]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
- po remerge
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:11+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 msgid "&Close"
50 msgstr "閉じる(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "ダミー(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:868
84 #: src/Buffer.cpp:2548 src/Buffer.cpp:2572 src/Buffer.cpp:2607
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:173 src/EmbeddedFiles.cpp:235 src/LyXFunc.cpp:690
86 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
88 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
90 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "取消(&C)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文献キー"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
99 msgid "The label as it appears in the document"
100 msgstr "文書に表示するラベル"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
104 msgid "&Label:"
105 msgstr "ラベル(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
108 msgid "&Key:"
109 msgstr "キー(&K):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
112 msgid "Citation Style"
113 msgstr "引用形式"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "&Jurabib"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
124 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
125 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
128 msgid "&Natbib"
129 msgstr "&NatBib"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "既定値(連番)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
140 msgid "Natbib &style:"
141 msgstr "Natbib形式(&S):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
144 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
145 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
148 msgid "S&ectioned bibliography"
149 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796
165 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "取消"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "一覧(&B)..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
182 msgid "Add bibliography to the table of contents"
183 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
186 msgid "Add bibliography to &TOC"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
190 msgid "This bibliography section contains..."
191 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
194 msgid "&Content:"
195 msgstr "内容(&C):"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
198 msgid "all cited references"
199 msgstr "全ての引用文献"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:318
202 msgid "all uncited references"
203 msgstr "全ての引用されていない文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
206 msgid "all references"
207 msgstr "全ての参考文献"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "スタイルファイルを選択"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
214 msgid "Remove the selected database"
215 msgstr "選択したデータベースを削除"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
218 msgid "&Delete"
219 msgstr "削除(&D)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
222 msgid "Add a BibTeX database file"
223 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
226 msgid "&Add..."
227 msgstr "追加(&A)..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
230 msgid "BibTeX database to use"
231 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
234 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeXスタイル"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "形式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
246 #, fuzzy
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "選択したデータベースを削除"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
252 msgid "&Up"
253 msgstr "上へ(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
256 #, fuzzy
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "選択したデータベースを削除"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
261 #, fuzzy
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&D)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 #, fuzzy
271 msgid "Allow &page breaks"
272 msgstr "改段"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
276 msgid "Alignment"
277 msgstr "配置"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
280 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
281 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
286 msgid "Left"
287 msgstr "左揃え"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
292 msgid "Center"
293 msgstr "中央揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
298 msgid "Right"
299 msgstr "右揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
302 msgid "Stretch"
303 msgstr "広げる"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
306 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
307 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
312 msgid "Top"
313 msgstr "上"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
318 msgid "Middle"
319 msgstr "中央"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "下"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
328 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
329 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
332 msgid "&Box:"
333 msgstr "ボックス(&B):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
336 msgid "Co&ntent:"
337 msgstr "内容(&N):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
340 msgid "Vertical"
341 msgstr "垂直"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
344 msgid "Horizontal"
345 msgstr "水平"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "復元(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
365 msgid "&Apply"
366 msgstr "適用(&A)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "高さ(&H):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
374 msgid "Inner Bo&x:"
375 msgstr "内部ボックス(&X):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
378 msgid "&Decoration:"
379 msgstr "装飾(&D):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
384 msgid "&Width:"
385 msgstr "幅(&W):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
388 msgid "Height value"
389 msgstr "高さの値"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
392 msgid "Width value"
393 msgstr "幅の値"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
396 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
397 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "検索エラー"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "全てのファイル (*)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表現(&X)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
731 msgid "Entry Types:"
732 msgstr ""
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
736 msgid "All Entry Types"
737 msgstr ""
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
740 msgid "Case Se&nsitive"
741 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
744 msgid "Formatting"
745 msgstr "整形"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
748 msgid "Natbib citation style to use"
749 msgstr "使用するNatbib引用形式"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
756 msgid "List all authors"
757 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
760 msgid "Full aut&hor list"
761 msgstr "全著者リスト(&H)"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
764 msgid "Force upper case in citation"
765 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
768 msgid "&Force upper case"
769 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
772 msgid "&Text after:"
773 msgstr "後置文字列(&T):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
776 msgid "Text to place after citation"
777 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
780 msgid "Text &before:"
781 msgstr "前置文字列(&B):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
784 msgid "Text to place before citation"
785 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
788 msgid "A&pply"
789 msgstr "適用(&P)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
793 msgid "Insert the delimiters"
794 msgstr "デリミタを挿入"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
797 msgid "&Insert"
798 msgstr "挿入(&I)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
801 msgid "&Size:"
802 msgstr "大きさ(&S):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
806 msgid "TeX Code: "
807 msgstr "TeXコード: "
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
810 msgid "Match delimiter types"
811 msgstr "同型のデリミタを使う"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
814 msgid "&Keep matched"
815 msgstr "左右対称(&K)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
818 msgid "Reset to the default settings for the document class"
819 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
822 msgid "Use Class Defaults"
823 msgstr "このクラスの既定値を使う"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
826 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
827 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
830 msgid "Save as Document Defaults"
831 msgstr "文書の既定値として保存"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
834 msgid "Display"
835 msgstr "表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
838 msgid "Show ERT button only"
839 msgstr "ERTボタンのみを表示"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
842 msgid "&Collapsed"
843 msgstr "最小化(&C)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
846 msgid "Show ERT contents"
847 msgstr "ERTの内容を表示"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
850 msgid "O&pen"
851 msgstr "展開(&P)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
854 #, fuzzy
855 msgid "EmbeddedFiles"
856 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
859 #, fuzzy
860 msgid "Remove"
861 msgstr "削除(&R)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
864 #, fuzzy
865 msgid "Add"
866 msgstr "追加(&A)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
869 msgid "Extra embedded files:"
870 msgstr ""
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
873 #, fuzzy
874 msgid "Save this document in bundled format"
875 msgstr "文書の既定値として保存"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
878 #, fuzzy
879 msgid "Embedded files:"
880 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
883 msgid "File"
884 msgstr "ファイル"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
887 msgid "&Draft"
888 msgstr "下書き(&D)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
892 #, fuzzy
893 msgid "E&mbed"
894 msgstr "枠付(&F)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
897 msgid "Edit the file externally"
898 msgstr "ファイルを外部で編集する"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
901 msgid "&Edit File..."
902 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
905 msgid "Select a file"
906 msgstr "ファイルを選んでください"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
911 msgid "Filename"
912 msgstr "ファイル名"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
917 msgid "&File:"
918 msgstr "ファイル(&F):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
921 msgid "Template"
922 msgstr "テンプレート"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
925 msgid "Available templates"
926 msgstr "使うことのできるテンプレート"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
929 msgid "LyX View"
930 msgstr "LyXビュー"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
936 msgid "Screen display"
937 msgstr "画面表示"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
942 msgid "Monochrome"
943 msgstr "白黒"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
948 msgid "Grayscale"
949 msgstr "グレイスケール"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
955 msgid "Color"
956 msgstr "色彩"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
959 msgid "Preview"
960 msgstr "プレビュー"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
966 msgid "Percentage to scale by in LyX"
967 msgstr "LyX内での表示縮尺"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
970 msgid "%"
971 msgstr "%"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
975 msgid "&Display:"
976 msgstr "表示(&D):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
979 msgid "Sca&le:"
980 msgstr "縮尺(&L):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
983 msgid "Display image in LyX"
984 msgstr "LyX内に画像を表示"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
987 msgid "&Show in LyX"
988 msgstr "LyX内に表示(&S)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
991 msgid "Rotate"
992 msgstr "回転"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
998 msgid "Angle to rotate image by"
999 msgstr "画像を回転させる角度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1005 msgid "The origin of the rotation"
1006 msgstr "回転の原点"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1009 msgid "&Origin:"
1010 msgstr "原点(&O):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1013 msgid "A&ngle:"
1014 msgstr "角度(&N):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1017 msgid "Scale"
1018 msgstr "縮尺"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1022 msgid "Height of image in output"
1023 msgstr "出力画像の高さ"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1027 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1031 msgid "&Maintain aspect ratio"
1032 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1036 msgid "Width of image in output"
1037 msgstr "出力画像の幅"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1040 msgid "Crop"
1041 msgstr "クロップ"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1055 msgid "Clip to bounding box values"
1056 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1060 msgid "Clip to &bounding box"
1061 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1065 msgid "&Left bottom:"
1066 msgstr "左下(&L):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1070 msgid "Right &top:"
1071 msgstr "右上(&T):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1074 msgid "x"
1075 msgstr "X"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1078 msgid "y"
1079 msgstr "Y"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1082 msgid "Options"
1083 msgstr "オプション"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1086 msgid "O&ption:"
1087 msgstr "オプション(&P):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1090 msgid "Forma&t:"
1091 msgstr "書式(&T):"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1095 msgid "Form"
1096 msgstr "フォーム"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1099 msgid "Use &default placement"
1100 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1103 msgid "Advanced Placement Options"
1104 msgstr "配置の詳細オプション"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1107 msgid "&Top of page"
1108 msgstr "ページの上部(&T)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1111 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1112 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1115 msgid "Here de&finitely"
1116 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1119 msgid "&Here if possible"
1120 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1123 msgid "&Page of floats"
1124 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1127 msgid "&Bottom of page"
1128 msgstr "ページの下部(&B)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1131 msgid "&Span columns"
1132 msgstr "列を連結(&S)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1135 msgid "&Rotate sideways"
1136 msgstr "横に回転(&R)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1139 msgid "FontUi"
1140 msgstr "フォントUI"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1143 msgid "Sc&ale (%):"
1144 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "ローマン体(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1156 msgid "S&cale (%):"
1157 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1160 msgid "&Sans Serif:"
1161 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1164 msgid "Use &Old Style Figures"
1165 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1168 msgid "Use true S&mall Caps"
1169 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1172 msgid "&Default Family:"
1173 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1176 msgid "&Base Size:"
1177 msgstr "基本寸法(&B):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1180 msgid "&Graphics"
1181 msgstr "図(&G)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1184 msgid "&Edit"
1185 msgstr "編集(&E)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1188 msgid "Select an image file"
1189 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1192 msgid "Output Size"
1193 msgstr "出力寸法"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1196 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "高さを設定(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr ""
1212 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1213 "さい。"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1216 msgid "Set &width:"
1217 msgstr "幅を設定(&W):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1220 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1221 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1224 msgid "Rotate Graphics"
1225 msgstr "図を回転する"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1228 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1229 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1232 msgid "Ro&tate after scaling"
1233 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1236 msgid "Or&igin:"
1237 msgstr "原点(&I):"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1240 msgid "A&ngle (Degrees):"
1241 msgstr "角度(&N):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1245 msgid "File name of image"
1246 msgstr "図のファイル名"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1249 msgid "&Clipping"
1250 msgstr "切り抜き(&C)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1254 msgid "y:"
1255 msgstr "Y:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1259 msgid "x:"
1260 msgstr "X:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1263 msgid "LaTe&X and LyX options"
1264 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1267 msgid "Sho&w in LyX"
1268 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1271 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1272 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1275 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1276 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid "Don't un&zip on export"
1280 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1284 msgid "Additional LaTeX options"
1285 msgstr "LaTeX追加オプション"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1288 msgid "LaTeX &options:"
1289 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1292 msgid "Draft mode"
1293 msgstr "下書きモード"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1296 msgid "&Draft mode"
1297 msgstr "下書きモード(&D)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Specify the link target"
1302 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1305 msgid "Link type"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1309 msgid "Link to the web or to every other target"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1313 msgid "&Web"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Link to an email address"
1319 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&Email"
1324 msgstr "電子メール"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Link to a file"
1329 msgstr "ファイルに書き出す"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1332 #, fuzzy
1333 msgid "&File"
1334 msgstr "ファイル(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1339 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1340 msgid "URL"
1341 msgstr "URL"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1345 msgid "Name associated with the URL"
1346 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Target:"
1351 msgstr "極大:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1355 msgid "&Name:"
1356 msgstr "名前(&N):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1359 msgid "Listing Parameters"
1360 msgstr "パラメーターの一覧"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1364 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1365 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1369 msgid "&Bypass validation"
1370 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1373 msgid "C&aption:"
1374 msgstr "キャプション(&A):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1377 msgid "La&bel:"
1378 msgstr "ラベル(&B):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1381 msgid "Mo&re parameters"
1382 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1385 msgid "Underline spaces in generated output"
1386 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1389 msgid "&Mark spaces in output"
1390 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1393 msgid "Show LaTeX preview"
1394 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1397 msgid "&Show preview"
1398 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1401 msgid "File name to include"
1402 msgstr "取り込むファイル名"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1405 msgid "&Include Type:"
1406 msgstr "取り込みの型(&I):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1409 msgid "Include"
1410 msgstr "Include"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:318
1413 msgid "Input"
1414 msgstr "Input"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1417 msgid "Verbatim"
1418 msgstr "Verbatim"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:917
1421 msgid "Program Listing"
1422 msgstr "プログラムリスト"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1425 msgid "Edit the file"
1426 msgstr "ファイルを編集する"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Modules"
1431 msgstr "中央"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1434 #, fuzzy
1435 msgid "S&elected:"
1436 msgstr "削除(&D)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1439 #, fuzzy
1440 msgid "A&vailable:"
1441 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1444 #, fuzzy
1445 msgid "&Postscript driver:"
1446 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1449 msgid "Document &class:"
1450 msgstr "文書クラス(&C):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1453 msgid "&Options:"
1454 msgstr "オプション(&O):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Encoding"
1459 msgstr "エンコーディング(&E):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1462 #, fuzzy
1463 msgid "&Other:"
1464 msgstr "外側(&U):"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Language &Default"
1469 msgstr "LaTeX既定値"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1472 msgid "&Quote Style:"
1473 msgstr "引用形式(&Q):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1476 #: src/insets/InsetListings.cpp:243 src/insets/InsetListings.cpp:245
1477 msgid "Listing"
1478 msgstr "リスト"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1481 msgid "&Main Settings"
1482 msgstr "主な設定(&M)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1485 msgid "Style"
1486 msgstr "様式"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1489 msgid "The content's base font size"
1490 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1493 msgid "F&ont size:"
1494 msgstr "フォント寸法(&O):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1497 msgid "The content's base font style"
1498 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1501 msgid "Font Famil&y:"
1502 msgstr "フォント族(&Y):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1505 msgid "Use extended character table"
1506 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1509 msgid "&Extended character table"
1510 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1513 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1514 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1517 msgid "Space i&n string as symbol"
1518 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1521 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1522 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1525 msgid "S&pace as symbol"
1526 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1529 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1530 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1533 msgid "&Break long lines"
1534 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1537 msgid "Placement"
1538 msgstr "配置"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1541 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1542 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1545 msgid "Check for floating listings"
1546 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1549 msgid "&Float"
1550 msgstr "フロート(&F)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1553 msgid "Check for inline listings"
1554 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1557 msgid "&Inline listing"
1558 msgstr "文中リスト(&I)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1561 msgid "&Placement:"
1562 msgstr "配置(&P):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1565 msgid "Line numbering"
1566 msgstr "行番号"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1569 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1570 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1573 msgid "Choose the font size for line numbers"
1574 msgstr "フォントの寸法を選択"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1577 msgid "Font si&ze:"
1578 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1581 msgid "S&tep:"
1582 msgstr "行間(&T):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1585 msgid "Difference between two numbered lines"
1586 msgstr "二つの附番行の行間"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1589 msgid "&Side:"
1590 msgstr "左右指定(&S):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1593 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1594 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1597 msgid "&Dialect:"
1598 msgstr "方言(&D):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1601 msgid "Lan&guage:"
1602 msgstr "言語(&G):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1605 msgid "Select the programming language"
1606 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1609 msgid "Range"
1610 msgstr "範囲"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1613 msgid "&Last line:"
1614 msgstr "最後の行(&L):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1617 msgid "The last line to be printed"
1618 msgstr "印刷される最後の行"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1621 msgid "The first line to be printed"
1622 msgstr "印刷される最初の行"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1625 msgid "Fi&rst line:"
1626 msgstr "最初の行(&R):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1629 msgid "Ad&vanced"
1630 msgstr "詳細(&V)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1633 msgid "More Parameters"
1634 msgstr "追加パラメーター"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1637 msgid "Feedback window"
1638 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1641 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1642 msgstr ""
1643 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1644 "は?を入力してください。"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1647 msgid "Copy to Clip&board"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1651 msgid "Update the display"
1652 msgstr "表示を更新"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1656 msgid "&Update"
1657 msgstr "更新(&U)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1660 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1661 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1664 msgid "&Default Margins"
1665 msgstr "既定の余白(&D)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1668 msgid "&Top:"
1669 msgstr "上部(&T):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1672 msgid "&Bottom:"
1673 msgstr "下部(&B):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1676 msgid "&Inner:"
1677 msgstr "内側(&I):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1680 msgid "O&uter:"
1681 msgstr "外側(&U):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1684 msgid "Head &sep:"
1685 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1688 msgid "Head &height:"
1689 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1692 msgid "&Foot skip:"
1693 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1696 #, fuzzy
1697 msgid "&Column Sep:"
1698 msgstr "列(&C):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1704 msgid "Number of rows"
1705 msgstr "行数"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1709 msgid "&Rows:"
1710 msgstr "行(&R):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1716 msgid "Number of columns"
1717 msgstr "列数"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1721 msgid "&Columns:"
1722 msgstr "列(&C):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1725 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1726 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1729 msgid "Vertical alignment"
1730 msgstr "垂直揃え"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1733 msgid "&Vertical:"
1734 msgstr "垂直(&V):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1737 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1738 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1741 msgid "&Horizontal:"
1742 msgstr "水平(&H):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1745 msgid "&Use AMS math package automatically"
1746 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1749 msgid "Use AMS &math package"
1750 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1753 msgid "Use esint package &automatically"
1754 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1757 msgid "Use &esint package"
1758 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1761 msgid "Sort &as:"
1762 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1765 msgid "&Description:"
1766 msgstr "記述 (&D):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1769 msgid "&Symbol:"
1770 msgstr "シンボル(&S):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1773 msgid "Type"
1774 msgstr "種類"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1777 msgid "LyX internal only"
1778 msgstr "LyX内部のみ"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1781 msgid "LyX &Note"
1782 msgstr "LyX注釈(&N)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1785 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1786 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1789 msgid "&Comment"
1790 msgstr "コメント(&C)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1793 msgid "Print as grey text"
1794 msgstr "白黒で印刷"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1797 msgid "&Greyed out"
1798 msgstr "淡色表示(&G)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1801 msgid "&List in Table of Contents"
1802 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1805 msgid "&Numbering"
1806 msgstr "連番(&N)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1810 msgid "Page Layout"
1811 msgstr "ページレイアウト"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Paper Format"
1816 msgstr "日付書式"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1819 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1820 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1823 msgid "Style used for the page header and footer"
1824 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Headings &style:"
1829 msgstr "ページスタイル(&S):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1832 msgid "&Landscape"
1833 msgstr "横向き(&L)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1836 msgid "&Portrait"
1837 msgstr "縦向き(&P)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1842 msgid "&Format:"
1843 msgstr "書式(&F):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1846 #, fuzzy
1847 msgid "&Orientation:"
1848 msgstr "向き"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1852 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1855 msgid "&Two-sided document"
1856 msgstr "両面文書(&T)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1859 #, fuzzy
1860 msgid "&Indent Paragraph"
1861 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1864 msgid "Label Width"
1865 msgstr "ラベルの幅"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1869 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1870 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1873 msgid "Lo&ngest label"
1874 msgstr "最長のラベル(&N)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1877 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1878 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Paragraph's &Default"
1883 msgstr "段落の既定配置を使用(&D)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1886 msgid "&Justified"
1887 msgstr "両端揃え(&J)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1890 msgid "&Left"
1891 msgstr "左揃え(&L)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1894 #, fuzzy
1895 msgid "&Center"
1896 msgstr "中央揃え"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1899 msgid "Ri&ght"
1900 msgstr "右揃え(&G)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Line &spacing"
1905 msgstr "行間(&I):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1909 msgid "Single"
1910 msgstr "なし"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1913 msgid "1.5"
1914 msgstr "半行"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
1918 msgid "Double"
1919 msgstr "一行"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1925 msgid "Custom"
1926 msgstr "任意設定"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1929 msgid "I&mmediate Apply"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1933 msgid "&Use hyperref support"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1937 msgid ""
1938 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1942 msgid "Automatically fill header"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1946 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1950 msgid "Load in &fullscreen mode"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Generate Bookmarks"
1956 msgstr "しおり消去(C)|C"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Open bookmarks"
1961 msgstr "しおりを保存"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Number of levels"
1966 msgstr "部数"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Numbered bookmarks"
1971 msgstr "付番数式(N)|N"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Header Information"
1976 msgstr "TeX情報"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1979 #, fuzzy
1980 msgid "&Title:"
1981 msgstr "タイトル:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1984 #, fuzzy
1985 msgid "&Author:"
1986 msgstr "著者:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1989 #, fuzzy
1990 msgid "&Subject:"
1991 msgstr "件名:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1994 #, fuzzy
1995 msgid "&Keywords:"
1996 msgstr "キーワード(&K):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Additional o&ptions"
2001 msgstr "LaTeX追加オプション"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
2004 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Links"
2010 msgstr "箇条書き(リスト)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
2013 msgid "Allows link text to break across lines."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Break links over lines"
2019 msgstr "長い行は分割する(&B)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2022 #, fuzzy
2023 msgid "No frames around links"
2024 msgstr "枠なし"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Color links"
2029 msgstr "色"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2033 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2037 msgid "&Bibliographical backreferences"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Backreference by pa&ge number"
2043 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2046 msgid "&Alter..."
2047 msgstr "変更(&A)..."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2050 msgid "C&onverter:"
2051 msgstr "変換子(&O):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2054 msgid "E&xtra flag:"
2055 msgstr "追加フラグ(&X):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2058 msgid "&From format:"
2059 msgstr "変換元の書式(&F):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2062 msgid "&To format:"
2063 msgstr "変換先の書式(&T):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2067 msgid "A&dd"
2068 msgstr "追加(&D)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2071 msgid "&Modify"
2072 msgstr "修正(&M)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2075 msgid "Remo&ve"
2076 msgstr "削除(&V)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2079 msgid "Converter Defi&nitions"
2080 msgstr "変換子の定義(&N)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2083 msgid "Converter File Cache"
2084 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2087 msgid "&Enabled"
2088 msgstr "有効(&E)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2091 msgid "&Maximum Age (in days):"
2092 msgstr "最大日数(&M):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2095 msgid "&Date format:"
2096 msgstr "日付書式(&D):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2099 msgid "Date format for strftime output"
2100 msgstr "strftime出力の日付書式"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2103 msgid "Off"
2104 msgstr "無効"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2107 msgid "No math"
2108 msgstr "数式を除く"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2111 msgid "On"
2112 msgstr "有効"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2115 msgid "Do not display"
2116 msgstr "表示しない"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2119 msgid "Display &Graphics:"
2120 msgstr "図を表示する(&G):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2123 msgid "Instant &Preview:"
2124 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&New..."
2129 msgstr "新規(&N):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2132 #, fuzzy
2133 msgid "S&hort Name:"
2134 msgstr "ソート用文字列(&A):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2137 msgid "Vector graphi&cs format"
2138 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2141 msgid "&Document format"
2142 msgstr "文書の形式である(&D)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2145 msgid "&Viewer:"
2146 msgstr "ビューア(&V):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2149 msgid "Ed&itor:"
2150 msgstr "エディタ(&I):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2153 msgid "S&hortcut:"
2154 msgstr "ショートカット(&H):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2157 msgid "E&xtension:"
2158 msgstr "拡張子(&X):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Co&pier:"
2163 msgstr "複写子(&C):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2166 msgid "&E-mail:"
2167 msgstr "電子メール(&E):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2170 msgid "Your name"
2171 msgstr "あなたの名前"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2174 msgid "Your E-mail address"
2175 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2178 msgid "Keyboard"
2179 msgstr "キーボード"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2182 msgid "Use &keyboard map"
2183 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2186 msgid "&First:"
2187 msgstr "第1(&F):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2191 msgid "Br&owse..."
2192 msgstr "一覧(&O)..."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2195 msgid "S&econd:"
2196 msgstr "第2(&E):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2199 msgid "Bro&wse..."
2200 msgstr "一覧(&W)..."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Completion"
2205 msgstr "キャプション"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Text"
2210 msgstr "平文(a)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2220 msgid "Automatic inline completion"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2224 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Automatic popup"
2231 msgstr "自動更新"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2234 #, fuzzy
2235 msgid "In Math"
2236 msgstr "数式"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2239 msgid ""
2240 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2241 "delay."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2245 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2249 msgid "General"
2250 msgstr "一般"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2253 msgid ""
2254 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2255 "if it is available."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2259 msgid "s inline completion delay"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2263 msgid ""
2264 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2265 "if it is available."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2269 msgid "s popup delay"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2279 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2283 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2287 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Mouse"
2293 msgstr "続き"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2296 msgid "Wheel scrolling speed:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2300 msgid ""
2301 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2302 "speed it up, low values slow it down."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2306 msgid "Use b&abel"
2307 msgstr "B&abelを使う"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2310 msgid "Language pac&kage:"
2311 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2314 msgid "Mark &foreign languages"
2315 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2318 msgid "&Default language:"
2319 msgstr "既定言語(&D):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2322 msgid "Command s&tart:"
2323 msgstr "コマンド開始(&T):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2326 msgid "Command e&nd:"
2327 msgstr "コマンド終了(&N):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2330 msgid "&Global"
2331 msgstr "大域的(&G)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2334 msgid "Auto &end"
2335 msgstr "自動終了(&E)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2338 msgid "Auto &begin"
2339 msgstr "自動開始(&B)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2342 msgid ""
2343 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2344 msgstr ""
2345 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2346 "ください。"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2349 msgid "&Right-to-left language support"
2350 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Cursor movement:"
2355 msgstr "コメント"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2358 msgid "Logical"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2362 msgid "Visual"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2366 msgid "Set class options to default on class change"
2367 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2370 msgid "&Reset class options when document class changes"
2371 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2374 msgid ""
2375 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2376 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2377 "rather than the Cygwin teTeX."
2378 msgstr ""
2379 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2380 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2381 "使っているときに便利です。"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2384 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2385 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2388 msgid "Default paper si&ze:"
2389 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2392 msgid "Te&X encoding:"
2393 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2396 msgid "CheckTeX start options and flags"
2397 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Index command:"
2402 msgstr "索引コマンド:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2405 msgid "&BibTeX command:"
2406 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2409 #, fuzzy
2410 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2411 msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2414 msgid "Chec&kTeX command:"
2415 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2418 msgid "BibTeX command and options"
2419 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2422 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2423 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2426 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2427 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2431 msgid "US letter"
2432 msgstr "USレター"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2436 msgid "US legal"
2437 msgstr "USリーガル"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2441 msgid "US executive"
2442 msgstr "USエグゼクティブ"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2446 msgid "A3"
2447 msgstr "A3"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2451 msgid "A4"
2452 msgstr "A4"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2456 msgid "A5"
2457 msgstr "A5"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2461 msgid "B5"
2462 msgstr "B5"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2465 msgid "&Working directory:"
2466 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2474 msgid "Browse..."
2475 msgstr "一覧..."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2478 msgid "&Document templates:"
2479 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2482 #, fuzzy
2483 msgid "&Example files:"
2484 msgstr "例 #:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2487 msgid "&Backup directory:"
2488 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2491 msgid "Ly&XServer pipe:"
2492 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2495 msgid "&Temporary directory:"
2496 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2499 msgid "&PATH prefix:"
2500 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2503 msgid ""
2504 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2505 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2506 "paragraphs are separated by a blank line."
2507 msgstr ""
2508 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2509 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2512 msgid "Output &line length:"
2513 msgstr "出力の行幅(&L):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2516 msgid "&roff command:"
2517 msgstr "&roffコマンド:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2520 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2521 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2524 msgid "Printer Command Options"
2525 msgstr "印刷コマンドオプション"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2528 msgid "Extension to be used when printing to file."
2529 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2532 msgid "File ex&tension:"
2533 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2536 msgid "Option used to print to a file."
2537 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2540 msgid "Print to &file:"
2541 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2544 msgid "Option used to print to non-default printer."
2545 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2548 msgid "Set p&rinter:"
2549 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2552 msgid "Option used with spool command to set printer."
2553 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2556 msgid "Spool pr&inter:"
2557 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2560 msgid ""
2561 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2562 "to print."
2563 msgstr ""
2564 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2565 "ようになります。"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2568 msgid "Spool &command:"
2569 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2572 msgid "Option used to reverse page order."
2573 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2576 msgid "Re&verse pages:"
2577 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2580 msgid "Lan&dscape:"
2581 msgstr "横向き(&D):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2584 msgid "Number of Co&pies:"
2585 msgstr "部数(&P):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2588 msgid "Option used to set number of copies."
2589 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2592 msgid "Option used to print a range of pages."
2593 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2596 msgid "Co&llated:"
2597 msgstr "丁合(&L):"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2600 msgid "Pa&ge range:"
2601 msgstr "ページ範囲(&G):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2604 msgid "Option used to collate multiple copies."
2605 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2608 msgid "&Odd pages:"
2609 msgstr "奇数ページ(&O):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2612 msgid "&Even pages:"
2613 msgstr "偶数ページ(&E):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2616 msgid "Paper t&ype:"
2617 msgstr "用紙種類(&Y):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2620 msgid "Paper si&ze:"
2621 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2624 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2625 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2628 msgid "E&xtra options:"
2629 msgstr "追加オプション(&X):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2632 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2633 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2636 msgid ""
2637 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2638 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2639 "printers."
2640 msgstr ""
2641 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2642 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2643 "す。"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2646 msgid "Adapt output to printer"
2647 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2650 msgid "Name of the default printer"
2651 msgstr "既定のプリンタ名"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2654 msgid "Default &printer:"
2655 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2658 msgid "Printer co&mmand:"
2659 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2662 msgid "Sa&ns Serif:"
2663 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2666 msgid "T&ypewriter:"
2667 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2670 msgid "Screen &DPI:"
2671 msgstr "画面&DPI:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2674 msgid "&Zoom %:"
2675 msgstr "拡大%(&Z):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2678 msgid "Font Sizes"
2679 msgstr "フォントの大きさ"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2682 msgid "Larger:"
2683 msgstr "大:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2686 msgid "Largest:"
2687 msgstr "極大:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2690 msgid "Huge:"
2691 msgstr "極々大:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2694 msgid "Hugest:"
2695 msgstr "最大:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2698 msgid "Smallest:"
2699 msgstr "極小:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2702 msgid "Smaller:"
2703 msgstr "小:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2706 msgid "Small:"
2707 msgstr "やや小:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2710 msgid "Normal:"
2711 msgstr "ふつう:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2714 msgid "Tiny:"
2715 msgstr "最小:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2718 msgid "Large:"
2719 msgstr "やや大:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2725 "of fonts"
2726 msgstr ""
2727 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2728 "質が悪化するかもしれません"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2731 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2735 msgid "Show key-bindings containing:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2739 msgid "&Bind file:"
2740 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2743 msgid "B&rowse..."
2744 msgstr "一覧(&R)..."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2747 #, fuzzy
2748 msgid "New"
2749 msgstr "新規(&N):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2752 msgid "Al&ternative language:"
2753 msgstr "代替言語(&T):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2756 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2757 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2760 msgid "Personal &dictionary:"
2761 msgstr "個人用辞書(&D):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2764 msgid "Escape cha&racters:"
2765 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2768 msgid "Spellchec&ker executable:"
2769 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2772 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2773 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2776 msgid "Use input encod&ing"
2777 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2780 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2781 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2784 msgid "Accept compound &words"
2785 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2788 msgid "Session"
2789 msgstr "セッション"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2792 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2793 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2796 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2800 msgid "Restore cursor positions"
2801 msgstr "カーソル位置を復元します"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2804 msgid "Load opened files from last session"
2805 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2808 msgid "Fullscreen"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2812 msgid "&Limit text width"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2816 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Toggle tabba&r"
2822 msgstr "表ツールバーを入切"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2825 #, fuzzy
2826 msgid "To&ggle scrollbar"
2827 msgstr "数式ツールバーを入切"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2830 #, fuzzy
2831 msgid "T&oggle toolbars"
2832 msgstr "数式ツールバーを入切"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Editing"
2837 msgstr "終了しまっせ。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2840 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2841 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2846 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2849 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2853 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2857 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2861 msgid "Documents"
2862 msgstr "文書"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2865 msgid "&Maximum last files:"
2866 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2869 msgid "minutes"
2870 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2873 #, fuzzy
2874 msgid "B&ackup documents, every"
2875 msgstr "文書を"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Automatic help"
2880 msgstr "自動更新"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2883 msgid ""
2884 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2885 "the main work area of an edited document"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2889 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2893 msgid "&User interface file:"
2894 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
2897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
2898 msgid "&Save"
2899 msgstr "保存(&S)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2902 msgid "Pages"
2903 msgstr "ページ"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2906 msgid "Page number to print from"
2907 msgstr "印刷を開始するページ"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2910 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2911 msgstr "終了頁(&T):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2914 msgid "Page number to print to"
2915 msgstr "印刷を終了するページ"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2918 msgid "Print all pages"
2919 msgstr "全ページを印刷"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2922 msgid "Fro&m"
2923 msgstr "開始頁(&M)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2926 msgid "&All"
2927 msgstr "全て(&A)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2930 msgid "Print &odd-numbered pages"
2931 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2934 msgid "Print &even-numbered pages"
2935 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2938 msgid "Print in reverse order"
2939 msgstr "逆順で印刷する"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2942 msgid "Re&verse order"
2943 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Copie&s"
2948 msgstr "部数"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2951 msgid "Number of copies"
2952 msgstr "部数"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2955 msgid "Collate copies"
2956 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2959 msgid "&Collate"
2960 msgstr "丁合にする(&C)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2963 msgid "&Print"
2964 msgstr "印刷(&P)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2967 msgid "Print Destination"
2968 msgstr "印刷先"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2971 msgid "Send output to the printer"
2972 msgstr "出力をプリンタに送る"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2975 msgid "P&rinter:"
2976 msgstr "プリンタ(&R):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2979 msgid "Send output to the given printer"
2980 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2983 msgid "Send output to a file"
2984 msgstr "出力をファイルに送る"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2987 msgid "La&bels in:"
2988 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2991 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2992 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2995 msgid "<reference>"
2996 msgstr "<参照>"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2999 msgid "(<reference>)"
3000 msgstr "(<参照>)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3003 msgid "<page>"
3004 msgstr "<参照ページ>"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3007 msgid "on page <page>"
3008 msgstr "on page <参照ページ>"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3011 msgid "<reference> on page <page>"
3012 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3015 msgid "Formatted reference"
3016 msgstr "整形された参照"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3019 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3020 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3023 msgid "&Sort"
3024 msgstr "ソート(&S)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3027 msgid "Update the label list"
3028 msgstr "ラベル一覧を更新"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3031 msgid "Jump to the label"
3032 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3035 msgid "&Go to Label"
3036 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3039 msgid "&Find:"
3040 msgstr "検索対象(&F):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3043 msgid "Replace &with:"
3044 msgstr "置換文字列(&W):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3047 msgid "Case &sensitive"
3048 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3051 msgid "Match whole words onl&y"
3052 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3055 msgid "Find &Next"
3056 msgstr "次候補(&N)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3061 msgid "&Replace"
3062 msgstr "置換(&R)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3065 msgid "Replace &All"
3066 msgstr "全て置換(&A)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3069 msgid "Search &backwards"
3070 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3074 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3077 msgid "&Export formats:"
3078 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3081 msgid "&Command:"
3082 msgstr "コマンド(&C):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Edit shortcut"
3087 msgstr "ショートカット(&H):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Clear"
3092 msgstr "消去(&L)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Function:"
3097 msgstr "函数"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1904
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Shortcut"
3102 msgstr "ショートカット(&H):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3105 msgid "Suggestions:"
3106 msgstr "修正候補:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3109 msgid "Replace word with current choice"
3110 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3113 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3114 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3117 msgid "Ignore this word"
3118 msgstr "単語を無視する"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3121 msgid "&Ignore"
3122 msgstr "無視(&I)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3125 msgid "Ignore this word throughout this session"
3126 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3129 msgid "I&gnore All"
3130 msgstr "全て無視(&G)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3133 msgid "Replacement:"
3134 msgstr "置換:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3137 msgid "Current word"
3138 msgstr "現在の単語"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3141 msgid "Unknown word:"
3142 msgstr "辞書にない単語:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3145 msgid "Replace with selected word"
3146 msgstr "選択した単語で置き換える"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Ca&tegory:"
3151 msgstr "キャプション(&P):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3154 msgid "Select this to display all available characters at once"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3158 #, fuzzy
3159 msgid "&Display all"
3160 msgstr "表示(&D):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3163 msgid "&Table Settings"
3164 msgstr "表の設定(&T)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3167 msgid "Column Width"
3168 msgstr "列の幅"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3171 msgid "Fixed width of the column"
3172 msgstr "列の固定幅"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3175 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3176 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3179 msgid "&Vertical alignment:"
3180 msgstr "垂直揃え(&V):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3183 msgid "&Horizontal alignment:"
3184 msgstr "水平揃え(&H):"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3187 msgid "Horizontal alignment in column"
3188 msgstr "列中の水平揃え"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3191 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3192 msgid "Justified"
3193 msgstr "両端揃え"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3196 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3197 msgstr "表を90度回転させる"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3200 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3201 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3204 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3205 msgstr "このセルを90度回転させる"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3208 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3209 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3212 msgid "Merge cells"
3213 msgstr "セルを統合"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3216 msgid "&Multicolumn"
3217 msgstr "連結列(&M)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3220 msgid "LaTe&X argument:"
3221 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3224 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3225 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3228 msgid "&Borders"
3229 msgstr "罫線(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3232 msgid "All Borders"
3233 msgstr "全ての罫線"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3236 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3237 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3240 msgid "&Set"
3241 msgstr "設定(&S)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3244 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3245 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3252 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3253 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3256 msgid "Fo&rmal"
3257 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3260 msgid "Use default (grid-like) border style"
3261 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3264 msgid "De&fault"
3265 msgstr "既定の様式(&F)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3268 msgid "Set Borders"
3269 msgstr "罫線の設定"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3272 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3273 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3276 msgid "Additional Space"
3277 msgstr "空白を追加"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3280 msgid "T&op of row:"
3281 msgstr "行上(&O):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3284 msgid "Botto&m of row:"
3285 msgstr "行下(&M):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3288 msgid "Bet&ween rows:"
3289 msgstr "行間(&W):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3292 msgid "&Longtable"
3293 msgstr "長い表(&Longtable)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3296 msgid "Set a page break on the current row"
3297 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3300 msgid "Page &break on current row"
3301 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3304 msgid "Settings"
3305 msgstr "設定"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3308 msgid "Status"
3309 msgstr "状態"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3312 msgid "Header:"
3313 msgstr "ヘッダ:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3316 msgid "Footer:"
3317 msgstr "フッタ:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3320 msgid "First header:"
3321 msgstr "最初のヘッダ:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3324 msgid "Last footer:"
3325 msgstr "最後のフッタ:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3328 msgid "Contents"
3329 msgstr "内容は"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3332 msgid "Border above"
3333 msgstr "上の境界線"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3336 msgid "Border below"
3337 msgstr "下の境界線"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3340 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3341 msgstr ""
3342 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
3347 msgid "on"
3348 msgstr "有効"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3351 msgid "This row is the header of the first page"
3352 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3355 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3356 msgstr ""
3357 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3360 msgid "This row is the footer of the last page"
3361 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3367 msgid "double"
3368 msgstr "二重線"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3371 msgid "Don't output the last footer"
3372 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3376 msgid "is empty"
3377 msgstr "空である"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3380 msgid "Don't output the first header"
3381 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3384 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3385 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3388 msgid "&Use long table"
3389 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3392 msgid "Current cell:"
3393 msgstr "現在のセル:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3396 msgid "Current row position"
3397 msgstr "現在の行座標"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3400 msgid "Current column position"
3401 msgstr "現在の列座標"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3404 msgid "Close this dialog"
3405 msgstr "このダイアログを閉じます"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3408 msgid "Rebuild the file lists"
3409 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3412 msgid "&Rescan"
3413 msgstr "再走査(&R)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3416 msgid ""
3417 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3418 msgstr ""
3419 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3420 "る。"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3423 msgid "&View"
3424 msgstr "表示(&V)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3427 msgid "Selected classes or styles"
3428 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3431 msgid "LaTeX classes"
3432 msgstr "LaTeXクラス"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3435 msgid "LaTeX styles"
3436 msgstr "LaTeXスタイル"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3439 msgid "BibTeX styles"
3440 msgstr "BibTeXスタイル"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3443 msgid "Toggles view of the file list"
3444 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3447 msgid "Show &path"
3448 msgstr "パスを表示(&P)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3451 msgid "Spacing"
3452 msgstr "空白"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Separate paragraphs with"
3457 msgstr "段落間の分け方"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3460 msgid "Listing settings"
3461 msgstr "リスト設定"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3464 msgid "Format text into two columns"
3465 msgstr "本文を2段組にする"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3468 msgid "Two-&column document"
3469 msgstr "二段組文書(&C)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3472 msgid "&Vertical space"
3473 msgstr "垂直スペース(&V)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3476 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3477 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3480 msgid "&Indentation"
3481 msgstr "行頭下げ(&I)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3484 msgid "&Line spacing:"
3485 msgstr "行間(&L):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3488 msgid "Index entry"
3489 msgstr "索引の見出し"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3492 msgid "&Keyword:"
3493 msgstr "キーワード(&K):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3496 msgid "Entry"
3497 msgstr "見出し"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3501 msgid "The selected entry"
3502 msgstr "選択された見出し"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3505 msgid "&Selection:"
3506 msgstr "選択(&S):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3509 msgid "Replace the entry with the selection"
3510 msgstr "見出しを選択語で置換"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3513 msgid "Update navigation tree"
3514 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3519 msgid "..."
