]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
update japanese l10n
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 02:19+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:867
86 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:2562
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "削除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "選択した派生枝を入切する"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "有効化/無効化(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "背景色を指定または変更する"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "色を変更(&L)..."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "フォント(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大きさ(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
491 msgid "Default"
492 msgstr "既定値"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "最小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "極小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Small"
512 msgstr "やや小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Normal"
517 msgstr "ふつう"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Large"
522 msgstr "やや大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Larger"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
531 msgid "Largest"
532 msgstr "極大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
536 msgid "Huge"
537 msgstr "極々大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
541 msgid "Huger"
542 msgstr "最大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "任意のブリット(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "レベル(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "変更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "次の変更に行く"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "次の変更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "変更を承認する"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "承認(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "この変更をリセットする"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "リセット(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "フォント族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "フォント族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "フォントの字型"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "字型(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "フォントの太さ"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
609 msgid "Language"
610 msgstr "言語"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "フォントの色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "言語(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "太さ(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "常に非切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "フォントの大きさ"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "その他のフォント設定"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "常に切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "その他(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "全て切換にする(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "変更をすぐに適用"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
675 msgid "Close"
676 msgstr "閉じる"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
687 msgid "&Down"
688 msgstr "下へ(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "削除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "選択した引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "利用可能な引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "←消去(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "検索フィールド:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
720 msgid "All Fields"
721 msgstr "全てのフィールド"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "正規表現(&X)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
728 msgid "Entry Types:"
729 msgstr "エントリー型:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "全てのエントリー型"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "整形"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
745 msgid "Natbib citation style to use"
746 msgstr "使用するNatbib引用形式"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
749 msgid "Citation st&yle:"
750 msgstr "引用形式(&Y):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全著者リスト(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
765 msgid "&Force upper case"
766 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
769 msgid "&Text after:"
770 msgstr "後置文字列(&T):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
773 msgid "Text to place after citation"
774 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
777 msgid "Text &before:"
778 msgstr "前置文字列(&B):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
781 msgid "Text to place before citation"
782 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
785 msgid "A&pply"
786 msgstr "適用(&P)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
789 msgid "Insert the delimiters"
790 msgstr "区切り記号を挿入"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
793 msgid "&Insert"
794 msgstr "挿入(&I)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
797 msgid "&Size:"
798 msgstr "大きさ(&S):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
802 msgid "TeX Code: "
803 msgstr "TeXコード: "
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
806 msgid "Match delimiter types"
807 msgstr "同型の区切り記号を使う"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
810 msgid "&Keep matched"
811 msgstr "左右対称(&K)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
814 msgid "Reset to the default settings for the document class"
815 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
818 msgid "Use Class Defaults"
819 msgstr "このクラスの既定値を使う"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
822 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
823 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
826 msgid "Save as Document Defaults"
827 msgstr "文書の既定値として保存"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
830 msgid "Display"
831 msgstr "表示"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
834 msgid "Show ERT button only"
835 msgstr "ERTボタンのみを表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
838 msgid "&Collapsed"
839 msgstr "最小化(&C)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
842 msgid "Show ERT contents"
843 msgstr "ERTの内容を表示"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
846 msgid "O&pen"
847 msgstr "展開(&P)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
850 msgid "EmbeddedFiles"
851 msgstr "埋込ファイル"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
854 msgid "Extra embedded files:"
855 msgstr "追加の埋込ファイル:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
858 msgid "Add"
859 msgstr "追加"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
862 msgid "Remove"
863 msgstr "削除"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
866 msgid "File"
867 msgstr "ファイル"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
870 msgid "&Draft"
871 msgstr "下書き(&D)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
874 msgid "Edit the file externally"
875 msgstr "ファイルを外部で編集する"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
878 msgid "&Edit File..."
879 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
882 msgid "Select a file"
883 msgstr "ファイルを選んでください"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
888 msgid "Filename"
889 msgstr "ファイル名"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
894 msgid "&File:"
895 msgstr "ファイル(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
898 msgid "Template"
899 msgstr "ひな型"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
902 msgid "Available templates"
903 msgstr "使うことのできるひな型"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
906 msgid "LyX View"
907 msgstr "LyXビュー"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
913 msgid "Screen display"
914 msgstr "画面表示"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
919 msgid "Monochrome"
920 msgstr "白黒"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
925 msgid "Grayscale"
926 msgstr "グレイスケール"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
932 msgid "Color"
933 msgstr "色彩"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
936 msgid "Preview"
937 msgstr "プレビュー"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
943 msgid "Percentage to scale by in LyX"
944 msgstr "LyX内での表示縮尺"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
947 msgid "%"
948 msgstr "%"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
952 msgid "&Display:"
953 msgstr "表示(&D):"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
956 msgid "Sca&le:"
957 msgstr "縮尺(&L):"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
960 msgid "Display image in LyX"
961 msgstr "LyX内に画像を表示"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
964 msgid "&Show in LyX"
965 msgstr "LyX内に表示(&S)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
968 msgid "Rotate"
969 msgstr "回転"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
975 msgid "Angle to rotate image by"
976 msgstr "画像を回転させる角度"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
982 msgid "The origin of the rotation"
983 msgstr "回転の原点"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
986 msgid "&Origin:"
987 msgstr "原点(&O):"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
990 msgid "A&ngle:"
991 msgstr "角度(&N):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
994 msgid "Scale"
995 msgstr "縮尺"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
999 msgid "Height of image in output"
1000 msgstr "出力画像の高さ"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1003 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1004 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1008 msgid "&Maintain aspect ratio"
1009 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1013 msgid "Width of image in output"
1014 msgstr "出力画像の幅"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1017 msgid "Crop"
1018 msgstr "クロップ"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1022 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1023 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1027 msgid "&Get from File"
1028 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1032 msgid "Clip to bounding box values"
1033 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1037 msgid "Clip to &bounding box"
1038 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1042 msgid "&Left bottom:"
1043 msgstr "左下(&L):"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1047 msgid "Right &top:"
1048 msgstr "右上(&T):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1051 msgid "x"
1052 msgstr "X"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1055 msgid "y"
1056 msgstr "Y"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1059 msgid "Options"
1060 msgstr "オプション"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1063 msgid "O&ption:"
1064 msgstr "オプション(&P):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1067 msgid "Forma&t:"
1068 msgstr "書式(&T):"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1072 msgid "Form"
1073 msgstr "フォーム"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1076 msgid "Use &default placement"
1077 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1080 msgid "Advanced Placement Options"
1081 msgstr "配置の詳細オプション"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1084 msgid "&Top of page"
1085 msgstr "ページの上部(&T)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1088 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1089 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1092 msgid "Here de&finitely"
1093 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1096 msgid "&Here if possible"
1097 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1100 msgid "&Page of floats"
1101 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1104 msgid "&Bottom of page"
1105 msgstr "ページの下部(&B)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1108 msgid "&Span columns"
1109 msgstr "列を連結(&S)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1112 msgid "&Rotate sideways"
1113 msgstr "横に回転(&R)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1116 msgid "FontUi"
1117 msgstr "フォントUI"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1120 msgid "Sc&ale (%):"
1121 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1124 msgid "&Typewriter:"
1125 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1129 msgid "&Roman:"
1130 msgstr "ローマン体(&R):"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1133 msgid "S&cale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1137 msgid "&Sans Serif:"
1138 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1141 msgid "Use &Old Style Figures"
1142 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1145 msgid "Use true S&mall Caps"
1146 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1149 msgid "&Default Family:"
1150 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1153 msgid "&Base Size:"
1154 msgstr "基本寸法(&B):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1157 msgid "&Graphics"
1158 msgstr "図(&G)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1161 msgid "Select an image file"
1162 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1165 msgid "Output Size"
1166 msgstr "出力寸法"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1169 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1170 msgstr ""
1171 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1172 "さい。"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1175 msgid "Set &height:"
1176 msgstr "高さを設定(&H):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1179 msgid "&Scale Graphics (%):"
1180 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1184 msgstr ""
1185 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1186 "さい。"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1189 msgid "Set &width:"
1190 msgstr "幅を設定(&W):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1193 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1194 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1197 msgid "Rotate Graphics"
1198 msgstr "図を回転する"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1201 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1202 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1205 msgid "Ro&tate after scaling"
1206 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1209 msgid "Or&igin:"
1210 msgstr "原点(&I):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1213 msgid "A&ngle (Degrees):"
1214 msgstr "角度(&N):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1218 msgid "File name of image"
1219 msgstr "図のファイル名"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1222 msgid "&Clipping"
1223 msgstr "切り抜き(&C)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1227 msgid "y:"
1228 msgstr "Y:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1232 msgid "x:"
1233 msgstr "X:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1236 msgid "LaTe&X and LyX options"
1237 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1240 msgid "Sho&w in LyX"
1241 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1244 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1245 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1248 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1249 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1252 msgid "Don't un&zip on export"
1253 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1257 msgid "Additional LaTeX options"
1258 msgstr "LaTeX追加オプション"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1261 msgid "LaTeX &options:"
1262 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1265 msgid "Draft mode"
1266 msgstr "下書きモード"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1269 msgid "&Draft mode"
1270 msgstr "下書きモード(&D)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1273 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1274 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1277 msgid "..............."
1278 msgstr "..............."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1281 msgid "________"
1282 msgstr "________"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1285 msgid "&Spacing:"
1286 msgstr "空白(&S):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1289 msgid "Supported spacing types"
1290 msgstr "サポートされている空白の種類"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1293 msgid "Inter-word space"
1294 msgstr "単語間の空白"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1297 msgid "Thin space"
1298 msgstr "小空白"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1301 msgid "Negative thin space"
1302 msgstr "負の空白"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1306 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1309 msgid "Quad (1 em)"
1310 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1313 msgid "Double Quad (2 em)"
1314 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1317 msgid "Horizontal Fill"
1318 msgstr "水平フィル"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1324 msgid "Custom"
1325 msgstr "任意設定"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1328 msgid "&Value:"
1329 msgstr "値(&V):"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1332 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1333 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1336 msgid "&Fill Pattern:"
1337 msgstr "フィルパターン(&F):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1340 msgid "&Protect:"
1341 msgstr "保護(&P):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1344 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1345 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1348 msgid "Specify the link target"
1349 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1352 msgid "Link type"
1353 msgstr "リンク型"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1356 msgid "Link to the web or to every other target"
1357 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1360 msgid "&Web"
1361 msgstr "ウェブ(&W)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1364 msgid "Link to an email address"
1365 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1368 msgid "&Email"
1369 msgstr "電子メール(&E)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1372 msgid "Link to a file"
1373 msgstr "ファイルへのリンク"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1376 msgid "&File"
1377 msgstr "ファイル(&F)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1382 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1383 msgid "URL"
1384 msgstr "URL"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1388 msgid "Name associated with the URL"
1389 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1392 msgid "&Target:"
1393 msgstr "ターゲット(&T):"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1397 msgid "&Name:"
1398 msgstr "名前(&N):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1401 msgid "Listing Parameters"
1402 msgstr "パラメーターの一覧"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1406 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1407 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1411 msgid "&Bypass validation"
1412 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1415 msgid "C&aption:"
1416 msgstr "キャプション(&A):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1419 msgid "La&bel:"
1420 msgstr "ラベル(&B):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1423 msgid "Mo&re parameters"
1424 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1427 msgid "Underline spaces in generated output"
1428 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1431 msgid "&Mark spaces in output"
1432 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1435 msgid "Show LaTeX preview"
1436 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1439 msgid "&Show preview"
1440 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1443 msgid "File name to include"
1444 msgstr "取り込むファイル名"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1447 msgid "&Include Type:"
1448 msgstr "取り込みの型(&I):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:304
1451 msgid "Include"
1452 msgstr "Include"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:295
1455 msgid "Input"
1456 msgstr "Input"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1459 msgid "Verbatim"
1460 msgstr "Verbatim"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897
1463 msgid "Program Listing"
1464 msgstr "プログラムリスト"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1467 msgid "Edit the file"
1468 msgstr "ファイルを編集する"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1471 msgid "&Edit"
1472 msgstr "編集(&E)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1475 msgid "Modules"
1476 msgstr "モジュール"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1479 msgid "De&lete"
1480 msgstr "削除(&D)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1485 msgid "A&dd"
1486 msgstr "追加(&D)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1489 msgid "S&elected:"
1490 msgstr "選択済み(&E):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1493 msgid "A&vailable:"
1494 msgstr "選択可能(&V):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1497 msgid "&Postscript driver:"
1498 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1501 msgid "&Options:"
1502 msgstr "オプション(&O):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1505 msgid "Click to select a local document class definition file"
1506 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1509 msgid "&Local Layout..."
1510 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1513 msgid "Document &class:"
1514 msgstr "文書クラス(&C):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1517 msgid "Encoding"
1518 msgstr "文字コード"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1521 msgid "Language &Default"
1522 msgstr "言語既定値(&D)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1525 msgid "&Other:"
1526 msgstr "その他(&O):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1529 msgid "&Quote Style:"
1530 msgstr "引用形式(&Q):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1533 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1534 msgid "Listing"
1535 msgstr "リスト"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1538 msgid "&Main Settings"
1539 msgstr "主な設定(&M)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1542 msgid "Style"
1543 msgstr "様式"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1546 msgid "The content's base font size"
1547 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1550 msgid "F&ont size:"
1551 msgstr "フォント寸法(&O):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1554 msgid "The content's base font style"
1555 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1558 msgid "Font Famil&y:"
1559 msgstr "フォント族(&Y):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1562 msgid "Use extended character table"
1563 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1566 msgid "&Extended character table"
1567 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1571 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1574 msgid "Space i&n string as symbol"
1575 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1578 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1579 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1582 msgid "S&pace as symbol"
1583 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1587 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1590 msgid "&Break long lines"
1591 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1594 msgid "Placement"
1595 msgstr "配置"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1598 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1599 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1602 msgid "Check for floating listings"
1603 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1606 msgid "&Float"
1607 msgstr "フロート(&F)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1610 msgid "Check for inline listings"
1611 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1614 msgid "&Inline listing"
1615 msgstr "行中リスト(&I)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1618 msgid "&Placement:"
1619 msgstr "配置(&P):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1622 msgid "Line numbering"
1623 msgstr "行番号"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1626 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1627 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1630 msgid "Choose the font size for line numbers"
1631 msgstr "フォントの寸法を選択"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1634 msgid "Font si&ze:"
1635 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1638 msgid "S&tep:"
1639 msgstr "行間(&T):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1642 msgid "Difference between two numbered lines"
1643 msgstr "二つの附番行の行間"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1646 msgid "&Side:"
1647 msgstr "左右指定(&S):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1650 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1651 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1654 msgid "&Dialect:"
1655 msgstr "方言(&D):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1658 msgid "Lan&guage:"
1659 msgstr "言語(&G):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1662 msgid "Select the programming language"
1663 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1666 msgid "Range"
1667 msgstr "範囲"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1670 msgid "&Last line:"
1671 msgstr "最後の行(&L):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1674 msgid "The last line to be printed"
1675 msgstr "印刷される最後の行"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1678 msgid "The first line to be printed"
1679 msgstr "印刷される最初の行"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1682 msgid "Fi&rst line:"
1683 msgstr "最初の行(&R):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1686 msgid "Ad&vanced"
1687 msgstr "詳細(&V)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1690 msgid "More Parameters"
1691 msgstr "追加パラメーター"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1694 msgid "Feedback window"
1695 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1699 msgstr ""
1700 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1701 "は?を入力してください。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1704 msgid "Copy to Clip&board"
1705 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1708 msgid "Update the display"
1709 msgstr "表示を更新"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1713 msgid "&Update"
1714 msgstr "更新(&U)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1717 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1718 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1721 msgid "&Default Margins"
1722 msgstr "既定の余白(&D)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1725 msgid "&Top:"
1726 msgstr "上部(&T):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1729 msgid "&Bottom:"
1730 msgstr "下部(&B):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1733 msgid "&Inner:"
1734 msgstr "内側(&I):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1737 msgid "O&uter:"
1738 msgstr "外側(&U):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1741 msgid "Head &sep:"
1742 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1745 msgid "Head &height:"
1746 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1749 msgid "&Foot skip:"
1750 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1753 msgid "&Column Sep:"
1754 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1760 msgid "Number of rows"
1761 msgstr "行数"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1765 msgid "&Rows:"
1766 msgstr "行(&R):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1772 msgid "Number of columns"
1773 msgstr "列数"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1777 msgid "&Columns:"
1778 msgstr "列(&C):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1781 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1782 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1785 msgid "Vertical alignment"
1786 msgstr "垂直揃え"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1789 msgid "&Vertical:"
1790 msgstr "垂直(&V):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1793 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1794 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1797 msgid "&Horizontal:"
1798 msgstr "水平(&H):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1801 msgid "&Use AMS math package automatically"
1802 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1805 msgid "Use AMS &math package"
1806 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1809 msgid "Use esint package &automatically"
1810 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1813 msgid "Use &esint package"
1814 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1817 msgid "Sort &as:"
1818 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1821 msgid "&Description:"
1822 msgstr "記述 (&D):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1825 msgid "&Symbol:"
1826 msgstr "シンボル(&S):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1829 msgid "Type"
1830 msgstr "種類"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1833 msgid "LyX internal only"
1834 msgstr "LyX内部のみ"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1837 msgid "LyX &Note"
1838 msgstr "LyX注釈(&N)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1841 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1842 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1845 msgid "&Comment"
1846 msgstr "コメント(&C)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1849 msgid "Print as grey text"
1850 msgstr "白黒で印刷"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1853 msgid "&Greyed out"
1854 msgstr "淡色表示(&G)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1857 msgid "&List in Table of Contents"
1858 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1861 msgid "&Numbering"
1862 msgstr "連番(&N)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1865 msgid "&Use hyperref support"
1866 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1869 msgid "Additional o&ptions"
1870 msgstr "追加オプション(&P)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1873 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1874 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1877 msgid "&General"
1878 msgstr "一般(&G)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1881 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1882 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1885 msgid "Automatically fi&ll header"
1886 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1889 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1890 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1893 msgid "Load in &fullscreen mode"
1894 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1897 msgid "Header Information"
1898 msgstr "ヘッダ情報"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1901 msgid "&Title:"
1902 msgstr "タイトル(&T):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1905 msgid "&Author:"
1906 msgstr "著者(&A):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1909 msgid "&Subject:"
1910 msgstr "主題(&S):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1913 msgid "&Keywords:"
1914 msgstr "キーワード(&K):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1917 msgid "H&yperlinks"
1918 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1921 msgid "Allows link text to break across lines."
1922 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1925 msgid "B&reak links over lines"
1926 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1929 msgid "No &frames around links"
1930 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1933 msgid "C&olor links"
1934 msgstr "色付きリンク(&O)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1938 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1939 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1942 msgid "B&ibliographical backreferences"
1943 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1946 msgid "Backreference by pa&ge number"
1947 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1950 msgid "&Bookmarks"
1951 msgstr "しおり(&B)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1954 msgid "G&enerate Bookmarks"
1955 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1958 msgid "&Open bookmarks"
1959 msgstr "しおりを開く(&O)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1962 msgid "Number of levels"
1963 msgstr "階層数"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1966 msgid "&Numbered bookmarks"
1967 msgstr "連番のしおり(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
1971 msgid "Page Layout"
1972 msgstr "ページレイアウト"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1975 msgid "Paper Format"
1976 msgstr "用紙書式"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1979 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1980 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1983 msgid "Style used for the page header and footer"
1984 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1987 msgid "Headings &style:"
1988 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1991 msgid "&Landscape"
1992 msgstr "横向き(&L)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1995 msgid "&Portrait"
1996 msgstr "縦向き(&P)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2001 msgid "&Format:"
2002 msgstr "書式(&F):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2005 msgid "&Orientation:"
2006 msgstr "用紙方向(&O)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2009 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2010 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2013 msgid "&Two-sided document"
2014 msgstr "両面文書(&T)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
2017 msgid "&Indent Paragraph"
2018 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
2021 msgid "Label Width"
2022 msgstr "ラベルの幅"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
2026 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2027 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
2030 msgid "Lo&ngest label"
2031 msgstr "最長のラベル(&N)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
2034 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2035 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
2038 msgid "Paragraph's &Default"
2039 msgstr "段落の既定値(&D)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
2042 msgid "&Justified"
2043 msgstr "両端揃え(&J)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
2046 msgid "&Left"
2047 msgstr "左揃え(&L)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2050 msgid "&Center"
2051 msgstr "中央揃え(&C)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2054 msgid "Ri&ght"
2055 msgstr "右揃え(&G)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2058 msgid "Line &spacing"
2059 msgstr "行間(&S)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
2062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
2063 msgid "Single"
2064 msgstr "なし"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2067 msgid "1.5"
2068 msgstr "半行"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
2071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
2072 msgid "Double"
2073 msgstr "一行"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "直ちに適用(&M)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2080 msgid "&Alter..."
2081 msgstr "変更(&A)..."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2084 msgid "In Math"
2085 msgstr "数式中"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2088 msgid ""
2089 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2090 "delay."
2091 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2094 msgid "Automatic in&line completion"
2095 msgstr "自動補完入力(&L)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2098 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2099 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2102 msgid "Automatic p&opup"
2103 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2106 msgid "In Text"
2107 msgstr "テキスト中"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2110 msgid ""
2111 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2112 "delay."
2113 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2116 msgid "Automatic &inline completion"
2117 msgstr "自動補完入力(&I)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2120 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2121 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2124 msgid "Automatic &popup"
2125 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2128 msgid ""
2129 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2130 "mode."
2131 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2134 msgid "Cursor i&ndicator"
2135 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2138 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2139 msgid "General"
2140 msgstr "一般"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2143 msgid ""
2144 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2145 "if it is available."
2146 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2149 msgid "s inline completion dela&y"
2150 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2153 msgid ""
2154 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2155 "if it is available."
2156 msgstr ""
2157 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2158 "します。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2161 msgid "s popup d&elay"
2162 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2165 msgid ""
2166 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2167 "It will be shown right away."
2168 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2171 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2172 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2175 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2176 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2179 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2180 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2183 msgid "C&onverter:"
2184 msgstr "変換子(&O):"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2187 msgid "E&xtra flag:"
2188 msgstr "追加フラグ(&X):"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2191 msgid "&From format:"
2192 msgstr "変換元の書式(&F):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2195 msgid "&To format:"
2196 msgstr "変換先の書式(&T):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2199 msgid "&Modify"
2200 msgstr "修正(&M)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2205 msgid "Remo&ve"
2206 msgstr "削除(&V)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2209 msgid "Converter Defi&nitions"
2210 msgstr "変換子の定義(&N)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2213 msgid "Converter File Cache"
2214 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2217 msgid "&Enabled"
2218 msgstr "有効(&E)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2221 msgid "&Maximum Age (in days):"
2222 msgstr "最大日数(&M):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2225 msgid "&Date format:"
2226 msgstr "日付書式(&D):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2229 msgid "Date format for strftime output"
2230 msgstr "strftime出力の日付書式"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2233 msgid "Off"
2234 msgstr "無効"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2237 msgid "No math"
2238 msgstr "数式を除く"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2241 msgid "On"
2242 msgstr "有効"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2245 msgid "Do not display"
2246 msgstr "表示しない"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2249 msgid "Display &Graphics:"
2250 msgstr "図を表示する(&G):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2253 msgid "Instant &Preview:"
2254 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2257 msgid "Editing"
2258 msgstr "編集"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2261 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2262 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2265 msgid "Sort &environments alphabetically"
2266 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2269 msgid "&Group environments by their category"
2270 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2273 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2274 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2277 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2278 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2281 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2282 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2285 msgid "Fullscreen"
2286 msgstr "全画面表示"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2289 msgid "&Limit text width"
2290 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2293 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2294 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2297 msgid "Toggle tabba&r"
2298 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2301 msgid "To&ggle scrollbar"
2302 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2305 msgid "T&oggle toolbars"
2306 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2309 msgid "&New..."
2310 msgstr "新規(&N)..."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2313 msgid "S&hort Name:"
2314 msgstr "短縮名(&H):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2317 msgid "Vector graphi&cs format"
2318 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2321 msgid "&Document format"
2322 msgstr "文書の形式である(&D)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2325 msgid "&Viewer:"
2326 msgstr "ビューア(&V):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2329 msgid "Ed&itor:"
2330 msgstr "エディタ(&I):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2333 msgid "S&hortcut:"
2334 msgstr "ショートカット(&H):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2337 msgid "E&xtension:"
2338 msgstr "拡張子(&X):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2341 msgid "Co&pier:"
2342 msgstr "複写子(&P):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2345 msgid "&E-mail:"
2346 msgstr "電子メール(&E):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2349 msgid "Your name"
2350 msgstr "あなたの名前"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2353 msgid "Your E-mail address"
2354 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2357 msgid "Keyboard"
2358 msgstr "キーボード"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2361 msgid "Use &keyboard map"
2362 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2365 msgid "&First:"
2366 msgstr "第1(&F):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2371 msgid "Br&owse..."
2372 msgstr "一覧(&O)..."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2375 msgid "S&econd:"
2376 msgstr "第2(&E):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2379 msgid "B&rowse..."
2380 msgstr "一覧(&R)..."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2383 msgid "Mouse"
2384 msgstr "マウス"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2387 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2388 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2391 msgid ""
2392 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2393 "speed it up, low values slow it down."
2394 msgstr ""
2395 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2396 "を下げれば遅くなります。"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2399 msgid "Right-to-left language support"
2400 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2403 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2404 msgstr ""
2405 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2406 "ください。"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2409 msgid "Enable &RTL support"
2410 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2413 msgid "Cursor movement:"
2414 msgstr "カーソルの動き:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2417 msgid "&Logical"
2418 msgstr "論理的(&L)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2421 msgid "&Visual"
2422 msgstr "視覚的(&V)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2425 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2426 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2429 msgid "Mark &foreign languages"
2430 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2433 msgid "Select the default language of your documents"
2434 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2437 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2438 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2441 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2442 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2445 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2446 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2449 msgid "&Default language:"
2450 msgstr "既定言語(&D):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2453 msgid "Language pac&kage:"
2454 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2457 msgid "Command s&tart:"
2458 msgstr "コマンド開始(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2461 msgid "Command e&nd:"
2462 msgstr "コマンド終了(&N):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2465 msgid ""
2466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2467 "the language package)"
2468 msgstr ""
2469 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2470 "場合にチェックします"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2473 msgid "&Global"
2474 msgstr "大域的(&G)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2477 msgid ""
2478 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2479 "switch command"
2480 msgstr ""
2481 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2482 "しません。"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2485 msgid "Auto &begin"
2486 msgstr "自動開始(&B)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2489 msgid ""
2490 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2491 "switch command"
2492 msgstr ""
2493 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2494 "ません"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2497 msgid "Auto &end"
2498 msgstr "自動終了(&E)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2501 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2502 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2505 msgid "Use b&abel"
2506 msgstr "B&abelを使う"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2509 msgid "Set class options to default on class change"
2510 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2513 msgid "&Reset class options when document class changes"
2514 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2517 msgid ""
2518 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2519 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2520 "rather than the Cygwin teTeX."
2521 msgstr ""
2522 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2523 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2524 "使っているときに便利です。"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2527 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2528 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2531 msgid "Default paper si&ze:"
2532 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2535 msgid "Te&X encoding:"
2536 msgstr "Te&X文字コード:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2539 msgid "CheckTeX start options and flags"
2540 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2543 msgid "&Index command:"
2544 msgstr "索引コマンド(&I):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2547 msgid "&BibTeX command:"
2548 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2551 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2552 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2555 msgid "Chec&kTeX command:"
2556 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2559 msgid "BibTeX command and options"
2560 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2563 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2564 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2567 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2568 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2572 msgid "US letter"
2573 msgstr "USレター"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2577 msgid "US legal"
2578 msgstr "USリーガル"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2582 msgid "US executive"
2583 msgstr "USエグゼクティブ"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2587 msgid "A3"
2588 msgstr "A3"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2592 msgid "A4"
2593 msgstr "A4"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2597 msgid "A5"
2598 msgstr "A5"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2602 msgid "B5"
2603 msgstr "B5"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2606 msgid "&Working directory:"
2607 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2615 msgid "Browse..."
2616 msgstr "一覧..."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2619 msgid "&Document templates:"
2620 msgstr "ひな型文書(&D):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2623 msgid "&Example files:"
2624 msgstr "用例ファイル(&E):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2627 msgid "&Backup directory:"
2628 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2631 msgid "Ly&XServer pipe:"
2632 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2635 msgid "&Temporary directory:"
2636 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2639 msgid "&PATH prefix:"
2640 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2643 msgid ""
2644 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2645 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2646 "paragraphs are separated by a blank line."
2647 msgstr ""
2648 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2649 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2652 msgid "Output &line length:"
2653 msgstr "出力の行幅(&L):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2656 msgid "&roff command:"
2657 msgstr "&roffコマンド:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2660 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2661 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2664 msgid "Printer Command Options"
2665 msgstr "印刷コマンドオプション"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2668 msgid "Extension to be used when printing to file."
2669 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2672 msgid "File ex&tension:"
2673 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2676 msgid "Option used to print to a file."
2677 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2680 msgid "Print to &file:"
2681 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2684 msgid "Option used to print to non-default printer."
2685 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2688 msgid "Set p&rinter:"
2689 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2692 msgid "Option used with spool command to set printer."
2693 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2696 msgid "Spool pr&inter:"
2697 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2700 msgid ""
2701 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2702 "to print."
2703 msgstr ""
2704 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2705 "ようになります。"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2708 msgid "Spool &command:"
2709 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2712 msgid "Option used to reverse page order."
2713 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2716 msgid "Re&verse pages:"
2717 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2720 msgid "Lan&dscape:"
2721 msgstr "横向き(&D):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2724 msgid "Number of Co&pies:"
2725 msgstr "部数(&P):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2728 msgid "Option used to set number of copies."
2729 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2732 msgid "Option used to print a range of pages."
2733 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2736 msgid "Co&llated:"
2737 msgstr "丁合(&L):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2740 msgid "Pa&ge range:"
2741 msgstr "ページ範囲(&G):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2744 msgid "Option used to collate multiple copies."
2745 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2748 msgid "&Odd pages:"
2749 msgstr "奇数ページ(&O):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2752 msgid "&Even pages:"
2753 msgstr "偶数ページ(&E):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2756 msgid "Paper t&ype:"
2757 msgstr "用紙種類(&Y):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2760 msgid "Paper si&ze:"
2761 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2764 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2765 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2768 msgid "E&xtra options:"
2769 msgstr "追加オプション(&X):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2772 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2773 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2776 msgid ""
2777 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2778 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2779 "printers."
2780 msgstr ""
2781 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2782 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2783 "す。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2786 msgid "Adapt output to printer"
2787 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2790 msgid "Name of the default printer"
2791 msgstr "既定のプリンタ名"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2794 msgid "Default &printer:"
2795 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2798 msgid "Printer co&mmand:"
2799 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2802 msgid "Sa&ns Serif:"
2803 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2806 msgid "T&ypewriter:"
2807 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2810 msgid "Screen &DPI:"
2811 msgstr "画面&DPI:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2814 msgid "&Zoom %:"
2815 msgstr "拡大%(&Z):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2818 msgid "Font Sizes"
2819 msgstr "フォントの大きさ"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2822 msgid "Larger:"
2823 msgstr "大:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2826 msgid "Largest:"
2827 msgstr "極大:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2830 msgid "Huge:"
2831 msgstr "極々大:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2834 msgid "Hugest:"
2835 msgstr "最大:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2838 msgid "Smallest:"
2839 msgstr "極小:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2842 msgid "Smaller:"
2843 msgstr "小:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2846 msgid "Small:"
2847 msgstr "やや小:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2850 msgid "Normal:"
2851 msgstr "ふつう:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2854 msgid "Tiny:"
2855 msgstr "最小:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2858 msgid "Large:"
2859 msgstr "やや大:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2862 msgid ""
2863 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2864 "of fonts"
2865 msgstr ""
2866 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2867 "質が悪化するかもしれません"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2870 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2871 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2874 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2875 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2878 msgid "&Bind file:"
2879 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2882 msgid "Ne&w"
2883 msgstr "新規(&W)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2886 msgid "Al&ternative language:"
2887 msgstr "代替言語(&T):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2890 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2891 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2894 msgid "Personal &dictionary:"
2895 msgstr "個人用辞書(&D):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2898 msgid "Escape cha&racters:"
2899 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2902 msgid "Spellchec&ker executable:"
2903 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2906 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2907 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2910 msgid "Use input encod&ing"
2911 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2914 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2915 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2918 msgid "Accept compound &words"
2919 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2922 msgid "Session"
2923 msgstr "セッション"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2926 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2927 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2930 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2931 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2934 msgid "Restore cursor positions"
2935 msgstr "カーソル位置を復元します"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2938 msgid "Load opened files from last session"
2939 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2942 msgid "Documents"
2943 msgstr "文書"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2946 msgid "&Maximum last files:"
2947 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2950 msgid "minutes"
2951 msgstr "分"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2954 msgid "B&ackup documents, every"
2955 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2958 msgid "Open documents in &tabs"
2959 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
2962 msgid "Use &bundled format for new documents"
2963 msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
2966 msgid "Automatic help"
2967 msgstr "自動ヘルプ"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2970 msgid ""
2971 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2972 "the main work area of an edited document"
2973 msgstr ""
2974 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2975 "つコメントを自動的に表示します"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2978 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2979 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
2982 msgid "Bro&wse..."
2983 msgstr "一覧(&W)..."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
2986 msgid "&User interface file:"
2987 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
2990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
2991 msgid "&Save"
2992 msgstr "保存(&S)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2995 msgid "Pages"
2996 msgstr "ページ"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2999 msgid "Page number to print from"
3000 msgstr "印刷を開始するページ"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3003 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3004 msgstr "終了頁(&T):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3007 msgid "Page number to print to"
3008 msgstr "印刷を終了するページ"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3011 msgid "Print all pages"
3012 msgstr "全ページを印刷"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3015 msgid "Fro&m"
3016 msgstr "開始頁(&M)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3019 msgid "&All"
3020 msgstr "全て(&A)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3023 msgid "Print &odd-numbered pages"
3024 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3027 msgid "Print &even-numbered pages"
3028 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3031 msgid "Print in reverse order"
3032 msgstr "逆順で印刷する"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3035 msgid "Re&verse order"
3036 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3039 msgid "Copie&s"
3040 msgstr "部数(&S)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3043 msgid "Number of copies"
3044 msgstr "部数"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3047 msgid "Collate copies"
3048 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3051 msgid "&Collate"
3052 msgstr "丁合にする(&C)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3055 msgid "&Print"
3056 msgstr "印刷(&P)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3059 msgid "Print Destination"
3060 msgstr "印刷先"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3063 msgid "Send output to the printer"
3064 msgstr "出力をプリンタに送る"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3067 msgid "P&rinter:"
3068 msgstr "プリンタ(&R):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3071 msgid "Send output to the given printer"
3072 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3075 msgid "Send output to a file"
3076 msgstr "出力をファイルに送る"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3079 msgid "La&bels in:"
3080 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3083 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3084 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3087 msgid "<reference>"
3088 msgstr "<参照>"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3091 msgid "(<reference>)"
3092 msgstr "(<参照>)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3095 msgid "<page>"
3096 msgstr "<参照ページ>"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3099 msgid "on page <page>"
3100 msgstr "on page <参照ページ>"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3103 msgid "<reference> on page <page>"
3104 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3107 msgid "Formatted reference"
3108 msgstr "整形された参照"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3111 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3112 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3115 msgid "&Sort"
3116 msgstr "ソート(&S)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3119 msgid "Update the label list"
3120 msgstr "ラベル一覧を更新"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3123 msgid "Jump to the label"
3124 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3127 msgid "&Go to Label"
3128 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3131 msgid "&Find:"
3132 msgstr "検索対象(&F):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3135 msgid "Replace &with:"
3136 msgstr "置換文字列(&W):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3139 msgid "Case &sensitive"
3140 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3143 msgid "Match whole words onl&y"
3144 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3147 msgid "Find &Next"
3148 msgstr "次候補(&N)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3153 msgid "&Replace"
3154 msgstr "置換(&R)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3157 msgid "Replace &All"
3158 msgstr "全て置換(&A)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3161 msgid "Search &backwards"
3162 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3165 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3166 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3169 msgid "&Export formats:"
3170 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3173 msgid "&Command:"
3174 msgstr "コマンド(&C):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3177 msgid "Edit shortcut"
3178 msgstr "ショートカットを編集する"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3181 msgid "Clear"
3182 msgstr "消去"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3185 msgid "Function:"
3186 msgstr "関数:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3189 msgid "Shortcut"
3190 msgstr "ショートカット"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3193 msgid "Suggestions:"
3194 msgstr "修正候補:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3197 msgid "Replace word with current choice"
3198 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3201 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3202 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3205 msgid "Ignore this word"
3206 msgstr "単語を無視する"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3209 msgid "&Ignore"
3210 msgstr "無視(&I)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3213 msgid "Ignore this word throughout this session"
3214 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3217 msgid "I&gnore All"
3218 msgstr "全て無視(&G)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3221 msgid "Replacement:"
3222 msgstr "置換:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3225 msgid "Current word"
3226 msgstr "現在の単語"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3229 msgid "Unknown word:"
3230 msgstr "辞書にない単語:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3233 msgid "Replace with selected word"
3234 msgstr "選択した単語で置き換える"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3237 msgid ""
3238 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3239 "full range."
