gcd"
11287 msgstr "gcd"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11290 msgid "hom"
11291 msgstr "hom"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11294 msgid "inf"
11295 msgstr "inf"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11298 msgid "ker"
11299 msgstr "ker"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11302 msgid "lg"
11303 msgstr "lg"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11306 msgid "lim"
11307 msgstr "lim"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11310 msgid "liminf"
11311 msgstr "liminf"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11314 msgid "limsup"
11315 msgstr "limsup"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11318 msgid "ln"
11319 msgstr "ln"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11322 msgid "log"
11323 msgstr "log"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11326 msgid "max"
11327 msgstr "max"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11330 msgid "min"
11331 msgstr "min"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11334 msgid "sec"
11335 msgstr "sec"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11338 msgid "sin"
11339 msgstr "sin"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11342 msgid "sinh"
11343 msgstr "sinh"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11346 msgid "sup"
11347 msgstr "sup"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11350 msgid "tan"
11351 msgstr "tan"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11354 msgid "tanh"
11355 msgstr "tanh"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11358 msgid "Pr"
11359 msgstr "Pr"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11362 msgid "Spacings"
11363 msgstr "空白"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11366 msgid "Thin space\t\\,"
11367 msgstr "小空白\t\\,"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11370 msgid "Medium space\t\\:"
11371 msgstr "中空白\t\\:"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11374 msgid "Thick space\t\\;"
11375 msgstr "大空白\t\\;"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11378 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11379 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11382 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11383 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11386 msgid "Negative space\t\\!"
11387 msgstr "負の空白\t\\!"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11390 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11391 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11394 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11395 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11398 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11399 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11402 msgid "Roots"
11403 msgstr "ルート"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11406 msgid "Square root\t\\sqrt"
11407 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11410 msgid "Other root\t\\root"
11411 msgstr "その他のルート\t\\root"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11414 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11415 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11418 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11419 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11422 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11423 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11426 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11427 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11430 msgid "Standard\t\\frac"
11431 msgstr "標準\t\\frac"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11434 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11435 msgstr "横線なし\t\\atop"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11438 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11439 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11442 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11443 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11446 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11447 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11450 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11451 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11454 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11455 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11458 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11459 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11462 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11463 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11466 msgid "Binomial\t\\binom"
11467 msgstr "二項係数\t\\binom"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11470 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11471 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11474 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11475 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11478 msgid "Roman\t\\mathrm"
11479 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11482 msgid "Bold\t\\mathbf"
11483 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11486 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11487 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11490 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11491 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11494 msgid "Italic\t\\mathit"
11495 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11498 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11499 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11502 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11503 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11506 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11507 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11510 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11511 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11514 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11515 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11518 msgid "Dots"
11519 msgstr "小点"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11522 msgid "ldots"
11523 msgstr "ldots"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11526 msgid "cdots"
11527 msgstr "cdots"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11530 msgid "vdots"
11531 msgstr "vdots"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11534 msgid "ddots"
11535 msgstr "ddots"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11538 msgid "Frame Decorations"
11539 msgstr "上下装飾"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11542 msgid "hat"
11543 msgstr "hat"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11546 msgid "tilde"
11547 msgstr "tilde"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11550 msgid "bar"
11551 msgstr "bar"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11554 msgid "grave"
11555 msgstr "grave"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11558 msgid "dot"
11559 msgstr "dot"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11562 msgid "check"
11563 msgstr "check"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11566 msgid "widehat"
11567 msgstr "widehat"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11570 msgid "widetilde"
11571 msgstr "widetilde"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11574 msgid "vec"
11575 msgstr "vec"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11578 msgid "acute"
11579 msgstr "acute"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11582 msgid "ddot"
11583 msgstr "ddot"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11586 msgid "breve"
11587 msgstr "breve"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11590 msgid "overline"
11591 msgstr "overline"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11594 msgid "overbrace"
11595 msgstr "overbrace"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11598 msgid "overleftarrow"
11599 msgstr "overleftarrow"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11602 msgid "overrightarrow"
11603 msgstr "overrightarrow"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11606 msgid "overleftrightarrow"
11607 msgstr "overleftrightarrow"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11610 msgid "overset"
11611 msgstr "overset"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11614 msgid "underline"
11615 msgstr "underline"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11618 msgid "underbrace"
11619 msgstr "underbrace"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11622 msgid "underleftarrow"
11623 msgstr "underleftarrow"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11626 msgid "underrightarrow"
11627 msgstr "underrightarrow"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11630 msgid "underleftrightarrow"
11631 msgstr "underleftrightarrow"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11634 msgid "underset"
11635 msgstr "underset"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11638 msgid "Arrows"
11639 msgstr "矢印"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11642 msgid "leftarrow"
11643 msgstr "leftarrow"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11646 msgid "rightarrow"
11647 msgstr "rightarrow"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11650 msgid "downarrow"
11651 msgstr "downarrow"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11654 msgid "uparrow"
11655 msgstr "uparrow"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11658 msgid "updownarrow"
11659 msgstr "updownarrow"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11662 msgid "leftrightarrow"
11663 msgstr "leftrightarrow"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11666 msgid "Leftarrow"
11667 msgstr "Leftarrow"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11670 msgid "Rightarrow"
11671 msgstr "Rightarrow"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11674 msgid "Downarrow"
11675 msgstr "Downarrow"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11678 msgid "Uparrow"
11679 msgstr "Uparrow"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11682 msgid "Updownarrow"
11683 msgstr "Updownarrow"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11686 msgid "Leftrightarrow"
11687 msgstr "Leftrightarrow"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11690 msgid "Longleftrightarrow"
11691 msgstr "Longleftrightarrow"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11694 msgid "Longleftarrow"
11695 msgstr "Longleftarrow"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11698 msgid "Longrightarrow"
11699 msgstr "Longrightarrow"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11702 msgid "longleftrightarrow"
11703 msgstr "longleftrightarrow"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11706 msgid "longleftarrow"
11707 msgstr "longleftarrow"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11710 msgid "longrightarrow"
11711 msgstr "longrightarrow"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11714 msgid "leftharpoondown"
11715 msgstr "leftharpoondown"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11718 msgid "rightharpoondown"
11719 msgstr "rightharpoondown"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11722 msgid "mapsto"
11723 msgstr "mapsto"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11726 msgid "longmapsto"
11727 msgstr "longmapsto"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11730 msgid "nwarrow"
11731 msgstr "nwarrow"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11734 msgid "nearrow"
11735 msgstr "nearrow"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11738 msgid "leftharpoonup"
11739 msgstr "leftharpoonup"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11742 msgid "rightharpoonup"
11743 msgstr "rightharpoonup"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11746 msgid "hookleftarrow"
11747 msgstr "hookleftarrow"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11750 msgid "hookrightarrow"
11751 msgstr "hookrightarrow"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11754 msgid "swarrow"
11755 msgstr "swarrow"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11758 msgid "searrow"
11759 msgstr "searrow"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11762 msgid "rightleftharpoons"
11763 msgstr "rightleftharpoons"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11766 msgid "Operators"
11767 msgstr "演算子"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11770 msgid "pm"
11771 msgstr "pm"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11774 msgid "cap"
11775 msgstr "cap"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11778 msgid "diamond"
11779 msgstr "diamond"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11782 msgid "oplus"
11783 msgstr "oplus"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11786 msgid "mp"
11787 msgstr "mp"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11790 msgid "cup"
11791 msgstr "cup"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11794 msgid "bigtriangleup"
11795 msgstr "bigtriangleup"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11798 msgid "ominus"
11799 msgstr "ominus"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11802 msgid "times"
11803 msgstr "times"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11806 msgid "uplus"
11807 msgstr "uplus"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11810 msgid "bigtriangledown"
11811 msgstr "bigtriangledown"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11814 msgid "otimes"
11815 msgstr "otimes"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11818 msgid "div"
11819 msgstr "div"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11822 msgid "sqcap"
11823 msgstr "sqcap"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11826 msgid "triangleright"
11827 msgstr "triangleright"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11830 msgid "oslash"
11831 msgstr "oslash"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11834 msgid "cdot"
11835 msgstr "cdot"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11838 msgid "sqcup"
11839 msgstr "sqcup"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11842 msgid "triangleleft"
11843 msgstr "triangleleft"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11846 msgid "odot"
11847 msgstr "odot"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11850 msgid "star"
11851 msgstr "star"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11854 msgid "vee"
11855 msgstr "vee"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11858 msgid "amalg"
11859 msgstr "amalg"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11862 msgid "bigcirc"
11863 msgstr "bigcirc"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11866 msgid "setminus"
11867 msgstr "setminus"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11870 msgid "wedge"
11871 msgstr "wedge"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11874 msgid "dagger"
11875 msgstr "dagger"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11878 msgid "circ"
11879 msgstr "circ"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11882 msgid "bullet"
11883 msgstr "bullet"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11886 msgid "wr"
11887 msgstr "wr"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11890 msgid "ddagger"
11891 msgstr "ddagger"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11894 msgid "Relations"
11895 msgstr "関係子"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11898 msgid "leq"
11899 msgstr "leq"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11902 msgid "geq"
11903 msgstr "geq"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11906 msgid "equiv"
11907 msgstr "equiv"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11910 msgid "models"
11911 msgstr "models"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11914 msgid "prec"
11915 msgstr "prec"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11918 msgid "succ"
11919 msgstr "succ"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11922 msgid "sim"
11923 msgstr "sim"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11926 msgid "perp"
11927 msgstr "perp"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11930 msgid "preceq"
11931 msgstr "preceq"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11934 msgid "succeq"
11935 msgstr "succeq"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11938 msgid "simeq"
11939 msgstr "simeq"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11942 msgid "mid"
11943 msgstr "mid"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11946 msgid "ll"
11947 msgstr "ll"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11950 msgid "gg"
11951 msgstr "gg"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11954 msgid "asymp"
11955 msgstr "asymp"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11958 msgid "parallel"
11959 msgstr "parallel"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11962 msgid "subset"
11963 msgstr "subset"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11966 msgid "supset"
11967 msgstr "supset"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11970 msgid "approx"
11971 msgstr "approx"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11974 msgid "smile"
11975 msgstr "smile"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11978 msgid "subseteq"
11979 msgstr "subseteq"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11982 msgid "supseteq"
11983 msgstr "supseteq"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11986 msgid "cong"
11987 msgstr "cong"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11990 msgid "frown"
11991 msgstr "frown"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11994 msgid "sqsubseteq"
11995 msgstr "sqsubseteq"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11998 msgid "sqsupseteq"
11999 msgstr "sqsupseteq"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12002 msgid "doteq"
12003 msgstr "doteq"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12006 msgid "neq"
12007 msgstr "neq"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12010 msgid "in"
12011 msgstr "in"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12014 msgid "ni"
12015 msgstr "ni"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12018 msgid "propto"
12019 msgstr "propto"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12022 msgid "notin"
12023 msgstr "notin"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12026 msgid "vdash"
12027 msgstr "vdash"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12030 msgid "dashv"
12031 msgstr "dashv"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12034 msgid "bowtie"
12035 msgstr "bowtie"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12038 msgid "alpha"
12039 msgstr "alpha"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12042 msgid "beta"
12043 msgstr "beta"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12046 msgid "gamma"
12047 msgstr "gamma"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12050 msgid "delta"
12051 msgstr "delta"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12054 msgid "epsilon"
12055 msgstr "epsilon"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12058 msgid "varepsilon"
12059 msgstr "varepsilon"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12062 msgid "zeta"
12063 msgstr "zeta"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12066 msgid "eta"
12067 msgstr "eta"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12070 msgid "theta"
12071 msgstr "theta"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12074 msgid "vartheta"
12075 msgstr "vartheta"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12078 msgid "iota"
12079 msgstr "iota"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12082 msgid "kappa"
12083 msgstr "kappa"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12086 msgid "lambda"
12087 msgstr "lambda"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12090 msgid "mu"
12091 msgstr "mu"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12094 msgid "nu"
12095 msgstr "nu"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12098 msgid "xi"
12099 msgstr "xi"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12102 msgid "pi"
12103 msgstr "pi"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12106 msgid "varpi"
12107 msgstr "varpi"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12110 msgid "rho"
12111 msgstr "rho"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12114 msgid "varrho"
12115 msgstr "varrho"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12118 msgid "sigma"
12119 msgstr "sigma"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12122 msgid "varsigma"
12123 msgstr "varsigma"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12126 msgid "tau"
12127 msgstr "tau"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12130 msgid "upsilon"
12131 msgstr "upsilon"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12134 msgid "phi"
12135 msgstr "phi"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12138 msgid "varphi"
12139 msgstr "varphi"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12142 msgid "chi"
12143 msgstr "chi"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12146 msgid "psi"
12147 msgstr "psi"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12150 msgid "omega"
12151 msgstr "omega"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12154 msgid "Gamma"
12155 msgstr "Gamma"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12158 msgid "Delta"
12159 msgstr "Delta"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12162 msgid "Theta"
12163 msgstr "Theta"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12166 msgid "Lambda"
12167 msgstr "Lambda"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12170 msgid "Xi"
12171 msgstr "Xi"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12174 msgid "Pi"
12175 msgstr "Pi"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12178 msgid "Sigma"
12179 msgstr "Sigma"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12182 msgid "Upsilon"
12183 msgstr "Upsilon"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12186 msgid "Phi"
12187 msgstr "Phi"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12190 msgid "Psi"
12191 msgstr "Psi"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12194 msgid "Omega"
12195 msgstr "Omega"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12198 msgid "Miscellaneous"
12199 msgstr "その他"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12202 msgid "nabla"
12203 msgstr "nabla"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12206 msgid "partial"
12207 msgstr "partial"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12210 msgid "infty"
12211 msgstr "infty"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12214 msgid "prime"
12215 msgstr "prime"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12218 msgid "ell"
12219 msgstr "ell"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12222 msgid "emptyset"
12223 msgstr "emptyset"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12226 msgid "exists"
12227 msgstr "exists"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12230 msgid "forall"
12231 msgstr "forall"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12234 msgid "imath"
12235 msgstr "imath"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12238 msgid "jmath"
12239 msgstr "jmath"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12242 msgid "Re"
12243 msgstr "Re"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12246 msgid "Im"
12247 msgstr "Im"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12250 msgid "aleph"
12251 msgstr "aleph"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12254 msgid "wp"
12255 msgstr "wp"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12258 msgid "hbar"
12259 msgstr "hbar"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12262 msgid "angle"
12263 msgstr "angle"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12266 msgid "top"
12267 msgstr "top"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12270 msgid "bot"
12271 msgstr "bot"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12274 msgid "Vert"
12275 msgstr "Vert"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12278 msgid "neg"
12279 msgstr "neg"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12282 msgid "flat"
12283 msgstr "flat"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12286 msgid "natural"
12287 msgstr "natural"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12290 msgid "sharp"
12291 msgstr "sharp"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12294 msgid "surd"
12295 msgstr "surd"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12298 msgid "triangle"
12299 msgstr "triangle"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12302 msgid "diamondsuit"
12303 msgstr "diamondsuit"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12306 msgid "heartsuit"
12307 msgstr "heartsuit"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12310 msgid "clubsuit"
12311 msgstr "clubsuit"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12314 msgid "spadesuit"
12315 msgstr "spadesuit"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12318 msgid "textrm \\AA"
12319 msgstr "textrm \\AA"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12322 msgid "textrm \\O"
12323 msgstr "textrm \\O"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12326 msgid "mathcircumflex"
12327 msgstr "mathcircumflex"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12330 msgid "_"
12331 msgstr "_"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12334 msgid "mathrm T"
12335 msgstr "mathrm T"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12338 msgid "mathbb N"
12339 msgstr "mathbb N"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12342 msgid "mathbb Z"
12343 msgstr "mathbb Z"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12346 msgid "mathbb Q"
12347 msgstr "mathbb Q"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12350 msgid "mathbb R"
12351 msgstr "mathbb R"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12354 msgid "mathbb C"
12355 msgstr "mathbb C"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12358 msgid "mathbb H"
12359 msgstr "mathbb H"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12362 msgid "mathcal F"
12363 msgstr "mathcal F"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12366 msgid "mathcal L"
12367 msgstr "mathcal L"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12370 msgid "mathcal H"
12371 msgstr "mathcal H"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12374 msgid "mathcal O"
12375 msgstr "mathcal O"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12378 msgid "Big Operators"
12379 msgstr "大演算子"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12382 msgid "intop"
12383 msgstr "intop"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12386 msgid "int"
12387 msgstr "int"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12390 msgid "iint"
12391 msgstr "iint"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12394 msgid "iintop"
12395 msgstr "iintop"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12398 msgid "iiint"
12399 msgstr "iiint"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12402 msgid "iiintop"
12403 msgstr "iiintop"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12406 msgid "iiiint"