3520 msgstr "..."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3523 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3524 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3527 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3528 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3531 msgid "Move selected item down by one"
3532 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3535 msgid "Move selected item up by one"
3536 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3539 msgid ""
3540 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3541 "available"
3542 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3545 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3546 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3549 msgid "&Spacing:"
3550 msgstr "スペース(&S):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3553 msgid "&Value:"
3554 msgstr "値(&V):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3557 msgid "&Protect:"
3558 msgstr "保護(&P):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3561 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3562 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3565 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3566 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3569 msgid "Supported spacing types"
3570 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3573 msgid "DefSkip"
3574 msgstr "任意のスキップ"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3577 msgid "SmallSkip"
3578 msgstr "小スキップ"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3581 msgid "MedSkip"
3582 msgstr "中スキップ"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3585 msgid "BigSkip"
3586 msgstr "大スキップ"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3589 msgid "VFill"
3590 msgstr "垂直フィル"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3593 msgid "Complete source"
3594 msgstr "全ソース"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3597 msgid "Automatic update"
3598 msgstr "自動更新"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Unit of width value"
3603 msgstr "幅の単位"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3606 #, fuzzy
3607 msgid "number of needed lines"
3608 msgstr "部数"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3611 #, fuzzy
3612 msgid "use number of lines"
3613 msgstr "部数"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Line span:"
3618 msgstr "行間(&L):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Outer (default)"
3623 msgstr "LaTeX既定値"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Inner"
3628 msgstr "内側(&I):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3631 msgid "use overhang"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3635 msgid "Over&hang:"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Overhang value"
3641 msgstr "高さの値"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Unit of overhang value"
3646 msgstr "幅の単位"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3649 msgid "Check this to allow flexible placement"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3653 msgid "Allow &floating"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3657 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3658 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3659 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3660 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3662 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3663 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3665 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3666 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3667 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3668 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3669 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3670 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3672 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3674 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3675 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:180
3677 msgid "Standard"
3678 msgstr "標準"
3679
3680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3681 msgid "TheoremTemplate"
3682 msgstr "定理テンプレート"
3683
3684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3685 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3686 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3688 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3690 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3691 msgid "Proof"
3692 msgstr "証明"
3693
3694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3695 msgid "Proof:"
3696 msgstr "証明:"
3697
3698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3699 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3700 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3702 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3703 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3707 msgid "Theorem"
3708 msgstr "定理"
3709
3710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3711 msgid "Theorem #:"
3712 msgstr "定理 #:"
3713
3714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3715 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3717 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3718 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3721 msgid "Lemma"
3722 msgstr "補題"
3723
3724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3725 msgid "Lemma #:"
3726 msgstr "補題 #:"
3727
3728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3729 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3730 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3732 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3733 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3736 msgid "Corollary"
3737 msgstr "系"
3738
3739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3740 msgid "Corollary #:"
3741 msgstr "系 #:"
3742
3743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3744 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3746 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3747 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3750 msgid "Proposition"
3751 msgstr "命題"
3752
3753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3754 msgid "Proposition #:"
3755 msgstr "命題 #:"
3756
3757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3759 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3760 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3763 msgid "Conjecture"
3764 msgstr "推論"
3765
3766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3767 msgid "Conjecture #:"
3768 msgstr "推論 #:"
3769
3770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3772 msgid "Criterion"
3773 msgstr "基準"
3774
3775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3776 msgid "Criterion #:"
3777 msgstr "基準 #:"
3778
3779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3780 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3781 msgid "Fact"
3782 msgstr "事実"
3783
3784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3785 msgid "Fact #:"
3786 msgstr "事実 #:"
3787
3788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3789 msgid "Axiom"
3790 msgstr "公理"
3791
3792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3793 msgid "Axiom #:"
3794 msgstr "公理 #:"
3795
3796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3797 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3798 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3800 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3801 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3804 msgid "Definition"
3805 msgstr "定義"
3806
3807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3808 msgid "Definition #:"
3809 msgstr "定義 #:"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3812 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3814 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3818 msgid "Example"
3819 msgstr "例"
3820
3821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3822 msgid "Example #:"
3823 msgstr "例 #:"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3827 msgid "Condition"
3828 msgstr "条件"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3831 msgid "Condition #:"
3832 msgstr "条件 #:"
3833
3834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3835 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3836 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3839 msgid "Problem"
3840 msgstr "問題"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3843 msgid "Problem #:"
3844 msgstr "問題 #:"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3847 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3850 msgid "Exercise"
3851 msgstr "演習"
3852
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3854 msgid "Exercise #:"
3855 msgstr "演習 #:"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3860 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3863 msgid "Remark"
3864 msgstr "注釈"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3867 msgid "Remark #:"
3868 msgstr "注釈 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3871 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3873 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
3874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3876 msgid "Claim"
3877 msgstr "主張"
3878
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3880 msgid "Claim #:"
3881 msgstr "主張 #:"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3884 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3885 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3886 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3888 msgid "Note"
3889 msgstr "注釈"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3892 msgid "Note #:"
3893 msgstr "注釈 #:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3897 msgid "Notation"
3898 msgstr "記法"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3901 msgid "Notation #:"
3902 msgstr "記法 #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3905 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
3906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3907 msgid "Case"
3908 msgstr "ケース"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
3911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
3912 msgid "Case #:"
3913 msgstr "ケース #:"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3916 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3917 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3918 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
3919 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
3920 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3921 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3923 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3924 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3925 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3926 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3927 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3928 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3929 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3932 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
3933 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3934 msgid "Section"
3935 msgstr "節"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3938 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3939 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3940 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
3941 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
3942 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3944 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3945 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3946 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3947 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3948 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3949 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3950 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3952 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
3953 msgid "Subsection"
3954 msgstr "小節"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3957 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3958 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3959 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
3960 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3962 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3964 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3965 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3968 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
3969 msgid "Subsubsection"
3970 msgstr "小々節"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3973 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3975 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3976 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
3978 msgid "Section*"
3979 msgstr "節*"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3982 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3983 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
3985 msgid "Subsection*"
3986 msgstr "小節*"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3989 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
3991 msgid "Subsubsection*"
3992 msgstr "小々節*"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3995 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3996 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3997 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3998 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
3999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4000 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4001 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4003 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4004 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4005 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4007 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4008 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4009 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4010 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4012 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4013 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4014 #: src/output_plaintext.cpp:133
4015 msgid "Abstract"
4016 msgstr "概要"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4019 msgid "Abstract---"
4020 msgstr "概要---"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4025 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4026 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4027 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4028 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4030 msgid "Keywords"
4031 msgstr "キーワード"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4034 msgid "Index Terms---"
4035 msgstr "索引の見出し---"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4038 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4039 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4040 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4041 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4042 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4044 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4045 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4046 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4047 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4048 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4049 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4050 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4052 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4053 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4054 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4055 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4056 msgid "Bibliography"
4057 msgstr "参考文献"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4062 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4063 #: src/rowpainter.cpp:450
4064 msgid "Appendix"
4065 msgstr "付録"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4068 msgid "Appendices"
4069 msgstr "付録"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4072 msgid "Biography"
4073 msgstr "経歴"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4076 msgid "BiographyNoPhoto"
4077 msgstr "写真なし経歴"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4080 msgid "Footernote"
4081 msgstr "脚注"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4084 msgid "MarkBoth"
4085 msgstr "MarkBoth"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4088 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4089 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4090 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4091 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4092 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4093 msgid "Itemize"
4094 msgstr "箇条書き(記号)"
4095
4096 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4097 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4098 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4099 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4100 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4101 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4102 msgid "Enumerate"
4103 msgstr "箇条書き(番号)"
4104
4105 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4106 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4107 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4108 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4110 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4111 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4113 msgid "Description"
4114 msgstr "箇条書き(記述)"
4115
4116 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4121 msgid "List"
4122 msgstr "箇条書き(リスト)"
4123
4124 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4127 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4128 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4129 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4130 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4131 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4132 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4134 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4135 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4136 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4137 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4138 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4141 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4143 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4145 msgid "Title"
4146 msgstr "タイトル"
4147
4148 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4150 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4151 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4152 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4153 msgid "Subtitle"
4154 msgstr "サブタイトル"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4159 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4160 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4161 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4162 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4163 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4165 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4167 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4168 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4169 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4173 msgid "Author"
4174 msgstr "著者"
4175
4176 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4177 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4178 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4181 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4182 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4184 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4186 msgid "Address"
4187 msgstr "住所"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4191 msgid "Offprint"
4192 msgstr "抜き刷り"
4193
4194 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4195 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4196 msgid "Mail"
4197 msgstr "メール"
4198
4199 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4200 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4201 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4203 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4205 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4206 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4211 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4212 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4213 msgid "Date"
4214 msgstr "日付"
4215
4216 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4218 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4220 msgid "Acknowledgement"
4221 msgstr "謝辞"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4224 msgid "Offprint Requests to:"
4225 msgstr "抜刷送付先:"
4226
4227 #: lib/layouts/aa.layout:175
4228 msgid "Correspondence to:"
4229 msgstr "連絡先:"
4230
4231 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4232 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4233 msgid "Acknowledgements."
4234 msgstr "謝辞."
4235
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:491
4238 msgid "LaTeX"
4239 msgstr "LaTeX"
4240
4241 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4243 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4244 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4246 msgid "Email"
4247 msgstr "電子メール"
4248
4249 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4251 msgid "Thesaurus"
4252 msgstr "類義語辞典"
4253
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4255 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4256 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4257 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4258 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4260 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4262 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4263 msgid "Paragraph"
4264 msgstr "段落"
4265
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4267 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4268 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4269 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4270 msgid "Affiliation"
4271 msgstr "所属"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4274 msgid "And"
4275 msgstr "And"
4276
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4278 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4279 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4280 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4282 msgid "Acknowledgements"
4283 msgstr "謝辞"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4288 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4290 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4291 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4293 #: src/output_plaintext.cpp:145
4294 msgid "References"
4295 msgstr "参考文献"
4296
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4298 msgid "PlaceFigure"
4299 msgstr "図挿入"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4302 msgid "PlaceTable"
4303 msgstr "表挿入"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4306 msgid "TableComments"
4307 msgstr "表コメント"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4310 msgid "TableRefs"
4311 msgstr "表参照"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4314 msgid "MathLetters"
4315 msgstr "数式文字"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4318 msgid "NoteToEditor"
4319 msgstr "編集者への注釈"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4322 msgid "Facility"
4323 msgstr "施設"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4326 msgid "Objectname"
4327 msgstr "オブジェクト名"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4330 msgid "Dataset"
4331 msgstr "データセット"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4334 msgid "Subject headings:"
4335 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4338 msgid "[Acknowledgements]"
4339 msgstr "[謝辞]"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
4342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
4343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
4344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
4345 msgid "and"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4349 msgid "Place Figure here:"
4350 msgstr "図をここに置く:"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4353 msgid "Place Table here:"
4354 msgstr "表をここに置く:"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4357 msgid "[Appendix]"
4358 msgstr "[付録]"
4359
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4361 msgid "Note to Editor:"
4362 msgstr "編集者への注釈:"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4365 msgid "References. ---"
4366 msgstr "引用 ---"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4369 msgid "Note. ---"
4370 msgstr "注釈 ---"
4371
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4373 msgid "FigCaption"
4374 msgstr "図キャプション"
4375
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4377 msgid "Fig. ---"
4378 msgstr "図 ---"
4379
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4381 msgid "Facility:"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4385 msgid "Obj:"
4386 msgstr "オブジェクト:"
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4389 msgid "Dataset:"
4390 msgstr "データセット:"
4391
4392 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4393 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4394 msgid "\\arabic{section}"
4395 msgstr "\\arabic{section}"
4396
4397 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4398 msgid "Chapter Exercises"
4399 msgstr "問題章"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:50
4402 msgid "RightHeader"
4403 msgstr "右ヘッダ"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:59
4406 msgid "Right header:"
4407 msgstr "右ヘッダ:"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:82
4410 msgid "Abstract:"
4411 msgstr "要約:"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:91
4414 msgid "ShortTitle"
4415 msgstr "小見出し"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:99
4418 msgid "Short title:"
4419 msgstr "小見出し:"
4420
4421 #: lib/layouts/apa.layout:128
4422 msgid "TwoAuthors"
4423 msgstr "第2著者"
4424
4425 #: lib/layouts/apa.layout:135
4426 msgid "ThreeAuthors"
4427 msgstr "第3著者"
4428
4429 #: lib/layouts/apa.layout:142
4430 msgid "FourAuthors"
4431 msgstr "第4著者"
4432
4433 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4435 msgid "Affiliation:"
4436 msgstr "所属:"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:170
4439 msgid "TwoAffiliations"
4440 msgstr "第2所属"
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:177
4443 msgid "ThreeAffiliations"
4444 msgstr "第3所属"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:184
4447 msgid "FourAffiliations"
4448 msgstr "第4所属"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4451 msgid "Journal"
4452 msgstr "ジャーナル"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:205
4455 msgid "CopNum"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: lib/layouts/apa.layout:233
4459 msgid "Acknowledgements:"
4460 msgstr "謝辞:"
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4463 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4464 #: lib/layouts/spie.layout:88
4465 msgid "Acknowledgments"
4466 msgstr "謝辞"
4467
4468 #: lib/layouts/apa.layout:247
4469 msgid "ThickLine"
4470 msgstr "太線"
4471
4472 #: lib/layouts/apa.layout:257
4473 msgid "CenteredCaption"
4474 msgstr "中央揃えキャプション"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4478 msgid "Senseless!"
4479 msgstr "意味を成しません!"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:277
4482 msgid "FitFigure"
4483 msgstr "寸法を調整した図"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:283
4486 msgid "FitBitmap"
4487 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4490 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4492 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4493 msgid "*"
4494 msgstr "*"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:341
4497 msgid "Seriate"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4501 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4502 msgid "(\\alph{enumii})"
4503 msgstr "(\\alph{enumii})"
4504
4505 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4506 msgid "LatinOn"
4507 msgstr "ラテン入"
4508
4509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4510 msgid "Latin on"
4511 msgstr "ラテン入"
4512
4513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4514 msgid "LatinOff"
4515 msgstr "ラテン切"
4516
4517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4518 msgid "Latin off"
4519 msgstr "ラテン切"
4520
4521 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4522 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4523 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4524 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4525 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4526 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4527 msgid "Part"
4528 msgstr "部"
4529
4530 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4531 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4532 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4533 msgid "Part*"
4534 msgstr "部*"
4535
4536 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4537 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4538 msgid "MM"
4539 msgstr "MM"
4540
4541 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4542 msgid "Section \\arabic{section}"
4543 msgstr "第\\arabic{section}節"
4544
4545 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4546 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4547 msgid "\\Alph{section}"
4548 msgstr "\\Alph{section}"
4549
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4551 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4552 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4555 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4556 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4559 msgid "BeginFrame"
4560 msgstr "フレーム開始"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4563 msgid "Frame"
4564 msgstr "フレーム"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4567 msgid "BeginPlainFrame"
4568 msgstr "白紙フレーム開始"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4571 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4572 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4575 msgid "AgainFrame"
4576 msgstr "再フレーム"
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4579 msgid "Again frame with label"
4580 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4581
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4583 msgid "EndFrame"
4584 msgstr "フレーム終了"
4585
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4587 msgid "________________________________"
4588 msgstr "________________________________"
4589
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4591 msgid "FrameSubtitle"
4592 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4593
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4595 msgid "Column"
4596 msgstr "列"
4597
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4599 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4600 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4603 msgid "Columns"
4604 msgstr "列"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4607 msgid "ColumnsCenterAligned"
4608 msgstr "中央揃え列"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4611 msgid "Columns (center aligned)"
4612 msgstr "列(中央揃え)"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4615 msgid "ColumnsTopAligned"
4616 msgstr "上端揃え列"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4619 msgid "Columns (top aligned)"
4620 msgstr "列(上端揃え)"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4623 msgid "Pause"
4624 msgstr "一時停止"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4627 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4628 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4631 msgid "Overprint"
4632 msgstr "重ね刷り"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4635 msgid "OverlayArea"
4636 msgstr "オーバーレイ領域"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4639 msgid "Overlayarea"
4640 msgstr "オーバーレイ領域"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4643 msgid "Uncover"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4647 msgid "Uncovered on slides"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4651 msgid "Only"
4652 msgstr "限定表示"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4655 msgid "Only on slides"
4656 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4659 msgid "Block"
4660 msgstr "ブロック"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4663 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4664 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4667 msgid "ExampleBlock"
4668 msgstr "用例ブロック"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4671 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4672 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4675 msgid "AlertBlock"
4676 msgstr "強調ブロック"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4679 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4680 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4683 msgid "Title (Plain Frame)"
4684 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4687 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4688 msgid "Institute"
4689 msgstr "所属機関"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4692 msgid "TitleGraphic"
4693 msgstr "タイトル図"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4696 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4697 msgid "Corollary."
4698 msgstr "系."
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4701 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4702 msgid "Definition."
4703 msgstr "定義."
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4706 msgid "Definitions"
4707 msgstr "定義"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4710 msgid "Definitions."
4711 msgstr "定義."
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4714 msgid "Example."
4715 msgstr "例."
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4718 msgid "Examples"
4719 msgstr "例"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4722 msgid "Examples."
4723 msgstr "例."
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4726 msgid "Fact."
4727 msgstr "事実."
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4731 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4732 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4733 msgid "Proof."
4734 msgstr "証明."
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4737 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4738 msgid "Theorem."
4739 msgstr "定理."
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4742 msgid "Separator"
4743 msgstr "分離線"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4746 msgid "___"
4747 msgstr "___"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4750 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4751 msgid "LyX-Code"
4752 msgstr "LyXコード"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4755 msgid "NoteItem"
4756 msgstr "注釈アイテム"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4759 msgid "Note:"
4760 msgstr "注釈:"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Alert"
4765 msgstr "強調ブロック"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4768 msgid "Structure"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4774 msgid "Table"
4775 msgstr "表"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4779 msgid "List of Tables"
4780 msgstr "表一覧"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4783 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4784 msgid "Figure"
4785 msgstr "図"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4788 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4789 msgid "List of Figures"
4790 msgstr "図一覧"
4791
4792 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4793 msgid "Dialogue"
4794 msgstr "対話"
4795
4796 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4797 msgid "Narrative"
4798 msgstr "ナレーション"
4799
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4801 msgid "ACT"
4802 msgstr "幕"
4803
4804 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4805 msgid "ACT \\arabic{act}"
4806 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4807
4808 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4809 msgid "SCENE"
4810 msgstr "場面"
4811
4812 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4813 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4814 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4815
4816 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4817 msgid "SCENE*"
4818 msgstr "場面*"
4819
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4821 msgid "AT RISE:"
4822 msgstr "幕間に:"
4823
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4825 msgid "Speaker"
4826 msgstr "話者"
4827
4828 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4829 msgid "Parenthetical"
4830 msgstr "括弧付き"
4831
4832 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4833 msgid "("
4834 msgstr "("
4835
4836 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4837 msgid ")"
4838 msgstr ")"
4839
4840 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4841 msgid "CURTAIN"
4842 msgstr "カーテン"
4843
4844 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4845 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4846 msgid "Right Address"
4847 msgstr "右寄せの住所"
4848
4849 #: lib/layouts/chess.layout:35
4850 msgid "Mainline"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: lib/layouts/chess.layout:42
4854 msgid "Mainline:"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: lib/layouts/chess.layout:60
4858 msgid "Variation"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: lib/layouts/chess.layout:64
4862 msgid "Variation:"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: lib/layouts/chess.layout:70
4866 msgid "SubVariation"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: lib/layouts/chess.layout:73
4870 msgid "Subvariation:"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: lib/layouts/chess.layout:79
4874 msgid "SubVariation2"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: lib/layouts/chess.layout:82
4878 msgid "Subvariation(2):"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: lib/layouts/chess.layout:88
4882 msgid "SubVariation3"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: lib/layouts/chess.layout:91
4886 msgid "Subvariation(3):"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: lib/layouts/chess.layout:97
4890 msgid "SubVariation4"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: lib/layouts/chess.layout:100
4894 msgid "Subvariation(4):"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: lib/layouts/chess.layout:106
4898 msgid "SubVariation5"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: lib/layouts/chess.layout:109
4902 msgid "Subvariation(5):"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: lib/layouts/chess.layout:116
4906 msgid "HideMoves"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: lib/layouts/chess.layout:121
4910 msgid "HideMoves:"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: lib/layouts/chess.layout:126
4914 msgid "ChessBoard"
4915 msgstr "チェス盤"
4916
4917 #: lib/layouts/chess.layout:130
4918 msgid "[chessboard]"
4919 msgstr "[チェス盤]"
4920
4921 #: lib/layouts/chess.layout:139
4922 msgid "BoardCentered"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: lib/layouts/chess.layout:144
4926 msgid "[centered board]"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: lib/layouts/chess.layout:154
4930 msgid "HighLight"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: lib/layouts/chess.layout:159
4934 msgid "Highlights:"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: lib/layouts/chess.layout:174
4938 msgid "Arrow"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: lib/layouts/chess.layout:179
4942 msgid "Arrow:"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: lib/layouts/chess.layout:185
4946 msgid "KnightMove"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: lib/layouts/chess.layout:190
4950 msgid "KnightMove:"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4954 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4955 msgid "My Address"
4956 msgstr "自分の住所"
4957
4958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4959 msgid "Briefkopf:"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4963 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4964 msgid "Send To Address"
4965 msgstr "送り先住所"
4966
4967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4968 msgid "Adresse:"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4974 msgid "Opening"
4975 msgstr "オープニング"
4976
4977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4978 msgid "Anrede:"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4984 msgid "Signature"
4985 msgstr "署名"
4986
4987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4988 msgid "Unterschrift:"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4994 msgid "Closing"
4995 msgstr "結辞"
4996
4997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4998 msgid "Gruss:"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5002 msgid "encl"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5006 msgid "Anlagen:"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5010 msgid "ps"
5011 msgstr "ps"
5012
5013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5014 msgid "PS:"
5015 msgstr "PS:"
5016
5017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5019 msgid "cc"
5020 msgstr "cc"
5021
5022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5023 msgid "Verteiler:"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5027 msgid "Betreff"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5031 msgid "Betreff:"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5035 msgid "Stadt"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5039 msgid "Stadt:"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5043 msgid "Datum"
5044 msgstr "データ"
5045
5046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5047 msgid "Datum:"
5048 msgstr "データ:"
5049
5050 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5052 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5053 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5054 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5055 msgid "Subparagraph"
5056 msgstr "小段落"
5057
5058 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5059 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5060 msgid "Quotation"
5061 msgstr "引用(字下げあり)"
5062
5063 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5064 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5065 msgid "Quote"
5066 msgstr "引用(字下げなし)"
5067
5068 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5069 msgid "00.00.0000"
5070 msgstr "00.00.0000"
5071
5072 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5074 msgid "Verse"
5075 msgstr "詩句"
5076
5077 #: lib/layouts/egs.layout:268
5078 msgid "LaTeX Title"
5079 msgstr "LaTeXタイトル"
5080
5081 #: lib/layouts/egs.layout:301
5082 msgid "Author:"
5083 msgstr "著者:"
5084
5085 #: lib/layouts/egs.layout:310
5086 msgid "Affil"
5087 msgstr "所属"
5088
5089 #: lib/layouts/egs.layout:323
5090 msgid "Affilation:"
5091 msgstr "所属:"
5092
5093 #: lib/layouts/egs.layout:345
5094 msgid "Journal:"
5095 msgstr "ジャーナル:"
5096
5097 #: lib/layouts/egs.layout:354
5098 msgid "msnumber"
5099 msgstr "MS番号"
5100
5101 #: lib/layouts/egs.layout:368
5102 msgid "MS_number:"
5103 msgstr "MS番号"
5104
5105 #: lib/layouts/egs.layout:378
5106 msgid "FirstAuthor"
5107 msgstr "第1著者"
5108
5109 #: lib/layouts/egs.layout:391
5110 msgid "1st_author_surname:"
5111 msgstr "第1著者姓:"
5112
5113 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5114 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5115 msgid "Received"
5116 msgstr "受理日"
5117
5118 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5119 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5120 msgid "Received:"
5121 msgstr "受理日:"
5122
5123 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5124 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5125 msgid "Accepted"
5126 msgstr "採択日"
5127
5128 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5129 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5130 msgid "Accepted:"
5131 msgstr "採択日:"
5132
5133 #: lib/layouts/egs.layout:444
5134 msgid "Offsets"
5135 msgstr "オフセット"
5136
5137 #: lib/layouts/egs.layout:457
5138 msgid "reprint_reqs_to:"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5142 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5143 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5145 msgid "Abstract."
5146 msgstr "概要."
5147
5148 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5150 msgid "Acknowledgement."
5151 msgstr "謝辞."
5152
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5154 msgid "Author Address"
5155 msgstr "著者の住所"
5156
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5161 msgid "Address:"
5162 msgstr "住所:"
5163
5164 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5165 msgid "Author Email"
5166 msgstr "著者の電子メール"
5167
5168 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5169 msgid "Email:"
5170 msgstr "電子メール:"
5171
5172 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5173 msgid "Author URL"
5174 msgstr "著者の著者"
5175
5176 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5178 msgid "URL:"
5179 msgstr "URL:"
5180
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5183 msgid "Thanks"
5184 msgstr "謝辞"
5185
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5187 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5188 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5189
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5191 msgid "PROOF."
5192 msgstr "証明."
5193
5194 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5195 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5196 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5197
5198 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5199 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5200 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5201
5202 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5203 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5204 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5205
5206 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5207 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5208 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5209
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5213 msgid "Algorithm"
5214 msgstr "アルゴリズム"
5215
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5217 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5218 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5219
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5221 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5222 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5223
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5225 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5226 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5227
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5229 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5230 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5231
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5233 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5234 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5235
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5237 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5238 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5239
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5241 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5242 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5243
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5245 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5246 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5247
5248 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5249 msgid "Summary"
5250 msgstr "要約"
5251
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5253 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5254 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5255
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5257 msgid "Case \\arabic{case}"
5258 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5259
5260 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5261 msgid "FrontMatter"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5265 msgid "Keyword"
5266 msgstr "キーワード"
5267
5268 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5269 msgid "Key words:"
5270 msgstr "キーワード:"
5271
5272 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5273 msgid "Item"
5274 msgstr "アイテム"
5275
5276 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5277 msgid "Item:"
5278 msgstr "アイテム:"
5279
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5281 msgid "BulletedItem"
5282 msgstr "ブリット付きアイテム"
5283
5284 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5285 msgid "Bulleted Item:"
5286 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5287
5288 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5289 msgid "Begin"
5290 msgstr "開始"
5291
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5293 msgid "Begin of CV"
5294 msgstr "CVの開始"
5295
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5297 msgid "PersonalInfo"
5298 msgstr "個人情報"
5299
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5301 msgid "Personal Info"
5302 msgstr "個人情報"
5303
5304 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5305 msgid "MotherTongue"
5306 msgstr "母国語"
5307
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5309 msgid "Mother Tongue:"
5310 msgstr "母国語:"
5311
5312 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5313 msgid "LangHeader"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5317 msgid "Language Header:"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5321 msgid "Language:"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5325 msgid "LastLanguage"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5329 msgid "Last Language:"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5333 msgid "LangFooter"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5337 msgid "Language Footer:"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5341 msgid "End"
5342 msgstr "終了"
5343
5344 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5345 msgid "End of CV"
5346 msgstr "CVの終了"
5347
5348 #: lib/layouts/foils.layout:42
5349 msgid "Foilhead"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: lib/layouts/foils.layout:61
5353 msgid "ShortFoilhead"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: lib/layouts/foils.layout:67
5357 msgid "Rotatefoilhead"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: lib/layouts/foils.layout:73
5361 msgid "ShortRotatefoilhead"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/foils.layout:82
5365 msgid "TickList"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: lib/layouts/foils.layout:97
5369 msgid "_/"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: lib/layouts/foils.layout:101
5373 msgid "CrossList"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: lib/layouts/foils.layout:116
5377 msgid "><"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: lib/layouts/foils.layout:160
5381 msgid "My Logo"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: lib/layouts/foils.layout:168
5385 msgid "My Logo:"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: lib/layouts/foils.layout:177
5389 msgid "Restriction"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: lib/layouts/foils.layout:181
5393 msgid "Restriction:"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5397 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5398 msgid "Left Header"
5399 msgstr "左ヘッダ"
5400
5401 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5402 msgid "Left Header:"
5403 msgstr "左ヘッダ:"
5404
5405 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5406 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5407 msgid "Right Header"
5408 msgstr "右ヘッダ"
5409
5410 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5411 msgid "Right Header:"
5412 msgstr "右ヘッダ:"
5413
5414 #: lib/layouts/foils.layout:201
5415 msgid "Right Footer"
5416 msgstr "右フッタ"
5417
5418 #: lib/layouts/foils.layout:205
5419 msgid "Right Footer:"
5420 msgstr "右フッタ:"
5421
5422 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5425 msgid "Theorem #."
5426 msgstr "定理 #."
5427
5428 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5431 msgid "Lemma #."
5432 msgstr "補題 #."
5433
5434 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5437 msgid "Corollary #."
5438 msgstr "系 #."
5439
5440 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5442 msgid "Proposition #."
5443 msgstr "命題 #."
5444
5445 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5446 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5448 msgid "Definition #."
5449 msgstr "定義 #."
5450
5451 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5453 msgid "Theorem*"
5454 msgstr "定理*"
5455
5456 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5458 msgid "Lemma*"
5459 msgstr "補題*"
5460
5461 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5463 msgid "Lemma."
5464 msgstr "補題."
5465
5466 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5468 msgid "Corollary*"
5469 msgstr "系*"
5470
5471 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5473 msgid "Proposition*"
5474 msgstr "命題*"
5475
5476 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5478 msgid "Proposition."
5479 msgstr "命題."
5480
5481 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5483 msgid "Definition*"
5484 msgstr "定義*"
5485
5486 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5487 msgid "Brieftext"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5491 msgid "Text:"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5497 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5498 msgid "Name"
5499 msgstr "名前"
5500
5501 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5504 msgid "Name:"
5505 msgstr "名前:"
5506
5507 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5508 msgid "Unterschrift"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5512 msgid "Strasse"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5516 msgid "Strasse:"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5520 msgid "Zusatz"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5524 msgid "Zusatz:"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5528 msgid "Ort"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5532 msgid "Ort:"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5536 msgid "Land"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5540 msgid "Land:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5544 msgid "RetourAdresse"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5548 msgid "RetourAdresse:"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5552 msgid "MeinZeichen"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5556 msgid "MeinZeichen:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5560 msgid "IhrZeichen"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5564 msgid "IhrZeichen:"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5568 msgid "IhrSchreiben"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5572 msgid "IhrSchreiben:"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5576 msgid "Telefon"
5577 msgstr "電話 "
5578
5579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5580 msgid "Telefon:"
5581 msgstr "電話:"
5582
5583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5584 msgid "Telefax"
5585 msgstr "ファックス"
5586
5587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5588 msgid "Telefax:"
5589 msgstr "ファックス:"
5590
5591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5592 msgid "Telex"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5596 msgid "Telex:"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5600 msgid "EMail"
5601 msgstr "電子メール"
5602
5603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5604 msgid "EMail:"
5605 msgstr "電子メール:"
5606
5607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5608 msgid "HTTP"
5609 msgstr "HTTP"
5610
5611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5612 msgid "HTTP:"
5613 msgstr "HTTP:"
5614
5615 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5617 msgid "Bank"
5618 msgstr "銀行"
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5622 msgid "Bank:"
5623 msgstr "銀行:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5626 msgid "BLZ"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5630 msgid "BLZ:"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5634 msgid "Konto"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5638 msgid "Konto:"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5642 msgid "Postvermerk"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5646 msgid "Postvermerk:"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5650 msgid "Adresse"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5654 msgid "Anrede"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5658 msgid "Anlagen"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5662 msgid "Verteiler"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5666 msgid "Gruss"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5670 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5671 msgid "Letter"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5675 msgid "Letter:"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5680 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5681 msgid "Signature:"
5682 msgstr "署名:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5685 msgid "Street"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5689 msgid "Street:"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5693 msgid "Addition"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5697 msgid "Addition:"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5701 msgid "Town"
5702 msgstr "町"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5705 msgid "Town:"
5706 msgstr "町:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5709 msgid "State"
5710 msgstr "州"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5713 msgid "State:"
5714 msgstr "州:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5717 msgid "ReturnAddress"
5718 msgstr "返信先"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5721 msgid "ReturnAddress:"
5722 msgstr "返信先:"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5725 msgid "MyRef"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5729 msgid "MyRef:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5733 msgid "YourRef"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5737 msgid "YourRef:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5741 msgid "YourMail"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5745 msgid "YourMail:"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5749 msgid "Phone"
5750 msgstr "電話"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5753 msgid "Phone:"
5754 msgstr "電話:"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5757 msgid "BankCode"
5758 msgstr "銀行コード"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5761 msgid "BankCode:"
5762 msgstr "銀行コード:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5765 msgid "BankAccount"
5766 msgstr "銀行口座"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5769 msgid "BankAccount:"
5770 msgstr "銀行口座:"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5773 msgid "PostalComment"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5777 msgid "PostalComment:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5781 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5784 msgid "Date:"
5785 msgstr "日付:"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5788 msgid "Reference"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5792 msgid "Reference:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5797 msgid "Opening:"
5798 msgstr "オープニング:"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5801 msgid "Encl."
5802 msgstr "Encl."
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5805 msgid "Encl.:"
5806 msgstr "Encl.:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5810 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5811 msgid "cc:"
5812 msgstr "cc:"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5816 msgid "Closing:"
5817 msgstr "結辞:"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5820 msgid "NameRowA"
5821 msgstr "氏名行A"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5824 msgid "NameRowA:"
5825 msgstr "氏名行A:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5828 msgid "NameRowB"
5829 msgstr "氏名行B"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5832 msgid "NameRowB:"
5833 msgstr "氏名行B:"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5836 msgid "NameRowC"
5837 msgstr "氏名行C"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5840 msgid "NameRowC:"
5841 msgstr "氏名行C:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5844 msgid "NameRowD"
5845 msgstr "氏名行D"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5848 msgid "NameRowD:"
5849 msgstr "氏名行D:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5852 msgid "NameRowE"
5853 msgstr "氏名行E"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5856 msgid "NameRowE:"
5857 msgstr "氏名行E:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5860 msgid "NameRowF"
5861 msgstr "氏名行F"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5864 msgid "NameRowF:"
5865 msgstr "氏名行F:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5868 msgid "NameRowG"
5869 msgstr "氏名行G"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5872 msgid "NameRowG:"
5873 msgstr "氏名行G:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5876 msgid "AddressRowA"
5877 msgstr "住所行A"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5880 msgid "AddressRowA:"
5881 msgstr "住所行A:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5884 msgid "AddressRowB"
5885 msgstr "住所行B"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5888 msgid "AddressRowB:"
5889 msgstr "住所行B:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5892 msgid "AddressRowC"
5893 msgstr "住所行C"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5896 msgid "AddressRowC:"
5897 msgstr "住所行C:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5900 msgid "AddressRowD"
5901 msgstr "住所行D"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5904 msgid "AddressRowD:"
5905 msgstr "住所行D:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5908 msgid "AddressRowE"
5909 msgstr "住所行E"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5912 msgid "AddressRowE:"
5913 msgstr "住所行E:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5916 msgid "AddressRowF"
5917 msgstr "住所行F"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5920 msgid "AddressRowF:"
5921 msgstr "住所行F:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5924 msgid "TelephoneRowA"
5925 msgstr "電話番号行A"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5928 msgid "TelephoneRowA:"
5929 msgstr "電話番号行A:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5932 msgid "TelephoneRowB"
5933 msgstr "電話番号行B"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5936 msgid "TelephoneRowB:"
5937 msgstr "電話番号行B:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5940 msgid "TelephoneRowC"
5941 msgstr "電話番号行C"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5944 msgid "TelephoneRowC:"
5945 msgstr "電話番号行C:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5948 msgid "TelephoneRowD"
5949 msgstr "電話番号行D"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5952 msgid "TelephoneRowD:"
5953 msgstr "電話番号行D:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5956 msgid "TelephoneRowE"
5957 msgstr "電話番号行E"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5960 msgid "TelephoneRowE:"
5961 msgstr "電話番号行E:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5964 msgid "TelephoneRowF"
5965 msgstr "電話番号行F"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5968 msgid "TelephoneRowF:"
5969 msgstr "電話番号行F:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5972 msgid "InternetRowA"
5973 msgstr "インターネット行A"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5976 msgid "InternetRowA:"
5977 msgstr "インターネット行A:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5980 msgid "InternetRowB"
5981 msgstr "インターネット行B"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5984 msgid "InternetRowB:"
5985 msgstr "インターネット行B:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5988 msgid "InternetRowC"
5989 msgstr "インターネット行C"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5992 msgid "InternetRowC:"
5993 msgstr "インターネット行C:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5996 msgid "InternetRowD"
5997 msgstr "インターネット行D"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6000 msgid "InternetRowD:"
6001 msgstr "インターネット行D:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6004 msgid "InternetRowE"
6005 msgstr "インターネット行E"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6008 msgid "InternetRowE:"
6009 msgstr "インターネット行E:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6012 msgid "InternetRowF"
6013 msgstr "インターネット行F"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6016 msgid "InternetRowF:"
6017 msgstr "インターネット行F:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6020 msgid "BankRowA"
6021 msgstr "銀行行A"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6024 msgid "BankRowA:"
6025 msgstr "銀行行A:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6028 msgid "BankRowB"
6029 msgstr "銀行行B"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6032 msgid "BankRowB:"
6033 msgstr "銀行行B:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6036 msgid "BankRowC"
6037 msgstr "銀行行C"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6040 msgid "BankRowC:"
6041 msgstr "銀行行C:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6044 msgid "BankRowD"
6045 msgstr "銀行行D"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6048 msgid "BankRowD:"
6049 msgstr "銀行行D:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6052 msgid "BankRowE"
6053 msgstr "銀行行E"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6056 msgid "BankRowE:"
6057 msgstr "銀行行E:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6060 msgid "BankRowF"
6061 msgstr "銀行行F"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6064 msgid "BankRowF:"
6065 msgstr "銀行行F:"
6066
6067 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6068 msgid "Claim #."