3240 msgstr ""
3241 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3242 "は、UTF-8を選択してください。"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3245 msgid "Ca&tegory:"
3246 msgstr "カテゴリ(&T):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3249 msgid "Select this to display all available characters at once"
3250 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3253 msgid "&Display all"
3254 msgstr "すべて表示(&D)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3257 msgid "&Table Settings"
3258 msgstr "表の設定(&T)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3261 msgid "Column Width"
3262 msgstr "列の幅"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3265 msgid "Fixed width of the column"
3266 msgstr "列の固定幅"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3269 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3270 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3273 msgid "&Vertical alignment:"
3274 msgstr "垂直揃え(&V):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3277 msgid "&Horizontal alignment:"
3278 msgstr "水平揃え(&H):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3281 msgid "Horizontal alignment in column"
3282 msgstr "列中の水平揃え"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3285 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3286 msgid "Justified"
3287 msgstr "両端揃え"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3290 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3291 msgstr "表を90度回転させる"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3294 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3295 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3298 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3299 msgstr "このセルを90度回転させる"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3302 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3303 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3306 msgid "Merge cells"
3307 msgstr "セルを統合"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3310 msgid "&Multicolumn"
3311 msgstr "連結列(&M)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3314 msgid "LaTe&X argument:"
3315 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3318 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3319 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3322 msgid "&Borders"
3323 msgstr "罫線(&B)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3326 msgid "All Borders"
3327 msgstr "全ての罫線"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3330 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3331 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3334 msgid "&Set"
3335 msgstr "設定(&S)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3338 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3339 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3342 msgid "C&lear"
3343 msgstr "消去(&L)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3346 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3347 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3350 msgid "Fo&rmal"
3351 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3354 msgid "Use default (grid-like) border style"
3355 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3358 msgid "De&fault"
3359 msgstr "既定の様式(&F)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3362 msgid "Set Borders"
3363 msgstr "罫線の設定"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3366 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3367 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3370 msgid "Additional Space"
3371 msgstr "空白を追加"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3374 msgid "T&op of row:"
3375 msgstr "行上(&O):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3378 msgid "Botto&m of row:"
3379 msgstr "行下(&M):"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3382 msgid "Bet&ween rows:"
3383 msgstr "行間(&W):"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3386 msgid "&Longtable"
3387 msgstr "長い表(&Longtable)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3390 msgid "Set a page break on the current row"
3391 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3394 msgid "Page &break on current row"
3395 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3398 msgid "Settings"
3399 msgstr "設定"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3402 msgid "Status"
3403 msgstr "状態"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3406 msgid "Header:"
3407 msgstr "ヘッダ:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3410 msgid "Footer:"
3411 msgstr "フッタ:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3414 msgid "First header:"
3415 msgstr "最初のヘッダ:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3418 msgid "Last footer:"
3419 msgstr "最後のフッタ:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3422 msgid "Contents"
3423 msgstr "内容は"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3426 msgid "Border above"
3427 msgstr "上の境界線"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3430 msgid "Border below"
3431 msgstr "下の境界線"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3434 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3435 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3440 msgid "on"
3441 msgstr "有効"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3444 msgid "This row is the header of the first page"
3445 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3448 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3449 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3452 msgid "This row is the footer of the last page"
3453 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3459 msgid "double"
3460 msgstr "二重線"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3463 msgid "Don't output the last footer"
3464 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3468 msgid "is empty"
3469 msgstr "空である"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3472 msgid "Don't output the first header"
3473 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3476 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3477 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3480 msgid "&Use long table"
3481 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3484 msgid "Current cell:"
3485 msgstr "現在のセル:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3488 msgid "Current row position"
3489 msgstr "現在の行座標"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3492 msgid "Current column position"
3493 msgstr "現在の列座標"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3496 msgid "Close this dialog"
3497 msgstr "このダイアログを閉じます"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3500 msgid "Rebuild the file lists"
3501 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3504 msgid "&Rescan"
3505 msgstr "再走査(&R)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3508 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3509 msgstr ""
3510 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3511 "る。"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3514 msgid "&View"
3515 msgstr "表示(&V)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3518 msgid "Selected classes or styles"
3519 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3522 msgid "LaTeX classes"
3523 msgstr "LaTeXクラス"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3526 msgid "LaTeX styles"
3527 msgstr "LaTeXスタイル"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3530 msgid "BibTeX styles"
3531 msgstr "BibTeXスタイル"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3534 msgid "Toggles view of the file list"
3535 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3538 msgid "Show &path"
3539 msgstr "パスを表示(&P)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3542 msgid "Spacing"
3543 msgstr "空白"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3546 msgid "Separate paragraphs with"
3547 msgstr "段落間の分け方"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3550 msgid "Listing settings"
3551 msgstr "リスト設定"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3554 msgid "Format text into two columns"
3555 msgstr "本文を2段組にする"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3558 msgid "Two-&column document"
3559 msgstr "二段組文書(&C)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3562 msgid "&Vertical space"
3563 msgstr "垂直スペース(&V)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3566 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3567 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3570 msgid "&Indentation"
3571 msgstr "行頭下げ(&I)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3574 msgid "&Line spacing:"
3575 msgstr "行間(&L):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3578 msgid "Index entry"
3579 msgstr "索引の見出し"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3582 msgid "&Keyword:"
3583 msgstr "キーワード(&K):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3586 msgid "Entry"
3587 msgstr "見出し"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3591 msgid "The selected entry"
3592 msgstr "選択された見出し"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3595 msgid "&Selection:"
3596 msgstr "選択(&S):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3599 msgid "Replace the entry with the selection"
3600 msgstr "見出しを選択語で置換"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3603 msgid "Update navigation tree"
3604 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3609 msgid "..."
3610 msgstr "..."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3613 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3614 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3617 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3618 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3621 msgid "Move selected item down by one"
3622 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3625 msgid "Move selected item up by one"
3626 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3629 msgid ""
3630 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3631 "tables, and others)"
3632 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3635 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3636 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3639 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3640 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3643 msgid "DefSkip"
3644 msgstr "任意のスキップ"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3647 msgid "SmallSkip"
3648 msgstr "小スキップ"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3651 msgid "MedSkip"
3652 msgstr "中スキップ"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
3655 msgid "BigSkip"
3656 msgstr "大スキップ"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3659 msgid "VFill"
3660 msgstr "垂直フィル"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3663 msgid "Complete source"
3664 msgstr "全ソース"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3667 msgid "Automatic update"
3668 msgstr "自動更新"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3671 msgid "Unit of width value"
3672 msgstr "幅の単位"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3675 msgid "number of needed lines"
3676 msgstr "必要な行数"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3679 msgid "use number of lines"
3680 msgstr "行の数を使ってください"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3683 msgid "&Line span:"
3684 msgstr "行幅(&L):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3687 msgid "Outer (default)"
3688 msgstr "外側(既定値)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3691 msgid "Inner"
3692 msgstr "内側"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3695 msgid "use overhang"
3696 msgstr "ぶら下げを使う"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3699 msgid "Over&hang:"
3700 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3703 msgid "Overhang value"
3704 msgstr "ぶら下げ値"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3707 msgid "Unit of overhang value"
3708 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3711 msgid "Check this to allow flexible placement"
3712 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3715 msgid "Allow &floating"
3716 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3717
3718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3719 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3720 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3721 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3722 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3724 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3725 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3727 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3728 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3729 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3730 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3731 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3732 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3734 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3736 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3737 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3739 msgid "Standard"
3740 msgstr "標準"
3741
3742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3743 msgid "TheoremTemplate"
3744 msgstr "定理ひな型"
3745
3746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3747 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3748 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3750 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3752 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3753 msgid "Proof"
3754 msgstr "証明"
3755
3756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3757 msgid "Proof:"
3758 msgstr "証明:"
3759
3760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3761 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3762 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3764 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3770 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3771 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3772 msgid "Theorem"
3773 msgstr "定理"
3774
3775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3776 msgid "Theorem #:"
3777 msgstr "定理 #:"
3778
3779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3780 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3782 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3783 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3786 msgid "Lemma"
3787 msgstr "補題"
3788
3789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3790 msgid "Lemma #:"
3791 msgstr "補題 #:"
3792
3793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3794 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3795 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3797 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3800 msgid "Corollary"
3801 msgstr "系"
3802
3803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3804 msgid "Corollary #:"
3805 msgstr "系 #:"
3806
3807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3808 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3810 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3813 msgid "Proposition"
3814 msgstr "命題"
3815
3816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3817 msgid "Proposition #:"
3818 msgstr "命題 #:"
3819
3820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3822 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3825 msgid "Conjecture"
3826 msgstr "推論"
3827
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3829 msgid "Conjecture #:"
3830 msgstr "推論 #:"
3831
3832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3834 msgid "Criterion"
3835 msgstr "基準"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3838 msgid "Criterion #:"
3839 msgstr "基準 #:"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3843 msgid "Fact"
3844 msgstr "事実"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3847 msgid "Fact #:"
3848 msgstr "事実 #:"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3851 msgid "Axiom"
3852 msgstr "公理"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3855 msgid "Axiom #:"
3856 msgstr "公理 #:"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3859 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3860 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3862 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3865 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3866 msgid "Definition"
3867 msgstr "定義"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3870 msgid "Definition #:"
3871 msgstr "定義 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3874 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3876 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3879 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
3880 msgid "Example"
3881 msgstr "例"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3884 msgid "Example #:"
3885 msgstr "例 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3889 msgid "Condition"
3890 msgstr "条件"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3893 msgid "Condition #:"
3894 msgstr "条件 #:"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3897 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3900 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3901 msgid "Problem"
3902 msgstr "問題"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3905 msgid "Problem #:"
3906 msgstr "問題 #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3909 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3912 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3913 msgid "Exercise"
3914 msgstr "演習"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3917 msgid "Exercise #:"
3918 msgstr "演習 #:"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3922 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3925 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3926 msgid "Remark"
3927 msgstr "注釈"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3930 msgid "Remark #:"
3931 msgstr "注釈 #:"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3934 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3936 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3939 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3940 msgid "Claim"
3941 msgstr "主張"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3944 msgid "Claim #:"
3945 msgstr "主張 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3948 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3949 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3950 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3952 msgid "Note"
3953 msgstr "注釈"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3956 msgid "Note #:"
3957 msgstr "注釈 #:"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3961 msgid "Notation"
3962 msgstr "記法"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3965 msgid "Notation #:"
3966 msgstr "記法 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3969 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
3970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
3971 msgid "Case"
3972 msgstr "ケース"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
3975 #: lib/layouts/theorems.inc:207
3976 msgid "Case #:"
3977 msgstr "ケース #:"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3980 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3981 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3982 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
3983 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
3984 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3985 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3987 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3988 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3989 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3990 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3991 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3992 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3993 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3994 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3995 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3996 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3997 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3998 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3999 msgid "Section"
4000 msgstr "節"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4003 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4004 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4005 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4006 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4007 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4009 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4011 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4012 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4013 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4014 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4015 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4017 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4018 msgid "Subsection"
4019 msgstr "小節"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4022 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4023 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4024 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4025 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4027 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4029 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4030 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4033 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4034 msgid "Subsubsection"
4035 msgstr "小々節"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4038 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4041 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4043 msgid "Section*"
4044 msgstr "節*"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4047 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4048 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4049 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4050 msgid "Subsection*"
4051 msgstr "小節*"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4054 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4056 msgid "Subsubsection*"
4057 msgstr "小々節*"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4060 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4062 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4063 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4065 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4066 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4068 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4069 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4070 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4072 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4073 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4074 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4075 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4077 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4078 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4079 #: src/output_plaintext.cpp:133
4080 msgid "Abstract"
4081 msgstr "概要"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4084 msgid "Abstract---"
4085 msgstr "概要---"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4088 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4090 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4091 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4092 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4093 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4095 msgid "Keywords"
4096 msgstr "キーワード"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4099 msgid "Index Terms---"
4100 msgstr "索引の見出し---"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4103 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4105 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4106 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4107 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4109 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4110 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4111 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4112 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4113 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4114 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4115 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4116 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4117 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4118 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4121 msgid "Bibliography"
4122 msgstr "参考文献"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4127 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4128 #: src/rowpainter.cpp:464
4129 msgid "Appendix"
4130 msgstr "付録"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4133 msgid "Appendices"
4134 msgstr "付録"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4137 msgid "Biography"
4138 msgstr "経歴"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4141 msgid "BiographyNoPhoto"
4142 msgstr "写真なし経歴"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4145 msgid "Footernote"
4146 msgstr "脚注"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4149 msgid "MarkBoth"
4150 msgstr "MarkBoth"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4155 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4156 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4157 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4158 msgid "Itemize"
4159 msgstr "箇条書き(記号)"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4163 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4164 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4165 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4166 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4167 msgid "Enumerate"
4168 msgstr "箇条書き(番号)"
4169
4170 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4171 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4172 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4173 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4175 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4178 msgid "Description"
4179 msgstr "箇条書き(記述)"
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4182 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4184 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:12
4185 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 lib/layouts/stdlists.inc:50
4186 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/stdlists.inc:73
4187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4188 msgid "List"
4189 msgstr "リスト"
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4192 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4194 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4195 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4196 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4197 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4198 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4199 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4201 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4202 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4203 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4204 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4205 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4207 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4208 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4210 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4211 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4212 msgid "Title"
4213 msgstr "タイトル"
4214
4215 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4217 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4218 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4220 msgid "Subtitle"
4221 msgstr "サブタイトル"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4226 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4227 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4228 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4229 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4230 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4232 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4234 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4240 msgid "Author"
4241 msgstr "著者"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4245 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4248 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4249 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4251 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4253 msgid "Address"
4254 msgstr "住所"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4258 msgid "Offprint"
4259 msgstr "抜き刷り"
4260
4261 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4263 msgid "Mail"
4264 msgstr "メール"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4269 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4270 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4272 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4273 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4278 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4279 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4280 msgid "Date"
4281 msgstr "日付"
4282
4283 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4284 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4287 msgid "Acknowledgement"
4288 msgstr "謝辞"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4291 msgid "Offprint Requests to:"
4292 msgstr "抜刷送付先:"
4293
4294 #: lib/layouts/aa.layout:175
4295 msgid "Correspondence to:"
4296 msgstr "連絡先:"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4299 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4300 msgid "Acknowledgements."
4301 msgstr "謝辞."
4302
4303 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4305 msgid "LaTeX"
4306 msgstr "LaTeX"
4307
4308 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4310 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4311 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4313 msgid "Email"
4314 msgstr "電子メール"
4315
4316 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4318 msgid "Thesaurus"
4319 msgstr "類義語辞典"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4322 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4323 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4324 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4325 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4326 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4327 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4329 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4330 msgid "Paragraph"
4331 msgstr "段落"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4334 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4335 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4336 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4337 msgid "Affiliation"
4338 msgstr "所属"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4341 msgid "And"
4342 msgstr "And"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4345 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4346 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4347 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4348 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4349 msgid "Acknowledgements"
4350 msgstr "謝辞"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4355 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4356 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4357 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4358 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4360 #: src/output_plaintext.cpp:145
4361 msgid "References"
4362 msgstr "参考文献"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4365 msgid "PlaceFigure"
4366 msgstr "図挿入"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4369 msgid "PlaceTable"
4370 msgstr "表挿入"
4371
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4373 msgid "TableComments"
4374 msgstr "表コメント"
4375
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4377 msgid "TableRefs"
4378 msgstr "表参照"
4379
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4381 msgid "MathLetters"
4382 msgstr "数式文字"
4383
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4385 msgid "NoteToEditor"
4386 msgstr "編集者への注釈"
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4389 msgid "Facility"
4390 msgstr "施設"
4391
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4393 msgid "Objectname"
4394 msgstr "オブジェクト名"
4395
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4397 msgid "Dataset"
4398 msgstr "データセット"
4399
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4401 msgid "Subject headings:"
4402 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4403
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4405 msgid "[Acknowledgements]"
4406 msgstr "[謝辞]"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
4409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
4410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
4412 msgid "and"
4413 msgstr "および"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4416 msgid "Place Figure here:"
4417 msgstr "図をここに置く:"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4420 msgid "Place Table here:"
4421 msgstr "表をここに置く:"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4424 msgid "[Appendix]"
4425 msgstr "[付録]"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4428 msgid "Note to Editor:"
4429 msgstr "編集者への注釈:"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4432 msgid "References. ---"
4433 msgstr "引用 ---"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4436 msgid "Note. ---"
4437 msgstr "注釈 ---"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4440 msgid "FigCaption"
4441 msgstr "図キャプション"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4444 msgid "Fig. ---"
4445 msgstr "図 ---"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4448 msgid "Facility:"
4449 msgstr "観測装置:"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4452 msgid "Obj:"
4453 msgstr "オブジェクト:"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4456 msgid "Dataset:"
4457 msgstr "データセット:"
4458
4459 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4460 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4463 msgid "MainText"
4464 msgstr "本文"
4465
4466 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4467 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4468 msgid "\\arabic{section}"
4469 msgstr "\\arabic{section}"
4470
4471 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4472 msgid "Chapter Exercises"
4473 msgstr "章問題"
4474
4475 #: lib/layouts/apa.layout:50
4476 msgid "RightHeader"
4477 msgstr "右ヘッダ"
4478
4479 #: lib/layouts/apa.layout:59
4480 msgid "Right header:"
4481 msgstr "右ヘッダ:"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:82
4484 msgid "Abstract:"
4485 msgstr "要約:"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:91
4488 msgid "ShortTitle"
4489 msgstr "短縮タイトル"
4490
4491 #: lib/layouts/apa.layout:99
4492 msgid "Short title:"
4493 msgstr "短縮タイトル:"
4494
4495 #: lib/layouts/apa.layout:128
4496 msgid "TwoAuthors"
4497 msgstr "第2著者"
4498
4499 #: lib/layouts/apa.layout:135
4500 msgid "ThreeAuthors"
4501 msgstr "第3著者"
4502
4503 #: lib/layouts/apa.layout:142
4504 msgid "FourAuthors"
4505 msgstr "第4著者"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4509 msgid "Affiliation:"
4510 msgstr "所属:"
4511
4512 #: lib/layouts/apa.layout:170
4513 msgid "TwoAffiliations"
4514 msgstr "第2所属"
4515
4516 #: lib/layouts/apa.layout:177
4517 msgid "ThreeAffiliations"
4518 msgstr "第3所属"
4519
4520 #: lib/layouts/apa.layout:184
4521 msgid "FourAffiliations"
4522 msgstr "第4所属"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4525 msgid "Journal"
4526 msgstr "ジャーナル"
4527
4528 #: lib/layouts/apa.layout:205
4529 msgid "CopNum"
4530 msgstr "CopNum"
4531
4532 #: lib/layouts/apa.layout:233
4533 msgid "Acknowledgements:"
4534 msgstr "謝辞:"
4535
4536 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4537 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4538 #: lib/layouts/spie.layout:88
4539 msgid "Acknowledgments"
4540 msgstr "謝辞"
4541
4542 #: lib/layouts/apa.layout:247
4543 msgid "ThickLine"
4544 msgstr "太線"
4545
4546 #: lib/layouts/apa.layout:257
4547 msgid "CenteredCaption"
4548 msgstr "中央揃えキャプション"
4549
4550 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4551 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4552 msgid "Senseless!"
4553 msgstr "意味を成しません!"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:277
4556 msgid "FitFigure"
4557 msgstr "寸法を調整した図"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:283
4560 msgid "FitBitmap"
4561 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4564 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4565 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4566 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4567 msgid "*"
4568 msgstr "*"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:341
4571 msgid "Seriate"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4575 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4576 msgid "(\\alph{enumii})"
4577 msgstr "(\\alph{enumii})"
4578
4579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4580 msgid "LatinOn"
4581 msgstr "ラテン入"
4582
4583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4584 msgid "Latin on"
4585 msgstr "ラテン入"
4586
4587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4588 msgid "LatinOff"
4589 msgstr "ラテン切"
4590
4591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4592 msgid "Latin off"
4593 msgstr "ラテン切"
4594
4595 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:223
4596 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4597 msgid "BeginFrame"
4598 msgstr "フレーム開始"
4599
4600 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4602 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4603 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4605 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4606 msgid "Part"
4607 msgstr "部"
4608
4609 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4610 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4611 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4612 msgid "Part*"
4613 msgstr "部*"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4616 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4617 msgid "MM"
4618 msgstr "MM"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4621 msgid "Section \\arabic{section}"
4622 msgstr "第\\arabic{section}節"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4625 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4626 msgid "\\Alph{section}"
4627 msgstr "\\Alph{section}"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4630 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4631 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4634 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4635 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4638 msgid "Frame"
4639 msgstr "フレーム"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4642 msgid "BeginPlainFrame"
4643 msgstr "白紙フレーム開始"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4646 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4647 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4650 msgid "AgainFrame"
4651 msgstr "再フレーム"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4654 msgid "Again frame with label"
4655 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4658 msgid "EndFrame"
4659 msgstr "フレーム終了"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4662 msgid "________________________________"
4663 msgstr "________________________________"
4664
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4666 msgid "FrameSubtitle"
4667 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4670 msgid "Column"
4671 msgstr "列"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4674 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4675 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4676
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4678 msgid "Columns"
4679 msgstr "列"
4680
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4682 msgid "ColumnsCenterAligned"
4683 msgstr "中央揃え列"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4686 msgid "Columns (center aligned)"
4687 msgstr "列(中央揃え)"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4690 msgid "ColumnsTopAligned"
4691 msgstr "上端揃え列"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4694 msgid "Columns (top aligned)"
4695 msgstr "列(上端揃え)"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4698 msgid "Pause"
4699 msgstr "一時停止"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4702 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4703 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4706 msgid "Overprint"
4707 msgstr "重ね刷り"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4710 msgid "OverlayArea"
4711 msgstr "オーバーレイ領域"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4714 msgid "Overlayarea"
4715 msgstr "オーバーレイ領域"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4718 msgid "Uncover"
4719 msgstr "アンカバー"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4722 msgid "Uncovered on slides"
4723 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4726 msgid "Only"
4727 msgstr "限定表示"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4730 msgid "Only on slides"
4731 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4734 msgid "Block"
4735 msgstr "ブロック"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4738 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4739 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4742 msgid "ExampleBlock"
4743 msgstr "用例ブロック"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4746 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4747 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4750 msgid "AlertBlock"
4751 msgstr "強調ブロック"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4754 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4755 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4758 msgid "Title (Plain Frame)"
4759 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4762 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4763 msgid "Institute"
4764 msgstr "所属機関"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4767 msgid "TitleGraphic"
4768 msgstr "タイトル図"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4771 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4772 msgid "Corollary."
4773 msgstr "系."
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4776 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4777 msgid "Definition."
4778 msgstr "定義."
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4781 msgid "Definitions"
4782 msgstr "定義"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4785 msgid "Definitions."
4786 msgstr "定義."
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4789 msgid "Example."
4790 msgstr "例."
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4793 msgid "Examples"
4794 msgstr "例"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4797 msgid "Examples."
4798 msgstr "例."
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4801 msgid "Fact."
4802 msgstr "事実."
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4806 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4808 msgid "Proof."
4809 msgstr "証明."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4812 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4813 msgid "Theorem."
4814 msgstr "定理."
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4817 msgid "Separator"
4818 msgstr "分離線"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4821 msgid "___"
4822 msgstr "___"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4825 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4826 msgid "LyX-Code"
4827 msgstr "LyXコード"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4830 msgid "NoteItem"
4831 msgstr "注釈アイテム"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4834 msgid "Note:"
4835 msgstr "注釈:"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4838 msgid "Alert"
4839 msgstr "強調ブロック"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4842 msgid "Structure"
4843 msgstr "構造"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4846 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4848 msgid "Table"
4849 msgstr "表"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4853 msgid "List of Tables"
4854 msgstr "表一覧"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4858 msgid "Figure"
4859 msgstr "図"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4863 msgid "List of Figures"
4864 msgstr "図一覧"
4865
4866 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4867 msgid "Dialogue"
4868 msgstr "対話"
4869
4870 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4871 msgid "Narrative"
4872 msgstr "ナレーション"
4873
4874 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4875 msgid "ACT"
4876 msgstr "幕"
4877
4878 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4879 msgid "ACT \\arabic{act}"
4880 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4881
4882 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4883 msgid "SCENE"
4884 msgstr "場面"
4885
4886 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4888 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4889
4890 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4891 msgid "SCENE*"
4892 msgstr "場面*"
4893
4894 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4895 msgid "AT RISE:"
4896 msgstr "幕間に:"
4897
4898 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4899 msgid "Speaker"
4900 msgstr "話者"
4901
4902 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4903 msgid "Parenthetical"
4904 msgstr "括弧付き"
4905
4906 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4907 msgid "("
4908 msgstr "("
4909
4910 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4911 msgid ")"
4912 msgstr ")"
4913
4914 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4915 msgid "CURTAIN"
4916 msgstr "カーテン"
4917
4918 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4919 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4920 msgid "Right Address"
4921 msgstr "右寄せ住所"
4922
4923 #: lib/layouts/chess.layout:35
4924 msgid "Mainline"
4925 msgstr "メインライン"
4926
4927 #: lib/layouts/chess.layout:42
4928 msgid "Mainline:"
4929 msgstr "メインライン:"
4930
4931 #: lib/layouts/chess.layout:60
4932 msgid "Variation"
4933 msgstr "バリエーション"
4934
4935 #: lib/layouts/chess.layout:64
4936 msgid "Variation:"
4937 msgstr "バリエーション:"
4938
4939 #: lib/layouts/chess.layout:70
4940 msgid "SubVariation"
4941 msgstr "サブバリエーション"
4942
4943 #: lib/layouts/chess.layout:73
4944 msgid "Subvariation:"
4945 msgstr "サブバリエーション:"
4946
4947 #: lib/layouts/chess.layout:79
4948 msgid "SubVariation2"
4949 msgstr "サブバリエーション2"
4950
4951 #: lib/layouts/chess.layout:82
4952 msgid "Subvariation(2):"
4953 msgstr "サブバリエーション(2):"
4954
4955 #: lib/layouts/chess.layout:88
4956 msgid "SubVariation3"
4957 msgstr "サブバリエーション3"
4958
4959 #: lib/layouts/chess.layout:91
4960 msgid "Subvariation(3):"
4961 msgstr "サブバリエーション(3):"
4962
4963 #: lib/layouts/chess.layout:97
4964 msgid "SubVariation4"
4965 msgstr "サブバリエーション4"
4966
4967 #: lib/layouts/chess.layout:100
4968 msgid "Subvariation(4):"
4969 msgstr "サブバリエーション(4):"
4970
4971 #: lib/layouts/chess.layout:106
4972 msgid "SubVariation5"
4973 msgstr "サブバリエーション5"
4974
4975 #: lib/layouts/chess.layout:109
4976 msgid "Subvariation(5):"
4977 msgstr "サブバリエーション(5):"
4978
4979 #: lib/layouts/chess.layout:116
4980 msgid "HideMoves"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: lib/layouts/chess.layout:121
4984 msgid "HideMoves:"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: lib/layouts/chess.layout:126
4988 msgid "ChessBoard"
4989 msgstr "チェス盤"
4990
4991 #: lib/layouts/chess.layout:130
4992 msgid "[chessboard]"
4993 msgstr "[チェス盤]"
4994
4995 #: lib/layouts/chess.layout:139
4996 msgid "BoardCentered"
4997 msgstr "中央揃えのチェス盤"
4998
4999 #: lib/layouts/chess.layout:144
5000 msgid "[centered board]"
5001 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5002
5003 #: lib/layouts/chess.layout:154
5004 msgid "HighLight"
5005 msgstr "ハイライト"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:159
5008 msgid "Highlights:"
5009 msgstr "ハイライト:"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:174
5012 msgid "Arrow"
5013 msgstr "矢印"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:179
5016 msgid "Arrow:"
5017 msgstr "矢印:"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:185
5020 msgid "KnightMove"
5021 msgstr "ナイトの動き"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:190
5024 msgid "KnightMove:"
5025 msgstr "ナイトの動き:"
5026
5027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5028 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5029 msgid "My Address"
5030 msgstr "自分の住所"
5031
5032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5033 msgid "Briefkopf:"
5034 msgstr "Briefkopf:"
5035
5036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5037 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5038 msgid "Send To Address"
5039 msgstr "送り先住所"
5040
5041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5042 msgid "Adresse:"
5043 msgstr "Adresse:"
5044
5045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5048 msgid "Opening"
5049 msgstr "オープニング"
5050
5051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5052 msgid "Anrede:"
5053 msgstr "Anrede:"
5054
5055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5058 msgid "Signature"
5059 msgstr "署名"
5060
5061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5062 msgid "Unterschrift:"
5063 msgstr "Unterschrift:"
5064
5065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5068 msgid "Closing"
5069 msgstr "結辞"
5070
5071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5072 msgid "Gruss:"
5073 msgstr "Gruss:"
5074
5075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5076 msgid "encl"
5077 msgstr "encl"
5078
5079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5080 msgid "Anlagen:"
5081 msgstr "Anlagen:"
5082
5083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5084 msgid "ps"
5085 msgstr "ps"
5086
5087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5088 msgid "PS:"
5089 msgstr "PS:"
5090
5091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5093 msgid "cc"
5094 msgstr "cc"
5095
5096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5097 msgid "Verteiler:"
5098 msgstr "Verteiler:"
5099
5100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5101 msgid "Betreff"
5102 msgstr "Betreff"
5103
5104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5105 msgid "Betreff:"
5106 msgstr "Betreff:"
5107
5108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5109 msgid "Stadt"
5110 msgstr "Stadt"
5111
5112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5113 msgid "Stadt:"
5114 msgstr "Stadt:"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5117 msgid "Datum"
5118 msgstr "Datum"
5119
5120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5121 msgid "Datum:"
5122 msgstr "Datum:"
5123
5124 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5126 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5128 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5129 msgid "Subparagraph"
5130 msgstr "小段落"
5131
5132 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5134 msgid "Quotation"
5135 msgstr "引用(字下げあり)"
5136
5137 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5138 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5139 msgid "Quote"
5140 msgstr "引用(字下げなし)"
5141
5142 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5143 msgid "00.00.0000"
5144 msgstr "00.00.0000"
5145
5146 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5147 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5148 msgid "Verse"
5149 msgstr "詩句"
5150
5151 #: lib/layouts/egs.layout:268
5152 msgid "LaTeX Title"
5153 msgstr "LaTeXタイトル"
5154
5155 #: lib/layouts/egs.layout:301
5156 msgid "Author:"
5157 msgstr "著者:"
5158
5159 #: lib/layouts/egs.layout:310
5160 msgid "Affil"
5161 msgstr "所属"
5162
5163 #: lib/layouts/egs.layout:323
5164 msgid "Affilation:"
5165 msgstr "所属:"
5166
5167 #: lib/layouts/egs.layout:345
5168 msgid "Journal:"
5169 msgstr "ジャーナル:"
5170
5171 #: lib/layouts/egs.layout:354
5172 msgid "msnumber"
5173 msgstr "MS番号"
5174
5175 #: lib/layouts/egs.layout:368
5176 msgid "MS_number:"
5177 msgstr "MS番号"
5178
5179 #: lib/layouts/egs.layout:378
5180 msgid "FirstAuthor"
5181 msgstr "第1著者"
5182
5183 #: lib/layouts/egs.layout:391
5184 msgid "1st_author_surname:"
5185 msgstr "第1著者姓:"
5186
5187 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5188 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5189 msgid "Received"
5190 msgstr "受理日"
5191
5192 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5194 msgid "Received:"
5195 msgstr "受理日:"
5196
5197 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5198 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5199 msgid "Accepted"
5200 msgstr "採択日"
5201
5202 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5204 msgid "Accepted:"
5205 msgstr "採択日:"
5206
5207 #: lib/layouts/egs.layout:444
5208 msgid "Offsets"
5209 msgstr "オフセット"
5210
5211 #: lib/layouts/egs.layout:457
5212 msgid "reprint_reqs_to:"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5217 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5219 msgid "Abstract."
5220 msgstr "概要."
5221
5222 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5224 msgid "Acknowledgement."
5225 msgstr "謝辞."
5226
5227 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5228 msgid "Author Address"
5229 msgstr "著者の住所"
5230
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5233 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5235 msgid "Address:"
5236 msgstr "住所:"
5237
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5239 msgid "Author Email"
5240 msgstr "著者の電子メール"
5241
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5243 msgid "Email:"
5244 msgstr "電子メール:"
5245
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5247 msgid "Author URL"
5248 msgstr "著者の著者"
5249
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5252 msgid "URL:"
5253 msgstr "URL:"
5254
5255 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5257 msgid "Thanks"
5258 msgstr "謝辞"
5259
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5261 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5262 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5263
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5265 msgid "PROOF."
5266 msgstr "証明."