12407 msgstr "iiiint"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12410 msgid "iiiintop"
12411 msgstr "iiiintop"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12414 msgid "dotsint"
12415 msgstr "dotsint"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12418 msgid "dotsintop"
12419 msgstr "dotsintop"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12422 msgid "oint"
12423 msgstr "oint"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12426 msgid "ointop"
12427 msgstr "ointop"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12430 msgid "oiint"
12431 msgstr "oiint"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12434 msgid "oiintop"
12435 msgstr "oiintop"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12438 msgid "ointctrclockwiseop"
12439 msgstr "ointctrclockwiseop"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12442 msgid "ointctrclockwise"
12443 msgstr "ointctrclockwise"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12446 msgid "ointclockwiseop"
12447 msgstr "ointclockwiseop"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12450 msgid "ointclockwise"
12451 msgstr "ointclockwise"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12454 msgid "sqint"
12455 msgstr "sqint"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12458 msgid "sqintop"
12459 msgstr "sqintop"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12462 msgid "sqiint"
12463 msgstr "sqiint"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12466 msgid "sqiintop"
12467 msgstr "sqiintop"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12470 msgid "sum"
12471 msgstr "sum"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12474 msgid "prod"
12475 msgstr "prod"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12478 msgid "coprod"
12479 msgstr "coprod"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12482 msgid "bigsqcup"
12483 msgstr "bigsqcup"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12486 msgid "bigotimes"
12487 msgstr "bigotimes"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12490 msgid "bigodot"
12491 msgstr "bigodot"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12494 msgid "bigoplus"
12495 msgstr "bigoplus"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12498 msgid "bigcap"
12499 msgstr "bigcap"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12502 msgid "bigcup"
12503 msgstr "bigcup"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12506 msgid "biguplus"
12507 msgstr "biguplus"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12510 msgid "bigvee"
12511 msgstr "bigvee"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12514 msgid "bigwedge"
12515 msgstr "bigwedge"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12518 msgid "AMS Miscellaneous"
12519 msgstr "AMSその他"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12522 msgid "digamma"
12523 msgstr "digamma"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12526 msgid "varkappa"
12527 msgstr "varkappa"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12530 msgid "beth"
12531 msgstr "beth"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12534 msgid "daleth"
12535 msgstr "daleth"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12538 msgid "gimel"
12539 msgstr "gimel"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12542 msgid "ulcorner"
12543 msgstr "ulcorner"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12546 msgid "urcorner"
12547 msgstr "urcorner"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12550 msgid "llcorner"
12551 msgstr "llcorner"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12554 msgid "lrcorner"
12555 msgstr "lrcorner"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12558 msgid "hslash"
12559 msgstr "hslash"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12562 msgid "vartriangle"
12563 msgstr "vartriangle"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12566 msgid "triangledown"
12567 msgstr "triangledown"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12570 msgid "square"
12571 msgstr "square"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12574 msgid "lozenge"
12575 msgstr "lozenge"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12578 msgid "circledS"
12579 msgstr "circledS"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12582 msgid "measuredangle"
12583 msgstr "measuredangle"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12586 msgid "nexists"
12587 msgstr "nexists"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12590 msgid "mho"
12591 msgstr "mho"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12594 msgid "Finv"
12595 msgstr "Finv"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12598 msgid "Game"
12599 msgstr "Game"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12602 msgid "Bbbk"
12603 msgstr "Bbbk"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12606 msgid "backprime"
12607 msgstr "backprime"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12610 msgid "varnothing"
12611 msgstr "varnothing"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12614 msgid "blacktriangle"
12615 msgstr "blacktriangle"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12618 msgid "blacktriangledown"
12619 msgstr "blacktriangledown"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12622 msgid "blacksquare"
12623 msgstr "blacksquare"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12626 msgid "blacklozenge"
12627 msgstr "blacklozenge"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12630 msgid "bigstar"
12631 msgstr "bigstar"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12634 msgid "sphericalangle"
12635 msgstr "sphericalangle"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12638 msgid "complement"
12639 msgstr "complement"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12642 msgid "eth"
12643 msgstr "eth"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12646 msgid "diagup"
12647 msgstr "diagup"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12650 msgid "diagdown"
12651 msgstr "diagdown"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12654 msgid "AMS Arrows"
12655 msgstr "AMS矢印"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12658 msgid "dashleftarrow"
12659 msgstr "dashleftarrow"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12662 msgid "dashrightarrow"
12663 msgstr "dashrightarrow"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12666 msgid "leftleftarrows"
12667 msgstr "leftleftarrows"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12670 msgid "leftrightarrows"
12671 msgstr "leftrightarrows"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12674 msgid "rightrightarrows"
12675 msgstr "rightrightarrows"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12678 msgid "rightleftarrows"
12679 msgstr "rightleftarrows"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12682 msgid "Lleftarrow"
12683 msgstr "Lleftarrow"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12686 msgid "Rrightarrow"
12687 msgstr "Rrightarrow"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12690 msgid "twoheadleftarrow"
12691 msgstr "twoheadleftarrow"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12694 msgid "twoheadrightarrow"
12695 msgstr "twoheadrightarrow"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12698 msgid "leftarrowtail"
12699 msgstr "leftarrowtail"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12702 msgid "rightarrowtail"
12703 msgstr "rightarrowtail"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12706 msgid "looparrowleft"
12707 msgstr "looparrowleft"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12710 msgid "looparrowright"
12711 msgstr "looparrowright"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12714 msgid "curvearrowleft"
12715 msgstr "curvearrowleft"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12718 msgid "curvearrowright"
12719 msgstr "curvearrowright"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12722 msgid "circlearrowleft"
12723 msgstr "circlearrowleft"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12726 msgid "circlearrowright"
12727 msgstr "circlearrowright"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12730 msgid "Lsh"
12731 msgstr "Lsh"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12734 msgid "Rsh"
12735 msgstr "Rsh"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12738 msgid "upuparrows"
12739 msgstr "upuparrows"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12742 msgid "downdownarrows"
12743 msgstr "downdownarrows"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12746 msgid "upharpoonleft"
12747 msgstr "upharpoonleft"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12750 msgid "upharpoonright"
12751 msgstr "upharpoonright"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12754 msgid "downharpoonleft"
12755 msgstr "downharpoonleft"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12758 msgid "downharpoonright"
12759 msgstr "downharpoonright"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12762 msgid "leftrightharpoons"
12763 msgstr "leftrightharpoons"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12766 msgid "rightsquigarrow"
12767 msgstr "rightsquigarrow"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12770 msgid "leftrightsquigarrow"
12771 msgstr "leftrightsquigarrow"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12774 msgid "nleftarrow"
12775 msgstr "nleftarrow"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12778 msgid "nrightarrow"
12779 msgstr "nrightarrow"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12782 msgid "nleftrightarrow"
12783 msgstr "nleftrightarrow"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12786 msgid "nLeftarrow"
12787 msgstr "nLeftarrow"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12790 msgid "nRightarrow"
12791 msgstr "nRightarrow"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12794 msgid "nLeftrightarrow"
12795 msgstr "nLeftrightarrow"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12798 msgid "multimap"
12799 msgstr "multimap"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12802 msgid "AMS Relations"
12803 msgstr "AMS関係子"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12806 msgid "leqq"
12807 msgstr "leqq"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12810 msgid "geqq"
12811 msgstr "geqq"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12814 msgid "leqslant"
12815 msgstr "leqslant"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12818 msgid "geqslant"
12819 msgstr "geqslant"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12822 msgid "eqslantless"
12823 msgstr "eqslantless"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12826 msgid "eqslantgtr"
12827 msgstr "eqslantgtr"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12830 msgid "lesssim"
12831 msgstr "lesssim"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12834 msgid "gtrsim"
12835 msgstr "gtrsim"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12838 msgid "lessapprox"
12839 msgstr "lessapprox"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12842 msgid "gtrapprox"
12843 msgstr "gtrapprox"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12846 msgid "approxeq"
12847 msgstr "approxeq"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12850 msgid "triangleq"
12851 msgstr "triangleq"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12854 msgid "lessdot"
12855 msgstr "lessdot"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12858 msgid "gtrdot"
12859 msgstr "gtrdot"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12862 msgid "lll"
12863 msgstr "lll"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12866 msgid "ggg"
12867 msgstr "ggg"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12870 msgid "lessgtr"
12871 msgstr "lessgtr"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12874 msgid "gtrless"
12875 msgstr "gtrless"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12878 msgid "lesseqgtr"
12879 msgstr "lesseqgtr"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12882 msgid "gtreqless"
12883 msgstr "gtreqless"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12886 msgid "lesseqqgtr"
12887 msgstr "lesseqqgtr"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12890 msgid "gtreqqless"
12891 msgstr "gtreqqless"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12894 msgid "eqcirc"
12895 msgstr "eqcirc"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12898 msgid "circeq"
12899 msgstr "circeq"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12902 msgid "thicksim"
12903 msgstr "thicksim"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12906 msgid "thickapprox"
12907 msgstr "thickapprox"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12910 msgid "backsim"
12911 msgstr "backsim"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12914 msgid "backsimeq"
12915 msgstr "backsimeq"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12918 msgid "subseteqq"
12919 msgstr "subseteqq"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12922 msgid "supseteqq"
12923 msgstr "supseteqq"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12926 msgid "Subset"
12927 msgstr "Subset"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12930 msgid "Supset"
12931 msgstr "Supset"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12934 msgid "sqsubset"
12935 msgstr "sqsubset"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12938 msgid "sqsupset"
12939 msgstr "sqsupset"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12942 msgid "preccurlyeq"
12943 msgstr "preccurlyeq"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12946 msgid "succcurlyeq"
12947 msgstr "succcurlyeq"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12950 msgid "curlyeqprec"
12951 msgstr "curlyeqprec"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12954 msgid "curlyeqsucc"
12955 msgstr "curlyeqsucc"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12958 msgid "precsim"
12959 msgstr "precsim"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12962 msgid "succsim"
12963 msgstr "succsim"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12966 msgid "precapprox"
12967 msgstr "precapprox"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12970 msgid "succapprox"
12971 msgstr "succapprox"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12974 msgid "vartriangleleft"
12975 msgstr "vartriangleleft"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12978 msgid "vartriangleright"
12979 msgstr "vartriangleright"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12982 msgid "trianglelefteq"
12983 msgstr "trianglelefteq"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12986 msgid "trianglerighteq"
12987 msgstr "trianglerighteq"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12990 msgid "bumpeq"
12991 msgstr "bumpeq"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12994 msgid "Bumpeq"
12995 msgstr "Bumpeq"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12998 msgid "doteqdot"
12999 msgstr "doteqdot"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13002 msgid "risingdotseq"
13003 msgstr "risingdotseq"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13006 msgid "fallingdotseq"
13007 msgstr "fallingdotseq"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13010 msgid "vDash"
13011 msgstr "vDash"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13014 msgid "Vvdash"
13015 msgstr "Vvdash"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13018 msgid "Vdash"
13019 msgstr "Vdash"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13022 msgid "shortmid"
13023 msgstr "shortmid"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13026 msgid "shortparallel"
13027 msgstr "shortparallel"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13030 msgid "smallsmile"
13031 msgstr "smallsmile"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13034 msgid "smallfrown"
13035 msgstr "smallfrown"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13038 msgid "blacktriangleleft"
13039 msgstr "blacktriangleleft"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13042 msgid "blacktriangleright"
13043 msgstr "blacktriangleright"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13046 msgid "because"
13047 msgstr "because"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13050 msgid "therefore"
13051 msgstr "therefore"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13054 msgid "backepsilon"
13055 msgstr "backepsilon"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13058 msgid "varpropto"
13059 msgstr "varpropto"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13062 msgid "between"
13063 msgstr "between"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13066 msgid "pitchfork"
13067 msgstr "pitchfork"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13070 msgid "AMS Negative Relations"
13071 msgstr "AMS否定関係子"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13074 msgid "nless"
13075 msgstr "nless"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13078 msgid "ngtr"
13079 msgstr "ngtr"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13082 msgid "nleq"
13083 msgstr "nleq"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13086 msgid "ngeq"
13087 msgstr "ngeq"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13090 msgid "nleqslant"
13091 msgstr "nleqslant"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13094 msgid "ngeqslant"
13095 msgstr "ngeqslant"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13098 msgid "nleqq"
13099 msgstr "nleqq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13102 msgid "ngeqq"
13103 msgstr "ngeqq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13106 msgid "lneq"
13107 msgstr "lneq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13110 msgid "gneq"
13111 msgstr "gneq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13114 msgid "lneqq"
13115 msgstr "lneqq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13118 msgid "gneqq"
13119 msgstr "gneqq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13122 msgid "lvertneqq"
13123 msgstr "lvertneqq"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13126 msgid "gvertneqq"
13127 msgstr "gvertneqq"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13130 msgid "lnsim"
13131 msgstr "lnsim"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13134 msgid "gnsim"
13135 msgstr "gnsim"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13138 msgid "lnapprox"
13139 msgstr "lnapprox"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13142 msgid "gnapprox"
13143 msgstr "gnapprox"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13146 msgid "nprec"
13147 msgstr "nprec"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13150 msgid "nsucc"
13151 msgstr "nsucc"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13154 msgid "npreceq"
13155 msgstr "npreceq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13158 msgid "nsucceq"
13159 msgstr "nsucceq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13162 msgid "precnsim"
13163 msgstr "precnsim"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13166 msgid "succnsim"
13167 msgstr "succnsim"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13170 msgid "precnapprox"
13171 msgstr "precnapprox"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13174 msgid "succnapprox"
13175 msgstr "succnapprox"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13178 msgid "subsetneq"
13179 msgstr "subsetneq"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13182 msgid "supsetneq"
13183 msgstr "supsetneq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13186 msgid "subsetneqq"
13187 msgstr "subsetneqq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13190 msgid "supsetneqq"
13191 msgstr "supsetneqq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13194 msgid "nsubseteq"
13195 msgstr "nsubseteq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13198 msgid "nsupseteq"
13199 msgstr "nsupseteq"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13202 msgid "nsupseteqq"
13203 msgstr "nsupseteqq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13206 msgid "nvdash"
13207 msgstr "nvdash"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13210 msgid "nvDash"
13211 msgstr "nvDash"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13214 msgid "nVDash"
13215 msgstr "nVDash"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13218 msgid "varsubsetneq"
13219 msgstr "varsubsetneq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13222 msgid "varsupsetneq"
13223 msgstr "varsupsetneq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13226 msgid "varsubsetneqq"
13227 msgstr "varsubsetneqq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13230 msgid "varsupsetneqq"
13231 msgstr "varsupsetneqq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13234 msgid "ntriangleleft"
13235 msgstr "ntriangleleft"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13238 msgid "ntriangleright"
13239 msgstr "ntriangleright"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13242 msgid "ntrianglelefteq"
13243 msgstr "ntrianglelefteq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13246 msgid "ntrianglerighteq"
13247 msgstr "ntrianglerighteq"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13250 msgid "ncong"
13251 msgstr "ncong"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13254 msgid "nsim"
13255 msgstr "nsim"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13258 msgid "nmid"
13259 msgstr "nmid"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13262 msgid "nshortmid"
13263 msgstr "nshortmid"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13266 msgid "nparallel"
13267 msgstr "nparallel"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13270 msgid "nshortparallel"
13271 msgstr "nshortparallel"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13274 msgid "AMS Operators"
13275 msgstr "AMS演算子"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13278 msgid "dotplus"
13279 msgstr "dotplus"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13282 msgid "smallsetminus"
13283 msgstr "smallsetminus"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13286 msgid "Cap"
13287 msgstr "Cap"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13290 msgid "Cup"
13291 msgstr "Cup"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13294 msgid "barwedge"
13295 msgstr "barwedge"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13298 msgid "veebar"
13299 msgstr "veebar"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13302 msgid "doublebarwedge"
13303 msgstr "doublebarwedge"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13306 msgid "boxminus"
13307 msgstr "boxminus"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13310 msgid "boxtimes"
13311 msgstr "boxtimes"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13314 msgid "boxdot"
13315 msgstr "boxdot"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13318 msgid "boxplus"
13319 msgstr "boxplus"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13322 msgid "divideontimes"
13323 msgstr "divideontimes"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13326 msgid "ltimes"
13327 msgstr "ltimes"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13330 msgid "rtimes"
13331 msgstr "rtimes"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13334 msgid "leftthreetimes"
13335 msgstr "leftthreetimes"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13338 msgid "rightthreetimes"
13339 msgstr "rightthreetimes"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13342 msgid "curlywedge"
13343 msgstr "curlywedge"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13346 msgid "curlyvee"
13347 msgstr "curlyvee"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13350 msgid "circleddash"
13351 msgstr "circleddash"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13354 msgid "circledast"
13355 msgstr "circledast"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13358 msgid "circledcirc"
13359 msgstr "circledcirc"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13362 msgid "centerdot"
13363 msgstr "centerdot"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13366 msgid "intercal"
13367 msgstr "intercal"
13368
13369 #: lib/external_templates:37
13370 msgid "RasterImage"
13371 msgstr "ラスターイメージ"
13372
13373 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13374 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13375 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13376
13377 #: lib/external_templates:45
13378 msgid "A bitmap file.\n"
13379 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13380
13381 #: lib/external_templates:109
13382 msgid "XFig"
13383 msgstr "XFig"
13384
13385 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13386 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13387 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13388
13389 #: lib/external_templates:112
13390 msgid "An Xfig figure.\n"
13391 msgstr "Xfigの図です。\n"
13392
13393 #: lib/external_templates:162
13394 msgid "ChessDiagram"
13395 msgstr "チェス棋譜"
13396
13397 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13398 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13399 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13400
13401 #: lib/external_templates:165
13402 msgid ""
13403 "A chess position diagram.\n"
13404 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13405 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13406 "the position that you want to display.\n"
13407 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13408 "and remember to type in a relative path\n"
13409 "to the LyX document location.\n"
13410 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13411 "to enable general editing of the board.\n"
13412 "You might also check out the\n"
13413 "'Options->Test legality' option, and\n"
13414 "remember to middle and right click to\n"
13415 "insert new material in the board.\n"
13416 "In order for this to work, you have to\n"
13417 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13418 "that TeX will find it, and you will need\n"
13419 "to install the skak package from CTAN.\n"
13420 msgstr ""
13421 "チェスの棋譜。\n"
13422 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13423 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13424 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13425 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13426 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13427 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13428 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13429 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13430 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13431 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13432 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13433 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13434 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13435 "なりません。\n"
13436
13437 #: lib/external_templates:208
13438 msgid "LilyPond"
13439 msgstr "LilyPond"
13440
13441 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13442 msgid "Lilypond typeset music"
13443 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13444
13445 #: lib/external_templates:211
13446 msgid ""