6069 msgstr "主張 #."
6070
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6072 msgid "Remarks"
6073 msgstr "注釈"
6074
6075 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6076 msgid "Remarks #."
6077 msgstr "注釈 #."
6078
6079 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6080 msgid "More"
6081 msgstr "続き"
6082
6083 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6084 msgid "(MORE)"
6085 msgstr "(続き)"
6086
6087 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6088 msgid "FADE IN:"
6089 msgstr "フェイドイン:"
6090
6091 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6092 msgid "INT."
6093 msgstr "屋内"
6094
6095 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6096 msgid "EXT."
6097 msgstr "屋外"
6098
6099 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6100 msgid "Continuing"
6101 msgstr "引き続き"
6102
6103 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6104 msgid "(continuing)"
6105 msgstr "(引き続き)"
6106
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6108 msgid "Transition"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6112 msgid "TITLE OVER:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6116 msgid "INTERCUT"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6120 msgid "INTERCUT WITH:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6124 msgid "FADE OUT"
6125 msgstr "フェイドアウト"
6126
6127 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6128 msgid "Scene"
6129 msgstr "場面"
6130
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6133 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6134 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6135 msgid "Keywords:"
6136 msgstr "キーワード:"
6137
6138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6139 msgid "Classification Codes"
6140 msgstr "分類コード"
6141
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Definition \\thedefinition."
6145 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
6146
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6148 msgid "Step"
6149 msgstr "ステップ"
6150
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Step \\thestep."
6154 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
6155
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Example \\theexample."
6159 msgstr "例 \\arabic{example}."
6160
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Remark \\theremark."
6164 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
6165
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Notation \\thenotation."
6169 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
6170
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Theorem \\thetheorem."
6175 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
6176
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Corollary \\thecorollary."
6180 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
6181
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Lemma \\thelemma."
6185 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
6186
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Proposition \\theproposition."
6190 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
6191
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6193 msgid "Prop"
6194 msgstr "命題"
6195
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Prop \\theprop."
6199 msgstr "命題\\arabic{prop}."
6200
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6203 msgid "Question"
6204 msgstr "問題"
6205
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Question \\thequestion."
6209 msgstr "問題\\arabic{question}."
6210
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Claim \\theclaim."
6214 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
6215
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6219 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
6220
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6222 msgid "Appendices Section"
6223 msgstr "付録節"
6224
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6226 msgid "--- Appendices ---"
6227 msgstr "--- 付録 ---"
6228
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6230 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6231 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6232
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6234 msgid "Review"
6235 msgstr "仕上げチェック"
6236
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6238 msgid "Topical"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6242 msgid "Comment"
6243 msgstr "コメント"
6244
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6246 msgid "Paper"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6250 msgid "Prelim"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6254 msgid "Rapid"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6258 msgid "PACS"
6259 msgstr "PACS"
6260
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6262 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6263 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6264
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6266 msgid "MSC"
6267 msgstr "MSC"
6268
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6270 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6271 msgstr "数学分野分類番号:"
6272
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6274 msgid "submitto"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6278 msgid "submit to paper:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6282 msgid "Bibliography (plain)"
6283 msgstr "参考文献(plain)"
6284
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6286 msgid "Bibliography heading"
6287 msgstr "参考文献標題"
6288
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6290 msgid "ABSTRACT:"
6291 msgstr "要約:"
6292
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6294 msgid "KEY WORDS:"
6295 msgstr "キーワード:"
6296
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6298 msgid "Commission"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6302 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6303 msgstr "謝辞"
6304
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6306 msgid "AddressForOffprints"
6307 msgstr "抜刷用住所"
6308
6309 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6310 msgid "Address for Offprints:"
6311 msgstr "抜刷用住所:"
6312
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6314 msgid "RunningTitle"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6318 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6319 msgid "Running title:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6323 msgid "RunningAuthor"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6327 msgid "Running author:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6331 msgid "E-mail:"
6332 msgstr "電子メール:"
6333
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6335 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6337 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6338 msgid "Chapter"
6339 msgstr "章"
6340
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6342 msgid "Running LaTeX Title"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6346 msgid "TOC Title"
6347 msgstr "目次タイトル"
6348
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6350 msgid "TOC title:"
6351 msgstr "目次タイトル:"
6352
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6354 msgid "Author Running"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6358 msgid "Author Running:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6362 msgid "TOC Author"
6363 msgstr "目次著者"
6364
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6366 msgid "TOC Author:"
6367 msgstr "目次著者:"
6368
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6370 msgid "Case #."
6371 msgstr "ケース #."
6372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6375 msgid "Claim."
6376 msgstr "主張."
6377
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6379 msgid "Conjecture #."
6380 msgstr "推論 #."
6381
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6383 msgid "Example #."
6384 msgstr "例 #."
6385
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6387 msgid "Exercise #."
6388 msgstr "演習 #."
6389
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6391 msgid "Note #."
6392 msgstr "注釈 #."
6393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6395 msgid "Problem #."
6396 msgstr "問題 #."
6397
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6399 msgid "Property"
6400 msgstr "性質"
6401
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6403 msgid "Property #."
6404 msgstr "性質 #."
6405
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6407 msgid "Question #."
6408 msgstr "問 #."
6409
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6411 msgid "Remark #."
6412 msgstr "注釈 #."
6413
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6415 msgid "Solution"
6416 msgstr "解"
6417
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6419 msgid "Solution #."
6420 msgstr "解 #."
6421
6422 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6423 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6424 msgid "Code"
6425 msgstr "コード"
6426
6427 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6428 msgid "SGML"
6429 msgstr "SGML"
6430
6431 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6432 msgid "Chapterprecis"
6433 msgstr "章要約"
6434
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6436 msgid "Epigraph"
6437 msgstr "題辞"
6438
6439 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6440 msgid "Poemtitle"
6441 msgstr "詩題"
6442
6443 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6444 msgid "Poemtitle*"
6445 msgstr "詩題*"
6446
6447 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6448 msgid "Legend"
6449 msgstr "凡例"
6450
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6452 msgid "Entry:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6456 msgid "ListItem"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6460 msgid "List Item:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6464 msgid "DoubleItem"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6468 msgid "Double Item:"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6472 msgid "Space"
6473 msgstr "空白"
6474
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6476 msgid "Space:"
6477 msgstr "空白:"
6478
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6480 msgid "Computer"
6481 msgstr "コンピューター"
6482
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6484 msgid "Computer:"
6485 msgstr "コンピューター:"
6486
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6488 msgid "EmptySection"
6489 msgstr "空の節"
6490
6491 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6492 msgid "Empty Section"
6493 msgstr "空の節"
6494
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6496 msgid "CloseSection"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6500 msgid "Close Section"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/layouts/paper.layout:149
6504 msgid "SubTitle"
6505 msgstr "サブタイトル"
6506
6507 #: lib/layouts/paper.layout:160
6508 msgid "Institution"
6509 msgstr "所属機関"
6510
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6512 #: lib/layouts/slides.layout:89
6513 msgid "Slide"
6514 msgstr "スライド"
6515
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6517 msgid "    "
6518 msgstr "    "
6519
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6521 msgid "EndSlide"
6522 msgstr "スライド終了"
6523
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6525 msgid "~=~"
6526 msgstr "~=~"
6527
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6529 msgid "WideSlide"
6530 msgstr "ワイドスライド"
6531
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6533 msgid "EmptySlide"
6534 msgstr "空のスライド"
6535
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6537 msgid "Empty slide:"
6538 msgstr "空のスライド:"
6539
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6541 msgid "ItemizeType1"
6542 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6543
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6545 msgid "EnumerateType1"
6546 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6547
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6549 msgid "List of Algorithms"
6550 msgstr "アルゴリズム一覧"
6551
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6553 msgid "Preprint"
6554 msgstr "前刷り"
6555
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6557 msgid "AltAffiliation"
6558 msgstr "副所属"
6559
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6561 msgid "Thanks:"
6562 msgstr "謝辞:"
6563
6564 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6565 msgid "Electronic Address:"
6566 msgstr "電子メールアドレス:"
6567
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6569 msgid "acknowledgments"
6570 msgstr "謝辞"
6571
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6573 msgid "PACS number:"
6574 msgstr "PACS 番号:"
6575
6576 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6577 #, fuzzy
6578 msgid "\\thechapter"
6579 msgstr "\\Alph{chapter}"
6580
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6583 msgid "Labeling"
6584 msgstr "ラベリング"
6585
6586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6587 msgid "L"
6588 msgstr "L"
6589
6590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6591 msgid "O"
6592 msgstr "O"
6593
6594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6595 msgid "PS"
6596 msgstr "PS"
6597
6598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6599 msgid "CC"
6600 msgstr "CC"
6601
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6603 msgid "Encl"
6604 msgstr "Encl"
6605
6606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6607 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6608 msgid "encl:"
6609 msgstr "encl:"
6610
6611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6612 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6613 msgid "Telephone"
6614 msgstr "電話"
6615
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6617 msgid "Telephone:"
6618 msgstr "電話:"
6619
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6621 msgid "Place"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6625 msgid "Place:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6629 msgid "Backaddress"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6633 msgid "Backaddress:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6637 msgid "Specialmail"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6641 msgid "Specialmail:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6645 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6646 msgid "Location"
6647 msgstr "場所"
6648
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6650 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6651 msgid "Location:"
6652 msgstr "場所:"
6653
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6655 msgid "Title:"
6656 msgstr "タイトル:"
6657
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6659 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6660 msgid "Subject"
6661 msgstr "件名(subject)"
6662
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6664 msgid "Subject:"
6665 msgstr "件名:"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6668 msgid "Yourref"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6672 msgid "Your ref.:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6676 msgid "Yourmail"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6680 msgid "Your letter of:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6684 msgid "Myref"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6688 msgid "Our ref.:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6692 msgid "Customer"
6693 msgstr "顧客"
6694
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6696 msgid "Customer no.:"
6697 msgstr "顧客番号:"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6700 msgid "Invoice"
6701 msgstr "インボイス"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6704 msgid "Invoice no.:"
6705 msgstr "インボイス番号:"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6708 msgid "NextAddress"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6712 msgid "Next Address:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6716 msgid "Post Scriptum:"
6717 msgstr "追伸:"
6718
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6720 msgid "Sender Name:"
6721 msgstr "送り主名:"
6722
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6724 msgid "SenderAddress"
6725 msgstr "送り主住所"
6726
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6728 msgid "Sender Address:"
6729 msgstr "送り主住所:"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6732 msgid "Sender Phone:"
6733 msgstr "送り主電話番号:"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6736 msgid "Fax"
6737 msgstr "ファックス"
6738
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6740 msgid "Sender Fax:"
6741 msgstr "送り主ファックス:"
6742
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6744 msgid "E-Mail"
6745 msgstr "電子メール"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6748 msgid "Sender E-Mail:"
6749 msgstr "送り主電子メール:"
6750
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6752 msgid "Sender URL:"
6753 msgstr "送り主URL:"
6754
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6756 msgid "Logo"
6757 msgstr "ロゴ"
6758
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6760 msgid "Logo:"
6761 msgstr "ロゴ:"
6762
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6764 #, fuzzy
6765 msgid "EndLetter"
6766 msgstr "索引見出し"
6767
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6769 #, fuzzy
6770 msgid "End of letter"
6771 msgstr "句点(E)|E"
6772
6773 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6774 msgid "LandscapeSlide"
6775 msgstr "横向きスライド"
6776
6777 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6778 msgid "Landscape Slide"
6779 msgstr "横向きスライド"
6780
6781 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6782 msgid "PortraitSlide"
6783 msgstr "縦向きスライド"
6784
6785 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6786 msgid "Portrait Slide"
6787 msgstr "縦向きスライド"
6788
6789 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6790 msgid "Slide*"
6791 msgstr "スライド*"
6792
6793 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6794 msgid "SlideHeading"
6795 msgstr "スライドヘディング"
6796
6797 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6798 msgid "SlideSubHeading"
6799 msgstr "スライド副ヘディング"
6800
6801 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6802 msgid "ListOfSlides"
6803 msgstr "スライド一覧"
6804
6805 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6806 msgid "List Of Slides"
6807 msgstr "スライド一覧"
6808
6809 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6810 msgid "SlideContents"
6811 msgstr "スライド中身"
6812
6813 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6814 msgid "Slidecontents"
6815 msgstr "スライド中身"
6816
6817 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6818 msgid "ProgressContents"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6822 msgid "Progress Contents"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6826 msgid "."
6827 msgstr "."
6828
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6831 msgid "Paragraph*"
6832 msgstr "段落*"
6833
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6835 msgid "Key words."
6836 msgstr "キーワード."
6837
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6839 msgid "AMS"
6840 msgstr "AMS"
6841
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6843 msgid "AMS subject classifications."
6844 msgstr "AMS分野分類."
6845
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6847 msgid "Topic"
6848 msgstr "トピック"
6849
6850 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6851 msgid "MMMMM"
6852 msgstr "MMMMM"
6853
6854 #: lib/layouts/slides.layout:105
6855 msgid "New Slide:"
6856 msgstr "新規スライド:"
6857
6858 #: lib/layouts/slides.layout:127
6859 msgid "Overlay"
6860 msgstr "オーバーレイ"
6861
6862 #: lib/layouts/slides.layout:142
6863 msgid "New Overlay:"
6864 msgstr "新規オーバーレイ:"
6865
6866 #: lib/layouts/slides.layout:182
6867 msgid "New Note:"
6868 msgstr "新規注釈:"
6869
6870 #: lib/layouts/slides.layout:207
6871 msgid "InvisibleText"
6872 msgstr "見えない本文"
6873
6874 #: lib/layouts/slides.layout:214
6875 msgid "<Invisible Text Follows>"
6876 msgstr "<以下見えない本文>"
6877
6878 #: lib/layouts/slides.layout:231
6879 msgid "VisibleText"
6880 msgstr "見える本文"
6881
6882 #: lib/layouts/slides.layout:238
6883 msgid "<Visible Text Follows>"
6884 msgstr "<以下見える本文>"
6885
6886 #: lib/layouts/spie.layout:53
6887 msgid "Authorinfo"
6888 msgstr "著者情報"
6889
6890 #: lib/layouts/spie.layout:65
6891 msgid "Authorinfo:"
6892 msgstr "著者情報:"
6893
6894 #: lib/layouts/spie.layout:78
6895 msgid "ABSTRACT"
6896 msgstr "要約"
6897
6898 #: lib/layouts/spie.layout:93
6899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6900 msgstr "謝辞"
6901
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6903 msgid "email:"
6904 msgstr "電子メール:"
6905
6906 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6907 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6908 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6909
6910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Firstname"
6913 msgstr "名"
6914
6915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Fname"
6918 msgstr "フレーム"
6919
6920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6921 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6922 msgid "Surname"
6923 msgstr "姓"
6924
6925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6926 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6927 msgid "Literal"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
6931 msgid "Emph"
6932 msgstr "強調"
6933
6934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Abbrev"
6937 msgstr "breve"
6938
6939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6940 msgid "Citation-number"
6941 msgstr "引用番号"
6942
6943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Volume"
6946 msgstr "列"
6947
6948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Day"
6951 msgstr "表示"
6952
6953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Month"
6956 msgstr "数式"
6957
6958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Year"
6961 msgstr "消去(&L)"
6962
6963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Issue-number"
6966 msgstr "MS番号"
6967
6968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6969 msgid "Issue-day"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6973 msgid "Issue-months"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6977 msgid "Subsubparagraph"
6978 msgstr "小々段落"
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6981 msgid "Header"
6982 msgstr "ヘッダ"
6983
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6985 msgid "-- Header --"
6986 msgstr "--- ヘッダ ---"
6987
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6989 msgid "Special-section"
6990 msgstr "特別節"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6993 msgid "Special-section:"
6994 msgstr "特別節:"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6997 msgid "AGU-journal"
6998 msgstr "AGUジャーナル"
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7001 msgid "AGU-journal:"
7002 msgstr "AGUジャーナル:"
7003
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7005 msgid "Citation-number:"
7006 msgstr "引用番号:"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7009 msgid "AGU-volume"
7010 msgstr "AGU巻"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7013 msgid "AGU-volume:"
7014 msgstr "AGU巻:"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7017 msgid "AGU-issue"
7018 msgstr "AGU号"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7021 msgid "AGU-issue:"
7022 msgstr "AGU号:"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7025 msgid "Copyright:"
7026 msgstr "著作権:"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7029 msgid "Index-terms"
7030 msgstr "索引見出し"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7033 msgid "Index-terms..."
7034 msgstr "索引見出し..."
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7037 msgid "Index-term"
7038 msgstr "索引見出し"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7041 msgid "Index-term:"
7042 msgstr "索引見出し:"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7045 msgid "Cross-term"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7049 msgid "Cross-term:"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7053 msgid "Supplementary"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7057 msgid "Supplementary..."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7061 msgid "Supp-note"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7065 msgid "Sup-mat-note:"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7069 msgid "Cite-other"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7073 msgid "Cite-other:"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7077 msgid "Revised"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7081 msgid "Revised:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7085 msgid "Ident-line"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7089 msgid "Ident-line:"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7093 msgid "Runhead"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7097 msgid "Runhead:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7101 msgid "Published-online:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7105 msgid "Citation"
7106 msgstr "文献引用"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7109 msgid "Citation:"
7110 msgstr "文献引用:"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7113 msgid "Posting-order"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7117 msgid "Posting-order:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7121 msgid "AGU-pages"
7122 msgstr "AGU-頁"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7125 msgid "AGU-pages:"
7126 msgstr "AGU-頁:"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7129 msgid "Words"
7130 msgstr "単語"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7133 msgid "Words:"
7134 msgstr "単語:"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7137 msgid "Figures"
7138 msgstr "図"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7141 msgid "Figures:"
7142 msgstr "図:"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7145 msgid "Tables"
7146 msgstr "表"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7149 msgid "Tables:"
7150 msgstr "表:"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7153 msgid "Datasets"
7154 msgstr "データセット"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7157 msgid "Datasets:"
7158 msgstr "データセット:"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7161 msgid "ISSN"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7165 #, fuzzy
7166 msgid "CODEN"
7167 msgstr "場面"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7170 #, fuzzy
7171 msgid "SS-Code"
7172 msgstr "コード"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7175 #, fuzzy
7176 msgid "SS-Title"
7177 msgstr "タイトル"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7180 #, fuzzy
7181 msgid "CCC-Code"
7182 msgstr "CCCコード:"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Dscr"
7187 msgstr "廃棄(&D)"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Orgdiv"
7192 msgstr "div"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Orgname"
7197 msgstr "姓"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7200 #, fuzzy
7201 msgid "City"
7202 msgstr "infty"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Postcode"
7207 msgstr "貼り付け"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Country"
7212 msgstr "見出し"
7213
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7215 msgid "CCC"
7216 msgstr "CCC"
7217
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7219 msgid "CCC code:"
7220 msgstr "CCCコード:"
7221
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7223 msgid "PaperId"
7224 msgstr "論文ID"
7225
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7227 msgid "Paper Id:"
7228 msgstr "論文ID:"
7229
7230 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7231 msgid "AuthorAddr"
7232 msgstr "著者住所"
7233
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7235 msgid "Author Address:"
7236 msgstr "著者住所:"
7237
7238 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7239 msgid "SlugComment"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7243 msgid "Slug Comment:"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7247 msgid "Plate"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7251 msgid "Planotable"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7255 msgid "Table Caption"
7256 msgstr "表キャプション"
7257
7258 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7259 msgid "TableCaption"
7260 msgstr "表キャプション"
7261
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7263 msgid "Current Address"
7264 msgstr "現在の住所"
7265
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7267 msgid "Current address:"
7268 msgstr "現在の住所:"
7269
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7271 msgid "E-mail address:"
7272 msgstr "電子メールアドレス:"
7273
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7275 msgid "Key words and phrases:"
7276 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7277
7278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7279 msgid "Dedicatory"
7280 msgstr "献呈"
7281
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7283 msgid "Dedication:"
7284 msgstr "献呈:"
7285
7286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7287 msgid "Translator"
7288 msgstr "翻訳者"
7289
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7291 msgid "Translator:"
7292 msgstr "翻訳者:"
7293
7294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7295 msgid "Subjectclass"
7296 msgstr "分野分類"
7297
7298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7299 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7300 msgstr "2000年数学分野分類:"
7301
7302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Directory"
7305 msgstr "ディレクトリ"
7306
7307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7308 #, fuzzy
7309 msgid "KeyCombo"
7310 msgstr "キーボード"
7311
7312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7313 #, fuzzy
7314 msgid "KeyCap"
7315 msgstr "Cap"
7316
7317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7318 msgid "GuiMenu"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7322 msgid "GuiMenuItem"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7326 msgid "GuiButton"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7330 msgid "MenuChoice"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7334 msgid "Chapter*"
7335 msgstr "章*"
7336
7337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7338 msgid "Subparagraph*"
7339 msgstr "小段落*"
7340
7341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7342 msgid "Authorgroup"
7343 msgstr "著者グループ"
7344
7345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7346 msgid "RevisionHistory"
7347 msgstr "改訂履歴"
7348
7349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7350 msgid "Revision History"
7351 msgstr "改訂履歴"
7352
7353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7354 msgid "Revision"
7355 msgstr "改訂"
7356
7357 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7358 msgid "RevisionRemark"
7359 msgstr "改訂注釈"
7360
7361 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7362 msgid "FirstName"
7363 msgstr "名"
7364
7365 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7366 msgid "Scrap"
7367 msgstr "スクラップ"
7368
7369 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7370 msgid "\\arabic{chapter}"
7371 msgstr "\\arabic{chapter}"
7372
7373 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7374 msgid "\\Alph{chapter}"
7375 msgstr "\\Alph{chapter}"
7376
7377 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7378 #, fuzzy
7379 msgid "\\arabic{footnote}"
7380 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
7381
7382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7383 msgid "\\Roman{section}."
7384 msgstr "\\Roman{section}."
7385
7386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7387 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7388 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7389
7390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7391 msgid "\\Alph{subsection}."
7392 msgstr "\\Alph{subsection}."
7393
7394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7395 msgid "\\arabic{subsection}."
7396 msgstr "\\arabic{subsection}."
7397
7398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7399 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7400 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7401
7402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7403 msgid "\\alph{subsubsection}."
7404 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7405
7406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7407 msgid "\\alph{paragraph}."
7408 msgstr "\\alph{paragraph}."
7409
7410 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7411 msgid "Addpart"
7412 msgstr "部(addpart)"
7413
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7415 msgid "Addchap"
7416 msgstr "章(addchap)"
7417
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7419 msgid "Addsec"
7420 msgstr "節(addsec)"
7421
7422 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7423 msgid "Addchap*"
7424 msgstr "章(addchap)*"
7425
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7427 msgid "Addsec*"
7428 msgstr "節(addsec)*"
7429
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7431 msgid "Minisec"
7432 msgstr "小見出し(minisec)"
7433
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7435 msgid "Publishers"
7436 msgstr "出版社"
7437
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7439 msgid "Dedication"
7440 msgstr "献呈"
7441
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7443 msgid "Titlehead"
7444 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7445
7446 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7447 msgid "Uppertitleback"
7448 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7449
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7451 msgid "Lowertitleback"
7452 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7453
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7455 msgid "Extratitle"
7456 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7457
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7459 msgid "Captionabove"
7460 msgstr "上部キャプション"
7461
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7463 msgid "Captionbelow"
7464 msgstr "下部キャプション"
7465
7466 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7467 msgid "Dictum"
7468 msgstr "格言(dictum)"
7469
7470 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7471 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7472 msgid "UNDEFINED"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7476 #, fuzzy
7477 msgid "\\Roman{part}"
7478 msgstr "第\\Roman{part}部"
7479
7480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7481 msgid "margin"
7482 msgstr "傍注"
7483
7484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7485 msgid "foot"
7486 msgstr "脚注"
7487
7488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7489 msgid "comment"
7490 msgstr "コメント"
7491
7492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7493 msgid "note"
7494 msgstr "注釈"
7495
7496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7497 #, fuzzy
7498 msgid "greyedout"
7499 msgstr "淡色表示"
7500
7501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7502 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7503 msgid "ERT"
7504 msgstr "ERT"
7505
7506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Listings"
7509 msgstr "リスト"
7510
7511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Idx"
7514 msgstr "索引: "
7515
7516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7517 msgid "opt"
7518 msgstr "オプション"
7519
7520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7521 msgid "--Separator--"
7522 msgstr "-分離線-"
7523
7524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7525 msgid "--- Separate Environment ---"
7526 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7527
7528 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Part \\thepart"
7531 msgstr "第\\Roman{part}部"
7532
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Chapter \\thechapter"
7536 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7537
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Appendix \\thechapter"
7541 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7542
7543 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7544 msgid "Headnote"
7545 msgstr "ヘッドノート"
7546
7547 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7548 msgid "Headnote (optional):"
7549 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7550
7551 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7552 msgid "Corr Author:"
7553 msgstr "共著者:"
7554
7555 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7556 msgid "Offprints"
7557 msgstr "抜き刷り"
7558
7559 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7560 msgid "Offprints:"
7561 msgstr "抜き刷り:"
7562
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Corollary \\thetheorem."
7566 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Lemma \\thetheorem."
7571 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7572
7573 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Proposition \\thetheorem."
7576 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7581 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7584 msgid "Fact \\thetheorem."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Definition \\thetheorem."
7590 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7591
7592 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Example \\thetheorem."
7595 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7596
7597 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Problem \\thetheorem."
7600 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Exercise \\thetheorem."
7605 msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
7606
7607 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Remark \\thetheorem."
7610 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7611
7612 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Claim \\thetheorem."
7615 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7616
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7618 msgid "Conjecture*"
7619 msgstr "予想*"
7620
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7622 msgid "Example*"
7623 msgstr "例*"
7624
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7626 msgid "Problem*"
7627 msgstr "問題*"
7628
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7630 msgid "Exercise*"
7631 msgstr "演習*"
7632
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7634 msgid "Remark*"
7635 msgstr "注釈*"
7636
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7638 msgid "Claim*"
7639 msgstr "主張*"
7640
7641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7642 msgid "Conjecture."
7643 msgstr "推論."
7644
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7646 msgid "Fact*"
7647 msgstr "事実*"
7648
7649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7650 msgid "Problem."
7651 msgstr "問題."
7652
7653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7654 msgid "Exercise."
7655 msgstr "演習."
7656
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7658 msgid "Remark."
7659 msgstr "注釈."
7660
7661 #: lib/layouts/braille.module:2
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Braille"
7664 msgstr "parallel"
7665
7666 #: lib/layouts/braille.module:5
7667 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/braille.module:20
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Braille (default)"
7673 msgstr "LaTeX既定値"
7674
7675 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Braille:"
7678 msgstr "小:"
7679
7680 #: lib/layouts/braille.module:42
7681 msgid "Braille (textsize)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/layouts/braille.module:64
7685 msgid "Braille (dots on)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/layouts/braille.module:79
7689 msgid "Braille_dots_on"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: lib/layouts/braille.module:87
7693 msgid "Braille (dots off)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: lib/layouts/braille.module:102
7697 msgid "Braille_dots_off"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: lib/layouts/braille.module:110
7701 msgid "Braille (mirror on)"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/layouts/braille.module:125
7705 msgid "Braille_mirror_on"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/braille.module:133
7709 msgid "Braille (mirror off)"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/braille.module:148
7713 msgid "Braille mirror off"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Endnote"
7719 msgstr "注釈"
7720
7721 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7722 msgid ""
7723 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7724 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7728 #, fuzzy
7729 msgid "endnote"
7730 msgstr "ヘッドノート"
7731
7732 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Foot to End"
7735 msgstr "編集者への注釈:"
7736
7737 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7738 msgid ""
7739 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7740 "where you want the endnotes to appear."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Hanging"
7746 msgstr "傍注"
7747
7748 #: lib/layouts/hanging.module:5
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7751 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
7752
7753 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7754 msgid "Linguistics"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7758 msgid ""
7759 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7760 "glosses, semantic markup)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7764 msgid "Numbered Example (multiline)"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Example:"
7770 msgstr "例"
7771
7772 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7773 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Examples:"
7779 msgstr "例"
7780
7781 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Subexample"
7784 msgstr "例"
7785
7786 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Subexample:"
7789 msgstr "例"
7790
7791 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Glosse"
7794 msgstr "閉じる"
7795
7796 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7797 msgid "Tri-Glosse"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7801 #, fuzzy
7802 msgid "expr."
7803 msgstr "exp"
7804
7805 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7806 #, fuzzy
7807 msgid "concept"
7808 msgstr "承認(&A)"
7809
7810 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7811 #, fuzzy
7812 msgid "meaning"
7813 msgstr "オープニング"
7814
7815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Logical Markup"
7818 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
7819
7820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7821 msgid ""
7822 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7823 "code."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7827 #, fuzzy
7828 msgid "noun"
7829 msgstr "なし"
7830
7831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7832 #, fuzzy
7833 msgid "emph"
7834 msgstr "強調"
7835
7836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7837 #, fuzzy
7838 msgid "strong"
7839 msgstr "リスト"
7840
7841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7842 #, fuzzy
7843 msgid "code"
7844 msgstr "コード"
7845
7846 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Minimalistic"
7849 msgstr "小見出し(minisec)"
7850
7851 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7852 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7856 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7860 msgid ""
7861 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7862 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7863 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7864 "starred and non-starred forms."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Criterion \\thetheorem."
7870 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7871
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7873 msgid "Criterion*"
7874 msgstr "基準*"
7875
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7877 msgid "Criterion."
7878 msgstr "基準."
7879
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7883 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7884
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7886 msgid "Algorithm*"
7887 msgstr "アルゴリズム*"
7888
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7890 msgid "Algorithm."
7891 msgstr "アルゴリズム."
7892
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7894 msgid "Axiom \\thetheorem."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7898 msgid "Axiom*"
7899 msgstr "公理*"
7900
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7902 msgid "Axiom."
7903 msgstr "公理."
7904
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Condition \\thetheorem."
7908 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
7909
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7911 msgid "Condition*"
7912 msgstr "条件*"
7913
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7915 msgid "Condition."
7916 msgstr "条件."
7917
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Note \\thetheorem."
7921 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7922
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7924 msgid "Note*"
7925 msgstr "注釈*"
7926
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7928 msgid "Note."
7929 msgstr "注釈."
7930
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Notation \\thetheorem."
7934 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
7935
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7937 msgid "Notation*"
7938 msgstr "記法*"
7939
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7941 msgid "Notation."
7942 msgstr "記法."
7943
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Summary \\thetheorem."
7947 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7950 msgid "Summary*"
7951 msgstr "要約*"
7952
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7954 msgid "Summary."
7955 msgstr "要約."
7956
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7960 msgstr "謝辞."
7961
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7963 msgid "Acknowledgement*"
7964 msgstr "謝辞*"
7965
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7967 msgid "Conclusion"
7968 msgstr "結論"
7969
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7973 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
7974
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7976 msgid "Conclusion*"
7977 msgstr "結論*"
7978
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7980 msgid "Conclusion."
7981 msgstr "結論."
7982
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7984 msgid "Assumption"
7985 msgstr "仮定"
7986
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Assumption \\thetheorem."
7990 msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
7991
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7993 msgid "Assumption*"
7994 msgstr "仮定*"
7995
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7997 msgid "Assumption."
7998 msgstr "仮定."
7999
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Theorems (AMS)"
8003 msgstr "定理"
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8006 msgid ""
8007 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8008 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8009 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8010 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8014 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8018 msgid ""
8019 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8020 "that provide a chapter environment."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8024 msgid "Theorems (Order By Section)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8028 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8032 msgid "Theorems (Starred)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8036 msgid ""
8037 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8038 "using the extended AMS machinery."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Theorems"
8044 msgstr "定理"
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8047 msgid ""
8048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8049 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8050 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/languages:2
8054 msgid "Afrikaans"
8055 msgstr "アフリカーンス語"
8056
8057 #: lib/languages:3
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Albanian"
8060 msgstr "アルメニア語"
8061
8062 #: lib/languages:4
8063 msgid "American"
8064 msgstr "アメリカ英語"
8065
8066 #: lib/languages:6
8067 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8068 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8069
8070 #: lib/languages:7
8071 msgid "Arabic (Arabi)"
8072 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8073
8074 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8075 msgid "Armenian"
8076 msgstr "アルメニア語"
8077
8078 #: lib/languages:9
8079 msgid "Austrian"
8080 msgstr "オーストリア語"
8081
8082 #: lib/languages:10
8083 msgid "Austrian (new spelling)"
8084 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
8085
8086 #: lib/languages:11
8087 msgid "Bahasa Indonesia"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: lib/languages:12
8091 msgid "Bahasa Malaysia"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/languages:13
8095 msgid "Basque"
8096 msgstr "バスク語"
8097
8098 #: lib/languages:14
8099 msgid "Belarusian"
8100 msgstr "ベラルーシ語"
8101
8102 #: lib/languages:15
8103 msgid "Portuguese (Brazil)"
8104 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8105
8106 #: lib/languages:16
8107 msgid "Breton"
8108 msgstr "ブルトン語"
8109
8110 #: lib/languages:17
8111 msgid "British"
8112 msgstr "イギリス英語"
8113
8114 #: lib/languages:18
8115 msgid "Bulgarian"
8116 msgstr "ブルガリア語"
8117
8118 #: lib/languages:19
8119 msgid "Canadian"
8120 msgstr "カナダ語"
8121
8122 #: lib/languages:20
8123 msgid "French Canadian"
8124 msgstr "カナダフランス語"
8125
8126 #: lib/languages:21
8127 msgid "Catalan"
8128 msgstr "カタロニア語"
8129
8130 #: lib/languages:22
8131 msgid "Chinese (simplified)"
8132 msgstr "中国語(簡体字)"
8133
8134 #: lib/languages:23
8135 msgid "Chinese (traditional)"
8136 msgstr "中国語(繁体字)"
8137
8138 #: lib/languages:24
8139 msgid "Croatian"
8140 msgstr "クロアチア語"
8141
8142 #: lib/languages:25
8143 msgid "Czech"
8144 msgstr "チェコ語"
8145
8146 #: lib/languages:26
8147 msgid "Danish"
8148 msgstr "デンマーク語"
8149
8150 #: lib/languages:27
8151 msgid "Dutch"
8152 msgstr "オランダ語"
8153
8154 #: lib/languages:28
8155 msgid "English"
8156 msgstr "英語"
8157
8158 #: lib/languages:30
8159 msgid "Esperanto"
8160 msgstr "エスペラント語"
8161
8162 #: lib/languages:31
8163 msgid "Estonian"
8164 msgstr "エストニア語"
8165
8166 #: lib/languages:33
8167 msgid "Farsi"
8168 msgstr "ペルシア語"
8169
8170 #: lib/languages:34
8171 msgid "Finnish"
8172 msgstr "フィンランド語"
8173
8174 #: lib/languages:36
8175 msgid "French"
8176 msgstr "フランス語"
8177
8178 #: lib/languages:37
8179 msgid "Galician"
8180 msgstr "ガリシア語"
8181
8182 #: lib/languages:38
8183 msgid "German"
8184 msgstr "ドイツ語"
8185
8186 #: lib/languages:39
8187 msgid "German (new spelling)"
8188 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8189
8190 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
8192 msgid "Greek"
8193 msgstr "ギリシャ文字"
8194
8195 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8196 msgid "Hebrew"
8197 msgstr "ヘブライ語"
8198
8199 #: lib/languages:45
8200 msgid "Icelandic"
8201 msgstr "アイスランド語"
8202
8203 #: lib/languages:47
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Interlingua"
8206 msgstr "積分記号を挿入"
8207
8208 #: lib/languages:48
8209 msgid "Irish"
8210 msgstr "アイルランド語"
8211
8212 #: lib/languages:49
8213 msgid "Italian"
8214 msgstr "イタリア語"
8215
8216 #: lib/languages:50
8217 msgid "Japanese"
8218 msgstr "日本語"
8219
8220 #: lib/languages:51
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Japanese (non-CJK)"
8223 msgstr "日本語"
8224
8225 #: lib/languages:52
8226 msgid "Kazakh"
8227 msgstr "カザフ語"
8228
8229 #: lib/languages:54
8230 msgid "Korean"
8231 msgstr "韓国語"
8232
8233 #: lib/languages:56
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Latin"
8236 msgstr "ラテン入"
8237
8238 #: lib/languages:57
8239 msgid "Latvian"
8240 msgstr "ラトビア語"
8241
8242 #: lib/languages:58
8243 msgid "Lithuanian"
8244 msgstr "リトアニア語"
8245
8246 #: lib/languages:59
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Lower Sorbian"
8249 msgstr "上ソルビア語"
8250
8251 #: lib/languages:60
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Hungarian"
8254 msgstr "ブルガリア語"
8255
8256 #: lib/languages:61
8257 msgid "Norsk"
8258 msgstr "ノルウェー語"
8259
8260 #: lib/languages:62
8261 msgid "Nynorsk"
8262 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8263
8264 #: lib/languages:63
8265 msgid "Polish"
8266 msgstr "ポーランド語"
8267
8268 #: lib/languages:64
8269 msgid "Portuguese"
8270 msgstr "ポルトガル語"
8271
8272 #: lib/languages:65
8273 msgid "Romanian"
8274 msgstr "ルーマニア語"
8275
8276 #: lib/languages:66
8277 msgid "Russian"
8278 msgstr "ロシア語"
8279
8280 #: lib/languages:67
8281 msgid "North Sami"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/languages:68
8285 msgid "Scottish"
8286 msgstr "スコットランド語"
8287
8288 #: lib/languages:69
8289 msgid "Serbian"
8290 msgstr "セルビア語"
8291
8292 #: lib/languages:70
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Serbian (Latin)"
8295 msgstr "セルビア語"
8296
8297 #: lib/languages:71
8298 msgid "Slovak"
8299 msgstr "スロバキア語"
8300
8301 #: lib/languages:72
8302 msgid "Slovene"
8303 msgstr "スロベニア語"
8304
8305 #: lib/languages:73
8306 msgid "Spanish"
8307 msgstr "スペイン語"
8308
8309 #: lib/languages:74
8310 msgid "Swedish"
8311 msgstr "スウェーデン語"
8312
8313 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
8314 msgid "Thai"
8315 msgstr "タイ語"
8316
8317 #: lib/languages:76
8318 msgid "Turkish"
8319 msgstr "トルコ語"
8320
8321 #: lib/languages:77
8322 msgid "Ukrainian"
8323 msgstr "ウクライナ語"
8324
8325 #: lib/languages:78
8326 msgid "Upper Sorbian"
8327 msgstr "上ソルビア語"
8328
8329 #: lib/languages:79
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Vietnamese"
8332 msgstr "ファイル名"
8333
8334 #: lib/languages:80
8335 msgid "Welsh"
8336 msgstr "ウェールズ語"
8337
8338 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8339 msgid "File|F"
8340 msgstr "ファイル(F)|F"
8341
8342 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8343 msgid "Edit|E"
8344 msgstr "編集(E)|E"
8345
8346 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8347 msgid "Insert|I"
8348 msgstr "挿入(I)|I"
8349
8350 #: lib/ui/classic.ui:35
8351 msgid "Layout|L"
8352 msgstr "割り付け(L)|L"
8353
8354 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8355 msgid "View|V"
8356 msgstr "表示(V)|V"
8357
8358 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8359 msgid "Navigate|N"
8360 msgstr "移動(N)|N"
8361
8362 #: lib/ui/classic.ui:38
8363 msgid "Documents|D"
8364 msgstr "文書(D)|D"
8365
8366 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8367 msgid "Help|H"
8368 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8369
8370 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8371 msgid "New|N"
8372 msgstr "新規(N)|N"
8373
8374 #: lib/ui/classic.ui:48
8375 msgid "New from Template...|T"
8376 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8377
8378 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8379 msgid "Open...|O"
8380 msgstr "開く(O)|O"
8381
8382 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8383 msgid "Close|C"
8384 msgstr "閉じる(C)|C"
8385
8386 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8387 msgid "Save|S"
8388 msgstr "保存(S)|S"
8389
8390 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8391 msgid "Save As...|A"
8392 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8393
8394 #: lib/ui/classic.ui:54
8395 msgid "Revert|R"
8396 msgstr "元に戻す(R)|R"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8399 msgid "Version Control|V"
8400 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8403 msgid "Import|I"
8404 msgstr "インポート(I)|I"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8407 msgid "Export|E"
8408 msgstr "エクスポート(E)|E"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8411 msgid "Print...|P"
8412 msgstr "印刷(P)...|P"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8415 msgid "Fax...|F"
8416 msgstr "ファックス(F)...|F"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8419 msgid "Exit|x"
8420 msgstr "終了(X)|X"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8423 msgid "Register...|R"
8424 msgstr "登録(R)...|R"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8427 msgid "Check In Changes...|I"
8428 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8431 msgid "Check Out for Edit|O"
8432 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8435 msgid "Revert to Last Version|L"
8436 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8439 msgid "Undo Last Check In|U"
8440 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8443 msgid "Show History|H"
8444 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8447 msgid "Custom...|C"
8448 msgstr "任意設定(C)...|C"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8451 msgid "Undo|U"
8452 msgstr "元に戻す(U)|U"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:91
8455 msgid "Redo|d"
8456 msgstr "やり直す(D)|D"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:93
8459 msgid "Cut|C"
8460 msgstr "切り取り(C)|C"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:94
8463 msgid "Copy|o"
8464 msgstr "コピー(O)|O"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:95
8467 msgid "Paste|a"
8468 msgstr "貼り付け(A)|A"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:96
8471 msgid "Paste External Selection|x"
8472 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8473
8474 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8475 msgid "Find & Replace...|F"
8476 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8477
8478 #: lib/ui/classic.ui:100
8479 msgid "Tabular|T"
8480 msgstr "表(T)|T"
8481
8482 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8483 msgid "Math|M"
8484 msgstr "数式(M)|M"
8485
8486 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8487 msgid "Spellchecker...|S"
8488 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8489
8490 #: lib/ui/classic.ui:105
8491 msgid "Thesaurus..."