5267
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5269 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5270 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5271
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5273 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5274 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5275
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5277 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5278 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5279
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5281 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5282 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5283
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5285 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5287 msgid "Algorithm"
5288 msgstr "アルゴリズム"
5289
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5291 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5292 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5293
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5295 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5296 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5297
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5299 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5300 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5301
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5303 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5304 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5307 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5308 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5311 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5312 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5313
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5315 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5316 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5317
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5319 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5320 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5321
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5323 msgid "Summary"
5324 msgstr "要約"
5325
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5327 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5328 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5329
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5331 msgid "Case \\arabic{case}"
5332 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5333
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5338 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5339 msgid "FrontMatter"
5340 msgstr "文頭辞"
5341
5342 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5343 msgid "Keyword"
5344 msgstr "キーワード"
5345
5346 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5347 msgid "Key words:"
5348 msgstr "キーワード:"
5349
5350 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5351 msgid "Item"
5352 msgstr "アイテム"
5353
5354 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5355 msgid "Item:"
5356 msgstr "アイテム:"
5357
5358 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5359 msgid "BulletedItem"
5360 msgstr "ブリット付きアイテム"
5361
5362 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5363 msgid "Bulleted Item:"
5364 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5365
5366 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5367 msgid "Begin"
5368 msgstr "開始"
5369
5370 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5371 msgid "Begin of CV"
5372 msgstr "CVの開始"
5373
5374 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5375 msgid "PersonalInfo"
5376 msgstr "個人情報"
5377
5378 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5379 msgid "Personal Info"
5380 msgstr "個人情報"
5381
5382 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5383 msgid "MotherTongue"
5384 msgstr "母国語"
5385
5386 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5387 msgid "Mother Tongue:"
5388 msgstr "母国語:"
5389
5390 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5391 msgid "LangHeader"
5392 msgstr "言語ヘッダ"
5393
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5395 msgid "Language Header:"
5396 msgstr "言語ヘッダ:"
5397
5398 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5399 msgid "Language:"
5400 msgstr "言語"
5401
5402 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5403 msgid "LastLanguage"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5407 msgid "Last Language:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5411 msgid "LangFooter"
5412 msgstr "言語フッタ"
5413
5414 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5415 msgid "Language Footer:"
5416 msgstr "言語フッタ:"
5417
5418 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5419 msgid "End"
5420 msgstr "終了"
5421
5422 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5423 msgid "End of CV"
5424 msgstr "CVの終了"
5425
5426 #: lib/layouts/foils.layout:42
5427 msgid "Foilhead"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: lib/layouts/foils.layout:61
5431 msgid "ShortFoilhead"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: lib/layouts/foils.layout:67
5435 msgid "Rotatefoilhead"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: lib/layouts/foils.layout:73
5439 msgid "ShortRotatefoilhead"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: lib/layouts/foils.layout:82
5443 msgid "TickList"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: lib/layouts/foils.layout:97
5447 msgid "_/"
5448 msgstr "_/"
5449
5450 #: lib/layouts/foils.layout:101
5451 msgid "CrossList"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: lib/layouts/foils.layout:116
5455 msgid "><"
5456 msgstr "><"
5457
5458 #: lib/layouts/foils.layout:160
5459 msgid "My Logo"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: lib/layouts/foils.layout:168
5463 msgid "My Logo:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: lib/layouts/foils.layout:177
5467 msgid "Restriction"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: lib/layouts/foils.layout:181
5471 msgid "Restriction:"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5475 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5476 msgid "Left Header"
5477 msgstr "左ヘッダ"
5478
5479 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5480 msgid "Left Header:"
5481 msgstr "左ヘッダ:"
5482
5483 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5485 msgid "Right Header"
5486 msgstr "右ヘッダ"
5487
5488 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5489 msgid "Right Header:"
5490 msgstr "右ヘッダ:"
5491
5492 #: lib/layouts/foils.layout:201
5493 msgid "Right Footer"
5494 msgstr "右フッタ"
5495
5496 #: lib/layouts/foils.layout:205
5497 msgid "Right Footer:"
5498 msgstr "右フッタ:"
5499
5500 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5503 msgid "Theorem #."
5504 msgstr "定理 #."
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5509 msgid "Lemma #."
5510 msgstr "補題 #."
5511
5512 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5515 msgid "Corollary #."
5516 msgstr "系 #."
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5520 msgid "Proposition #."
5521 msgstr "命題 #."
5522
5523 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5526 msgid "Definition #."
5527 msgstr "定義 #."
5528
5529 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5531 msgid "Theorem*"
5532 msgstr "定理*"
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5536 msgid "Lemma*"
5537 msgstr "補題*"
5538
5539 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5541 msgid "Lemma."
5542 msgstr "補題."
5543
5544 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5546 msgid "Corollary*"
5547 msgstr "系*"
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5551 msgid "Proposition*"
5552 msgstr "命題*"
5553
5554 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5556 msgid "Proposition."
5557 msgstr "命題."
5558
5559 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5561 msgid "Definition*"
5562 msgstr "定義*"
5563
5564 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5565 msgid "Brieftext"
5566 msgstr "Brieftext"
5567
5568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5569 msgid "Text:"
5570 msgstr "Text:"
5571
5572 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5576 msgid "Name"
5577 msgstr "名前"
5578
5579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5582 msgid "Name:"
5583 msgstr "名前:"
5584
5585 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5586 msgid "Unterschrift"
5587 msgstr "Unterschrift"
5588
5589 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5590 msgid "Strasse"
5591 msgstr "Strasse"
5592
5593 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5594 msgid "Strasse:"
5595 msgstr "Strasse:"
5596
5597 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5598 msgid "Zusatz"
5599 msgstr "Zusatz"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5602 msgid "Zusatz:"
5603 msgstr "Zusatz:"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5606 msgid "Ort"
5607 msgstr "Ort"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5610 msgid "Ort:"
5611 msgstr "Ort:"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5614 msgid "Land"
5615 msgstr "Land"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5618 msgid "Land:"
5619 msgstr "Land:"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5622 msgid "RetourAdresse"
5623 msgstr "RetourAdresse"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5626 msgid "RetourAdresse:"
5627 msgstr "RetourAdresse:"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5630 msgid "MeinZeichen"
5631 msgstr "MeinZeichen"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5634 msgid "MeinZeichen:"
5635 msgstr "MeinZeichen:"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5638 msgid "IhrZeichen"
5639 msgstr "IhrZeichen"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5642 msgid "IhrZeichen:"
5643 msgstr "IhrZeichen:"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5646 msgid "IhrSchreiben"
5647 msgstr "IhrSchreiben"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5650 msgid "IhrSchreiben:"
5651 msgstr "IhrSchreiben:"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5654 msgid "Telefon"
5655 msgstr "Telefon"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5658 msgid "Telefon:"
5659 msgstr "Telefon:"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5662 msgid "Telefax"
5663 msgstr "ファックス"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5666 msgid "Telefax:"
5667 msgstr "ファックス:"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5670 msgid "Telex"
5671 msgstr "テレックス"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5674 msgid "Telex:"
5675 msgstr "テレックス:"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5678 msgid "EMail"
5679 msgstr "電子メール"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5682 msgid "EMail:"
5683 msgstr "電子メール:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5686 msgid "HTTP"
5687 msgstr "HTTP"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5690 msgid "HTTP:"
5691 msgstr "HTTP:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5695 msgid "Bank"
5696 msgstr "銀行"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5700 msgid "Bank:"
5701 msgstr "銀行:"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5704 msgid "BLZ"
5705 msgstr "BLZ"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5708 msgid "BLZ:"
5709 msgstr "BLZ:"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5712 msgid "Konto"
5713 msgstr "Konto"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5716 msgid "Konto:"
5717 msgstr "Konto:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5720 msgid "Postvermerk"
5721 msgstr "Postvermerk"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5724 msgid "Postvermerk:"
5725 msgstr "Postvermerk:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5728 msgid "Adresse"
5729 msgstr "Adresse"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5732 msgid "Anrede"
5733 msgstr "Anrede"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5736 msgid "Anlagen"
5737 msgstr "Anlagen"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5740 msgid "Verteiler"
5741 msgstr "Verteiler"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5744 msgid "Gruss"
5745 msgstr "Gruss"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5749 msgid "Letter"
5750 msgstr "書簡"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5753 msgid "Letter:"
5754 msgstr "書簡:"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5758 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5759 msgid "Signature:"
5760 msgstr "署名:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5763 msgid "Street"
5764 msgstr "通り"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5767 msgid "Street:"
5768 msgstr "通り:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5771 msgid "Addition"
5772 msgstr "追加"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5775 msgid "Addition:"
5776 msgstr "追加:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5779 msgid "Town"
5780 msgstr "町"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5783 msgid "Town:"
5784 msgstr "町:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5787 msgid "State"
5788 msgstr "州"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5791 msgid "State:"
5792 msgstr "州:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5795 msgid "ReturnAddress"
5796 msgstr "返信先"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5799 msgid "ReturnAddress:"
5800 msgstr "返信先:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5803 msgid "MyRef"
5804 msgstr "MyRef"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5807 msgid "MyRef:"
5808 msgstr "MyRef:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5811 msgid "YourRef"
5812 msgstr "YourRef"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5815 msgid "YourRef:"
5816 msgstr "YourRef:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5819 msgid "YourMail"
5820 msgstr "YourMail"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5823 msgid "YourMail:"
5824 msgstr "YourMail:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5827 msgid "Phone"
5828 msgstr "電話"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5831 msgid "Phone:"
5832 msgstr "電話:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5835 msgid "BankCode"
5836 msgstr "銀行コード"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5839 msgid "BankCode:"
5840 msgstr "銀行コード:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5843 msgid "BankAccount"
5844 msgstr "銀行口座"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5847 msgid "BankAccount:"
5848 msgstr "銀行口座:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5851 msgid "PostalComment"
5852 msgstr "PostalComment"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5855 msgid "PostalComment:"
5856 msgstr "PostalComment:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5859 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5862 msgid "Date:"
5863 msgstr "日付:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5866 msgid "Reference"
5867 msgstr "Reference"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5870 msgid "Reference:"
5871 msgstr "Reference:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5875 msgid "Opening:"
5876 msgstr "オープニング:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5879 msgid "Encl."
5880 msgstr "Encl."
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5883 msgid "Encl.:"
5884 msgstr "Encl.:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5888 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5889 msgid "cc:"
5890 msgstr "cc:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5894 msgid "Closing:"
5895 msgstr "結辞:"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5898 msgid "NameRowA"
5899 msgstr "氏名行A"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5902 msgid "NameRowA:"
5903 msgstr "氏名行A:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5906 msgid "NameRowB"
5907 msgstr "氏名行B"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5910 msgid "NameRowB:"
5911 msgstr "氏名行B:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5914 msgid "NameRowC"
5915 msgstr "氏名行C"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5918 msgid "NameRowC:"
5919 msgstr "氏名行C:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5922 msgid "NameRowD"
5923 msgstr "氏名行D"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5926 msgid "NameRowD:"
5927 msgstr "氏名行D:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5930 msgid "NameRowE"
5931 msgstr "氏名行E"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5934 msgid "NameRowE:"
5935 msgstr "氏名行E:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5938 msgid "NameRowF"
5939 msgstr "氏名行F"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5942 msgid "NameRowF:"
5943 msgstr "氏名行F:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5946 msgid "NameRowG"
5947 msgstr "氏名行G"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5950 msgid "NameRowG:"
5951 msgstr "氏名行G:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5954 msgid "AddressRowA"
5955 msgstr "住所行A"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5958 msgid "AddressRowA:"
5959 msgstr "住所行A:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5962 msgid "AddressRowB"
5963 msgstr "住所行B"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5966 msgid "AddressRowB:"
5967 msgstr "住所行B:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5970 msgid "AddressRowC"
5971 msgstr "住所行C"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5974 msgid "AddressRowC:"
5975 msgstr "住所行C:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5978 msgid "AddressRowD"
5979 msgstr "住所行D"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5982 msgid "AddressRowD:"
5983 msgstr "住所行D:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5986 msgid "AddressRowE"
5987 msgstr "住所行E"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5990 msgid "AddressRowE:"
5991 msgstr "住所行E:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5994 msgid "AddressRowF"
5995 msgstr "住所行F"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5998 msgid "AddressRowF:"
5999 msgstr "住所行F:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6002 msgid "TelephoneRowA"
6003 msgstr "電話番号行A"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6006 msgid "TelephoneRowA:"
6007 msgstr "電話番号行A:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6010 msgid "TelephoneRowB"
6011 msgstr "電話番号行B"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6014 msgid "TelephoneRowB:"
6015 msgstr "電話番号行B:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6018 msgid "TelephoneRowC"
6019 msgstr "電話番号行C"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6022 msgid "TelephoneRowC:"
6023 msgstr "電話番号行C:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6026 msgid "TelephoneRowD"
6027 msgstr "電話番号行D"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6030 msgid "TelephoneRowD:"
6031 msgstr "電話番号行D:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6034 msgid "TelephoneRowE"
6035 msgstr "電話番号行E"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6038 msgid "TelephoneRowE:"
6039 msgstr "電話番号行E:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6042 msgid "TelephoneRowF"
6043 msgstr "電話番号行F"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6046 msgid "TelephoneRowF:"
6047 msgstr "電話番号行F:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6050 msgid "InternetRowA"
6051 msgstr "インターネット行A"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6054 msgid "InternetRowA:"
6055 msgstr "インターネット行A:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6058 msgid "InternetRowB"
6059 msgstr "インターネット行B"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6062 msgid "InternetRowB:"
6063 msgstr "インターネット行B:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6066 msgid "InternetRowC"
6067 msgstr "インターネット行C"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6070 msgid "InternetRowC:"
6071 msgstr "インターネット行C:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6074 msgid "InternetRowD"
6075 msgstr "インターネット行D"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6078 msgid "InternetRowD:"
6079 msgstr "インターネット行D:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6082 msgid "InternetRowE"
6083 msgstr "インターネット行E"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6086 msgid "InternetRowE:"
6087 msgstr "インターネット行E:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6090 msgid "InternetRowF"
6091 msgstr "インターネット行F"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6094 msgid "InternetRowF:"
6095 msgstr "インターネット行F:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6098 msgid "BankRowA"
6099 msgstr "銀行行A"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6102 msgid "BankRowA:"
6103 msgstr "銀行行A:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6106 msgid "BankRowB"
6107 msgstr "銀行行B"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6110 msgid "BankRowB:"
6111 msgstr "銀行行B:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6114 msgid "BankRowC"
6115 msgstr "銀行行C"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6118 msgid "BankRowC:"
6119 msgstr "銀行行C:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6122 msgid "BankRowD"
6123 msgstr "銀行行D"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6126 msgid "BankRowD:"
6127 msgstr "銀行行D:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6130 msgid "BankRowE"
6131 msgstr "銀行行E"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6134 msgid "BankRowE:"
6135 msgstr "銀行行E:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6138 msgid "BankRowF"
6139 msgstr "銀行行F"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6142 msgid "BankRowF:"
6143 msgstr "銀行行F:"
6144
6145 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6146 msgid "Claim #."
6147 msgstr "主張 #."
6148
6149 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6150 msgid "Remarks"
6151 msgstr "注釈"
6152
6153 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6154 msgid "Remarks #."
6155 msgstr "注釈 #."
6156
6157 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6158 msgid "More"
6159 msgstr "続き"
6160
6161 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6162 msgid "(MORE)"
6163 msgstr "(続き)"
6164
6165 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6166 msgid "FADE IN:"
6167 msgstr "フェイドイン:"
6168
6169 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6170 msgid "INT."
6171 msgstr "屋内"
6172
6173 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6174 msgid "EXT."
6175 msgstr "屋外"
6176
6177 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6178 msgid "Continuing"
6179 msgstr "引き続き"
6180
6181 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6182 msgid "(continuing)"
6183 msgstr "(引き続き)"
6184
6185 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6186 msgid "Transition"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6190 msgid "TITLE OVER:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6194 msgid "INTERCUT"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6198 msgid "INTERCUT WITH:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6202 msgid "FADE OUT"
6203 msgstr "フェイドアウト"
6204
6205 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6206 msgid "Scene"
6207 msgstr "場面"
6208
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6210 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6211 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6212 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6213 msgid "Keywords:"
6214 msgstr "キーワード:"
6215
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6217 msgid "Classification Codes"
6218 msgstr "分類コード"
6219
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6221 msgid "Definition \\thedefinition."
6222 msgstr "定義 \\thedefinition."
6223
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6225 msgid "Step"
6226 msgstr "ステップ"
6227
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6229 msgid "Step \\thestep."
6230 msgstr "ステップ\\thestep."
6231
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6233 msgid "Example \\theexample."
6234 msgstr "例 \\theexample."
6235
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6237 msgid "Remark \\theremark."
6238 msgstr "注釈 \\theremark."
6239
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6241 msgid "Notation \\thenotation."
6242 msgstr "記法 \\thenotation."
6243
6244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6246 msgid "Theorem \\thetheorem."
6247 msgstr "定理 \\thetheorem."
6248
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6250 msgid "Corollary \\thecorollary."
6251 msgstr "系 \\thecorollary."
6252
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6254 msgid "Lemma \\thelemma."
6255 msgstr "補題 \\thelemma."
6256
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6258 msgid "Proposition \\theproposition."
6259 msgstr "命題 \\theproposition."
6260
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6262 msgid "Prop"
6263 msgstr "命題"
6264
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6266 msgid "Prop \\theprop."
6267 msgstr "命題\\theprop."
6268
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6271 msgid "Question"
6272 msgstr "問題"
6273
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6275 msgid "Question \\thequestion."
6276 msgstr "問題\\thequestion."
6277
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6279 msgid "Claim \\theclaim."
6280 msgstr "主張 \\theclaim."
6281
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6283 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6284 msgstr "推論 \\theconjecture."
6285
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6287 msgid "Appendices Section"
6288 msgstr "付録節"
6289
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6291 msgid "--- Appendices ---"
6292 msgstr "--- 付録 ---"
6293
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6295 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6296 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6297
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6299 msgid "Review"
6300 msgstr "校閲"
6301
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6303 msgid "Topical"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6307 msgid "Comment"
6308 msgstr "コメント"
6309
6310 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6311 msgid "Paper"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6315 msgid "Prelim"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6319 msgid "Rapid"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6323 msgid "PACS"
6324 msgstr "PACS"
6325
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6327 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6328 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6329
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6331 msgid "MSC"
6332 msgstr "MSC"
6333
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6335 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6336 msgstr "数学分野分類番号:"
6337
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6339 msgid "submitto"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6343 msgid "submit to paper:"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6347 msgid "Bibliography (plain)"
6348 msgstr "参考文献(plain)"
6349
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6351 msgid "Bibliography heading"
6352 msgstr "参考文献標題"
6353
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6355 msgid "ABSTRACT:"
6356 msgstr "要約:"
6357
6358 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6359 msgid "KEY WORDS:"
6360 msgstr "キーワード:"
6361
6362 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6363 msgid "Commission"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6367 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6368 msgstr "謝辞"
6369
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6371 msgid "AddressForOffprints"
6372 msgstr "抜刷用住所"
6373
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6375 msgid "Address for Offprints:"
6376 msgstr "抜刷用住所:"
6377
6378 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6379 msgid "RunningTitle"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6383 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6384 msgid "Running title:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6388 msgid "RunningAuthor"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6392 msgid "Running author:"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6396 msgid "E-mail:"
6397 msgstr "電子メール:"
6398
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6400 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6402 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6403 msgid "Chapter"
6404 msgstr "章"
6405
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6407 msgid "Running LaTeX Title"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6411 msgid "TOC Title"
6412 msgstr "目次タイトル"
6413
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6415 msgid "TOC title:"
6416 msgstr "目次タイトル:"
6417
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6419 msgid "Author Running"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6423 msgid "Author Running:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6427 msgid "TOC Author"
6428 msgstr "目次著者"
6429
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6431 msgid "TOC Author:"
6432 msgstr "目次著者:"
6433
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6435 msgid "Case #."
6436 msgstr "ケース #."
6437
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6440 msgid "Claim."
6441 msgstr "主張."
6442
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6444 msgid "Conjecture #."
6445 msgstr "推論 #."
6446
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6448 msgid "Example #."
6449 msgstr "例 #."
6450
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6452 msgid "Exercise #."
6453 msgstr "演習 #."
6454
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6456 msgid "Note #."
6457 msgstr "注釈 #."
6458
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6460 msgid "Problem #."
6461 msgstr "問題 #."
6462
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6464 msgid "Property"
6465 msgstr "性質"
6466
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6468 msgid "Property #."
6469 msgstr "性質 #."
6470
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6472 msgid "Question #."
6473 msgstr "問 #."
6474
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6476 msgid "Remark #."
6477 msgstr "注釈 #."
6478
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6480 msgid "Solution"
6481 msgstr "解"
6482
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6484 msgid "Solution #."
6485 msgstr "解 #."
6486
6487 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6488 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6489 msgid "Code"
6490 msgstr "コード"
6491
6492 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6493 msgid "SGML"
6494 msgstr "SGML"
6495
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6497 msgid "Chapterprecis"
6498 msgstr "章要約"
6499
6500 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6501 msgid "Epigraph"
6502 msgstr "題辞"
6503
6504 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6505 msgid "Poemtitle"
6506 msgstr "詩題"
6507
6508 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6509 msgid "Poemtitle*"
6510 msgstr "詩題*"
6511
6512 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6513 msgid "Legend"
6514 msgstr "凡例"
6515
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6517 msgid "Entry:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6521 msgid "ListItem"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6525 msgid "List Item:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6529 msgid "DoubleItem"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6533 msgid "Double Item:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6537 msgid "Space"
6538 msgstr "空白"
6539
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6541 msgid "Space:"
6542 msgstr "空白:"
6543
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6545 msgid "Computer"
6546 msgstr "コンピューター"
6547
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6549 msgid "Computer:"
6550 msgstr "コンピューター:"
6551
6552 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6553 msgid "EmptySection"
6554 msgstr "空の節"
6555
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6557 msgid "Empty Section"
6558 msgstr "空の節"
6559
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6561 msgid "CloseSection"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6565 msgid "Close Section"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/layouts/paper.layout:149
6569 msgid "SubTitle"
6570 msgstr "サブタイトル"
6571
6572 #: lib/layouts/paper.layout:160
6573 msgid "Institution"
6574 msgstr "所属機関"
6575
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6577 #: lib/layouts/slides.layout:89
6578 msgid "Slide"
6579 msgstr "スライド"
6580
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6582 msgid "    "
6583 msgstr "    "
6584
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6586 msgid "EndSlide"
6587 msgstr "スライド終了"
6588
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6590 msgid "~=~"
6591 msgstr "~=~"
6592
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6594 msgid "WideSlide"
6595 msgstr "ワイドスライド"
6596
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6598 msgid "EmptySlide"
6599 msgstr "空のスライド"
6600
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6602 msgid "Empty slide:"
6603 msgstr "空のスライド:"
6604
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6606 msgid "ItemizeType1"
6607 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6608
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6610 msgid "EnumerateType1"
6611 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6612
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6614 msgid "List of Algorithms"
6615 msgstr "アルゴリズム一覧"
6616
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6618 msgid "Preprint"
6619 msgstr "前刷り"
6620
6621 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6622 msgid "AltAffiliation"
6623 msgstr "副所属"
6624
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6626 msgid "Thanks:"
6627 msgstr "謝辞:"
6628
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6630 msgid "Electronic Address:"
6631 msgstr "電子メールアドレス:"
6632
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6634 msgid "acknowledgments"
6635 msgstr "謝辞"
6636
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6638 msgid "PACS number:"
6639 msgstr "PACS 番号:"
6640
6641 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6642 msgid "\\thechapter"
6643 msgstr "\\thechapter"
6644
6645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6647 msgid "Labeling"
6648 msgstr "ラベリング"
6649
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6651 msgid "L"
6652 msgstr "L"
6653
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6655 msgid "O"
6656 msgstr "O"
6657
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6659 msgid "PS"
6660 msgstr "PS"
6661
6662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6663 msgid "CC"
6664 msgstr "CC"
6665
6666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6667 msgid "Encl"
6668 msgstr "Encl"
6669
6670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6671 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6672 msgid "encl:"
6673 msgstr "encl:"
6674
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6676 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6677 msgid "Telephone"
6678 msgstr "電話"
6679
6680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6681 msgid "Telephone:"
6682 msgstr "電話:"
6683
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6685 msgid "Place"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6689 msgid "Place:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6693 msgid "Backaddress"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6697 msgid "Backaddress:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6701 msgid "Specialmail"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6705 msgid "Specialmail:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6709 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6710 msgid "Location"
6711 msgstr "場所"
6712
6713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6715 msgid "Location:"
6716 msgstr "場所:"
6717
6718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6719 msgid "Title:"
6720 msgstr "タイトル:"
6721
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6723 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6724 msgid "Subject"
6725 msgstr "件名(subject)"
6726
6727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6728 msgid "Subject:"
6729 msgstr "件名:"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6732 msgid "Yourref"
6733 msgstr "Yourref"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6736 msgid "Your ref.:"
6737 msgstr "Your ref.:"
6738
6739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6740 msgid "Yourmail"
6741 msgstr "Yourmail"
6742
6743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6744 msgid "Your letter of:"
6745 msgstr "Your letter of:"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6748 msgid "Myref"
6749 msgstr "Myref"
6750
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6752 msgid "Our ref.:"
6753 msgstr "Our ref.:"
6754
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6756 msgid "Customer"
6757 msgstr "顧客"
6758
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6760 msgid "Customer no.:"
6761 msgstr "顧客番号:"
6762
6763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6764 msgid "Invoice"
6765 msgstr "インボイス"
6766
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6768 msgid "Invoice no.:"
6769 msgstr "インボイス番号:"
6770
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6772 msgid "NextAddress"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6776 msgid "Next Address:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6780 msgid "Post Scriptum:"
6781 msgstr "追伸:"
6782
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6784 msgid "Sender Name:"
6785 msgstr "送り主名:"
6786
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6788 msgid "SenderAddress"
6789 msgstr "送り主住所"
6790
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6792 msgid "Sender Address:"
6793 msgstr "送り主住所:"
6794
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6796 msgid "Sender Phone:"
6797 msgstr "送り主電話番号:"
6798
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6800 msgid "Fax"
6801 msgstr "ファックス"
6802
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6804 msgid "Sender Fax:"
6805 msgstr "送り主ファックス:"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6808 msgid "E-Mail"
6809 msgstr "電子メール"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6812 msgid "Sender E-Mail:"
6813 msgstr "送り主電子メール:"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6816 msgid "Sender URL:"
6817 msgstr "送り主URL:"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6820 msgid "Logo"
6821 msgstr "ロゴ"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6824 msgid "Logo:"
6825 msgstr "ロゴ:"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6828 msgid "EndLetter"
6829 msgstr "書簡終了"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6832 msgid "End of letter"
6833 msgstr "書簡終了"
6834
6835 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6836 msgid "LandscapeSlide"
6837 msgstr "横向きスライド"
6838
6839 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6840 msgid "Landscape Slide"
6841 msgstr "横向きスライド"
6842
6843 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6844 msgid "PortraitSlide"
6845 msgstr "縦向きスライド"
6846
6847 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6848 msgid "Portrait Slide"
6849 msgstr "縦向きスライド"
6850
6851 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6852 msgid "Slide*"
6853 msgstr "スライド*"
6854
6855 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6856 msgid "SlideHeading"
6857 msgstr "スライドヘディング"
6858
6859 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6860 msgid "SlideSubHeading"
6861 msgstr "スライド副ヘディング"
6862
6863 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6864 msgid "ListOfSlides"
6865 msgstr "スライド一覧"
6866
6867 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6868 msgid "List Of Slides"
6869 msgstr "スライド一覧"
6870
6871 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6872 msgid "SlideContents"
6873 msgstr "スライド中身"
6874
6875 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6876 msgid "Slidecontents"
6877 msgstr "スライド中身"
6878
6879 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6880 msgid "ProgressContents"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6884 msgid "Progress Contents"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6888 msgid "."
6889 msgstr "."
6890
6891 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6892 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6893 msgid "Paragraph*"
6894 msgstr "段落*"
6895
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6897 msgid "Key words."
6898 msgstr "キーワード."
6899
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6901 msgid "AMS"
6902 msgstr "AMS"
6903
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6905 msgid "AMS subject classifications."
6906 msgstr "AMS分野分類."
6907
6908 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6909 msgid "Topic"
6910 msgstr "トピック"
6911
6912 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6913 msgid "MMMMM"
6914 msgstr "MMMMM"
6915
6916 #: lib/layouts/slides.layout:105
6917 msgid "New Slide:"
6918 msgstr "新規スライド:"
6919
6920 #: lib/layouts/slides.layout:127
6921 msgid "Overlay"
6922 msgstr "オーバーレイ"
6923
6924 #: lib/layouts/slides.layout:142
6925 msgid "New Overlay:"
6926 msgstr "新規オーバーレイ:"
6927
6928 #: lib/layouts/slides.layout:182
6929 msgid "New Note:"
6930 msgstr "新規注釈:"
6931
6932 #: lib/layouts/slides.layout:207
6933 msgid "InvisibleText"
6934 msgstr "見えない本文"
6935
6936 #: lib/layouts/slides.layout:214
6937 msgid "<Invisible Text Follows>"
6938 msgstr "<以下見えない本文>"
6939
6940 #: lib/layouts/slides.layout:231
6941 msgid "VisibleText"
6942 msgstr "見える本文"
6943
6944 #: lib/layouts/slides.layout:238
6945 msgid "<Visible Text Follows>"
6946 msgstr "<以下見える本文>"
6947
6948 #: lib/layouts/spie.layout:53
6949 msgid "Authorinfo"
6950 msgstr "著者情報"
6951
6952 #: lib/layouts/spie.layout:65
6953 msgid "Authorinfo:"
6954 msgstr "著者情報:"
6955
6956 #: lib/layouts/spie.layout:78
6957 msgid "ABSTRACT"
6958 msgstr "要約"
6959
6960 #: lib/layouts/spie.layout:93
6961 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6962 msgstr "謝辞"
6963
6964 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6965 msgid "email:"
6966 msgstr "電子メール:"
6967
6968 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6969 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6970 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6971
6972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6973 msgid "Firstname"
6974 msgstr "名"
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6977 msgid "Fname"
6978 msgstr "名"
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6982 msgid "Surname"
6983 msgstr "姓"
6984
6985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6986 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6987 msgid "Literal"
6988 msgstr "文字通り"
6989
6990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
6991 msgid "Emph"
6992 msgstr "強調"
6993
6994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6995 msgid "Abbrev"
6996 msgstr "略語"
6997
6998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6999 msgid "Citation-number"
7000 msgstr "引用番号"
7001
7002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7003 msgid "Volume"
7004 msgstr "巻"
7005
7006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7007 msgid "Day"
7008 msgstr "日"
7009
7010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7011 msgid "Month"
7012 msgstr "月"
7013
7014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7015 msgid "Year"
7016 msgstr "年"
7017
7018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7019 msgid "Issue-number"
7020 msgstr "発行号"
7021
7022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7023 msgid "Issue-day"
7024 msgstr "発行日"
7025
7026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7027 msgid "Issue-months"
7028 msgstr "発行月"
7029
7030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7031 msgid "Subsubparagraph"
7032 msgstr "小々段落"
7033
7034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7035 msgid "Header"
7036 msgstr "ヘッダ"
7037
7038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7039 msgid "-- Header --"
7040 msgstr "--- ヘッダ ---"
7041
7042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7043 msgid "Special-section"
7044 msgstr "特別節"
7045
7046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7047 msgid "Special-section:"
7048 msgstr "特別節:"
7049
7050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7051 msgid "AGU-journal"
7052 msgstr "AGUジャーナル"
7053
7054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7055 msgid "AGU-journal:"
7056 msgstr "AGUジャーナル:"
7057
7058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7059 msgid "Citation-number:"
7060 msgstr "引用番号:"
7061
7062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7063 msgid "AGU-volume"
7064 msgstr "AGU巻"
7065
7066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7067 msgid "AGU-volume:"
7068 msgstr "AGU巻:"
7069
7070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7071 msgid "AGU-issue"
7072 msgstr "AGU号"
7073
7074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7075 msgid "AGU-issue:"
7076 msgstr "AGU号:"
7077
7078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7079 msgid "Copyright:"
7080 msgstr "著作権:"
7081
7082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7083 msgid "Index-terms"
7084 msgstr "索引見出し"
7085
7086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7087 msgid "Index-terms..."
7088 msgstr "索引見出し..."
7089
7090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7091 msgid "Index-term"
7092 msgstr "索引見出し"
7093
7094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7095 msgid "Index-term:"
7096 msgstr "索引見出し:"
7097
7098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7099 msgid "Cross-term"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7103 msgid "Cross-term:"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7107 msgid "Supplementary"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7111 msgid "Supplementary..."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7115 msgid "Supp-note"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7119 msgid "Sup-mat-note:"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7123 msgid "Cite-other"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7127 msgid "Cite-other:"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7131 msgid "Revised"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7135 msgid "Revised:"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7139 msgid "Ident-line"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7143 msgid "Ident-line:"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7147 msgid "Runhead"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7151 msgid "Runhead:"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7155 msgid "Published-online:"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7159 msgid "Citation"
7160 msgstr "文献引用"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7163 msgid "Citation:"
7164 msgstr "文献引用:"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7167 msgid "Posting-order"
7168 msgstr "投稿順"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7171 msgid "Posting-order:"
7172 msgstr "投稿順:"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7175 msgid "AGU-pages"
7176 msgstr "AGU-頁"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7179 msgid "AGU-pages:"
7180 msgstr "AGU-頁:"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7183 msgid "Words"
7184 msgstr "単語"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7187 msgid "Words:"
7188 msgstr "単語:"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7191 msgid "Figures"
7192 msgstr "図"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7195 msgid "Figures:"
7196 msgstr "図:"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7199 msgid "Tables"
7200 msgstr "表"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7203 msgid "Tables:"
7204 msgstr "表:"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7207 msgid "Datasets"
7208 msgstr "データセット"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7211 msgid "Datasets:"
7212 msgstr "データセット:"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7215 msgid "ISSN"
7216 msgstr "ISSN"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7219 msgid "CODEN"
7220 msgstr "CODEN"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7223 msgid "SS-Code"
7224 msgstr "SSコード"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7227 msgid "SS-Title"
7228 msgstr "SSタイトル"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7231 msgid "CCC-Code"
7232 msgstr "CCCコード"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7235 msgid "Dscr"
7236 msgstr "Dscr"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7239 msgid "Orgdiv"
7240 msgstr "組織部署"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7243 msgid "Orgname"
7244 msgstr "組織名"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7247 msgid "City"
7248 msgstr "市"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7251 msgid "Postcode"
7252 msgstr "郵便番号"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7255 msgid "Country"
7256 msgstr "国"
7257
7258 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7259 msgid "CCC"
7260 msgstr "CCC"
7261
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7263 msgid "CCC code:"
7264 msgstr "CCCコード:"
7265
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7267 msgid "PaperId"
7268 msgstr "論文ID"
7269
7270 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7271 msgid "Paper Id:"
7272 msgstr "論文ID:"
7273
7274 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7275 msgid "AuthorAddr"
7276 msgstr "著者住所"
7277
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7279 msgid "Author Address:"
7280 msgstr "著者住所:"
7281
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7283 msgid "SlugComment"
7284 msgstr "廃棄用コメント"
7285
7286 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7287 msgid "Slug Comment:"
7288 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7289
7290 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7291 msgid "Plate"
7292 msgstr "挿絵"
7293
7294 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7295 msgid "Planotable"
7296 msgstr "平面表(planotable)"
7297
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7299 msgid "Table Caption"
7300 msgstr "表キャプション"
7301
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7303 msgid "TableCaption"
7304 msgstr "表キャプション"
7305
7306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7307 msgid "Current Address"
7308 msgstr "現在の住所"
7309
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7311 msgid "Current address:"
7312 msgstr "現在の住所:"
7313
7314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7315 msgid "E-mail address:"
7316 msgstr "電子メールアドレス:"
7317
7318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7319 msgid "Key words and phrases:"
7320 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7321
7322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7323 msgid "Dedicatory"
7324 msgstr "献呈"
7325
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7327 msgid "Dedication:"
7328 msgstr "献呈:"
7329
7330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7331 msgid "Translator"
7332 msgstr "翻訳者"
7333
7334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7335 msgid "Translator:"
7336 msgstr "翻訳者:"
7337
7338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7339 msgid "Subjectclass"
7340 msgstr "分野分類"
7341
7342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7343 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7344 msgstr "2000年数学分野分類:"
7345
7346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7347 msgid "Directory"
7348 msgstr "ディレクトリ"
7349
7350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7351 msgid "KeyCombo"
7352 msgstr "キー入力"
7353
7354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7355 msgid "KeyCap"
7356 msgstr "キー名"
7357
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7359 msgid "GuiMenu"
7360 msgstr "GUIメニュー"
7361
7362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7363 msgid "GuiMenuItem"
7364 msgstr "GUIメニューアイテム"
7365
7366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7367 msgid "GuiButton"
7368 msgstr "GUIボタン"
7369
7370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7371 msgid "MenuChoice"
7372 msgstr "メニュー選択"
7373
7374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7375 msgid "Chapter*"
7376 msgstr "章*"
7377
7378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7379 msgid "Subparagraph*"
7380 msgstr "小段落*"
7381
7382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7383 msgid "Authorgroup"
7384 msgstr "著者グループ"
7385
7386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7387 msgid "RevisionHistory"
7388 msgstr "改訂履歴"
7389
7390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7391 msgid "Revision History"
7392 msgstr "改訂履歴"
7393
7394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7395 msgid "Revision"
7396 msgstr "改訂"
7397
7398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7399 msgid "RevisionRemark"
7400 msgstr "改訂注釈"
7401
7402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7403 msgid "FirstName"
7404 msgstr "名"
7405
7406 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7407 msgid "Scrap"
7408 msgstr "スクラップ"
7409
7410 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7411 msgid "\\arabic{chapter}"
7412 msgstr "\\arabic{chapter}"
7413
7414 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7415 msgid "\\Alph{chapter}"
7416 msgstr "\\Alph{chapter}"
7417
7418 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7419 msgid "\\arabic{footnote}"
7420 msgstr "\\arabic{note}"
7421
7422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7423 msgid "\\Roman{section}."