13447 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13448 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13449 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13450 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13451 msgstr ""
13452 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13453 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13454 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13455 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13456
13457 #: lib/external_templates:257
13458 msgid "PDFPages"
13459 msgstr "PDFページ"
13460
13461 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13462 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13463 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13464
13465 #: lib/external_templates:260
13466 msgid ""
13467 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13468 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13469 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13470 "Examples:\n"
13471 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13472 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13473 "* pages=- (to include all pages)\n"
13474 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13475 "for further options and details.\n"
13476 msgstr ""
13477 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13478 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13479 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13480 "用例:\n"
13481 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13482 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13483 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13484 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13485 "取扱説明書をお読みください。\n"
13486
13487 #: lib/external_templates:299
13488 msgid ""
13489 "Today's date.\n"
13490 "Read 'info date' for more information.\n"
13491 msgstr ""
13492 "今日の日付。\n"
13493 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13494
13495 #: lib/configure.py:252
13496 msgid "Tgif"
13497 msgstr "Tgif"
13498
13499 #: lib/configure.py:255
13500 msgid "FIG"
13501 msgstr "FIG"
13502
13503 #: lib/configure.py:258
13504 msgid "Grace"
13505 msgstr "Grace"
13506
13507 #: lib/configure.py:261
13508 msgid "FEN"
13509 msgstr "FEN"
13510
13511 #: lib/configure.py:265
13512 msgid "BMP"
13513 msgstr "BMP"
13514
13515 #: lib/configure.py:266
13516 msgid "GIF"
13517 msgstr "GIF"
13518
13519 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13520 msgid "JPEG"
13521 msgstr "JPEG"
13522
13523 #: lib/configure.py:268
13524 msgid "PBM"
13525 msgstr "PBM"
13526
13527 #: lib/configure.py:269
13528 msgid "PGM"
13529 msgstr "PGM"
13530
13531 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13532 msgid "PNG"
13533 msgstr "PNG"
13534
13535 #: lib/configure.py:271
13536 msgid "PPM"
13537 msgstr "PPM"
13538
13539 #: lib/configure.py:272
13540 msgid "TIFF"
13541 msgstr "TIFF"
13542
13543 #: lib/configure.py:273
13544 msgid "XBM"
13545 msgstr "XBM"
13546
13547 #: lib/configure.py:274
13548 msgid "XPM"
13549 msgstr "XPM"
13550
13551 #: lib/configure.py:279
13552 msgid "Plain text (chess output)"
13553 msgstr "平文(チェス出力)"
13554
13555 #: lib/configure.py:280
13556 msgid "Plain text (image)"
13557 msgstr "平文(イメージ)"
13558
13559 #: lib/configure.py:281
13560 msgid "Plain text (Xfig output)"
13561 msgstr "平文(Xfig出力)"
13562
13563 #: lib/configure.py:282
13564 msgid "date (output)"
13565 msgstr "日付(出力)"
13566
13567 #: lib/configure.py:283
13568 msgid "DocBook"
13569 msgstr "DocBook"
13570
13571 #: lib/configure.py:283
13572 msgid "DocBook|B"
13573 msgstr "DocBook|B"
13574
13575 #: lib/configure.py:284
13576 msgid "Docbook (XML)"
13577 msgstr "Docbook (XML)"
13578
13579 #: lib/configure.py:285
13580 msgid "Graphviz Dot"
13581 msgstr "Graphviz Dot"
13582
13583 #: lib/configure.py:286
13584 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13585 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13586
13587 #: lib/configure.py:287
13588 msgid "NoWeb"
13589 msgstr "NoWeb"
13590
13591 #: lib/configure.py:287
13592 msgid "NoWeb|N"
13593 msgstr "NoWeb|N"
13594
13595 #: lib/configure.py:288
13596 msgid "LilyPond music"
13597 msgstr "LilyPond音楽"
13598
13599 #: lib/configure.py:289
13600 msgid "LaTeX (plain)"
13601 msgstr "LaTeX (plain)"
13602
13603 #: lib/configure.py:289
13604 msgid "LaTeX (plain)|L"
13605 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13606
13607 #: lib/configure.py:290
13608 msgid "LinuxDoc"
13609 msgstr "LinuxDoc"
13610
13611 #: lib/configure.py:290
13612 msgid "LinuxDoc|x"
13613 msgstr "LinuxDoc|x"
13614
13615 #: lib/configure.py:291
13616 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13617 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13618
13619 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13620 msgid "Plain text"
13621 msgstr "平文"
13622
13623 #: lib/configure.py:292
13624 msgid "Plain text|a"
13625 msgstr "平文(A)|A"
13626
13627 #: lib/configure.py:293
13628 msgid "Plain text (pstotext)"
13629 msgstr "平文(pstotext)"
13630
13631 #: lib/configure.py:294
13632 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13633 msgstr "平文(ps2ascii)"
13634
13635 #: lib/configure.py:295
13636 msgid "Plain text (catdvi)"
13637 msgstr "平文(catdvi)"
13638
13639 #: lib/configure.py:296
13640 msgid "Plain Text, Join Lines"
13641 msgstr "平文(行を連結して)"
13642
13643 #: lib/configure.py:303
13644 msgid "BibTeX"
13645 msgstr "BibTeX"
13646
13647 #: lib/configure.py:308
13648 msgid "EPS"
13649 msgstr "EPS"
13650
13651 #: lib/configure.py:309
13652 msgid "Postscript"
13653 msgstr "Postscript"
13654
13655 #: lib/configure.py:309
13656 msgid "Postscript|t"
13657 msgstr "Postscript|t"
13658
13659 #: lib/configure.py:313
13660 msgid "PDF (ps2pdf)"
13661 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13662
13663 #: lib/configure.py:313
13664 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13665 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13666
13667 #: lib/configure.py:314
13668 msgid "PDF (pdflatex)"
13669 msgstr "PDF (pdflatex)"
13670
13671 #: lib/configure.py:314
13672 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13673 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13674
13675 #: lib/configure.py:315
13676 msgid "PDF (dvipdfm)"
13677 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13678
13679 #: lib/configure.py:315
13680 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13681 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13682
13683 #: lib/configure.py:318
13684 msgid "DVI"
13685 msgstr "DVI"
13686
13687 #: lib/configure.py:318
13688 msgid "DVI|D"
13689 msgstr "DVI|D"
13690
13691 #: lib/configure.py:321
13692 msgid "DraftDVI"
13693 msgstr "DraftDVI"
13694
13695 #: lib/configure.py:324
13696 msgid "HTML"
13697 msgstr "HTML"
13698
13699 #: lib/configure.py:324
13700 msgid "HTML|H"
13701 msgstr "HTML|H"
13702
13703 #: lib/configure.py:327
13704 msgid "Noteedit"
13705 msgstr "Noteedit"
13706
13707 #: lib/configure.py:330
13708 msgid "OpenDocument"
13709 msgstr "OpenDocument"
13710
13711 #: lib/configure.py:333
13712 msgid "date command"
13713 msgstr "dateコマンド"
13714
13715 #: lib/configure.py:334
13716 msgid "Table (CSV)"
13717 msgstr "表(CSV)"
13718
13719 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13721 msgid "LyX"
13722 msgstr "LyX"
13723
13724 #: lib/configure.py:337
13725 msgid "LyX 1.3.x"
13726 msgstr "LyX 1.3.x"
13727
13728 #: lib/configure.py:338
13729 msgid "LyX 1.4.x"
13730 msgstr "LyX 1.4.x"
13731
13732 #: lib/configure.py:339
13733 msgid "LyX 1.5.x"
13734 msgstr "LyX 1.5.x"
13735
13736 #: lib/configure.py:340
13737 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13738 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13739
13740 #: lib/configure.py:341
13741 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13742 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13743
13744 #: lib/configure.py:342
13745 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13747
13748 #: lib/configure.py:343
13749 msgid "LyX Preview"
13750 msgstr "LyXプレビュー"
13751
13752 #: lib/configure.py:344
13753 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13754 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13755
13756 #: lib/configure.py:345
13757 msgid "PDFTEX"
13758 msgstr "PDFTEX"
13759
13760 #: lib/configure.py:346
13761 msgid "Program"
13762 msgstr "プログラム"
13763
13764 #: lib/configure.py:347
13765 msgid "PSTEX"
13766 msgstr "PSTEX"
13767
13768 #: lib/configure.py:348
13769 msgid "Rich Text Format"
13770 msgstr "リッチテキスト形式"
13771
13772 #: lib/configure.py:349
13773 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13774 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13775
13776 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13777 msgid "Windows Metafile"
13778 msgstr "Windowsメタファイル"
13779
13780 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13781 msgid "Enhanced Metafile"
13782 msgstr "拡張メタファイル"
13783
13784 #: lib/configure.py:352
13785 msgid "MS Word"
13786 msgstr "MS Word"
13787
13788 #: lib/configure.py:352
13789 msgid "MS Word|W"
13790 msgstr "MS Word|W"
13791
13792 #: lib/configure.py:353
13793 msgid "HTML (MS Word)"
13794 msgstr "HTML (MS Word)"
13795
13796 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13797 #, c-format
13798 msgid "%1$s and %2$s"
13799 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13800
13801 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13802 #, c-format
13803 msgid "%1$s et al."
13804 msgstr "%1$s et al."
13805
13806 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13807 msgid "No year"
13808 msgstr "年がありません"
13809
13810 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13811 msgid "Add to bibliography only."
13812 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13813
13814 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13815 msgid "before"
13816 msgstr "前置テキスト"
13817
13818 #: src/Buffer.cpp:237
13819 msgid "Disk Error: "
13820 msgstr "ディスクエラー: "
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:238
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13826 msgstr ""
13827 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13828 "がいっぱいですか?)。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:290
13831 msgid "Could not remove temporary directory"
13832 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13833
13834 #: src/Buffer.cpp:291
13835 #, c-format
13836 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13837 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:506
13840 msgid "Unknown document class"
13841 msgstr "不明な文書クラスです"
13842
13843 #: src/Buffer.cpp:507
13844 #, c-format
13845 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13846 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13847
13848 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13849 #, c-format
13850 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13851 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13852
13853 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13854 msgid "Document header error"
13855 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13856
13857 #: src/Buffer.cpp:521
13858 msgid "\\begin_header is missing"
13859 msgstr "\\begin_headerがありません"
13860
13861 #: src/Buffer.cpp:541
13862 msgid "\\begin_document is missing"
13863 msgstr "\\begin_documentがありません"
13864
13865 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13866 #: src/BufferView.cpp:1147
13867 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13868 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13869
13870 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13871 msgid ""
13872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13873 "xcolor/soul are installed.\n"
13874 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13875 "LaTeX preamble."
13876 msgstr ""
13877 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13878 "調表示されないでしょう。\n"
13879 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13880 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13883 msgid ""
13884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13885 "xcolor and soul are not installed.\n"
13886 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13887 "LaTeX preamble."
13888 msgstr ""
13889 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13890 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13891 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13892 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13893
13894 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13895 msgid "Document format failure"
13896 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13897
13898 #: src/Buffer.cpp:706
13899 #, c-format
13900 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13901 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13902
13903 #: src/Buffer.cpp:743
13904 msgid "Conversion failed"
13905 msgstr "変換に失敗しました"
13906
13907 #: src/Buffer.cpp:744
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13911 "it could not be created."
13912 msgstr ""
13913 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13914 "生成することができませんでした。"
13915
13916 #: src/Buffer.cpp:753
13917 msgid "Conversion script not found"
13918 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13919
13920 #: src/Buffer.cpp:754
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13924 "could not be found."
13925 msgstr ""
13926 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13927 "んでした。"
13928
13929 #: src/Buffer.cpp:773
13930 msgid "Conversion script failed"
13931 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13932
13933 #: src/Buffer.cpp:774
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13937 "convert it."
13938 msgstr ""
13939 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13940 "ました。"
13941
13942 #: src/Buffer.cpp:789
13943 #, c-format
13944 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13945 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13946
13947 #: src/Buffer.cpp:822
13948 msgid "Backup failure"
13949 msgstr "バックアップ失敗"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:823
13952 #, c-format
13953 msgid ""
13954 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13955 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13956 msgstr ""
13957 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13958 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13959
13960 #: src/Buffer.cpp:833
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13964 "overwrite this file?"
13965 msgstr ""
13966 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13967 "きしますか?"
13968
13969 #: src/Buffer.cpp:835
13970 msgid "Overwrite modified file?"
13971 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13972
13973 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
13975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
13976 msgid "&Overwrite"
13977 msgstr "上書き(&O)"
13978
13979 #: src/Buffer.cpp:860
13980 #, c-format
13981 msgid "Saving document %1$s..."
13982 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13983
13984 #: src/Buffer.cpp:873
13985 msgid " could not write file!"
13986 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:880
13989 msgid " done."
13990 msgstr "終わりました。"
13991
13992 #: src/Buffer.cpp:959
13993 msgid "Iconv software exception Detected"
13994 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13995
13996 #: src/Buffer.cpp:959
13997 #, c-format
13998 msgid ""
13999 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14000 "installed"
14001 msgstr ""
14002 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14003 "いることを確認してください。"
14004
14005 #: src/Buffer.cpp:981
14006 #, c-format
14007 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14008 msgstr ""
14009 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14010 "ト%2$s)"
14011
14012 #: src/Buffer.cpp:984
14013 msgid ""
14014 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14015 "chosen encoding.\n"
14016 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14017 msgstr ""
14018 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14019 "す。\n"
14020 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:991
14023 msgid "iconv conversion failed"
14024 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:996
14027 msgid "conversion failed"
14028 msgstr "変換に失敗しました"
14029
14030 #: src/Buffer.cpp:1270
14031 msgid "Running chktex..."
14032 msgstr "chktexを実行しています..."
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:1283
14035 msgid "chktex failure"
14036 msgstr "chktexに失敗"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:1284
14039 msgid "Could not run chktex successfully."
14040 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14041
14042 #: src/Buffer.cpp:2114
14043 msgid "Preview source code"
14044 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14045
14046 #: src/Buffer.cpp:2126
14047 #, c-format
14048 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14049 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:2130
14052 #, c-format
14053 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14054 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:2229
14057 #, c-format
14058 msgid "Auto-saving %1$s"
14059 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:2273
14062 msgid "Autosave failed!"
14063 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14064
14065 #: src/Buffer.cpp:2296
14066 msgid "Autosaving current document..."
14067 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14068
14069 #: src/Buffer.cpp:2346
14070 msgid "Couldn't export file"
14071 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14072
14073 #: src/Buffer.cpp:2347
14074 #, c-format
14075 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14076 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:2384
14079 msgid "File name error"
14080 msgstr "ファイル名エラー"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:2385
14083 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14084 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:2427
14087 msgid "Document export cancelled."
14088 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:2433
14091 #, c-format
14092 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14093 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:2439
14096 #, c-format
14097 msgid "Document exported as %1$s"
14098 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:2509
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "The specified document\n"
14104 "%1$s\n"
14105 "could not be read."
14106 msgstr ""
14107 "指定された文書\n"
14108 "%1$s\n"
14109 "は,読むことができませんでした。"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:2511
14112 msgid "Could not read document"
14113 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:2521
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14119 "\n"
14120 "Recover emergency save?"
14121 msgstr ""
14122 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14123 "\n"
14124 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:2524
14127 msgid "Load emergency save?"
14128 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:2525
14131 msgid "&Recover"
14132 msgstr "復旧(&R)"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:2525
14135 msgid "&Load Original"
14136 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:2545
14139 #, c-format
14140 msgid ""
14141 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14142 "\n"
14143 "Load the backup instead?"
14144 msgstr ""
14145 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14146 "\n"
14147 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:2548
14150 msgid "Load backup?"
14151 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:2549
14154 msgid "&Load backup"
14155 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:2549
14158 msgid "Load &original"
14159 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:2582
14162 #, c-format
14163 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14164 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:2584
14167 msgid "Retrieve from version control?"
14168 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:2585
14171 msgid "&Retrieve"
14172 msgstr "復元(&R)"
14173
14174 #: src/BufferList.cpp:223
14175 msgid "No file open!"
14176 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14177
14178 #: src/BufferList.cpp:233
14179 #, c-format
14180 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14181 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14182
14183 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14184 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14185 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14186
14187 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14188 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14189 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14190
14191 #: src/BufferList.cpp:274
14192 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14193 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14194
14195 #: src/BufferParams.cpp:475
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "The layout file requested by this document,\n"
14199 "%1$s.layout,\n"
14200 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14201 "class or style file required by it is not\n"
14202 "available. See the Customization documentation\n"
14203 "for more information.\n"
14204 msgstr ""
14205 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14206 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14207 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14208 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14209 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14210
14211 #: src/BufferParams.cpp:481
14212 msgid "Document class not available"
14213 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14214
14215 #: src/BufferParams.cpp:482
14216 msgid "LyX will not be able to produce output."
14217 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14218
14219 #: src/BufferParams.cpp:1440
14220 #, c-format
14221 msgid ""
14222 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14223 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14224 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14225 msgstr ""
14226 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14227 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14228 "出力することができないかもしれません。"
14229
14230 #: src/BufferParams.cpp:1445
14231 msgid "Document class not found"
14232 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14233
14234 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14235 #, c-format
14236 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14237 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14238
14239 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14240 msgid "Could not load class"
14241 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14242
14243 #: src/BufferParams.cpp:1540
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 "The module %1$s has been requested by\n"
14247 "this document but has not been found in the list of\n"
14248 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14249 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14250 msgstr ""
14251 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14252 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14253 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14254 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14255
14256 #: src/BufferParams.cpp:1544
14257 msgid "Module not available"
14258 msgstr "モジュールが利用不能です"
14259
14260 #: src/BufferParams.cpp:1545
14261 msgid "Some layouts may not be available."
14262 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14263
14264 #: src/BufferParams.cpp:1552
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "The module %1$s requires a package that is\n"
14268 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14269 "may not be possible.\n"
14270 msgstr ""
14271 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14272 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14273 "できない可能性があります。\n"
14274
14275 #: src/BufferParams.cpp:1555
14276 msgid "Package not available"
14277 msgstr "パッケージが利用不能です"
14278
14279 #: src/BufferParams.cpp:1560
14280 #, c-format
14281 msgid "Error reading module %1$s\n"
14282 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14283
14284 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14285 msgid "Read Error"
14286 msgstr "読み込みエラー"
14287
14288 #: src/BufferParams.cpp:1566
14289 msgid "Error reading internal layout information"
14290 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:178
14293 msgid "No more insets"
14294 msgstr "差込枠はもうありません"
14295
14296 #: src/BufferView.cpp:673
14297 msgid "Save bookmark"
14298 msgstr "しおりを保存"
14299
14300 #: src/BufferView.cpp:1025
14301 msgid "No further undo information"
14302 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14303
14304 #: src/BufferView.cpp:1034
14305 msgid "No further redo information"
14306 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14307
14308 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14309 msgid "String not found!"
14310 msgstr "文字列が見つかりません!"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1219
14313 msgid "Mark off"
14314 msgstr "マーク切"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1226
14317 msgid "Mark on"
14318 msgstr "マーク入"
14319
14320 #: src/BufferView.cpp:1233
14321 msgid "Mark removed"
14322 msgstr "マーク削除"
14323
14324 #: src/BufferView.cpp:1236
14325 msgid "Mark set"
14326 msgstr "マーク設定"
14327
14328 #: src/BufferView.cpp:1283
14329 msgid "Statistics for the selection:"
14330 msgstr "選択範囲の統計:"
14331
14332 #: src/BufferView.cpp:1285
14333 msgid "Statistics for the document:"
14334 msgstr "文書の統計:"
14335
14336 #: src/BufferView.cpp:1288
14337 #, c-format
14338 msgid "%1$d words"
14339 msgstr "%1$d語"
14340
14341 #: src/BufferView.cpp:1290
14342 msgid "One word"
14343 msgstr "1語"
14344
14345 #: src/BufferView.cpp:1293
14346 #, c-format
14347 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14348 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14349
14350 #: src/BufferView.cpp:1296
14351 msgid "One character (including blanks)"
14352 msgstr "1字(空白含む)"
14353
14354 #: src/BufferView.cpp:1299
14355 #, c-format
14356 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14357 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:1302
14360 msgid "One character (excluding blanks)"
14361 msgstr "1字(空白除く)"
14362
14363 #: src/BufferView.cpp:1304
14364 msgid "Statistics"
14365 msgstr "統計"
14366
14367 #: src/BufferView.cpp:2040
14368 #, c-format
14369 msgid "Inserting document %1$s..."
14370 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14371
14372 #: src/BufferView.cpp:2051
14373 #, c-format
14374 msgid "Document %1$s inserted."
14375 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14376
14377 #: src/BufferView.cpp:2053
14378 #, c-format
14379 msgid "Could not insert document %1$s"
14380 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14381
14382 #: src/BufferView.cpp:2281
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 "Could not read the specified document\n"
14386 "%1$s\n"
14387 "due to the error: %2$s"
14388 msgstr ""
14389 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14390 "%1$s\n"
14391 "を読むことができませんでした。"
14392
14393 #: src/BufferView.cpp:2283
14394 msgid "Could not read file"
14395 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14396
14397 #: src/BufferView.cpp:2290
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "%1$s\n"
14401 " is not readable."