8492 msgstr "類語辞典..."
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:106
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Statistics...|i"
8497 msgstr "状態"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8500 msgid "Check TeX|h"
8501 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:108
8504 msgid "Change Tracking|g"
8505 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8508 msgid "Preferences...|P"
8509 msgstr "設定(P)...|P"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8512 msgid "Reconfigure|R"
8513 msgstr "システム再走査(R)|R"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:115
8516 msgid "Selection as Lines|L"
8517 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:116
8520 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8521 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8524 msgid "Multicolumn|M"
8525 msgstr "連結列(M)|M"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:122
8528 msgid "Line Top|T"
8529 msgstr "最上列(T)|T"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:123
8532 msgid "Line Bottom|B"
8533 msgstr "最下列(B)|B"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:124
8536 msgid "Line Left|L"
8537 msgstr "左列(L)|L"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:125
8540 msgid "Line Right|R"
8541 msgstr "右列(R)|R"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:127
8544 msgid "Alignment|i"
8545 msgstr "整列(I)|I"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8548 msgid "Add Row|A"
8549 msgstr "行を追加(A)|A"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:130
8552 msgid "Delete Row|w"
8553 msgstr "行を削除(W)|W"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8556 msgid "Copy Row"
8557 msgstr "行をコピー"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8560 msgid "Swap Rows"
8561 msgstr "行を交換"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8564 msgid "Add Column|u"
8565 msgstr "列を追加(U)|U"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:135
8568 msgid "Delete Column|D"
8569 msgstr "列を削除(D)|D"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8572 msgid "Copy Column"
8573 msgstr "列をコピー"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8576 msgid "Swap Columns"
8577 msgstr "列を交換"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8580 msgid "Left|L"
8581 msgstr "左(L)|L"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8584 msgid "Center|C"
8585 msgstr "中央(C)|C"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8588 msgid "Right|R"
8589 msgstr "右(R)|R"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8592 msgid "Top|T"
8593 msgstr "上(T)|T"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8596 msgid "Middle|M"
8597 msgstr "中央(M)|M"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8600 msgid "Bottom|B"
8601 msgstr "下(B)|B"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:159
8604 msgid "Toggle Numbering|N"
8605 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:160
8608 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8609 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8612 msgid "Change Limits Type|L"
8613 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8616 msgid "Change Formula Type|F"
8617 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8620 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8621 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:168
8624 msgid "Alignment|A"
8625 msgstr "整列(A)|A"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:170
8628 msgid "Add Row|R"
8629 msgstr "行を追加(R)|R"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8632 msgid "Delete Row|D"
8633 msgstr "行を削除(D)|D"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:175
8636 msgid "Add Column|C"
8637 msgstr "列を追加(C)|C"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8640 msgid "Delete Column|e"
8641 msgstr "列を削除(E)|E"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8644 msgid "Default|t"
8645 msgstr "既定値(T)|T"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8648 msgid "Display|D"
8649 msgstr "提示形式(D)|D"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8652 msgid "Inline|I"
8653 msgstr "文中形式(I)|I"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:188
8656 msgid "Octave"
8657 msgstr "Octave"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:189
8660 msgid "Maxima"
8661 msgstr "Maxima"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:190
8664 msgid "Mathematica"
8665 msgstr "Mathematica"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:192
8668 msgid "Maple, simplify"
8669 msgstr "Maple, simplify"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:193
8672 msgid "Maple, factor"
8673 msgstr "Maple, factor"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:194
8676 msgid "Maple, evalm"
8677 msgstr "Maple, evalm"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:195
8680 msgid "Maple, evalf"
8681 msgstr "Maple, evalf"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8684 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8685 msgid "Inline Formula|I"
8686 msgstr "文中数式(I)|I"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8689 msgid "Displayed Formula|D"
8690 msgstr "提示数式(D)|D"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:201
8693 msgid "Eqnarray Environment|q"
8694 msgstr "Eqnarray環境|q"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:202
8697 msgid "Align Environment|A"
8698 msgstr "Align環境|A"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:203
8701 msgid "AlignAt Environment"
8702 msgstr "AlignAt環境"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:204
8705 msgid "Flalign Environment|F"
8706 msgstr "Flalign環境|F"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:207
8709 msgid "Gather Environment"
8710 msgstr "Gather環境"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:208
8713 msgid "Multline Environment"
8714 msgstr "Multline環境"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8717 msgid "Math|h"
8718 msgstr "数式(H)|H"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:216
8721 msgid "Special Character|S"
8722 msgstr "特別な文字(S)|S"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8725 msgid "Citation...|C"
8726 msgstr "文献引用(C)...|C"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:218
8729 msgid "Cross-reference...|r"
8730 msgstr "相互参照(R)...|R"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8733 msgid "Label...|L"
8734 msgstr "ラベル(L)...|L"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8737 msgid "Footnote|F"
8738 msgstr "脚注(F)|F"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8741 msgid "Marginal Note|M"
8742 msgstr "傍注(M)|M"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:222
8745 msgid "Short Title"
8746 msgstr "小見出し"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:223
8749 msgid "Index Entry|I"
8750 msgstr "索引登録(I)|I"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:224
8753 msgid "Nomenclature Entry"
8754 msgstr "用語集に登録"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:225
8757 msgid "URL...|U"
8758 msgstr "URL...|U"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8761 msgid "Note|N"
8762 msgstr "注釈(N)|N"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:227
8765 msgid "Lists & TOC|O"
8766 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:229
8769 msgid "TeX Code|T"
8770 msgstr "TeXコード|T"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:230
8773 msgid "Minipage|p"
8774 msgstr "ミニページ(P)|P"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8777 msgid "Graphics...|G"
8778 msgstr "図(G)...|G"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:232
8781 msgid "Tabular Material...|b"
8782 msgstr "表(B)...|B"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:233
8785 msgid "Floats|a"
8786 msgstr "フロート(A)|A"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:235
8789 msgid "Include File...|d"
8790 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:236
8793 msgid "Insert File|e"
8794 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:237
8797 msgid "External Material...|x"
8798 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Symbols...|b"
8803 msgstr "シンボル"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8806 msgid "Superscript|S"
8807 msgstr "上付き文字(S)|S"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8810 msgid "Subscript|u"
8811 msgstr "下付き文字(U)|U"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:244
8814 msgid "Horizontal Fill|H"
8815 msgstr "水平フィル(H)|H"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:245
8818 msgid "Hyphenation Point|P"
8819 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Protected Hyphen|y"
8824 msgstr "保護された空白(R)|R"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8827 msgid "Ligature Break|k"
8828 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:248
8831 msgid "Protected Space|r"
8832 msgstr "保護された空白(R)|R"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8835 msgid "Inter-word Space|w"
8836 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8839 msgid "Thin Space|T"
8840 msgstr "小空白(T)|T"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:251
8843 msgid "Vertical Space..."
8844 msgstr "縦方向の空白..."
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:252
8847 msgid "Line Break|L"
8848 msgstr "改行(L)|L"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8851 msgid "Ellipsis|i"
8852 msgstr "省略符号(I)|I"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8855 msgid "End of Sentence|E"
8856 msgstr "句点(E)|E"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:255
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Protected Dash|D"
8861 msgstr "保護された空白(R)|R"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8864 msgid "Breakable Slash|a"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:257
8868 msgid "Single Quote|Q"
8869 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:258
8872 msgid "Ordinary Quote|O"
8873 msgstr "通常の引用(O)|O"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8876 msgid "Menu Separator|M"
8877 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:260
8880 msgid "Horizontal Line"
8881 msgstr "水平線"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8884 msgid "Page Break"
8885 msgstr "改段"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8888 msgid "Display Formula|D"
8889 msgstr "提示数式(D)|D"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8892 msgid "Eqnarray Environment|E"
8893 msgstr "Eqnarray環境|E"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8896 msgid "AMS align Environment|a"
8897 msgstr "AMS align環境|A"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8900 msgid "AMS alignat Environment|t"
8901 msgstr "AMS alignat環境|t"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8904 msgid "AMS flalign Environment|f"
8905 msgstr "AMS flalign環境|f"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8908 msgid "AMS gather Environment|g"
8909 msgstr "AMS gather環境|g"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8912 msgid "AMS multline Environment|m"
8913 msgstr "AMS multline環境|m"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8916 msgid "Array Environment|y"
8917 msgstr "Array環境|y"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8920 msgid "Cases Environment|C"
8921 msgstr "Cases環境|C"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8924 msgid "Split Environment|S"
8925 msgstr "Split環境|S"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:280
8928 msgid "Font Change|o"
8929 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:284
8932 msgid "Math Normal Font"
8933 msgstr "標準数式フォント"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:286
8936 msgid "Math Calligraphic Family"
8937 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:287
8940 msgid "Math Fraktur Family"
8941 msgstr "Fraktur数式フォント"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:288
8944 msgid "Math Roman Family"
8945 msgstr "ローマン体数式フォント"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:289
8948 msgid "Math Sans Serif Family"
8949 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:291
8952 msgid "Math Bold Series"
8953 msgstr "ボールド体数式フォント"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:293
8956 msgid "Text Normal Font"
8957 msgstr "標準テキストフォント"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8960 msgid "Text Roman Family"
8961 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8964 msgid "Text Sans Serif Family"
8965 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8968 msgid "Text Typewriter Family"
8969 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8972 msgid "Text Bold Series"
8973 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8976 msgid "Text Medium Series"
8977 msgstr "細字テキストフォント"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8980 msgid "Text Italic Shape"
8981 msgstr "テキストイタリック体"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8984 msgid "Text Small Caps Shape"
8985 msgstr "テキストSmall Caps体"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8988 msgid "Text Slanted Shape"
8989 msgstr "テキスト斜字体"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8992 msgid "Text Upright Shape"
8993 msgstr "テキストUpright体"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:310
8996 msgid "Floatflt Figure"
8997 msgstr "Floatfltの図"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9000 msgid "Table of Contents|C"
9001 msgstr "目次(C)|C"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9004 msgid "Index List|I"
9005 msgstr "索引リスト(I)|I"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9008 msgid "Nomenclature|N"
9009 msgstr "用語集(N)|N"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9012 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9013 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9016 msgid "LyX Document...|X"
9017 msgstr "LyX文書...|X"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9020 msgid "Plain Text...|T"
9021 msgstr "平文(T)...|T"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9024 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9025 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9028 msgid "Track Changes|T"
9029 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9032 msgid "Merge Changes...|M"
9033 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:330
9036 msgid "Accept All Changes|A"
9037 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:331
9040 msgid "Reject All Changes|R"
9041 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9044 msgid "Show Changes in Output|S"
9045 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:339
9048 msgid "Character...|C"
9049 msgstr "文字(C)...|C"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:340
9052 msgid "Paragraph...|P"
9053 msgstr "段落(P)...|P"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:341
9056 msgid "Document...|D"
9057 msgstr "文書(D)...|D"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:342
9060 msgid "Tabular...|T"
9061 msgstr "表(T)...|T"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:344
9064 msgid "Emphasize Style|E"
9065 msgstr "強調形式(E)|E"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:345
9068 msgid "Noun Style|N"
9069 msgstr "Noun形式|N"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:346
9072 msgid "Bold Style|B"
9073 msgstr "太字形式(B)|B"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:349
9076 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9077 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:350
9080 msgid "Increase Environment Depth|i"
9081 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:351
9084 msgid "Start Appendix Here|S"
9085 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9088 msgid "Build Program|B"
9089 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9092 msgid "Update|U"
9093 msgstr "更新(U)|U"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9096 msgid "LaTeX Log|L"
9097 msgstr "LaTeXログ|L"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9100 msgid "Outline|O"
9101 msgstr "文書構造(O)|O"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:365
9104 msgid "TeX Information|X"
9105 msgstr "TeX情報|X"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9108 msgid "Next Note|N"
9109 msgstr "次の注釈(N)|N"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9112 msgid "Go to Label|L"
9113 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9116 msgid "Bookmarks|B"
9117 msgstr "しおり(B)|B"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9120 msgid "Save Bookmark 1|S"
9121 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9124 msgid "Save Bookmark 2"
9125 msgstr "しおり2を保存"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9128 msgid "Save Bookmark 3"
9129 msgstr "しおり3を保存"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9132 msgid "Save Bookmark 4"
9133 msgstr "しおり4を保存"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9136 msgid "Save Bookmark 5"
9137 msgstr "しおり5を保存"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:390
9140 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9141 msgstr "しおり1に移動|1"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:391
9144 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9145 msgstr "しおり2に移動|2"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:392
9148 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9149 msgstr "しおり3に移動|3"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:393
9152 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9153 msgstr "しおり4に移動|4"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:394
9156 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9157 msgstr "しおり5に移動|5"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9160 msgid "Introduction|I"
9161 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9164 msgid "Tutorial|T"
9165 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9168 msgid "User's Guide|U"
9169 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9172 msgid "Extended Features|E"
9173 msgstr "拡張機能(E)|E"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9176 msgid "Embedded Objects|m"
9177 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9180 msgid "Customization|C"
9181 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9184 msgid "FAQ|F"
9185 msgstr "良くある質問(F)|F"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9188 msgid "Table of Contents|a"
9189 msgstr "目次(A)|A"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9192 msgid "LaTeX Configuration|L"
9193 msgstr "LaTeXの設定|L"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9196 msgid "About LyX|X"
9197 msgstr "LyXについて|X"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9200 msgid "About LyX"
9201 msgstr "LyXについて"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:429
9204 msgid "Preferences..."
9205 msgstr "設定..."
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:430
9208 msgid "Quit LyX"
9209 msgstr "LyXを終了"
9210
9211 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9212 msgid "Document|D"
9213 msgstr "文書(D)|D"
9214
9215 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9216 msgid "Tools|T"
9217 msgstr "ツール(T)|T"
9218
9219 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9220 msgid "New from Template...|m"
9221 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9222
9223 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9224 msgid "Open Recent|t"
9225 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9226
9227 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9228 msgid "Save All|l"
9229 msgstr "全て保存(L)|L"
9230
9231 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9232 msgid "Revert to Saved|R"
9233 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9234
9235 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9236 msgid "New Window|W"
9237 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9238
9239 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9240 msgid "Close Window|d"
9241 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9242
9243 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9244 msgid "Redo|R"
9245 msgstr "やり直す(R)|R"
9246
9247 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:944
9248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9249 msgid "Cut"
9250 msgstr "切り取り"
9251
9252 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:949
9253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9254 msgid "Copy"
9255 msgstr "コピー"
9256
9257 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:904
9258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9259 msgid "Paste"
9260 msgstr "貼り付け"
9261
9262 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9263 msgid "Paste Recent|e"
9264 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9265
9266 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9267 msgid "Paste Special"
9268 msgstr "特別な貼り付け"
9269
9270 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9271 msgid "Select All"
9272 msgstr "全てを選択"
9273
9274 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9275 msgid "Move Paragraph Up|o"
9276 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9277
9278 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9279 msgid "Move Paragraph Down|v"
9280 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9281
9282 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9283 msgid "Text Style|S"
9284 msgstr "文字様式(S)|S"
9285
9286 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9287 msgid "Paragraph Settings...|P"
9288 msgstr "段落設定(P)...|P"
9289
9290 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9291 msgid "Table|T"
9292 msgstr "表(T)|T"
9293
9294 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9295 msgid "Rows & Columns|C"
9296 msgstr "行と列(C)|C"
9297
9298 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9299 msgid "Increase List Depth|I"
9300 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9301
9302 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9303 msgid "Decrease List Depth|D"
9304 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9305
9306 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9307 msgid "Dissolve Inset|l"
9308 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9309
9310 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9311 msgid "TeX Code Settings...|C"
9312 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9313
9314 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9315 msgid "Float Settings...|a"
9316 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9317
9318 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9319 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9320 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9321
9322 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9323 msgid "Note Settings...|N"
9324 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9325
9326 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9327 msgid "Branch Settings...|B"
9328 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9329
9330 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9331 msgid "Box Settings...|x"
9332 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9333
9334 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9335 msgid "Table Settings...|a"
9336 msgstr "表の設定(A)...|A"
9337
9338 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9339 msgid "Plain Text|T"
9340 msgstr "平文(T)|T"
9341
9342 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9343 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9344 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9345
9346 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9347 msgid "Selection|S"
9348 msgstr "選択(S)|S"
9349
9350 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9351 msgid "Selection, Join Lines|i"
9352 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9353
9354 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9355 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9359 msgid "Paste As PDF"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9363 msgid "Paste As PNG"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9367 msgid "Paste As JPEG"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Dissolve CharStyle"
9373 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9374
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9376 msgid "Customized...|C"
9377 msgstr "任意設定(C)...|C"
9378
9379 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9380 msgid "Capitalize|a"
9381 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9382
9383 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9384 msgid "Uppercase|U"
9385 msgstr "大文字(U)|U"
9386
9387 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9388 msgid "Lowercase|L"
9389 msgstr "小文字(L)|L"
9390
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9392 msgid "Top Line|T"
9393 msgstr "上の罫線(T)|T"
9394
9395 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9396 msgid "Bottom Line|B"
9397 msgstr "下の罫線(B)|B"
9398
9399 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9400 msgid "Left Line|L"
9401 msgstr "左の罫線(L)|L"
9402
9403 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9404 msgid "Right Line|R"
9405 msgstr "右の罫線(R)|R"
9406
9407 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9408 msgid "Copy Row|o"
9409 msgstr "行をコピー(O)|O"
9410
9411 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9412 msgid "Swap Rows|S"
9413 msgstr "行を交換(S)|S"
9414
9415 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9416 msgid "Copy Column|p"
9417 msgstr "列をコピー(P)|P"
9418
9419 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9420 msgid "Swap Columns|w"
9421 msgstr "列を交換(W)|W"
9422
9423 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Number whole Formula|N"
9426 msgstr "付番数式(N)|N"
9427
9428 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Number this Line|u"
9431 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9432
9433 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Macro Definition"
9436 msgstr "定義"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9439 msgid "Text Style|T"
9440 msgstr "文字様式(T)|T"
9441
9442 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9443 msgid "Split Cell|C"
9444 msgstr "セルを分割(C)|C"
9445
9446 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9447 msgid "Add Line Above|A"
9448 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9449
9450 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9451 msgid "Add Line Below|B"
9452 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9453
9454 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9455 msgid "Delete Line Above|D"
9456 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9457
9458 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9459 msgid "Delete Line Below|e"
9460 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9461
9462 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9463 msgid "Add Line to Left"
9464 msgstr "左に罫線を追加"
9465
9466 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9467 msgid "Add Line to Right"
9468 msgstr "右に罫線を追加"
9469
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9471 msgid "Delete Line to Left"
9472 msgstr "左の罫線を削除"
9473
9474 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9475 msgid "Delete Line to Right"
9476 msgstr "右の罫線を削除"
9477
9478 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Append Parameter"
9481 msgstr "追加パラメーター"
9482
9483 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Remove Last Parameter"
9486 msgstr "パラメーターの一覧"
9487
9488 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9489 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9493 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Insert Optional Parameter"
9499 msgstr "パラメーターの一覧"
9500
9501 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Remove Optional Parameter"
9504 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9507 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9511 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9515 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9519 msgid "Math Normal Font|N"
9520 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9521
9522 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9523 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9524 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9525
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9527 msgid "Math Fraktur Family|F"
9528 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9529
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9531 msgid "Math Roman Family|R"
9532 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9533
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9535 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9536 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9537
9538 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9539 msgid "Math Bold Series|B"
9540 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9541
9542 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9543 msgid "Text Normal Font|T"
9544 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9545
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9547 msgid "Octave|O"
9548 msgstr "Octave|O"
9549
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9551 msgid "Maxima|M"
9552 msgstr "Maxima|M"
9553
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9555 msgid "Mathematica|a"
9556 msgstr "Mathematica|a"
9557
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9559 msgid "Maple, simplify|s"
9560 msgstr "Maple, simplify|s"
9561
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9563 msgid "Maple, factor|f"
9564 msgstr "Maple, factor|f"
9565
9566 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9567 msgid "Maple, evalm|e"
9568 msgstr "Maple, evalm|e"
9569
9570 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9571 msgid "Maple, evalf|v"
9572 msgstr "Maple, evalf|v"
9573
9574 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9575 msgid "Open All Insets|O"
9576 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9577
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9579 msgid "Close All Insets|C"
9580 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9581
9582 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9583 msgid "Unfold Math Macro"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Fold Math Macro"
9589 msgstr "数式マクロ"
9590
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9592 msgid "View Source|S"
9593 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9594
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9596 msgid "Split View Horizontally|i"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9600 msgid "Split View Vertically|V"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9604 msgid "Close Tab Group|G"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9608 msgid "Fullscreen|l"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9612 msgid "Toolbars|b"
9613 msgstr "ツールバー(B)|B"
9614
9615 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9616 msgid "Special Character|p"
9617 msgstr "特殊文字(P)|P"
9618
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9620 msgid "Formatting|o"
9621 msgstr "整形(O)|O"
9622
9623 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9624 msgid "List / TOC|i"
9625 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9626
9627 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9628 msgid "Float|a"
9629 msgstr "フロート(A)|A"
9630
9631 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9632 msgid "Branch|B"
9633 msgstr "派生枝(B)|B"
9634
9635 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Custom insets"
9638 msgstr "顧客"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9641 msgid "File|e"
9642 msgstr "ファイル(E)|E"
9643
9644 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9645 msgid "Box[[Menu]]"
9646 msgstr "ボックス"
9647
9648 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9649 msgid "Cross-Reference...|R"
9650 msgstr "相互参照(R)...|R"
9651
9652 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9653 msgid "Caption"
9654 msgstr "キャプション"
9655
9656 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9657 msgid "Index Entry|d"
9658 msgstr "索引登録(D)|D"
9659
9660 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9661 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9662 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9663
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9665 msgid "Table...|T"
9666 msgstr "表(T)...|T"
9667
9668 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9669 msgid "Hyperlink|k"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9673 msgid "Short Title|S"
9674 msgstr "小見出し(S)|S"
9675
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9677 msgid "TeX Code|X"
9678 msgstr "TeXコード|X"
9679
9680 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9681 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9682 msgstr "プログラムリスト"
9683
9684 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9685 msgid "Ordinary Quote|Q"
9686 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9687
9688 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9689 msgid "Single Quote|S"
9690 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9691
9692 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Phonetic Symbols|P"
9695 msgstr "発音記号(Y)|Y"
9696
9697 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9698 msgid "Protected Space|P"
9699 msgstr "保護された空白(P)|P"
9700
9701 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9702 msgid "Horizontal Fill|F"
9703 msgstr "水平フィル(F)|F"
9704
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9706 msgid "Horizontal Line|L"
9707 msgstr "水平線(L)|L"
9708
9709 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9710 msgid "Vertical Space...|V"
9711 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9712
9713 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9714 msgid "Hyphenation Point|H"
9715 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9716
9717 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9718 #, fuzzy
9719 msgid "New Line|e"
9720 msgstr "左の罫線(L)|L"
9721
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9723 msgid "Line Break|B"
9724 msgstr "改行(B)|B"
9725
9726 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9727 #, fuzzy
9728 msgid "New Page|N"
9729 msgstr "新規(N)|N"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9732 msgid "Page Break|a"
9733 msgstr "改段(A)|A"
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9736 msgid "Clear Page|C"
9737 msgstr "改頁(C)|C"
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9740 msgid "Clear Double Page|D"
9741 msgstr "改丁(D)|D"
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9744 msgid "Numbered Formula|N"
9745 msgstr "付番数式(N)|N"
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9748 msgid "Aligned Environment|l"
9749 msgstr "Aligned環境|l"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9752 msgid "AlignedAt Environment|v"
9753 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9756 msgid "Gathered Environment|h"
9757 msgstr "Gathered環境|h"
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9760 msgid "Delimiters|r"
9761 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9762
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9764 msgid "Matrix|x"
9765 msgstr "行列(X)|X"
9766
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9768 msgid "Macro|o"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9772 msgid "Toggle Math Panels"
9773 msgstr "数式パネル入切"
9774
9775 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Figure Wrap Float|F"
9778 msgstr "折返しフロート(W)|W"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Table Wrap Float|T"
9783 msgstr "折返しフロート(W)|W"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9786 msgid "External Material...|M"
9787 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9790 msgid "Child Document...|d"
9791 msgstr "子文書(D)...|D"
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9794 msgid "LyX Note|N"
9795 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9798 msgid "Comment|C"
9799 msgstr "コメント(C)|C"
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9802 msgid "Greyed Out|G"
9803 msgstr "淡色表示(G)|G"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9806 msgid "Change Tracking|C"
9807 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9810 msgid "Start Appendix Here|A"
9811 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9814 msgid "Save in Bundled Format|F"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9818 msgid "Compressed|m"
9819 msgstr "圧縮(M)|M"
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9822 msgid "Settings...|S"
9823 msgstr "設定(S)...|S"
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9826 msgid "Accept Change|A"
9827 msgstr "変更を確定(A)|A"
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9830 msgid "Reject Change|R"
9831 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9834 msgid "Accept All Changes|c"
9835 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9836
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9838 msgid "Reject All Changes|e"
9839 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9840
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9842 msgid "Next Change|C"
9843 msgstr "次の変更(C)|C"
9844
9845 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9846 msgid "Next Cross-Reference|R"
9847 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9848
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9850 msgid "Clear Bookmarks|C"
9851 msgstr "しおり消去(C)|C"
9852
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9854 msgid "Thesaurus...|T"
9855 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9856
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Statistics...|a"
9860 msgstr "状態"
9861
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9863 msgid "TeX Information|I"
9864 msgstr "TeX情報(I)|I"
9865
9866 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Shortcuts|S"
9869 msgstr "ショートカット(&H):"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Equation Label|L"
9874 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9879 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9880
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Next Cross-Reference|N"
9884 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9885
9886 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Go to Label|G"
9889 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
9892 msgid "Go back to Reference|G"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9896 msgid "New document"
9897 msgstr "新規文書"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9900 msgid "Open document"
9901 msgstr "文書を開く"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9904 msgid "Save document"
9905 msgstr "文書を保存"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9908 msgid "Print document"
9909 msgstr "文書を印刷"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9912 msgid "Check spelling"
9913 msgstr "スペルチェック"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:988
9916 msgid "Undo"
9917 msgstr "元に戻す"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:997
9920 msgid "Redo"
9921 msgstr "やり直す"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9924 msgid "Find and replace"
9925 msgstr "検索・置換"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9928 msgid "Toggle emphasis"
9929 msgstr "強調の入切"
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9932 msgid "Toggle noun"
9933 msgstr "Noun形式の入切"
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9936 msgid "Apply last"
9937 msgstr "再適用"
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9940 msgid "Insert math"
9941 msgstr "数式を挿入"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9944 msgid "Insert graphics"
9945 msgstr "図を挿入"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9948 msgid "Insert table"
9949 msgstr "表を挿入"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9952 msgid "Toggle Outline"
9953 msgstr "文書構造を入切"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9956 msgid "Toggle Math Toolbar"
9957 msgstr "数式ツールバーを入切"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9960 msgid "Toggle Table Toolbar"
9961 msgstr "表ツールバーを入切"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9964 msgid "Extra"
9965 msgstr "追加"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9968 msgid "Numbered list"
9969 msgstr "箇条書き(番号)"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9972 msgid "Itemized list"
9973 msgstr "箇条書き(記号)"
9974
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9976 msgid "Increase depth"
9977 msgstr "深度を深く"
9978
9979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9980 msgid "Decrease depth"
9981 msgstr "深度を浅く"
9982
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9984 msgid "Insert figure float"
9985 msgstr "図フロートの挿入"
9986
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9988 msgid "Insert table float"
9989 msgstr "表フロートの挿入"
9990
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9992 msgid "Insert label"
9993 msgstr "ラベルを挿入"
9994
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9996 msgid "Insert cross-reference"
9997 msgstr "相互参照を挿入"
9998
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10000 msgid "Insert citation"
10001 msgstr "参考文献を挿入"
10002
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10004 msgid "Insert index entry"
10005 msgstr "索引登録"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10008 msgid "Insert nomenclature entry"
10009 msgstr "用語集登録"
10010
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10012 msgid "Insert footnote"
10013 msgstr "脚注を挿入"
10014
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10016 msgid "Insert margin note"
10017 msgstr "傍注を挿入"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
10020 msgid "Insert note"
10021 msgstr "注釈を挿入"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Insert box"
10026 msgstr "注釈を挿入"
10027
10028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Insert Hyperlink"
10031 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
10032
10033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10034 msgid "Insert TeX code"
10035 msgstr "TeXコードを挿入"
10036
10037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Insert math macro"
10040 msgstr "数式を挿入"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10043 msgid "Include file"
10044 msgstr "ファイルを取り込む"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10047 msgid "Text style"
10048 msgstr "文字様式"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10051 msgid "Paragraph settings"
10052 msgstr "段落設定"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10055 msgid "Add row"
10056 msgstr "行を追加"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10059 msgid "Add column"
10060 msgstr "列を追加"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10063 msgid "Delete row"
10064 msgstr "行を削除"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10067 msgid "Delete column"
10068 msgstr "列を削除"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10071 msgid "Set top line"
10072 msgstr "上罫線を描画"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10075 msgid "Set bottom line"
10076 msgstr "下罫線を描画"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10079 msgid "Set left line"
10080 msgstr "左罫線を描画"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10083 msgid "Set right line"
10084 msgstr "右罫線を描画"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10087 msgid "Set all lines"
10088 msgstr "全ての罫線を描画"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10091 msgid "Unset all lines"
10092 msgstr "全ての罫線を消去"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10095 msgid "Align left"
10096 msgstr "左に揃える"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10099 msgid "Align center"
10100 msgstr "中央に揃える"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10103 msgid "Align right"
10104 msgstr "右に揃える"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10107 msgid "Align top"
10108 msgstr "上に揃える"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10111 msgid "Align middle"
10112 msgstr "中央に揃える"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10115 msgid "Align bottom"
10116 msgstr "下に揃える"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10119 msgid "Rotate cell"
10120 msgstr "セルを回転"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10123 msgid "Rotate table"
10124 msgstr "表を回転"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10127 msgid "Set multi-column"
10128 msgstr "連結列にする"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10131 msgid "Math"
10132 msgstr "数式"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10135 msgid "Set display mode"
10136 msgstr "表示モードを設定"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10139 msgid "Subscript"
10140 msgstr "下付き文字"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10143 msgid "Superscript"
10144 msgstr "上付き文字"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10147 msgid "Insert square root"
10148 msgstr "ルートを挿入"
10149
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10151 msgid "Insert root"
10152 msgstr "ルートを挿入"
10153
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10155 msgid "Insert standard fraction"
10156 msgstr "標準分数を挿入"
10157
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10159 msgid "Insert sum"
10160 msgstr "和記号を挿入"
10161
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10163 msgid "Insert integral"
10164 msgstr "積分記号を挿入"
10165
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10167 msgid "Insert product"
10168 msgstr "積記号を挿入"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10171 msgid "Insert ( )"
10172 msgstr "( )を挿入"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10175 msgid "Insert [ ]"
10176 msgstr "[ ]を挿入"
10177
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10179 msgid "Insert { }"
10180 msgstr "{ }を挿入"
10181
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10183 msgid "Insert delimiters"
10184 msgstr "デリミタを挿入"
10185
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10187 msgid "Insert matrix"
10188 msgstr "行列を挿入"
10189
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10191 msgid "Insert cases environment"
10192 msgstr "Cases環境を挿入"
10193
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Math Macros"
10197 msgstr "数式マクロ"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10200 msgid "Command Buffer"
10201 msgstr "コマンドバッファ"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10204 msgid "Review[[Toolbar]]"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10208 msgid "Track changes"
10209 msgstr "変更を追尾する"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10212 msgid "Show changes in output"
10213 msgstr "出力に変更を表示する"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10216 msgid "Next change"
10217 msgstr "次の変更"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10220 msgid "Accept change"
10221 msgstr "変更を承認"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10224 msgid "Reject change"
10225 msgstr "変更を破棄"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10228 msgid "Merge changes"
10229 msgstr "変更を統合"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10232 msgid "Accept all changes"
10233 msgstr "全ての変更を承認"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10236 msgid "Reject all changes"
10237 msgstr "全ての変更を破棄"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10240 msgid "Next note"
10241 msgstr "次の注釈"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10244 msgid "View/Update"
10245 msgstr "表示/更新"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10248 msgid "View DVI"
10249 msgstr "DVIを表示"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10252 msgid "Update DVI"
10253 msgstr "DVIを更新"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10256 msgid "View PDF (pdflatex)"
10257 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10260 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10261 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10264 msgid "View PostScript"
10265 msgstr "PostScriptを表示"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10268 msgid "Update PostScript"
10269 msgstr "PostScriptを更新"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10272 msgid "Math Panels"
10273 msgstr "数式パネル"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10276 msgid "Math Spacings"
10277 msgstr "数式の空白"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10280 msgid "Styles"
10281 msgstr "形式"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10284 msgid "Fractions"
10285 msgstr "分数"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10289 msgid "Fonts"
10290 msgstr "フォント"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10293 msgid "Functions"
10294 msgstr "函数"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10297 msgid "arccos"
10298 msgstr "arccos"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10301 msgid "arcsin"
10302 msgstr "arcsin"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10305 msgid "arctan"
10306 msgstr "arctan"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10309 msgid "arg"
10310 msgstr "arg"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10313 msgid "bmod"
10314 msgstr "bmod"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10317 msgid "cos"
10318 msgstr "cos"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10321 msgid "cosh"
10322 msgstr "cosh"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10325 msgid "cot"
10326 msgstr "cot"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10329 msgid "coth"
10330 msgstr "coth"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10333 msgid "csc"
10334 msgstr "csc"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10337 msgid "deg"
10338 msgstr "deg"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10341 msgid "det"
10342 msgstr "det"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10345 msgid "dim"
10346 msgstr "dim"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10349 msgid "exp"
10350 msgstr "exp"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10353 msgid "gcd"
10354 msgstr "gcd"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10357 msgid "hom"
10358 msgstr "hom"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10361 msgid "inf"
10362 msgstr "inf"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10365 msgid "ker"
10366 msgstr "ker"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10369 msgid "lg"
10370 msgstr "lg"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10373 msgid "lim"
10374 msgstr "lim"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10377 msgid "liminf"
10378 msgstr "liminf"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10381 msgid "limsup"
10382 msgstr "limsup"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10385 msgid "ln"
10386 msgstr "ln"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10389 msgid "log"
10390 msgstr "log"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10393 msgid "max"
10394 msgstr "max"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10397 msgid "min"
10398 msgstr "min"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10401 msgid "sec"
10402 msgstr "sec"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10405 msgid "sin"
10406 msgstr "sin"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10409 msgid "sinh"
10410 msgstr "sinh"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10413 msgid "sup"
10414 msgstr "sup"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10417 msgid "tan"
10418 msgstr "tan"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10421 msgid "tanh"
10422 msgstr "tanh"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10425 msgid "Pr"
10426 msgstr "Pr"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10429 msgid "Spacings"
10430 msgstr "スペース"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10433 msgid "Thin space\t\\,"
10434 msgstr "小空白\t\\,"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10437 msgid "Medium space\t\\:"
10438 msgstr "中空白\t\\:"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10441 msgid "Thick space\t\\;"
10442 msgstr "大空白\t\\;"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10445 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10446 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10449 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10450 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10453 msgid "Negative space\t\\!"