7424 msgstr "\\Roman{section}."
7425
7426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7427 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7428 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7429
7430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7431 msgid "\\Alph{subsection}."
7432 msgstr "\\Alph{subsection}."
7433
7434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7435 msgid "\\arabic{subsection}."
7436 msgstr "\\arabic{subsection}."
7437
7438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7439 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7440 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7441
7442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7443 msgid "\\alph{subsubsection}."
7444 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7445
7446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7447 msgid "\\alph{paragraph}."
7448 msgstr "\\alph{paragraph}."
7449
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7451 msgid "Addpart"
7452 msgstr "部(addpart)"
7453
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7455 msgid "Addchap"
7456 msgstr "章(addchap)"
7457
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7459 msgid "Addsec"
7460 msgstr "節(addsec)"
7461
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7463 msgid "Addchap*"
7464 msgstr "章(addchap)*"
7465
7466 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7467 msgid "Addsec*"
7468 msgstr "節(addsec)*"
7469
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7471 msgid "Minisec"
7472 msgstr "小見出し(minisec)"
7473
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7475 msgid "Publishers"
7476 msgstr "出版社"
7477
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7479 msgid "Dedication"
7480 msgstr "献呈"
7481
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7483 msgid "Titlehead"
7484 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7485
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7487 msgid "Uppertitleback"
7488 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7489
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7491 msgid "Lowertitleback"
7492 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7493
7494 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7495 msgid "Extratitle"
7496 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7497
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7499 msgid "Captionabove"
7500 msgstr "上部キャプション"
7501
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7503 msgid "Captionbelow"
7504 msgstr "下部キャプション"
7505
7506 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7507 msgid "Dictum"
7508 msgstr "格言(dictum)"
7509
7510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7511 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7512 msgid "UNDEFINED"
7513 msgstr "無定義"
7514
7515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7516 msgid "\\Roman{part}"
7517 msgstr "\\Roman{part}"
7518
7519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7520 msgid "margin"
7521 msgstr "傍注"
7522
7523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7524 msgid "foot"
7525 msgstr "脚注"
7526
7527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7528 msgid "comment"
7529 msgstr "コメント"
7530
7531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7532 msgid "note"
7533 msgstr "注釈"
7534
7535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7536 msgid "greyedout"
7537 msgstr "淡色表示"
7538
7539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7540 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7541 msgid "ERT"
7542 msgstr "ERT"
7543
7544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7545 msgid "Listings"
7546 msgstr "リスト"
7547
7548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7549 msgid "Idx"
7550 msgstr "索引"
7551
7552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7553 msgid "opt"
7554 msgstr "オプション"
7555
7556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7557 msgid "--Separator--"
7558 msgstr "-分離線-"
7559
7560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7561 msgid "--- Separate Environment ---"
7562 msgstr "--ここから新たな環境--"
7563
7564 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7565 msgid "Part \\thepart"
7566 msgstr "第\\thepart部"
7567
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7569 msgid "Chapter \\thechapter"
7570 msgstr "第\\thechapter章"
7571
7572 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7573 msgid "Appendix \\thechapter"
7574 msgstr "付録 \\thechapter"
7575
7576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
7577 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7580 msgid "Unnumbered"
7581 msgstr "連番なし"
7582
7583 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
7584 msgid "BackMatter"
7585 msgstr "文末辞"
7586
7587 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7588 msgid "Headnote"
7589 msgstr "ヘッドノート"
7590
7591 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7592 msgid "Headnote (optional):"
7593 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7594
7595 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7596 msgid "Corr Author:"
7597 msgstr "共著者:"
7598
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7600 msgid "Offprints"
7601 msgstr "抜き刷り"
7602
7603 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7604 msgid "Offprints:"
7605 msgstr "抜き刷り:"
7606
7607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7608 msgid "Corollary \\thetheorem."
7609 msgstr "系 \\thetheorem."
7610
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7612 msgid "Lemma \\thetheorem."
7613 msgstr "補題 \\thetheorem."
7614
7615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7616 msgid "Proposition \\thetheorem."
7617 msgstr "命題 \\thetheorem."
7618
7619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7620 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7621 msgstr "予想 \\thetheorem."
7622
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7624 msgid "Fact \\thetheorem."
7625 msgstr "事実 \\thetheorem."
7626
7627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7628 msgid "Definition \\thetheorem."
7629 msgstr "定義 \\thetheorem."
7630
7631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7632 msgid "Example \\thetheorem."
7633 msgstr "例 \\thetheorem."
7634
7635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7636 msgid "Problem \\thetheorem."
7637 msgstr "問題 \\thetheorem."
7638
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7640 msgid "Exercise \\thetheorem."
7641 msgstr "演習 \\thetheorem."
7642
7643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7644 msgid "Remark \\thetheorem."
7645 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7646
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7648 msgid "Claim \\thetheorem."
7649 msgstr "主張 \\thetheorem."
7650
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7652 msgid "Conjecture*"
7653 msgstr "予想*"
7654
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7656 msgid "Example*"
7657 msgstr "例*"
7658
7659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7660 msgid "Problem*"
7661 msgstr "問題*"
7662
7663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7664 msgid "Exercise*"
7665 msgstr "演習*"
7666
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7668 msgid "Remark*"
7669 msgstr "注釈*"
7670
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7672 msgid "Claim*"
7673 msgstr "主張*"
7674
7675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7676 msgid "Conjecture."
7677 msgstr "推論."
7678
7679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7680 msgid "Fact*"
7681 msgstr "事実*"
7682
7683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7684 msgid "Problem."
7685 msgstr "問題."
7686
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7688 msgid "Exercise."
7689 msgstr "演習."
7690
7691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7692 msgid "Remark."
7693 msgstr "注釈."
7694
7695 #: lib/layouts/braille.module:2
7696 msgid "Braille"
7697 msgstr "点字"
7698
7699 #: lib/layouts/braille.module:5
7700 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7701 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7702
7703 #: lib/layouts/braille.module:20
7704 msgid "Braille (default)"
7705 msgstr "点字(既定値)"
7706
7707 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7708 msgid "Braille:"
7709 msgstr "点字:"
7710
7711 #: lib/layouts/braille.module:42
7712 msgid "Braille (textsize)"
7713 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7714
7715 #: lib/layouts/braille.module:64
7716 msgid "Braille (dots on)"
7717 msgstr "点字(点付き)"
7718
7719 #: lib/layouts/braille.module:79
7720 msgid "Braille_dots_on"
7721 msgstr "点字(点付き)"
7722
7723 #: lib/layouts/braille.module:87
7724 msgid "Braille (dots off)"
7725 msgstr "点字(点なし)"
7726
7727 #: lib/layouts/braille.module:102
7728 msgid "Braille_dots_off"
7729 msgstr "点字(点なし)"
7730
7731 #: lib/layouts/braille.module:110
7732 msgid "Braille (mirror on)"
7733 msgstr "点字(鏡像)"
7734
7735 #: lib/layouts/braille.module:125
7736 msgid "Braille_mirror_on"
7737 msgstr "点字(鏡像)"
7738
7739 #: lib/layouts/braille.module:133
7740 msgid "Braille (mirror off)"
7741 msgstr "点字(非鏡像)"
7742
7743 #: lib/layouts/braille.module:148
7744 msgid "Braille mirror off"
7745 msgstr "点字(非鏡像)"
7746
7747 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7748 msgid "Endnote"
7749 msgstr "巻末注"
7750
7751 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7752 msgid ""
7753 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7754 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7755 msgstr ""
7756 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7757 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7758
7759 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7760 msgid "endnote"
7761 msgstr "巻末注"
7762
7763 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7764 msgid "Foot to End"
7765 msgstr "脚注から巻末注へ"
7766
7767 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7768 msgid ""
7769 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7770 "where you want the endnotes to appear."
7771 msgstr ""
7772 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7773 "ERTを挿入する必要があります。"
7774
7775 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7776 msgid "Hanging"
7777 msgstr "ぶら下げ"
7778
7779 #: lib/layouts/hanging.module:5
7780 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7781 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7782
7783 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7784 msgid "Linguistics"
7785 msgstr "言語学"
7786
7787 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7788 msgid ""
7789 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7790 "glosses, semantic markup)."
7791 msgstr ""
7792 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7793 "ティック・マークアップ)。"
7794
7795 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7796 msgid "Numbered Example (multiline)"
7797 msgstr "付番用例(複数行)"
7798
7799 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7800 msgid "Example:"
7801 msgstr "用例:"
7802
7803 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7804 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7805 msgstr "付番用例(連続)"
7806
7807 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7808 msgid "Examples:"
7809 msgstr "用例:"
7810
7811 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7812 msgid "Subexample"
7813 msgstr "小例"
7814
7815 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7816 msgid "Subexample:"
7817 msgstr "小例:"
7818
7819 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7820 msgid "Glosse"
7821 msgstr "語句注解"
7822
7823 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7824 msgid "Tri-Glosse"
7825 msgstr "三行語句注解"
7826
7827 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7828 msgid "expr."
7829 msgstr "表現"
7830
7831 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7832 msgid "concept"
7833 msgstr "概念"
7834
7835 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7836 msgid "meaning"
7837 msgstr "意味"
7838
7839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7840 msgid "Logical Markup"
7841 msgstr "論理マークアップ"
7842
7843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7844 msgid ""
7845 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7846 "code."
7847 msgstr ""
7848 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7849 "義します。"
7850
7851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7852 msgid "noun"
7853 msgstr "名詞"
7854
7855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7856 msgid "emph"
7857 msgstr "強調"
7858
7859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7860 msgid "strong"
7861 msgstr "ストロング"
7862
7863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7864 msgid "code"
7865 msgstr "コード"
7866
7867 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7868 msgid "Minimalistic"
7869 msgstr "簡素版"
7870
7871 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7872 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7873 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7874
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7876 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7877 msgstr "定理(AMS拡張)"
7878
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7880 msgid ""
7881 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7882 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7883 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7884 "starred and non-starred forms."
7885 msgstr ""
7886 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7887 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7888 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7891 msgid "Criterion \\thetheorem."
7892 msgstr "基準 \\thetheorem."
7893
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7895 msgid "Criterion*"
7896 msgstr "基準*"
7897
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7899 msgid "Criterion."
7900 msgstr "基準."
7901
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7903 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7904 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7905
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7907 msgid "Algorithm*"
7908 msgstr "アルゴリズム*"
7909
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7911 msgid "Algorithm."
7912 msgstr "アルゴリズム."
7913
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7915 msgid "Axiom \\thetheorem."
7916 msgstr "公理 \\thetheorem."
7917
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7919 msgid "Axiom*"
7920 msgstr "公理*"
7921
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7923 msgid "Axiom."
7924 msgstr "公理."
7925
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7927 msgid "Condition \\thetheorem."
7928 msgstr "条件 \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7931 msgid "Condition*"
7932 msgstr "条件*"
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7935 msgid "Condition."
7936 msgstr "条件."
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7939 msgid "Note \\thetheorem."
7940 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7943 msgid "Note*"
7944 msgstr "注釈*"
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7947 msgid "Note."
7948 msgstr "注釈."
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7951 msgid "Notation \\thetheorem."
7952 msgstr "記法 \\thetheorem."
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7955 msgid "Notation*"
7956 msgstr "記法*"
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7959 msgid "Notation."
7960 msgstr "記法."
7961
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7963 msgid "Summary \\thetheorem."
7964 msgstr "要約 \\thetheorem."
7965
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7967 msgid "Summary*"
7968 msgstr "要約*"
7969
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7971 msgid "Summary."
7972 msgstr "要約."
7973
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7975 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7976 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7979 msgid "Acknowledgement*"
7980 msgstr "謝辞*"
7981
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7983 msgid "Conclusion"
7984 msgstr "結論"
7985
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7987 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7988 msgstr "結論 \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7991 msgid "Conclusion*"
7992 msgstr "結論*"
7993
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7995 msgid "Conclusion."
7996 msgstr "結論."
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7999 msgid "Assumption"
8000 msgstr "仮定"
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8003 msgid "Assumption \\thetheorem."
8004 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8007 msgid "Assumption*"
8008 msgstr "仮定*"
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8011 msgid "Assumption."
8012 msgstr "仮定."
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8015 msgid "Theorems (AMS)"
8016 msgstr "定理(AMS)"
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8019 msgid ""
8020 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8021 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8022 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8023 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8024 msgstr ""
8025 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8026 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8027 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8030 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8031 msgstr "定理(章順)"
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8034 msgid ""
8035 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8036 "that provide a chapter environment."
8037 msgstr ""
8038 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8039 "アウトとのみ使用してください。"
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8042 msgid "Theorems (Order By Section)"
8043 msgstr "定理(節順)"
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8046 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8047 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8050 msgid "Theorems (Starred)"
8051 msgstr "定理(星付き)"
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8054 msgid ""
8055 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8056 "using the extended AMS machinery."
8057 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8060 msgid "Theorems"
8061 msgstr "定理"
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8064 msgid ""
8065 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8066 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8067 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8068 msgstr ""
8069 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8070 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8071 "よって変更することができます。"
8072
8073 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8074 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8075 msgid "Ignore"
8076 msgstr "無視"
8077
8078 #: lib/languages:4
8079 msgid "Latex"
8080 msgstr "Latex"
8081
8082 #: lib/languages:6
8083 msgid "Afrikaans"
8084 msgstr "アフリカーンス語"
8085
8086 #: lib/languages:7
8087 msgid "Albanian"
8088 msgstr "アルバニア語"
8089
8090 #: lib/languages:8
8091 msgid "American"
8092 msgstr "アメリカ英語"
8093
8094 #: lib/languages:10
8095 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8096 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8097
8098 #: lib/languages:11
8099 msgid "Arabic (Arabi)"
8100 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8101
8102 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8103 msgid "Armenian"
8104 msgstr "アルメニア語"
8105
8106 #: lib/languages:13
8107 msgid "Austrian (old spelling)"
8108 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8109
8110 #: lib/languages:14
8111 msgid "Austrian"
8112 msgstr "オーストリア語"
8113
8114 #: lib/languages:15
8115 msgid "Bahasa Indonesia"
8116 msgstr "バハサ・インドネシア"
8117
8118 #: lib/languages:16
8119 msgid "Bahasa Malaysia"
8120 msgstr "バハサ・マレイシア"
8121
8122 #: lib/languages:17
8123 msgid "Basque"
8124 msgstr "バスク語"
8125
8126 #: lib/languages:18
8127 msgid "Belarusian"
8128 msgstr "ベラルーシ語"
8129
8130 #: lib/languages:19
8131 msgid "Portuguese (Brazil)"
8132 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8133
8134 #: lib/languages:20
8135 msgid "Breton"
8136 msgstr "ブルトン語"
8137
8138 #: lib/languages:21
8139 msgid "British"
8140 msgstr "イギリス英語"
8141
8142 #: lib/languages:22
8143 msgid "Bulgarian"
8144 msgstr "ブルガリア語"
8145
8146 #: lib/languages:23
8147 msgid "Canadian"
8148 msgstr "カナダ語"
8149
8150 #: lib/languages:24
8151 msgid "French Canadian"
8152 msgstr "カナダフランス語"
8153
8154 #: lib/languages:25
8155 msgid "Catalan"
8156 msgstr "カタロニア語"
8157
8158 #: lib/languages:26
8159 msgid "Chinese (simplified)"
8160 msgstr "中国語(簡体字)"
8161
8162 #: lib/languages:27
8163 msgid "Chinese (traditional)"
8164 msgstr "中国語(繁体字)"
8165
8166 #: lib/languages:28
8167 msgid "Croatian"
8168 msgstr "クロアチア語"
8169
8170 #: lib/languages:29
8171 msgid "Czech"
8172 msgstr "チェコ語"
8173
8174 #: lib/languages:30
8175 msgid "Danish"
8176 msgstr "デンマーク語"
8177
8178 #: lib/languages:31
8179 msgid "Dutch"
8180 msgstr "オランダ語"
8181
8182 #: lib/languages:32
8183 msgid "English"
8184 msgstr "英語"
8185
8186 #: lib/languages:34
8187 msgid "Esperanto"
8188 msgstr "エスペラント語"
8189
8190 #: lib/languages:35
8191 msgid "Estonian"
8192 msgstr "エストニア語"
8193
8194 #: lib/languages:37
8195 msgid "Farsi"
8196 msgstr "ペルシア語"
8197
8198 #: lib/languages:38
8199 msgid "Finnish"
8200 msgstr "フィンランド語"
8201
8202 #: lib/languages:40
8203 msgid "French"
8204 msgstr "フランス語"
8205
8206 #: lib/languages:41
8207 msgid "Galician"
8208 msgstr "ガリシア語"
8209
8210 #: lib/languages:42
8211 msgid "German (old spelling)"
8212 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8213
8214 #: lib/languages:43
8215 msgid "German"
8216 msgstr "ドイツ語"
8217
8218 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8220 msgid "Greek"
8221 msgstr "ギリシャ文字"
8222
8223 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8224 msgid "Hebrew"
8225 msgstr "ヘブライ語"
8226
8227 #: lib/languages:49
8228 msgid "Icelandic"
8229 msgstr "アイスランド語"
8230
8231 #: lib/languages:51
8232 msgid "Interlingua"
8233 msgstr "インテルリングア"
8234
8235 #: lib/languages:52
8236 msgid "Irish"
8237 msgstr "アイルランド語"
8238
8239 #: lib/languages:53
8240 msgid "Italian"
8241 msgstr "イタリア語"
8242
8243 #: lib/languages:54
8244 msgid "Japanese"
8245 msgstr "日本語"
8246
8247 #: lib/languages:55
8248 msgid "Kazakh"
8249 msgstr "カザフ語"
8250
8251 #: lib/languages:57
8252 msgid "Korean"
8253 msgstr "韓国語"
8254
8255 #: lib/languages:59
8256 msgid "Latin"
8257 msgstr "ラテン語 "
8258
8259 #: lib/languages:60
8260 msgid "Latvian"
8261 msgstr "ラトビア語"
8262
8263 #: lib/languages:61
8264 msgid "Lithuanian"
8265 msgstr "リトアニア語"
8266
8267 #: lib/languages:62
8268 msgid "Lower Sorbian"
8269 msgstr "低ソルビア語"
8270
8271 #: lib/languages:63
8272 msgid "Hungarian"
8273 msgstr "ハンガリー語"
8274
8275 #: lib/languages:64
8276 msgid "Norsk"
8277 msgstr "ノルウェー語"
8278
8279 #: lib/languages:65
8280 msgid "Nynorsk"
8281 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8282
8283 #: lib/languages:66
8284 msgid "Polish"
8285 msgstr "ポーランド語"
8286
8287 #: lib/languages:67
8288 msgid "Portuguese"
8289 msgstr "ポルトガル語"
8290
8291 #: lib/languages:68
8292 msgid "Romanian"
8293 msgstr "ルーマニア語"
8294
8295 #: lib/languages:69
8296 msgid "Russian"
8297 msgstr "ロシア語"
8298
8299 #: lib/languages:70
8300 msgid "North Sami"
8301 msgstr "北サーミ語"
8302
8303 #: lib/languages:71
8304 msgid "Scottish"
8305 msgstr "スコットランド語"
8306
8307 #: lib/languages:72
8308 msgid "Serbian"
8309 msgstr "セルビア語"
8310
8311 #: lib/languages:73
8312 msgid "Serbian (Latin)"
8313 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8314
8315 #: lib/languages:74
8316 msgid "Slovak"
8317 msgstr "スロバキア語"
8318
8319 #: lib/languages:75
8320 msgid "Slovene"
8321 msgstr "スロベニア語"
8322
8323 #: lib/languages:76
8324 msgid "Spanish"
8325 msgstr "スペイン語"
8326
8327 #: lib/languages:77
8328 msgid "Spanish (Mexico)"
8329 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8330
8331 #: lib/languages:78
8332 msgid "Swedish"
8333 msgstr "スウェーデン語"
8334
8335 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8336 msgid "Thai"
8337 msgstr "タイ語"
8338
8339 #: lib/languages:80
8340 msgid "Turkish"
8341 msgstr "トルコ語"
8342
8343 #: lib/languages:81
8344 msgid "Ukrainian"
8345 msgstr "ウクライナ語"
8346
8347 #: lib/languages:82
8348 msgid "Upper Sorbian"
8349 msgstr "上ソルビア語"
8350
8351 #: lib/languages:83
8352 msgid "Vietnamese"
8353 msgstr "ベトナム語"
8354
8355 #: lib/languages:84
8356 msgid "Welsh"
8357 msgstr "ウェールズ語"
8358
8359 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8360 msgid "File|F"
8361 msgstr "ファイル(F)|F"
8362
8363 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8364 msgid "Edit|E"
8365 msgstr "編集(E)|E"
8366
8367 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8368 msgid "Insert|I"
8369 msgstr "挿入(I)|I"
8370
8371 #: lib/ui/classic.ui:35
8372 msgid "Layout|L"
8373 msgstr "割り付け(L)|L"
8374
8375 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8376 msgid "View|V"
8377 msgstr "表示(V)|V"
8378
8379 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8380 msgid "Navigate|N"
8381 msgstr "移動(N)|N"
8382
8383 #: lib/ui/classic.ui:38
8384 msgid "Documents|D"
8385 msgstr "文書(D)|D"
8386
8387 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8388 msgid "Help|H"
8389 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8390
8391 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8392 msgid "New|N"
8393 msgstr "新規(N)|N"
8394
8395 #: lib/ui/classic.ui:48
8396 msgid "New from Template...|T"
8397 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8398
8399 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8400 msgid "Open...|O"
8401 msgstr "開く(O)|O"
8402
8403 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8404 msgid "Close|C"
8405 msgstr "閉じる(C)|C"
8406
8407 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8408 msgid "Save|S"
8409 msgstr "保存(S)|S"
8410
8411 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8412 msgid "Save As...|A"
8413 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8414
8415 #: lib/ui/classic.ui:54
8416 msgid "Revert|R"
8417 msgstr "元に戻す(R)|R"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8420 msgid "Version Control|V"
8421 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8424 msgid "Import|I"
8425 msgstr "インポート(I)|I"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8428 msgid "Export|E"
8429 msgstr "エクスポート(E)|E"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8432 msgid "Print...|P"
8433 msgstr "印刷(P)...|P"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8436 msgid "Fax...|F"
8437 msgstr "ファックス(F)...|F"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8440 msgid "Exit|x"
8441 msgstr "終了(X)|X"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8444 msgid "Register...|R"
8445 msgstr "登録(R)...|R"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8448 msgid "Check In Changes...|I"
8449 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8452 msgid "Check Out for Edit|O"
8453 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8456 msgid "Revert to Last Version|L"
8457 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8460 msgid "Undo Last Check In|U"
8461 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8464 msgid "Show History|H"
8465 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8468 msgid "Custom...|C"
8469 msgstr "任意設定(C)...|C"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8472 msgid "Undo|U"
8473 msgstr "元に戻す(U)|U"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:91
8476 msgid "Redo|d"
8477 msgstr "やり直す(D)|D"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:93
8480 msgid "Cut|C"
8481 msgstr "切り取り(C)|C"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:94
8484 msgid "Copy|o"
8485 msgstr "コピー(O)|O"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:95
8488 msgid "Paste|a"
8489 msgstr "貼り付け(A)|A"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:96
8492 msgid "Paste External Selection|x"
8493 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8496 msgid "Find & Replace...|F"
8497 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:100
8500 msgid "Tabular|T"
8501 msgstr "表(T)|T"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8504 msgid "Math|M"
8505 msgstr "数式(M)|M"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8508 msgid "Spellchecker...|S"
8509 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:105
8512 msgid "Thesaurus..."
8513 msgstr "類語辞典..."
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:106
8516 msgid "Statistics...|i"
8517 msgstr "統計(I)...|I"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8520 msgid "Check TeX|h"
8521 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:108
8524 msgid "Change Tracking|g"
8525 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8528 msgid "Preferences...|P"
8529 msgstr "設定(P)...|P"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8532 msgid "Reconfigure|R"
8533 msgstr "システム再走査(R)|R"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:115
8536 msgid "Selection as Lines|L"
8537 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:116
8540 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8541 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8544 msgid "Multicolumn|M"
8545 msgstr "連結列(M)|M"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:122
8548 msgid "Line Top|T"
8549 msgstr "最上列(T)|T"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:123
8552 msgid "Line Bottom|B"
8553 msgstr "最下列(B)|B"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:124
8556 msgid "Line Left|L"
8557 msgstr "左列(L)|L"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:125
8560 msgid "Line Right|R"
8561 msgstr "右列(R)|R"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:127
8564 msgid "Alignment|i"
8565 msgstr "整列(I)|I"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8568 msgid "Add Row|A"
8569 msgstr "行を追加(A)|A"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:130
8572 msgid "Delete Row|w"
8573 msgstr "行を削除(W)|W"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8576 msgid "Copy Row"
8577 msgstr "行をコピー"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8580 msgid "Swap Rows"
8581 msgstr "行を交換"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8584 msgid "Add Column|u"
8585 msgstr "列を追加(U)|U"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:135
8588 msgid "Delete Column|D"
8589 msgstr "列を削除(D)|D"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8592 msgid "Copy Column"
8593 msgstr "列をコピー"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8596 msgid "Swap Columns"
8597 msgstr "列を交換"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8600 msgid "Left|L"
8601 msgstr "左(L)|L"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8604 msgid "Center|C"
8605 msgstr "中央(C)|C"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8608 msgid "Right|R"
8609 msgstr "右(R)|R"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8612 msgid "Top|T"
8613 msgstr "上(T)|T"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8616 msgid "Middle|M"
8617 msgstr "中央(M)|M"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8620 msgid "Bottom|B"
8621 msgstr "下(B)|B"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:159
8624 msgid "Toggle Numbering|N"
8625 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:160
8628 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8629 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8632 msgid "Change Limits Type|L"
8633 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8636 msgid "Change Formula Type|F"
8637 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8640 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8641 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:168
8644 msgid "Alignment|A"
8645 msgstr "整列(A)|A"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:170
8648 msgid "Add Row|R"
8649 msgstr "行を追加(R)|R"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8652 msgid "Delete Row|D"
8653 msgstr "行を削除(D)|D"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:175
8656 msgid "Add Column|C"
8657 msgstr "列を追加(C)|C"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8660 msgid "Delete Column|e"
8661 msgstr "列を削除(E)|E"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8664 msgid "Default|t"
8665 msgstr "既定値(T)|T"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8668 msgid "Display|D"
8669 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8672 msgid "Inline|I"
8673 msgstr "行中形式(I)|I"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:188
8676 msgid "Octave"
8677 msgstr "Octave"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:189
8680 msgid "Maxima"
8681 msgstr "Maxima"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:190
8684 msgid "Mathematica"
8685 msgstr "Mathematica"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:192
8688 msgid "Maple, simplify"
8689 msgstr "Maple, simplify"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:193
8692 msgid "Maple, factor"
8693 msgstr "Maple, factor"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:194
8696 msgid "Maple, evalm"
8697 msgstr "Maple, evalm"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:195
8700 msgid "Maple, evalf"
8701 msgstr "Maple, evalf"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8704 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8705 msgid "Inline Formula|I"
8706 msgstr "行中数式(I)|I"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8709 msgid "Displayed Formula|D"
8710 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:201
8713 msgid "Eqnarray Environment|q"
8714 msgstr "Eqnarray環境|q"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:202
8717 msgid "Align Environment|A"
8718 msgstr "Align環境|A"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:203
8721 msgid "AlignAt Environment"
8722 msgstr "AlignAt環境"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:204
8725 msgid "Flalign Environment|F"
8726 msgstr "Flalign環境|F"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:207
8729 msgid "Gather Environment"
8730 msgstr "Gather環境"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:208
8733 msgid "Multline Environment"
8734 msgstr "Multline環境"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8737 msgid "Math|h"
8738 msgstr "数式(H)|H"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:216
8741 msgid "Special Character|S"
8742 msgstr "特別な文字(S)|S"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8745 msgid "Citation...|C"
8746 msgstr "文献引用(C)...|C"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:218
8749 msgid "Cross-reference...|r"
8750 msgstr "相互参照(R)...|R"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8753 msgid "Label...|L"
8754 msgstr "ラベル(L)...|L"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8757 msgid "Footnote|F"
8758 msgstr "脚注(F)|F"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8761 msgid "Marginal Note|M"
8762 msgstr "傍注(M)|M"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:222
8765 msgid "Short Title"
8766 msgstr "短縮タイトル"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:223
8769 msgid "Index Entry|I"
8770 msgstr "索引登録(I)|I"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:224
8773 msgid "Nomenclature Entry"
8774 msgstr "用語集に登録"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:225
8777 msgid "URL...|U"
8778 msgstr "URL...|U"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8781 msgid "Note|N"
8782 msgstr "注釈(N)|N"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:227
8785 msgid "Lists & TOC|O"
8786 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:229
8789 msgid "TeX Code|T"
8790 msgstr "TeXコード|T"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:230
8793 msgid "Minipage|p"
8794 msgstr "ミニページ(P)|P"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8797 msgid "Graphics...|G"
8798 msgstr "図(G)...|G"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:232
8801 msgid "Tabular Material...|b"
8802 msgstr "表(B)...|B"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:233
8805 msgid "Floats|a"
8806 msgstr "フロート(A)|A"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:235
8809 msgid "Include File...|d"
8810 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:236
8813 msgid "Insert File|e"
8814 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:237
8817 msgid "External Material...|x"
8818 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8821 msgid "Symbols...|b"
8822 msgstr "シンボル(B)...|B"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8825 msgid "Superscript|S"
8826 msgstr "上付き文字(S)|S"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8829 msgid "Subscript|u"
8830 msgstr "下付き文字(U)|U"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:244
8833 msgid "Hyphenation Point|P"
8834 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8837 msgid "Protected Hyphen|y"
8838 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8841 msgid "Ligature Break|k"
8842 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:247
8845 msgid "Protected Space|r"
8846 msgstr "保護された空白(R)|R"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8849 msgid "Inter-word Space|w"
8850 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8853 msgid "Thin Space|T"
8854 msgstr "小空白(T)|T"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8857 msgid "Horizontal Space...|o"
8858 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:251
8861 msgid "Vertical Space..."
8862 msgstr "縦方向の空白..."
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:252
8865 msgid "Line Break|L"
8866 msgstr "改行(L)|L"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8869 msgid "Ellipsis|i"
8870 msgstr "省略符号(I)|I"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8873 msgid "End of Sentence|E"
8874 msgstr "句点(E)|E"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:255
8877 msgid "Protected Dash|D"
8878 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8881 msgid "Breakable Slash|a"
8882 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:257
8885 msgid "Single Quote|Q"
8886 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:258
8889 msgid "Ordinary Quote|O"
8890 msgstr "通常の引用(O)|O"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8893 msgid "Menu Separator|M"
8894 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:260
8897 msgid "Horizontal Line"
8898 msgstr "水平線"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8901 msgid "Page Break"
8902 msgstr "改段"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8905 msgid "Display Formula|D"
8906 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8909 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8910 msgid "Eqnarray Environment|E"
8911 msgstr "Eqnarray環境|E"
8912
8913 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8914 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8915 msgid "AMS align Environment|a"
8916 msgstr "AMS align環境|A"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8919 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8920 msgid "AMS alignat Environment|t"
8921 msgstr "AMS alignat環境|t"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8924 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8925 msgid "AMS flalign Environment|f"
8926 msgstr "AMS flalign環境|f"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8929 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8930 msgid "AMS gather Environment|g"
8931 msgstr "AMS gather環境|g"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
8934 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8935 msgid "AMS multline Environment|m"
8936 msgstr "AMS multline環境|m"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
8939 msgid "Array Environment|y"
8940 msgstr "Array環境|y"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
8943 msgid "Cases Environment|C"
8944 msgstr "Cases環境|C"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
8947 msgid "Split Environment|S"
8948 msgstr "Split環境|S"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:280
8951 msgid "Font Change|o"
8952 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:284
8955 msgid "Math Normal Font"
8956 msgstr "標準数式フォント"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:286
8959 msgid "Math Calligraphic Family"
8960 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:287
8963 msgid "Math Fraktur Family"
8964 msgstr "Fraktur数式フォント"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:288
8967 msgid "Math Roman Family"
8968 msgstr "ローマン体数式フォント"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:289
8971 msgid "Math Sans Serif Family"
8972 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:291
8975 msgid "Math Bold Series"
8976 msgstr "ボールド体数式フォント"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:293
8979 msgid "Text Normal Font"
8980 msgstr "標準テキストフォント"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8983 msgid "Text Roman Family"
8984 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8987 msgid "Text Sans Serif Family"
8988 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8991 msgid "Text Typewriter Family"
8992 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8995 msgid "Text Bold Series"
8996 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8999 msgid "Text Medium Series"
9000 msgstr "細字テキストフォント"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9003 msgid "Text Italic Shape"
9004 msgstr "テキストイタリック体"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9007 msgid "Text Small Caps Shape"
9008 msgstr "テキストSmall Caps体"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9011 msgid "Text Slanted Shape"
9012 msgstr "テキスト斜字体"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9015 msgid "Text Upright Shape"
9016 msgstr "テキストUpright体"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:310
9019 msgid "Floatflt Figure"
9020 msgstr "Floatfltの図"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9023 msgid "Table of Contents|C"
9024 msgstr "目次(C)|C"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9027 msgid "Index List|I"
9028 msgstr "索引リスト(I)|I"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9031 msgid "Nomenclature|N"
9032 msgstr "用語集(N)|N"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9035 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9036 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9039 msgid "LyX Document...|X"
9040 msgstr "LyX文書...|X"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9043 msgid "Plain Text...|T"
9044 msgstr "平文(T)...|T"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9047 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9048 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9051 msgid "Track Changes|T"
9052 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9055 msgid "Merge Changes...|M"
9056 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:330
9059 msgid "Accept All Changes|A"
9060 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:331
9063 msgid "Reject All Changes|R"
9064 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9067 msgid "Show Changes in Output|S"
9068 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:339
9071 msgid "Character...|C"
9072 msgstr "文字(C)...|C"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:340
9075 msgid "Paragraph...|P"
9076 msgstr "段落(P)...|P"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:341
9079 msgid "Document...|D"
9080 msgstr "文書(D)...|D"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:342
9083 msgid "Tabular...|T"
9084 msgstr "表(T)...|T"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:344
9087 msgid "Emphasize Style|E"
9088 msgstr "強調形式(E)|E"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:345
9091 msgid "Noun Style|N"
9092 msgstr "Noun形式|N"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:346
9095 msgid "Bold Style|B"
9096 msgstr "太字形式(B)|B"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:349
9099 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9100 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:350
9103 msgid "Increase Environment Depth|i"
9104 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:351
9107 msgid "Start Appendix Here|S"
9108 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9111 msgid "Build Program|B"
9112 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9115 msgid "Update|U"
9116 msgstr "更新(U)|U"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9119 msgid "LaTeX Log|L"
9120 msgstr "LaTeXログ|L"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9123 msgid "Outline|O"
9124 msgstr "文書構造(O)|O"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:365
9127 msgid "TeX Information|X"
9128 msgstr "TeX情報|X"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9131 msgid "Next Note|N"
9132 msgstr "次の注釈(N)|N"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9135 msgid "Go to Label|L"
9136 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9139 msgid "Bookmarks|B"
9140 msgstr "しおり(B)|B"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9143 msgid "Save Bookmark 1|S"
9144 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9147 msgid "Save Bookmark 2"
9148 msgstr "しおり2を保存"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9151 msgid "Save Bookmark 3"
9152 msgstr "しおり3を保存"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9155 msgid "Save Bookmark 4"
9156 msgstr "しおり4を保存"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9159 msgid "Save Bookmark 5"
9160 msgstr "しおり5を保存"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:390
9163 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9164 msgstr "しおり1に移動|1"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:391
9167 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9168 msgstr "しおり2に移動|2"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:392
9171 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9172 msgstr "しおり3に移動|3"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:393
9175 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9176 msgstr "しおり4に移動|4"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:394
9179 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9180 msgstr "しおり5に移動|5"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9183 msgid "Introduction|I"
9184 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9187 msgid "Tutorial|T"
9188 msgstr "入門篇(T)|T"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9191 msgid "User's Guide|U"
9192 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9195 msgid "Extended Features|E"
9196 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9199 msgid "Embedded Objects|m"
9200 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9203 msgid "Customization|C"
9204 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9207 msgid "FAQ|F"
9208 msgstr "良くある質問(F)|F"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9211 msgid "Table of Contents|a"
9212 msgstr "目次(A)|A"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9215 msgid "LaTeX Configuration|L"
9216 msgstr "LaTeXの設定|L"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9219 msgid "About LyX|X"
9220 msgstr "LyXについて|X"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9223 msgid "About LyX"
9224 msgstr "LyXについて"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:429
9227 msgid "Preferences..."