14402 msgstr ""
14403 "%1$s\n"
14404 "は読み込み不能です。"
14405
14406 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14407 msgid "Could not open file"
14408 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14409
14410 #: src/BufferView.cpp:2298
14411 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14412 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14413
14414 #: src/BufferView.cpp:2299
14415 msgid ""
14416 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14417 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14418 "If this does not give the correct result\n"
14419 "then please change the encoding of the file\n"
14420 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14421 msgstr ""
14422 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14423 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14424 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14425 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14426
14427 #: src/Chktex.cpp:63
14428 #, c-format
14429 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14430 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14431
14432 #: src/Chktex.cpp:65
14433 msgid "ChkTeX warning id # "
14434 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14435
14436 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14438 msgid "none"
14439 msgstr "なし"
14440
14441 #: src/Color.cpp:96
14442 msgid "black"
14443 msgstr "黒"
14444
14445 #: src/Color.cpp:97
14446 msgid "white"
14447 msgstr "白"
14448
14449 #: src/Color.cpp:98
14450 msgid "red"
14451 msgstr "赤"
14452
14453 #: src/Color.cpp:99
14454 msgid "green"
14455 msgstr "緑"
14456
14457 #: src/Color.cpp:100
14458 msgid "blue"
14459 msgstr "青"
14460
14461 #: src/Color.cpp:101
14462 msgid "cyan"
14463 msgstr "シアン"
14464
14465 #: src/Color.cpp:102
14466 msgid "magenta"
14467 msgstr "マゼンタ"
14468
14469 #: src/Color.cpp:103
14470 msgid "yellow"
14471 msgstr "黄"
14472
14473 #: src/Color.cpp:104
14474 msgid "cursor"
14475 msgstr "カーソル"
14476
14477 #: src/Color.cpp:105
14478 msgid "background"
14479 msgstr "背景"
14480
14481 #: src/Color.cpp:106
14482 msgid "text"
14483 msgstr "本文"
14484
14485 #: src/Color.cpp:107
14486 msgid "selection"
14487 msgstr "選択"
14488
14489 #: src/Color.cpp:108
14490 msgid "selected text"
14491 msgstr "選択されたテキスト"
14492
14493 #: src/Color.cpp:110
14494 msgid "LaTeX text"
14495 msgstr "LaTeXテキスト"
14496
14497 #: src/Color.cpp:111
14498 msgid "inline completion"
14499 msgstr "行中補完"
14500
14501 #: src/Color.cpp:113
14502 msgid "non-unique inline completion"
14503 msgstr "複数候補時行中補完"
14504
14505 #: src/Color.cpp:115
14506 msgid "previewed snippet"
14507 msgstr "プレビューの断片"
14508
14509 #: src/Color.cpp:116
14510 msgid "note label"
14511 msgstr "注釈ラベル"
14512
14513 #: src/Color.cpp:117
14514 msgid "note background"
14515 msgstr "注釈の背景"
14516
14517 #: src/Color.cpp:118
14518 msgid "comment label"
14519 msgstr "コメントラベル"
14520
14521 #: src/Color.cpp:119
14522 msgid "comment background"
14523 msgstr "コメントの背景"
14524
14525 #: src/Color.cpp:120
14526 msgid "greyedout inset label"
14527 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14528
14529 #: src/Color.cpp:121
14530 msgid "greyedout inset background"
14531 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14532
14533 #: src/Color.cpp:122
14534 msgid "shaded box"
14535 msgstr "影付き箱型"
14536
14537 #: src/Color.cpp:123
14538 msgid "branch label"
14539 msgstr "派生枝ラベル"
14540
14541 #: src/Color.cpp:124
14542 msgid "footnote label"
14543 msgstr "脚注ラベル"
14544
14545 #: src/Color.cpp:125
14546 msgid "index label"
14547 msgstr "索引ラベル"
14548
14549 #: src/Color.cpp:126
14550 msgid "margin note label"
14551 msgstr "傍注ラベル"
14552
14553 #: src/Color.cpp:127
14554 msgid "URL label"
14555 msgstr "URLラベル"
14556
14557 #: src/Color.cpp:128
14558 msgid "URL text"
14559 msgstr "URL本文"
14560
14561 #: src/Color.cpp:129
14562 msgid "depth bar"
14563 msgstr "深度表示線"
14564
14565 #: src/Color.cpp:130
14566 msgid "language"
14567 msgstr "言語"
14568
14569 #: src/Color.cpp:131
14570 msgid "command inset"
14571 msgstr "コマンド差込枠"
14572
14573 #: src/Color.cpp:132
14574 msgid "command inset background"
14575 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14576
14577 #: src/Color.cpp:133
14578 msgid "command inset frame"
14579 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14580
14581 #: src/Color.cpp:134
14582 msgid "special character"
14583 msgstr "特別な文字"
14584
14585 #: src/Color.cpp:135
14586 msgid "math"
14587 msgstr "数式"
14588
14589 #: src/Color.cpp:136
14590 msgid "math background"
14591 msgstr "数式の背景"
14592
14593 #: src/Color.cpp:137
14594 msgid "graphics background"
14595 msgstr "図の背景"
14596
14597 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14598 msgid "Math macro background"
14599 msgstr "数式マクロの背景"
14600
14601 #: src/Color.cpp:139
14602 msgid "math frame"
14603 msgstr "数式の縁"
14604
14605 #: src/Color.cpp:140
14606 msgid "math corners"
14607 msgstr "数式内の縁取り"
14608
14609 #: src/Color.cpp:141
14610 msgid "math line"
14611 msgstr "数式行"
14612
14613 #: src/Color.cpp:143
14614 msgid "Math macro hovered background"
14615 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14616
14617 #: src/Color.cpp:144
14618 msgid "Math macro label"
14619 msgstr "数式マクロラベル"
14620
14621 #: src/Color.cpp:145
14622 msgid "Math macro frame"
14623 msgstr "数式マクロの縁"
14624
14625 #: src/Color.cpp:146
14626 msgid "Math macro blended out"
14627 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14628
14629 #: src/Color.cpp:147
14630 msgid "Math macro old parameter"
14631 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14632
14633 #: src/Color.cpp:148
14634 msgid "Math macro new parameter"
14635 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14636
14637 #: src/Color.cpp:149
14638 msgid "caption frame"
14639 msgstr "キャプションの縁"
14640
14641 #: src/Color.cpp:150
14642 msgid "collapsable inset text"
14643 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14644
14645 #: src/Color.cpp:151
14646 msgid "collapsable inset frame"
14647 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14648
14649 #: src/Color.cpp:152
14650 msgid "inset background"
14651 msgstr "差込枠の背景"
14652
14653 #: src/Color.cpp:153
14654 msgid "inset frame"
14655 msgstr "差込枠の縁"
14656
14657 #: src/Color.cpp:154
14658 msgid "LaTeX error"
14659 msgstr "LaTeXエラー"
14660
14661 #: src/Color.cpp:155
14662 msgid "end-of-line marker"
14663 msgstr "行末マーク"
14664
14665 #: src/Color.cpp:156
14666 msgid "appendix marker"
14667 msgstr "付録マーカ"
14668
14669 #: src/Color.cpp:157
14670 msgid "change bar"
14671 msgstr "変更バー"
14672
14673 #: src/Color.cpp:158
14674 msgid "Deleted text"
14675 msgstr "削除されたテキスト"
14676
14677 #: src/Color.cpp:159
14678 msgid "Added text"
14679 msgstr "追加されたテキスト"
14680
14681 #: src/Color.cpp:160
14682 msgid "added space markers"
14683 msgstr "空白マーカ"
14684
14685 #: src/Color.cpp:161
14686 msgid "top/bottom line"
14687 msgstr "上部/下部線"
14688
14689 #: src/Color.cpp:162
14690 msgid "table line"
14691 msgstr "表の線"
14692
14693 #: src/Color.cpp:163
14694 msgid "table on/off line"
14695 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14696
14697 #: src/Color.cpp:165
14698 msgid "bottom area"
14699 msgstr "下部領域"
14700
14701 #: src/Color.cpp:166
14702 msgid "new page"
14703 msgstr "新規頁"
14704
14705 #: src/Color.cpp:167
14706 msgid "page break / line break"
14707 msgstr "改頁/改行"
14708
14709 #: src/Color.cpp:168
14710 msgid "frame of button"
14711 msgstr "ボタンの縁"
14712
14713 #: src/Color.cpp:169
14714 msgid "button background"
14715 msgstr "ボタンの背景"
14716
14717 #: src/Color.cpp:170
14718 msgid "button background under focus"
14719 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14720
14721 #: src/Color.cpp:171
14722 msgid "inherit"
14723 msgstr "引き継ぐ"
14724
14725 #: src/Color.cpp:172
14726 msgid "ignore"
14727 msgstr "無視"
14728
14729 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14730 #: src/Converter.cpp:514
14731 msgid "Cannot convert file"
14732 msgstr "ファイルを変換することができません"
14733
14734 #: src/Converter.cpp:306
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14738 "Define a converter in the preferences."
14739 msgstr ""
14740 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14741 "設定で変換子を指定してください。"
14742
14743 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14744 msgid "Executing command: "
14745 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14746
14747 #: src/Converter.cpp:443
14748 msgid "Build errors"
14749 msgstr "ビルドエラー"
14750
14751 #: src/Converter.cpp:444
14752 msgid "There were errors during the build process."
14753 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14754
14755 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14756 #, c-format
14757 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14758 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14759
14760 #: src/Converter.cpp:472
14761 #, c-format
14762 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14763 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14764
14765 #: src/Converter.cpp:516
14766 #, c-format
14767 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14768 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14769
14770 #: src/Converter.cpp:517
14771 #, c-format
14772 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14773 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14774
14775 #: src/Converter.cpp:573
14776 msgid "Running LaTeX..."
14777 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14778
14779 #: src/Converter.cpp:591
14780 #, c-format
14781 msgid ""
14782 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14783 "log %1$s."
14784 msgstr ""
14785 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14786 "んでした。"
14787
14788 #: src/Converter.cpp:594
14789 msgid "LaTeX failed"
14790 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14791
14792 #: src/Converter.cpp:596
14793 msgid "Output is empty"
14794 msgstr "出力が空です"
14795
14796 #: src/Converter.cpp:597
14797 msgid "An empty output file was generated."
14798 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14799
14800 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14804 "%2$s to %3$s"
14805 msgstr ""
14806 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14807 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14808
14809 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14810 msgid "Undefined flex inset"
14811 msgstr "未定義の自由差込枠"
14812
14813 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14814 #, c-format
14815 msgid ""
14816 "The file %1$s already exists.\n"
14817 "\n"
14818 "Do you want to overwrite that file?"
14819 msgstr ""
14820 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14821 "\n"
14822 "そのファイルに上書きしますか?"
14823
14824 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14825 msgid "Overwrite file?"
14826 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14827
14828 #: src/Exporter.cpp:49
14829 msgid "Overwrite &all"
14830 msgstr "全て上書き(&A)"
14831
14832 #: src/Exporter.cpp:50
14833 msgid "&Cancel export"
14834 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14835
14836 #: src/Exporter.cpp:90
14837 msgid "Couldn't copy file"
14838 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14839
14840 #: src/Exporter.cpp:91
14841 #, c-format
14842 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14843 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14844
14845 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14848 msgid "Roman"
14849 msgstr "ローマン体"
14850
14851 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14854 msgid "Sans Serif"
14855 msgstr "サンセリフ体"
14856
14857 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14860 msgid "Typewriter"
14861 msgstr "タイプライタ体"
14862
14863 #: src/Font.cpp:49
14864 msgid "Symbol"
14865 msgstr "記号"
14866
14867 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14868 #: src/Font.cpp:66
14869 msgid "Inherit"
14870 msgstr "継承"
14871
14872 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14873 msgid "Medium"
14874 msgstr "ミディアム体"
14875
14876 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14877 msgid "Bold"
14878 msgstr "ボールド体"
14879
14880 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14881 msgid "Upright"
14882 msgstr "アップライト体"
14883
14884 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14885 msgid "Italic"
14886 msgstr "イタリック体"
14887
14888 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14889 msgid "Slanted"
14890 msgstr "斜体"
14891
14892 #: src/Font.cpp:57
14893 msgid "Smallcaps"
14894 msgstr "スモールキャップ"
14895
14896 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14897 msgid "Increase"
14898 msgstr "増やす"
14899
14900 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14901 msgid "Decrease"
14902 msgstr "減らす"
14903
14904 #: src/Font.cpp:66
14905 msgid "Toggle"
14906 msgstr "切換"
14907
14908 #: src/Font.cpp:173
14909 #, c-format
14910 msgid "Emphasis %1$s, "
14911 msgstr "強調%1$s, "
14912
14913 #: src/Font.cpp:176
14914 #, c-format
14915 msgid "Underline %1$s, "
14916 msgstr "下線%1$s, "
14917
14918 #: src/Font.cpp:179
14919 #, c-format
14920 msgid "Noun %1$s, "
14921 msgstr "名詞%1$s, "
14922
14923 #: src/Font.cpp:193
14924 #, c-format
14925 msgid "Language: %1$s, "
14926 msgstr "言語: %1$s,"
14927
14928 #: src/Font.cpp:196
14929 #, c-format
14930 msgid "  Number %1$s"
14931 msgstr "  番号%1$s"
14932
14933 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14934 msgid "Cannot view file"
14935 msgstr "ファイルを読むことができません"
14936
14937 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14938 #, c-format
14939 msgid "File does not exist: %1$s"
14940 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14941
14942 #: src/Format.cpp:267
14943 #, c-format
14944 msgid "No information for viewing %1$s"
14945 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14946
14947 #: src/Format.cpp:277
14948 #, c-format
14949 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14950 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14951
14952 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14953 #: src/Format.cpp:383
14954 msgid "Cannot edit file"
14955 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14956
14957 #: src/Format.cpp:337
14958 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14959 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14960
14961 #: src/Format.cpp:350
14962 #, c-format
14963 msgid "No information for editing %1$s"
14964 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14965
14966 #: src/Format.cpp:361
14967 #, c-format
14968 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14969 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14970
14971 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14972 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14973 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14974
14975 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14976 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14977 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14978
14979 #: src/ISpell.cpp:267
14980 msgid ""
14981 "Could not create an ispell process.\n"
14982 "You may not have the right languages installed."
14983 msgstr ""
14984 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14985 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14986
14987 #: src/ISpell.cpp:290
14988 msgid ""
14989 "The ispell process returned an error.\n"
14990 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14991 msgstr ""
14992 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14993 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14994
14995 #: src/ISpell.cpp:395
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14999 "$s'."
15000 msgstr ""
15001 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15002 "た。"
15003
15004 #: src/ISpell.cpp:406
15005 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15006 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15007
15008 #: src/ISpell.cpp:466
15009 #, c-format
15010 msgid ""
15011 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15012 "2$s'."
15013 msgstr ""
15014 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15015 "た。"
15016
15017 #: src/ISpell.cpp:481
15018 #, c-format
15019 msgid ""
15020 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15021 "2$s'."
15022 msgstr ""
15023 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15024 "た。"
15025
15026 #: src/KeySequence.cpp:167
15027 msgid "   options: "
15028 msgstr "   オプション: "
15029
15030 #: src/LaTeX.cpp:61
15031 #, c-format
15032 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15033 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15034
15035 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15036 msgid "Running Index Processor."
15037 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15038
15039 #: src/LaTeX.cpp:284
15040 msgid "Running BibTeX."
15041 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15042
15043 #: src/LaTeX.cpp:418
15044 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15045 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15046
15047 #: src/LyX.cpp:101
15048 msgid "Could not read configuration file"
15049 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15050
15051 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "Error while reading the configuration file\n"
15055 "%1$s.\n"
15056 "Please check your installation."
15057 msgstr ""
15058 "設定ファイル %1$s\n"
15059 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15060 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15061
15062 #: src/LyX.cpp:111
15063 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15064 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15065
15066 #: src/LyX.cpp:115
15067 msgid "Done!"
15068 msgstr "終わりました!"
15069
15070 #: src/LyX.cpp:374
15071 #, c-format
15072 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15073 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15074
15075 #: src/LyX.cpp:376
15076 msgid "Cannot remove temporary directory"
15077 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15078
15079 #: src/LyX.cpp:382
15080 #, c-format
15081 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15082 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15083
15084 #: src/LyX.cpp:384
15085 msgid "Unable to remove temporary directory"
15086 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15087
15088 #: src/LyX.cpp:413
15089 #, c-format
15090 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15091 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15092
15093 #: src/LyX.cpp:487
15094 msgid "No textclass is found"
15095 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15096
15097 #: src/LyX.cpp:488
15098 msgid ""
15099 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15100 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15101 msgstr ""
15102 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15103 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15104 "はLyXを終了するなどしてください。"
15105
15106 #: src/LyX.cpp:492
15107 msgid "&Reconfigure"
15108 msgstr "システム再走査(&R)"
15109
15110 #: src/LyX.cpp:493
15111 msgid "&Use Default"
15112 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15113
15114 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15115 msgid "&Exit LyX"
15116 msgstr "LyX を終了(&E)"
15117
15118 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15119 msgid "LyX: "
15120 msgstr "LyX: "
15121
15122 #: src/LyX.cpp:766
15123 msgid "Could not create temporary directory"
15124 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15125
15126 #: src/LyX.cpp:767
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "Could not create a temporary directory in\n"
15130 "\"%1$s\"\n"
15131 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15132 msgstr ""
15133 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15134 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15135 "であることを確認して,再度実行してください。"
15136
15137 #: src/LyX.cpp:850
15138 msgid "Missing user LyX directory"
15139 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15140
15141 #: src/LyX.cpp:851
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15145 "It is needed to keep your own configuration."
15146 msgstr ""
15147 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15148 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15149
15150 #: src/LyX.cpp:856
15151 msgid "&Create directory"
15152 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15153
15154 #: src/LyX.cpp:858
15155 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15156 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15157
15158 #: src/LyX.cpp:862
15159 #, c-format
15160 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15161 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15162
15163 #: src/LyX.cpp:867
15164 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15165 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15166
15167 #: src/LyX.cpp:939
15168 msgid "List of supported debug flags:"
15169 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15170
15171 #: src/LyX.cpp:943
15172 #, c-format
15173 msgid "Setting debug level to %1$s"
15174 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15175
15176 #: src/LyX.cpp:954
15177 msgid ""
15178 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15179 "Command line switches (case sensitive):\n"
15180 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15181 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15182 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15183 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15184 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15185 "                  select the features to debug.\n"
15186 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15187 "\t-x [--execute] command\n"
15188 "                  where command is a lyx command.\n"
15189 "\t-e [--export] fmt\n"
15190 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15191 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15192 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15193 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15194 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15195 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15196 "\t-version        summarize version and build info\n"
15197 "Check the LyX man page for more details."
15198 msgstr ""
15199 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15200 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15201 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15202 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15203 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15204 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15205 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15206 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15207 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15208 "\t-x [--execute] command\n"
15209 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15210 "\t-e [--export] fmt\n"
15211 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15212 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15213 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15214 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15215 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15216 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15217 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15218 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15219
15220 #: src/LyX.cpp:994
15221 msgid "No system directory"
15222 msgstr "システムディレクトリがありません"
15223
15224 #: src/LyX.cpp:995
15225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15226 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:1006
15229 msgid "No user directory"
15230 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15231
15232 #: src/LyX.cpp:1007
15233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15234 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15235
15236 #: src/LyX.cpp:1018
15237 msgid "Incomplete command"
15238 msgstr "不完全なコマンド"
15239
15240 #: src/LyX.cpp:1019
15241 msgid "Missing command string after --execute switch"
15242 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15243
15244 #: src/LyX.cpp:1030
15245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15246 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15247
15248 #: src/LyX.cpp:1043
15249 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15250 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15251
15252 #: src/LyX.cpp:1048
15253 msgid "Missing filename for --import"
15254 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15255
15256 #: src/LyXFunc.cpp:113
15257 msgid "Running configure..."
15258 msgstr "設定を検出しています,,,"
15259
15260 #: src/LyXFunc.cpp:124
15261 msgid "Reloading configuration..."
15262 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15263
15264 #: src/LyXFunc.cpp:130
15265 msgid "System reconfiguration failed"
15266 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15267
15268 #: src/LyXFunc.cpp:131
15269 msgid ""
15270 "The system reconfiguration has failed.\n"
15271 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15272 "Please reconfigure again if needed."