10454 msgstr "負の空白\t\\!"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10457 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10458 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10461 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10462 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10465 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10466 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10469 msgid "Roots"
10470 msgstr "ルート"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10473 msgid "Square root\t\\sqrt"
10474 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10477 msgid "Other root\t\\root"
10478 msgstr "その他のルート\t\\root"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10481 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10482 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10485 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10486 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10489 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10490 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10493 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10494 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10497 msgid "Standard\t\\frac"
10498 msgstr "標準\t\\frac"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10501 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10502 msgstr "横線なし\t\\atop"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10505 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10506 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10509 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10513 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10519 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10524 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10527 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10528 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10531 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10532 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Binomial\t\\binom"
10537 msgstr "二項係数\t\\choose"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10540 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10544 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10548 msgid "Roman\t\\mathrm"
10549 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10552 msgid "Bold\t\\mathbf"
10553 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10556 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10557 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10560 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10561 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10564 msgid "Italic\t\\mathit"
10565 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10568 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10569 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10572 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10573 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10576 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10577 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10580 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10581 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10584 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10585 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10588 msgid "Dots"
10589 msgstr "小点"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10592 msgid "ldots"
10593 msgstr "ldots"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10596 msgid "cdots"
10597 msgstr "cdots"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10600 msgid "vdots"
10601 msgstr "vdots"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10604 msgid "ddots"
10605 msgstr "ddots"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10608 msgid "Frame Decorations"
10609 msgstr "上下装飾"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10612 msgid "hat"
10613 msgstr "hat"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10616 msgid "tilde"
10617 msgstr "tilde"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10620 msgid "bar"
10621 msgstr "bar"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10624 msgid "grave"
10625 msgstr "grave"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10628 msgid "dot"
10629 msgstr "dot"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10632 msgid "check"
10633 msgstr "check"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10636 msgid "widehat"
10637 msgstr "widehat"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10640 msgid "widetilde"
10641 msgstr "widetilde"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10644 msgid "vec"
10645 msgstr "vec"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10648 msgid "acute"
10649 msgstr "acute"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10652 msgid "ddot"
10653 msgstr "ddot"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10656 msgid "breve"
10657 msgstr "breve"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10660 msgid "overline"
10661 msgstr "overline"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10664 msgid "overbrace"
10665 msgstr "overbrace"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10668 msgid "overleftarrow"
10669 msgstr "overleftarrow"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10672 msgid "overrightarrow"
10673 msgstr "overrightarrow"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10676 msgid "overleftrightarrow"
10677 msgstr "overleftrightarrow"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10680 msgid "overset"
10681 msgstr "overset"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10684 msgid "underline"
10685 msgstr "underline"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10688 msgid "underbrace"
10689 msgstr "underbrace"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10692 msgid "underleftarrow"
10693 msgstr "underleftarrow"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10696 msgid "underrightarrow"
10697 msgstr "underrightarrow"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10700 msgid "underleftrightarrow"
10701 msgstr "underleftrightarrow"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10704 msgid "underset"
10705 msgstr "underset"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
10708 msgid "Arrows"
10709 msgstr "矢印"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10712 msgid "leftarrow"
10713 msgstr "leftarrow"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10716 msgid "rightarrow"
10717 msgstr "rightarrow"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10720 msgid "downarrow"
10721 msgstr "downarrow"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10724 msgid "uparrow"
10725 msgstr "uparrow"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10728 msgid "updownarrow"
10729 msgstr "updownarrow"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10732 msgid "leftrightarrow"
10733 msgstr "leftrightarrow"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10736 msgid "Leftarrow"
10737 msgstr "Leftarrow"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10740 msgid "Rightarrow"
10741 msgstr "Rightarrow"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10744 msgid "Downarrow"
10745 msgstr "Downarrow"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10748 msgid "Uparrow"
10749 msgstr "Uparrow"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10752 msgid "Updownarrow"
10753 msgstr "Updownarrow"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10756 msgid "Leftrightarrow"
10757 msgstr "Leftrightarrow"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10760 msgid "Longleftrightarrow"
10761 msgstr "Longleftrightarrow"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10764 msgid "Longleftarrow"
10765 msgstr "Longleftarrow"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10768 msgid "Longrightarrow"
10769 msgstr "Longrightarrow"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10772 msgid "longleftrightarrow"
10773 msgstr "longleftrightarrow"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10776 msgid "longleftarrow"
10777 msgstr "longleftarrow"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10780 msgid "longrightarrow"
10781 msgstr "longrightarrow"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10784 msgid "leftharpoondown"
10785 msgstr "leftharpoondown"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10788 msgid "rightharpoondown"
10789 msgstr "rightharpoondown"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10792 msgid "mapsto"
10793 msgstr "mapsto"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10796 msgid "longmapsto"
10797 msgstr "longmapsto"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10800 msgid "nwarrow"
10801 msgstr "nwarrow"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10804 msgid "nearrow"
10805 msgstr "nearrow"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10808 msgid "leftharpoonup"
10809 msgstr "leftharpoonup"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10812 msgid "rightharpoonup"
10813 msgstr "rightharpoonup"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10816 msgid "hookleftarrow"
10817 msgstr "hookleftarrow"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10820 msgid "hookrightarrow"
10821 msgstr "hookrightarrow"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10824 msgid "swarrow"
10825 msgstr "swarrow"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10828 msgid "searrow"
10829 msgstr "searrow"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10832 msgid "rightleftharpoons"
10833 msgstr "rightleftharpoons"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10836 msgid "Operators"
10837 msgstr "演算子"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10840 msgid "pm"
10841 msgstr "pm"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10844 msgid "cap"
10845 msgstr "cap"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10848 msgid "diamond"
10849 msgstr "diamond"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10852 msgid "oplus"
10853 msgstr "oplus"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10856 msgid "mp"
10857 msgstr "mp"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10860 msgid "cup"
10861 msgstr "cup"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10864 msgid "bigtriangleup"
10865 msgstr "bigtriangleup"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10868 msgid "ominus"
10869 msgstr "ominus"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10872 msgid "times"
10873 msgstr "times"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10876 msgid "uplus"
10877 msgstr "uplus"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10880 msgid "bigtriangledown"
10881 msgstr "bigtriangledown"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10884 msgid "otimes"
10885 msgstr "otimes"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10888 msgid "div"
10889 msgstr "div"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10892 msgid "sqcap"
10893 msgstr "sqcap"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10896 msgid "triangleright"
10897 msgstr "triangleright"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10900 msgid "oslash"
10901 msgstr "oslash"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10904 msgid "cdot"
10905 msgstr "cdot"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10908 msgid "sqcup"
10909 msgstr "sqcup"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10912 msgid "triangleleft"
10913 msgstr "triangleleft"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10916 msgid "odot"
10917 msgstr "odot"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10920 msgid "star"
10921 msgstr "star"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10924 msgid "vee"
10925 msgstr "vee"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10928 msgid "amalg"
10929 msgstr "amalg"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10932 msgid "bigcirc"
10933 msgstr "bigcirc"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10936 msgid "setminus"
10937 msgstr "setminus"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10940 msgid "wedge"
10941 msgstr "wedge"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10944 msgid "dagger"
10945 msgstr "dagger"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10948 msgid "circ"
10949 msgstr "circ"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10952 msgid "bullet"
10953 msgstr "bullet"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10956 msgid "wr"
10957 msgstr "wr"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10960 msgid "ddagger"
10961 msgstr "ddagger"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10964 msgid "Relations"
10965 msgstr "関係子"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10968 msgid "leq"
10969 msgstr "leq"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10972 msgid "geq"
10973 msgstr "geq"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10976 msgid "equiv"
10977 msgstr "equiv"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10980 msgid "models"
10981 msgstr "models"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10984 msgid "prec"
10985 msgstr "prec"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10988 msgid "succ"
10989 msgstr "succ"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10992 msgid "sim"
10993 msgstr "sim"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10996 msgid "perp"
10997 msgstr "perp"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11000 msgid "preceq"
11001 msgstr "preceq"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11004 msgid "succeq"
11005 msgstr "succeq"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11008 msgid "simeq"
11009 msgstr "simeq"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11012 msgid "mid"
11013 msgstr "mid"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11016 msgid "ll"
11017 msgstr "ll"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11020 msgid "gg"
11021 msgstr "gg"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11024 msgid "asymp"
11025 msgstr "asymp"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11028 msgid "parallel"
11029 msgstr "parallel"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11032 msgid "subset"
11033 msgstr "subset"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11036 msgid "supset"
11037 msgstr "supset"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11040 msgid "approx"
11041 msgstr "approx"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11044 msgid "smile"
11045 msgstr "smile"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11048 msgid "subseteq"
11049 msgstr "subseteq"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11052 msgid "supseteq"
11053 msgstr "supseteq"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11056 msgid "cong"
11057 msgstr "cong"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11060 msgid "frown"
11061 msgstr "frown"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11064 msgid "sqsubseteq"
11065 msgstr "sqsubseteq"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11068 msgid "sqsupseteq"
11069 msgstr "sqsupseteq"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11072 msgid "doteq"
11073 msgstr "doteq"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11076 msgid "neq"
11077 msgstr "neq"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11080 msgid "in"
11081 msgstr "in"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11084 msgid "ni"
11085 msgstr "ni"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11088 msgid "propto"
11089 msgstr "propto"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11092 msgid "notin"
11093 msgstr "notin"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11096 msgid "vdash"
11097 msgstr "vdash"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11100 msgid "dashv"
11101 msgstr "dashv"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11104 msgid "bowtie"
11105 msgstr "bowtie"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11108 msgid "alpha"
11109 msgstr "alpha"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11112 msgid "beta"
11113 msgstr "beta"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11116 msgid "gamma"
11117 msgstr "gamma"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11120 msgid "delta"
11121 msgstr "delta"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11124 msgid "epsilon"
11125 msgstr "epsilon"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11128 msgid "varepsilon"
11129 msgstr "varepsilon"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11132 msgid "zeta"
11133 msgstr "zeta"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11136 msgid "eta"
11137 msgstr "eta"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11140 msgid "theta"
11141 msgstr "theta"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11144 msgid "vartheta"
11145 msgstr "vartheta"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11148 msgid "iota"
11149 msgstr "iota"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11152 msgid "kappa"
11153 msgstr "kappa"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11156 msgid "lambda"
11157 msgstr "lambda"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11160 msgid "mu"
11161 msgstr "mu"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11164 msgid "nu"
11165 msgstr "nu"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11168 msgid "xi"
11169 msgstr "xi"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11172 msgid "pi"
11173 msgstr "pi"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11176 msgid "varpi"
11177 msgstr "varpi"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11180 msgid "rho"
11181 msgstr "rho"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11184 msgid "varrho"
11185 msgstr "varrho"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11188 msgid "sigma"
11189 msgstr "sigma"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11192 msgid "varsigma"
11193 msgstr "varsigma"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11196 msgid "tau"
11197 msgstr "tau"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11200 msgid "upsilon"
11201 msgstr "upsilon"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11204 msgid "phi"
11205 msgstr "phi"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11208 msgid "varphi"
11209 msgstr "varphi"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11212 msgid "chi"
11213 msgstr "chi"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11216 msgid "psi"
11217 msgstr "psi"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11220 msgid "omega"
11221 msgstr "omega"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11224 msgid "Gamma"
11225 msgstr "Gamma"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11228 msgid "Delta"
11229 msgstr "Delta"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11232 msgid "Theta"
11233 msgstr "Theta"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11236 msgid "Lambda"
11237 msgstr "Lambda"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11240 msgid "Xi"
11241 msgstr "Xi"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11244 msgid "Pi"
11245 msgstr "Pi"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11248 msgid "Sigma"
11249 msgstr "Sigma"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11252 msgid "Upsilon"
11253 msgstr "Upsilon"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11256 msgid "Phi"
11257 msgstr "Phi"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11260 msgid "Psi"
11261 msgstr "Psi"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11264 msgid "Omega"
11265 msgstr "Omega"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11268 msgid "Miscellaneous"
11269 msgstr "その他"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11272 msgid "nabla"
11273 msgstr "nabla"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11276 msgid "partial"
11277 msgstr "partial"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11280 msgid "infty"
11281 msgstr "infty"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11284 msgid "prime"
11285 msgstr "prime"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11288 msgid "ell"
11289 msgstr "ell"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11292 msgid "emptyset"
11293 msgstr "emptyset"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11296 msgid "exists"
11297 msgstr "exists"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11300 msgid "forall"
11301 msgstr "forall"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11304 msgid "imath"
11305 msgstr "imath"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11308 msgid "jmath"
11309 msgstr "jmath"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11312 msgid "Re"
11313 msgstr "Re"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11316 msgid "Im"
11317 msgstr "Im"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11320 msgid "aleph"
11321 msgstr "aleph"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11324 msgid "wp"
11325 msgstr "wp"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11328 msgid "hbar"
11329 msgstr "hbar"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11332 msgid "angle"
11333 msgstr "angle"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11336 msgid "top"
11337 msgstr "top"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11340 msgid "bot"
11341 msgstr "bot"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11344 msgid "Vert"
11345 msgstr "Vert"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11348 msgid "neg"
11349 msgstr "neg"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11352 msgid "flat"
11353 msgstr "flat"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11356 msgid "natural"
11357 msgstr "natural"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11360 msgid "sharp"
11361 msgstr "sharp"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11364 msgid "surd"
11365 msgstr "surd"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11368 msgid "triangle"
11369 msgstr "triangle"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11372 msgid "diamondsuit"
11373 msgstr "diamondsuit"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11376 msgid "heartsuit"
11377 msgstr "heartsuit"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11380 msgid "clubsuit"
11381 msgstr "clubsuit"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11384 msgid "spadesuit"
11385 msgstr "spadesuit"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11388 msgid "textrm \\AA"
11389 msgstr "textrm \\AA"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11392 msgid "textrm \\O"
11393 msgstr "textrm \\O"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11396 msgid "mathcircumflex"
11397 msgstr "mathcircumflex"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11400 msgid "_"
11401 msgstr "_"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11404 msgid "mathrm T"
11405 msgstr "mathrm T"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11408 msgid "mathbb N"
11409 msgstr "mathbb N"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11412 msgid "mathbb Z"
11413 msgstr "mathbb Z"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11416 msgid "mathbb Q"
11417 msgstr "mathbb Q"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11420 msgid "mathbb R"
11421 msgstr "mathbb R"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11424 msgid "mathbb C"
11425 msgstr "mathbb C"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11428 msgid "mathbb H"
11429 msgstr "mathbb H"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11432 msgid "mathcal F"
11433 msgstr "mathcal F"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11436 msgid "mathcal L"
11437 msgstr "mathcal L"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11440 msgid "mathcal H"
11441 msgstr "mathcal H"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11444 msgid "mathcal O"
11445 msgstr "mathcal O"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11448 msgid "Big Operators"
11449 msgstr "大演算子"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11452 msgid "intop"
11453 msgstr "intop"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11456 msgid "int"
11457 msgstr "int"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11460 msgid "iint"
11461 msgstr "iint"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11464 msgid "iintop"
11465 msgstr "iintop"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11468 msgid "iiint"
11469 msgstr "iiint"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11472 msgid "iiintop"
11473 msgstr "iiintop"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11476 msgid "iiiint"
11477 msgstr "iiiint"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11480 msgid "iiiintop"
11481 msgstr "iiiintop"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11484 msgid "dotsint"
11485 msgstr "dotsint"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11488 msgid "dotsintop"
11489 msgstr "dotsintop"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11492 msgid "oint"
11493 msgstr "oint"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11496 msgid "ointop"
11497 msgstr "ointop"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11500 msgid "oiint"
11501 msgstr "oiint"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11504 msgid "oiintop"
11505 msgstr "oiintop"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11508 msgid "ointctrclockwiseop"
11509 msgstr "ointctrclockwiseop"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11512 msgid "ointctrclockwise"
11513 msgstr "ointctrclockwise"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11516 msgid "ointclockwiseop"
11517 msgstr "ointclockwiseop"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11520 msgid "ointclockwise"
11521 msgstr "ointclockwise"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11524 msgid "sqint"
11525 msgstr "sqint"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11528 msgid "sqintop"
11529 msgstr "sqintop"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11532 msgid "sqiint"
11533 msgstr "sqiint"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11536 msgid "sqiintop"
11537 msgstr "sqiintop"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11540 msgid "sum"
11541 msgstr "sum"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11544 msgid "prod"
11545 msgstr "prod"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11548 msgid "coprod"
11549 msgstr "coprod"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11552 msgid "bigsqcup"
11553 msgstr "bigsqcup"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11556 msgid "bigotimes"
11557 msgstr "bigotimes"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11560 msgid "bigodot"
11561 msgstr "bigodot"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11564 msgid "bigoplus"
11565 msgstr "bigoplus"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11568 msgid "bigcap"
11569 msgstr "bigcap"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11572 msgid "bigcup"
11573 msgstr "bigcup"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11576 msgid "biguplus"
11577 msgstr "biguplus"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11580 msgid "bigvee"
11581 msgstr "bigvee"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11584 msgid "bigwedge"
11585 msgstr "bigwedge"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11588 msgid "AMS Miscellaneous"
11589 msgstr "AMSその他"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11592 msgid "digamma"
11593 msgstr "digamma"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11596 msgid "varkappa"
11597 msgstr "varkappa"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11600 msgid "beth"
11601 msgstr "beth"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11604 msgid "daleth"
11605 msgstr "daleth"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11608 msgid "gimel"
11609 msgstr "gimel"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11612 msgid "ulcorner"
11613 msgstr "ulcorner"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11616 msgid "urcorner"
11617 msgstr "urcorner"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11620 msgid "llcorner"
11621 msgstr "llcorner"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11624 msgid "lrcorner"
11625 msgstr "lrcorner"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11628 msgid "hslash"
11629 msgstr "hslash"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11632 msgid "vartriangle"
11633 msgstr "vartriangle"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11636 msgid "triangledown"
11637 msgstr "triangledown"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11640 msgid "square"
11641 msgstr "square"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11644 msgid "lozenge"
11645 msgstr "lozenge"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11648 msgid "circledS"
11649 msgstr "circledS"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11652 msgid "measuredangle"
11653 msgstr "measuredangle"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11656 msgid "nexists"
11657 msgstr "nexists"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11660 msgid "mho"
11661 msgstr "mho"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11664 msgid "Finv"
11665 msgstr "Finv"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11668 msgid "Game"
11669 msgstr "Game"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11672 msgid "Bbbk"
11673 msgstr "Bbbk"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11676 msgid "backprime"
11677 msgstr "backprime"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11680 msgid "varnothing"
11681 msgstr "varnothing"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11684 msgid "blacktriangle"
11685 msgstr "blacktriangle"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11688 msgid "blacktriangledown"
11689 msgstr "blacktriangledown"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11692 msgid "blacksquare"
11693 msgstr "blacksquare"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11696 msgid "blacklozenge"
11697 msgstr "blacklozenge"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11700 msgid "bigstar"
11701 msgstr "bigstar"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11704 msgid "sphericalangle"
11705 msgstr "sphericalangle"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11708 msgid "complement"
11709 msgstr "complement"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11712 msgid "eth"
11713 msgstr "eth"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11716 msgid "diagup"
11717 msgstr "diagup"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11720 msgid "diagdown"
11721 msgstr "diagdown"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11724 msgid "AMS Arrows"
11725 msgstr "AMS矢印"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11728 msgid "dashleftarrow"
11729 msgstr "dashleftarrow"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11732 msgid "dashrightarrow"
11733 msgstr "dashrightarrow"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11736 msgid "leftleftarrows"
11737 msgstr "leftleftarrows"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11740 msgid "leftrightarrows"
11741 msgstr "leftrightarrows"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11744 msgid "rightrightarrows"
11745 msgstr "rightrightarrows"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11748 msgid "rightleftarrows"
11749 msgstr "rightleftarrows"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11752 msgid "Lleftarrow"
11753 msgstr "Lleftarrow"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11756 msgid "Rrightarrow"
11757 msgstr "Rrightarrow"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11760 msgid "twoheadleftarrow"
11761 msgstr "twoheadleftarrow"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11764 msgid "twoheadrightarrow"
11765 msgstr "twoheadrightarrow"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11768 msgid "leftarrowtail"
11769 msgstr "leftarrowtail"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11772 msgid "rightarrowtail"
11773 msgstr "rightarrowtail"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11776 msgid "looparrowleft"
11777 msgstr "looparrowleft"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11780 msgid "looparrowright"
11781 msgstr "looparrowright"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11784 msgid "curvearrowleft"
11785 msgstr "curvearrowleft"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11788 msgid "curvearrowright"
11789 msgstr "curvearrowright"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11792 msgid "circlearrowleft"
11793 msgstr "circlearrowleft"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11796 msgid "circlearrowright"
11797 msgstr "circlearrowright"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11800 msgid "Lsh"
11801 msgstr "Lsh"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11804 msgid "Rsh"
11805 msgstr "Rsh"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11808 msgid "upuparrows"
11809 msgstr "upuparrows"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11812 msgid "downdownarrows"
11813 msgstr "downdownarrows"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11816 msgid "upharpoonleft"
11817 msgstr "upharpoonleft"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11820 msgid "upharpoonright"
11821 msgstr "upharpoonright"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11824 msgid "downharpoonleft"
11825 msgstr "downharpoonleft"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11828 msgid "downharpoonright"
11829 msgstr "downharpoonright"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11832 msgid "leftrightharpoons"
11833 msgstr "leftrightharpoons"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11836 msgid "rightsquigarrow"
11837 msgstr "rightsquigarrow"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11840 msgid "leftrightsquigarrow"
11841 msgstr "leftrightsquigarrow"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11844 msgid "nleftarrow"
11845 msgstr "nleftarrow"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11848 msgid "nrightarrow"
11849 msgstr "nrightarrow"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11852 msgid "nleftrightarrow"
11853 msgstr "nleftrightarrow"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11856 msgid "nLeftarrow"
11857 msgstr "nLeftarrow"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11860 msgid "nRightarrow"
11861 msgstr "nRightarrow"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11864 msgid "nLeftrightarrow"
11865 msgstr "nLeftrightarrow"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11868 msgid "multimap"
11869 msgstr "multimap"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11872 msgid "AMS Relations"
11873 msgstr "AMS関係子"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11876 msgid "leqq"
11877 msgstr "leqq"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11880 msgid "geqq"
11881 msgstr "geqq"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11884 msgid "leqslant"
11885 msgstr "leqslant"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11888 msgid "geqslant"
11889 msgstr "geqslant"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11892 msgid "eqslantless"
11893 msgstr "eqslantless"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11896 msgid "eqslantgtr"
11897 msgstr "eqslantgtr"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11900 msgid "lesssim"
11901 msgstr "lesssim"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11904 msgid "gtrsim"
11905 msgstr "gtrsim"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11908 msgid "lessapprox"
11909 msgstr "lessapprox"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11912 msgid "gtrapprox"
11913 msgstr "gtrapprox"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11916 msgid "approxeq"
11917 msgstr "approxeq"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11920 msgid "triangleq"
11921 msgstr "triangleq"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11924 msgid "lessdot"
11925 msgstr "lessdot"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11928 msgid "gtrdot"
11929 msgstr "gtrdot"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11932 msgid "lll"
11933 msgstr "lll"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11936 msgid "ggg"
11937 msgstr "ggg"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11940 msgid "lessgtr"
11941 msgstr "lessgtr"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11944 msgid "gtrless"
11945 msgstr "gtrless"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11948 msgid "lesseqgtr"
11949 msgstr "lesseqgtr"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11952 msgid "gtreqless"
11953 msgstr "gtreqless"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11956 msgid "lesseqqgtr"
11957 msgstr "lesseqqgtr"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11960 msgid "gtreqqless"
11961 msgstr "gtreqqless"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11964 msgid "eqcirc"
11965 msgstr "eqcirc"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11968 msgid "circeq"
11969 msgstr "circeq"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11972 msgid "thicksim"
11973 msgstr "thicksim"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11976 msgid "thickapprox"
11977 msgstr "thickapprox"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11980 msgid "backsim"
11981 msgstr "backsim"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11984 msgid "backsimeq"
11985 msgstr "backsimeq"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11988 msgid "subseteqq"
11989 msgstr "subseteqq"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11992 msgid "supseteqq"
11993 msgstr "supseteqq"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11996 msgid "Subset"
11997 msgstr "Subset"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12000 msgid "Supset"
12001 msgstr "Supset"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12004 msgid "sqsubset"
12005 msgstr "sqsubset"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12008 msgid "sqsupset"
12009 msgstr "sqsupset"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12012 msgid "preccurlyeq"
12013 msgstr "preccurlyeq"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12016 msgid "succcurlyeq"
12017 msgstr "succcurlyeq"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12020 msgid "curlyeqprec"
12021 msgstr "curlyeqprec"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12024 msgid "curlyeqsucc"
12025 msgstr "curlyeqsucc"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12028 msgid "precsim"
12029 msgstr "precsim"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12032 msgid "succsim"
12033 msgstr "succsim"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12036 msgid "precapprox"
12037 msgstr "precapprox"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12040 msgid "succapprox"
12041 msgstr "succapprox"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12044 msgid "vartriangleleft"
12045 msgstr "vartriangleleft"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12048 msgid "vartriangleright"
12049 msgstr "vartriangleright"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12052 msgid "trianglelefteq"
12053 msgstr "trianglelefteq"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12056 msgid "trianglerighteq"
12057 msgstr "trianglerighteq"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12060 msgid "bumpeq"
12061 msgstr "bumpeq"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12064 msgid "Bumpeq"
12065 msgstr "Bumpeq"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12068 msgid "doteqdot"
12069 msgstr "doteqdot"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12072 msgid "risingdotseq"
12073 msgstr "risingdotseq"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12076 msgid "fallingdotseq"
12077 msgstr "fallingdotseq"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12080 msgid "vDash"
12081 msgstr "vDash"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12084 msgid "Vvdash"
12085 msgstr "Vvdash"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12088 msgid "Vdash"
12089 msgstr "Vdash"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12092 msgid "shortmid"
12093 msgstr "shortmid"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12096 msgid "shortparallel"
12097 msgstr "shortparallel"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12100 msgid "smallsmile"
12101 msgstr "smallsmile"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12104 msgid "smallfrown"
12105 msgstr "smallfrown"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12108 msgid "blacktriangleleft"
12109 msgstr "blacktriangleleft"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12112 msgid "blacktriangleright"
12113 msgstr "blacktriangleright"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12116 msgid "because"
12117 msgstr "because"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12120 msgid "therefore"
12121 msgstr "therefore"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12124 msgid "backepsilon"
12125 msgstr "backepsilon"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12128 msgid "varpropto"
12129 msgstr "varpropto"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12132 msgid "between"
12133 msgstr "between"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12136 msgid "pitchfork"
12137 msgstr "pitchfork"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12140 msgid "AMS Negative Relations"
12141 msgstr "AMS否定関係子"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12144 msgid "nless"
12145 msgstr "nless"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12148 msgid "ngtr"
12149 msgstr "ngtr"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12152 msgid "nleq"
12153 msgstr "nleq"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12156 msgid "ngeq"
12157 msgstr "ngeq"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12160 msgid "nleqslant"
12161 msgstr "nleqslant"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12164 msgid "ngeqslant"
12165 msgstr "ngeqslant"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12168 msgid "nleqq"
12169 msgstr "nleqq"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12172 msgid "ngeqq"
12173 msgstr "ngeqq"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12176 msgid "lneq"
12177 msgstr "lneq"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12180 msgid "gneq"
12181 msgstr "gneq"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12184 msgid "lneqq"
12185 msgstr "lneqq"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12188 msgid "gneqq"
12189 msgstr "gneqq"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12192 msgid "lvertneqq"
12193 msgstr "lvertneqq"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12196 msgid "gvertneqq"
12197 msgstr "gvertneqq"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12200 msgid "lnsim"
12201 msgstr "lnsim"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12204 msgid "gnsim"
12205 msgstr "gnsim"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12208 msgid "lnapprox"
12209 msgstr "lnapprox"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12212 msgid "gnapprox"
12213 msgstr "gnapprox"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12216 msgid "nprec"
12217 msgstr "nprec"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12220 msgid "nsucc"
12221 msgstr "nsucc"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12224 msgid "npreceq"
12225 msgstr "npreceq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12228 msgid "nsucceq"
12229 msgstr "nsucceq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12232 msgid "precnsim"
12233 msgstr "precnsim"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12236 msgid "succnsim"
12237 msgstr "succnsim"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12240 msgid "precnapprox"
12241 msgstr "precnapprox"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12244 msgid "succnapprox"
12245 msgstr "succnapprox"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12248 msgid "subsetneq"
12249 msgstr "subsetneq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12252 msgid "supsetneq"
12253 msgstr "supsetneq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12256 msgid "subsetneqq"
12257 msgstr "subsetneqq"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12260 msgid "supsetneqq"
12261 msgstr "supsetneqq"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12264 msgid "nsubseteq"
12265 msgstr "nsubseteq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12268 msgid "nsupseteq"
12269 msgstr "nsupseteq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12272 msgid "nsupseteqq"
12273 msgstr "nsupseteqq"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12276 msgid "nvdash"
12277 msgstr "nvdash"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12280 msgid "nvDash"
12281 msgstr "nvDash"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12284 msgid "nVDash"
12285 msgstr "nVDash"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12288 msgid "varsubsetneq"
12289 msgstr "varsubsetneq"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12292 msgid "varsupsetneq"
12293 msgstr "varsupsetneq"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12296 msgid "varsubsetneqq"
12297 msgstr "varsubsetneqq"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12300 msgid "varsupsetneqq"
12301 msgstr "varsupsetneqq"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12304 msgid "ntriangleleft"
12305 msgstr "ntriangleleft"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12308 msgid "ntriangleright"
12309 msgstr "ntriangleright"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12312 msgid "ntrianglelefteq"
12313 msgstr "ntrianglelefteq"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12316 msgid "ntrianglerighteq"
12317 msgstr "ntrianglerighteq"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12320 msgid "ncong"
12321 msgstr "ncong"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12324 msgid "nsim"
12325 msgstr "nsim"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12328 msgid "nmid"
12329 msgstr "nmid"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12332 msgid "nshortmid"
12333 msgstr "nshortmid"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12336 msgid "nparallel"
12337 msgstr "nparallel"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12340 msgid "nshortparallel"
12341 msgstr "nshortparallel"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12344 msgid "AMS Operators"
12345 msgstr "AMS演算子"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12348 msgid "dotplus"
12349 msgstr "dotplus"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12352 msgid "smallsetminus"
12353 msgstr "smallsetminus"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12356 msgid "Cap"
12357 msgstr "Cap"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12360 msgid "Cup"
12361 msgstr "Cup"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12364 msgid "barwedge"
12365 msgstr "barwedge"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12368 msgid "veebar"
12369 msgstr "veebar"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12372 msgid "doublebarwedge"
12373 msgstr "doublebarwedge"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12376 msgid "boxminus"
12377 msgstr "boxminus"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12380 msgid "boxtimes"
12381 msgstr "boxtimes"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12384 msgid "boxdot"
12385 msgstr "boxdot"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12388 msgid "boxplus"
12389 msgstr "boxplus"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12392 msgid "divideontimes"
12393 msgstr "divideontimes"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12396 msgid "ltimes"
12397 msgstr "ltimes"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12400 msgid "rtimes"
12401 msgstr "rtimes"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12404 msgid "leftthreetimes"
12405 msgstr "leftthreetimes"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12408 msgid "rightthreetimes"
12409 msgstr "rightthreetimes"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12412 msgid "curlywedge"
12413 msgstr "curlywedge"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12416 msgid "curlyvee"
12417 msgstr "curlyvee"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12420 msgid "circleddash"
12421 msgstr "circleddash"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12424 msgid "circledast"
12425 msgstr "circledast"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12428 msgid "circledcirc"
12429 msgstr "circledcirc"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12432 msgid "centerdot"
12433 msgstr "centerdot"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12436 msgid "intercal"
12437 msgstr "intercal"
12438
12439 #: lib/external_templates:37
12440 msgid "RasterImage"
12441 msgstr "ラスターイメージ"
12442
12443 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12444 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12445 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12446
12447 #: lib/external_templates:45
12448 msgid "A bitmap file.\n"
12449 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12450
12451 #: lib/external_templates:102
12452 msgid "XFig"
12453 msgstr "XFig"
12454
12455 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12456 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12457 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12458
12459 #: lib/external_templates:105
12460 msgid "An Xfig figure.\n"
12461 msgstr "Xfigの図です。\n"
12462
12463 #: lib/external_templates:154
12464 msgid "ChessDiagram"
12465 msgstr "チェス棋譜"
12466
12467 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12468 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12469 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12470
12471 #: lib/external_templates:157
12472 msgid ""
12473 "A chess position diagram.\n"
12474 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12475 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12476 "the position that you want to display.\n"
12477 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12478 "and remember to type in a relative path\n"
12479 "to the LyX document location.\n"
12480 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12481 "to enable general editing of the board.\n"
12482 "You might also check out the\n"
12483 "'Options->Test legality' option, and\n"
12484 "remember to middle and right click to\n"
12485 "insert new material in the board.\n"
12486 "In order for this to work, you have to\n"
12487 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12488 "that TeX will find it, and you will need\n"
12489 "to install the skak package from CTAN.\n"
12490 msgstr ""
12491 "チェスの棋譜。\n"
12492 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12493 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12494 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12495 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12496 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12497 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12498 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12499 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12500 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12501 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12502 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12503 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12504 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12505 "なりません。\n"
12506
12507 #: lib/external_templates:199
12508 msgid "LilyPond"
12509 msgstr "LilyPond"
12510
12511 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12512 msgid "Lilypond typeset music"
12513 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12514
12515 #: lib/external_templates:202
12516 msgid ""
12517 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12518 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12519 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12520 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12521 msgstr ""
12522 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12523 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12524 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12525 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12526
12527 #: lib/external_templates:251
12528 msgid ""
12529 "Today's date.\n"
12530 "Read 'info date' for more information.\n"
12531 msgstr ""
12532 "今日の日付。\n"
12533 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12534
12535 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
12536 #, c-format
12537 msgid "%1$s and %2$s"
12538 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12539
12540 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12541 #, c-format
12542 msgid "%1$s et al."
12543 msgstr "%1$s et al."
12544
12545 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12546 msgid "No year"
12547 msgstr "年がありません"
12548
12549 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Add to bibliography only."
12552 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
12553
12554 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12555 msgid "before"
12556 msgstr "前置テキスト"
12557
12558 #: src/Buffer.cpp:225
12559 msgid "Disk Error: "
12560 msgstr ""
12561
12562 #: src/Buffer.cpp:226
12563 #, fuzzy, c-format
12564 msgid ""
12565 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12566 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12567
12568 #: src/Buffer.cpp:273
12569 msgid "Could not remove temporary directory"
12570 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12571
12572 #: src/Buffer.cpp:274
12573 #, c-format
12574 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12575 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12576
12577 #: src/Buffer.cpp:504
12578 msgid "Unknown document class"
12579 msgstr "不明な文書クラスです"
12580
12581 #: src/Buffer.cpp:505
12582 #, c-format
12583 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12584 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12585
12586 #: src/Buffer.cpp:509 src/Text.cpp:284
12587 #, c-format
12588 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12589 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12590
12591 #: src/Buffer.cpp:513 src/Buffer.cpp:520 src/Buffer.cpp:542
12592 msgid "Document header error"
12593 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12594
12595 #: src/Buffer.cpp:519
12596 msgid "\\begin_header is missing"
12597 msgstr "\\begin_headerがありません"
12598
12599 #: src/Buffer.cpp:541
12600 msgid "\\begin_document is missing"
12601 msgstr "\\begin_documentがありません"
12602
12603 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1086
12604 #: src/BufferView.cpp:1092
12605 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12606 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12607
12608 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1087
12609 msgid ""
12610 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12611 "xcolor/soul are installed.\n"
12612 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12613 "LaTeX preamble."
12614 msgstr ""
12615 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12616 "調表示されないでしょう。\n"
12617 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12618 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12619
12620 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1093
12621 msgid ""
12622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12623 "xcolor and soul are not installed.\n"
12624 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12625 "LaTeX preamble."
12626 msgstr ""
12627 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12628 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12629 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12630 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12631
12632 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:728
12633 msgid "Document could not be read"
12634 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12635
12636 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:729
12637 #, c-format
12638 msgid "%1$s could not be read."
12639 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12640
12641 #: src/Buffer.cpp:737 src/Buffer.cpp:820
12642 msgid "Document format failure"
12643 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12644
12645 #: src/Buffer.cpp:738
12646 #, c-format
12647 msgid "%1$s is not a LyX document."
12648 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12649
12650 #: src/Buffer.cpp:775
12651 msgid "Conversion failed"
12652 msgstr "変換に失敗しました"
12653
12654 #: src/Buffer.cpp:776
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12658 "it could not be created."
12659 msgstr ""
12660 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12661 "生成することができませんでした。"
12662
12663 #: src/Buffer.cpp:785
12664 msgid "Conversion script not found"
12665 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12666
12667 #: src/Buffer.cpp:786
12668 #, c-format
12669 msgid ""
12670 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12671 "could not be found."
12672 msgstr ""
12673 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12674 "んでした。"
12675
12676 #: src/Buffer.cpp:805
12677 msgid "Conversion script failed"
12678 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12679
12680 #: src/Buffer.cpp:806
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12684 "convert it."
12685 msgstr ""
12686 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12687 "ました。"
12688
12689 #: src/Buffer.cpp:821
12690 #, c-format
12691 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12692 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12693
12694 #: src/Buffer.cpp:854
12695 msgid "Backup failure"
12696 msgstr "バックアップ失敗"
12697
12698 #: src/Buffer.cpp:855
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12702 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12703 msgstr ""
12704 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12705 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12706
12707 #: src/Buffer.cpp:865
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12711 "overwrite this file?"
12712 msgstr ""
12713 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12714 "きしますか?"
12715
12716 #: src/Buffer.cpp:867
12717 msgid "Overwrite modified file?"