9228 msgstr "設定..."
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:430
9231 msgid "Quit LyX"
9232 msgstr "LyXを終了"
9233
9234 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9235 msgid "Aligned Environment|l"
9236 msgstr "Aligned環境|l"
9237
9238 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9239 msgid "AlignedAt Environment|v"
9240 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9241
9242 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9243 msgid "Gathered Environment|h"
9244 msgstr "Gathered環境|h"
9245
9246 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9247 msgid "Delimiters|r"
9248 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9249
9250 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9251 msgid "Matrix|x"
9252 msgstr "行列(X)|X"
9253
9254 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9255 msgid "Macro|o"
9256 msgstr "マクロ(O)|O"
9257
9258 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9259 msgid "Equation Label|L"
9260 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9261
9262 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9263 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9264 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9265
9266 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9267 msgid "Split Cell|C"
9268 msgstr "セルを分割(C)|C"
9269
9270 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9271 msgid "Insert|n"
9272 msgstr "挿入(N)|N"
9273
9274 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9275 msgid "Add Line Above|o"
9276 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9277
9278 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9279 msgid "Add Line Below|B"
9280 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9281
9282 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9283 msgid "Delete Line Above|D"
9284 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9285
9286 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9287 msgid "Delete Line Below|e"
9288 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9289
9290 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9291 msgid "Add Line to Left"
9292 msgstr "左に罫線を追加"
9293
9294 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9295 msgid "Add Line to Right"
9296 msgstr "右に罫線を追加"
9297
9298 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9299 msgid "Delete Line to Left"
9300 msgstr "左の罫線を削除"
9301
9302 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9303 msgid "Delete Line to Right"
9304 msgstr "右の罫線を削除"
9305
9306 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9307 msgid "Toggle Math Toolbar"
9308 msgstr "数式ツールバーを入切"
9309
9310 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9311 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9312 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9313
9314 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9315 msgid "Toggle Table Toolbar"
9316 msgstr "表ツールバーを入切"
9317
9318 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9319 msgid "Next Cross-Reference|N"
9320 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9321
9322 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9323 msgid "Go to Label|G"
9324 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9325
9326 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9327 msgid "<reference>|r"
9328 msgstr "<参照(R)>|R"
9329
9330 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9331 msgid "(<reference>)|e"
9332 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9333
9334 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9335 msgid "<page>|p"
9336 msgstr "<ページ(P)>|P"
9337
9338 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9339 msgid "on page <page>|o"
9340 msgstr "on page <ページ>|o"
9341
9342 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9343 msgid "<reference> on page <page>|f"
9344 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9345
9346 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9347 msgid "Formatted reference|t"
9348 msgstr "整形された参照(T)|T"
9349
9350 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9351 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9352 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9353 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9354 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9355 msgid "Settings...|S"
9356 msgstr "設定(S)...|S"
9357
9358 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9359 msgid "Go back to Reference|G"
9360 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9361
9362 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9363 msgid "Open Inset|O"
9364 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9365
9366 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9367 msgid "Close Inset|C"
9368 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9369
9370 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9371 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9372 msgid "Dissolve Inset|D"
9373 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9374
9375 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9376 msgid "Toggle Label|L"
9377 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9378
9379 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9380 msgid "Frameless|l"
9381 msgstr "縁なし(L)|L"
9382
9383 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9384 msgid "Simple frame|f"
9385 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9386
9387 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9388 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9389 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9390
9391 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9392 msgid "Oval, thin|O"
9393 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9394
9395 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9396 msgid "Oval, thick|v"
9397 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9398
9399 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9400 msgid "Drop Shadow|w"
9401 msgstr "影付き(W)|W"
9402
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9404 msgid "Shaded background|b"
9405 msgstr "影の背景(B)|B"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9408 msgid "Double frame|D"
9409 msgstr "二重縁(D)|D"
9410
9411 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9412 msgid "LyX Note|N"
9413 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9414
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9416 msgid "Comment|C"
9417 msgstr "コメント(C)|C"
9418
9419 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9420 msgid "Greyed Out|G"
9421 msgstr "淡色表示(G)|G"
9422
9423 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9424 msgid "Interword Space|w"
9425 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9428 msgid "Protected Space|o"
9429 msgstr "保護された空白(O)|O"
9430
9431 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9432 msgid "Negative Thin Space|N"
9433 msgstr "負の空白(N)|N"
9434
9435 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9436 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9437 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9440 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9441 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9442
9443 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9444 msgid "Quad Space|Q"
9445 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9446
9447 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9448 msgid "Double Quad Space|u"
9449 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9450
9451 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9452 msgid "Horizontal Fill|F"
9453 msgstr "水平フィル(F)|F"
9454
9455 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9456 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9457 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9458
9459 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9460 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9461 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9464 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9465 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9466
9467 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9468 msgid "Custom Length|C"
9469 msgstr "長さを設定(C)|C"
9470
9471 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9472 msgid "DefSkip|D"
9473 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9474
9475 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9476 msgid "SmallSkip|S"
9477 msgstr "小スキップ(S)|S"
9478
9479 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9480 msgid "MedSkip|M"
9481 msgstr "中スキップ(M)|M"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9484 msgid "BigSkip|B"
9485 msgstr "大スキップ(B)|B"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9488 msgid "VFill|F"
9489 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9490
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9492 msgid "Custom|C"
9493 msgstr "任意設定(C)|C"
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9496 msgid "New Page|N"
9497 msgstr "新規頁(N)|N"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9500 msgid "Page Break|a"
9501 msgstr "改段(A)|A"
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9504 msgid "Clear Page|C"
9505 msgstr "改頁(C)|C"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9508 msgid "Clear Double Page|D"
9509 msgstr "改丁(D)|D"
9510
9511 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9512 msgid "Ragged Line Break|R"
9513 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9514
9515 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9516 msgid "Justified Line Break|J"
9517 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9518
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:942
9521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9522 msgid "Cut"
9523 msgstr "切り取り"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:947
9527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9528 msgid "Copy"
9529 msgstr "コピー"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:902
9533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9534 msgid "Paste"
9535 msgstr "貼り付け"
9536
9537 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9538 msgid "Paste Recent|e"
9539 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9542 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9543 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9544
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9546 msgid "Move Paragraph Up|o"
9547 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9550 msgid "Move Paragraph Down|v"
9551 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9554 msgid "Apply Last Text Style|A"
9555 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9558 msgid "Text Style|S"
9559 msgstr "文字様式(S)|S"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9562 msgid "Paragraph Settings...|P"
9563 msgstr "段落設定(P)...|P"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9566 msgid "Fullscreen Mode"
9567 msgstr "全画面表示"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9571 msgid "Append Parameter"
9572 msgstr "パラメーターを追加"
9573
9574 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9576 msgid "Remove Last Parameter"
9577 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9578
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9581 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9582 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9586 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9587 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9588
9589 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9591 msgid "Insert Optional Parameter"
9592 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9593
9594 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9596 msgid "Remove Optional Parameter"
9597 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9598
9599 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9601 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9602 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9606 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9607 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9608
9609 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9611 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9612 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9613
9614 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9615 msgid "Edit externally...|x"
9616 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9619 msgid "Top Line|T"
9620 msgstr "上の罫線(T)|T"
9621
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9623 msgid "Bottom Line|B"
9624 msgstr "下の罫線(B)|B"
9625
9626 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9627 msgid "Left Line|L"
9628 msgstr "左の罫線(L)|L"
9629
9630 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9631 msgid "Right Line|R"
9632 msgstr "右の罫線(R)|R"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9635 msgid "Copy Row|o"
9636 msgstr "行をコピー(O)|O"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9639 msgid "Copy Column|p"
9640 msgstr "列をコピー(P)|P"
9641
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9643 msgid "Document|D"
9644 msgstr "文書(D)|D"
9645
9646 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9647 msgid "Tools|T"
9648 msgstr "ツール(T)|T"
9649
9650 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9651 msgid "New from Template...|m"
9652 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9653
9654 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9655 msgid "Open Recent|t"
9656 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9657
9658 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9659 msgid "Save All|l"
9660 msgstr "全て保存(L)|L"
9661
9662 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9663 msgid "Revert to Saved|R"
9664 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9665
9666 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9667 msgid "New Window|W"
9668 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9669
9670 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9671 msgid "Close Window|d"
9672 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9673
9674 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9675 msgid "Redo|R"
9676 msgstr "やり直す(R)|R"
9677
9678 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9679 msgid "Paste Special"
9680 msgstr "特別な貼り付け"
9681
9682 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9683 msgid "Select All"
9684 msgstr "全てを選択"
9685
9686 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9687 msgid "Table|T"
9688 msgstr "表(T)|T"
9689
9690 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9691 msgid "Rows & Columns|C"
9692 msgstr "行と列(C)|C"
9693
9694 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9695 msgid "Increase List Depth|I"
9696 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9699 msgid "Decrease List Depth|D"
9700 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9703 msgid "Dissolve Inset|l"
9704 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9707 msgid "TeX Code Settings...|C"
9708 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9709
9710 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9711 msgid "Float Settings...|a"
9712 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9713
9714 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9715 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9716 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9717
9718 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9719 msgid "Note Settings...|N"
9720 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9721
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9723 msgid "Branch Settings...|B"
9724 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9725
9726 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9727 msgid "Box Settings...|x"
9728 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9729
9730 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9731 msgid "Table Settings...|a"
9732 msgstr "表の設定(A)...|A"
9733
9734 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9735 msgid "Plain Text|T"
9736 msgstr "平文(T)|T"
9737
9738 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9739 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9740 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9741
9742 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9743 msgid "Selection|S"
9744 msgstr "選択(S)|S"
9745
9746 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9747 msgid "Selection, Join Lines|i"
9748 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9749
9750 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9751 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9752 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9753
9754 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9755 msgid "Paste As PDF"
9756 msgstr "PDFとして貼り付け"
9757
9758 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9759 msgid "Paste As PNG"
9760 msgstr "PNGとして貼り付け"
9761
9762 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9763 msgid "Paste As JPEG"
9764 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9765
9766 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9767 msgid "Dissolve CharStyle"
9768 msgstr "文字様式を解除"
9769
9770 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9771 msgid "Customized...|C"
9772 msgstr "任意設定(C)...|C"
9773
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9775 msgid "Capitalize|a"
9776 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9777
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9779 msgid "Uppercase|U"
9780 msgstr "大文字(U)|U"
9781
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9783 msgid "Lowercase|L"
9784 msgstr "小文字(L)|L"
9785
9786 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9787 msgid "Number whole Formula|N"
9788 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9789
9790 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9791 msgid "Number this Line|u"
9792 msgstr "この行を付番(U)|U"
9793
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9795 msgid "Macro Definition"
9796 msgstr "マクロ定義"
9797
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9799 msgid "Text Style|T"
9800 msgstr "文字様式(T)|T"
9801
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9803 msgid "Add Line Above|A"
9804 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9805
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9807 msgid "Math Normal Font|N"
9808 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9809
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9811 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9812 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9813
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9815 msgid "Math Fraktur Family|F"
9816 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9817
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9819 msgid "Math Roman Family|R"
9820 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9821
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9823 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9824 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9825
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9827 msgid "Math Bold Series|B"
9828 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9829
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9831 msgid "Text Normal Font|T"
9832 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9833
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9835 msgid "Octave|O"
9836 msgstr "Octave|O"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9839 msgid "Maxima|M"
9840 msgstr "Maxima|M"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9843 msgid "Mathematica|a"
9844 msgstr "Mathematica|a"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9847 msgid "Maple, simplify|s"
9848 msgstr "Maple, simplify|s"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9851 msgid "Maple, factor|f"
9852 msgstr "Maple, factor|f"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9855 msgid "Maple, evalm|e"
9856 msgstr "Maple, evalm|e"
9857
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9859 msgid "Maple, evalf|v"
9860 msgstr "Maple, evalf|v"
9861
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9863 msgid "Open All Insets|O"
9864 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9865
9866 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9867 msgid "Close All Insets|C"
9868 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9869
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9871 msgid "Unfold Math Macro"
9872 msgstr "数式マクロを展開"
9873
9874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9875 msgid "Fold Math Macro"
9876 msgstr "数式マクロを畳む"
9877
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9879 msgid "View Source|S"
9880 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9881
9882 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9883 msgid "Split View Horizontally|i"
9884 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9885
9886 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9887 msgid "Split View Vertically|V"
9888 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9889
9890 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9891 msgid "Close Tab Group|G"
9892 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9893
9894 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9895 msgid "Fullscreen|l"
9896 msgstr "全画面(L)|L"
9897
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9899 msgid "Toolbars|b"
9900 msgstr "ツールバー(B)|B"
9901
9902 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9903 msgid "Special Character|p"
9904 msgstr "特殊文字(P)|P"
9905
9906 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9907 msgid "Formatting|o"
9908 msgstr "整形(O)|O"
9909
9910 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9911 msgid "List / TOC|i"
9912 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9913
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9915 msgid "Float|a"
9916 msgstr "フロート(A)|A"
9917
9918 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9919 msgid "Branch|B"
9920 msgstr "派生枝(B)|B"
9921
9922 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9923 msgid "Custom insets"
9924 msgstr "カスタム差込枠"
9925
9926 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9927 msgid "File|e"
9928 msgstr "ファイル(E)|E"
9929
9930 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9931 msgid "Box[[Menu]]"
9932 msgstr "ボックス"
9933
9934 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9935 msgid "Cross-Reference...|R"
9936 msgstr "相互参照(R)...|R"
9937
9938 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9939 msgid "Caption"
9940 msgstr "キャプション"
9941
9942 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9943 msgid "Index Entry|d"
9944 msgstr "索引登録(D)|D"
9945
9946 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9947 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9948 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9949
9950 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9951 msgid "Table...|T"
9952 msgstr "表(T)...|T"
9953
9954 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9955 msgid "Hyperlink|k"
9956 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9957
9958 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9959 msgid "Short Title|S"
9960 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
9961
9962 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9963 msgid "TeX Code|X"
9964 msgstr "TeXコード|X"
9965
9966 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9967 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9968 msgstr "プログラムリスト"
9969
9970 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9971 msgid "Ordinary Quote|Q"
9972 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9973
9974 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9975 msgid "Single Quote|S"
9976 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9977
9978 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9979 msgid "Phonetic Symbols|P"
9980 msgstr "発音記号(P)|P"
9981
9982 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9983 msgid "Protected Space|P"
9984 msgstr "保護された空白(P)|P"
9985
9986 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9987 msgid "Horizontal Line|L"
9988 msgstr "水平線(L)|L"
9989
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9991 msgid "Vertical Space...|V"
9992 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9993
9994 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9995 msgid "Hyphenation Point|H"
9996 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9997
9998 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9999 msgid "Numbered Formula|N"
10000 msgstr "付番数式(N)|N"
10001
10002 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10003 msgid "Toggle Math Panels"
10004 msgstr "数式パネル入切"
10005
10006 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10007 msgid "Figure Wrap Float|F"
10008 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10009
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10011 msgid "Table Wrap Float|T"
10012 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10015 msgid "External Material...|M"
10016 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10017
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10019 msgid "Child Document...|d"
10020 msgstr "子文書(D)...|D"
10021
10022 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10023 msgid "Change Tracking|C"
10024 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10025
10026 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10027 msgid "Start Appendix Here|A"
10028 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10029
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10031 msgid "Save in Bundled Format|F"
10032 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10035 msgid "Compressed|m"
10036 msgstr "圧縮(M)|M"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10039 msgid "Accept Change|A"
10040 msgstr "変更を確定(A)|A"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10043 msgid "Reject Change|R"
10044 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10047 msgid "Accept All Changes|c"
10048 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10051 msgid "Reject All Changes|e"
10052 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10055 msgid "Next Change|C"
10056 msgstr "次の変更(C)|C"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10059 msgid "Next Cross-Reference|R"
10060 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10061
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10063 msgid "Clear Bookmarks|C"
10064 msgstr "しおり消去(C)|C"
10065
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10067 msgid "Thesaurus...|T"
10068 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10069
10070 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10071 msgid "Statistics...|a"
10072 msgstr "統計(A)...|A"
10073
10074 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10075 msgid "TeX Information|I"
10076 msgstr "TeX情報(I)|I"
10077
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10079 msgid "Shortcuts|S"
10080 msgstr "ショートカット(S)|S"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10083 msgid "New document"
10084 msgstr "新規文書"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10087 msgid "Open document"
10088 msgstr "文書を開く"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10091 msgid "Save document"
10092 msgstr "文書を保存"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10095 msgid "Print document"
10096 msgstr "文書を印刷"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10099 msgid "Check spelling"
10100 msgstr "スペルチェック"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1029
10103 msgid "Undo"
10104 msgstr "元に戻す"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1038
10107 msgid "Redo"
10108 msgstr "やり直す"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10111 msgid "Find and replace"
10112 msgstr "検索・置換"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10115 msgid "Toggle emphasis"
10116 msgstr "強調の入切"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10119 msgid "Toggle noun"
10120 msgstr "Noun形式の入切"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10123 msgid "Apply last"
10124 msgstr "再適用"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10127 msgid "Insert math"
10128 msgstr "数式を挿入"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10131 msgid "Insert graphics"
10132 msgstr "図を挿入"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10135 msgid "Insert table"
10136 msgstr "表を挿入"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10139 msgid "Toggle Outline"
10140 msgstr "文書構造を入切"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10143 msgid "Extra"
10144 msgstr "追加"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10147 msgid "Numbered list"
10148 msgstr "箇条書き(番号)"
10149
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10151 msgid "Itemized list"
10152 msgstr "箇条書き(記号)"
10153
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10155 msgid "Increase depth"
10156 msgstr "深度を深く"
10157
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10159 msgid "Decrease depth"
10160 msgstr "深度を浅く"
10161
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10163 msgid "Insert figure float"
10164 msgstr "図フロートの挿入"
10165
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10167 msgid "Insert table float"
10168 msgstr "表フロートの挿入"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10171 msgid "Insert label"
10172 msgstr "ラベルを挿入"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10175 msgid "Insert cross-reference"
10176 msgstr "相互参照を挿入"
10177
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10179 msgid "Insert citation"
10180 msgstr "参考文献を挿入"
10181
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10183 msgid "Insert index entry"
10184 msgstr "索引登録"
10185
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10187 msgid "Insert nomenclature entry"
10188 msgstr "用語集登録"
10189
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10191 msgid "Insert footnote"
10192 msgstr "脚注を挿入"
10193
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10195 msgid "Insert margin note"
10196 msgstr "傍注を挿入"
10197
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10199 msgid "Insert note"
10200 msgstr "注釈を挿入"
10201
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10203 msgid "Insert box"
10204 msgstr "ボックスを挿入"
10205
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10207 msgid "Insert Hyperlink"
10208 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10209
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10211 msgid "Insert TeX code"
10212 msgstr "TeXコードを挿入"
10213
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10215 msgid "Insert math macro"
10216 msgstr "数式マクロを挿入"
10217
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10219 msgid "Include file"
10220 msgstr "ファイルを取り込む"
10221
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10223 msgid "Text style"
10224 msgstr "文字様式"
10225
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10227 msgid "Paragraph settings"
10228 msgstr "段落設定"
10229
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10231 msgid "Add row"
10232 msgstr "行を追加"
10233
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10235 msgid "Add column"
10236 msgstr "列を追加"
10237
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10239 msgid "Delete row"
10240 msgstr "行を削除"
10241
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10243 msgid "Delete column"
10244 msgstr "列を削除"
10245
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10247 msgid "Set top line"
10248 msgstr "上罫線を描画"
10249
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10251 msgid "Set bottom line"
10252 msgstr "下罫線を描画"
10253
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10255 msgid "Set left line"
10256 msgstr "左罫線を描画"
10257
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10259 msgid "Set right line"
10260 msgstr "右罫線を描画"
10261
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10263 msgid "Set border lines"
10264 msgstr "罫線の設定"
10265
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10267 msgid "Set all lines"
10268 msgstr "全ての罫線を描画"
10269
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10271 msgid "Unset all lines"
10272 msgstr "全ての罫線を消去"
10273
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10275 msgid "Align left"
10276 msgstr "左に揃える"
10277
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10279 msgid "Align center"
10280 msgstr "中央に揃える"
10281
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10283 msgid "Align right"
10284 msgstr "右に揃える"
10285
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10287 msgid "Align top"
10288 msgstr "上に揃える"
10289
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10291 msgid "Align middle"
10292 msgstr "中央に揃える"
10293
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10295 msgid "Align bottom"
10296 msgstr "下に揃える"
10297
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10299 msgid "Rotate cell"
10300 msgstr "セルを回転"
10301
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10303 msgid "Rotate table"
10304 msgstr "表を回転"
10305
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10307 msgid "Set multi-column"
10308 msgstr "連結列にする"
10309
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10311 msgid "Math"
10312 msgstr "数式"
10313
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10315 msgid "Set display mode"
10316 msgstr "表示モードを設定"
10317
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10319 msgid "Subscript"
10320 msgstr "下付き文字"
10321
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10323 msgid "Superscript"
10324 msgstr "上付き文字"
10325
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10327 msgid "Insert square root"
10328 msgstr "ルートを挿入"
10329
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10331 msgid "Insert root"
10332 msgstr "ルートを挿入"
10333
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10335 msgid "Insert standard fraction"
10336 msgstr "標準分数を挿入"
10337
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10339 msgid "Insert sum"
10340 msgstr "和記号を挿入"
10341
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10343 msgid "Insert integral"
10344 msgstr "積分記号を挿入"
10345
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10347 msgid "Insert product"
10348 msgstr "積記号を挿入"
10349
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10351 msgid "Insert ( )"
10352 msgstr "( )を挿入"
10353
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10355 msgid "Insert [ ]"
10356 msgstr "[ ]を挿入"
10357
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10359 msgid "Insert { }"
10360 msgstr "{ }を挿入"
10361
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10363 msgid "Insert delimiters"
10364 msgstr "区切り記号を挿入"
10365
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10367 msgid "Insert matrix"
10368 msgstr "行列を挿入"
10369
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10371 msgid "Insert cases environment"
10372 msgstr "Cases環境を挿入"
10373
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10375 msgid "Math Macros"
10376 msgstr "数式マクロ"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10379 msgid "Command Buffer"
10380 msgstr "コマンドバッファ"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10383 msgid "Review[[Toolbar]]"
10384 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10385
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10387 msgid "Track changes"
10388 msgstr "変更を追尾する"
10389
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10391 msgid "Show changes in output"
10392 msgstr "出力に変更を表示する"
10393
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10395 msgid "Next change"
10396 msgstr "次の変更"
10397
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10399 msgid "Accept change"
10400 msgstr "変更を承認"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10403 msgid "Reject change"
10404 msgstr "変更を破棄"
10405
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10407 msgid "Merge changes"
10408 msgstr "変更を統合"
10409
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10411 msgid "Accept all changes"
10412 msgstr "全ての変更を承認"
10413
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10415 msgid "Reject all changes"
10416 msgstr "全ての変更を破棄"
10417
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10419 msgid "Next note"
10420 msgstr "次の注釈"
10421
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10423 msgid "View/Update"
10424 msgstr "表示/更新"
10425
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10427 msgid "View DVI"
10428 msgstr "DVIを表示"
10429
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10431 msgid "Update DVI"
10432 msgstr "DVIを更新"
10433
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10435 msgid "View PDF (pdflatex)"
10436 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10437
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10439 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10440 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10441
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10443 msgid "View PostScript"
10444 msgstr "PostScriptを表示"
10445
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10447 msgid "Update PostScript"
10448 msgstr "PostScriptを更新"
10449
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10451 msgid "Math Panels"
10452 msgstr "数式パネル"
10453
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10455 msgid "Math Spacings"
10456 msgstr "数式の空白"
10457
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10459 msgid "Styles"
10460 msgstr "形式"
10461
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10463 msgid "Fractions"
10464 msgstr "分数"
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
10468 msgid "Fonts"
10469 msgstr "フォント"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10472 msgid "Functions"
10473 msgstr "函数"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10476 msgid "arccos"
10477 msgstr "arccos"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10480 msgid "arcsin"
10481 msgstr "arcsin"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10484 msgid "arctan"
10485 msgstr "arctan"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10488 msgid "arg"
10489 msgstr "arg"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10492 msgid "bmod"
10493 msgstr "bmod"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10496 msgid "cos"
10497 msgstr "cos"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10500 msgid "cosh"
10501 msgstr "cosh"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10504 msgid "cot"
10505 msgstr "cot"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10508 msgid "coth"
10509 msgstr "coth"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10512 msgid "csc"
10513 msgstr "csc"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10516 msgid "deg"
10517 msgstr "deg"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10520 msgid "det"
10521 msgstr "det"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10524 msgid "dim"
10525 msgstr "dim"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10528 msgid "exp"
10529 msgstr "exp"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10532 msgid "gcd"
10533 msgstr "gcd"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10536 msgid "hom"
10537 msgstr "hom"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10540 msgid "inf"
10541 msgstr "inf"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10544 msgid "ker"
10545 msgstr "ker"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10548 msgid "lg"
10549 msgstr "lg"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10552 msgid "lim"
10553 msgstr "lim"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10556 msgid "liminf"
10557 msgstr "liminf"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10560 msgid "limsup"
10561 msgstr "limsup"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10564 msgid "ln"
10565 msgstr "ln"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10568 msgid "log"
10569 msgstr "log"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10572 msgid "max"
10573 msgstr "max"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10576 msgid "min"
10577 msgstr "min"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10580 msgid "sec"
10581 msgstr "sec"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10584 msgid "sin"
10585 msgstr "sin"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10588 msgid "sinh"
10589 msgstr "sinh"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10592 msgid "sup"
10593 msgstr "sup"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10596 msgid "tan"
10597 msgstr "tan"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10600 msgid "tanh"
10601 msgstr "tanh"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10604 msgid "Pr"
10605 msgstr "Pr"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10608 msgid "Spacings"
10609 msgstr "空白"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10612 msgid "Thin space\t\\,"
10613 msgstr "小空白\t\\,"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10616 msgid "Medium space\t\\:"
10617 msgstr "中空白\t\\:"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10620 msgid "Thick space\t\\;"
10621 msgstr "大空白\t\\;"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10624 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10625 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10628 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10629 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10632 msgid "Negative space\t\\!"