15273 msgstr ""
15274 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15275 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15276 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15277
15278 #: src/LyXFunc.cpp:137
15279 msgid "System reconfigured"
15280 msgstr "システムを再検出しました"
15281
15282 #: src/LyXFunc.cpp:138
15283 msgid ""
15284 "The system has been reconfigured.\n"
15285 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15286 "updated document class specifications."
15287 msgstr ""
15288 "システムの再検出を行いました。\n"
15289 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15290 "LyXを再起動する必要があります。"
15291
15292 #: src/LyXFunc.cpp:362
15293 msgid "Unknown function."
15294 msgstr "未知の機能です。"
15295
15296 #: src/LyXFunc.cpp:391
15297 msgid "Nothing to do"
15298 msgstr "何もしません"
15299
15300 #: src/LyXFunc.cpp:410
15301 msgid "Unknown action"
15302 msgstr "未知の動作です。"
15303
15304 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15305 msgid "Command disabled"
15306 msgstr "コマンドは無効です"
15307
15308 #: src/LyXFunc.cpp:423
15309 msgid "Command not allowed without any document open"
15310 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15311
15312 #: src/LyXFunc.cpp:633
15313 msgid "Document is read-only"
15314 msgstr "文書が読込専用です"
15315
15316 #: src/LyXFunc.cpp:642
15317 msgid "This portion of the document is deleted."
15318 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15319
15320 #: src/LyXFunc.cpp:661
15321 #, c-format
15322 msgid ""
15323 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15324 "\n"
15325 "Do you want to save the document?"
15326 msgstr ""
15327 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15328 "\n"
15329 "この文書を保存しますか?"
15330
15331 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15332 msgid "Save changed document?"
15333 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15334
15335 #: src/LyXFunc.cpp:679
15336 #, c-format
15337 msgid ""
15338 "Could not print the document %1$s.\n"
15339 "Check that your printer is set up correctly."
15340 msgstr ""
15341 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15342 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15343
15344 #: src/LyXFunc.cpp:682
15345 msgid "Print document failed"
15346 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15347
15348 #: src/LyXFunc.cpp:799
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15352 "version of the document %1$s?"
15353 msgstr ""
15354 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15355 "か?"
15356
15357 #: src/LyXFunc.cpp:801
15358 msgid "Revert to saved document?"
15359 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15360
15361 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15362 msgid "&Revert"
15363 msgstr "元に戻す(&R)"
15364
15365 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15366 msgid "Missing argument"
15367 msgstr "引数がありません"
15368
15369 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15370 #, c-format
15371 msgid "Opening help file %1$s..."
15372 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15373
15374 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15375 #, c-format
15376 msgid "Opening child document %1$s..."
15377 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15378
15379 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15380 #, c-format
15381 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15382 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15383
15384 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15385 msgid "Unable to save document defaults"
15386 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15387
15388 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15389 #, c-format
15390 msgid "Document %1$s reloaded."
15391 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15392
15393 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15394 #, c-format
15395 msgid "Could not reload document %1$s"
15396 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15397
15398 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15399 msgid "Welcome to LyX!"
15400 msgstr "LyXへようこそ!"
15401
15402 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15403 msgid "Converting document to new document class..."
15404 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2429
15407 msgid ""
15408 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15409 "legal words?"
15410 msgstr ""
15411 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15412 "なしますか?"
15413
15414 #: src/LyXRC.cpp:2434
15415 msgid ""
15416 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15417 "document."
15418 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15419
15420 #: src/LyXRC.cpp:2438
15421 msgid ""
15422 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15423 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15424 "specified, an internal routine is used."
15425 msgstr ""
15426 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15427 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15428 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15429
15430 #: src/LyXRC.cpp:2446
15431 msgid ""
15432 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15433 "automatically by what you type."
15434 msgstr ""
15435 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15436 "はチェックを外してください。"
15437
15438 #: src/LyXRC.cpp:2450
15439 msgid ""
15440 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15441 "class change."
15442 msgstr ""
15443 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15444 "は,チェックを外してください。"
15445
15446 #: src/LyXRC.cpp:2454
15447 msgid ""
15448 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15449 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2461
15452 msgid ""
15453 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15454 "the backup file in the same directory as the original file."
15455 msgstr ""
15456 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15457 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15458
15459 #: src/LyXRC.cpp:2465
15460 msgid ""
15461 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15462 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15463 msgstr ""
15464 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15465 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15466
15467 #: src/LyXRC.cpp:2469
15468 msgid ""
15469 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15470 "its global and local bind/ directories."
15471 msgstr ""
15472 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15473 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15474
15475 #: src/LyXRC.cpp:2473
15476 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15477 msgstr ""
15478 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15479
15480 #: src/LyXRC.cpp:2477
15481 msgid ""
15482 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15483 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15484 msgstr ""
15485 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15486 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2487
15489 msgid ""
15490 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15491 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15492 msgstr ""
15493 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15494 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15495
15496 #: src/LyXRC.cpp:2491
15497 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15498 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2495
15501 msgid ""
15502 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15503 "inside."
15504 msgstr ""
15505 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15506
15507 #: src/LyXRC.cpp:2506
15508 #, no-c-format
15509 msgid ""
15510 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15511 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15512 msgstr ""
15513 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15514 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15515
15516 #: src/LyXRC.cpp:2510
15517 msgid ""
15518 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15519 "look in its global and local commands/ directories."
15520 msgstr ""
15521 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15522 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15523
15524 #: src/LyXRC.cpp:2514
15525 msgid "New documents will be assigned this language."
15526 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15527
15528 #: src/LyXRC.cpp:2518
15529 msgid "Specify the default paper size."
15530 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15531
15532 #: src/LyXRC.cpp:2522
15533 msgid ""
15534 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15535 "shown after the change has been made.)"
15536 msgstr ""
15537 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15538 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2526
15541 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15542 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15543
15544 #: src/LyXRC.cpp:2530
15545 msgid ""
15546 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15547 "LyX was started from."
15548 msgstr ""
15549 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2535
15552 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15553 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15554
15555 #: src/LyXRC.cpp:2539
15556 msgid ""
15557 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15558 "value selects the directory LyX was started from."
15559 msgstr ""
15560 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15561 "たディレクトリが選ばれます。"
15562
15563 #: src/LyXRC.cpp:2543
15564 msgid ""
15565 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15566 "recommended for non-English languages."
15567 msgstr ""
15568 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15569 "を強く推奨します。"
15570
15571 #: src/LyXRC.cpp:2550
15572 msgid ""
15573 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15574 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15575 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15576 msgstr ""
15577 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15578 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15579 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15580
15581 #: src/LyXRC.cpp:2554
15582 msgid ""
15583 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15584 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15585 msgstr ""
15586 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15587 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15588
15589 #: src/LyXRC.cpp:2563
15590 msgid ""
15591 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15592 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15593 msgstr ""
15594 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15595 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15596 "でしょう。"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2567
15599 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15600 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15601
15602 #: src/LyXRC.cpp:2571
15603 msgid ""
15604 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15605 "document."
15606 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2575
15609 msgid ""
15610 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15611 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2579
15614 msgid ""
15615 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15616 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15617 "name of the second language."
15618 msgstr ""
15619 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15620 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15621
15622 #: src/LyXRC.cpp:2583
15623 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15624 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15625
15626 #: src/LyXRC.cpp:2587
15627 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15628 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15629
15630 #: src/LyXRC.cpp:2591
15631 msgid ""
15632 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15633 "\\documentclass."
15634 msgstr ""
15635 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15636 "外してください。"
15637
15638 #: src/LyXRC.cpp:2595
15639 msgid ""
15640 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15641 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15642 msgstr ""
15643 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15644 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15645
15646 #: src/LyXRC.cpp:2599
15647 msgid ""
15648 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15649 "document is the default language."
15650 msgstr ""
15651 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15652 "てください。"
15653
15654 #: src/LyXRC.cpp:2603
15655 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15656 msgstr ""
15657 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2607
15660 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15661 msgstr ""
15662 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15663 "択にしてください。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2611
15666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15667 msgstr ""
15668 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15669 "い。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2615
15672 msgid ""
15673 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15674 "of the document."
15675 msgstr ""
15676 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15677 "ください。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2619
15680 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15681 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2624
15684 msgid "The completion popup delay."
15685 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2628
15688 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15689 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2632
15692 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15693 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2636
15696 msgid ""
15697 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15698 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2640
15701 msgid ""
15702 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15703 "available."
15704 msgstr ""
15705 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2644
15708 msgid "The inline completion delay."
15709 msgstr "行中補完の遅延。"
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2648
15712 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15713 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2652
15716 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15717 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2656
15720 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15721 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15722
15723 #: src/LyXRC.cpp:2660
15724 #, c-format
15725 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15726 msgstr ""
15727 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2665
15730 msgid ""
15731 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15732 "variable. Use the OS native format."
15733 msgstr ""
15734 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15735 "マットを使ってください。"
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2672
15738 msgid ""
15739 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15740 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2676
15743 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15744 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2680
15747 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15748 msgstr ""
15749 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15750 "ようにします。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2684
15753 msgid "Scale the preview size to suit."
15754 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2688
15757 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15758 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2692
15761 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15762 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15763
15764 #: src/LyXRC.cpp:2696
15765 msgid ""
15766 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15767 "environment variable PRINTER."
15768 msgstr ""
15769 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15770 "す。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2700
15773 msgid "The option to print only even pages."
15774 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2704
15777 msgid ""
15778 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15779 "the filename of the DVI file to be printed."
15780 msgstr ""
15781 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15782 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2708
15785 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15786 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2712
15789 msgid "The option to print out in landscape."
15790 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2716
15793 msgid "The option to print only odd pages."
15794 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2720
15797 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15798 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2724
15801 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15802 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2728
15805 msgid "The option to specify paper type."
15806 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2732
15809 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15810 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2736
15813 msgid ""
15814 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15815 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15816 "arguments."
15817 msgstr ""
15818 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15819 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15820 "行します。"
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2740
15823 msgid ""
15824 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15825 "prepended along with the printer name after the spool command."
15826 msgstr ""
15827 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15828 "プリンタ名とともに前置されます。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2744
15831 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15832 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2748
15835 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15836 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2752
15839 msgid ""
15840 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15841 "command."
15842 msgstr ""
15843 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15844 "い。"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2756
15847 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15848 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2764
15851 msgid ""
15852 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15853 msgstr ""
15854 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15855 "ります。"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2768
15858 msgid ""
15859 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15860 "wrong, override the setting here."
15861 msgstr ""
15862 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15863 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2774
15866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15867 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2783
15870 msgid ""
15871 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15872 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15873 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15874 msgstr ""
15875 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15876 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15877 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15878 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2787
15881 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15882 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2792
15885 #, no-c-format
15886 msgid ""
15887 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15888 "roughly the same size as on paper."
15889 msgstr ""
15890 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15891 "大きさになります。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2796
15894 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15895 msgstr ""
15896 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15897 "る。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2800
15900 msgid ""
15901 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15902 "\".out\". Only for advanced users."
15903 msgstr ""
15904 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15905 "ます。熟練ユーザー用です。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2807
15908 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15909 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2811
15912 msgid "What command runs the spellchecker?"
15913 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2815
15916 msgid ""
15917 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15918 "when you quit LyX."
15919 msgstr ""
15920 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15921 "了するときに削除されます。"
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2819
15924 msgid ""
15925 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15926 "value selects the directory LyX was started from."
15927 msgstr ""
15928 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15929 "したディレクトリが選ばれます。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2829
15932 msgid ""
15933 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15934 "will look in its global and local ui/ directories."
15935 msgstr ""
15936 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15937 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2842
15940 msgid ""
15941 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15942 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15943 "may not work with all dictionaries."
15944 msgstr ""
15945 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15946 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15947 "辞書で動くとは限りません。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2846
15950 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15951 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2850
15954 msgid ""
15955 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15956 msgstr ""
15957 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15958 "能性があります。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2857
15961 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15962 msgstr ""
15963 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15964 "\" を使ってください)"
15965
15966 #: src/LyXVC.cpp:100
15967 msgid "Document not saved"
15968 msgstr "文書は保存されませんでした"
15969
15970 #: src/LyXVC.cpp:101
15971 msgid "You must save the document before it can be registered."
15972 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15973
15974 #: src/LyXVC.cpp:133
15975 msgid "LyX VC: Initial description"
15976 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15977
15978 #: src/LyXVC.cpp:134
15979 msgid "(no initial description)"
15980 msgstr "(初期説明文がありません)"
15981
15982 #: src/LyXVC.cpp:150
15983 msgid "LyX VC: Log Message"
15984 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15985
15986 #: src/LyXVC.cpp:153
15987 msgid "(no log message)"
15988 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15989
15990 #: src/LyXVC.cpp:177
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15994 "changes.\n"
15995 "\n"
15996 "Do you want to revert to the older version?"
15997 msgstr ""
15998 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15999 "す。\n"
16000 "\n"
16001 "古い版に戻しますか?"
16002
16003 #: src/LyXVC.cpp:180
16004 msgid "Revert to stored version of document?"
16005 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16006
16007 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16008 msgid "Senseless with this layout!"
16009 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16010
16011 #: src/Paragraph.cpp:1615
16012 msgid "Alignment not permitted"
16013 msgstr "配置が使えません"
16014
16015 #: src/Paragraph.cpp:1616
16016 msgid ""
16017 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16018 "Setting to default."
16019 msgstr ""
16020 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16021 "既定値に設定します。"
16022
16023 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16024 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16025 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16026 msgid "LyX Warning: "
16027 msgstr "LyX警告: "
16028
16029 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16030 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16031 msgid "uncodable character"
16032 msgstr "コード化できない文字"
16033
16034 #: src/SpellBase.cpp:51
16035 msgid "Native OS API not yet supported."
16036 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16037
16038 #: src/Text.cpp:146
16039 msgid "Unknown Inset"
16040 msgstr "不明な差込枠です"
16041
16042 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16043 msgid "Change tracking error"
16044 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16045
16046 #: src/Text.cpp:220
16047 #, c-format
16048 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16049 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16050
16051 #: src/Text.cpp:233
16052 #, c-format
16053 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16054 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16055
16056 #: src/Text.cpp:240
16057 msgid "Unknown token"
16058 msgstr "未知のトークン"
16059
16060 #: src/Text.cpp:522
16061 msgid ""
16062 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16063 "Tutorial."
16064 msgstr ""
16065 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16066
16067 #: src/Text.cpp:533
16068 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16069 msgstr ""
16070 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16071 "い。"
16072
16073 #: src/Text.cpp:1343
16074 msgid "[Change Tracking] "
16075 msgstr "[追尾機能を変更] "
16076
16077 #: src/Text.cpp:1349
16078 msgid "Change: "
16079 msgstr "変更: "
16080
16081 #: src/Text.cpp:1353
16082 msgid " at "
16083 msgstr " at "
16084
16085 #: src/Text.cpp:1363
16086 #, c-format
16087 msgid "Font: %1$s"
16088 msgstr "フォント: %1$s"
16089
16090 #: src/Text.cpp:1368
16091 #, c-format
16092 msgid ", Depth: %1$d"
16093 msgstr ", 深度: %1$d"
16094
16095 #: src/Text.cpp:1374
16096 msgid ", Spacing: "
16097 msgstr ", 行間: "
16098
16099 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16100 msgid "OneHalf"
16101 msgstr "半行"
16102
16103 #: src/Text.cpp:1386
16104 msgid "Other ("
16105 msgstr "その他 ("
16106
16107 #: src/Text.cpp:1395
16108 msgid ", Inset: "
16109 msgstr ", 差込枠: "
16110
16111 #: src/Text.cpp:1396
16112 msgid ", Paragraph: "
16113 msgstr ", 段落: "
16114
16115 #: src/Text.cpp:1397
16116 msgid ", Id: "
16117 msgstr ", ID: "
16118
16119 #: src/Text.cpp:1398
16120 msgid ", Position: "
16121 msgstr ", 位置: "
16122
16123 #: src/Text.cpp:1404
16124 msgid ", Char: 0x"
16125 msgstr ", 文字: 0x"
16126
16127 #: src/Text.cpp:1406
16128 msgid ", Boundary: "
16129 msgstr ", 境界: "
16130
16131 #: src/Text2.cpp:394
16132 msgid "No font change defined."
16133 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16134
16135 #: src/Text2.cpp:434
16136 msgid "Nothing to index!"
16137 msgstr "索引にするものがありません!"
16138
16139 #: src/Text2.cpp:436
16140 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16141 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16142
16143 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16144 msgid "Math editor mode"
16145 msgstr "数式編集モード"
16146
16147 #: src/Text3.cpp:798
16148 msgid "Unknown spacing argument: "
16149 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16150
16151 #: src/Text3.cpp:1040
16152 msgid "Layout "
16153 msgstr "割り付け"
16154
16155 #: src/Text3.cpp:1041
16156 msgid " not known"
16157 msgstr "解釈不能"
16158
16159 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16160 msgid "Character set"
16161 msgstr "文字が調整されました"
16162
16163 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16164 msgid "Paragraph layout set"
16165 msgstr "段落を割り付けました。"
16166
16167 #: src/TextClass.cpp:140
16168 msgid "Plain Layout"
16169 msgstr "無地レイアウト"
16170
16171 #: src/TextClass.cpp:580
16172 msgid "Missing File"
16173 msgstr "ファイルがありません"
16174
16175 #: src/TextClass.cpp:581
16176 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16177 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16178
16179 #: src/TextClass.cpp:584
16180 msgid "Corrupt File"
16181 msgstr "破損ファイル"
16182
16183 #: src/TextClass.cpp:585
16184 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16185 msgstr ""
16186 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16187
16188 #: src/Thesaurus.cpp:60
16189 msgid "Thesaurus failure"
16190 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16191
16192 #: src/Thesaurus.cpp:61
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16196 "\n"
16197 "%1$s."
16198 msgstr ""
16199 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16200 "\n"
16201 "%1$s。"
16202
16203 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16204 msgid "Revision control error."
16205 msgstr "更新管理エラー。"
16206
16207 #: src/VCBackend.cpp:53
16208 #, c-format
16209 msgid ""
16210 "Some problem occured while running the command:\n"
16211 "'%1$s'."
16212 msgstr ""
16213 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16214 "エラーが発生しました。"
16215
16216 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16217 msgid "Error: Could not generate logfile."
16218 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16219
16220 #: src/VCBackend.cpp:480
16221 msgid ""
16222 "Error when commiting to repository.\n"
16223 "You have to manually resolve the problem.\n"
16224 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16225 msgstr ""
16226 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16227 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16228 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16229
16230 #: src/VCBackend.cpp:531
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "Error when updating from repository.\n"
16234 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16235 "'%1$s'.\n"
16236 "\n"
16237 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16238 msgstr ""
16239 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16240 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16241 "'%1$s'.\n"
16242 "\n"
16243 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16244
16245 #: src/VSpace.cpp:472
16246 msgid "Default skip"
16247 msgstr "既定値のスキップ"
16248
16249 #: src/VSpace.cpp:475
16250 msgid "Small skip"
16251 msgstr "小スキップ"
16252
16253 #: src/VSpace.cpp:478
16254 msgid "Medium skip"
16255 msgstr "中スキップ"
16256
16257 #: src/VSpace.cpp:481
16258 msgid "Big skip"
16259 msgstr "大スキップ"
16260
16261 #: src/VSpace.cpp:484
16262 msgid "Vertical fill"
16263 msgstr "垂直フィル"
16264
16265 #: src/VSpace.cpp:491
16266 msgid "protected"
16267 msgstr "保護されています"
16268
16269 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16273 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16274 msgstr ""
16275 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16276 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16277
16278 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16279 msgid "Reload saved document?"