12718 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12719
12720 #: src/Buffer.cpp:868 src/EmbeddedFiles.cpp:173 src/EmbeddedFiles.cpp:235
12721 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014
12722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
12723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
12724 msgid "&Overwrite"
12725 msgstr "上書き(&O)"
12726
12727 #: src/Buffer.cpp:899
12728 #, c-format
12729 msgid "Saving document %1$s..."
12730 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12731
12732 #: src/Buffer.cpp:912
12733 #, fuzzy
12734 msgid " could not write file!."
12735 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12736
12737 #: src/Buffer.cpp:919
12738 msgid " writing embedded files!."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: src/Buffer.cpp:923
12742 #, fuzzy
12743 msgid " could not write embedded files!."
12744 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12745
12746 #: src/Buffer.cpp:928
12747 msgid " done."
12748 msgstr "終わりました。"
12749
12750 #: src/Buffer.cpp:1007
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Iconv software exception Detected"
12753 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
12754
12755 #: src/Buffer.cpp:1007
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12759 "installed"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: src/Buffer.cpp:1029
12763 #, c-format
12764 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: src/Buffer.cpp:1032
12768 msgid ""
12769 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12770 "chosen encoding.\n"
12771 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12772 msgstr ""
12773 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12774 "ています。\n"
12775 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12776
12777 #: src/Buffer.cpp:1039
12778 #, fuzzy
12779 msgid "iconv conversion failed"
12780 msgstr "変換に失敗しました"
12781
12782 #: src/Buffer.cpp:1044
12783 #, fuzzy
12784 msgid "conversion failed"
12785 msgstr "変換に失敗しました"
12786
12787 #: src/Buffer.cpp:1313
12788 msgid "Running chktex..."
12789 msgstr "chktexを実行しています..."
12790
12791 #: src/Buffer.cpp:1326
12792 msgid "chktex failure"
12793 msgstr "chktexに失敗"
12794
12795 #: src/Buffer.cpp:1327
12796 msgid "Could not run chktex successfully."
12797 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12798
12799 #: src/Buffer.cpp:2139
12800 msgid "Preview source code"
12801 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:2151
12804 #, c-format
12805 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12806 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12807
12808 #: src/Buffer.cpp:2155
12809 #, c-format
12810 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12811 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12812
12813 #: src/Buffer.cpp:2254
12814 #, c-format
12815 msgid "Auto-saving %1$s"
12816 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12817
12818 #: src/Buffer.cpp:2298
12819 msgid "Autosave failed!"
12820 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12821
12822 #: src/Buffer.cpp:2321
12823 msgid "Autosaving current document..."
12824 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12825
12826 #: src/Buffer.cpp:2369
12827 msgid "Couldn't export file"
12828 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12829
12830 #: src/Buffer.cpp:2370
12831 #, c-format
12832 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12833 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12834
12835 #: src/Buffer.cpp:2407
12836 msgid "File name error"
12837 msgstr "ファイル名エラー"
12838
12839 #: src/Buffer.cpp:2408
12840 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12841 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12842
12843 #: src/Buffer.cpp:2449
12844 msgid "Document export cancelled."
12845 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12846
12847 #: src/Buffer.cpp:2455
12848 #, c-format
12849 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12850 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12851
12852 #: src/Buffer.cpp:2461
12853 #, c-format
12854 msgid "Document exported as %1$s"
12855 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12856
12857 #: src/Buffer.cpp:2531
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "The specified document\n"
12861 "%1$s\n"
12862 "could not be read."
12863 msgstr ""
12864 "指定された文書\n"
12865 "%1$s\n"
12866 "は,読むことができませんでした。"
12867
12868 #: src/Buffer.cpp:2533
12869 msgid "Could not read document"
12870 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12871
12872 #: src/Buffer.cpp:2543
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12876 "\n"
12877 "Recover emergency save?"
12878 msgstr ""
12879 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12880 "\n"
12881 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12882
12883 #: src/Buffer.cpp:2546
12884 msgid "Load emergency save?"
12885 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12886
12887 #: src/Buffer.cpp:2547
12888 msgid "&Recover"
12889 msgstr "復旧(&R)"
12890
12891 #: src/Buffer.cpp:2547
12892 msgid "&Load Original"
12893 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12894
12895 #: src/Buffer.cpp:2567
12896 #, c-format
12897 msgid ""
12898 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12899 "\n"
12900 "Load the backup instead?"
12901 msgstr ""
12902 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12903 "\n"
12904 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12905
12906 #: src/Buffer.cpp:2570
12907 msgid "Load backup?"
12908 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12909
12910 #: src/Buffer.cpp:2571
12911 msgid "&Load backup"
12912 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12913
12914 #: src/Buffer.cpp:2571
12915 msgid "Load &original"
12916 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:2604
12919 #, c-format
12920 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12921 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12922
12923 #: src/Buffer.cpp:2606
12924 msgid "Retrieve from version control?"
12925 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12926
12927 #: src/Buffer.cpp:2607
12928 msgid "&Retrieve"
12929 msgstr "復元(&R)"
12930
12931 #: src/BufferList.cpp:218
12932 #, fuzzy
12933 msgid "No file open!"
12934 msgstr "ファイルが見つかりません!"
12935
12936 #: src/BufferList.cpp:228
12937 #, fuzzy, c-format
12938 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12939 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12940
12941 #: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265
12942 #, fuzzy
12943 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12944 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12945
12946 #: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12947 #, fuzzy
12948 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12949 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12950
12951 #: src/BufferList.cpp:269
12952 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12953 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12954
12955 #: src/BufferParams.cpp:484
12956 #, c-format
12957 msgid ""
12958 "The layout file requested by this document,\n"
12959 "%1$s.layout,\n"
12960 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12961 "class or style file required by it is not\n"
12962 "available. See the Customization documentation\n"
12963 "for more information.\n"
12964 msgstr ""
12965 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12966 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12967 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12968 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12969 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12970
12971 #: src/BufferParams.cpp:490
12972 msgid "Document class not available"
12973 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12974
12975 #: src/BufferParams.cpp:491
12976 msgid "LyX will not be able to produce output."
12977 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12978
12979 #: src/BufferParams.cpp:1393
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "The document class %1$s could not be found."
12982 msgstr ""
12983 "指定された文書\n"
12984 "%1$s\n"
12985 "は,読むことができませんでした。"
12986
12987 #: src/BufferParams.cpp:1395
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Class not found"
12990 msgstr "ファイルが見つかりません"
12991
12992 #: src/BufferParams.cpp:1405
12993 #, fuzzy, c-format
12994 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12995 msgstr ""
12996 "指定された文書\n"
12997 "%1$s\n"
12998 "は,読むことができませんでした。"
12999
13000 #: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Could not load class"
13003 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
13004
13005 #: src/BufferParams.cpp:1443
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "The module %1$s has been requested by\n"
13009 "this document but has not been found in the list of\n"
13010 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13011 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: src/BufferParams.cpp:1447
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Module not available"
13017 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13018
13019 #: src/BufferParams.cpp:1448
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Some layouts may not be available."
13022 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13023
13024 #: src/BufferParams.cpp:1456
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "The module %1$s requires a package that is\n"
13028 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13029 "may not be possible.\n"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: src/BufferParams.cpp:1459
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Package not available"
13035 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13036
13037 #: src/BufferParams.cpp:1464
13038 #, c-format
13039 msgid "Error reading module %1$s\n"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: src/BufferParams.cpp:1465
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Read Error"
13045 msgstr "検索エラー"
13046
13047 #: src/BufferView.cpp:175
13048 msgid "No more insets"
13049 msgstr "挿入枠はもうありません"
13050
13051 #: src/BufferView.cpp:663
13052 msgid "Save bookmark"
13053 msgstr "しおりを保存"
13054
13055 #: src/BufferView.cpp:991
13056 msgid "No further undo information"
13057 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13058
13059 #: src/BufferView.cpp:1000
13060 msgid "No further redo information"
13061 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13062
13063 #: src/BufferView.cpp:1133 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13064 msgid "String not found!"
13065 msgstr "文字列が見つかりません!"
13066
13067 #: src/BufferView.cpp:1155
13068 msgid "Mark off"
13069 msgstr "マーク切"
13070
13071 #: src/BufferView.cpp:1162
13072 msgid "Mark on"
13073 msgstr "マーク入"
13074
13075 #: src/BufferView.cpp:1169
13076 msgid "Mark removed"
13077 msgstr "マーク削除"
13078
13079 #: src/BufferView.cpp:1172
13080 msgid "Mark set"
13081 msgstr "マーク設定"
13082
13083 #: src/BufferView.cpp:1219
13084 msgid "Statistics for the selection:"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: src/BufferView.cpp:1221
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Statistics for the document:"
13090 msgstr "文書に切り替える(&S)"
13091
13092 #: src/BufferView.cpp:1224
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "%1$d words"
13095 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
13096
13097 #: src/BufferView.cpp:1226
13098 #, fuzzy
13099 msgid "One word"
13100 msgstr "キーワード"
13101
13102 #: src/BufferView.cpp:1229
13103 #, c-format
13104 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: src/BufferView.cpp:1232
13108 msgid "One character (including blanks)"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: src/BufferView.cpp:1235
13112 #, c-format
13113 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: src/BufferView.cpp:1238
13117 msgid "One character (excluding blanks)"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: src/BufferView.cpp:1240
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Statistics"
13123 msgstr "状態"
13124
13125 #: src/BufferView.cpp:1902
13126 #, c-format
13127 msgid "Inserting document %1$s..."
13128 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13129
13130 #: src/BufferView.cpp:1913
13131 #, c-format
13132 msgid "Document %1$s inserted."
13133 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13134
13135 #: src/BufferView.cpp:1915
13136 #, c-format
13137 msgid "Could not insert document %1$s"
13138 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13139
13140 #: src/BufferView.cpp:2141
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "Could not read the specified document\n"
13144 "%1$s\n"
13145 "due to the error: %2$s"
13146 msgstr ""
13147 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13148 "%1$s\n"
13149 "を読むことができませんでした。"
13150
13151 #: src/BufferView.cpp:2143
13152 msgid "Could not read file"
13153 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13154
13155 #: src/BufferView.cpp:2150
13156 #, fuzzy, c-format
13157 msgid ""
13158 "%1$s\n"
13159 " is not readable."
13160 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
13161
13162 #: src/BufferView.cpp:2151 src/output.cpp:39
13163 msgid "Could not open file"
13164 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13165
13166 #: src/BufferView.cpp:2158
13167 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13168 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13169
13170 #: src/BufferView.cpp:2159
13171 msgid ""
13172 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13173 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13174 "If this does not give the correct result\n"
13175 "then please change the encoding of the file\n"
13176 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13177 msgstr ""
13178 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13179 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13180 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13181 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13182
13183 #: src/Chktex.cpp:63
13184 #, c-format
13185 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13186 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13187
13188 #: src/Chktex.cpp:65
13189 msgid "ChkTeX warning id # "
13190 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13191
13192 #: src/Color.cpp:92
13193 msgid "none"
13194 msgstr "なし"
13195
13196 #: src/Color.cpp:93
13197 msgid "black"
13198 msgstr "黒"
13199
13200 #: src/Color.cpp:94
13201 msgid "white"
13202 msgstr "白"
13203
13204 #: src/Color.cpp:95
13205 msgid "red"
13206 msgstr "赤"
13207
13208 #: src/Color.cpp:96
13209 msgid "green"
13210 msgstr "緑"
13211
13212 #: src/Color.cpp:97
13213 msgid "blue"
13214 msgstr "青"
13215
13216 #: src/Color.cpp:98
13217 msgid "cyan"
13218 msgstr "シアン"
13219
13220 #: src/Color.cpp:99
13221 msgid "magenta"
13222 msgstr "マゼンタ"
13223
13224 #: src/Color.cpp:100
13225 msgid "yellow"
13226 msgstr "黄"
13227
13228 #: src/Color.cpp:101
13229 msgid "cursor"
13230 msgstr "カーソル"
13231
13232 #: src/Color.cpp:102
13233 msgid "background"
13234 msgstr "背景"
13235
13236 #: src/Color.cpp:103
13237 msgid "text"
13238 msgstr "本文"
13239
13240 #: src/Color.cpp:104
13241 msgid "selection"
13242 msgstr "選択"
13243
13244 #: src/Color.cpp:105
13245 msgid "LaTeX text"
13246 msgstr "LaTeXテキスト"
13247
13248 #: src/Color.cpp:106
13249 #, fuzzy
13250 msgid "inline completion"
13251 msgstr "文中リスト(&I)"
13252
13253 #: src/Color.cpp:108
13254 msgid "non-unique inline completion"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: src/Color.cpp:110
13258 msgid "previewed snippet"
13259 msgstr "プレビューの断片"
13260
13261 #: src/Color.cpp:111
13262 #, fuzzy
13263 msgid "note label"
13264 msgstr "脚注"
13265
13266 #: src/Color.cpp:112
13267 msgid "note background"
13268 msgstr "注釈の背景"
13269
13270 #: src/Color.cpp:113
13271 #, fuzzy
13272 msgid "comment label"
13273 msgstr "コメント"
13274
13275 #: src/Color.cpp:114
13276 msgid "comment background"
13277 msgstr "コメントの背景"
13278
13279 #: src/Color.cpp:115
13280 #, fuzzy
13281 msgid "greyedout inset label"
13282 msgstr "淡色表示挿入枠"
13283
13284 #: src/Color.cpp:116
13285 msgid "greyedout inset background"
13286 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13287
13288 #: src/Color.cpp:117
13289 msgid "shaded box"
13290 msgstr "影付き箱型"
13291
13292 #: src/Color.cpp:118
13293 #, fuzzy
13294 msgid "branch label"
13295 msgstr "派生枝"
13296
13297 #: src/Color.cpp:119
13298 #, fuzzy
13299 msgid "footnote label"
13300 msgstr "脚注"
13301
13302 #: src/Color.cpp:120
13303 #, fuzzy
13304 msgid "index label"
13305 msgstr "ラベルを挿入"
13306
13307 #: src/Color.cpp:121
13308 #, fuzzy
13309 msgid "margin note label"
13310 msgstr "ラベルに飛ぶ"
13311
13312 #: src/Color.cpp:122
13313 #, fuzzy
13314 msgid "URL label"
13315 msgstr "ラベル"
13316
13317 #: src/Color.cpp:123
13318 #, fuzzy
13319 msgid "URL text"
13320 msgstr "本文"
13321
13322 #: src/Color.cpp:124
13323 msgid "depth bar"
13324 msgstr "深度表示線"
13325
13326 #: src/Color.cpp:125
13327 msgid "language"
13328 msgstr "言語"
13329
13330 #: src/Color.cpp:126
13331 msgid "command inset"
13332 msgstr "コマンド挿入枠"
13333
13334 #: src/Color.cpp:127
13335 msgid "command inset background"
13336 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13337
13338 #: src/Color.cpp:128
13339 msgid "command inset frame"
13340 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13341
13342 #: src/Color.cpp:129
13343 msgid "special character"
13344 msgstr "特別な文字"
13345
13346 #: src/Color.cpp:130
13347 msgid "math"
13348 msgstr "数式"
13349
13350 #: src/Color.cpp:131
13351 msgid "math background"
13352 msgstr "数式の背景"
13353
13354 #: src/Color.cpp:132
13355 msgid "graphics background"
13356 msgstr "図の背景"
13357
13358 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13359 msgid "Math macro background"
13360 msgstr "数式マクロの背景"
13361
13362 #: src/Color.cpp:134
13363 msgid "math frame"
13364 msgstr "数式の縁"
13365
13366 #: src/Color.cpp:135
13367 msgid "math corners"
13368 msgstr "数式内の縁取り"
13369
13370 #: src/Color.cpp:136
13371 msgid "math line"
13372 msgstr "数式行"
13373
13374 #: src/Color.cpp:138
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Math macro hovered background"
13377 msgstr "数式マクロの背景"
13378
13379 #: src/Color.cpp:139
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Math macro label"
13382 msgstr "数式マクロ"
13383
13384 #: src/Color.cpp:140
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Math macro frame"
13387 msgstr "数式の縁"
13388
13389 #: src/Color.cpp:141
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Math macro blended out"
13392 msgstr "数式マクロの背景"
13393
13394 #: src/Color.cpp:142
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Math macro old parameter"
13397 msgstr "数式の縁"
13398
13399 #: src/Color.cpp:143
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Math macro new parameter"
13402 msgstr "数式の縁"
13403
13404 #: src/Color.cpp:144
13405 msgid "caption frame"
13406 msgstr "キャプションの縁"
13407
13408 #: src/Color.cpp:145
13409 msgid "collapsable inset text"
13410 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13411
13412 #: src/Color.cpp:146
13413 msgid "collapsable inset frame"
13414 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13415
13416 #: src/Color.cpp:147
13417 msgid "inset background"
13418 msgstr "挿入枠の背景"
13419
13420 #: src/Color.cpp:148
13421 msgid "inset frame"
13422 msgstr "挿入枠の縁"
13423
13424 #: src/Color.cpp:149
13425 msgid "LaTeX error"
13426 msgstr "LaTeXエラー"
13427
13428 #: src/Color.cpp:150
13429 msgid "end-of-line marker"
13430 msgstr "行末マーク"
13431
13432 #: src/Color.cpp:151
13433 msgid "appendix marker"
13434 msgstr "付録マーカ"
13435
13436 #: src/Color.cpp:152
13437 msgid "change bar"
13438 msgstr "変更バー"
13439
13440 #: src/Color.cpp:153
13441 msgid "Deleted text"
13442 msgstr "削除されたテキスト"
13443
13444 #: src/Color.cpp:154
13445 msgid "Added text"
13446 msgstr "追加されたテキスト"
13447
13448 #: src/Color.cpp:155
13449 msgid "added space markers"
13450 msgstr "空白マーカ"
13451
13452 #: src/Color.cpp:156
13453 msgid "top/bottom line"
13454 msgstr "上部/下部線"
13455
13456 #: src/Color.cpp:157
13457 msgid "table line"
13458 msgstr "表の線"
13459
13460 #: src/Color.cpp:158
13461 msgid "table on/off line"
13462 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13463
13464 #: src/Color.cpp:160
13465 msgid "bottom area"
13466 msgstr "下部領域"
13467
13468 #: src/Color.cpp:161
13469 #, fuzzy
13470 msgid "new page"
13471 msgstr "on page <参照ページ>"
13472
13473 #: src/Color.cpp:162
13474 #, fuzzy
13475 msgid "page break / line break"
13476 msgstr "改段"
13477
13478 #: src/Color.cpp:163
13479 msgid "frame of button"
13480 msgstr "ボタンの縁"
13481
13482 #: src/Color.cpp:164
13483 msgid "button background"
13484 msgstr "ボタンの背景"
13485
13486 #: src/Color.cpp:165
13487 msgid "button background under focus"
13488 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13489
13490 #: src/Color.cpp:166
13491 msgid "inherit"
13492 msgstr "引き継ぐ"
13493
13494 #: src/Color.cpp:167
13495 msgid "ignore"
13496 msgstr "無視"
13497
13498 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13499 #: src/Converter.cpp:515
13500 msgid "Cannot convert file"
13501 msgstr "ファイルを変換することができません"
13502
13503 #: src/Converter.cpp:307
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13507 "Define a converter in the preferences."
13508 msgstr ""
13509 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13510 "設定で変換子を指定してください。"
13511
13512 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13513 msgid "Executing command: "
13514 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13515
13516 #: src/Converter.cpp:444
13517 msgid "Build errors"
13518 msgstr "ビルドエラー"
13519
13520 #: src/Converter.cpp:445
13521 msgid "There were errors during the build process."
13522 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13523
13524 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13525 #, c-format
13526 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13527 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13528
13529 #: src/Converter.cpp:473
13530 #, c-format
13531 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13532 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13533
13534 #: src/Converter.cpp:517
13535 #, c-format
13536 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13537 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13538
13539 #: src/Converter.cpp:518
13540 #, c-format
13541 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13542 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13543
13544 #: src/Converter.cpp:574
13545 msgid "Running LaTeX..."
13546 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13547
13548 #: src/Converter.cpp:592
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13552 "log %1$s."
13553 msgstr ""
13554 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13555 "んでした。"
13556
13557 #: src/Converter.cpp:595
13558 msgid "LaTeX failed"
13559 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13560
13561 #: src/Converter.cpp:597
13562 msgid "Output is empty"
13563 msgstr "出力が空です"
13564
13565 #: src/Converter.cpp:598
13566 msgid "An empty output file was generated."
13567 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13568
13569 #: src/CutAndPaste.cpp:464
13570 #, c-format
13571 msgid ""
13572 "Layout had to be changed from\n"
13573 "%1$s to %2$s\n"
13574 "because of class conversion from\n"
13575 "%3$s to %4$s"
13576 msgstr ""
13577 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13578 "るを得ませんでした。"
13579
13580 #: src/CutAndPaste.cpp:469
13581 msgid "Changed Layout"
13582 msgstr "レイアウトを変更しました"
13583
13584 #: src/CutAndPaste.cpp:489
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid ""
13587 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13588 "%2$s to %3$s"
13589 msgstr ""
13590 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13591 "文字様式%1$sは未定義になりました"
13592
13593 #: src/CutAndPaste.cpp:496
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Undefined flex inset"
13596 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
13597
13598 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Failed to extract file"
13601 msgstr "外部ファイルを選択する"
13602
13603 #: src/EmbeddedFiles.cpp:159
13604 #, c-format
13605 msgid ""
13606 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13607 "Source file %2$s does not exist"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Overwrite external file?"
13613 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13614
13615 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172
13616 #, fuzzy, c-format
13617 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13618 msgstr ""
13619 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13620 "\n"
13621 "そのファイルに上書きしますか?"
13622
13623 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:196
13624 #: src/EmbeddedFiles.cpp:249
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Copy file failure"
13627 msgstr "ファイルを読むことができません"
13628
13629 #: src/EmbeddedFiles.cpp:185 src/EmbeddedFiles.cpp:349
13630 #, fuzzy, c-format
13631 msgid ""
13632 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13633 "Please check whether the path is writeable."
13634 msgstr ""
13635 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13636 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13637
13638 #: src/EmbeddedFiles.cpp:197 src/EmbeddedFiles.cpp:250
13639 #: src/EmbeddedFiles.cpp:362
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid ""
13642 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13643 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13644 msgstr ""
13645 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13646 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13647
13648 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Failed to embed file"
13651 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13652
13653 #: src/EmbeddedFiles.cpp:221
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid ""
13656 "Failed to embed file %1$s.\n"
13657 "Please check whether this file exists and is readable."
13658 msgstr ""
13659 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13660 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13661
13662 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233
13663 msgid "Update embedded file?"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: src/EmbeddedFiles.cpp:234
13667 #, fuzzy, c-format
13668 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13669 msgstr ""
13670 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13671 "\n"
13672 "そのファイルに上書きしますか?"
13673
13674 #: src/EmbeddedFiles.cpp:348 src/EmbeddedFiles.cpp:361
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Sync file failure"
13677 msgstr "chktexに失敗"
13678
13679 #: src/EmbeddedFiles.cpp:412
13680 #, c-format
13681 msgid ""
13682 "%1$d external files are ignored.\n"
13683 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: src/EmbeddedFiles.cpp:414
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Packing all files"
13689 msgstr "全ページを印刷"
13690
13691 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "%1$d external files are ignored.\n"
13695 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: src/EmbeddedFiles.cpp:418
13699 msgid "Unpacking all files"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: src/EmbeddedFiles.cpp:434
13703 msgid "Wrong embedding status."
13704 msgstr ""
13705
13706 #: src/EmbeddedFiles.cpp:435
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13710 "status. Assuming embedding status."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: src/EmbeddedFiles.cpp:477
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Failed to write file"
13716 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13717
13718 #: src/EmbeddedFiles.cpp:478
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: src/EmbeddedFiles.cpp:494
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Save failure"
13727 msgstr "バックアップ失敗"
13728
13729 #: src/EmbeddedFiles.cpp:495
13730 #, fuzzy, c-format
13731 msgid ""
13732 "Cannot create file %1$s.\n"
13733 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13734 msgstr ""
13735 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13736 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13737
13738 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "The file %1$s already exists.\n"
13742 "\n"
13743 "Do you want to overwrite that file?"
13744 msgstr ""
13745 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13746 "\n"
13747 "そのファイルに上書きしますか?"
13748
13749 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013
13750 msgid "Overwrite file?"
13751 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13752
13753 #: src/Exporter.cpp:49
13754 msgid "Overwrite &all"
13755 msgstr "全て上書き(&A)"
13756
13757 #: src/Exporter.cpp:50
13758 msgid "&Cancel export"
13759 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13760
13761 #: src/Exporter.cpp:90
13762 msgid "Couldn't copy file"
13763 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13764
13765 #: src/Exporter.cpp:91
13766 #, c-format
13767 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13768 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13769
13770 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13773 msgid "Roman"
13774 msgstr "ローマン体"
13775
13776 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13779 msgid "Sans Serif"
13780 msgstr "サンセリフ体"
13781
13782 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13785 msgid "Typewriter"
13786 msgstr "タイプライタ体"
13787
13788 #: src/Font.cpp:48
13789 msgid "Symbol"
13790 msgstr "シンボル"
13791
13792 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13793 #: src/Font.cpp:65
13794 msgid "Inherit"
13795 msgstr "継承"
13796
13797 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13798 #: src/Font.cpp:65
13799 msgid "Ignore"
13800 msgstr "無視"
13801
13802 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13803 msgid "Medium"
13804 msgstr "ミディアム体"
13805
13806 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13807 msgid "Bold"
13808 msgstr "ボールド体"
13809
13810 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13811 msgid "Upright"
13812 msgstr "アップライト体"
13813
13814 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13815 msgid "Italic"
13816 msgstr "イタリック体"
13817
13818 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13819 msgid "Slanted"
13820 msgstr "斜体"
13821
13822 #: src/Font.cpp:56
13823 msgid "Smallcaps"
13824 msgstr "スモールキャップ"
13825
13826 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13827 msgid "Increase"
13828 msgstr "増やす"
13829
13830 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13831 msgid "Decrease"
13832 msgstr "減らす"
13833
13834 #: src/Font.cpp:65
13835 msgid "Toggle"
13836 msgstr "切換"
13837
13838 #: src/Font.cpp:170
13839 #, c-format
13840 msgid "Emphasis %1$s, "
13841 msgstr "強調%1$s, "
13842
13843 #: src/Font.cpp:173
13844 #, c-format
13845 msgid "Underline %1$s, "
13846 msgstr "下線%1$s, "
13847
13848 #: src/Font.cpp:176
13849 #, c-format
13850 msgid "Noun %1$s, "
13851 msgstr "名詞%1$s, "
13852
13853 #: src/Font.cpp:190
13854 #, c-format
13855 msgid "Language: %1$s, "
13856 msgstr "言語: %1$s,"
13857
13858 #: src/Font.cpp:193
13859 #, c-format
13860 msgid "  Number %1$s"
13861 msgstr "  番号%1$s"
13862
13863 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13864 msgid "Cannot view file"
13865 msgstr "ファイルを読むことができません"
13866
13867 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13868 #, c-format
13869 msgid "File does not exist: %1$s"
13870 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13871
13872 #: src/Format.cpp:267
13873 #, c-format
13874 msgid "No information for viewing %1$s"
13875 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13876
13877 #: src/Format.cpp:277
13878 #, c-format
13879 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13880 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13881
13882 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13883 #: src/Format.cpp:383
13884 msgid "Cannot edit file"
13885 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13886
13887 #: src/Format.cpp:337
13888 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: src/Format.cpp:350
13892 #, c-format
13893 msgid "No information for editing %1$s"
13894 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13895
13896 #: src/Format.cpp:361
13897 #, c-format
13898 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13899 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13900
13901 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13902 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13903 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13904
13905 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13906 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13907 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13908
13909 #: src/ISpell.cpp:267
13910 msgid ""
13911 "Could not create an ispell process.\n"
13912 "You may not have the right languages installed."
13913 msgstr ""
13914 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13915 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13916
13917 #: src/ISpell.cpp:290
13918 msgid ""
13919 "The ispell process returned an error.\n"
13920 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13921 msgstr ""
13922 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13923 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13924
13925 #: src/ISpell.cpp:395
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13929 "$s'."
13930 msgstr ""
13931 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13932 "でした。"
13933
13934 #: src/ISpell.cpp:406
13935 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13936 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13937
13938 #: src/ISpell.cpp:466
13939 #, c-format
13940 msgid ""
13941 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13942 "2$s'."
13943 msgstr ""
13944 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13945 "でした。"
13946
13947 #: src/ISpell.cpp:481
13948 #, c-format
13949 msgid ""
13950 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13951 "2$s'."
13952 msgstr ""
13953 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13954 "でした。"
13955
13956 #: src/KeySequence.cpp:169
13957 msgid "   options: "
13958 msgstr "   オプション: "
13959
13960 #: src/LaTeX.cpp:61
13961 #, c-format
13962 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13963 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13964
13965 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13966 msgid "Running MakeIndex."
13967 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13968
13969 #: src/LaTeX.cpp:284
13970 msgid "Running BibTeX."
13971 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13972
13973 #: src/LaTeX.cpp:418
13974 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13975 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13976
13977 #: src/LyX.cpp:99
13978 msgid "Could not read configuration file"
13979 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13980
13981 #: src/LyX.cpp:100
13982 #, c-format
13983 msgid ""
13984 "Error while reading the configuration file\n"
13985 "%1$s.\n"
13986 "Please check your installation."
13987 msgstr ""
13988 "設定ファイル %1$s\n"
13989 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13990 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13991
13992 #: src/LyX.cpp:109
13993 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13994 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13995
13996 #: src/LyX.cpp:113
13997 msgid "Done!"
13998 msgstr "終わりました!"
13999
14000 #: src/LyX.cpp:478
14001 #, c-format
14002 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14003 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14004
14005 #: src/LyX.cpp:480
14006 msgid "Unable to remove temporary directory"
14007 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14008
14009 #: src/LyX.cpp:508
14010 #, c-format
14011 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14012 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14013
14014 #: src/LyX.cpp:581
14015 msgid "No textclass is found"
14016 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14017
14018 #: src/LyX.cpp:582
14019 msgid ""
14020 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14021 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14022 msgstr ""
14023 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14024 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14025 "はLyXを終了するなどしてください。"
14026
14027 #: src/LyX.cpp:586
14028 msgid "&Reconfigure"
14029 msgstr "システム再走査(&R)"
14030
14031 #: src/LyX.cpp:587
14032 msgid "&Use Default"
14033 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14034
14035 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
14036 msgid "&Exit LyX"
14037 msgstr "LyX を終了(&E)"
14038
14039 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:510
14040 msgid "LyX: "
14041 msgstr "LyX: "
14042
14043 #: src/LyX.cpp:858
14044 msgid "Could not create temporary directory"
14045 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14046
14047 #: src/LyX.cpp:859
14048 #, c-format
14049 msgid ""
14050 "Could not create a temporary directory in\n"
14051 "%1$s. Make sure that this\n"
14052 "path exists and is writable and try again."
14053 msgstr ""
14054 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14055 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14056 "であることを確認して,再度実行してください。"
14057
14058 #: src/LyX.cpp:968
14059 msgid "Missing user LyX directory"
14060 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14061
14062 #: src/LyX.cpp:969
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14066 "It is needed to keep your own configuration."
14067 msgstr ""
14068 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14069 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14070
14071 #: src/LyX.cpp:974
14072 msgid "&Create directory"
14073 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14074
14075 #: src/LyX.cpp:976
14076 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14077 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14078
14079 #: src/LyX.cpp:980
14080 #, c-format
14081 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14082 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14083
14084 #: src/LyX.cpp:985
14085 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14086 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14087
14088 #: src/LyX.cpp:1153
14089 msgid "List of supported debug flags:"
14090 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14091
14092 #: src/LyX.cpp:1157
14093 #, c-format
14094 msgid "Setting debug level to %1$s"
14095 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14096
14097 #: src/LyX.cpp:1168
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14101 "Command line switches (case sensitive):\n"
14102 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14103 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14104 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14105 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14106 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14107 "                  select the features to debug.\n"
14108 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14109 "\t-x [--execute] command\n"
14110 "                  where command is a lyx command.\n"
14111 "\t-e [--export] fmt\n"
14112 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14113 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14114 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14115 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14116 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14117 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14118 "\t-version        summarize version and build info\n"
14119 "Check the LyX man page for more details."
14120 msgstr ""
14121 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14122 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14123 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14124 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14125 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14126 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14127 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14128 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14129 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14130 "\t-x [--execute] command\n"
14131 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14132 "\t-e [--export] fmt\n"
14133 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14134 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14135 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14136 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14137 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14138 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14139
14140 #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
14141 msgid "No system directory"
14142 msgstr "システムディレクトリがありません"
14143
14144 #: src/LyX.cpp:1209
14145 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14146 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14147
14148 #: src/LyX.cpp:1220
14149 msgid "No user directory"
14150 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14151
14152 #: src/LyX.cpp:1221
14153 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14154 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14155
14156 #: src/LyX.cpp:1232
14157 msgid "Incomplete command"
14158 msgstr "不完全なコマンド"
14159
14160 #: src/LyX.cpp:1233
14161 msgid "Missing command string after --execute switch"
14162 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14163
14164 #: src/LyX.cpp:1244
14165 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14166 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14167
14168 #: src/LyX.cpp:1257
14169 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14170 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14171
14172 #: src/LyX.cpp:1262
14173 msgid "Missing filename for --import"
14174 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14175
14176 #: src/LyXFunc.cpp:111
14177 msgid "Running configure..."
14178 msgstr "設定を検出しています,,,"
14179
14180 #: src/LyXFunc.cpp:121
14181 msgid "Reloading configuration..."
14182 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14183
14184 #: src/LyXFunc.cpp:127
14185 msgid "System reconfiguration failed"
14186 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14187
14188 #: src/LyXFunc.cpp:128
14189 msgid ""
14190 "The system reconfiguration has failed.\n"
14191 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14192 "Please reconfigure again if needed."
14193 msgstr ""
14194 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14195 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14196 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14197
14198 #: src/LyXFunc.cpp:134
14199 msgid "System reconfigured"
14200 msgstr "システムを再検出しました"
14201
14202 #: src/LyXFunc.cpp:135
14203 msgid ""
14204 "The system has been reconfigured.\n"
14205 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14206 "updated document class specifications."
14207 msgstr ""
14208 "システムの再検出を行いました。\n"
14209 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14210 "LyXを再起動する必要があります。"
14211
14212 #: src/LyXFunc.cpp:358
14213 msgid "Unknown function."
14214 msgstr "未知の機能です。"
14215
14216 #: src/LyXFunc.cpp:390
14217 msgid "Nothing to do"
14218 msgstr "何もしません"
14219
14220 #: src/LyXFunc.cpp:409
14221 msgid "Unknown action"
14222 msgstr "未知の動作です。"
14223
14224 #: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672
14225 msgid "Command disabled"
14226 msgstr "コマンドは無効です"
14227
14228 #: src/LyXFunc.cpp:422
14229 msgid "Command not allowed without any document open"
14230 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14231
14232 #: src/LyXFunc.cpp:657
14233 msgid "Document is read-only"
14234 msgstr "文書が読込専用です"
14235
14236 #: src/LyXFunc.cpp:666
14237 msgid "This portion of the document is deleted."
14238 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14239
14240 #: src/LyXFunc.cpp:685
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14244 "\n"
14245 "Do you want to save the document?"
14246 msgstr ""
14247 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14248 "\n"
14249 "この文書を保存しますか?"
14250
14251 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
14252 msgid "Save changed document?"
14253 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14254
14255 #: src/LyXFunc.cpp:703
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Could not print the document %1$s.\n"
14259 "Check that your printer is set up correctly."
14260 msgstr ""
14261 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14262 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14263
14264 #: src/LyXFunc.cpp:706
14265 msgid "Print document failed"
14266 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14267
14268 #: src/LyXFunc.cpp:721
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14271 msgstr ""
14272 "指定された文書\n"
14273 "%1$s\n"
14274 "は,読むことができませんでした。"
14275
14276 #: src/LyXFunc.cpp:833
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14280 "version of the document %1$s?"
14281 msgstr ""
14282 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14283 "か?"
14284
14285 #: src/LyXFunc.cpp:835
14286 msgid "Revert to saved document?"
14287 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14288
14289 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160
14290 msgid "&Revert"
14291 msgstr "元に戻す(&R)"
14292
14293 #: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1450
14294 msgid "Missing argument"
14295 msgstr "引数がありません"
14296
14297 #: src/LyXFunc.cpp:1060
14298 #, c-format
14299 msgid "Opening help file %1$s..."
14300 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14301
14302 #: src/LyXFunc.cpp:1303
14303 #, c-format
14304 msgid "Opening child document %1$s..."
14305 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14306
14307 #: src/LyXFunc.cpp:1412
14308 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14309 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14310
14311 #: src/LyXFunc.cpp:1423
14312 #, c-format
14313 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14314 msgstr ""
14315 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14316 "あります。"
14317
14318 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14319 #, c-format
14320 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14321 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14322
14323 #: src/LyXFunc.cpp:1520
14324 msgid "Unable to save document defaults"
14325 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14326
14327 #: src/LyXFunc.cpp:1788
14328 #, fuzzy, c-format
14329 msgid "Document %1$s reloaded."
14330 msgstr "文書%1$sを開きました。"
14331
14332 #: src/LyXFunc.cpp:1790
14333 #, fuzzy, c-format
14334 msgid "Could not reload document %1$s"
14335 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14336
14337 #: src/LyXFunc.cpp:1827
14338 msgid "Welcome to LyX!"
14339 msgstr "LyXへようこそ!"
14340
14341 #: src/LyXFunc.cpp:1848
14342 msgid "Converting document to new document class..."
14343 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14344
14345 #: src/LyXRC.cpp:2585
14346 msgid ""
14347 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14348 "legal words?"
14349 msgstr ""
14350 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14351 "なしますか?"
14352
14353 #: src/LyXRC.cpp:2590
14354 msgid ""
14355 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14356 "document."
14357 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14358
14359 #: src/LyXRC.cpp:2594
14360 msgid ""
14361 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14362 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14363 "specified, an internal routine is used."
14364 msgstr ""
14365 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14366 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14367 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14368
14369 #: src/LyXRC.cpp:2602
14370 msgid ""
14371 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14372 "automatically by what you type."
14373 msgstr ""
14374 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14375 "はチェックを外してください。"
14376
14377 #: src/LyXRC.cpp:2606
14378 msgid ""
14379 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14380 "class change."
14381 msgstr ""
14382 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14383 "は,チェックを外してください。"
14384
14385 #: src/LyXRC.cpp:2610
14386 msgid ""
14387 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14388 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14389
14390 #: src/LyXRC.cpp:2617
14391 msgid ""
14392 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14393 "the backup file in the same directory as the original file."
14394 msgstr ""
14395 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14396 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14397
14398 #: src/LyXRC.cpp:2621
14399 msgid ""
14400 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14401 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14402 msgstr ""
14403 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14404 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14405
14406 #: src/LyXRC.cpp:2625
14407 msgid ""
14408 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14409 "its global and local bind/ directories."