10633 msgstr "負の空白\t\\!"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10636 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10637 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10640 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10641 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10644 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10645 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10648 msgid "Roots"
10649 msgstr "ルート"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10652 msgid "Square root\t\\sqrt"
10653 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10656 msgid "Other root\t\\root"
10657 msgstr "その他のルート\t\\root"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10660 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10661 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10664 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10665 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10668 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10669 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10672 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10673 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10676 msgid "Standard\t\\frac"
10677 msgstr "標準\t\\frac"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10680 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10681 msgstr "横線なし\t\\atop"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10684 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10685 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10688 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10689 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10692 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10693 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10696 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10697 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10700 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10701 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10704 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10705 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10708 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10709 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10712 msgid "Binomial\t\\binom"
10713 msgstr "二項係数\t\\binom"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10716 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10717 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10720 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10721 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10724 msgid "Roman\t\\mathrm"
10725 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10728 msgid "Bold\t\\mathbf"
10729 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10732 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10733 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10736 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10737 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10740 msgid "Italic\t\\mathit"
10741 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10744 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10745 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10748 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10749 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10753 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10757 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10760 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10761 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10764 msgid "Dots"
10765 msgstr "小点"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10768 msgid "ldots"
10769 msgstr "ldots"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10772 msgid "cdots"
10773 msgstr "cdots"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10776 msgid "vdots"
10777 msgstr "vdots"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10780 msgid "ddots"
10781 msgstr "ddots"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10784 msgid "Frame Decorations"
10785 msgstr "上下装飾"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10788 msgid "hat"
10789 msgstr "hat"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10792 msgid "tilde"
10793 msgstr "tilde"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10796 msgid "bar"
10797 msgstr "bar"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10800 msgid "grave"
10801 msgstr "grave"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10804 msgid "dot"
10805 msgstr "dot"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10808 msgid "check"
10809 msgstr "check"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10812 msgid "widehat"
10813 msgstr "widehat"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10816 msgid "widetilde"
10817 msgstr "widetilde"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10820 msgid "vec"
10821 msgstr "vec"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10824 msgid "acute"
10825 msgstr "acute"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10828 msgid "ddot"
10829 msgstr "ddot"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10832 msgid "breve"
10833 msgstr "breve"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10836 msgid "overline"
10837 msgstr "overline"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10840 msgid "overbrace"
10841 msgstr "overbrace"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10844 msgid "overleftarrow"
10845 msgstr "overleftarrow"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10848 msgid "overrightarrow"
10849 msgstr "overrightarrow"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10852 msgid "overleftrightarrow"
10853 msgstr "overleftrightarrow"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10856 msgid "overset"
10857 msgstr "overset"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10860 msgid "underline"
10861 msgstr "underline"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10864 msgid "underbrace"
10865 msgstr "underbrace"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10868 msgid "underleftarrow"
10869 msgstr "underleftarrow"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10872 msgid "underrightarrow"
10873 msgstr "underrightarrow"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10876 msgid "underleftrightarrow"
10877 msgstr "underleftrightarrow"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10880 msgid "underset"
10881 msgstr "underset"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10884 msgid "Arrows"
10885 msgstr "矢印"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10888 msgid "leftarrow"
10889 msgstr "leftarrow"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10892 msgid "rightarrow"
10893 msgstr "rightarrow"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10896 msgid "downarrow"
10897 msgstr "downarrow"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10900 msgid "uparrow"
10901 msgstr "uparrow"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10904 msgid "updownarrow"
10905 msgstr "updownarrow"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10908 msgid "leftrightarrow"
10909 msgstr "leftrightarrow"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10912 msgid "Leftarrow"
10913 msgstr "Leftarrow"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10916 msgid "Rightarrow"
10917 msgstr "Rightarrow"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10920 msgid "Downarrow"
10921 msgstr "Downarrow"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10924 msgid "Uparrow"
10925 msgstr "Uparrow"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10928 msgid "Updownarrow"
10929 msgstr "Updownarrow"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10932 msgid "Leftrightarrow"
10933 msgstr "Leftrightarrow"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10936 msgid "Longleftrightarrow"
10937 msgstr "Longleftrightarrow"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10940 msgid "Longleftarrow"
10941 msgstr "Longleftarrow"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10944 msgid "Longrightarrow"
10945 msgstr "Longrightarrow"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10948 msgid "longleftrightarrow"
10949 msgstr "longleftrightarrow"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10952 msgid "longleftarrow"
10953 msgstr "longleftarrow"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10956 msgid "longrightarrow"
10957 msgstr "longrightarrow"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10960 msgid "leftharpoondown"
10961 msgstr "leftharpoondown"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10964 msgid "rightharpoondown"
10965 msgstr "rightharpoondown"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10968 msgid "mapsto"
10969 msgstr "mapsto"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10972 msgid "longmapsto"
10973 msgstr "longmapsto"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10976 msgid "nwarrow"
10977 msgstr "nwarrow"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10980 msgid "nearrow"
10981 msgstr "nearrow"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10984 msgid "leftharpoonup"
10985 msgstr "leftharpoonup"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10988 msgid "rightharpoonup"
10989 msgstr "rightharpoonup"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10992 msgid "hookleftarrow"
10993 msgstr "hookleftarrow"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10996 msgid "hookrightarrow"
10997 msgstr "hookrightarrow"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11000 msgid "swarrow"
11001 msgstr "swarrow"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11004 msgid "searrow"
11005 msgstr "searrow"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11008 msgid "rightleftharpoons"
11009 msgstr "rightleftharpoons"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11012 msgid "Operators"
11013 msgstr "演算子"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11016 msgid "pm"
11017 msgstr "pm"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11020 msgid "cap"
11021 msgstr "cap"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11024 msgid "diamond"
11025 msgstr "diamond"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11028 msgid "oplus"
11029 msgstr "oplus"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11032 msgid "mp"
11033 msgstr "mp"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11036 msgid "cup"
11037 msgstr "cup"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11040 msgid "bigtriangleup"
11041 msgstr "bigtriangleup"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11044 msgid "ominus"
11045 msgstr "ominus"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11048 msgid "times"
11049 msgstr "times"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11052 msgid "uplus"
11053 msgstr "uplus"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11056 msgid "bigtriangledown"
11057 msgstr "bigtriangledown"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11060 msgid "otimes"
11061 msgstr "otimes"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11064 msgid "div"
11065 msgstr "div"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11068 msgid "sqcap"
11069 msgstr "sqcap"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11072 msgid "triangleright"
11073 msgstr "triangleright"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11076 msgid "oslash"
11077 msgstr "oslash"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11080 msgid "cdot"
11081 msgstr "cdot"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11084 msgid "sqcup"
11085 msgstr "sqcup"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11088 msgid "triangleleft"
11089 msgstr "triangleleft"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11092 msgid "odot"
11093 msgstr "odot"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11096 msgid "star"
11097 msgstr "star"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11100 msgid "vee"
11101 msgstr "vee"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11104 msgid "amalg"
11105 msgstr "amalg"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11108 msgid "bigcirc"
11109 msgstr "bigcirc"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11112 msgid "setminus"
11113 msgstr "setminus"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11116 msgid "wedge"
11117 msgstr "wedge"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11120 msgid "dagger"
11121 msgstr "dagger"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11124 msgid "circ"
11125 msgstr "circ"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11128 msgid "bullet"
11129 msgstr "bullet"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11132 msgid "wr"
11133 msgstr "wr"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11136 msgid "ddagger"
11137 msgstr "ddagger"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11140 msgid "Relations"
11141 msgstr "関係子"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11144 msgid "leq"
11145 msgstr "leq"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11148 msgid "geq"
11149 msgstr "geq"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11152 msgid "equiv"
11153 msgstr "equiv"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11156 msgid "models"
11157 msgstr "models"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11160 msgid "prec"
11161 msgstr "prec"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11164 msgid "succ"
11165 msgstr "succ"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11168 msgid "sim"
11169 msgstr "sim"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11172 msgid "perp"
11173 msgstr "perp"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11176 msgid "preceq"
11177 msgstr "preceq"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11180 msgid "succeq"
11181 msgstr "succeq"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11184 msgid "simeq"
11185 msgstr "simeq"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11188 msgid "mid"
11189 msgstr "mid"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11192 msgid "ll"
11193 msgstr "ll"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11196 msgid "gg"
11197 msgstr "gg"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11200 msgid "asymp"
11201 msgstr "asymp"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11204 msgid "parallel"
11205 msgstr "parallel"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11208 msgid "subset"
11209 msgstr "subset"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11212 msgid "supset"
11213 msgstr "supset"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11216 msgid "approx"
11217 msgstr "approx"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11220 msgid "smile"
11221 msgstr "smile"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11224 msgid "subseteq"
11225 msgstr "subseteq"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11228 msgid "supseteq"
11229 msgstr "supseteq"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11232 msgid "cong"
11233 msgstr "cong"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11236 msgid "frown"
11237 msgstr "frown"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11240 msgid "sqsubseteq"
11241 msgstr "sqsubseteq"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11244 msgid "sqsupseteq"
11245 msgstr "sqsupseteq"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11248 msgid "doteq"
11249 msgstr "doteq"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11252 msgid "neq"
11253 msgstr "neq"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11256 msgid "in"
11257 msgstr "in"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11260 msgid "ni"
11261 msgstr "ni"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11264 msgid "propto"
11265 msgstr "propto"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11268 msgid "notin"
11269 msgstr "notin"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11272 msgid "vdash"
11273 msgstr "vdash"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11276 msgid "dashv"
11277 msgstr "dashv"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11280 msgid "bowtie"
11281 msgstr "bowtie"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11284 msgid "alpha"
11285 msgstr "alpha"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11288 msgid "beta"
11289 msgstr "beta"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11292 msgid "gamma"
11293 msgstr "gamma"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11296 msgid "delta"
11297 msgstr "delta"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11300 msgid "epsilon"
11301 msgstr "epsilon"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11304 msgid "varepsilon"
11305 msgstr "varepsilon"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11308 msgid "zeta"
11309 msgstr "zeta"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11312 msgid "eta"
11313 msgstr "eta"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11316 msgid "theta"
11317 msgstr "theta"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11320 msgid "vartheta"
11321 msgstr "vartheta"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11324 msgid "iota"
11325 msgstr "iota"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11328 msgid "kappa"
11329 msgstr "kappa"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11332 msgid "lambda"
11333 msgstr "lambda"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11336 msgid "mu"
11337 msgstr "mu"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11340 msgid "nu"
11341 msgstr "nu"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11344 msgid "xi"
11345 msgstr "xi"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11348 msgid "pi"
11349 msgstr "pi"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11352 msgid "varpi"
11353 msgstr "varpi"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11356 msgid "rho"
11357 msgstr "rho"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11360 msgid "varrho"
11361 msgstr "varrho"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11364 msgid "sigma"
11365 msgstr "sigma"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11368 msgid "varsigma"
11369 msgstr "varsigma"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11372 msgid "tau"
11373 msgstr "tau"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11376 msgid "upsilon"
11377 msgstr "upsilon"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11380 msgid "phi"
11381 msgstr "phi"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11384 msgid "varphi"
11385 msgstr "varphi"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11388 msgid "chi"
11389 msgstr "chi"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11392 msgid "psi"
11393 msgstr "psi"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11396 msgid "omega"
11397 msgstr "omega"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11400 msgid "Gamma"
11401 msgstr "Gamma"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11404 msgid "Delta"
11405 msgstr "Delta"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11408 msgid "Theta"
11409 msgstr "Theta"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11412 msgid "Lambda"
11413 msgstr "Lambda"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11416 msgid "Xi"
11417 msgstr "Xi"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11420 msgid "Pi"
11421 msgstr "Pi"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11424 msgid "Sigma"
11425 msgstr "Sigma"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11428 msgid "Upsilon"
11429 msgstr "Upsilon"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11432 msgid "Phi"
11433 msgstr "Phi"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11436 msgid "Psi"
11437 msgstr "Psi"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11440 msgid "Omega"
11441 msgstr "Omega"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11444 msgid "Miscellaneous"
11445 msgstr "その他"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11448 msgid "nabla"
11449 msgstr "nabla"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11452 msgid "partial"
11453 msgstr "partial"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11456 msgid "infty"
11457 msgstr "infty"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11460 msgid "prime"
11461 msgstr "prime"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11464 msgid "ell"
11465 msgstr "ell"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11468 msgid "emptyset"
11469 msgstr "emptyset"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11472 msgid "exists"
11473 msgstr "exists"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11476 msgid "forall"
11477 msgstr "forall"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11480 msgid "imath"
11481 msgstr "imath"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11484 msgid "jmath"
11485 msgstr "jmath"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11488 msgid "Re"
11489 msgstr "Re"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11492 msgid "Im"
11493 msgstr "Im"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11496 msgid "aleph"
11497 msgstr "aleph"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11500 msgid "wp"
11501 msgstr "wp"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11504 msgid "hbar"
11505 msgstr "hbar"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11508 msgid "angle"
11509 msgstr "angle"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11512 msgid "top"
11513 msgstr "top"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11516 msgid "bot"
11517 msgstr "bot"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11520 msgid "Vert"
11521 msgstr "Vert"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11524 msgid "neg"
11525 msgstr "neg"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11528 msgid "flat"
11529 msgstr "flat"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11532 msgid "natural"
11533 msgstr "natural"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11536 msgid "sharp"
11537 msgstr "sharp"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11540 msgid "surd"
11541 msgstr "surd"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11544 msgid "triangle"
11545 msgstr "triangle"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11548 msgid "diamondsuit"
11549 msgstr "diamondsuit"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11552 msgid "heartsuit"
11553 msgstr "heartsuit"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11556 msgid "clubsuit"
11557 msgstr "clubsuit"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11560 msgid "spadesuit"
11561 msgstr "spadesuit"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11564 msgid "textrm \\AA"
11565 msgstr "textrm \\AA"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11568 msgid "textrm \\O"
11569 msgstr "textrm \\O"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11572 msgid "mathcircumflex"
11573 msgstr "mathcircumflex"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11576 msgid "_"
11577 msgstr "_"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11580 msgid "mathrm T"
11581 msgstr "mathrm T"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11584 msgid "mathbb N"
11585 msgstr "mathbb N"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11588 msgid "mathbb Z"
11589 msgstr "mathbb Z"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11592 msgid "mathbb Q"
11593 msgstr "mathbb Q"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11596 msgid "mathbb R"
11597 msgstr "mathbb R"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11600 msgid "mathbb C"
11601 msgstr "mathbb C"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11604 msgid "mathbb H"
11605 msgstr "mathbb H"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11608 msgid "mathcal F"
11609 msgstr "mathcal F"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11612 msgid "mathcal L"
11613 msgstr "mathcal L"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11616 msgid "mathcal H"
11617 msgstr "mathcal H"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11620 msgid "mathcal O"
11621 msgstr "mathcal O"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11624 msgid "Big Operators"
11625 msgstr "大演算子"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11628 msgid "intop"
11629 msgstr "intop"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11632 msgid "int"
11633 msgstr "int"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11636 msgid "iint"
11637 msgstr "iint"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11640 msgid "iintop"
11641 msgstr "iintop"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11644 msgid "iiint"
11645 msgstr "iiint"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11648 msgid "iiintop"
11649 msgstr "iiintop"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11652 msgid "iiiint"
11653 msgstr "iiiint"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11656 msgid "iiiintop"
11657 msgstr "iiiintop"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11660 msgid "dotsint"
11661 msgstr "dotsint"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11664 msgid "dotsintop"
11665 msgstr "dotsintop"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11668 msgid "oint"
11669 msgstr "oint"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11672 msgid "ointop"
11673 msgstr "ointop"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11676 msgid "oiint"
11677 msgstr "oiint"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11680 msgid "oiintop"
11681 msgstr "oiintop"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11684 msgid "ointctrclockwiseop"
11685 msgstr "ointctrclockwiseop"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11688 msgid "ointctrclockwise"
11689 msgstr "ointctrclockwise"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11692 msgid "ointclockwiseop"
11693 msgstr "ointclockwiseop"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11696 msgid "ointclockwise"
11697 msgstr "ointclockwise"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11700 msgid "sqint"
11701 msgstr "sqint"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11704 msgid "sqintop"
11705 msgstr "sqintop"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11708 msgid "sqiint"
11709 msgstr "sqiint"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11712 msgid "sqiintop"
11713 msgstr "sqiintop"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11716 msgid "sum"
11717 msgstr "sum"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11720 msgid "prod"
11721 msgstr "prod"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11724 msgid "coprod"
11725 msgstr "coprod"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11728 msgid "bigsqcup"
11729 msgstr "bigsqcup"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11732 msgid "bigotimes"
11733 msgstr "bigotimes"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11736 msgid "bigodot"
11737 msgstr "bigodot"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11740 msgid "bigoplus"
11741 msgstr "bigoplus"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11744 msgid "bigcap"
11745 msgstr "bigcap"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11748 msgid "bigcup"
11749 msgstr "bigcup"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11752 msgid "biguplus"
11753 msgstr "biguplus"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11756 msgid "bigvee"
11757 msgstr "bigvee"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11760 msgid "bigwedge"
11761 msgstr "bigwedge"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11764 msgid "AMS Miscellaneous"
11765 msgstr "AMSその他"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11768 msgid "digamma"
11769 msgstr "digamma"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11772 msgid "varkappa"
11773 msgstr "varkappa"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11776 msgid "beth"
11777 msgstr "beth"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11780 msgid "daleth"
11781 msgstr "daleth"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11784 msgid "gimel"
11785 msgstr "gimel"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11788 msgid "ulcorner"
11789 msgstr "ulcorner"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11792 msgid "urcorner"
11793 msgstr "urcorner"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11796 msgid "llcorner"
11797 msgstr "llcorner"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11800 msgid "lrcorner"
11801 msgstr "lrcorner"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11804 msgid "hslash"
11805 msgstr "hslash"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11808 msgid "vartriangle"
11809 msgstr "vartriangle"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11812 msgid "triangledown"
11813 msgstr "triangledown"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11816 msgid "square"
11817 msgstr "square"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11820 msgid "lozenge"
11821 msgstr "lozenge"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11824 msgid "circledS"
11825 msgstr "circledS"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11828 msgid "measuredangle"
11829 msgstr "measuredangle"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11832 msgid "nexists"
11833 msgstr "nexists"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11836 msgid "mho"
11837 msgstr "mho"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11840 msgid "Finv"
11841 msgstr "Finv"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11844 msgid "Game"
11845 msgstr "Game"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11848 msgid "Bbbk"
11849 msgstr "Bbbk"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11852 msgid "backprime"
11853 msgstr "backprime"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11856 msgid "varnothing"
11857 msgstr "varnothing"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11860 msgid "blacktriangle"
11861 msgstr "blacktriangle"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11864 msgid "blacktriangledown"
11865 msgstr "blacktriangledown"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11868 msgid "blacksquare"
11869 msgstr "blacksquare"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11872 msgid "blacklozenge"
11873 msgstr "blacklozenge"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11876 msgid "bigstar"
11877 msgstr "bigstar"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11880 msgid "sphericalangle"
11881 msgstr "sphericalangle"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11884 msgid "complement"
11885 msgstr "complement"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11888 msgid "eth"
11889 msgstr "eth"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11892 msgid "diagup"
11893 msgstr "diagup"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11896 msgid "diagdown"
11897 msgstr "diagdown"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11900 msgid "AMS Arrows"
11901 msgstr "AMS矢印"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11904 msgid "dashleftarrow"
11905 msgstr "dashleftarrow"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11908 msgid "dashrightarrow"
11909 msgstr "dashrightarrow"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11912 msgid "leftleftarrows"
11913 msgstr "leftleftarrows"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11916 msgid "leftrightarrows"
11917 msgstr "leftrightarrows"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11920 msgid "rightrightarrows"
11921 msgstr "rightrightarrows"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11924 msgid "rightleftarrows"
11925 msgstr "rightleftarrows"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11928 msgid "Lleftarrow"
11929 msgstr "Lleftarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11932 msgid "Rrightarrow"
11933 msgstr "Rrightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11936 msgid "twoheadleftarrow"
11937 msgstr "twoheadleftarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11940 msgid "twoheadrightarrow"
11941 msgstr "twoheadrightarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11944 msgid "leftarrowtail"
11945 msgstr "leftarrowtail"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11948 msgid "rightarrowtail"
11949 msgstr "rightarrowtail"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11952 msgid "looparrowleft"
11953 msgstr "looparrowleft"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11956 msgid "looparrowright"
11957 msgstr "looparrowright"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11960 msgid "curvearrowleft"
11961 msgstr "curvearrowleft"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11964 msgid "curvearrowright"
11965 msgstr "curvearrowright"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11968 msgid "circlearrowleft"
11969 msgstr "circlearrowleft"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11972 msgid "circlearrowright"
11973 msgstr "circlearrowright"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11976 msgid "Lsh"
11977 msgstr "Lsh"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11980 msgid "Rsh"
11981 msgstr "Rsh"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11984 msgid "upuparrows"
11985 msgstr "upuparrows"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11988 msgid "downdownarrows"
11989 msgstr "downdownarrows"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11992 msgid "upharpoonleft"
11993 msgstr "upharpoonleft"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11996 msgid "upharpoonright"
11997 msgstr "upharpoonright"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12000 msgid "downharpoonleft"
12001 msgstr "downharpoonleft"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12004 msgid "downharpoonright"
12005 msgstr "downharpoonright"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12008 msgid "leftrightharpoons"
12009 msgstr "leftrightharpoons"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12012 msgid "rightsquigarrow"
12013 msgstr "rightsquigarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12016 msgid "leftrightsquigarrow"
12017 msgstr "leftrightsquigarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12020 msgid "nleftarrow"
12021 msgstr "nleftarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12024 msgid "nrightarrow"
12025 msgstr "nrightarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12028 msgid "nleftrightarrow"
12029 msgstr "nleftrightarrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12032 msgid "nLeftarrow"
12033 msgstr "nLeftarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12036 msgid "nRightarrow"
12037 msgstr "nRightarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12040 msgid "nLeftrightarrow"
12041 msgstr "nLeftrightarrow"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12044 msgid "multimap"
12045 msgstr "multimap"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12048 msgid "AMS Relations"
12049 msgstr "AMS関係子"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12052 msgid "leqq"
12053 msgstr "leqq"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12056 msgid "geqq"
12057 msgstr "geqq"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12060 msgid "leqslant"
12061 msgstr "leqslant"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12064 msgid "geqslant"
12065 msgstr "geqslant"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12068 msgid "eqslantless"
12069 msgstr "eqslantless"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12072 msgid "eqslantgtr"
12073 msgstr "eqslantgtr"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12076 msgid "lesssim"
12077 msgstr "lesssim"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12080 msgid "gtrsim"
12081 msgstr "gtrsim"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12084 msgid "lessapprox"
12085 msgstr "lessapprox"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12088 msgid "gtrapprox"
12089 msgstr "gtrapprox"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12092 msgid "approxeq"
12093 msgstr "approxeq"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12096 msgid "triangleq"
12097 msgstr "triangleq"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12100 msgid "lessdot"
12101 msgstr "lessdot"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12104 msgid "gtrdot"
12105 msgstr "gtrdot"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12108 msgid "lll"
12109 msgstr "lll"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12112 msgid "ggg"
12113 msgstr "ggg"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12116 msgid "lessgtr"
12117 msgstr "lessgtr"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12120 msgid "gtrless"
12121 msgstr "gtrless"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12124 msgid "lesseqgtr"
12125 msgstr "lesseqgtr"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12128 msgid "gtreqless"
12129 msgstr "gtreqless"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12132 msgid "lesseqqgtr"
12133 msgstr "lesseqqgtr"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12136 msgid "gtreqqless"
12137 msgstr "gtreqqless"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12140 msgid "eqcirc"
12141 msgstr "eqcirc"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12144 msgid "circeq"
12145 msgstr "circeq"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12148 msgid "thicksim"
12149 msgstr "thicksim"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12152 msgid "thickapprox"
12153 msgstr "thickapprox"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12156 msgid "backsim"
12157 msgstr "backsim"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12160 msgid "backsimeq"
12161 msgstr "backsimeq"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12164 msgid "subseteqq"
12165 msgstr "subseteqq"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12168 msgid "supseteqq"
12169 msgstr "supseteqq"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12172 msgid "Subset"
12173 msgstr "Subset"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12176 msgid "Supset"
12177 msgstr "Supset"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12180 msgid "sqsubset"
12181 msgstr "sqsubset"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12184 msgid "sqsupset"
12185 msgstr "sqsupset"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12188 msgid "preccurlyeq"
12189 msgstr "preccurlyeq"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12192 msgid "succcurlyeq"
12193 msgstr "succcurlyeq"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12196 msgid "curlyeqprec"
12197 msgstr "curlyeqprec"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12200 msgid "curlyeqsucc"
12201 msgstr "curlyeqsucc"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12204 msgid "precsim"
12205 msgstr "precsim"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12208 msgid "succsim"
12209 msgstr "succsim"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12212 msgid "precapprox"
12213 msgstr "precapprox"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12216 msgid "succapprox"
12217 msgstr "succapprox"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12220 msgid "vartriangleleft"
12221 msgstr "vartriangleleft"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12224 msgid "vartriangleright"
12225 msgstr "vartriangleright"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12228 msgid "trianglelefteq"
12229 msgstr "trianglelefteq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12232 msgid "trianglerighteq"
12233 msgstr "trianglerighteq"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12236 msgid "bumpeq"
12237 msgstr "bumpeq"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12240 msgid "Bumpeq"
12241 msgstr "Bumpeq"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12244 msgid "doteqdot"
12245 msgstr "doteqdot"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12248 msgid "risingdotseq"
12249 msgstr "risingdotseq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12252 msgid "fallingdotseq"
12253 msgstr "fallingdotseq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12256 msgid "vDash"
12257 msgstr "vDash"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12260 msgid "Vvdash"
12261 msgstr "Vvdash"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12264 msgid "Vdash"
12265 msgstr "Vdash"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12268 msgid "shortmid"
12269 msgstr "shortmid"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12272 msgid "shortparallel"
12273 msgstr "shortparallel"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12276 msgid "smallsmile"
12277 msgstr "smallsmile"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12280 msgid "smallfrown"
12281 msgstr "smallfrown"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12284 msgid "blacktriangleleft"
12285 msgstr "blacktriangleleft"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12288 msgid "blacktriangleright"
12289 msgstr "blacktriangleright"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12292 msgid "because"
12293 msgstr "because"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12296 msgid "therefore"
12297 msgstr "therefore"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12300 msgid "backepsilon"
12301 msgstr "backepsilon"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12304 msgid "varpropto"
12305 msgstr "varpropto"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12308 msgid "between"
12309 msgstr "between"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12312 msgid "pitchfork"
12313 msgstr "pitchfork"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12316 msgid "AMS Negative Relations"
12317 msgstr "AMS否定関係子"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12320 msgid "nless"
12321 msgstr "nless"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12324 msgid "ngtr"
12325 msgstr "ngtr"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12328 msgid "nleq"
12329 msgstr "nleq"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12332 msgid "ngeq"
12333 msgstr "ngeq"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12336 msgid "nleqslant"
12337 msgstr "nleqslant"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12340 msgid "ngeqslant"
12341 msgstr "ngeqslant"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12344 msgid "nleqq"
12345 msgstr "nleqq"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12348 msgid "ngeqq"
12349 msgstr "ngeqq"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12352 msgid "lneq"
12353 msgstr "lneq"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12356 msgid "gneq"
12357 msgstr "gneq"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12360 msgid "lneqq"
12361 msgstr "lneqq"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12364 msgid "gneqq"
12365 msgstr "gneqq"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12368 msgid "lvertneqq"
12369 msgstr "lvertneqq"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12372 msgid "gvertneqq"
12373 msgstr "gvertneqq"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12376 msgid "lnsim"
12377 msgstr "lnsim"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12380 msgid "gnsim"
12381 msgstr "gnsim"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12384 msgid "lnapprox"
12385 msgstr "lnapprox"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12388 msgid "gnapprox"
12389 msgstr "gnapprox"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12392 msgid "nprec"
12393 msgstr "nprec"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12396 msgid "nsucc"
12397 msgstr "nsucc"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12400 msgid "npreceq"
12401 msgstr "npreceq"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12404 msgid "nsucceq"
12405 msgstr "nsucceq"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12408 msgid "precnsim"
12409 msgstr "precnsim"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12412 msgid "succnsim"
12413 msgstr "succnsim"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12416 msgid "precnapprox"
12417 msgstr "precnapprox"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12420 msgid "succnapprox"
12421 msgstr "succnapprox"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12424 msgid "subsetneq"
12425 msgstr "subsetneq"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12428 msgid "supsetneq"
12429 msgstr "supsetneq"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12432 msgid "subsetneqq"
12433 msgstr "subsetneqq"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12436 msgid "supsetneqq"
12437 msgstr "supsetneqq"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12440 msgid "nsubseteq"
12441 msgstr "nsubseteq"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12444 msgid "nsupseteq"
12445 msgstr "nsupseteq"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12448 msgid "nsupseteqq"
12449 msgstr "nsupseteqq"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12452 msgid "nvdash"
12453 msgstr "nvdash"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12456 msgid "nvDash"
12457 msgstr "nvDash"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12460 msgid "nVDash"
12461 msgstr "nVDash"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12464 msgid "varsubsetneq"
12465 msgstr "varsubsetneq"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12468 msgid "varsupsetneq"
12469 msgstr "varsupsetneq"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12472 msgid "varsubsetneqq"
12473 msgstr "varsubsetneqq"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12476 msgid "varsupsetneqq"
12477 msgstr "varsupsetneqq"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12480 msgid "ntriangleleft"
12481 msgstr "ntriangleleft"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12484 msgid "ntriangleright"
12485 msgstr "ntriangleright"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12488 msgid "ntrianglelefteq"
12489 msgstr "ntrianglelefteq"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12492 msgid "ntrianglerighteq"
12493 msgstr "ntrianglerighteq"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12496 msgid "ncong"
12497 msgstr "ncong"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12500 msgid "nsim"
12501 msgstr "nsim"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12504 msgid "nmid"
12505 msgstr "nmid"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12508 msgid "nshortmid"
12509 msgstr "nshortmid"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12512 msgid "nparallel"
12513 msgstr "nparallel"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12516 msgid "nshortparallel"
12517 msgstr "nshortparallel"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12520 msgid "AMS Operators"
12521 msgstr "AMS演算子"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12524 msgid "dotplus"
12525 msgstr "dotplus"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12528 msgid "smallsetminus"
12529 msgstr "smallsetminus"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12532 msgid "Cap"
12533 msgstr "Cap"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12536 msgid "Cup"
12537 msgstr "Cup"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12540 msgid "barwedge"
12541 msgstr "barwedge"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12544 msgid "veebar"
12545 msgstr "veebar"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12548 msgid "doublebarwedge"
12549 msgstr "doublebarwedge"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12552 msgid "boxminus"
12553 msgstr "boxminus"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12556 msgid "boxtimes"
12557 msgstr "boxtimes"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12560 msgid "boxdot"
12561 msgstr "boxdot"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12564 msgid "boxplus"
12565 msgstr "boxplus"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12568 msgid "divideontimes"
12569 msgstr "divideontimes"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12572 msgid "ltimes"
12573 msgstr "ltimes"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12576 msgid "rtimes"
12577 msgstr "rtimes"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12580 msgid "leftthreetimes"
12581 msgstr "leftthreetimes"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12584 msgid "rightthreetimes"
12585 msgstr "rightthreetimes"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12588 msgid "curlywedge"
12589 msgstr "curlywedge"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12592 msgid "curlyvee"
12593 msgstr "curlyvee"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12596 msgid "circleddash"
12597 msgstr "circleddash"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12600 msgid "circledast"
12601 msgstr "circledast"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12604 msgid "circledcirc"
12605 msgstr "circledcirc"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12608 msgid "centerdot"
12609 msgstr "centerdot"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12612 msgid "intercal"
12613 msgstr "intercal"
12614
12615 #: lib/external_templates:37
12616 msgid "RasterImage"
12617 msgstr "ラスターイメージ"
12618
12619 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12620 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12621 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12622
12623 #: lib/external_templates:45
12624 msgid "A bitmap file.\n"
12625 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12626
12627 #: lib/external_templates:102
12628 msgid "XFig"
12629 msgstr "XFig"
12630
12631 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12632 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12633 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12634
12635 #: lib/external_templates:105
12636 msgid "An Xfig figure.\n"
12637 msgstr "Xfigの図です。\n"
12638
12639 #: lib/external_templates:154
12640 msgid "ChessDiagram"
12641 msgstr "チェス棋譜"
12642
12643 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12644 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12645 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12646
12647 #: lib/external_templates:157
12648 msgid ""
12649 "A chess position diagram.\n"
12650 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12651 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12652 "the position that you want to display.\n"
12653 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12654 "and remember to type in a relative path\n"
12655 "to the LyX document location.\n"
12656 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12657 "to enable general editing of the board.\n"
12658 "You might also check out the\n"
12659 "'Options->Test legality' option, and\n"
12660 "remember to middle and right click to\n"
12661 "insert new material in the board.\n"
12662 "In order for this to work, you have to\n"
12663 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12664 "that TeX will find it, and you will need\n"
12665 "to install the skak package from CTAN.\n"
12666 msgstr ""
12667 "チェスの棋譜。\n"
12668 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12669 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12670 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12671 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12672 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12673 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12674 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12675 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12676 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12677 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12678 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12679 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12680 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12681 "なりません。\n"
12682
12683 #: lib/external_templates:199
12684 msgid "LilyPond"
12685 msgstr "LilyPond"
12686
12687 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12688 msgid "Lilypond typeset music"
12689 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12690
12691 #: lib/external_templates:202
12692 msgid ""
12693 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12694 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12695 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12696 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12697 msgstr ""
12698 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12699 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12700 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12701 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12702
12703 #: lib/external_templates:247
12704 msgid "PDFPages"
12705 msgstr "PDFページ"
12706
12707 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12708 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12709 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12710
12711 #: lib/external_templates:250
12712 msgid ""
12713 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12714 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12715 "which must be inserted to Options.\n"
12716 "Examples:\n"
12717 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12718 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12719 "* pages=- (to include all pages)\n"
12720 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12721 "for further options and details.\n"
12722 msgstr ""
12723 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12724 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12725 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12726 "用例:\n"
12727 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12728 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12729 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12730 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12731 "取扱説明書をお読みください。\n"
12732
12733 #: lib/external_templates:290
12734 msgid ""
12735 "Today's date.\n"
12736 "Read 'info date' for more information.\n"
12737 msgstr ""
12738 "今日の日付。\n"
12739 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12740
12741 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
12742 #, c-format
12743 msgid "%1$s and %2$s"
12744 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12745
12746 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12747 #, c-format
12748 msgid "%1$s et al."
12749 msgstr "%1$s et al."
12750
12751 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12752 msgid "No year"
12753 msgstr "年がありません"
12754
12755 #: src/BiblioInfo.cpp:324 src/BiblioInfo.cpp:385
12756 msgid "Add to bibliography only."
12757 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12758
12759 #: src/BiblioInfo.cpp:381
12760 msgid "before"
12761 msgstr "前置テキスト"
12762
12763 #: src/Buffer.cpp:230
12764 msgid "Disk Error: "
12765 msgstr "ディスクエラー: "
12766
12767 #: src/Buffer.cpp:231
12768 #, c-format
12769 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12770 msgstr ""
12771 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12772 "がいっぱいですか?)。"
12773
12774 #: src/Buffer.cpp:278
12775 msgid "Could not remove temporary directory"
12776 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12777
12778 #: src/Buffer.cpp:279
12779 #, c-format
12780 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12781 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12782
12783 #: src/Buffer.cpp:510
12784 msgid "Unknown document class"
12785 msgstr "不明な文書クラスです"
12786
12787 #: src/Buffer.cpp:511
12788 #, c-format
12789 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12790 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12791
12792 #: src/Buffer.cpp:515 src/Text.cpp:246
12793 #, c-format
12794 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12795 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12796
12797 #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:526 src/Buffer.cpp:546
12798 msgid "Document header error"
12799 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12800
12801 #: src/Buffer.cpp:525
12802 msgid "\\begin_header is missing"
12803 msgstr "\\begin_headerがありません"
12804
12805 #: src/Buffer.cpp:545
12806 msgid "\\begin_document is missing"
12807 msgstr "\\begin_documentがありません"
12808
12809 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1146
12810 #: src/BufferView.cpp:1152
12811 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12812 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12813
12814 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1147
12815 msgid ""
12816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12817 "xcolor/soul are installed.\n"
12818 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12819 "LaTeX preamble."
12820 msgstr ""
12821 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12822 "調表示されないでしょう。\n"
12823 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12824 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12825
12826 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1153
12827 msgid ""
12828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12829 "xcolor and soul are not installed.\n"
12830 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12831 "LaTeX preamble."
12832 msgstr ""
12833 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12834 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12835 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12836 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:585
12839 msgid "Failed to read embedded files"
12840 msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
12841
12842 #: src/Buffer.cpp:586
12843 msgid ""
12844 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12845 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12846 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12847 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12848 msgstr ""
12849 "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しました。"
12850 "LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファイルが"
12851 "あり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧することもでき"
12852 "るかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してください。"
12853
12854 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:819
12855 msgid "Document format failure"
12856 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12857
12858 #: src/Buffer.cpp:737
12859 #, c-format
12860 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12861 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
12862
12863 #: src/Buffer.cpp:774
12864 msgid "Conversion failed"
12865 msgstr "変換に失敗しました"
12866
12867 #: src/Buffer.cpp:775
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12871 "it could not be created."
12872 msgstr ""
12873 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12874 "生成することができませんでした。"
12875
12876 #: src/Buffer.cpp:784
12877 msgid "Conversion script not found"
12878 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12879
12880 #: src/Buffer.cpp:785
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12884 "could not be found."
12885 msgstr ""
12886 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12887 "んでした。"
12888
12889 #: src/Buffer.cpp:804
12890 msgid "Conversion script failed"
12891 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12892
12893 #: src/Buffer.cpp:805
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12897 "convert it."
12898 msgstr ""
12899 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12900 "ました。"
12901
12902 #: src/Buffer.cpp:820
12903 #, c-format
12904 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12905 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12906
12907 #: src/Buffer.cpp:853
12908 msgid "Backup failure"
12909 msgstr "バックアップ失敗"
12910
12911 #: src/Buffer.cpp:854
12912 #, c-format
12913 msgid ""
12914 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12915 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12916 msgstr ""
12917 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12918 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12919
12920 #: src/Buffer.cpp:864
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12924 "overwrite this file?"
12925 msgstr ""
12926 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12927 "きしますか?"
12928
12929 #: src/Buffer.cpp:866
12930 msgid "Overwrite modified file?"
12931 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12932
12933 #: src/Buffer.cpp:867 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
12934 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
12936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
12937 msgid "&Overwrite"
12938 msgstr "上書き(&O)"
12939
12940 #: src/Buffer.cpp:898
12941 #, c-format
12942 msgid "Saving document %1$s..."
12943 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12944
12945 #: src/Buffer.cpp:911
12946 msgid " could not write file!"
12947 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12948
12949 #: src/Buffer.cpp:918
12950 msgid " writing embedded files."
12951 msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
12952
12953 #: src/Buffer.cpp:922
12954 msgid " could not write embedded files!"
12955 msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
12956
12957 #: src/Buffer.cpp:927
12958 msgid " done."
12959 msgstr "終わりました。"
12960
12961 #: src/Buffer.cpp:1006
12962 msgid "Iconv software exception Detected"
12963 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12964
12965 #: src/Buffer.cpp:1006
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12969 "installed"
12970 msgstr ""
12971 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
12972 "いることを確認してください。"
12973
12974 #: src/Buffer.cpp:1028
12975 #, c-format
12976 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12977 msgstr ""
12978 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
12979 "ト%2$s)"
12980
12981 #: src/Buffer.cpp:1031
12982 msgid ""
12983 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12984 "chosen encoding.\n"
12985 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12986 msgstr ""
12987 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
12988 "す。\n"
12989 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12990
12991 #: src/Buffer.cpp:1038
12992 msgid "iconv conversion failed"
12993 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12994
12995 #: src/Buffer.cpp:1043
12996 msgid "conversion failed"
12997 msgstr "変換に失敗しました"
12998
12999 #: src/Buffer.cpp:1315
13000 msgid "Running chktex..."
13001 msgstr "chktexを実行しています..."
13002
13003 #: src/Buffer.cpp:1328
13004 msgid "chktex failure"
13005 msgstr "chktexに失敗"
13006
13007 #: src/Buffer.cpp:1329
13008 msgid "Could not run chktex successfully."
13009 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13010
13011 #: src/Buffer.cpp:2094
13012 msgid "Preview source code"
13013 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13014
13015 #: src/Buffer.cpp:2106
13016 #, c-format
13017 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13018 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13019
13020 #: src/Buffer.cpp:2110
13021 #, c-format
13022 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13023 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13024
13025 #: src/Buffer.cpp:2209
13026 #, c-format
13027 msgid "Auto-saving %1$s"
13028 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13029
13030 #: src/Buffer.cpp:2253
13031 msgid "Autosave failed!"
13032 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13033
13034 #: src/Buffer.cpp:2276
13035 msgid "Autosaving current document..."
13036 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13037
13038 #: src/Buffer.cpp:2324
13039 msgid "Couldn't export file"
13040 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13041
13042 #: src/Buffer.cpp:2325
13043 #, c-format
13044 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13045 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13046
13047 #: src/Buffer.cpp:2362
13048 msgid "File name error"
13049 msgstr "ファイル名エラー"
13050
13051 #: src/Buffer.cpp:2363
13052 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13053 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13054
13055 #: src/Buffer.cpp:2404
13056 msgid "Document export cancelled."