16280 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16281
16282 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16283 msgid "&Reload"
16284 msgstr "復帰(&R)"
16285
16286 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16287 msgid "&Keep Changes"
16288 msgstr "変更を維持(&K)"
16289
16290 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16291 #, c-format
16292 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16293 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16294
16295 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16296 msgid "File not readable!"
16297 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16298
16299 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16303 "\n"
16304 "Do you want to create a new document?"
16305 msgstr ""
16306 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16307 "\n"
16308 "新規文書を作成しますか?"
16309
16310 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16311 msgid "Create new document?"
16312 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16313
16314 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16315 msgid "&Create"
16316 msgstr "生成(&C)"
16317
16318 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "The specified document template\n"
16322 "%1$s\n"
16323 "could not be read."
16324 msgstr ""
16325 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16326 "は読めませんでした。"
16327
16328 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16329 msgid "Could not read template"
16330 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16331
16332 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16333 msgid "\\arabic{enumi}."
16334 msgstr "\\arabic{enumi}."
16335
16336 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16337 msgid "\\roman{enumiii}."
16338 msgstr "\\roman{enumiii}."
16339
16340 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16341 msgid "\\Alph{enumiv}."
16342 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16343
16344 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16345 msgid "Senseless!!! "
16346 msgstr "意味を成しません!!! "
16347
16348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16349 msgid "Standard[[Bullets]]"
16350 msgstr "標準"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16353 msgid "Maths"
16354 msgstr "数式"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16357 msgid "Dings 1"
16358 msgstr "絵文字1"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16361 msgid "Dings 2"
16362 msgstr "絵文字2"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16365 msgid "Dings 3"
16366 msgstr "絵文字3"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16369 msgid "Dings 4"
16370 msgstr "絵文字4"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16373 msgid "Directories"
16374 msgstr "ディレクトリ"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16377 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16378 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16381 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16382 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16385 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16386 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16389 msgid ""
16390 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16391 "1995-2008 LyX Team"
16392 msgstr ""
16393 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16394 "1995-2008 LyX Teamです。"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16397 msgid ""
16398 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16399 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16400 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16401 "any later version."
16402 msgstr ""
16403 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16404 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16405 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16408 msgid ""
16409 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16410 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16411 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16412 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16413 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16414 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16415 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16416 msgstr ""
16417 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16418 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16419 "みます。\n"
16420 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16421 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16422 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16423 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16426 msgid "LyX Version "
16427 msgstr "LyXバージョン "
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16430 msgid "Library directory: "
16431 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16434 msgid "User directory: "
16435 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16438 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16439 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16440 #, c-format
16441 msgid "LyX: %1$s"
16442 msgstr "LyX: %1$s"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16445 msgid "About %1"
16446 msgstr "%1について"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16450 msgid "Preferences"
16451 msgstr "設定"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16454 msgid "Reconfigure"
16455 msgstr "システム再走査"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16458 msgid "Quit %1"
16459 msgstr "%1を終了"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16462 msgid "Exiting."
16463 msgstr "終了します。"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16466 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16467 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16470 #, c-format
16471 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16472 msgstr ""
16473 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16474 "あります。"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
16477 msgid "The current document was closed."
16478 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16481 msgid ""
16482 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16483 "documents and exit.\n"
16484 "\n"
16485 "Exception: "
16486 msgstr ""
16487 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16488 "ます。\n"
16489 "\n"
16490 "例外エラー: "
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
16493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16494 msgid "Software exception Detected"
16495 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16498 msgid ""
16499 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16500 "unsaved documents and exit."
16501 msgstr ""
16502 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16503 "保存を試み、終了します。"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1401
16506 msgid "Could not find UI definition file"
16507 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16510 msgid "Bibliography Entry Settings"
16511 msgstr "参考文献の設定"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16514 msgid "BibTeX Bibliography"
16515 msgstr "BibTeX 参考文献"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16523 msgid "Documents|#o#O"
16524 msgstr "文書(O)|#o#O"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16527 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16528 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16531 msgid "Select a BibTeX database to add"
16532 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16535 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16536 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16539 msgid "Select a BibTeX style"
16540 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16543 msgid "No frame"
16544 msgstr "枠なし"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16547 msgid "Simple rectangular frame"
16548 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16551 msgid "Oval frame, thin"
16552 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16555 msgid "Oval frame, thick"
16556 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16559 msgid "Drop shadow"
16560 msgstr "影付き"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16563 msgid "Shaded background"
16564 msgstr "影の背景"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16567 msgid "Double rectangular frame"
16568 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16572 msgid "Height"
16573 msgstr "高さ"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16577 msgid "Depth"
16578 msgstr "深度"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16583 msgid "Total Height"
16584 msgstr "全高"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16588 msgid "Width"
16589 msgstr "幅"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16592 msgid "Box Settings"
16593 msgstr "ボックスの設定"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16596 msgid "Branch Settings"
16597 msgstr "派生枝の設定"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16600 msgid "Activated"
16601 msgstr "有効化"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16604 msgid "Color"
16605 msgstr "色彩"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16609 msgid "Yes"
16610 msgstr "はい"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16613 msgid "No"
16614 msgstr "いいえ"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16617 msgid "Merge Changes"
16618 msgstr "変更を統合"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "Change by %1$s\n"
16624 "\n"
16625 msgstr ""
16626 "%1$sによる変更\n"
16627 "\n"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16630 #, c-format
16631 msgid "Change made at %1$s\n"
16632 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16639 msgid "No change"
16640 msgstr "変更しない"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16643 msgid "Small Caps"
16644 msgstr "スモールキャップ体"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16651 msgid "Reset"
16652 msgstr "リセット"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16655 msgid "Underbar"
16656 msgstr "下線"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16659 msgid "Noun"
16660 msgstr "名詞体"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16663 msgid "No color"
16664 msgstr "色指定なし"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16667 msgid "Black"
16668 msgstr "黒"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16671 msgid "White"
16672 msgstr "白"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16675 msgid "Red"
16676 msgstr "赤"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16679 msgid "Green"
16680 msgstr "緑"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16683 msgid "Blue"
16684 msgstr "青"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16687 msgid "Cyan"
16688 msgstr "シアン"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16691 msgid "Magenta"
16692 msgstr "マゼンタ"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16695 msgid "Yellow"
16696 msgstr "黄"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16699 msgid "Text Style"
16700 msgstr "文字様式"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16703 msgid "Keys"
16704 msgstr "キー"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16707 msgid "LinkBack PDF"
16708 msgstr "LinkBack PDF"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16711 msgid "PDF"
16712 msgstr "PDF"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16715 msgid "pasted"
16716 msgstr "貼り付けられた"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16719 #, c-format
16720 msgid "%1$s Files"
16721 msgstr "%1$sファイル"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16724 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16725 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
16728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
16729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
16730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16731 msgid "Canceled."
16732 msgstr "取り消されました。"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16735 msgid "Overwrite external file?"
16736 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16739 #, c-format
16740 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16741 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16744 msgid "Next command"
16745 msgstr "次のコマンド"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16748 msgid "big[[delimiter size]]"
16749 msgstr "big[[delimiter size]]"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16752 msgid "Big[[delimiter size]]"
16753 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16756 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16757 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16760 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16761 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16764 msgid "Math Delimiter"
16765 msgstr "数式区分記号"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16769 msgid "(None)"
16770 msgstr "(なし)"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16773 msgid "Variable"
16774 msgstr "可変"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16777 msgid "Computer Modern Roman"
16778 msgstr "Computer Modern Roman"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16781 msgid "Latin Modern Roman"
16782 msgstr "Latin Modern Roman"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16785 msgid "AE (Almost European)"
16786 msgstr "AE (Almost European)"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16789 msgid "Times Roman"
16790 msgstr "Times Roman"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16793 msgid "Palatino"
16794 msgstr "Palatino"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16797 msgid "Bitstream Charter"
16798 msgstr "Bitstream Charter"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16801 msgid "New Century Schoolbook"
16802 msgstr "New Century Schoolbook"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16805 msgid "Bookman"
16806 msgstr "Bookman"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16809 msgid "Utopia"
16810 msgstr "Utopia"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16813 msgid "Bera Serif"
16814 msgstr "Bera Serif"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16817 msgid "Concrete Roman"
16818 msgstr "Concrete Roman"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16821 msgid "Zapf Chancery"
16822 msgstr "Zapf Chancery"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16825 msgid "Computer Modern Sans"
16826 msgstr "Computer Modern Sans"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16829 msgid "Latin Modern Sans"
16830 msgstr "Latin Modern Sans"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16833 msgid "Helvetica"
16834 msgstr "Helvetica"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16837 msgid "Avant Garde"
16838 msgstr "Avant Garde"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16841 msgid "Bera Sans"
16842 msgstr "Bera Sans"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16845 msgid "CM Bright"
16846 msgstr "CM Bright"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16849 msgid "Computer Modern Typewriter"
16850 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16853 msgid "Latin Modern Typewriter"
16854 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16857 msgid "Courier"
16858 msgstr "Courier"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16861 msgid "Bera Mono"
16862 msgstr "Bera Mono"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16865 msgid "LuxiMono"
16866 msgstr "LuxiMono"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16869 msgid "CM Typewriter Light"
16870 msgstr "CM Typewriter Light"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16873 msgid "Module not found!"
16874 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16877 msgid "Document Settings"
16878 msgstr "文書の設定"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16882 msgid ""
16883 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16884 msgstr ""
16885 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16886 "は?を入力してください。"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16889 msgid "Length"
16890 msgstr "長さ"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16894 msgid " (not installed)"
16895 msgstr "(インストールされていません)"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16898 msgid "10"
16899 msgstr "10"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16902 msgid "11"
16903 msgstr "11"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16906 msgid "12"
16907 msgstr "12"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16910 msgid "empty"
16911 msgstr "空"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16914 msgid "plain"
16915 msgstr "プレーン(plain)"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16918 msgid "headings"
16919 msgstr "設定(headings)"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16922 msgid "fancy"
16923 msgstr "装飾的(fancy)"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16926 msgid "B3"
16927 msgstr "B3"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16930 msgid "B4"
16931 msgstr "B4"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Language Default (no inputenc)"
16936 msgstr "言語既定値(&D)"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16939 msgid "``text''"
16940 msgstr "``テキスト''"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16943 msgid "''text''"
16944 msgstr "''テキスト''"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16947 msgid ",,text``"
16948 msgstr ",,テキスト``"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16951 msgid ",,text''"
16952 msgstr ",,テキスト''"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16955 msgid "<<text>>"
16956 msgstr "<<テキスト>>"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16959 msgid ">>text<<"
16960 msgstr ">>テキスト<<"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16963 msgid "Numbered"
16964 msgstr "連番を振る"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16967 msgid "Appears in TOC"
16968 msgstr "目次に載せる"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16971 msgid "Author-year"
16972 msgstr "著者‐年"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16975 msgid "Numerical"
16976 msgstr "連番"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16979 #, c-format
16980 msgid "Unavailable: %1$s"
16981 msgstr "利用不能: %1$s"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16984 msgid "Document Class"
16985 msgstr "文書クラス"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16988 msgid "Text Layout"
16989 msgstr "本文レイアウト"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16992 msgid "Page Margins"
16993 msgstr "ページ余白"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16996 msgid "Numbering & TOC"
16997 msgstr "連番と目次"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17000 msgid "PDF Properties"
17001 msgstr "PDF特性"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17004 msgid "Math Options"
17005 msgstr "数学オプション"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17008 msgid "Float Placement"
17009 msgstr "フロートの配置"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17012 msgid "Bullets"
17013 msgstr "ブリット"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17016 msgid "Branches"
17017 msgstr "派生枝"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17021 msgid "LaTeX Preamble"
17022 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17025 msgid "Layouts|#o#O"
17026 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17029 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17030 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17034 msgid "Local layout file"
17035 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17038 msgid ""
17039 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17040 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17041 "document may not work with this layout if you do not\n"
17042 "keep the layout file in the document directory."
17043 msgstr ""
17044 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17045 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17046 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17047 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17050 msgid "&Set Layout"
17051 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17056 msgid "Error"
17057 msgstr "エラー"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17060 msgid "Unable to read local layout file."
17061 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17064 msgid "Select master document"
17065 msgstr "マスター文書を選んでください"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17068 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17069 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17073 msgid "Unable to set document class."
17074 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17078 msgid "Unapplied changes"
17079 msgstr "適用されていない変更"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17083 msgid ""
17084 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17085 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17086 msgstr ""
17087 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17088 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17092 msgid "&Dismiss"
17093 msgstr "解除(&D)"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17096 #, c-format
17097 msgid "%1$s, %2$s"
17098 msgstr "%1$s、%2$s"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17101 #, c-format
17102 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17103 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17106 #, c-format
17107 msgid "Package(s) required: %1$s."
17108 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17111 msgid "or"
17112 msgstr "あるいは"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17115 #, c-format
17116 msgid "Module required: %1$s."
17117 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17120 #, c-format
17121 msgid "Modules excluded: %1$s."
17122 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17125 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17126 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17129 msgid "Can't set layout!"
17130 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17133 #, c-format
17134 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17135 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17138 msgid "Not Found"
17139 msgstr "見つかりません"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17142 msgid "TeX Code Settings"
17143 msgstr "TeX コードの設定"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17146 msgid "Error List"
17147 msgstr "エラーリスト"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17150 #, c-format
17151 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17152 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17155 msgid "Top left"
17156 msgstr "左上"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17159 msgid "Bottom left"
17160 msgstr "左下"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17163 msgid "Baseline left"
17164 msgstr "ベースライン左"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17167 msgid "Top center"
17168 msgstr "中央上"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17171 msgid "Bottom center"
17172 msgstr "中央下"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17175 msgid "Baseline center"
17176 msgstr "ベースライン中央"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17179 msgid "Top right"
17180 msgstr "右上"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17183 msgid "Bottom right"
17184 msgstr "右下"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17187 msgid "Baseline right"
17188 msgstr "ベースライン右"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17191 msgid "External Material"
17192 msgstr "外部マテリアル"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17195 msgid "Scale%"
17196 msgstr "縮尺%"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17199 msgid "Select external file"
17200 msgstr "外部ファイルを選択する"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17203 msgid "Float Settings"
17204 msgstr "フロートの設定"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17207 msgid "Graphics"
17208 msgstr "図"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17211 msgid "Select graphics file"
17212 msgstr "画像ファイルを選択"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17215 msgid "Clipart|#C#c"
17216 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17219 msgid "Horizontal Space Settings"
17220 msgstr "水平方向の空白の設定"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17223 msgid ""
17224 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17225 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17226 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17227 msgstr ""
17228 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17229 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17230 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17233 msgid "Hyperlink"
17234 msgstr "ハイパーリンク"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17237 msgid "Child Document"
17238 msgstr "子文書"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17243 msgid ""
17244 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17245 msgstr ""
17246 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17247 "は?を入力してください。"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17250 msgid "Select document to include"
17251 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17254 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17255 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17258 msgid "unknown"
17259 msgstr "解釈不能"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17262 msgid "shortcut"
17263 msgstr "ショートカット"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17266 msgid "shortcuts"
17267 msgstr "ショートカット"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17270 msgid "lyxrc"
17271 msgstr "lyxrc"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17274 msgid "package"
17275 msgstr "パッケージ"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17278 msgid "textclass"
17279 msgstr "文書クラス"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17282 msgid "menu"
17283 msgstr "メニュー"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17286 msgid "icon"
17287 msgstr "アイコン"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17290 msgid "buffer"
17291 msgstr "バッファ"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17294 msgid "Info"
17295 msgstr "情報"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17298 msgid "Label"
17299 msgstr "ラベル"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17302 msgid "No language"
17303 msgstr "言語指定なし"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17306 msgid "Program Listing Settings"
17307 msgstr "プログラムリストの設定"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17310 msgid "No dialect"
17311 msgstr "方言指定なし"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17314 msgid "LaTeX Log"
17315 msgstr "LaTeXログ"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17318 msgid "Literate Programming Build Log"
17319 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17322 msgid "lyx2lyx Error Log"
17323 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17326 msgid "Version Control Log"
17327 msgstr "バージョン管理ログ"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17330 msgid "No LaTeX log file found."
17331 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17334 msgid "No literate programming build log file found."
17335 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17338 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17339 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17342 msgid "No version control log file found."
17343 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17346 msgid "Math Matrix"
17347 msgstr "数式行列"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17350 msgid "Nomenclature"
17351 msgstr "用語集"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17354 msgid "Note Settings"
17355 msgstr "注釈の設定"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17358 msgid "Paragraph Settings"
17359 msgstr "段落設定"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17362 msgid ""
17363 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17364 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17365 "\n"
17366 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17367 "the items is used."
17368 msgstr ""
17369 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17370 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17371 "\n"
17372 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17373 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17376 msgid "System files|#S#s"
17377 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17380 msgid "User files|#U#u"
17381 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17384 msgid "Look & Feel"
17385 msgstr "操作性"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17388 msgid "Language Settings"
17389 msgstr "言語設定"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17392 msgid "Output"
17393 msgstr "出力"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17396 msgid "File Handling"
17397 msgstr "ファイル処理"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17400 msgid "Date format"
17401 msgstr "日付書式"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17404 msgid "Keyboard/Mouse"
17405 msgstr "キーボード/マウス"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17408 msgid "Input Completion"
17409 msgstr "入力補完"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17412 msgid "Screen fonts"
17413 msgstr "画面フォント"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17416 msgid "Colors"
17417 msgstr "色"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17420 msgid "Paths"
17421 msgstr "パス"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17424 msgid "Select directory for example files"
17425 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17428 msgid "Select a document templates directory"
17429 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17432 msgid "Select a temporary directory"
17433 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17436 msgid "Select a backups directory"
17437 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17440 msgid "Select a document directory"
17441 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17444 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17445 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17449 msgid "Spellchecker"
17450 msgstr "スペルチェッカー"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17453 msgid "ispell"
17454 msgstr "ispell"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17457 msgid "aspell"
17458 msgstr "aspell"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17461 msgid "hspell"
17462 msgstr "hspell"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17465 msgid "pspell (library)"
17466 msgstr "pspell (library)"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17469 msgid "aspell (library)"
17470 msgstr "aspell (library)"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17473 msgid "Converters"
17474 msgstr "変換子"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17477 msgid "File formats"
17478 msgstr "ファイル形式"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17481 msgid "Format in use"
17482 msgstr "使われる形式"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17485 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17486 msgstr ""
17487 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17488 "ラムを先に削除してください。"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17491 msgid "LyX needs to be restarted!"
17492 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17495 msgid ""
17496 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17497 "restart."