14410 msgstr ""
14411 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14412 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14413
14414 #: src/LyXRC.cpp:2629
14415 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14416 msgstr ""
14417 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14418
14419 #: src/LyXRC.cpp:2633
14420 msgid ""
14421 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14422 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14423 msgstr ""
14424 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14425 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14426
14427 #: src/LyXRC.cpp:2643
14428 msgid ""
14429 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14430 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14431 msgstr ""
14432 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14433 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14434
14435 #: src/LyXRC.cpp:2647
14436 msgid ""
14437 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14438 "inside."
14439 msgstr ""
14440
14441 #: src/LyXRC.cpp:2658
14442 #, no-c-format
14443 msgid ""
14444 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14445 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14446 msgstr ""
14447 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14448 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14449
14450 #: src/LyXRC.cpp:2662
14451 #, fuzzy
14452 msgid ""
14453 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14454 "look in its global and local commands/ directories."
14455 msgstr ""
14456 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14457 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14458
14459 #: src/LyXRC.cpp:2666
14460 msgid "New documents will be assigned this language."
14461 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14462
14463 #: src/LyXRC.cpp:2670
14464 msgid "Specify the default paper size."
14465 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14466
14467 #: src/LyXRC.cpp:2674
14468 msgid ""
14469 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14470 "shown after the change has been made.)"
14471 msgstr ""
14472 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14473 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14474
14475 #: src/LyXRC.cpp:2678
14476 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14477 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14478
14479 #: src/LyXRC.cpp:2682
14480 msgid ""
14481 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14482 "LyX was started from."
14483 msgstr ""
14484 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14485
14486 #: src/LyXRC.cpp:2687
14487 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14488 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14489
14490 #: src/LyXRC.cpp:2691
14491 #, fuzzy
14492 msgid ""
14493 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14494 "value selects the directory LyX was started from."
14495 msgstr ""
14496 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14497 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14498
14499 #: src/LyXRC.cpp:2695
14500 msgid ""
14501 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14502 "recommended for non-English languages."
14503 msgstr ""
14504 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14505 "ではT1を強く推奨します。"
14506
14507 #: src/LyXRC.cpp:2702
14508 msgid ""
14509 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14510 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14511 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14512 msgstr ""
14513 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14514 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14515 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14516
14517 #: src/LyXRC.cpp:2711
14518 msgid ""
14519 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14520 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14521 msgstr ""
14522 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14523 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14524 "でしょう。"
14525
14526 #: src/LyXRC.cpp:2715
14527 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14528 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14529
14530 #: src/LyXRC.cpp:2719
14531 msgid ""
14532 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14533 "document."
14534 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14535
14536 #: src/LyXRC.cpp:2723
14537 msgid ""
14538 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14539 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14540
14541 #: src/LyXRC.cpp:2727
14542 msgid ""
14543 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14544 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14545 "name of the second language."
14546 msgstr ""
14547 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14548 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14549
14550 #: src/LyXRC.cpp:2731
14551 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14552 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14553
14554 #: src/LyXRC.cpp:2735
14555 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14556 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14557
14558 #: src/LyXRC.cpp:2739
14559 msgid ""
14560 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14561 "\\documentclass."
14562 msgstr ""
14563 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14564 "外してください。"
14565
14566 #: src/LyXRC.cpp:2743
14567 msgid ""
14568 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14569 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14570 msgstr ""
14571 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14572 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14573
14574 #: src/LyXRC.cpp:2747
14575 msgid ""
14576 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14577 "document is the default language."
14578 msgstr ""
14579 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14580 "てください。"
14581
14582 #: src/LyXRC.cpp:2751
14583 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14584 msgstr ""
14585 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14586
14587 #: src/LyXRC.cpp:2755
14588 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14589 msgstr ""
14590 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14591 "択にしてください。"
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2759
14594 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14595 msgstr ""
14596 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14597 "い。"
14598
14599 #: src/LyXRC.cpp:2763
14600 msgid ""
14601 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14602 "of the document."
14603 msgstr ""
14604 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14605 "ください。"
14606
14607 #: src/LyXRC.cpp:2767
14608 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: src/LyXRC.cpp:2772
14612 msgid "The completion popup delay."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: src/LyXRC.cpp:2776
14616 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: src/LyXRC.cpp:2780
14620 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: src/LyXRC.cpp:2784
14624 msgid ""
14625 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2788
14629 msgid "The inline completion delay."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: src/LyXRC.cpp:2792
14633 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: src/LyXRC.cpp:2796
14637 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: src/LyXRC.cpp:2800
14641 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14642 msgstr ""
14643
14644 #: src/LyXRC.cpp:2804
14645 #, c-format
14646 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14647 msgstr ""
14648 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2809
14651 msgid ""
14652 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14653 "variable. Use the OS native format."
14654 msgstr ""
14655 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14656 "マットを使ってください。"
14657
14658 #: src/LyXRC.cpp:2816
14659 msgid ""
14660 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14661 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14662
14663 #: src/LyXRC.cpp:2820
14664 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14665 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14666
14667 #: src/LyXRC.cpp:2824
14668 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14669 msgstr ""
14670 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14671 "ようにします。"
14672
14673 #: src/LyXRC.cpp:2828
14674 msgid "Scale the preview size to suit."
14675 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14676
14677 #: src/LyXRC.cpp:2832
14678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14679 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14680
14681 #: src/LyXRC.cpp:2836
14682 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14683 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14684
14685 #: src/LyXRC.cpp:2840
14686 msgid ""
14687 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14688 "environment variable PRINTER."
14689 msgstr ""
14690 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14691 "す。"
14692
14693 #: src/LyXRC.cpp:2844
14694 msgid "The option to print only even pages."
14695 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14696
14697 #: src/LyXRC.cpp:2848
14698 msgid ""
14699 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14700 "the filename of the DVI file to be printed."
14701 msgstr ""
14702 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14703 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14704
14705 #: src/LyXRC.cpp:2852
14706 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14707 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14708
14709 #: src/LyXRC.cpp:2856
14710 msgid "The option to print out in landscape."
14711 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14712
14713 #: src/LyXRC.cpp:2860
14714 msgid "The option to print only odd pages."
14715 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14716
14717 #: src/LyXRC.cpp:2864
14718 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14719 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14720
14721 #: src/LyXRC.cpp:2868
14722 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14723 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14724
14725 #: src/LyXRC.cpp:2872
14726 msgid "The option to specify paper type."
14727 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14728
14729 #: src/LyXRC.cpp:2876
14730 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14731 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14732
14733 #: src/LyXRC.cpp:2880
14734 msgid ""
14735 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14736 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14737 "arguments."
14738 msgstr ""
14739 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14740 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14741 "行します。"
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2884
14744 msgid ""
14745 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14746 "prepended along with the printer name after the spool command."
14747 msgstr ""
14748 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14749 "プリンタ名とともに前置されます。"
14750
14751 #: src/LyXRC.cpp:2888
14752 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14753 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14754
14755 #: src/LyXRC.cpp:2892
14756 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14757 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2896
14760 msgid ""
14761 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14762 "command."
14763 msgstr ""
14764 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14765 "い。"
14766
14767 #: src/LyXRC.cpp:2900
14768 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14769 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14770
14771 #: src/LyXRC.cpp:2908
14772 msgid ""
14773 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: src/LyXRC.cpp:2912
14777 msgid ""
14778 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14779 "wrong, override the setting here."
14780 msgstr ""
14781 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14782 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14783
14784 #: src/LyXRC.cpp:2918
14785 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14786 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14787
14788 #: src/LyXRC.cpp:2927
14789 msgid ""
14790 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14791 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14792 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14793 msgstr ""
14794 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14795 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14796 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14797 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14798
14799 #: src/LyXRC.cpp:2931
14800 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14801 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2936
14804 #, no-c-format
14805 msgid ""
14806 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14807 "roughly the same size as on paper."
14808 msgstr ""
14809 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14810 "大きさになります。"
14811
14812 #: src/LyXRC.cpp:2940
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14815 msgstr ""
14816 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
14817 "る。"
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2944
14820 msgid ""
14821 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14822 "\".out\". Only for advanced users."
14823 msgstr ""
14824 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14825 "ます。熟練ユーザー用です。"
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2951
14828 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14829 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14830
14831 #: src/LyXRC.cpp:2955
14832 msgid "What command runs the spellchecker?"
14833 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14834
14835 #: src/LyXRC.cpp:2959
14836 msgid ""
14837 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14838 "when you quit LyX."
14839 msgstr ""
14840 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14841 "了するときに削除されます。"
14842
14843 #: src/LyXRC.cpp:2963
14844 msgid ""
14845 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14846 "value selects the directory LyX was started from."
14847 msgstr ""
14848 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14849 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2973
14852 msgid ""
14853 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14854 "will look in its global and local ui/ directories."
14855 msgstr ""
14856 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14857 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14858
14859 #: src/LyXRC.cpp:2986
14860 msgid ""
14861 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14862 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14863 "may not work with all dictionaries."
14864 msgstr ""
14865 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14866 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14867 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2990
14870 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: src/LyXRC.cpp:2994
14874 msgid ""
14875 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14876 msgstr ""
14877 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14878 "能性があります。"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:3001
14881 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14882 msgstr ""
14883 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14884 "\" を使ってください)"
14885
14886 #: src/LyXVC.cpp:91
14887 msgid "Document not saved"
14888 msgstr "文書は保存されませんでした"
14889
14890 #: src/LyXVC.cpp:92
14891 msgid "You must save the document before it can be registered."
14892 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14893
14894 #: src/LyXVC.cpp:117
14895 msgid "LyX VC: Initial description"
14896 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14897
14898 #: src/LyXVC.cpp:118
14899 msgid "(no initial description)"
14900 msgstr "(初期説明文がありません)"
14901
14902 #: src/LyXVC.cpp:133
14903 msgid "LyX VC: Log Message"
14904 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14905
14906 #: src/LyXVC.cpp:136
14907 msgid "(no log message)"
14908 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14909
14910 #: src/LyXVC.cpp:156
14911 #, c-format
14912 msgid ""
14913 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14914 "changes.\n"
14915 "\n"
14916 "Do you want to revert to the saved version?"
14917 msgstr ""
14918 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14919 "す。\n"
14920 "\n"
14921 "保存されている版に戻しますか?"
14922
14923 #: src/LyXVC.cpp:159
14924 msgid "Revert to stored version of document?"
14925 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14926
14927 #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14928 msgid "Senseless with this layout!"
14929 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14930
14931 #: src/Paragraph.cpp:1569
14932 msgid "Alignment not permitted"
14933 msgstr "配置が使えません"
14934
14935 #: src/Paragraph.cpp:1570
14936 msgid ""
14937 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14938 "Setting to default."
14939 msgstr ""
14940 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14941 "既定値に設定します。"
14942
14943 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14944 #, fuzzy
14945 msgid "LyX Warning: "
14946 msgstr "LyXバージョン "
14947
14948 #: src/Paragraph.cpp:2030
14949 #, fuzzy
14950 msgid "uncodable character"
14951 msgstr "特別な文字"
14952
14953 #: src/SpellBase.cpp:51
14954 msgid "Native OS API not yet supported."
14955 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14956
14957 #: src/Text.cpp:120
14958 msgid "Unknown layout"
14959 msgstr "不明なレイアウトです"
14960
14961 #: src/Text.cpp:121
14962 #, c-format
14963 msgid ""
14964 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14965 "Trying to use the default instead.\n"
14966 msgstr ""
14967 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14968 "既定値を代わりに使います。\n"
14969
14970 #: src/Text.cpp:150
14971 msgid "Unknown Inset"
14972 msgstr "不明な挿入枠です"
14973
14974 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
14975 msgid "Change tracking error"
14976 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14977
14978 #: src/Text.cpp:263
14979 #, c-format
14980 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14981 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14982
14983 #: src/Text.cpp:276
14984 #, c-format
14985 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14986 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14987
14988 #: src/Text.cpp:283
14989 msgid "Unknown token"
14990 msgstr "未知のトークン"
14991
14992 #: src/Text.cpp:536
14993 msgid ""
14994 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14995 "Tutorial."
14996 msgstr ""
14997 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14998
14999 #: src/Text.cpp:547
15000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15001 msgstr ""
15002 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
15003 "ださい。"
15004
15005 #: src/Text.cpp:1233
15006 msgid "[Change Tracking] "
15007 msgstr "[追尾機能を変更] "
15008
15009 #: src/Text.cpp:1239
15010 msgid "Change: "
15011 msgstr "変更: "
15012
15013 #: src/Text.cpp:1243
15014 msgid " at "
15015 msgstr " at "
15016
15017 #: src/Text.cpp:1253
15018 #, c-format
15019 msgid "Font: %1$s"
15020 msgstr "フォント: %1$s"
15021
15022 #: src/Text.cpp:1258
15023 #, c-format
15024 msgid ", Depth: %1$d"
15025 msgstr ", 深度: %1$d"
15026
15027 #: src/Text.cpp:1264
15028 msgid ", Spacing: "
15029 msgstr ", 行間: "
15030
15031 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15032 msgid "OneHalf"
15033 msgstr "半行"
15034
15035 #: src/Text.cpp:1276
15036 msgid "Other ("
15037 msgstr "その他 ("
15038
15039 #: src/Text.cpp:1285
15040 msgid ", Inset: "
15041 msgstr ", 挿入枠: "
15042
15043 #: src/Text.cpp:1286
15044 msgid ", Paragraph: "
15045 msgstr ", 段落: "
15046
15047 #: src/Text.cpp:1287
15048 msgid ", Id: "
15049 msgstr ", ID: "
15050
15051 #: src/Text.cpp:1288
15052 msgid ", Position: "
15053 msgstr ", 位置: "
15054
15055 #: src/Text.cpp:1294
15056 msgid ", Char: 0x"
15057 msgstr ", 文字: 0x"
15058
15059 #: src/Text.cpp:1296
15060 msgid ", Boundary: "
15061 msgstr ", 境界: "
15062
15063 #: src/Text2.cpp:391
15064 msgid "No font change defined."
15065 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15066
15067 #: src/Text2.cpp:431
15068 msgid "Nothing to index!"
15069 msgstr "索引にするものがありません!"
15070
15071 #: src/Text2.cpp:433
15072 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15073 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15074
15075 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1416
15076 msgid "Math editor mode"
15077 msgstr "数式編集モード"
15078
15079 #: src/Text3.cpp:804
15080 msgid "Unknown spacing argument: "
15081 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
15082
15083 #: src/Text3.cpp:1018
15084 msgid "Layout "
15085 msgstr "割り付け"
15086
15087 #: src/Text3.cpp:1019
15088 msgid " not known"
15089 msgstr "解釈不能"
15090
15091 #: src/Text3.cpp:1557 src/Text3.cpp:1569
15092 msgid "Character set"
15093 msgstr "文字が調整されました"
15094
15095 #: src/Text3.cpp:1710 src/Text3.cpp:1721
15096 msgid "Paragraph layout set"
15097 msgstr "段落を割り付けました。"
15098
15099 #: src/TextClass.cpp:134
15100 #, fuzzy
15101 msgid "PlainLayout"
15102 msgstr "ページレイアウト"
15103
15104 #: src/TextClass.cpp:523
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Missing File"
15107 msgstr "引数がありません"
15108
15109 #: src/TextClass.cpp:524
15110 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: src/TextClass.cpp:527
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Corrupt File"
15116 msgstr "小見出し"
15117
15118 #: src/TextClass.cpp:528
15119 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: src/Thesaurus.cpp:60
15123 msgid "Thesaurus failure"
15124 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15125
15126 #: src/Thesaurus.cpp:61
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15130 "\n"
15131 "%1$s."
15132 msgstr ""
15133 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15134 "\n"
15135 "%1$s。"
15136
15137 #: src/VSpace.cpp:469
15138 msgid "Default skip"
15139 msgstr "既定値のスキップ"
15140
15141 #: src/VSpace.cpp:472
15142 msgid "Small skip"
15143 msgstr "小スキップ"
15144
15145 #: src/VSpace.cpp:475
15146 msgid "Medium skip"
15147 msgstr "中スキップ"
15148
15149 #: src/VSpace.cpp:478
15150 msgid "Big skip"
15151 msgstr "大スキップ"
15152
15153 #: src/VSpace.cpp:481
15154 msgid "Vertical fill"
15155 msgstr "垂直フィル"
15156
15157 #: src/VSpace.cpp:488
15158 msgid "protected"
15159 msgstr "保護されています"
15160
15161 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15162 #, fuzzy, c-format
15163 msgid ""
15164 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15165 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15166 msgstr ""
15167 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
15168 "\n"
15169 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
15170
15171 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Reload saved document?"
15174 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15175
15176 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15177 #, fuzzy
15178 msgid "&Reload"
15179 msgstr "置換(&R)"
15180
15181 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15182 #, fuzzy
15183 msgid "&Keep Changes"
15184 msgstr "変更をマージ"
15185
15186 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15187 #, c-format
15188 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15192 #, fuzzy
15193 msgid "File not readable!"
15194 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15195
15196 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15200 "\n"
15201 "Do you want to create a new document?"
15202 msgstr ""
15203 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15204 "\n"
15205 "新規文書を作成しますか?"
15206
15207 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15208 msgid "Create new document?"
15209 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15210
15211 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15212 msgid "&Create"
15213 msgstr "生成(&C)"
15214
15215 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "The specified document template\n"
15219 "%1$s\n"
15220 "could not be read."
15221 msgstr ""
15222 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15223 "は読めませんでした。"
15224
15225 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15226 msgid "Could not read template"
15227 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15228
15229 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15230 msgid "\\arabic{enumi}."
15231 msgstr "\\arabic{enumi}."
15232
15233 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15234 msgid "\\roman{enumiii}."
15235 msgstr "\\roman{enumiii}."
15236
15237 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15238 msgid "\\Alph{enumiv}."
15239 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15240
15241 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
15242 msgid "Senseless!!! "
15243 msgstr "意味を成しません!!! "
15244
15245 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15246 msgid "No debugging message"
15247 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15248
15249 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15250 msgid "General information"
15251 msgstr "一般情報"
15252
15253 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15254 msgid "Developers' general debug messages"
15255 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15256
15257 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15258 msgid "All debugging messages"
15259 msgstr "全デバッグメッセージ"
15260
15261 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15262 #, c-format
15263 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15264 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15265
15266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15267 msgid "Standard[[Bullets]]"
15268 msgstr "標準"
15269
15270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15271 msgid "Maths"
15272 msgstr "数式"
15273
15274 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15275 msgid "Dings 1"
15276 msgstr "絵文字1"
15277
15278 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15279 msgid "Dings 2"
15280 msgstr "絵文字2"
15281
15282 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15283 msgid "Dings 3"
15284 msgstr "絵文字3"
15285
15286 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15287 msgid "Dings 4"
15288 msgstr "絵文字4"
15289
15290 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15291 msgid "Directories"
15292 msgstr "ディレクトリ"
15293
15294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15296 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15297
15298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15299 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15300 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15301
15302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15303 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15304 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15305
15306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15307 msgid ""
15308 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15309 "1995-2006 LyX Team"
15310 msgstr ""
15311 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15312 "1995-2006 LyX Team です。"
15313
15314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15315 msgid ""
15316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15317 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15318 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15319 "any later version."
15320 msgstr ""
15321 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15322 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15323 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15324
15325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15326 msgid ""
15327 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15328 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15329 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15330 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15331 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15332 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15333 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15334 msgstr ""
15335 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15336 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15337 "みます。\n"
15338 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15339 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15340 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15341 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15342
15343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15344 msgid "LyX Version "
15345 msgstr "LyXバージョン "
15346
15347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15348 msgid "Library directory: "
15349 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15350
15351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15352 msgid "User directory: "
15353 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15354
15355 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15356 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15357 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15358 #, c-format
15359 msgid "LyX: %1$s"
15360 msgstr "LyX: %1$s"
15361
15362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15363 msgid "About %1"
15364 msgstr "%1について"
15365
15366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
15368 msgid "Preferences"
15369 msgstr "設定"
15370
15371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15372 msgid "Reconfigure"
15373 msgstr "システム再走査"
15374
15375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15376 msgid "Quit %1"
15377 msgstr "%1を終了"
15378
15379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15380 msgid "Exiting."
15381 msgstr "終了しまっせ。"
15382
15383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488
15384 #, fuzzy
15385 msgid ""
15386 "\n"
15387 "The current document was closed."
15388 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15389
15390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
15391 #, fuzzy
15392 msgid ""
15393 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15394 "documents and exit.\n"
15395 "\n"
15396 "Exception: "
15397 msgstr ""
15398 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15399 "ます。\n"
15400 "\n"
15401 "例外エラー: "
15402
15403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502
15404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508
15405 msgid "Software exception Detected"
15406 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15407
15408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
15409 #, fuzzy
15410 msgid ""
15411 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15412 "unsaved documents and exit."
15413 msgstr ""
15414 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15415 "保存を試み、終了します。"
15416
15417 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15418 msgid "Bibliography Entry Settings"
15419 msgstr "参考文献の設定"
15420
15421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15422 msgid "BibTeX Bibliography"
15423 msgstr "BibTeX 参考文献"
15424
15425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:364
15426 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15427 msgid "true"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:364
15431 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:272
15432 #, fuzzy
15433 msgid "false"
15434 msgstr "ケース"
15435
15436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736
15438 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085
15439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
15440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
15441 msgid "Documents|#o#O"
15442 msgstr "文書(O)|#o#O"
15443
15444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15445 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15446 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15447
15448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:430
15449 msgid "Select a BibTeX database to add"
15450 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15451
15452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15453 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15454 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15455
15456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:440
15457 msgid "Select a BibTeX style"
15458 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15459
15460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15461 #, fuzzy
15462 msgid "No frame"
15463 msgstr "枠なし"
15464
15465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15466 msgid "Simple rectangular frame"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Oval frame, thin"
15472 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Oval frame, thick"
15477 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15480 msgid "Drop shadow"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Shaded background"
15486 msgstr "注釈の背景"
15487
15488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15489 msgid "Double rectangular frame"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15494 msgid "Height"
15495 msgstr "高さ"
15496
15497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15499 msgid "Depth"
15500 msgstr "深度"
15501
15502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15505 msgid "Total Height"
15506 msgstr "全高"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15510 msgid "Width"
15511 msgstr "幅"
15512
15513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15514 msgid "Box Settings"
15515 msgstr "ボックスの設定"
15516
15517 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15518 msgid "Branch Settings"
15519 msgstr "派生枝の設定"
15520
15521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15522 msgid "Branch"
15523 msgstr "派生枝"
15524
15525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15526 msgid "Activated"
15527 msgstr "有効化"
15528
15529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
15531 msgid "Yes"
15532 msgstr "はい"
15533
15534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
15535 msgid "No"
15536 msgstr "いいえ"
15537
15538 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15539 msgid "Merge Changes"
15540 msgstr "変更をマージ"
15541
15542 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15543 #, c-format
15544 msgid ""
15545 "Change by %1$s\n"
15546 "\n"
15547 msgstr ""
15548 "%1$sによる変更\n"
15549 "\n"
15550
15551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15552 #, c-format
15553 msgid "Change made at %1$s\n"
15554 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15555
15556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15560 msgid "No change"
15561 msgstr "変更しない"
15562
15563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15564 msgid "Small Caps"
15565 msgstr "スモールキャップ体"
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15571 msgid "Reset"
15572 msgstr "リセット"
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15575 msgid "Underbar"
15576 msgstr "下線"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15579 msgid "Noun"
15580 msgstr "ナウン体"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15583 msgid "No color"
15584 msgstr "色指定なし"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15587 msgid "Black"
15588 msgstr "黒"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15591 msgid "White"
15592 msgstr "白"
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15595 msgid "Red"
15596 msgstr "赤"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15599 msgid "Green"
15600 msgstr "緑"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15603 msgid "Blue"
15604 msgstr "青"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15607 msgid "Cyan"
15608 msgstr "シアン"
15609
15610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15611 msgid "Magenta"
15612 msgstr "マゼンタ"
15613
15614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15615 msgid "Yellow"
15616 msgstr "黄"
15617
15618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15619 msgid "Text Style"
15620 msgstr "文字様式"
15621
15622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Keys"
15625 msgstr "キー(&K):"
15626
15627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15628 msgid "LinkBack PDF"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15632 msgid "PDF"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15636 msgid "PNG"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15640 msgid "JPEG"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15644 #, fuzzy
15645 msgid "pasted"
15646 msgstr "貼り付け"
15647
15648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15649 #, c-format
15650 msgid "%1$s Files"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15656 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1158
15659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
15661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15662 msgid "Canceled."
15663 msgstr "取り消されました。"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15668 msgstr ""
15669 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15670 "\n"
15671 "そのファイルに上書きしますか?"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15674 msgid "Next command"
15675 msgstr "次のコマンド"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15678 msgid "big[[delimiter size]]"
15679 msgstr "big"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15682 msgid "Big[[delimiter size]]"
15683 msgstr "Big"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15686 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15687 msgstr "bigg"
15688
15689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15690 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15691 msgstr "Bigg"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15694 msgid "Math Delimiter"
15695 msgstr "数式デリミタ"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15699 msgid "(None)"
15700 msgstr "(なし)"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15703 msgid "Variable"
15704 msgstr "可変"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15707 msgid "Computer Modern Roman"
15708 msgstr "Computer Modern Roman"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15711 msgid "Latin Modern Roman"
15712 msgstr "Latin Modern Roman"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15715 msgid "AE (Almost European)"
15716 msgstr "AE (Almost European)"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15719 msgid "Times Roman"
15720 msgstr "Times Roman"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15723 msgid "Palatino"
15724 msgstr "Palatino"
15725
15726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15727 msgid "Bitstream Charter"
15728 msgstr "Bitstream Charter"
15729
15730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15731 msgid "New Century Schoolbook"
15732 msgstr "New Century Schoolbook"
15733
15734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15735 msgid "Bookman"
15736 msgstr "Bookman"
15737
15738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15739 msgid "Utopia"
15740 msgstr "Utopia"
15741
15742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15743 msgid "Bera Serif"
15744 msgstr "Bera Serif"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15747 msgid "Concrete Roman"
15748 msgstr "Concrete Roman"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15751 msgid "Zapf Chancery"
15752 msgstr "Zapf Chancery"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15755 msgid "Computer Modern Sans"
15756 msgstr "Computer Modern Sans"
15757
15758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15759 msgid "Latin Modern Sans"
15760 msgstr "Latin Modern Sans"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15763 msgid "Helvetica"
15764 msgstr "Helvetica"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15767 msgid "Avant Garde"
15768 msgstr "Avant Garde"
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15771 msgid "Bera Sans"
15772 msgstr "Bera Sans"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15775 msgid "CM Bright"
15776 msgstr "CM Bright"
15777
15778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15779 msgid "Computer Modern Typewriter"
15780 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15781
15782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15783 msgid "Latin Modern Typewriter"
15784 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15787 msgid "Courier"
15788 msgstr "Courier"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15791 msgid "Bera Mono"
15792 msgstr "Bera Mono"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15795 msgid "LuxiMono"
15796 msgstr "LuxiMono"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15799 msgid "CM Typewriter Light"
15800 msgstr "CM Typewriter Light"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Module not found!"
15805 msgstr "ファイルが見つかりません"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15808 msgid "Document Settings"
15809 msgstr "文書の設定"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15813 msgid ""
15814 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15815 msgstr ""
15816 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15817 "は?を入力してください。"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
15820 msgid "Length"
15821 msgstr "長さ"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
15825 msgid " (not installed)"
15826 msgstr "(インストールされていません)"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15829 msgid "10"
15830 msgstr "10"
15831
15832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15833 msgid "11"
15834 msgstr "11"
15835
15836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
15837 msgid "12"
15838 msgstr "12"
15839
15840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15841 msgid "empty"
15842 msgstr "空"
15843
15844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
15845 msgid "plain"
15846 msgstr "プレーン(plain)"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15849 msgid "headings"
15850 msgstr "設定(headings)"
15851
15852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15853 msgid "fancy"
15854 msgstr "装飾的(fancy)"
15855
15856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
15857 msgid "B3"
15858 msgstr "B3"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15861 msgid "B4"
15862 msgstr "B4"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
15865 msgid "LaTeX default"
15866 msgstr "LaTeX既定値"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
15869 msgid "``text''"
15870 msgstr "``テキスト''"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
15873 msgid "''text''"
15874 msgstr "''テキスト''"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
15877 msgid ",,text``"
15878 msgstr ",,テキスト``"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
15881 msgid ",,text''"
15882 msgstr ",,テキスト''"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15885 msgid "<<text>>"
15886 msgstr "<<テキスト>>"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15889 msgid ">>text<<"
15890 msgstr ">>テキスト<<"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
15893 msgid "Numbered"
15894 msgstr "連番を振る"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
15897 msgid "Appears in TOC"
15898 msgstr "目次に載せる"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
15901 msgid "Author-year"
15902 msgstr "著者‐年"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
15905 msgid "Numerical"
15906 msgstr "連番"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
15909 #, c-format
15910 msgid "Unavailable: %1$s"
15911 msgstr "利用不能: %1$s"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
15914 msgid "Document Class"
15915 msgstr "文書クラス"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
15918 msgid "Text Layout"
15919 msgstr "本文レイアウト"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
15922 msgid "Page Margins"
15923 msgstr "ページ余白"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
15926 msgid "Numbering & TOC"
15927 msgstr "連番と目次"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
15930 #, fuzzy
15931 msgid "PDF Properties"
15932 msgstr "性質"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
15935 msgid "Math Options"
15936 msgstr "数学オプション"
15937
15938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
15939 msgid "Float Placement"
15940 msgstr "フロートの配置"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
15943 msgid "Bullets"
15944 msgstr "ブリット"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
15947 msgid "Branches"
15948 msgstr "派生枝"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Embedded Files"
15953 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15956 msgid "LaTeX Preamble"
15957 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
15960 msgid "Local layout file"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
15964 msgid ""
15965 "The layout file you have selected is a local layout\n"
15966 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
15967 "document may not work with this layout if you do not\n"
15968 "keep the layout file in the same directory."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
15972 #, fuzzy
15973 msgid "&Set Layout"
15974 msgstr "本文レイアウト"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
15978 msgid "Error"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Unable to set document class."
15985 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Unapplied changes"
15991 msgstr "変更を追尾する"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
15995 msgid ""
15996 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
15997 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
16001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
16002 msgid "&Dismiss"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
16006 #, fuzzy, c-format
16007 msgid "%1$s, %2$s"
16008 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
16011 #, fuzzy, c-format
16012 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16013 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
16016 #, c-format
16017 msgid "Package(s) required: %1$s."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
16021 #, fuzzy
16022 msgid "or"
16023 msgstr "フォーム"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
16026 #, c-format
16027 msgid "Module required: %1$s."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
16031 #, c-format
16032 msgid "Modules excluded: %1$s."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
16036 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Can't set layout!"
16042 msgstr "レイアウトを変更しました"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16047 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16050 msgid "TeX Code Settings"
16051 msgstr "TeX コードの設定"
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Error List"
16056 msgstr "プログラムリスト"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16059 #, c-format
16060 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16061 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16064 msgid "Top left"
16065 msgstr "左上"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16068 msgid "Bottom left"
16069 msgstr "左下"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16072 msgid "Baseline left"
16073 msgstr "ベースライン左"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16076 msgid "Top center"
16077 msgstr "中央上"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16080 msgid "Bottom center"
16081 msgstr "中央下"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16084 msgid "Baseline center"
16085 msgstr "ベースライン中央"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16088 msgid "Top right"
16089 msgstr "右上"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16092 msgid "Bottom right"
16093 msgstr "右下"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16096 msgid "Baseline right"
16097 msgstr "ベースライン右"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
16100 msgid "External Material"
16101 msgstr "外部マテリアル"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
16104 msgid "Scale%"
16105 msgstr "縮尺%"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
16108 msgid "Select external file"
16109 msgstr "外部ファイルを選択する"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16112 msgid "Float Settings"
16113 msgstr "フロートの設定"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831
16116 msgid "Graphics"
16117 msgstr "図"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723
16120 msgid "Select graphics file"
16121 msgstr "画像ファイルを選択"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735
16124 msgid "Clipart|#C#c"
16125 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16128 msgid "Hyperlink"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16132 msgid "Child Document"
16133 msgstr "子文書"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
16136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16138 msgid ""
16139 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16140 msgstr ""
16141 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16142 "は?を入力してください。"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
16145 msgid "Select document to include"
16146 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
16149 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16150 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16153 msgid "Label"
16154 msgstr "ラベル"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16157 msgid "No language"
16158 msgstr "言語指定なし"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16161 msgid "Program Listing Settings"
16162 msgstr "プログラムリストの設定"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16165 msgid "No dialect"
16166 msgstr "方言指定なし"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16169 msgid "LaTeX Log"
16170 msgstr "LaTeXログ"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16173 msgid "Literate Programming Build Log"
16174 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16177 msgid "lyx2lyx Error Log"
16178 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16181 msgid "Version Control Log"
16182 msgstr "バージョン管理ログ"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16185 msgid "No LaTeX log file found."
16186 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16189 msgid "No literate programming build log file found."
16190 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16193 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16194 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16197 msgid "No version control log file found."
16198 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16201 msgid "Math Matrix"
16202 msgstr "数式行列"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16205 msgid "Nomenclature"
16206 msgstr "用語集"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16209 msgid "Note Settings"
16210 msgstr "注釈の設定"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16213 msgid "Paragraph Settings"
16214 msgstr "段落設定"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16217 msgid ""
16218 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16219 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16220 "\n"
16221 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16222 "the items is used."
16223 msgstr ""
16224 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16225 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16226 "\n"
16227 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16228 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16231 msgid "System files|#S#s"
16232 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16235 msgid "User files|#U#u"
16236 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:325
16239 msgid "Plain text"
16240 msgstr "平文"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:356
16243 msgid "Date format"
16244 msgstr "日付書式"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:383
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Keyboard/Mouse"
16249 msgstr "キーボード"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:558
16252 msgid "Screen fonts"
16253 msgstr "画面フォント"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
16256 msgid "Colors"
16257 msgstr "色"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902
16260 msgid "Paths"
16261 msgstr "パス"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:957
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Select directory for example files"
16266 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:966
16269 msgid "Select a document templates directory"
16270 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
16273 msgid "Select a temporary directory"
16274 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:984
16277 msgid "Select a backups directory"
16278 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:993
16281 msgid "Select a document directory"
16282 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1002
16285 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16286 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
16289 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16290 msgid "Spellchecker"
16291 msgstr "スペルチェッカー"
16292
16293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16294 msgid "ispell"
16295 msgstr "ispell"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1038
16298 msgid "aspell"
16299 msgstr "aspell"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16302 msgid "hspell"
16303 msgstr "hspell"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1041
16306 msgid "pspell (library)"
16307 msgstr "pspell (library)"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1044
16310 msgid "aspell (library)"
16311 msgstr "aspell (library)"
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1124
16314 msgid "Converters"
16315 msgstr "変換子"
16316
16317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
16318 msgid "File formats"
16319 msgstr "ファイル形式"
16320
16321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
16322 msgid "Format in use"
16323 msgstr "使われる形式"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
16326 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16327 msgstr ""
16328 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16329 "ラムを先に削除してください。"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
16332 msgid "Printer"
16333 msgstr "プリンタ"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2361
16336 msgid "User interface"
16337 msgstr "操作画面"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Shortcuts"
16342 msgstr "ショートカット(&H):"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1903
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Function"
16347 msgstr "函数"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251
16350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Failed to create shortcut"
16353 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16358 msgstr "未知の機能です。"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
16361 msgid "Invalid or empty key sequence"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259
16365 msgid "Shortcut is already defined"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16371 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
16374 msgid "Identity"
16375 msgstr "利用者情報"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
16378 msgid "Choose bind file"
16379 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
16382 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16383 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
16386 msgid "Choose UI file"
16387 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2489
16390 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16391 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
16394 msgid "Choose keyboard map"
16395 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
16398 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16399 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
16402 msgid "Choose personal dictionary"
16403 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
16406 msgid "*.pws"
16407 msgstr "*.pws"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
16410 msgid "*.ispell"
16411 msgstr "*.ispell"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16414 msgid "Print Document"
16415 msgstr "文書を印刷"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16418 msgid "Print to file"
16419 msgstr "ファイルに書き出す"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16422 msgid "PostScript files (*.ps)"
16423 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16426 msgid "Cross-reference"
16427 msgstr "相互参照"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16430 msgid "&Go Back"
16431 msgstr "戻る(&G)"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16434 msgid "Jump back"
16435 msgstr "移動元へ戻る"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16438 msgid "Jump to label"
16439 msgstr "ラベルに移動"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16442 msgid "Find and Replace"
16443 msgstr "検索及び置換"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16446 msgid "Send Document to Command"
16447 msgstr "文書をコマンドに送る"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16450 msgid "Show File"
16451 msgstr "ファイルを表示"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Error -> Cannot load file!"
16456 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16459 msgid "Spellchecker error"
16460 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16463 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16464 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16467 msgid ""
16468 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16469 "Maybe it has been killed."
16470 msgstr ""
16471 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16472 "手動でkillされたのかも知れません。"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16475 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16476 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16479 msgid "The spellchecker has failed"
16480 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16483 #, c-format
16484 msgid "%1$d words checked."
16485 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16488 msgid "One word checked."