13057 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13058
13059 #: src/Buffer.cpp:2410
13060 #, c-format
13061 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13062 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13063
13064 #: src/Buffer.cpp:2416
13065 #, c-format
13066 msgid "Document exported as %1$s"
13067 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13068
13069 #: src/Buffer.cpp:2486
13070 #, c-format
13071 msgid ""
13072 "The specified document\n"
13073 "%1$s\n"
13074 "could not be read."
13075 msgstr ""
13076 "指定された文書\n"
13077 "%1$s\n"
13078 "は,読むことができませんでした。"
13079
13080 #: src/Buffer.cpp:2488
13081 msgid "Could not read document"
13082 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13083
13084 #: src/Buffer.cpp:2498
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13088 "\n"
13089 "Recover emergency save?"
13090 msgstr ""
13091 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13092 "\n"
13093 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13094
13095 #: src/Buffer.cpp:2501
13096 msgid "Load emergency save?"
13097 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13098
13099 #: src/Buffer.cpp:2502
13100 msgid "&Recover"
13101 msgstr "復旧(&R)"
13102
13103 #: src/Buffer.cpp:2502
13104 msgid "&Load Original"
13105 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13106
13107 #: src/Buffer.cpp:2522
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13111 "\n"
13112 "Load the backup instead?"
13113 msgstr ""
13114 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13115 "\n"
13116 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13117
13118 #: src/Buffer.cpp:2525
13119 msgid "Load backup?"
13120 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13121
13122 #: src/Buffer.cpp:2526
13123 msgid "&Load backup"
13124 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13125
13126 #: src/Buffer.cpp:2526
13127 msgid "Load &original"
13128 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13129
13130 #: src/Buffer.cpp:2559
13131 #, c-format
13132 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13133 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13134
13135 #: src/Buffer.cpp:2561
13136 msgid "Retrieve from version control?"
13137 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13138
13139 #: src/Buffer.cpp:2562
13140 msgid "&Retrieve"
13141 msgstr "復元(&R)"
13142
13143 #: src/BufferList.cpp:220
13144 msgid "No file open!"
13145 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13146
13147 #: src/BufferList.cpp:230
13148 #, c-format
13149 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13150 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13151
13152 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13153 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13154 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13155
13156 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13157 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13158 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13159
13160 #: src/BufferList.cpp:271
13161 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13162 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13163
13164 #: src/BufferParams.cpp:497
13165 #, c-format
13166 msgid ""
13167 "The layout file requested by this document,\n"
13168 "%1$s.layout,\n"
13169 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13170 "class or style file required by it is not\n"
13171 "available. See the Customization documentation\n"
13172 "for more information.\n"
13173 msgstr ""
13174 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13175 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13176 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13177 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13178 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13179
13180 #: src/BufferParams.cpp:503
13181 msgid "Document class not available"
13182 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13183
13184 #: src/BufferParams.cpp:504
13185 msgid "LyX will not be able to produce output."
13186 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13187
13188 #: src/BufferParams.cpp:1451
13189 #, c-format
13190 msgid "The document class %1$s could not be found."
13191 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13192
13193 #: src/BufferParams.cpp:1453
13194 msgid "Class not found"
13195 msgstr "クラスが見つかりません"
13196
13197 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13198 #, c-format
13199 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13200 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13201
13202 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13203 msgid "Could not load class"
13204 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13205
13206 #: src/BufferParams.cpp:1501
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "The module %1$s has been requested by\n"
13210 "this document but has not been found in the list of\n"
13211 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13212 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13213 msgstr ""
13214 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13215 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13216 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13217 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13218
13219 #: src/BufferParams.cpp:1505
13220 msgid "Module not available"
13221 msgstr "モジュールが利用不能です"
13222
13223 #: src/BufferParams.cpp:1506
13224 msgid "Some layouts may not be available."
13225 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13226
13227 #: src/BufferParams.cpp:1514
13228 #, c-format
13229 msgid ""
13230 "The module %1$s requires a package that is\n"
13231 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13232 "may not be possible.\n"
13233 msgstr ""
13234 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13235 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13236 "できない可能性があります。\n"
13237
13238 #: src/BufferParams.cpp:1517
13239 msgid "Package not available"
13240 msgstr "パッケージが利用不能です"
13241
13242 #: src/BufferParams.cpp:1522
13243 #, c-format
13244 msgid "Error reading module %1$s\n"
13245 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13246
13247 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13248 msgid "Read Error"
13249 msgstr "読み込みエラー"
13250
13251 #: src/BufferParams.cpp:1528
13252 msgid "Error reading internal layout information"
13253 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13254
13255 #: src/BufferView.cpp:177
13256 msgid "No more insets"
13257 msgstr "差込枠はもうありません"
13258
13259 #: src/BufferView.cpp:669
13260 msgid "Save bookmark"
13261 msgstr "しおりを保存"
13262
13263 #: src/BufferView.cpp:1032
13264 msgid "No further undo information"
13265 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13266
13267 #: src/BufferView.cpp:1041
13268 msgid "No further redo information"
13269 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13270
13271 #: src/BufferView.cpp:1196 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13272 msgid "String not found!"
13273 msgstr "文字列が見つかりません!"
13274
13275 #: src/BufferView.cpp:1220
13276 msgid "Mark off"
13277 msgstr "マーク切"
13278
13279 #: src/BufferView.cpp:1227
13280 msgid "Mark on"
13281 msgstr "マーク入"
13282
13283 #: src/BufferView.cpp:1234
13284 msgid "Mark removed"
13285 msgstr "マーク削除"
13286
13287 #: src/BufferView.cpp:1237
13288 msgid "Mark set"
13289 msgstr "マーク設定"
13290
13291 #: src/BufferView.cpp:1284
13292 msgid "Statistics for the selection:"
13293 msgstr "選択範囲の統計:"
13294
13295 #: src/BufferView.cpp:1286
13296 msgid "Statistics for the document:"
13297 msgstr "文書の統計:"
13298
13299 #: src/BufferView.cpp:1289
13300 #, c-format
13301 msgid "%1$d words"
13302 msgstr "%1$d語"
13303
13304 #: src/BufferView.cpp:1291
13305 msgid "One word"
13306 msgstr "1語"
13307
13308 #: src/BufferView.cpp:1294
13309 #, c-format
13310 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13311 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13312
13313 #: src/BufferView.cpp:1297
13314 msgid "One character (including blanks)"
13315 msgstr "1字(空白含む)"
13316
13317 #: src/BufferView.cpp:1300
13318 #, c-format
13319 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13320 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13321
13322 #: src/BufferView.cpp:1303
13323 msgid "One character (excluding blanks)"
13324 msgstr "1字(空白除く)"
13325
13326 #: src/BufferView.cpp:1305
13327 msgid "Statistics"
13328 msgstr "統計"
13329
13330 #: src/BufferView.cpp:1987
13331 #, c-format
13332 msgid "Inserting document %1$s..."
13333 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13334
13335 #: src/BufferView.cpp:1998
13336 #, c-format
13337 msgid "Document %1$s inserted."
13338 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13339
13340 #: src/BufferView.cpp:2000
13341 #, c-format
13342 msgid "Could not insert document %1$s"
13343 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13344
13345 #: src/BufferView.cpp:2226
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "Could not read the specified document\n"
13349 "%1$s\n"
13350 "due to the error: %2$s"
13351 msgstr ""
13352 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13353 "%1$s\n"
13354 "を読むことができませんでした。"
13355
13356 #: src/BufferView.cpp:2228
13357 msgid "Could not read file"
13358 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13359
13360 #: src/BufferView.cpp:2235
13361 #, c-format
13362 msgid ""
13363 "%1$s\n"
13364 " is not readable."
13365 msgstr ""
13366 "%1$s\n"
13367 "は読み込み不能です。"
13368
13369 #: src/BufferView.cpp:2236 src/output.cpp:39
13370 msgid "Could not open file"
13371 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13372
13373 #: src/BufferView.cpp:2243
13374 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13375 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13376
13377 #: src/BufferView.cpp:2244
13378 msgid ""
13379 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13380 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13381 "If this does not give the correct result\n"
13382 "then please change the encoding of the file\n"
13383 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13384 msgstr ""
13385 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13386 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13387 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13388 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13389
13390 #: src/Chktex.cpp:63
13391 #, c-format
13392 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13393 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13394
13395 #: src/Chktex.cpp:65
13396 msgid "ChkTeX warning id # "
13397 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13398
13399 #: src/Color.cpp:92
13400 msgid "none"
13401 msgstr "なし"
13402
13403 #: src/Color.cpp:93
13404 msgid "black"
13405 msgstr "黒"
13406
13407 #: src/Color.cpp:94
13408 msgid "white"
13409 msgstr "白"
13410
13411 #: src/Color.cpp:95
13412 msgid "red"
13413 msgstr "赤"
13414
13415 #: src/Color.cpp:96
13416 msgid "green"
13417 msgstr "緑"
13418
13419 #: src/Color.cpp:97
13420 msgid "blue"
13421 msgstr "青"
13422
13423 #: src/Color.cpp:98
13424 msgid "cyan"
13425 msgstr "シアン"
13426
13427 #: src/Color.cpp:99
13428 msgid "magenta"
13429 msgstr "マゼンタ"
13430
13431 #: src/Color.cpp:100
13432 msgid "yellow"
13433 msgstr "黄"
13434
13435 #: src/Color.cpp:101
13436 msgid "cursor"
13437 msgstr "カーソル"
13438
13439 #: src/Color.cpp:102
13440 msgid "background"
13441 msgstr "背景"
13442
13443 #: src/Color.cpp:103
13444 msgid "text"
13445 msgstr "本文"
13446
13447 #: src/Color.cpp:104
13448 msgid "selection"
13449 msgstr "選択"
13450
13451 #: src/Color.cpp:105
13452 msgid "selected text"
13453 msgstr "選択されたテキスト"
13454
13455 #: src/Color.cpp:107
13456 msgid "LaTeX text"
13457 msgstr "LaTeXテキスト"
13458
13459 #: src/Color.cpp:108
13460 msgid "inline completion"
13461 msgstr "行中補完"
13462
13463 #: src/Color.cpp:110
13464 msgid "non-unique inline completion"
13465 msgstr "複数候補時行中補完"
13466
13467 #: src/Color.cpp:112
13468 msgid "previewed snippet"
13469 msgstr "プレビューの断片"
13470
13471 #: src/Color.cpp:113
13472 msgid "note label"
13473 msgstr "注釈ラベル"
13474
13475 #: src/Color.cpp:114
13476 msgid "note background"
13477 msgstr "注釈の背景"
13478
13479 #: src/Color.cpp:115
13480 msgid "comment label"
13481 msgstr "コメントラベル"
13482
13483 #: src/Color.cpp:116
13484 msgid "comment background"
13485 msgstr "コメントの背景"
13486
13487 #: src/Color.cpp:117
13488 msgid "greyedout inset label"
13489 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13490
13491 #: src/Color.cpp:118
13492 msgid "greyedout inset background"
13493 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13494
13495 #: src/Color.cpp:119
13496 msgid "shaded box"
13497 msgstr "影付き箱型"
13498
13499 #: src/Color.cpp:120
13500 msgid "branch label"
13501 msgstr "派生枝ラベル"
13502
13503 #: src/Color.cpp:121
13504 msgid "footnote label"
13505 msgstr "脚注ラベル"
13506
13507 #: src/Color.cpp:122
13508 msgid "index label"
13509 msgstr "索引ラベル"
13510
13511 #: src/Color.cpp:123
13512 msgid "margin note label"
13513 msgstr "傍注ラベル"
13514
13515 #: src/Color.cpp:124
13516 msgid "URL label"
13517 msgstr "URLラベル"
13518
13519 #: src/Color.cpp:125
13520 msgid "URL text"
13521 msgstr "URL本文"
13522
13523 #: src/Color.cpp:126
13524 msgid "depth bar"
13525 msgstr "深度表示線"
13526
13527 #: src/Color.cpp:127
13528 msgid "language"
13529 msgstr "言語"
13530
13531 #: src/Color.cpp:128
13532 msgid "command inset"
13533 msgstr "コマンド差込枠"
13534
13535 #: src/Color.cpp:129
13536 msgid "command inset background"
13537 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13538
13539 #: src/Color.cpp:130
13540 msgid "command inset frame"
13541 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13542
13543 #: src/Color.cpp:131
13544 msgid "special character"
13545 msgstr "特別な文字"
13546
13547 #: src/Color.cpp:132
13548 msgid "math"
13549 msgstr "数式"
13550
13551 #: src/Color.cpp:133
13552 msgid "math background"
13553 msgstr "数式の背景"
13554
13555 #: src/Color.cpp:134
13556 msgid "graphics background"
13557 msgstr "図の背景"
13558
13559 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13560 msgid "Math macro background"
13561 msgstr "数式マクロの背景"
13562
13563 #: src/Color.cpp:136
13564 msgid "math frame"
13565 msgstr "数式の縁"
13566
13567 #: src/Color.cpp:137
13568 msgid "math corners"
13569 msgstr "数式内の縁取り"
13570
13571 #: src/Color.cpp:138
13572 msgid "math line"
13573 msgstr "数式行"
13574
13575 #: src/Color.cpp:140
13576 msgid "Math macro hovered background"
13577 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13578
13579 #: src/Color.cpp:141
13580 msgid "Math macro label"
13581 msgstr "数式マクロラベル"
13582
13583 #: src/Color.cpp:142
13584 msgid "Math macro frame"
13585 msgstr "数式マクロの縁"
13586
13587 #: src/Color.cpp:143
13588 msgid "Math macro blended out"
13589 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13590
13591 #: src/Color.cpp:144
13592 msgid "Math macro old parameter"
13593 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13594
13595 #: src/Color.cpp:145
13596 msgid "Math macro new parameter"
13597 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13598
13599 #: src/Color.cpp:146
13600 msgid "caption frame"
13601 msgstr "キャプションの縁"
13602
13603 #: src/Color.cpp:147
13604 msgid "collapsable inset text"
13605 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13606
13607 #: src/Color.cpp:148
13608 msgid "collapsable inset frame"
13609 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13610
13611 #: src/Color.cpp:149
13612 msgid "inset background"
13613 msgstr "差込枠の背景"
13614
13615 #: src/Color.cpp:150
13616 msgid "inset frame"
13617 msgstr "差込枠の縁"
13618
13619 #: src/Color.cpp:151
13620 msgid "LaTeX error"
13621 msgstr "LaTeXエラー"
13622
13623 #: src/Color.cpp:152
13624 msgid "end-of-line marker"
13625 msgstr "行末マーク"
13626
13627 #: src/Color.cpp:153
13628 msgid "appendix marker"
13629 msgstr "付録マーカ"
13630
13631 #: src/Color.cpp:154
13632 msgid "change bar"
13633 msgstr "変更バー"
13634
13635 #: src/Color.cpp:155
13636 msgid "Deleted text"
13637 msgstr "削除されたテキスト"
13638
13639 #: src/Color.cpp:156
13640 msgid "Added text"
13641 msgstr "追加されたテキスト"
13642
13643 #: src/Color.cpp:157
13644 msgid "added space markers"
13645 msgstr "空白マーカ"
13646
13647 #: src/Color.cpp:158
13648 msgid "top/bottom line"
13649 msgstr "上部/下部線"
13650
13651 #: src/Color.cpp:159
13652 msgid "table line"
13653 msgstr "表の線"
13654
13655 #: src/Color.cpp:160
13656 msgid "table on/off line"
13657 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13658
13659 #: src/Color.cpp:162
13660 msgid "bottom area"
13661 msgstr "下部領域"
13662
13663 #: src/Color.cpp:163
13664 msgid "new page"
13665 msgstr "新規頁"
13666
13667 #: src/Color.cpp:164
13668 msgid "page break / line break"
13669 msgstr "改頁/改行"
13670
13671 #: src/Color.cpp:165
13672 msgid "frame of button"
13673 msgstr "ボタンの縁"
13674
13675 #: src/Color.cpp:166
13676 msgid "button background"
13677 msgstr "ボタンの背景"
13678
13679 #: src/Color.cpp:167
13680 msgid "button background under focus"
13681 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13682
13683 #: src/Color.cpp:168
13684 msgid "inherit"
13685 msgstr "引き継ぐ"
13686
13687 #: src/Color.cpp:169
13688 msgid "ignore"
13689 msgstr "無視"
13690
13691 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13692 #: src/Converter.cpp:515
13693 msgid "Cannot convert file"
13694 msgstr "ファイルを変換することができません"
13695
13696 #: src/Converter.cpp:307
13697 #, c-format
13698 msgid ""
13699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13700 "Define a converter in the preferences."
13701 msgstr ""
13702 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13703 "設定で変換子を指定してください。"
13704
13705 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13706 msgid "Executing command: "
13707 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13708
13709 #: src/Converter.cpp:444
13710 msgid "Build errors"
13711 msgstr "ビルドエラー"
13712
13713 #: src/Converter.cpp:445
13714 msgid "There were errors during the build process."
13715 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13716
13717 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13718 #, c-format
13719 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13720 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13721
13722 #: src/Converter.cpp:473
13723 #, c-format
13724 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13725 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13726
13727 #: src/Converter.cpp:517
13728 #, c-format
13729 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13730 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13731
13732 #: src/Converter.cpp:518
13733 #, c-format
13734 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13735 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13736
13737 #: src/Converter.cpp:574
13738 msgid "Running LaTeX..."
13739 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13740
13741 #: src/Converter.cpp:592
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13745 "log %1$s."
13746 msgstr ""
13747 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13748 "んでした。"
13749
13750 #: src/Converter.cpp:595
13751 msgid "LaTeX failed"
13752 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13753
13754 #: src/Converter.cpp:597
13755 msgid "Output is empty"
13756 msgstr "出力が空です"
13757
13758 #: src/Converter.cpp:598
13759 msgid "An empty output file was generated."
13760 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13761
13762 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "Layout had to be changed from\n"
13766 "%1$s to %2$s\n"
13767 "because of class conversion from\n"
13768 "%3$s to %4$s"
13769 msgstr ""
13770 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13771 "るを得ませんでした。"
13772
13773 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13774 msgid "Changed Layout"
13775 msgstr "レイアウトを変更しました"
13776
13777 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13778 #, c-format
13779 msgid ""
13780 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13781 "%2$s to %3$s"
13782 msgstr ""
13783 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13784 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13785
13786 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13787 msgid "Undefined flex inset"
13788 msgstr "未定義の自由差込枠"
13789
13790 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
13791 msgid "Failed to extract file"
13792 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13793
13794 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13795 #, c-format
13796 msgid ""
13797 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13798 "Source file %2$s does not exist"
13799 msgstr ""
13800 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13801 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13802
13803 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
13804 msgid "Overwrite external file?"
13805 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13806
13807 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
13808 #, c-format
13809 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13810 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13811
13812 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
13813 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
13814 msgid "Copy file failure"
13815 msgstr "ファイル複写に失敗"
13816
13817 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13821 "Please check whether the path is writeable."
13822 msgstr ""
13823 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13824 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13825
13826 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
13827 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13831 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13832 msgstr ""
13833 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13834 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13835
13836 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
13837 msgid "Failed to embed file"
13838 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13839
13840 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "Failed to embed file %1$s.\n"
13844 "Please check whether this file exists and is readable."
13845 msgstr ""
13846 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13847 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13848
13849 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
13850 msgid "Update embedded file?"
13851 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13852
13853 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13854 #, c-format
13855 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13856 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13857
13858 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
13859 msgid "Failed to copy embedded file"
13860 msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
13861
13862 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13863 #, c-format
13864 msgid ""
13865 "Failed to embed file %1$s.\n"
13866 "Please check whether the source file is available"
13867 msgstr ""
13868 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13869 "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
13870
13871 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
13872 msgid "Failed to open file"
13873 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13874
13875 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
13876 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
13877 #, c-format
13878 msgid "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13879 msgstr "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13880
13881 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
13882 msgid "Sync file failure"
13883 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13884
13885 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
13886 #, c-format
13887 msgid ""
13888 "%1$d external files are ignored.\n"
13889 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13890 msgstr ""
13891 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13892 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13893
13894 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
13895 msgid "Packing all files"
13896 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13897
13898 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
13899 #, c-format
13900 msgid ""
13901 "%1$d external files are ignored.\n"
13902 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13903 msgstr ""
13904 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13905 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13906
13907 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
13908 msgid "Unpacking all files"
13909 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13910
13911 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
13912 msgid "Wrong embedding status."
13913 msgstr "誤った埋込状態です。"
13914
13915 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13919 "status. Assuming embedding status."
13920 msgstr ""
13921 "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13922 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13923
13924 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
13925 msgid "Failed to write file"
13926 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13927
13928 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
13929 msgid "Save failure"
13930 msgstr "保存失敗"
13931
13932 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "Cannot create file %1$s.\n"
13936 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13937 msgstr ""
13938 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13939 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13940
13941 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "The file %1$s already exists.\n"
13945 "\n"
13946 "Do you want to overwrite that file?"
13947 msgstr ""
13948 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13949 "\n"
13950 "そのファイルに上書きしますか?"
13951
13952 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13953 msgid "Overwrite file?"
13954 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13955
13956 #: src/Exporter.cpp:49
13957 msgid "Overwrite &all"
13958 msgstr "全て上書き(&A)"
13959
13960 #: src/Exporter.cpp:50
13961 msgid "&Cancel export"
13962 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13963
13964 #: src/Exporter.cpp:90
13965 msgid "Couldn't copy file"
13966 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13967
13968 #: src/Exporter.cpp:91
13969 #, c-format
13970 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13971 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13972
13973 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
13975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13976 msgid "Roman"
13977 msgstr "ローマン体"
13978
13979 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
13981 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13982 msgid "Sans Serif"
13983 msgstr "サンセリフ体"
13984
13985 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
13987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13988 msgid "Typewriter"
13989 msgstr "タイプライタ体"
13990
13991 #: src/Font.cpp:49
13992 msgid "Symbol"
13993 msgstr "シンボル"
13994
13995 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
13996 #: src/Font.cpp:66
13997 msgid "Inherit"
13998 msgstr "継承"
13999
14000 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14001 msgid "Medium"
14002 msgstr "ミディアム体"
14003
14004 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14005 msgid "Bold"
14006 msgstr "ボールド体"
14007
14008 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14009 msgid "Upright"
14010 msgstr "アップライト体"
14011
14012 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14013 msgid "Italic"
14014 msgstr "イタリック体"
14015
14016 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14017 msgid "Slanted"
14018 msgstr "斜体"
14019
14020 #: src/Font.cpp:57
14021 msgid "Smallcaps"
14022 msgstr "スモールキャップ"
14023
14024 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14025 msgid "Increase"
14026 msgstr "増やす"
14027
14028 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14029 msgid "Decrease"
14030 msgstr "減らす"
14031
14032 #: src/Font.cpp:66
14033 msgid "Toggle"
14034 msgstr "切換"
14035
14036 #: src/Font.cpp:171
14037 #, c-format
14038 msgid "Emphasis %1$s, "
14039 msgstr "強調%1$s, "
14040
14041 #: src/Font.cpp:174
14042 #, c-format
14043 msgid "Underline %1$s, "
14044 msgstr "下線%1$s, "
14045
14046 #: src/Font.cpp:177
14047 #, c-format
14048 msgid "Noun %1$s, "
14049 msgstr "名詞%1$s, "
14050
14051 #: src/Font.cpp:191
14052 #, c-format
14053 msgid "Language: %1$s, "
14054 msgstr "言語: %1$s,"
14055
14056 #: src/Font.cpp:194
14057 #, c-format
14058 msgid "  Number %1$s"
14059 msgstr "  番号%1$s"
14060
14061 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14062 msgid "Cannot view file"
14063 msgstr "ファイルを読むことができません"
14064
14065 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14066 #, c-format
14067 msgid "File does not exist: %1$s"
14068 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14069
14070 #: src/Format.cpp:267
14071 #, c-format
14072 msgid "No information for viewing %1$s"
14073 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14074
14075 #: src/Format.cpp:277
14076 #, c-format
14077 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14078 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14079
14080 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14081 #: src/Format.cpp:383
14082 msgid "Cannot edit file"
14083 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14084
14085 #: src/Format.cpp:337
14086 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14087 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14088
14089 #: src/Format.cpp:350
14090 #, c-format
14091 msgid "No information for editing %1$s"
14092 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14093
14094 #: src/Format.cpp:361
14095 #, c-format
14096 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14097 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14098
14099 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14100 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14101 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14102
14103 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14104 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14105 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14106
14107 #: src/ISpell.cpp:267
14108 msgid ""
14109 "Could not create an ispell process.\n"
14110 "You may not have the right languages installed."
14111 msgstr ""
14112 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14113 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14114
14115 #: src/ISpell.cpp:290
14116 msgid ""
14117 "The ispell process returned an error.\n"
14118 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14119 msgstr ""
14120 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14121 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14122
14123 #: src/ISpell.cpp:395
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14127 "$s'."
14128 msgstr ""
14129 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14130 "た。"
14131
14132 #: src/ISpell.cpp:406
14133 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14134 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14135
14136 #: src/ISpell.cpp:466
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14140 "2$s'."
14141 msgstr ""
14142 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14143 "た。"
14144
14145 #: src/ISpell.cpp:481
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14149 "2$s'."
14150 msgstr ""
14151 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14152 "た。"
14153
14154 #: src/KeySequence.cpp:167
14155 msgid "   options: "
14156 msgstr "   オプション: "
14157
14158 #: src/LaTeX.cpp:61
14159 #, c-format
14160 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14161 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14162
14163 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14164 msgid "Running MakeIndex."
14165 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14166
14167 #: src/LaTeX.cpp:284
14168 msgid "Running BibTeX."
14169 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14170
14171 #: src/LaTeX.cpp:418
14172 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14173 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14174
14175 #: src/LyX.cpp:100
14176 msgid "Could not read configuration file"
14177 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14178
14179 #: src/LyX.cpp:101
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "Error while reading the configuration file\n"
14183 "%1$s.\n"
14184 "Please check your installation."
14185 msgstr ""
14186 "設定ファイル %1$s\n"
14187 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14188 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14189
14190 #: src/LyX.cpp:110
14191 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14192 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14193
14194 #: src/LyX.cpp:114
14195 msgid "Done!"
14196 msgstr "終わりました!"
14197
14198 #: src/LyX.cpp:467
14199 #, c-format
14200 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14201 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14202
14203 #: src/LyX.cpp:469
14204 msgid "Unable to remove temporary directory"
14205 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14206
14207 #: src/LyX.cpp:497
14208 #, c-format
14209 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14210 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14211
14212 #: src/LyX.cpp:570
14213 msgid "No textclass is found"
14214 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14215
14216 #: src/LyX.cpp:571
14217 msgid ""
14218 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14219 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14220 msgstr ""
14221 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14222 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14223 "はLyXを終了するなどしてください。"
14224
14225 #: src/LyX.cpp:575
14226 msgid "&Reconfigure"
14227 msgstr "システム再走査(&R)"
14228
14229 #: src/LyX.cpp:576
14230 msgid "&Use Default"
14231 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14232
14233 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14234 msgid "&Exit LyX"
14235 msgstr "LyX を終了(&E)"
14236
14237 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14238 msgid "LyX: "
14239 msgstr "LyX: "
14240
14241 #: src/LyX.cpp:847
14242 msgid "Could not create temporary directory"
14243 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14244
14245 #: src/LyX.cpp:848
14246 #, c-format
14247 msgid ""
14248 "Could not create a temporary directory in\n"
14249 "%1$s. Make sure that this\n"
14250 "path exists and is writable and try again."
14251 msgstr ""
14252 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14253 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14254 "であることを確認して,再度実行してください。"
14255
14256 #: src/LyX.cpp:936
14257 msgid "Missing user LyX directory"
14258 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14259
14260 #: src/LyX.cpp:937
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14264 "It is needed to keep your own configuration."
14265 msgstr ""
14266 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14267 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14268
14269 #: src/LyX.cpp:942
14270 msgid "&Create directory"
14271 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14272
14273 #: src/LyX.cpp:944
14274 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14275 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14276
14277 #: src/LyX.cpp:948
14278 #, c-format
14279 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14280 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14281
14282 #: src/LyX.cpp:953
14283 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14284 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14285
14286 #: src/LyX.cpp:1121
14287 msgid "List of supported debug flags:"
14288 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14289
14290 #: src/LyX.cpp:1125
14291 #, c-format
14292 msgid "Setting debug level to %1$s"
14293 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14294
14295 #: src/LyX.cpp:1136
14296 msgid ""
14297 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14298 "Command line switches (case sensitive):\n"
14299 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14300 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14301 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14302 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14303 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14304 "                  select the features to debug.\n"
14305 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14306 "\t-x [--execute] command\n"
14307 "                  where command is a lyx command.\n"
14308 "\t-e [--export] fmt\n"
14309 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14310 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14311 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14312 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14313 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14314 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14315 "\t-version        summarize version and build info\n"
14316 "Check the LyX man page for more details."
14317 msgstr ""
14318 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14319 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14320 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14321 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14322 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14323 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14324 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14325 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14326 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14327 "\t-x [--execute] command\n"
14328 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14329 "\t-e [--export] fmt\n"
14330 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14331 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14332 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14333 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14334 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14335 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14336 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14337 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14338
14339 #: src/LyX.cpp:1176
14340 msgid "No system directory"
14341 msgstr "システムディレクトリがありません"
14342
14343 #: src/LyX.cpp:1177
14344 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14345 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14346
14347 #: src/LyX.cpp:1188
14348 msgid "No user directory"
14349 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14350
14351 #: src/LyX.cpp:1189
14352 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14353 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14354
14355 #: src/LyX.cpp:1200
14356 msgid "Incomplete command"
14357 msgstr "不完全なコマンド"
14358
14359 #: src/LyX.cpp:1201
14360 msgid "Missing command string after --execute switch"
14361 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14362
14363 #: src/LyX.cpp:1212
14364 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14365 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14366
14367 #: src/LyX.cpp:1225
14368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14369 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14370
14371 #: src/LyX.cpp:1230
14372 msgid "Missing filename for --import"
14373 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14374
14375 #: src/LyXFunc.cpp:113
14376 msgid "Running configure..."
14377 msgstr "設定を検出しています,,,"
14378
14379 #: src/LyXFunc.cpp:124
14380 msgid "Reloading configuration..."
14381 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14382
14383 #: src/LyXFunc.cpp:130
14384 msgid "System reconfiguration failed"
14385 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14386
14387 #: src/LyXFunc.cpp:131
14388 msgid ""
14389 "The system reconfiguration has failed.\n"
14390 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14391 "Please reconfigure again if needed."
14392 msgstr ""
14393 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14394 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14395 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14396
14397 #: src/LyXFunc.cpp:137
14398 msgid "System reconfigured"
14399 msgstr "システムを再検出しました"
14400
14401 #: src/LyXFunc.cpp:138
14402 msgid ""
14403 "The system has been reconfigured.\n"
14404 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14405 "updated document class specifications."
14406 msgstr ""
14407 "システムの再検出を行いました。\n"
14408 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14409 "LyXを再起動する必要があります。"
14410
14411 #: src/LyXFunc.cpp:362
14412 msgid "Unknown function."
14413 msgstr "未知の機能です。"
14414
14415 #: src/LyXFunc.cpp:394
14416 msgid "Nothing to do"
14417 msgstr "何もしません"
14418
14419 #: src/LyXFunc.cpp:413
14420 msgid "Unknown action"
14421 msgstr "未知の動作です。"
14422
14423 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14424 msgid "Command disabled"
14425 msgstr "コマンドは無効です"
14426
14427 #: src/LyXFunc.cpp:426
14428 msgid "Command not allowed without any document open"
14429 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14430
14431 #: src/LyXFunc.cpp:660
14432 msgid "Document is read-only"
14433 msgstr "文書が読込専用です"
14434
14435 #: src/LyXFunc.cpp:669
14436 msgid "This portion of the document is deleted."
14437 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14438
14439 #: src/LyXFunc.cpp:688
14440 #, c-format
14441 msgid ""
14442 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14443 "\n"
14444 "Do you want to save the document?"
14445 msgstr ""
14446 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14447 "\n"
14448 "この文書を保存しますか?"
14449
14450 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14451 msgid "Save changed document?"
14452 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14453
14454 #: src/LyXFunc.cpp:706
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "Could not print the document %1$s.\n"
14458 "Check that your printer is set up correctly."
14459 msgstr ""
14460 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14461 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14462
14463 #: src/LyXFunc.cpp:709
14464 msgid "Print document failed"
14465 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14466
14467 #: src/LyXFunc.cpp:826
14468 #, c-format
14469 msgid ""
14470 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14471 "version of the document %1$s?"
14472 msgstr ""
14473 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14474 "か?"
14475
14476 #: src/LyXFunc.cpp:828
14477 msgid "Revert to saved document?"
14478 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14479
14480 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14481 msgid "&Revert"
14482 msgstr "元に戻す(&R)"
14483
14484 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1463
14485 msgid "Missing argument"
14486 msgstr "引数がありません"
14487
14488 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14489 #, c-format
14490 msgid "Opening help file %1$s..."
14491 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14492
14493 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14494 #, c-format
14495 msgid "Opening child document %1$s..."
14496 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14497
14498 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14499 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14500 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14501
14502 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14503 #, c-format
14504 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14505 msgstr ""
14506 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14507 "あります。"
14508
14509 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14510 #, c-format
14511 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14512 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14513
14514 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14515 msgid "Unable to save document defaults"
14516 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14517
14518 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14519 #, c-format
14520 msgid "Document %1$s reloaded."
14521 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14522
14523 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14524 #, c-format
14525 msgid "Could not reload document %1$s"
14526 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14527
14528 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14529 msgid "Welcome to LyX!"
14530 msgstr "LyXへようこそ!"
14531
14532 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14533 msgid "Converting document to new document class..."
14534 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14535
14536 #: src/LyXRC.cpp:2380
14537 msgid ""
14538 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14539 "legal words?"
14540 msgstr ""
14541 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14542 "なしますか?"
14543
14544 #: src/LyXRC.cpp:2385
14545 msgid ""
14546 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14547 "document."
14548 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14549
14550 #: src/LyXRC.cpp:2389
14551 msgid ""
14552 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14553 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14554 "specified, an internal routine is used."
14555 msgstr ""
14556 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14557 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14558 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14559
14560 #: src/LyXRC.cpp:2397
14561 msgid ""
14562 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14563 "automatically by what you type."
14564 msgstr ""
14565 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14566 "はチェックを外してください。"
14567
14568 #: src/LyXRC.cpp:2401
14569 msgid ""
14570 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14571 "class change."
14572 msgstr ""
14573 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14574 "は,チェックを外してください。"
14575
14576 #: src/LyXRC.cpp:2405
14577 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14578 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14579
14580 #: src/LyXRC.cpp:2412
14581 msgid ""
14582 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14583 "the backup file in the same directory as the original file."
14584 msgstr ""
14585 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14586 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14587
14588 #: src/LyXRC.cpp:2416
14589 msgid ""
14590 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14591 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14592 msgstr ""
14593 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14594 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14595
14596 #: src/LyXRC.cpp:2420
14597 msgid ""
14598 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14599 "its global and local bind/ directories."
14600 msgstr ""
14601 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14602 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14603
14604 #: src/LyXRC.cpp:2424
14605 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14606 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14607
14608 #: src/LyXRC.cpp:2428
14609 msgid ""
14610 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14611 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14612 msgstr ""
14613 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14614 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14615
14616 #: src/LyXRC.cpp:2438
14617 msgid ""
14618 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14619 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14620 msgstr ""
14621 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14622 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14623
14624 #: src/LyXRC.cpp:2442
14625 msgid ""
14626 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14627 "inside."