17498 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17501 msgid "Printer"
17502 msgstr "プリンタ"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17505 msgid "User interface"
17506 msgstr "操作画面"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17509 msgid "Control"
17510 msgstr "制御"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17513 msgid "Shortcuts"
17514 msgstr "ショートカット"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17517 msgid "Function"
17518 msgstr "関数"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17521 msgid "Shortcut"
17522 msgstr "ショートカット"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17525 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17526 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17529 msgid "Mathematical Symbols"
17530 msgstr "数式用記号"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17533 msgid "Document and Window"
17534 msgstr "文書及びウィンドウ"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17537 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17538 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17541 msgid "System and Miscellaneous"
17542 msgstr "システムその他"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17545 msgid "Res&tore"
17546 msgstr "復元(&T)"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17550 msgid "Failed to create shortcut"
17551 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17554 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17555 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17558 msgid "Invalid or empty key sequence"
17559 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17562 msgid "Shortcut is already defined"
17563 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17566 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17567 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17570 msgid "Identity"
17571 msgstr "利用者情報"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17574 msgid "Choose bind file"
17575 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17578 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17579 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17582 msgid "Choose UI file"
17583 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17586 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17587 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17590 msgid "Choose keyboard map"
17591 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17594 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17595 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17598 msgid "Choose personal dictionary"
17599 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17602 msgid "*.pws"
17603 msgstr "*.pws"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17606 msgid "*.ispell"
17607 msgstr "*.ispell"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17610 msgid "Print Document"
17611 msgstr "文書を印刷"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17614 msgid "Print to file"
17615 msgstr "ファイルに書き出す"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17618 msgid "PostScript files (*.ps)"
17619 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17622 msgid "Cross-reference"
17623 msgstr "相互参照"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17626 msgid "&Go Back"
17627 msgstr "戻る(&G)"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17630 msgid "Jump back"
17631 msgstr "移動元へ戻る"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17634 msgid "Jump to label"
17635 msgstr "ラベルに移動"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17638 msgid "Find and Replace"
17639 msgstr "検索及び置換"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17642 msgid "Send Document to Command"
17643 msgstr "文書をコマンドに送る"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17646 msgid "Show File"
17647 msgstr "ファイルを表示"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17650 msgid "Error -> Cannot load file!"
17651 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17654 msgid "Spellchecker error"
17655 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17658 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17659 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17662 msgid ""
17663 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17664 "Maybe it has been killed."
17665 msgstr ""
17666 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17667 "手動でkillされたのかも知れません。"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17670 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17671 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17674 msgid "The spellchecker has failed"
17675 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17678 #, c-format
17679 msgid "%1$d words checked."
17680 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17683 msgid "One word checked."
17684 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17687 msgid "Spelling check completed"
17688 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17691 msgid "Basic Latin"
17692 msgstr "基本ラテン文字"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17695 msgid "Latin-1 Supplement"
17696 msgstr "ラテン1補助"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17699 msgid "Latin Extended-A"
17700 msgstr "ラテン文字拡張A"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17703 msgid "Latin Extended-B"
17704 msgstr "ラテン文字拡張B"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17707 msgid "IPA Extensions"
17708 msgstr "IPA拡張"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17711 msgid "Spacing Modifier Letters"
17712 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17715 msgid "Combining Diacritical Marks"
17716 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17719 msgid "Cyrillic"
17720 msgstr "キリル文字"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17723 msgid "Arabic"
17724 msgstr "アラビア文字"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17727 msgid "Devanagari"
17728 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17731 msgid "Bengali"
17732 msgstr "ベンガル文字"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17735 msgid "Gurmukhi"
17736 msgstr "グルムキー文字"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17739 msgid "Gujarati"
17740 msgstr "グジャラーティー文字"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17743 msgid "Oriya"
17744 msgstr "オリヤー文字"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17747 msgid "Tamil"
17748 msgstr "タミル文字"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17751 msgid "Telugu"
17752 msgstr "テルグー文字"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17755 msgid "Kannada"
17756 msgstr "カンナダ文字"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17759 msgid "Malayalam"
17760 msgstr "マラヤーラム文字"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17763 msgid "Lao"
17764 msgstr "ラーオ文字"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17767 msgid "Tibetan"
17768 msgstr "チベット文字"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17771 msgid "Georgian"
17772 msgstr "グルジア文字"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17775 msgid "Hangul Jamo"
17776 msgstr "ハングル字母"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17779 msgid "Phonetic Extensions"
17780 msgstr "発音記号拡張"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17783 msgid "Latin Extended Additional"
17784 msgstr "ラテン拡張追加"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17787 msgid "Greek Extended"
17788 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17791 msgid "General Punctuation"
17792 msgstr "句読点一般"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17795 msgid "Superscripts and Subscripts"
17796 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17799 msgid "Currency Symbols"
17800 msgstr "通貨記号"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17803 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17804 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17807 msgid "Letterlike Symbols"
17808 msgstr "文字様記号"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17811 msgid "Number Forms"
17812 msgstr "数字に準じるもの"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17815 msgid "Mathematical Operators"
17816 msgstr "数学記号"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17819 msgid "Miscellaneous Technical"
17820 msgstr "その他の技術用記号"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17823 msgid "Control Pictures"
17824 msgstr "制御機能用記号"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17827 msgid "Optical Character Recognition"
17828 msgstr "光学的文字認識"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17831 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17832 msgstr "囲み英数字"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17835 msgid "Box Drawing"
17836 msgstr "罫線素片"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17839 msgid "Block Elements"
17840 msgstr "ブロック要素"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17843 msgid "Geometric Shapes"
17844 msgstr "幾何学模様"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17847 msgid "Miscellaneous Symbols"
17848 msgstr "その他の記号"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17851 msgid "Dingbats"
17852 msgstr "装飾記号"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17855 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17856 msgstr "その他の数学記号A"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17859 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17860 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17863 msgid "Hiragana"
17864 msgstr "平仮名"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17867 msgid "Katakana"
17868 msgstr "片仮名"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17871 msgid "Bopomofo"
17872 msgstr "注音符号"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17875 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17876 msgstr "ハングル互換字母"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17879 msgid "Kanbun"
17880 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17883 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17884 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17887 msgid "CJK Compatibility"
17888 msgstr "日中韓互換用文字"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17891 msgid "CJK Unified Ideographs"
17892 msgstr "日中韓統合漢字"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17895 msgid "Hangul Syllables"
17896 msgstr "ハングル音節"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17899 msgid "High Surrogates"
17900 msgstr "上位サロゲート領域"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17903 msgid "Private Use High Surrogates"
17904 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17907 msgid "Low Surrogates"
17908 msgstr "下位サロゲート領域"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17911 msgid "Private Use Area"
17912 msgstr "私用領域"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17915 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17916 msgstr "日中韓互換表意文字"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17919 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17920 msgstr "アルファベット表示形"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17923 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17924 msgstr "アラビア表示形A"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17927 msgid "Combining Half Marks"
17928 msgstr "半記号(合成可能)"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17931 msgid "CJK Compatibility Forms"
17932 msgstr "日中韓互換形"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17935 msgid "Small Form Variants"
17936 msgstr "小字形"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17939 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17940 msgstr "\tアラビア表示形B"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17943 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17944 msgstr "全角・半角形"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17947 msgid "Specials"
17948 msgstr "特殊用途文字"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17951 msgid "Linear B Syllabary"
17952 msgstr "線文字B音節文字"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17955 msgid "Linear B Ideograms"
17956 msgstr "線文字B表意文字"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17959 msgid "Aegean Numbers"
17960 msgstr "エーゲ数字"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17963 msgid "Ancient Greek Numbers"
17964 msgstr "古代ギリシア数字"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17967 msgid "Old Italic"
17968 msgstr "\t古イタリア文字"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17971 msgid "Gothic"
17972 msgstr "\tゴート文字"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17975 msgid "Ugaritic"
17976 msgstr "\tウガリト文字"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17979 msgid "Old Persian"
17980 msgstr "古ペルシア文字"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17983 msgid "Deseret"
17984 msgstr "デゼレット文字"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17987 msgid "Shavian"
17988 msgstr "シェイヴィアン文字"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17991 msgid "Osmanya"
17992 msgstr "オスマニヤ文字"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17995 msgid "Cypriot Syllabary"
17996 msgstr "キプロス文字"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17999 msgid "Kharoshthi"
18000 msgstr "カローシュティー文字"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18003 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18004 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18007 msgid "Musical Symbols"
18008 msgstr "音楽記号"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18011 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18012 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18015 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18016 msgstr "太玄経記号"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18019 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18020 msgstr "数学用英数字記号"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18023 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18024 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18027 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18028 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18031 msgid "Tags"
18032 msgstr "言語タグ"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18035 msgid "Variation Selectors Supplement"
18036 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18039 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18040 msgstr "追加私用領域A"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18043 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18044 msgstr "追加私用領域B"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18047 msgid "Character: "
18048 msgstr "文字: "
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18051 msgid "Code Point: "
18052 msgstr "コードポイント: "
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18055 msgid "Symbols"
18056 msgstr "記号"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18059 msgid "Table Settings"
18060 msgstr "表の設定"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18063 msgid "Insert Table"
18064 msgstr "表を挿入"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18067 msgid "TeX Information"
18068 msgstr "TeX情報"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18071 msgid "Outline"
18072 msgstr "文書構造"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18075 msgid "Filtering layouts with \""
18076 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18079 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18080 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18083 msgid " (unknown)"
18084 msgstr " (解釈不能)"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18087 msgid "auto"
18088 msgstr "自動"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18091 msgid "off"
18092 msgstr "無効"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18095 #, c-format
18096 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18097 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18100 msgid "Vertical Space Settings"
18101 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18104 msgid "version "
18105 msgstr "バージョン "
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18108 msgid "unknown version"
18109 msgstr "不明なバージョン"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18112 msgid "Small-sized icons"
18113 msgstr "小アイコン"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18116 msgid "Normal-sized icons"
18117 msgstr "中アイコン"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18120 msgid "Big-sized icons"
18121 msgstr "大アイコン"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18124 #, c-format
18125 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18126 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18129 msgid "Select template file"
18130 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18133 msgid "Templates|#T#t"
18134 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18138 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18139 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18142 msgid "Document not loaded."
18143 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18146 msgid "Select document to open"
18147 msgstr "開く文書を選んでください"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18151 msgid "Examples|#E#e"
18152 msgstr "用例(E)|#E#e"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18155 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18156 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18159 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18160 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18163 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18164 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18167 #, c-format
18168 msgid "Opening document %1$s..."
18169 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18172 #, c-format
18173 msgid "Document %1$s opened."
18174 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18177 msgid "Version control detected."
18178 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18181 #, c-format
18182 msgid "Could not open document %1$s"
18183 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18186 msgid "Couldn't import file"
18187 msgstr "ファイルをインポートできません"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18190 #, c-format
18191 msgid "No information for importing the format %1$s."
18192 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18195 #, c-format
18196 msgid "Select %1$s file to import"
18197 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "The document %1$s already exists.\n"
18203 "\n"
18204 "Do you want to overwrite that document?"
18205 msgstr ""
18206 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18207 "\n"
18208 "文書を上書きしますか?"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18211 msgid "Overwrite document?"
18212 msgstr "文書を上書きしますか?"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18215 #, c-format
18216 msgid "Importing %1$s..."
18217 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18220 msgid "imported."
18221 msgstr "インポートされました。"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18224 msgid "file not imported!"
18225 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18228 msgid "Select LyX document to insert"
18229 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18232 msgid "Select file to insert"
18233 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18236 msgid "Choose a filename to save document as"
18237 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18240 msgid "&Rename"
18241 msgstr "リネーム(&R)"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18244 #, c-format
18245 msgid ""
18246 "The document %1$s could not be saved.\n"
18247 "\n"
18248 "Do you want to rename the document and try again?"
18249 msgstr ""
18250 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18251 "\n"
18252 "文書をリネームして再試行しますか?"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18255 msgid "Rename and save?"
18256 msgstr "リネームして保存しますか?"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18259 msgid "&Retry"
18260 msgstr "再試行(&R)"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18266 "\n"
18267 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18268 msgstr ""
18269 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18270 "\n"
18271 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18274 msgid "&Discard"
18275 msgstr "廃棄(&D)"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18278 msgid "Saving all documents..."
18279 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18282 msgid "All documents saved."
18283 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18286 #, c-format
18287 msgid "%1$s unknown command!"
18288 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18291 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18292 msgid "LaTeX Source"
18293 msgstr "LaTeXソース"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18296 msgid "DocBook Source"
18297 msgstr "DocBookソース"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18300 msgid "Literate Source"
18301 msgstr "Literateソース"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18304 msgid " (version control)"
18305 msgstr " (バージョン管理)"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18308 msgid " (changed)"
18309 msgstr " (変更されました)"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18312 msgid " (read only)"
18313 msgstr " (読み込み専用)"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18316 msgid "Close File"
18317 msgstr "ファイルを閉じる"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18320 msgid "Hide tab"
18321 msgstr "タブを隠す"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18324 msgid "Close tab"
18325 msgstr "タブを閉じる"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18328 msgid "Wrap Float Settings"
18329 msgstr "折返しフロートの設定"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18332 msgid "Click to detach"
18333 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18336 msgid "No Group"
18337 msgstr "グループがありません"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18340 msgid "No Documents Open!"
18341 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18347 msgid "No Document Open!"
18348 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18351 msgid "Master Document"
18352 msgstr "マスター文書"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18355 msgid "Open Navigator..."
18356 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18357
18358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18359 msgid "Other Lists"
18360 msgstr "その他のリスト"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18363 msgid "No Table of contents"
18364 msgstr "目次がありません"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18367 msgid "Other Toolbars"
18368 msgstr "他のツールバー"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18371 msgid "No Branch in Document!"
18372 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18375 msgid "No Citation in Scope!"
18376 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18379 msgid "No action defined!"
18380 msgstr "動作が定義されていません!"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18383 msgid "space"
18384 msgstr "空白"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18389 msgid "Invalid filename"
18390 msgstr "無効なファイル名"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18393 msgid ""
18394 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18395 "characters:\n"
18396 msgstr ""
18397 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18398 "ん:\n"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18401 msgid "Could not update TeX information"
18402 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18405 #, c-format
18406 msgid "The script `%s' failed."
18407 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18410 msgid "All Files "
18411 msgstr "全てのファイル"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18414 msgid "Table of Contents"
18415 msgstr "目次"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18418 msgid "Child Documents"
18419 msgstr "子文書"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18422 msgid "List of Graphics"
18423 msgstr "図一覧"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18426 msgid "List of Equations"
18427 msgstr "数式一覧"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18430 msgid "List of Footnotes"
18431 msgstr "脚注一覧"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18434 msgid "List of Listings"
18435 msgstr "プログラムリスト一覧"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18438 msgid "List of Indexes"
18439 msgstr "索引一覧"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18442 msgid "List of Marginal notes"
18443 msgstr "傍注一覧"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18446 msgid "List of Notes"
18447 msgstr "注釈一覧"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18450 msgid "List of Citations"
18451 msgstr "引用一覧"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18454 msgid "Labels and References"
18455 msgstr "ラベルと参照"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18458 msgid "List of Branches"
18459 msgstr "派生枝一覧"
18460
18461 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18463 msgid ""
18464 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18465 "file through LaTeX: "
18466 msgstr ""
18467 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18468 "可能性が高いです: "
18469
18470 #: src/insets/Inset.cpp:333
18471 msgid "Opened inset"
18472 msgstr "展開された差込枠です"
18473
18474 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18475 msgid "Keys must be unique!"
18476 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18477
18478 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "The key %1$s already exists,\n"
18482 "it will be changed to %2$s."
18483 msgstr ""
18484 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18485 "%2$sに変更します。"
18486
18487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18491 "If you proceed, all of them will be opened."
18492 msgstr ""
18493 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18494 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18495
18496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18497 msgid "Open Databases?"
18498 msgstr "データベースを開きますか?"
18499
18500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18501 msgid "&Proceed"
18502 msgstr "進む(&P)"
18503
18504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18505 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18506 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18507
18508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18509 msgid "Databases:"
18510 msgstr "データベース:"
18511
18512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18513 msgid "Style File:"
18514 msgstr "スタイルファイル:"
18515
18516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18517 msgid "Lists:"
18518 msgstr "一覧:"
18519
18520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18521 msgid "included in TOC"
18522 msgstr "目次に入れる"
18523
18524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18525 msgid "Export Warning!"
18526 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18527
18528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18529 msgid ""
18530 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18531 "BibTeX will be unable to find them."
18532 msgstr ""
18533 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18534 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18535
18536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18537 msgid ""
18538 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18539 "BibTeX will be unable to find it."
18540 msgstr ""
18541 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18542 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18543
18544 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18545 msgid "simple frame"
18546 msgstr "簡素な縁"
18547
18548 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18549 msgid "frameless"
18550 msgstr "縁なし"
18551
18552 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18553 msgid "simple frame, page breaks"
18554 msgstr "簡素な縁・改頁"
18555
18556 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18557 msgid "oval, thin"
18558 msgstr "楕円形(細線)"
18559
18560 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18561 msgid "oval, thick"
18562 msgstr "楕円形(太線)"
18563
18564 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18565 msgid "drop shadow"
18566 msgstr "影付き"
18567
18568 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18569 msgid "shaded background"
18570 msgstr "影付き背景"
18571
18572 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18573 msgid "double frame"
18574 msgstr "二重縁"
18575
18576 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18577 msgid "Opened Box Inset"
18578 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18579
18580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18581 msgid "Opened Branch Inset"
18582 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18583
18584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18585 msgid "Branch: "
18586 msgstr "派生枝: "
18587
18588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18589 msgid "Undef: "
18590 msgstr "未定義:"
18591
18592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18593 msgid "branch"
18594 msgstr "派生枝"
18595
18596 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18597 msgid "Opened Caption Inset"
18598 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18599
18600 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18601 #, c-format
18602 msgid "Sub-%1$s"
18603 msgstr "下位-%1$s"
18604
18605 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18606 msgid "not cited"
18607 msgstr "引用なし"
18608
18609 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18610 msgid "LaTeX Command: "
18611 msgstr "LaTeXコマンド: "
18612
18613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18614 msgid "InsetCommand Error: "
18615 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18616
18617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18618 msgid "Incompatible command name."
18619 msgstr "非互換なコマンド名。"
18620
18621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18622 msgid "InsetCommandParams Error: "
18623 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18624
18625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18626 msgid "InsetCommandParams: "
18627 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18628
18629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18630 msgid "Unknown parameter name: "
18631 msgstr "不明なパラメーター名: "
18632
18633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18634 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18635 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18636
18637 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18638 msgid "Opened ERT Inset"
18639 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18640
18641 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18642 #, c-format
18643 msgid "External template %1$s is not installed"
18644 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18645
18646 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18647 msgid "Opened Flex Inset"
18648 msgstr "展開された自由差込枠"
18649
18650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18651 msgid "float: "
18652 msgstr "フロート: "
18653
18654 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18655 msgid "Opened Float Inset"
18656 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18657
18658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18659 msgid "float"
18660 msgstr "フロート"
18661
18662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18663 msgid "subfloat: "
18664 msgstr "サブフロート: "
18665
18666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18667 msgid " (sideways)"
18668 msgstr " (横向き)"
18669
18670 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18671 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18672 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18673
18674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18675 #, c-format
18676 msgid "List of %1$s"
18677 msgstr "%1$sの一覧"
18678
18679 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18680 msgid "Opened Footnote Inset"
18681 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18682
18683 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18684 msgid "footnote"
18685 msgstr "脚注"
18686
18687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "Could not copy the file\n"
18691 "%1$s\n"
18692 "into the temporary directory."