16489 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16492 msgid "Spelling check completed"
16493 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16496 msgid "Basic Latin"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16500 msgid "Latin-1 Supplement"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16504 msgid "Latin Extended-A"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16508 msgid "Latin Extended-B"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16512 #, fuzzy
16513 msgid "IPA Extensions"
16514 msgstr "拡張子(&X):"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16517 msgid "Spacing Modifier Letters"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16521 msgid "Combining Diacritical Marks"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
16525 msgid "Cyrillic"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Arabic"
16531 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16534 msgid "Devanagari"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Bengali"
16540 msgstr "開始"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16543 msgid "Gurmukhi"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16547 msgid "Gujarati"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16551 msgid "Oriya"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Tamil"
16557 msgstr "メール"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16560 msgid "Telugu"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Kannada"
16566 msgstr "カナダ語"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16569 msgid "Malayalam"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Lao"
16575 msgstr "割り付け"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Tibetan"
16580 msgstr "beta"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Georgian"
16585 msgstr "ドイツ語"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16588 msgid "Hangul Jamo"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Phonetic Extensions"
16594 msgstr "拡張子(&X):"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16597 msgid "Latin Extended Additional"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16601 msgid "Greek Extended"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16605 #, fuzzy
16606 msgid "General Punctuation"
16607 msgstr "一般情報"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Superscripts and Subscripts"
16612 msgstr "上付き文字(S)|S"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16615 msgid "Currency Symbols"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16619 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Letterlike Symbols"
16625 msgstr "発音記号(Y)|Y"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Number Forms"
16630 msgstr "行数"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Mathematical Operators"
16635 msgstr "Mathematica|a"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Miscellaneous Technical"
16640 msgstr "その他"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Control Pictures"
16645 msgstr "推論"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16648 msgid "Optical Character Recognition"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16652 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Box Drawing"
16658 msgstr "ボックスの設定"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Block Elements"
16663 msgstr "謝辞"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Geometric Shapes"
16668 msgstr "テキストイタリック体"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Miscellaneous Symbols"
16673 msgstr "その他"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Dingbats"
16678 msgstr "絵文字1"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16681 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16685 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16689 msgid "Hiragana"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Katakana"
16695 msgstr "カタロニア語"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Bopomofo"
16700 msgstr "行下(&M):"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16703 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16707 msgid "Kanbun"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16711 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16715 msgid "CJK Compatibility"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16719 msgid "CJK Unified Ideographs"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16723 msgid "Hangul Syllables"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16727 msgid "High Surrogates"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16731 msgid "Private Use High Surrogates"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16735 msgid "Low Surrogates"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16739 msgid "Private Use Area"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16743 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16747 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16751 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16755 msgid "Combining Half Marks"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16759 msgid "CJK Compatibility Forms"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16763 msgid "Small Form Variants"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Specials"
16777 msgstr "特別節"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16780 msgid "Linear B Syllabary"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16784 msgid "Linear B Ideograms"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Aegean Numbers"
16790 msgstr "頁数"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16793 msgid "Ancient Greek Numbers"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Old Italic"
16799 msgstr "イタリック体"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Gothic"
16804 msgstr "coth"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16807 msgid "Ugaritic"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16811 msgid "Old Persian"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Deseret"
16817 msgstr "リセット"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Shavian"
16822 msgstr "ラトビア語"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16825 msgid "Osmanya"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Cypriot Syllabary"
16831 msgstr "系"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Kharoshthi"
16836 msgstr "varnothing"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16839 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Musical Symbols"
16845 msgstr "発音記号(Y)|Y"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16848 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16852 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16856 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16860 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16864 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Tags"
16870 msgstr "ページ"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16873 msgid "Variation Selectors Supplement"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16877 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
16881 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Symbols"
16887 msgstr "シンボル"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Character: "
16892 msgstr "文字が調整されました"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
16895 msgid "Code Point: "
16896 msgstr ""
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16899 msgid "Table Settings"
16900 msgstr "表の設定"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16903 msgid "Insert Table"
16904 msgstr "表を挿入"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
16907 msgid "TeX Information"
16908 msgstr "TeX情報"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16911 msgid "Outline"
16912 msgstr "文書構造"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:48
16915 msgid "Table of Contents"
16916 msgstr "目次"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1002
16919 #, fuzzy
16920 msgid "List of Equations"
16921 msgstr "プログラムリスト一覧"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1012
16924 #, fuzzy
16925 msgid "List of Foot notes"
16926 msgstr "図一覧"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1006
16929 #, fuzzy
16930 msgid "List of Listings"
16931 msgstr "プログラムリスト一覧"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1004
16934 #, fuzzy
16935 msgid "List of Indexes"
16936 msgstr "表一覧"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
16939 #, fuzzy
16940 msgid "List of Marginal notes"
16941 msgstr "表一覧"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1010
16944 #, fuzzy
16945 msgid "List of Notes"
16946 msgstr "表一覧"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
16949 #, fuzzy
16950 msgid "List of Citations"
16951 msgstr "プログラムリスト一覧"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:239 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1014
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Labels and References"
16956 msgstr "全ての引用されていない文献"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:492
16959 msgid "Enter characters to filter the layout list."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16963 msgid "Vertical Space Settings"
16964 msgstr "縦方向の空白の設定"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:115
16967 msgid "unknown version"
16968 msgstr "不明なバージョン"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:180
16971 msgid "Small-sized icons"
16972 msgstr "小アイコン"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
16975 msgid "Normal-sized icons"
16976 msgstr "中アイコン"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
16979 msgid "Big-sized icons"
16980 msgstr "大アイコン"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
16983 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
16984 msgid "LyX"
16985 msgstr "LyX"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1084
16988 msgid "Select template file"
16989 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
16992 msgid "Templates|#T#t"
16993 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1149
16996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
16997 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16998 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1107
17001 msgid "Document not loaded."
17002 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143
17005 msgid "Select document to open"
17006 msgstr "開く文書を選んでください"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
17010 msgid "Examples|#E#e"
17011 msgstr "用例(E)|#E#e"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17014 #, c-format
17015 msgid "Opening document %1$s..."
17016 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17019 #, c-format
17020 msgid "Document %1$s opened."
17021 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191
17024 #, c-format
17025 msgid "Could not open document %1$s"
17026 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
17029 msgid "Couldn't import file"
17030 msgstr "ファイルをインポートできません"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1221
17033 #, c-format
17034 msgid "No information for importing the format %1$s."
17035 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
17038 #, c-format
17039 msgid "Select %1$s file to import"
17040 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "The document %1$s already exists.\n"
17046 "\n"
17047 "Do you want to overwrite that document?"
17048 msgstr ""
17049 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17050 "\n"
17051 "文書を上書きしますか?"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
17054 msgid "Overwrite document?"
17055 msgstr "文書を上書きしますか?"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
17058 #, c-format
17059 msgid "Importing %1$s..."
17060 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
17063 msgid "imported."
17064 msgstr "インポートされました。"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
17067 #, fuzzy
17068 msgid "file not imported!"
17069 msgstr "ファイルが見つかりません"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
17072 msgid "Select LyX document to insert"
17073 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17076 msgid "Select file to insert"
17077 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
17080 msgid "Choose a filename to save document as"
17081 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
17084 msgid "&Rename"
17085 msgstr "リネーム(&R)"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "The document %1$s could not be saved.\n"
17091 "\n"
17092 "Do you want to rename the document and try again?"
17093 msgstr ""
17094 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17095 "\n"
17096 "文書をリネームして再試行しますか?"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
17099 msgid "Rename and save?"
17100 msgstr "リネームして保存しますか?"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
17103 #, fuzzy
17104 msgid "&Retry"
17105 msgstr "復元(&R)"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17111 "\n"
17112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17113 msgstr ""
17114 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17115 "\n"
17116 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
17119 msgid "&Discard"
17120 msgstr "廃棄(&D)"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
17123 msgid "Saving all documents..."
17124 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
17127 msgid "All documents saved."
17128 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
17131 #, c-format
17132 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17133 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17136 msgid "off"
17137 msgstr "無効"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
17140 msgid "auto"
17141 msgstr "自動"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
17144 #, c-format
17145 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17146 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
17149 #, c-format
17150 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17154 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17155 msgid "LaTeX Source"
17156 msgstr "LaTeXソース"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17159 msgid "DocBook Source"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Literate Source"
17165 msgstr "LaTeXソース"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1103
17168 msgid " (changed)"
17169 msgstr " (変更されました)"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1107
17172 msgid " (read only)"
17173 msgstr " (読み込み専用)"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Close File"
17178 msgstr "閉じる"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Hide tab"
17183 msgstr "delta"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Wrap Float Settings"
17188 msgstr "フロートの設定"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17191 msgid "Click to detach"
17192 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:733
17195 msgid "No Documents Open!"
17196 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
17199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:856 src/frontends/qt4/Menus.cpp:877
17200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1083
17201 msgid "No Document Open!"
17202 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
17205 msgid "Plain Text"
17206 msgstr "平文(a)"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
17209 msgid "Plain Text, Join Lines"
17210 msgstr "平文(行を連結して)"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
17213 msgid "Master Document"
17214 msgstr "マスター文書"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
17217 msgid "Other floats"
17218 msgstr "その他のフロート"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
17221 msgid "No Table of contents"
17222 msgstr "目次がありません"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
17225 msgid " (auto)"
17226 msgstr " (自動)"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
17229 msgid "No Branch in Document!"
17230 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
17233 #, fuzzy
17234 msgid "No action defined!"
17235 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17238 msgid "space"
17239 msgstr "空白"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 src/insets/InsetGraphics.cpp:599
17243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449
17244 msgid "Invalid filename"
17245 msgstr "無効なファイル名"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17248 msgid ""
17249 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17250 "characters:\n"
17251 msgstr ""
17252 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17253 "ん:\n"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17256 msgid "Could not update TeX information"
17257 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17260 #, c-format
17261 msgid "The script `%s' failed."
17262 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17263
17264 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:600 src/insets/InsetInclude.cpp:450
17266 msgid ""
17267 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17268 "file through LaTeX: "
17269 msgstr ""
17270 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17271 "可能性が高いです: "
17272
17273 #: src/insets/Inset.cpp:302
17274 msgid "Opened inset"
17275 msgstr "展開された挿入枠です"
17276
17277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17278 msgid "Keys must be unique!"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17282 #, c-format
17283 msgid ""
17284 "The key %1$s already exists,\n"
17285 "it will be changed to %2$s."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:113
17289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17290 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17291
17292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:252
17293 msgid "Export Warning!"
17294 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17295
17296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17297 msgid ""
17298 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17299 "BibTeX will be unable to find them."
17300 msgstr ""
17301 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17302 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17303
17304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:253
17305 msgid ""
17306 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17307 "BibTeX will be unable to find it."
17308 msgstr ""
17309 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17310 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17311
17312 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17313 #, fuzzy
17314 msgid "simple frame"
17315 msgstr "挿入枠の縁"
17316
17317 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17318 #, fuzzy
17319 msgid "frameless"
17320 msgstr "縁なし"
17321
17322 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17323 msgid "simple frame, page breaks"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17327 #, fuzzy
17328 msgid "oval, thin"
17329 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17330
17331 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17332 #, fuzzy
17333 msgid "oval, thick"
17334 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17335
17336 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17337 msgid "drop shadow"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17341 #, fuzzy
17342 msgid "shaded background"
17343 msgstr "影付き背景の箱型"
17344
17345 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17346 #, fuzzy
17347 msgid "double frame"
17348 msgstr "二重線"
17349
17350 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17351 msgid "Opened Box Inset"
17352 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
17353
17354 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17355 msgid "Box"
17356 msgstr "ボックス"
17357
17358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17359 msgid "Opened Branch Inset"
17360 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17361
17362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17363 msgid "Branch: "
17364 msgstr "派生枝: "
17365
17366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17367 msgid "Undef: "
17368 msgstr "未定義:"
17369
17370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
17371 msgid "branch"
17372 msgstr "派生枝"
17373
17374 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17375 msgid "Opened Caption Inset"
17376 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17377
17378 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
17379 #, c-format
17380 msgid "Sub-%1$s"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17384 #, fuzzy
17385 msgid "not cited"
17386 msgstr "保護されています"
17387
17388 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
17389 msgid "Left-click to collapse the inset"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17393 msgid "Left-click to open the inset"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17397 msgid "LaTeX Command: "
17398 msgstr "LaTeXコマンド: "
17399
17400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17401 #, fuzzy
17402 msgid "InsetCommand Error: "
17403 msgstr "挿入枠コマンド: "
17404
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Incompatible command name."
17408 msgstr "不完全なコマンド"
17409
17410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17411 #, fuzzy
17412 msgid "InsetCommandParams Error: "
17413 msgstr "挿入枠コマンド: "
17414
17415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17416 msgid "Attempt to change type of parameters."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17420 #, fuzzy
17421 msgid "InsetCommandParams error:"
17422 msgstr "挿入枠コマンド: "
17423
17424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17425 msgid "Can't find LatexCommand line."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17429 #, fuzzy
17430 msgid "InsetCommandParams: "
17431 msgstr "挿入枠コマンド: "
17432
17433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17434 msgid "Unknown parameter name: "
17435 msgstr "不明なパラメーター名: "
17436
17437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17438 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17439 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17440
17441 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17442 msgid "Opened ERT Inset"
17443 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17444
17445 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17446 msgid "Opened Environment Inset: "
17447 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17448
17449 #: src/insets/InsetExternal.cpp:598
17450 #, c-format
17451 msgid "External template %1$s is not installed"
17452 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17453
17454 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Opened Flex Inset"
17457 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17458
17459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17461 msgid "float: "
17462 msgstr "フロート: "
17463
17464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17465 msgid "Opened Float Inset"
17466 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17467
17468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17469 msgid "float"
17470 msgstr "フロート"
17471
17472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17473 msgid " (sideways)"
17474 msgstr " (横向き)"
17475
17476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17477 #, fuzzy
17478 msgid "subfloat: "
17479 msgstr "フロート: "
17480
17481 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17482 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17483 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17484
17485 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17486 #, c-format
17487 msgid "List of %1$s"
17488 msgstr "%1$sの一覧"
17489
17490 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17491 msgid "Opened Footnote Inset"
17492 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17493
17494 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17495 msgid "footnote"
17496 msgstr "脚注"
17497
17498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:528
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "Could not copy the file\n"
17502 "%1$s\n"
17503 "into the temporary directory."
17504 msgstr ""
17505 "ファイル\n"
17506 "%1$s\n"
17507 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17508
17509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
17510 #, c-format
17511 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17512 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17513
17514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
17515 #, c-format
17516 msgid "Graphics file: %1$s"
17517 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17518
17519 #: src/insets/InsetHFill.cpp:65
17520 msgid "Horizontal Fill"
17521 msgstr "水平フィル"
17522
17523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
17524 msgid "Verbatim Input"
17525 msgstr "Verbatim Input"
17526
17527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:324
17528 msgid "Verbatim Input*"
17529 msgstr "Verbatim Input*"
17530
17531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
17532 msgid " (embedded)"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423 src/insets/InsetInclude.cpp:616
17536 msgid "Recursive input"
17537 msgstr "再帰的インプット"
17538
17539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/insets/InsetInclude.cpp:617
17540 #, c-format
17541 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17542 msgstr ""
17543 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17544 "す。"
17545
17546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "Included file `%1$s'\n"
17550 "has textclass `%2$s'\n"
17551 "while parent file has textclass `%3$s'."
17552 msgstr ""
17553 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17554 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17555 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17556
17557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
17558 msgid "Different textclasses"
17559 msgstr "違うテキストクラスです"
17560
17561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid ""
17564 "Included file `%1$s'\n"
17565 "uses module `%2$s'\n"
17566 "which is not used in parent file."
17567 msgstr ""
17568 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17569 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17570 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17571
17572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:498
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Module not found"
17575 msgstr "ファイルが見つかりません"
17576
17577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17578 msgid "Index"
17579 msgstr "索引"
17580
17581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Information regarding "
17584 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17585
17586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17587 msgid " "
17588 msgstr ""
17589
17590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Unknown Info: "
17593 msgstr "辞書にない単語:"
17594
17595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17596 #, fuzzy
17597 msgid "yes"
17598 msgstr "形式"
17599
17600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17601 #, fuzzy
17602 msgid "no"
17603 msgstr "元に戻す"
17604
17605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17606 #, fuzzy
17607 msgid "No menu entry for "
17608 msgstr "用語集に登録"
17609
17610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Unknown buffer info"
17613 msgstr "未知のユーザー"
17614
17615 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17616 msgid "Label names must be unique!"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17620 #, c-format
17621 msgid ""
17622 "The label %1$s already exists,\n"
17623 "it will be changed to %2$s."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17627 msgid "DUPLICATE: "
17628 msgstr ""
17629
17630 #: src/insets/InsetListings.cpp:116
17631 msgid "Opened Listing Inset"
17632 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17633
17634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17635 msgid "A value is expected."
17636 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17637
17638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17644 msgid "Unbalanced braces!"
17645 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17646
17647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17648 msgid "Please specify true or false."
17649 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17650
17651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17652 msgid "Only true or false is allowed."
17653 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17654
17655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17656 msgid "Please specify an integer value."
17657 msgstr "整数を指定してください。"
17658
17659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17660 msgid "An integer is expected."
17661 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17662
17663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17664 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17665 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17666
17667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17668 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17669 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17670
17671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17672 #, c-format
17673 msgid "Please specify one of %1$s."
17674 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17675
17676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17677 #, c-format
17678 msgid "Try one of %1$s."
17679 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17680
17681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17682 #, c-format
17683 msgid "I guess you mean %1$s."
17684 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17685
17686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17687 #, c-format
17688 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17689 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17690
17691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17692 #, c-format
17693 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17694 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17695
17696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17697 msgid ""
17698 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17699 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17700
17701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17702 msgid ""
17703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17704 "trblTRBL"
17705 msgstr ""
17706 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17707 "のうち一文字"
17708
17709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17710 msgid ""
17711 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17712 "right, bottom left and top left corner."
17713 msgstr ""
17714 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17715 "角かどはf)。"
17716
17717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17718 msgid "Enter something like \\color{white}"
17719 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17720
17721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17723 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17724
17725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17726 msgid "auto, last or a number"
17727 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17728
17729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17730 msgid ""
17731 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17732 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17733 "defining a listing inset)"
17734 msgstr ""
17735 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17736 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17737 "するとき)を使ってください。"
17738
17739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17740 msgid ""
17741 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17742 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17743 "a listing inset)"
17744 msgstr ""
17745 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17746 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17747 "使ってください。"
17748
17749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17750 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17751 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17752
17753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17754 #, c-format
17755 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17756 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17757
17758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17759 #, c-format
17760 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17761 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17762
17763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17764 #, c-format
17765 msgid "Parameter %1$s: "
17766 msgstr "パラメーター%1$s:"
17767
17768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17769 #, c-format
17770 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17771 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17772
17773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17774 #, c-format
17775 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17776 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17777
17778 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17779 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17780 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17781
17782 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17783 #, fuzzy
17784 msgid "line break"
17785 msgstr "改行(L)|L"
17786
17787 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17788 #, fuzzy
17789 msgid "New Page"
17790 msgstr "改頁"
17791
17792 #: src/insets/InsetNewpage.h:76
17793 msgid "Clear Page"
17794 msgstr "改頁"
17795
17796 #: src/insets/InsetNewpage.h:89
17797 msgid "Clear Double Page"
17798 msgstr "改丁"
17799
17800 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17801 msgid "Nom"
17802 msgstr "用語"
17803
17804 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17805 msgid "Note[[InsetNote]]"
17806 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17807
17808 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17809 msgid "Greyed out"
17810 msgstr "淡色表示"
17811
17812 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
17813 msgid "Opened Note Inset"
17814 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
17815
17816 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17817 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17818 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
17819
17820 #: src/insets/InsetRef.cpp:162
17821 msgid "BROKEN: "
17822 msgstr ""
17823
17824 #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17825 msgid "Ref: "
17826 msgstr "参照:"
17827
17828 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17829 msgid "Equation"
17830 msgstr "数式"
17831
17832 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17833 msgid "EqRef: "
17834 msgstr "数式参照: "
17835
17836 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17837 msgid "Page Number"
17838 msgstr "頁数"
17839
17840 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17841 msgid "Page: "
17842 msgstr "頁:"
17843
17844 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17845 msgid "Textual Page Number"
17846 msgstr "本文頁数"
17847
17848 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17849 msgid "TextPage: "
17850 msgstr "本文頁:"
17851
17852 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17853 msgid "Standard+Textual Page"
17854 msgstr "標準+原文ページ"
17855
17856 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17857 msgid "Ref+Text: "
17858 msgstr "参照+本文:"
17859
17860 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17861 msgid "PrettyRef"
17862 msgstr "装飾参照"
17863
17864 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17865 msgid "FormatRef: "
17866 msgstr "整形参照: "
17867
17868 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
17869 msgid "Unknown TOC type"
17870 msgstr "未知の目次型"
17871
17872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3138
17873 msgid "Opened table"
17874 msgstr "展開された表"
17875
17876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
17877 msgid "Error setting multicolumn"
17878 msgstr "連結列設定エラー"
17879
17880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
17881 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17882 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
17883
17884 #: src/insets/InsetText.cpp:235
17885 msgid "Opened Text Inset"
17886 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17887
17888 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
17889 msgid "Vertical Space"
17890 msgstr "縦方向の空白"
17891
17892 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
17893 msgid "wrap: "
17894 msgstr "折返し:"
17895
17896 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
17897 msgid "Opened Wrap Inset"
17898 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
17899
17900 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
17901 msgid "wrap"
17902 msgstr "折返し"
17903
17904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17905 msgid "Not shown."
17906 msgstr "未表示。"
17907
17908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17909 msgid "Loading..."
17910 msgstr "読み込み中です..."
17911
17912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17913 msgid "Converting to loadable format..."
17914 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
17915
17916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17917 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17918 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
17919
17920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17921 msgid "Scaling etc..."
17922 msgstr "スケーリング等..."
17923
17924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17925 msgid "Ready to display"
17926 msgstr "表示できます"
17927
17928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17929 msgid "No file found!"
17930 msgstr "ファイルが見つかりません!"
17931
17932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17933 msgid "Error converting to loadable format"
17934 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
17935
17936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17937 msgid "Error loading file into memory"
17938 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
17939
17940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17941 msgid "Error generating the pixmap"
17942 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
17943
17944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17945 msgid "No image"
17946 msgstr "図表がありません"
17947
17948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17949 msgid "Preview loading"
17950 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
17951
17952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17953 msgid "Preview ready"
17954 msgstr "プレビューの準備ができました"
17955
17956 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17957 msgid "Preview failed"
17958 msgstr "プレビューに失敗しました"
17959
17960 #: src/lengthcommon.cpp:37
17961 msgid "sp"
17962 msgstr "sp"
17963
17964 #: src/lengthcommon.cpp:37
17965 msgid "pt"
17966 msgstr "pt"
17967
17968 #: src/lengthcommon.cpp:37
17969 msgid "bp"
17970 msgstr "bp"
17971
17972 #: src/lengthcommon.cpp:37
17973 msgid "dd"
17974 msgstr "dd"
17975
17976 #: src/lengthcommon.cpp:37
17977 msgid "mm"
17978 msgstr "mm"
17979
17980 #: src/lengthcommon.cpp:37
17981 msgid "pc"
17982 msgstr "pc"
17983
17984 #: src/lengthcommon.cpp:38
17985 msgid "cc[[unit of measure]]"
17986 msgstr "cc"
17987
17988 #: src/lengthcommon.cpp:38
17989 msgid "cm"
17990 msgstr "cm"
17991
17992 #: src/lengthcommon.cpp:38
17993 msgid "ex"
17994 msgstr "ex"
17995
17996 #: src/lengthcommon.cpp:38
17997 msgid "em"
17998 msgstr "em"
17999
18000 #: src/lengthcommon.cpp:39
18001 msgid "Text Width %"
18002 msgstr "本文幅%"
18003
18004 #: src/lengthcommon.cpp:39
18005 msgid "Column Width %"
18006 msgstr "列幅%"
18007
18008 #: src/lengthcommon.cpp:39
18009 msgid "Page Width %"
18010 msgstr "ページ幅%"
18011
18012 #: src/lengthcommon.cpp:39
18013 msgid "Line Width %"
18014 msgstr "行幅%"
18015
18016 #: src/lengthcommon.cpp:40
18017 msgid "Text Height %"
18018 msgstr "本文高%"
18019
18020 #: src/lengthcommon.cpp:40
18021 msgid "Page Height %"
18022 msgstr "ページ高%"
18023
18024 #: src/lyxfind.cpp:115
18025 msgid "Search error"
18026 msgstr "検索エラー"
18027
18028 #: src/lyxfind.cpp:115
18029 msgid "Search string is empty"
18030 msgstr "検索文字が空です"
18031
18032 #: src/lyxfind.cpp:299
18033 msgid "String has been replaced."
18034 msgstr "文字列が置換されました。"
18035
18036 #: src/lyxfind.cpp:302
18037 msgid " strings have been replaced."
18038 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18039
18040 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1325
18041 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18042 #, c-format
18043 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18044 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18045
18046 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18047 #, c-format
18048 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18049 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18050
18051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
18052 msgid "Only one row"
18053 msgstr "一行だけです"
18054
18055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
18056 msgid "Only one column"
18057 msgstr "一列だけです"
18058
18059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
18060 msgid "No hline to delete"
18061 msgstr "削除する vline はありません"
18062
18063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
18064 msgid "No vline to delete"
18065 msgstr "削除する vline はありません"
18066
18067 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
18068 #, c-format
18069 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18070 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18071
18072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1143 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1151
18073 msgid "No number"
18074 msgstr "番号なし"
18075
18076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1143 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1151
18077 msgid "Number"
18078 msgstr "番号あり"
18079
18080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
18081 #, c-format
18082 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18083 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18084
18085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
18086 #, c-format
18087 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18088 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18089
18090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1318
18091 #, c-format
18092 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18093 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18094
18095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:878
18096 msgid "create new math text environment ($...$)"
18097 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18098
18099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:881
18100 msgid "entered math text mode (textrm)"
18101 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18102
18103 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18104 msgid "Standard[[mathref]]"
18105 msgstr "標準"
18106
18107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18108 #, fuzzy
18109 msgid "optional"
18110 msgstr "水平"
18111
18112 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18113 #, fuzzy
18114 msgid "TeX"
18115 msgstr "LaTeX"
18116
18117 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174
18118 msgid "math macro"
18119 msgstr "数式マクロ"
18120
18121 #: src/output.cpp:37
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "Could not open the specified document\n"
18125 "%1$s."
18126 msgstr ""
18127 "指定された文書%1$s\n"
18128 "を開くことができませんでした。"
18129
18130 #: src/output_plaintext.cpp:136
18131 msgid "Abstract: "
18132 msgstr "要約: "
18133
18134 #: src/output_plaintext.cpp:148
18135 msgid "References: "
18136 msgstr "引用: "
18137
18138 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18139 msgid "All files (*)"
18140 msgstr "全てのファイル (*)"
18141
18142 #: src/support/Package.cpp:441
18143 msgid "LyX binary not found"
18144 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
18145
18146 #: src/support/Package.cpp:442
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18150 msgstr ""
18151 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
18152 "した。"
18153
18154 #: src/support/Package.cpp:561
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18158 "\t%1$s\n"
18159 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18160 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18161 msgstr ""
18162 "\t%1$s\n"
18163 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
18164 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
18165 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
18166
18167 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18168 msgid "File not found"
18169 msgstr "ファイルが見つかりません"
18170
18171 #: src/support/Package.cpp:643
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "Invalid %1$s switch.\n"
18175 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18176 msgstr ""
18177 "無効な %1$s スイッチです。\n"
18178 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
18179
18180 #: src/support/Package.cpp:670
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18184 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18185 msgstr ""
18186 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
18187 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
18188
18189 #: src/support/Package.cpp:694
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18193 "%2$s is not a directory."
18194 msgstr ""
18195 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
18196 "%2$s はディレクトリではありません。"
18197
18198 #: src/support/Package.cpp:696
18199 msgid "Directory not found"
18200 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
18201
18202 #: src/support/debug.cpp:40
18203 msgid "Program initialisation"
18204 msgstr "プログラム初期化"
18205
18206 #: src/support/debug.cpp:41
18207 msgid "Keyboard events handling"
18208 msgstr "キーボードイベント処理"
18209
18210 #: src/support/debug.cpp:42
18211 msgid "GUI handling"
18212 msgstr "GUI処理"
18213
18214 #: src/support/debug.cpp:43
18215 msgid "Lyxlex grammar parser"
18216 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18217
18218 #: src/support/debug.cpp:44
18219 msgid "Configuration files reading"
18220 msgstr "設定ファイル読込"
18221
18222 #: src/support/debug.cpp:45
18223 msgid "Custom keyboard definition"
18224 msgstr "個人用のキーボード定義"
18225
18226 #: src/support/debug.cpp:46
18227 msgid "LaTeX generation/execution"
18228 msgstr "LaTeX生成・実行"
18229
18230 #: src/support/debug.cpp:47
18231 msgid "Math editor"
18232 msgstr "数式エディタ"
18233
18234 #: src/support/debug.cpp:48
18235 msgid "Font handling"
18236 msgstr "フォント処理"
18237
18238 #: src/support/debug.cpp:49
18239 msgid "Textclass files reading"
18240 msgstr "textclassファイル読込"
18241
18242 #: src/support/debug.cpp:50
18243 msgid "Version control"
18244 msgstr "バージョン管理"
18245
18246 #: src/support/debug.cpp:51
18247 msgid "External control interface"
18248 msgstr "外部制御インタフェース"
18249
18250 #: src/support/debug.cpp:52
18251 msgid "Keep *roff temporary files"
18252 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18253
18254 #: src/support/debug.cpp:53
18255 msgid "User commands"
18256 msgstr "ユーザーコマンド"
18257
18258 #: src/support/debug.cpp:54
18259 msgid "The LyX Lexxer"
18260 msgstr "LyX Lexxer"
18261
18262 #: src/support/debug.cpp:55
18263 msgid "Dependency information"
18264 msgstr "依存情報"
18265
18266 #: src/support/debug.cpp:56
18267 msgid "LyX Insets"
18268 msgstr "LyX挿入枠"
18269
18270 #: src/support/debug.cpp:57
18271 msgid "Files used by LyX"
18272 msgstr "LyX が使用するファイル"
18273
18274 #: src/support/debug.cpp:58
18275 msgid "Workarea events"
18276 msgstr "ワークエリア・イベント"
18277
18278 #: src/support/debug.cpp:59
18279 msgid "Insettext/tabular messages"
18280 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
18281
18282 #: src/support/debug.cpp:60
18283 msgid "Graphics conversion and loading"
18284 msgstr "画像の変換と読込"
18285
18286 #: src/support/debug.cpp:61
18287 msgid "Change tracking"
18288 msgstr "追尾機能の変更"
18289
18290 #: src/support/debug.cpp:62
18291 msgid "External template/inset messages"
18292 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
18293
18294 #: src/support/debug.cpp:63
18295 msgid "RowPainter profiling"
18296 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18297
18298 #: src/support/debug.cpp:64
18299 msgid "scrolling debugging"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: src/support/debug.cpp:65
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Math macros"
18305 msgstr "数式マクロ"
18306
18307 #: src/support/debug.cpp:66
18308 msgid "RTL/Bidi"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/support/filetools.cpp:247
18312 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18313 msgstr "ja"
18314
18315 #: src/support/os_win32.cpp:297
18316 msgid "System file not found"
18317 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18318
18319 #: src/support/os_win32.cpp:298
18320 msgid ""
18321 "Unable to load shfolder.dll\n"
18322 "Please install."
18323 msgstr ""
18324 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18325 "インストールしてください。"
18326
18327 #: src/support/os_win32.cpp:303
18328 msgid "System function not found"
18329 msgstr "システム函数が見つかりません"
18330
18331 #: src/support/os_win32.cpp:304
18332 msgid ""
18333 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18334 "Don't know how to proceed. Sorry."
18335 msgstr ""
18336 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18337 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18338
18339 #: src/support/userinfo.cpp:45
18340 msgid "Unknown user"
18341 msgstr "未知のユーザー"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "&float"
18345 #~ msgstr "フロート"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Float"
18349 #~ msgstr "フロート(&F)"
18350
18351 #~ msgid "S&ubfigure"
18352 #~ msgstr "小図(&U)"
18353
18354 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18355 #~ msgstr "小図のキャプション"
18356
18357 #~ msgid "Ca&ption:"
18358 #~ msgstr "キャプション(&P):"
18359
18360 #~ msgid "Databa&ses"
18361 #~ msgstr "データベース(&S)"
18362
18363 #~ msgid "Show ERT inline"
18364 #~ msgstr "ERTを行内表示する"
18365
18366 #~ msgid "&Inline"
18367 #~ msgstr "行内(&I)|I"
18368
18369 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18370 #~ msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
18371
18372 #~ msgid "Framed in box"
18373 #~ msgstr "枠付箱型"
18374
18375 #~ msgid "&Shaded"
18376 #~ msgstr "影付き(&S)"
18377
18378 #~ msgid "Paper Size"
18379 #~ msgstr "用紙寸法(&Z):"
18380
18381 #~ msgid "C&enter"
18382 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
18383
18384 #~ msgid "&Colors"
18385 #~ msgstr "色(&C)"
18386
18387 #~ msgid "C&opiers"
18388 #~ msgstr "複写子(&O)"
18389
18390 #~ msgid "&File formats"
18391 #~ msgstr "ファイル形式(&F)"
18392
18393 #~ msgid "F&ormat:"
18394 #~ msgstr "書式(&O):"
18395
18396 #~ msgid "&GUI name:"
18397 #~ msgstr "GUI名(&G):"
18398
18399 #~ msgid "External Applications"
18400 #~ msgstr "外部アプリケーション"
18401
18402 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18403 #~ msgstr ""
18404 #~ "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
18405 #~ "す。"
18406
18407 #~ msgid "Save/restore window position"
18408 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
18409
18410 #~ msgid " every"
18411 #~ msgstr "各"
18412
18413 #~ msgid "Scrolling"
18414 #~ msgstr "スクロール法"
18415
18416 #~ msgid "Pixmap Cache"
18417 #~ msgstr "Pixmapキャッシュ"
18418
18419 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
18420 #~ msgstr "Pi&Xmapキャッシュを有効にする"
18421
18422 #~ msgid "&URL:"
18423 #~ msgstr "&URL:"
18424
18425 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18426 #~ msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
18427
18428 #~ msgid "&Units:"
18429 #~ msgstr "単位(&U):"
18430
18431 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18432 #~ msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
18433
18434 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18435 #~ msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
18436
18437 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18438 #~ msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
18439
18440 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18441 #~ msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
18442
18443 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18444 #~ msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
18445
18446 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18447 #~ msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
18448
18449 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18450 #~ msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
18451
18452 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18453 #~ msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
18454
18455 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18456 #~ msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
18457
18458 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18459 #~ msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
18460
18461 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18462 #~ msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
18463
18464 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18465 #~ msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
18466
18467 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18468 #~ msgstr "定理 \\arabic{thm}."
18469
18470 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18471 #~ msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
18472
18473 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18474 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
18475
18476 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18477 #~ msgstr "事実 \\arabic{fact}."
18478
18479 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18480 #~ msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
18481
18482 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18483 #~ msgstr "条件 \\arabic{condition}."
18484
18485 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18486 #~ msgstr "問題 \\arabic{problem}."
18487
18488 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18489 #~ msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
18490
18491 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18492 #~ msgstr "要約 \\arabic{summary}."
18493
18494 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18495 #~ msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
18496
18497 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18498 #~ msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
18499
18500 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18501 #~ msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
18502
18503 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18504 #~ msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
18505
18506 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18507 #~ msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18508
18509 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18510 #~ msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18511
18512 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18513 #~ msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
18514
18515 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18516 #~ msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
18517
18518 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18519 #~ msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
18520
18521 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18522 #~ msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
18523
18524 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18525 #~ msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
18526
18527 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18528 #~ msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
18529
18530 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18531 #~ msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
18532
18533 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18534 #~ msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18535
18536 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18537 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
18538
18539 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18540 #~ msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
18541
18542 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18543 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
18544
18545 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18546 #~ msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
18547
18548 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18549 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{section}"
18550
18551 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18552 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18553
18554 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18555 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18556
18557 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18558 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18559
18560 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18561 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18562
18563 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18564 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18565
18566 #~ msgid "Bahasa"
18567 #~ msgstr "バハサ語"
18568
18569 #~ msgid "Magyar"
18570 #~ msgstr "マジャール語"
18571
18572 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18573 #~ msgstr "セルビア-クロアチア語"
18574
18575 #~ msgid "Count Words|W"
18576 #~ msgstr "単語数(W)|W"
18577
18578 #~ msgid "Framed|F"
18579 #~ msgstr "枠付き(F)|F"
18580
18581 #~ msgid "Shaded|S"
18582 #~ msgstr "影付き(S)|S"
18583
18584 #~ msgid "Insert URL"
18585 #~ msgstr "URLを挿入"
18586
18587 #~ msgid "Can't load document class"
18588 #~ msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
18589
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18592 #~ "loaded."
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
18595
18596 #~ msgid "Undefined character style"
18597 #~ msgstr "定義されていない文字様式です。"
18598
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "The document could not be converted\n"
18601 #~ "into the document class %1$s."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
18604 #~ "変換することができませんでした。"
18605
18606 #~ msgid ""
18607 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18608 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18609 #~ msgstr ""
18610 #~ "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定された"
18611 #~ "ときには最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
18612
18613 #~ msgid "&Switch to document"
18614 #~ msgstr "文書に切り替える(&S)"
18615
18616 #~ msgid ""
18617 #~ "Could not open the specified document\n"
18618 #~ "%1$s\n"
18619 #~ "due to the error: %2$s"
18620 #~ msgstr ""
18621 #~ "エラー%2$s により,指定された文書\n"
18622 #~ "%1$s\n"
18623 #~ "を開くことができませんでした。"
18624
18625 #~ msgid "Formatting document..."
18626 #~ msgstr "文書を整形しています..."
18627
18628 #~ msgid "Rectangular box"
18629 #~ msgstr "長方形の箱型"
18630
18631 #~ msgid "Shadow box"
18632 #~ msgstr "影付きの箱型"
18633
18634 #~ msgid "Double box"
18635 #~ msgstr "二重線の箱型"
18636
18637 #~ msgid "Index Entry"
18638 #~ msgstr " 索引の見出し"
18639
18640 #~ msgid "Previous command"
18641 #~ msgstr "前のコマンド"
18642
18643 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18644 #~ msgstr "LyX: デリミタ"
18645
18646 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18647 #~ msgstr "LyX: 行列の挿入"
18648
18649 #~ msgid "Look and feel"
18650 #~ msgstr "外観"
18651
18652 #~ msgid "Language settings"
18653 #~ msgstr "言語設定"
18654
18655 #~ msgid "Outputs"
18656 #~ msgstr "出力"
18657
18658 #~ msgid "Copiers"
18659 #~ msgstr "複写子"
18660
18661 #~ msgid "Boxed"
18662 #~ msgstr "縁付き"
18663
18664 #~ msgid "ovalbox"
18665 #~ msgstr "楕円"
18666
18667 #~ msgid "Ovalbox"
18668 #~ msgstr "楕円"
18669
18670 #~ msgid "Shadowbox"
18671 #~ msgstr "影付き"
18672
18673 #~ msgid "Doublebox"
18674 #~ msgstr "二重縁"
18675
18676 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18677 #~ msgstr "展開された文字様式挿入枠"
18678
18679 #~ msgid "Unknown inset name: "
18680 #~ msgstr "不明な挿入枠名: "
18681
18682 #~ msgid "Program Listing "
18683 #~ msgstr "プログラムリスト "
18684
18685 #~ msgid "Framed"
18686 #~ msgstr "枠付き"
18687
18688 #~ msgid "Shaded"
18689 #~ msgstr "影付き"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "theorem"
18693 #~ msgstr "定理"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18697 #~ msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
18698
18699 #~ msgid "Url: "
18700 #~ msgstr "URL: "
18701
18702 #~ msgid "HtmlUrl: "
18703 #~ msgstr "HTMLのURL: "
18704
18705 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18706 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18707
18708 #~ msgid "CharStyle: "
18709 #~ msgstr "文字様式: "
18710
18711 #~ msgid "Default (outer)"
18712 #~ msgstr "既定値(外側)"
18713
18714 #~ msgid "Outer"
18715 #~ msgstr "外側"
18716
18717 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18718 #~ msgstr "折返しの設定"
18719
18720 #~ msgid "%1$d words in selection."
18721 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
18722
18723 #~ msgid "%1$d words in document."
18724 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
18725
18726 #~ msgid "One word in selection."
18727 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
18728
18729 #~ msgid "One word in document."
18730 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
18731
18732 #~ msgid "Count words"
18733 #~ msgstr "単語数の勘定"
18734
18735 #~ msgid "Encoding error"
18736 #~ msgstr "エンコーディングエラー"