18693 msgstr ""
18694 "ファイル\n"
18695 "%1$s\n"
18696 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18697
18698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18699 #, c-format
18700 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18701 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18702
18703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18704 #, c-format
18705 msgid "Graphics file: %1$s"
18706 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18707
18708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18709 msgid "Verbatim Input"
18710 msgstr "Verbatim Input"
18711
18712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18713 msgid "Verbatim Input*"
18714 msgstr "Verbatim Input*"
18715
18716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18717 msgid "Recursive input"
18718 msgstr "再帰的インプット"
18719
18720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18721 #, c-format
18722 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18723 msgstr ""
18724 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18725 "す。"
18726
18727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "Included file `%1$s'\n"
18731 "has textclass `%2$s'\n"
18732 "while parent file has textclass `%3$s'."
18733 msgstr ""
18734 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18735 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18736 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18737
18738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18739 msgid "Different textclasses"
18740 msgstr "違うテキストクラスです"
18741
18742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "Included file `%1$s'\n"
18746 "uses module `%2$s'\n"
18747 "which is not used in parent file."
18748 msgstr ""
18749 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18750 "親ファイルで使われていない\n"
18751 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18752
18753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18754 msgid "Module not found"
18755 msgstr "モジュールが見つかりません"
18756
18757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18758 msgid "Information regarding "
18759 msgstr "以下に関する情報 "
18760
18761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18762 msgid "undefined"
18763 msgstr "未定義"
18764
18765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18766 msgid "yes"
18767 msgstr "はい"
18768
18769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18770 msgid "no"
18771 msgstr "いいえ"
18772
18773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18774 msgid "Unknown buffer info"
18775 msgstr "未知のバッファ情報"
18776
18777 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18778 msgid "Label names must be unique!"
18779 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18780
18781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "The label %1$s already exists,\n"
18785 "it will be changed to %2$s."
18786 msgstr ""
18787 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18788 "%2$sに変更します。"
18789
18790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18791 msgid "DUPLICATE: "
18792 msgstr "重複: "
18793
18794 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18795 msgid "Opened Listing Inset"
18796 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18797
18798 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18799 msgid "no more lstline delimiters available"
18800 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18801
18802 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18803 msgid "Running out of delimiters"
18804 msgstr "区分記号を使いきりました"
18805
18806 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18807 msgid ""
18808 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18809 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18810 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18811 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18812 "must investigate!"
18813 msgstr ""
18814 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18815 "は\n"
18816 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18817 "ため、\n"
18818 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18819 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18820 "チェックをする必要があります"
18821
18822 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18823 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18824 msgstr "リスト挿入枠にコード化できない文字があります"
18825
18826 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18827 #, c-format
18828 msgid ""
18829 "The following characters in one of the program listings are\n"
18830 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18831 "%1$s."
18832 msgstr ""
18833 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18834 "で、\n"
18835 "無視されました:\n"
18836 "「%1$s」"
18837
18838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18839 msgid "A value is expected."
18840 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18841
18842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18848 msgid "Unbalanced braces!"
18849 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18850
18851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18852 msgid "Please specify true or false."
18853 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18854
18855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18856 msgid "Only true or false is allowed."
18857 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18858
18859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18860 msgid "Please specify an integer value."
18861 msgstr "整数を指定してください。"
18862
18863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18864 msgid "An integer is expected."
18865 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18866
18867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18868 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18869 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18870
18871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18872 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18873 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18874
18875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18876 #, c-format
18877 msgid "Please specify one of %1$s."
18878 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18879
18880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18881 #, c-format
18882 msgid "Try one of %1$s."
18883 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18884
18885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18886 #, c-format
18887 msgid "I guess you mean %1$s."
18888 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18889
18890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18891 #, c-format
18892 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18893 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18894
18895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18896 #, c-format
18897 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18898 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18899
18900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18901 msgid ""
18902 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18903 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18904
18905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18906 msgid ""
18907 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18908 "trblTRBL"
18909 msgstr ""
18910 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18911 "のうち一文字"
18912
18913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18914 msgid ""
18915 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18916 "right, bottom left and top left corner."
18917 msgstr ""
18918 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18919 "角かどはf)。"
18920
18921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18922 msgid "Enter something like \\color{white}"
18923 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18924
18925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18926 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18927 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18928
18929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18930 msgid "auto, last or a number"
18931 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18932
18933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18934 msgid ""
18935 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18936 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18937 "defining a listing inset)"
18938 msgstr ""
18939 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18940 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18941 "するとき)を使ってください。"
18942
18943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18944 msgid ""
18945 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18946 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18947 "a listing inset)"
18948 msgstr ""
18949 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18950 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18951 "使ってください。"
18952
18953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18954 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18955 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18956
18957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18958 #, c-format
18959 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18960 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18961
18962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18963 #, c-format
18964 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18965 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18966
18967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18968 #, c-format
18969 msgid "Parameter %1$s: "
18970 msgstr "パラメーター%1$s:"
18971
18972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18973 #, c-format
18974 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18975 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18976
18977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18978 #, c-format
18979 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18980 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18981
18982 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18983 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18984 msgstr "展開された傍注差込枠"
18985
18986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18987 msgid "New Page"
18988 msgstr "新規頁"
18989
18990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18991 msgid "Clear Page"
18992 msgstr "改段改頁"
18993
18994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18995 msgid "Clear Double Page"
18996 msgstr "改段改丁"
18997
18998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
18999 msgid "Nom: "
19000 msgstr "用語: "
19001
19002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19003 msgid "Nomenclature Symbol: "
19004 msgstr "用語集シンボル: "
19005
19006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19007 msgid "Description: "
19008 msgstr "記述: "
19009
19010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19011 msgid "Sorting: "
19012 msgstr "並び替え: "
19013
19014 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19015 msgid "Note[[InsetNote]]"
19016 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19017
19018 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19019 msgid "Greyed out"
19020 msgstr "淡色表示"
19021
19022 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19023 msgid "Opened Note Inset"
19024 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19025
19026 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19027 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19028 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19029
19030 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19031 msgid "BROKEN: "
19032 msgstr "破損: "
19033
19034 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19035 msgid "Ref: "
19036 msgstr "参照:"
19037
19038 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19039 msgid "Equation"
19040 msgstr "数式"
19041
19042 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19043 msgid "EqRef: "
19044 msgstr "数式参照: "
19045
19046 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19047 msgid "Page Number"
19048 msgstr "頁数"
19049
19050 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19051 msgid "Page: "
19052 msgstr "頁:"
19053
19054 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19055 msgid "Textual Page Number"
19056 msgstr "本文頁数"
19057
19058 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19059 msgid "TextPage: "
19060 msgstr "本文頁:"
19061
19062 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19063 msgid "Standard+Textual Page"
19064 msgstr "標準+原文ページ"
19065
19066 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19067 msgid "Ref+Text: "
19068 msgstr "参照+本文:"
19069
19070 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19071 msgid "PrettyRef"
19072 msgstr "装飾参照"
19073
19074 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19075 msgid "FormatRef: "
19076 msgstr "整形参照: "
19077
19078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19079 msgid "Interword Space"
19080 msgstr "単語間の空白"
19081
19082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19083 msgid "Protected Space"
19084 msgstr "保護された空白"
19085
19086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19087 msgid "Thin Space"
19088 msgstr "小空白"
19089
19090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19091 msgid "Quad Space"
19092 msgstr "4分の1空白"
19093
19094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19095 msgid "QQuad Space"
19096 msgstr "2分の1空白"
19097
19098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19099 msgid "Enspace"
19100 msgstr "N空白"
19101
19102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19103 msgid "Enskip"
19104 msgstr "Nスキップ"
19105
19106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19107 msgid "Negative Thin Space"
19108 msgstr "負の空白"
19109
19110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19111 msgid "Protected Horizontal Fill"
19112 msgstr "保護された水平フィル"
19113
19114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19115 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19116 msgstr "水平フィル(ドット)"
19117
19118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19119 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19120 msgstr "水平フィル(ルール)"
19121
19122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19123 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19124 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19125
19126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19127 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19128 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19129
19130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19131 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19132 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19133
19134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19135 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19136 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19137
19138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19139 #, c-format
19140 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19141 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19142
19143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19144 #, c-format
19145 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19146 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19147
19148 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19149 msgid "Unknown TOC type"
19150 msgstr "未知の目次型"
19151
19152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19153 msgid "Opened table"
19154 msgstr "展開された表"
19155
19156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19157 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19158 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19159
19160 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19161 msgid "Opened Text Inset"
19162 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19163
19164 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19165 msgid "Vertical Space"
19166 msgstr "垂直方向の空白"
19167
19168 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19169 msgid "wrap: "
19170 msgstr "折返し:"
19171
19172 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19173 msgid "Opened Wrap Inset"
19174 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19175
19176 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19177 msgid "wrap"
19178 msgstr "折返し"
19179
19180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19181 msgid "Not shown."
19182 msgstr "未表示。"
19183
19184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19185 msgid "Loading..."
19186 msgstr "読み込み中です..."
19187
19188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19189 msgid "Converting to loadable format..."
19190 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19191
19192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19193 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19194 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19195
19196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19197 msgid "Scaling etc..."
19198 msgstr "スケーリング等..."
19199
19200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19201 msgid "Ready to display"
19202 msgstr "表示できます"
19203
19204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19205 msgid "No file found!"
19206 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19207
19208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19209 msgid "Error converting to loadable format"
19210 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19211
19212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19213 msgid "Error loading file into memory"
19214 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19215
19216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19217 msgid "Error generating the pixmap"
19218 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19219
19220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19221 msgid "No image"
19222 msgstr "図表がありません"
19223
19224 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19225 msgid "Preview loading"
19226 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19227
19228 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19229 msgid "Preview ready"
19230 msgstr "プレビューの準備ができました"
19231
19232 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19233 msgid "Preview failed"
19234 msgstr "プレビューに失敗しました"
19235
19236 #: src/lengthcommon.cpp:37
19237 msgid "sp"
19238 msgstr "sp"
19239
19240 #: src/lengthcommon.cpp:37
19241 msgid "pt"
19242 msgstr "pt"
19243
19244 #: src/lengthcommon.cpp:37
19245 msgid "bp"
19246 msgstr "bp"
19247
19248 #: src/lengthcommon.cpp:37
19249 msgid "dd"
19250 msgstr "dd"
19251
19252 #: src/lengthcommon.cpp:37
19253 msgid "mm"
19254 msgstr "mm"
19255
19256 #: src/lengthcommon.cpp:37
19257 msgid "pc"
19258 msgstr "pc"
19259
19260 #: src/lengthcommon.cpp:38
19261 msgid "cc[[unit of measure]]"
19262 msgstr "cc"
19263
19264 #: src/lengthcommon.cpp:38
19265 msgid "cm"
19266 msgstr "cm"
19267
19268 #: src/lengthcommon.cpp:38
19269 msgid "ex"
19270 msgstr "ex"
19271
19272 #: src/lengthcommon.cpp:38
19273 msgid "em"
19274 msgstr "em"
19275
19276 #: src/lengthcommon.cpp:39
19277 msgid "Text Width %"
19278 msgstr "本文幅%"
19279
19280 #: src/lengthcommon.cpp:39
19281 msgid "Column Width %"
19282 msgstr "列幅%"
19283
19284 #: src/lengthcommon.cpp:39
19285 msgid "Page Width %"
19286 msgstr "ページ幅%"
19287
19288 #: src/lengthcommon.cpp:39
19289 msgid "Line Width %"
19290 msgstr "行幅%"
19291
19292 #: src/lengthcommon.cpp:40
19293 msgid "Text Height %"
19294 msgstr "本文高%"
19295
19296 #: src/lengthcommon.cpp:40
19297 msgid "Page Height %"
19298 msgstr "ページ高%"
19299
19300 #: src/lyxfind.cpp:115
19301 msgid "Search error"
19302 msgstr "検索エラー"
19303
19304 #: src/lyxfind.cpp:115
19305 msgid "Search string is empty"
19306 msgstr "検索文字が空です"
19307
19308 #: src/lyxfind.cpp:299
19309 msgid "String has been replaced."
19310 msgstr "文字列が置換されました。"
19311
19312 #: src/lyxfind.cpp:302
19313 msgid " strings have been replaced."
19314 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19315
19316 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19317 #, c-format
19318 msgid " Macro: %1$s: "
19319 msgstr " マクロ: %1$s: "
19320
19321 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19322 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19323 #, c-format
19324 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19325 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19326
19327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19328 #, c-format
19329 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19330 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19331
19332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19333 msgid "Only one row"
19334 msgstr "一行だけです"
19335
19336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19337 msgid "Only one column"
19338 msgstr "一列だけです"
19339
19340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19341 msgid "No hline to delete"
19342 msgstr "削除する vline はありません"
19343
19344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19345 msgid "No vline to delete"
19346 msgstr "削除する vline はありません"
19347
19348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19349 #, c-format
19350 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19351 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19352
19353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19354 msgid "No number"
19355 msgstr "番号なし"
19356
19357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19358 msgid "Number"
19359 msgstr "番号あり"
19360
19361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19362 #, c-format
19363 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19364 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19365
19366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19367 #, c-format
19368 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19369 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19370
19371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19372 #, c-format
19373 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19374 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19375
19376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19377 msgid "create new math text environment ($...$)"
19378 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19379
19380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19381 msgid "entered math text mode (textrm)"
19382 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19383
19384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19385 msgid "Standard[[mathref]]"
19386 msgstr "標準"
19387
19388 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19389 msgid "optional"
19390 msgstr "非必須"
19391
19392 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19393 msgid "TeX"
19394 msgstr "TeX"
19395
19396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19397 msgid "math macro"
19398 msgstr "数式マクロ"
19399
19400 #: src/output.cpp:37
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "Could not open the specified document\n"
19404 "%1$s."
19405 msgstr ""
19406 "指定された文書%1$s\n"
19407 "を開くことができませんでした。"
19408
19409 #: src/output_plaintext.cpp:136
19410 msgid "Abstract: "
19411 msgstr "要約: "
19412
19413 #: src/output_plaintext.cpp:148
19414 msgid "References: "
19415 msgstr "引用: "
19416
19417 #: src/support/debug.cpp:38
19418 msgid "No debugging message"
19419 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19420
19421 #: src/support/debug.cpp:39
19422 msgid "General information"
19423 msgstr "一般情報"
19424
19425 #: src/support/debug.cpp:40
19426 msgid "Program initialisation"
19427 msgstr "プログラム初期化"
19428
19429 #: src/support/debug.cpp:41
19430 msgid "Keyboard events handling"
19431 msgstr "キーボードイベント処理"
19432
19433 #: src/support/debug.cpp:42
19434 msgid "GUI handling"
19435 msgstr "GUI処理"
19436
19437 #: src/support/debug.cpp:43
19438 msgid "Lyxlex grammar parser"
19439 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19440
19441 #: src/support/debug.cpp:44
19442 msgid "Configuration files reading"
19443 msgstr "設定ファイル読込"
19444
19445 #: src/support/debug.cpp:45
19446 msgid "Custom keyboard definition"
19447 msgstr "個人用のキーボード定義"
19448
19449 #: src/support/debug.cpp:46
19450 msgid "LaTeX generation/execution"
19451 msgstr "LaTeX生成・実行"
19452
19453 #: src/support/debug.cpp:47
19454 msgid "Math editor"
19455 msgstr "数式エディタ"
19456
19457 #: src/support/debug.cpp:48
19458 msgid "Font handling"
19459 msgstr "フォント処理"
19460
19461 #: src/support/debug.cpp:49
19462 msgid "Textclass files reading"
19463 msgstr "textclassファイル読込"
19464
19465 #: src/support/debug.cpp:50
19466 msgid "Version control"
19467 msgstr "バージョン管理"
19468
19469 #: src/support/debug.cpp:51
19470 msgid "External control interface"
19471 msgstr "外部制御インタフェース"
19472
19473 #: src/support/debug.cpp:52
19474 msgid "Undo/Redo mechanism"
19475 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19476
19477 #: src/support/debug.cpp:53
19478 msgid "User commands"
19479 msgstr "ユーザーコマンド"
19480
19481 #: src/support/debug.cpp:54
19482 msgid "The LyX Lexxer"
19483 msgstr "LyX Lexxer"
19484
19485 #: src/support/debug.cpp:55
19486 msgid "Dependency information"
19487 msgstr "依存情報"
19488
19489 #: src/support/debug.cpp:56
19490 msgid "LyX Insets"
19491 msgstr "LyX差込枠"
19492
19493 #: src/support/debug.cpp:57
19494 msgid "Files used by LyX"
19495 msgstr "LyX が使用するファイル"
19496
19497 #: src/support/debug.cpp:58
19498 msgid "Workarea events"
19499 msgstr "ワークエリア・イベント"
19500
19501 #: src/support/debug.cpp:59
19502 msgid "Insettext/tabular messages"
19503 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19504
19505 #: src/support/debug.cpp:60
19506 msgid "Graphics conversion and loading"
19507 msgstr "画像の変換と読込"
19508
19509 #: src/support/debug.cpp:61
19510 msgid "Change tracking"
19511 msgstr "追尾機能の変更"
19512
19513 #: src/support/debug.cpp:62
19514 msgid "External template/inset messages"
19515 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19516
19517 #: src/support/debug.cpp:63
19518 msgid "RowPainter profiling"
19519 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19520
19521 #: src/support/debug.cpp:64
19522 msgid "scrolling debugging"
19523 msgstr "スクロールデバッグ"
19524
19525 #: src/support/debug.cpp:65
19526 msgid "Math macros"
19527 msgstr "数式マクロ"
19528
19529 #: src/support/debug.cpp:66
19530 msgid "RTL/Bidi"
19531 msgstr "RTL/Bidi"
19532
19533 #: src/support/debug.cpp:67
19534 msgid "Locale/Internationalisation"
19535 msgstr "ロケール・国際化"
19536
19537 #: src/support/debug.cpp:68
19538 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19539 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19540
19541 #: src/support/debug.cpp:69
19542 msgid "Developers' general debug messages"
19543 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19544
19545 #: src/support/debug.cpp:70
19546 msgid "All debugging messages"
19547 msgstr "全デバッグメッセージ"
19548
19549 #: src/support/debug.cpp:115
19550 #, c-format
19551 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19552 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19553
19554 #: src/support/filetools.cpp:247
19555 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19556 msgstr "ja"
19557
19558 #: src/support/os_win32.cpp:297
19559 msgid "System file not found"
19560 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19561
19562 #: src/support/os_win32.cpp:298
19563 msgid ""
19564 "Unable to load shfolder.dll\n"
19565 "Please install."
19566 msgstr ""
19567 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19568 "インストールしてください。"
19569
19570 #: src/support/os_win32.cpp:303
19571 msgid "System function not found"
19572 msgstr "システム関数が見つかりません"
19573
19574 #: src/support/os_win32.cpp:304
19575 msgid ""
19576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19577 "Don't know how to proceed. Sorry."
19578 msgstr ""
19579 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19580 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19581
19582 #: src/support/userinfo.cpp:45
19583 msgid "Unknown user"
19584 msgstr "未知のユーザー"
19585
19586 #~ msgid "LaTeX default"
19587 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19588
19589 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19590 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19591
19592 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19593 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "LyX binary not found"
19597 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "File not found"
19601 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "Directory not found"
19605 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"