14628 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14629
14630 #: src/LyXRC.cpp:2453
14631 #, no-c-format
14632 msgid ""
14633 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14634 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14635 msgstr ""
14636 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14637 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14638
14639 #: src/LyXRC.cpp:2457
14640 msgid ""
14641 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14642 "look in its global and local commands/ directories."
14643 msgstr ""
14644 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14645 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14646
14647 #: src/LyXRC.cpp:2461
14648 msgid "New documents will be assigned this language."
14649 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2465
14652 msgid "Specify the default paper size."
14653 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14654
14655 #: src/LyXRC.cpp:2469
14656 msgid ""
14657 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14658 "shown after the change has been made.)"
14659 msgstr ""
14660 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14661 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14662
14663 #: src/LyXRC.cpp:2473
14664 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14665 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14666
14667 #: src/LyXRC.cpp:2477
14668 msgid ""
14669 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14670 "LyX was started from."
14671 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14672
14673 #: src/LyXRC.cpp:2482
14674 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14675 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14676
14677 #: src/LyXRC.cpp:2486
14678 msgid ""
14679 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14680 "value selects the directory LyX was started from."
14681 msgstr ""
14682 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14683 "たディレクトリが選ばれます。"
14684
14685 #: src/LyXRC.cpp:2490
14686 msgid ""
14687 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14688 "recommended for non-English languages."
14689 msgstr ""
14690 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語"
14691 "ではT1を強く推奨します。"
14692
14693 #: src/LyXRC.cpp:2497
14694 msgid ""
14695 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14696 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14697 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14698 msgstr ""
14699 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14700 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14701 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14702
14703 #: src/LyXRC.cpp:2506
14704 msgid ""
14705 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14706 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14707 msgstr ""
14708 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14709 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14710 "でしょう。"
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2510
14713 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14714 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14715
14716 #: src/LyXRC.cpp:2514
14717 msgid ""
14718 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14719 "document."
14720 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14721
14722 #: src/LyXRC.cpp:2518
14723 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14724 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14725
14726 #: src/LyXRC.cpp:2522
14727 msgid ""
14728 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14729 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14730 "name of the second language."
14731 msgstr ""
14732 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14733 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14734
14735 #: src/LyXRC.cpp:2526
14736 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14737 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14738
14739 #: src/LyXRC.cpp:2530
14740 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14741 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2534
14744 msgid ""
14745 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14746 "\\documentclass."
14747 msgstr ""
14748 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14749 "外してください。"
14750
14751 #: src/LyXRC.cpp:2538
14752 msgid ""
14753 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14754 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14755 msgstr ""
14756 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14757 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2542
14760 msgid ""
14761 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14762 "document is the default language."
14763 msgstr ""
14764 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14765 "てください。"
14766
14767 #: src/LyXRC.cpp:2546
14768 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14769 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14770
14771 #: src/LyXRC.cpp:2550
14772 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14773 msgstr ""
14774 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14775 "択にしてください。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2554
14778 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14779 msgstr ""
14780 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14781 "い。"
14782
14783 #: src/LyXRC.cpp:2558
14784 msgid ""
14785 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14786 "of the document."
14787 msgstr ""
14788 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14789 "ください。"
14790
14791 #: src/LyXRC.cpp:2562
14792 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14793 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2567
14796 msgid "The completion popup delay."
14797 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14798
14799 #: src/LyXRC.cpp:2571
14800 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14801 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2575
14804 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14805 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14806
14807 #: src/LyXRC.cpp:2579
14808 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14809 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2583
14812 msgid ""
14813 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14814 "available."
14815 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:2587
14818 msgid "The inline completion delay."
14819 msgstr "行中補完の遅延。"
14820
14821 #: src/LyXRC.cpp:2591
14822 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14823 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
14824
14825 #: src/LyXRC.cpp:2595
14826 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14827 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
14828
14829 #: src/LyXRC.cpp:2599
14830 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14831 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:2603
14834 #, c-format
14835 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14836 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:2608
14839 msgid ""
14840 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14841 "variable. Use the OS native format."
14842 msgstr ""
14843 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14844 "マットを使ってください。"
14845
14846 #: src/LyXRC.cpp:2615
14847 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14848 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:2619
14851 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14852 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14853
14854 #: src/LyXRC.cpp:2623
14855 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14856 msgstr ""
14857 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14858 "ようにします。"
14859
14860 #: src/LyXRC.cpp:2627
14861 msgid "Scale the preview size to suit."
14862 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14863
14864 #: src/LyXRC.cpp:2631
14865 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14866 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14867
14868 #: src/LyXRC.cpp:2635
14869 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14870 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14871
14872 #: src/LyXRC.cpp:2639
14873 msgid ""
14874 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14875 "environment variable PRINTER."
14876 msgstr ""
14877 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14878 "す。"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:2643
14881 msgid "The option to print only even pages."
14882 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2647
14885 msgid ""
14886 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14887 "the filename of the DVI file to be printed."
14888 msgstr ""
14889 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14890 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2651
14893 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14894 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2655
14897 msgid "The option to print out in landscape."
14898 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2659
14901 msgid "The option to print only odd pages."
14902 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2663
14905 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14906 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14907
14908 #: src/LyXRC.cpp:2667
14909 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14910 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14911
14912 #: src/LyXRC.cpp:2671
14913 msgid "The option to specify paper type."
14914 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2675
14917 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14918 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14919
14920 #: src/LyXRC.cpp:2679
14921 msgid ""
14922 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14923 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14924 "arguments."
14925 msgstr ""
14926 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14927 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14928 "行します。"
14929
14930 #: src/LyXRC.cpp:2683
14931 msgid ""
14932 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14933 "prepended along with the printer name after the spool command."
14934 msgstr ""
14935 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14936 "プリンタ名とともに前置されます。"
14937
14938 #: src/LyXRC.cpp:2687
14939 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14940 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14941
14942 #: src/LyXRC.cpp:2691
14943 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14944 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14945
14946 #: src/LyXRC.cpp:2695
14947 msgid ""
14948 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14949 "command."
14950 msgstr ""
14951 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14952 "い。"
14953
14954 #: src/LyXRC.cpp:2699
14955 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14956 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14957
14958 #: src/LyXRC.cpp:2707
14959 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14960 msgstr ""
14961 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14962 "ります。"
14963
14964 #: src/LyXRC.cpp:2711
14965 msgid ""
14966 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14967 "wrong, override the setting here."
14968 msgstr ""
14969 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14970 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2717
14973 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14974 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2726
14977 msgid ""
14978 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14979 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14980 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14981 msgstr ""
14982 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14983 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14984 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14985 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14986
14987 #: src/LyXRC.cpp:2730
14988 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14989 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14990
14991 #: src/LyXRC.cpp:2735
14992 #, no-c-format
14993 msgid ""
14994 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14995 "roughly the same size as on paper."
14996 msgstr ""
14997 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14998 "大きさになります。"
14999
15000 #: src/LyXRC.cpp:2739
15001 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15002 msgstr ""
15003 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15004 "る。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2743
15007 msgid ""
15008 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15009 "\".out\". Only for advanced users."
15010 msgstr ""
15011 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15012 "ます。熟練ユーザー用です。"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2750
15015 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15016 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2754
15019 msgid "What command runs the spellchecker?"
15020 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2758
15023 msgid ""
15024 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15025 "when you quit LyX."
15026 msgstr ""
15027 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15028 "了するときに削除されます。"
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:2762
15031 msgid ""
15032 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15033 "value selects the directory LyX was started from."
15034 msgstr ""
15035 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15036 "したディレクトリが選ばれます。"
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:2772
15039 msgid ""
15040 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15041 "will look in its global and local ui/ directories."
15042 msgstr ""
15043 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15044 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15045
15046 #: src/LyXRC.cpp:2785
15047 msgid ""
15048 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15049 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15050 "may not work with all dictionaries."
15051 msgstr ""
15052 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15053 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15054 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15055
15056 #: src/LyXRC.cpp:2789
15057 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15058 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15059
15060 #: src/LyXRC.cpp:2793
15061 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15062 msgstr ""
15063 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15064 "能性があります。"
15065
15066 #: src/LyXRC.cpp:2800
15067 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15068 msgstr ""
15069 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15070 "\" を使ってください)"
15071
15072 #: src/LyXVC.cpp:91
15073 msgid "Document not saved"
15074 msgstr "文書は保存されませんでした"
15075
15076 #: src/LyXVC.cpp:92
15077 msgid "You must save the document before it can be registered."
15078 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15079
15080 #: src/LyXVC.cpp:117
15081 msgid "LyX VC: Initial description"
15082 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15083
15084 #: src/LyXVC.cpp:118
15085 msgid "(no initial description)"
15086 msgstr "(初期説明文がありません)"
15087
15088 #: src/LyXVC.cpp:133
15089 msgid "LyX VC: Log Message"
15090 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15091
15092 #: src/LyXVC.cpp:136
15093 msgid "(no log message)"
15094 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15095
15096 #: src/LyXVC.cpp:156
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15100 "changes.\n"
15101 "\n"
15102 "Do you want to revert to the saved version?"
15103 msgstr ""
15104 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15105 "す。\n"
15106 "\n"
15107 "保存されている版に戻しますか?"
15108
15109 #: src/LyXVC.cpp:159
15110 msgid "Revert to stored version of document?"
15111 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15112
15113 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15114 msgid "Senseless with this layout!"
15115 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15116
15117 #: src/Paragraph.cpp:1566
15118 msgid "Alignment not permitted"
15119 msgstr "配置が使えません"
15120
15121 #: src/Paragraph.cpp:1567
15122 msgid ""
15123 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15124 "Setting to default."
15125 msgstr ""
15126 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15127 "既定値に設定します。"
15128
15129 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15130 msgid "LyX Warning: "
15131 msgstr "LyX警告: "
15132
15133 #: src/Paragraph.cpp:2036
15134 msgid "uncodable character"
15135 msgstr "コード化できない文字"
15136
15137 #: src/SpellBase.cpp:51
15138 msgid "Native OS API not yet supported."
15139 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15140
15141 #: src/Text.cpp:121
15142 msgid "Unknown layout"
15143 msgstr "不明なレイアウトです"
15144
15145 #: src/Text.cpp:122
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15149 "Trying to use the default instead.\n"
15150 msgstr ""
15151 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15152 "既定値を代わりに使います。\n"
15153
15154 #: src/Text.cpp:151
15155 msgid "Unknown Inset"
15156 msgstr "不明な差込枠です"
15157
15158 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15159 msgid "Change tracking error"
15160 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15161
15162 #: src/Text.cpp:225
15163 #, c-format
15164 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15165 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15166
15167 #: src/Text.cpp:238
15168 #, c-format
15169 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15170 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15171
15172 #: src/Text.cpp:245
15173 msgid "Unknown token"
15174 msgstr "未知のトークン"
15175
15176 #: src/Text.cpp:527
15177 msgid ""
15178 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15179 "Tutorial."
15180 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15181
15182 #: src/Text.cpp:538
15183 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15184 msgstr ""
15185 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15186 "い。"
15187
15188 #: src/Text.cpp:1224
15189 msgid "[Change Tracking] "
15190 msgstr "[追尾機能を変更] "
15191
15192 #: src/Text.cpp:1230
15193 msgid "Change: "
15194 msgstr "変更: "
15195
15196 #: src/Text.cpp:1234
15197 msgid " at "
15198 msgstr " at "
15199
15200 #: src/Text.cpp:1244
15201 #, c-format
15202 msgid "Font: %1$s"
15203 msgstr "フォント: %1$s"
15204
15205 #: src/Text.cpp:1249
15206 #, c-format
15207 msgid ", Depth: %1$d"
15208 msgstr ", 深度: %1$d"
15209
15210 #: src/Text.cpp:1255
15211 msgid ", Spacing: "
15212 msgstr ", 行間: "
15213
15214 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
15215 msgid "OneHalf"
15216 msgstr "半行"
15217
15218 #: src/Text.cpp:1267
15219 msgid "Other ("
15220 msgstr "その他 ("
15221
15222 #: src/Text.cpp:1276
15223 msgid ", Inset: "
15224 msgstr ", 差込枠: "
15225
15226 #: src/Text.cpp:1277
15227 msgid ", Paragraph: "
15228 msgstr ", 段落: "
15229
15230 #: src/Text.cpp:1278
15231 msgid ", Id: "
15232 msgstr ", ID: "
15233
15234 #: src/Text.cpp:1279
15235 msgid ", Position: "
15236 msgstr ", 位置: "
15237
15238 #: src/Text.cpp:1285
15239 msgid ", Char: 0x"
15240 msgstr ", 文字: 0x"
15241
15242 #: src/Text.cpp:1287
15243 msgid ", Boundary: "
15244 msgstr ", 境界: "
15245
15246 #: src/Text2.cpp:392
15247 msgid "No font change defined."
15248 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15249
15250 #: src/Text2.cpp:432
15251 msgid "Nothing to index!"
15252 msgstr "索引にするものがありません!"
15253
15254 #: src/Text2.cpp:434
15255 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15256 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15257
15258 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15259 msgid "Math editor mode"
15260 msgstr "数式編集モード"
15261
15262 #: src/Text3.cpp:794
15263 msgid "Unknown spacing argument: "
15264 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15265
15266 #: src/Text3.cpp:1016
15267 msgid "Layout "
15268 msgstr "割り付け"
15269
15270 #: src/Text3.cpp:1017
15271 msgid " not known"
15272 msgstr "解釈不能"
15273
15274 #: src/Text3.cpp:1570 src/Text3.cpp:1582
15275 msgid "Character set"
15276 msgstr "文字が調整されました"
15277
15278 #: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1740
15279 msgid "Paragraph layout set"
15280 msgstr "段落を割り付けました。"
15281
15282 #: src/TextClass.cpp:140
15283 msgid "Plain Layout"
15284 msgstr "無地レイアウト"
15285
15286 #: src/TextClass.cpp:594
15287 msgid "Missing File"
15288 msgstr "ファイルがありません"
15289
15290 #: src/TextClass.cpp:595
15291 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15292 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15293
15294 #: src/TextClass.cpp:598
15295 msgid "Corrupt File"
15296 msgstr "破損ファイル"
15297
15298 #: src/TextClass.cpp:599
15299 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15300 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15301
15302 #: src/Thesaurus.cpp:60
15303 msgid "Thesaurus failure"
15304 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15305
15306 #: src/Thesaurus.cpp:61
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15310 "\n"
15311 "%1$s."
15312 msgstr ""
15313 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15314 "\n"
15315 "%1$s。"
15316
15317 #: src/VSpace.cpp:472
15318 msgid "Default skip"
15319 msgstr "既定値のスキップ"
15320
15321 #: src/VSpace.cpp:475
15322 msgid "Small skip"
15323 msgstr "小スキップ"
15324
15325 #: src/VSpace.cpp:478
15326 msgid "Medium skip"
15327 msgstr "中スキップ"
15328
15329 #: src/VSpace.cpp:481
15330 msgid "Big skip"
15331 msgstr "大スキップ"
15332
15333 #: src/VSpace.cpp:484
15334 msgid "Vertical fill"
15335 msgstr "垂直フィル"
15336
15337 #: src/VSpace.cpp:491
15338 msgid "protected"
15339 msgstr "保護されています"
15340
15341 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15345 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15346 msgstr ""
15347 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15348 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15349
15350 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15351 msgid "Reload saved document?"
15352 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15353
15354 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15355 msgid "&Reload"
15356 msgstr "復帰(&R)"
15357
15358 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15359 msgid "&Keep Changes"
15360 msgstr "変更を維持(&K)"
15361
15362 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15363 #, c-format
15364 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15365 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15366
15367 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15368 msgid "File not readable!"
15369 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15370
15371 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15375 "\n"
15376 "Do you want to create a new document?"
15377 msgstr ""
15378 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15379 "\n"
15380 "新規文書を作成しますか?"
15381
15382 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15383 msgid "Create new document?"
15384 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15385
15386 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15387 msgid "&Create"
15388 msgstr "生成(&C)"
15389
15390 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "The specified document template\n"
15394 "%1$s\n"
15395 "could not be read."
15396 msgstr ""
15397 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15398 "は読めませんでした。"
15399
15400 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15401 msgid "Could not read template"
15402 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15403
15404 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15405 msgid "\\arabic{enumi}."
15406 msgstr "\\arabic{enumi}."
15407
15408 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15409 msgid "\\roman{enumiii}."
15410 msgstr "\\roman{enumiii}."
15411
15412 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15413 msgid "\\Alph{enumiv}."
15414 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15415
15416 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15417 msgid "Senseless!!! "
15418 msgstr "意味を成しません!!! "
15419
15420 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15421 msgid "No debugging message"
15422 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15423
15424 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15425 msgid "General information"
15426 msgstr "一般情報"
15427
15428 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15429 msgid "Developers' general debug messages"
15430 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15431
15432 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15433 msgid "All debugging messages"
15434 msgstr "全デバッグメッセージ"
15435
15436 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15437 #, c-format
15438 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15439 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15440
15441 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15442 msgid "Standard[[Bullets]]"
15443 msgstr "標準"
15444
15445 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15446 msgid "Maths"
15447 msgstr "数式"
15448
15449 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15450 msgid "Dings 1"
15451 msgstr "絵文字1"
15452
15453 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15454 msgid "Dings 2"
15455 msgstr "絵文字2"
15456
15457 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15458 msgid "Dings 3"
15459 msgstr "絵文字3"
15460
15461 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15462 msgid "Dings 4"
15463 msgstr "絵文字4"
15464
15465 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15466 msgid "Directories"
15467 msgstr "ディレクトリ"
15468
15469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15470 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15471 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15472
15473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15474 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15475 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15476
15477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15478 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15479 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15480
15481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15482 msgid ""
15483 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15484 "1995-2008 LyX Team"
15485 msgstr ""
15486 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15487 "1995-2008 LyX Teamです。"
15488
15489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15490 msgid ""
15491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15492 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15493 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15494 "any later version."
15495 msgstr ""
15496 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15497 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15498 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15501 msgid ""
15502 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15503 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15504 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15505 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15506 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15507 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15508 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15509 msgstr ""
15510 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15511 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15512 "みます。\n"
15513 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15514 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15515 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15516 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15517
15518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15519 msgid "LyX Version "
15520 msgstr "LyXバージョン "
15521
15522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15523 msgid "Library directory: "
15524 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15525
15526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15527 msgid "User directory: "
15528 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15529
15530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15532 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15533 #, c-format
15534 msgid "LyX: %1$s"
15535 msgstr "LyX: %1$s"
15536
15537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15538 msgid "About %1"
15539 msgstr "%1について"
15540
15541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15543 msgid "Preferences"
15544 msgstr "設定"
15545
15546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15547 msgid "Reconfigure"
15548 msgstr "システム再走査"
15549
15550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15551 msgid "Quit %1"
15552 msgstr "%1を終了"
15553
15554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15555 msgid "Exiting."
15556 msgstr "終了します。"
15557
15558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15559 msgid "The current document was closed."
15560 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15563 msgid ""
15564 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15565 "documents and exit.\n"
15566 "\n"
15567 "Exception: "
15568 msgstr ""
15569 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15570 "ます。\n"
15571 "\n"
15572 "例外エラー: "
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15576 msgid "Software exception Detected"
15577 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15578
15579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15580 msgid ""
15581 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15582 "unsaved documents and exit."
15583 msgstr ""
15584 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15585 "保存を試み、終了します。"
15586
15587 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15588 msgid "Bibliography Entry Settings"
15589 msgstr "参考文献の設定"
15590
15591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15592 msgid "BibTeX Bibliography"
15593 msgstr "BibTeX 参考文献"
15594
15595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
15597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:721
15598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15601 msgid "Documents|#o#O"
15602 msgstr "文書(O)|#o#O"
15603
15604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15605 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15606 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15607
15608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15609 msgid "Select a BibTeX database to add"
15610 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15611
15612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15613 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15614 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15615
15616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15617 msgid "Select a BibTeX style"
15618 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15619
15620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15621 msgid "No frame"
15622 msgstr "枠なし"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15625 msgid "Simple rectangular frame"
15626 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15627
15628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15629 msgid "Oval frame, thin"
15630 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15631
15632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15633 msgid "Oval frame, thick"
15634 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15637 msgid "Drop shadow"
15638 msgstr "影付き"
15639
15640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15641 msgid "Shaded background"
15642 msgstr "影の背景"
15643
15644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15645 msgid "Double rectangular frame"
15646 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15647
15648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15650 msgid "Height"
15651 msgstr "高さ"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15655 msgid "Depth"
15656 msgstr "深度"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15661 msgid "Total Height"
15662 msgstr "全高"
15663
15664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15666 msgid "Width"
15667 msgstr "幅"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15670 msgid "Box Settings"
15671 msgstr "ボックスの設定"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15674 msgid "Branch Settings"
15675 msgstr "派生枝の設定"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15678 msgid "Branch"
15679 msgstr "派生枝"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15682 msgid "Activated"
15683 msgstr "有効化"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
15687 msgid "Yes"
15688 msgstr "はい"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
15691 msgid "No"
15692 msgstr "いいえ"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15695 msgid "Merge Changes"
15696 msgstr "変更を統合"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "Change by %1$s\n"
15702 "\n"
15703 msgstr ""
15704 "%1$sによる変更\n"
15705 "\n"
15706
15707 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15708 #, c-format
15709 msgid "Change made at %1$s\n"
15710 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15716 msgid "No change"
15717 msgstr "変更しない"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15720 msgid "Small Caps"
15721 msgstr "スモールキャップ体"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15727 msgid "Reset"
15728 msgstr "リセット"
15729
15730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15731 msgid "Underbar"
15732 msgstr "下線"
15733
15734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15735 msgid "Noun"
15736 msgstr "ナウン体"
15737
15738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15739 msgid "No color"
15740 msgstr "色指定なし"
15741
15742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15743 msgid "Black"
15744 msgstr "黒"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15747 msgid "White"
15748 msgstr "白"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15751 msgid "Red"
15752 msgstr "赤"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15755 msgid "Green"
15756 msgstr "緑"
15757
15758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15759 msgid "Blue"
15760 msgstr "青"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15763 msgid "Cyan"
15764 msgstr "シアン"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15767 msgid "Magenta"
15768 msgstr "マゼンタ"
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15771 msgid "Yellow"
15772 msgstr "黄"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15775 msgid "Text Style"
15776 msgstr "文字様式"
15777
15778 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15779 msgid "Keys"
15780 msgstr "キー"
15781
15782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15783 msgid "Enhanced Metafile"
15784 msgstr "拡張メタファイル"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15787 msgid "Windows Metafile"
15788 msgstr "Windowsメタファイル"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15791 msgid "LinkBack PDF"
15792 msgstr "LinkBack PDF"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15795 msgid "PDF"
15796 msgstr "PDF"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15799 msgid "PNG"
15800 msgstr "PNG"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15803 msgid "JPEG"
15804 msgstr "JPEG"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
15807 msgid "pasted"
15808 msgstr "貼り付けられた"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
15811 #, c-format
15812 msgid "%1$s Files"
15813 msgstr "%1$sファイル"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
15816 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15817 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
15820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
15821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
15823 msgid "Canceled."
15824 msgstr "取り消されました。"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15827 #, c-format
15828 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15829 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15832 msgid "Next command"
15833 msgstr "次のコマンド"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15836 msgid "big[[delimiter size]]"
15837 msgstr "big"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15840 msgid "Big[[delimiter size]]"
15841 msgstr "Big"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15844 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15845 msgstr "bigg"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15848 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15849 msgstr "Bigg"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15852 msgid "Math Delimiter"
15853 msgstr "数式区切り記号"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15857 msgid "(None)"
15858 msgstr "(なし)"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15861 msgid "Variable"
15862 msgstr "可変"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15865 msgid "Computer Modern Roman"
15866 msgstr "Computer Modern Roman"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15869 msgid "Latin Modern Roman"
15870 msgstr "Latin Modern Roman"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15873 msgid "AE (Almost European)"
15874 msgstr "AE (Almost European)"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15877 msgid "Times Roman"
15878 msgstr "Times Roman"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15881 msgid "Palatino"
15882 msgstr "Palatino"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15885 msgid "Bitstream Charter"
15886 msgstr "Bitstream Charter"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15889 msgid "New Century Schoolbook"
15890 msgstr "New Century Schoolbook"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15893 msgid "Bookman"
15894 msgstr "Bookman"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15897 msgid "Utopia"
15898 msgstr "Utopia"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15901 msgid "Bera Serif"
15902 msgstr "Bera Serif"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15905 msgid "Concrete Roman"
15906 msgstr "Concrete Roman"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
15909 msgid "Zapf Chancery"
15910 msgstr "Zapf Chancery"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15913 msgid "Computer Modern Sans"
15914 msgstr "Computer Modern Sans"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15917 msgid "Latin Modern Sans"
15918 msgstr "Latin Modern Sans"
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
15921 msgid "Helvetica"
15922 msgstr "Helvetica"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
15925 msgid "Avant Garde"
15926 msgstr "Avant Garde"
15927
15928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
15929 msgid "Bera Sans"
15930 msgstr "Bera Sans"
15931
15932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
15933 msgid "CM Bright"
15934 msgstr "CM Bright"
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15937 msgid "Computer Modern Typewriter"
15938 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15941 msgid "Latin Modern Typewriter"
15942 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15945 msgid "Courier"
15946 msgstr "Courier"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15949 msgid "Bera Mono"
15950 msgstr "Bera Mono"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
15953 msgid "LuxiMono"
15954 msgstr "LuxiMono"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
15957 msgid "CM Typewriter Light"
15958 msgstr "CM Typewriter Light"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
15961 msgid "Module not found!"
15962 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:510
15965 msgid "Document Settings"
15966 msgstr "文書の設定"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
15970 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15971 msgstr ""
15972 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15973 "は?を入力してください。"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
15976 msgid "Length"
15977 msgstr "長さ"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
15980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15981 msgid " (not installed)"
15982 msgstr "(インストールされていません)"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
15985 msgid "10"
15986 msgstr "10"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
15989 msgid "11"
15990 msgstr "11"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
15993 msgid "12"
15994 msgstr "12"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15997 msgid "empty"
15998 msgstr "空"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16001 msgid "plain"
16002 msgstr "プレーン(plain)"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16005 msgid "headings"
16006 msgstr "設定(headings)"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16009 msgid "fancy"
16010 msgstr "装飾的(fancy)"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16013 msgid "B3"
16014 msgstr "B3"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16017 msgid "B4"
16018 msgstr "B4"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
16021 msgid "LaTeX default"
16022 msgstr "LaTeX既定値"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16025 msgid "``text''"
16026 msgstr "``テキスト''"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16029 msgid "''text''"
16030 msgstr "''テキスト''"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16033 msgid ",,text``"
16034 msgstr ",,テキスト``"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16037 msgid ",,text''"
16038 msgstr ",,テキスト''"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16041 msgid "<<text>>"
16042 msgstr "<<テキスト>>"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16045 msgid ">>text<<"
16046 msgstr ">>テキスト<<"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16049 msgid "Numbered"
16050 msgstr "連番を振る"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16053 msgid "Appears in TOC"
16054 msgstr "目次に載せる"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16057 msgid "Author-year"
16058 msgstr "著者‐年"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16061 msgid "Numerical"
16062 msgstr "連番"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
16065 #, c-format
16066 msgid "Unavailable: %1$s"
16067 msgstr "利用不能: %1$s"
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16070 msgid "Document Class"
16071 msgstr "文書クラス"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16074 msgid "Text Layout"
16075 msgstr "本文レイアウト"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16078 msgid "Page Margins"
16079 msgstr "ページ余白"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16082 msgid "Numbering & TOC"
16083 msgstr "連番と目次"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16086 msgid "PDF Properties"
16087 msgstr "PDF特性"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16090 msgid "Math Options"
16091 msgstr "数学オプション"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16094 msgid "Float Placement"
16095 msgstr "フロートの配置"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16098 msgid "Bullets"
16099 msgstr "ブリット"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16102 msgid "Branches"
16103 msgstr "派生枝"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16107 msgid "Embedded Files"
16108 msgstr "埋込ファイル"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
16112 msgid "LaTeX Preamble"
16113 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
16116 msgid "Layouts|#o#O"
16117 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
16120 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16121 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16125 msgid "Local layout file"
16126 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
16129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
16131 msgid "Error"
16132 msgstr "エラー"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
16135 msgid "Unable to read local layout file."
16136 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
16139 msgid ""
16140 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16141 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16142 "document may not work with this layout if you do not\n"
16143 "keep the layout file in the same directory."
16144 msgstr ""
16145 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16146 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16147 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16148 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16152 msgid "&Set Layout"
16153 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16156 msgid "Embedded layout"
16157 msgstr "埋込レイアウト"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16160 msgid ""
16161 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16162 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16163 "it is already embedded to this buffer.\n"
16164 msgstr ""
16165 "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
16166 "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
16167 "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
16171 msgid "Unable to set document class."
16172 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
16176 msgid "Unapplied changes"
16177 msgstr "適用されていない変更"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
16181 msgid ""
16182 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16183 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16184 msgstr ""
16185 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16186 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
16190 msgid "&Dismiss"
16191 msgstr "解除(&D)"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16194 #, c-format
16195 msgid "%1$s, %2$s"
16196 msgstr "%1$s、%2$s"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
16199 #, c-format
16200 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16201 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16204 #, c-format
16205 msgid "Package(s) required: %1$s."
16206 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
16209 msgid "or"
16210 msgstr "あるいは"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16213 #, c-format
16214 msgid "Module required: %1$s."
16215 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
16218 #, c-format
16219 msgid "Modules excluded: %1$s."
16220 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16221
16222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
16223 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16224 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16227 msgid ""
16228 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16229 "bst})"
16230 msgstr ""
16231 "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース (*."
16232 "{bib,bst})"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
16235 msgid "Extra embedded file"
16236 msgstr "追加の埋込ファイル"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16239 msgid "Can't set layout!"
16240 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
16243 #, c-format
16244 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16245 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
16248 msgid "Not Found"
16249 msgstr "見つかりません"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16252 msgid "TeX Code Settings"
16253 msgstr "TeX コードの設定"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16256 msgid "Error List"
16257 msgstr "エラーリスト"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16260 #, c-format
16261 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16262 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:779
16265 msgid "Top left"
16266 msgstr "左上"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:779
16269 msgid "Bottom left"
16270 msgstr "左下"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:779
16273 msgid "Baseline left"
16274 msgstr "ベースライン左"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
16277 msgid "Top center"
16278 msgstr "中央上"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
16281 msgid "Bottom center"
16282 msgstr "中央下"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
16285 msgid "Baseline center"
16286 msgstr "ベースライン中央"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:781
16289 msgid "Top right"
16290 msgstr "右上"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:781
16293 msgid "Bottom right"
16294 msgstr "右下"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:781
16297 msgid "Baseline right"
16298 msgstr "ベースライン右"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
16301 msgid "External Material"
16302 msgstr "外部マテリアル"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16305 msgid "Scale%"
16306 msgstr "縮尺%"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:771
16309 msgid "Select external file"
16310 msgstr "外部ファイルを選択する"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16313 msgid "Float Settings"
16314 msgstr "フロートの設定"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16317 msgid "Graphics"
16318 msgstr "図"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:708
16321 msgid "Select graphics file"
16322 msgstr "画像ファイルを選択"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:720
16325 msgid "Clipart|#C#c"
16326 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16329 msgid "Horizontal Space Settings"
16330 msgstr "水平方向の空白の設定"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16333 msgid ""
16334 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16335 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16336 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16337 msgstr ""
16338 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16339 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16340 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16343 msgid "Hyperlink"
16344 msgstr "ハイパーリンク"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16347 msgid "Child Document"
16348 msgstr "子文書"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16352 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16353 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16354 msgstr ""
16355 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16356 "は?を入力してください。"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:307
16359 msgid "Select document to include"
16360 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:314
16363 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16364 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16367 msgid "Label"
16368 msgstr "ラベル"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16371 msgid "No language"
16372 msgstr "言語指定なし"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16375 msgid "Program Listing Settings"
16376 msgstr "プログラムリストの設定"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16379 msgid "No dialect"
16380 msgstr "方言指定なし"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16383 msgid "LaTeX Log"
16384 msgstr "LaTeXログ"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16387 msgid "Literate Programming Build Log"
16388 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16391 msgid "lyx2lyx Error Log"
16392 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16395 msgid "Version Control Log"
16396 msgstr "バージョン管理ログ"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16399 msgid "No LaTeX log file found."
16400 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16403 msgid "No literate programming build log file found."
16404 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16407 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16408 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16411 msgid "No version control log file found."
16412 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16415 msgid "Math Matrix"
16416 msgstr "数式行列"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16419 msgid "Nomenclature"
16420 msgstr "用語集"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16423 msgid "Note Settings"
16424 msgstr "注釈の設定"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16427 msgid "Paragraph Settings"
16428 msgstr "段落設定"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16431 msgid ""
16432 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16433 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16434 "\n"
16435 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16436 "the items is used."
16437 msgstr ""
16438 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16439 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16440 "\n"
16441 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16442 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16445 msgid "System files|#S#s"
16446 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16449 msgid "User files|#U#u"
16450 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16453 msgid "Look & Feel"
16454 msgstr "操作性"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16457 msgid "Language Settings"
16458 msgstr "言語設定"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16461 msgid "Output"
16462 msgstr "出力"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16465 msgid "File Handling"
16466 msgstr "ファイル処理"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16469 msgid "Plain text"
16470 msgstr "平文"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16473 msgid "Date format"
16474 msgstr "日付書式"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16477 msgid "Keyboard/Mouse"
16478 msgstr "キーボード/マウス"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16481 msgid "Input Completion"
16482 msgstr "入力補完"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16485 msgid "Screen fonts"
16486 msgstr "画面フォント"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16489 msgid "Colors"
16490 msgstr "色"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16493 msgid "Paths"
16494 msgstr "パス"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16497 msgid "Select directory for example files"
16498 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16501 msgid "Select a document templates directory"
16502 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16505 msgid "Select a temporary directory"
16506 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16509 msgid "Select a backups directory"
16510 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16513 msgid "Select a document directory"
16514 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16517 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16518 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16522 msgid "Spellchecker"
16523 msgstr "スペルチェッカー"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16526 msgid "ispell"
16527 msgstr "ispell"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16530 msgid "aspell"
16531 msgstr "aspell"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16534 msgid "hspell"
16535 msgstr "hspell"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16538 msgid "pspell (library)"
16539 msgstr "pspell (library)"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16542 msgid "aspell (library)"
16543 msgstr "aspell (library)"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16546 msgid "Converters"
16547 msgstr "変換子"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16550 msgid "File formats"
16551 msgstr "ファイル形式"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16554 msgid "Format in use"
16555 msgstr "使われる形式"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16558 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16559 msgstr ""
16560 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16561 "ラムを先に削除してください。"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16564 msgid "Printer"
16565 msgstr "プリンタ"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16568 msgid "User interface"
16569 msgstr "操作画面"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16572 msgid "Control"
16573 msgstr "制御"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16576 msgid "Shortcuts"
16577 msgstr "ショートカット"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16580 msgid "Function"
16581 msgstr "関数"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16584 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16585 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16588 msgid "Mathematical Symbols"
16589 msgstr "数式用記号"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16592 msgid "Buffer and Window"
16593 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16596 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16597 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16600 msgid "System and Miscellaneous"
16601 msgstr "システムその他"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16604 msgid "Res&tore"
16605 msgstr "復元(&T)"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16609 msgid "Failed to create shortcut"
16610 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16613 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16614 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16617 msgid "Invalid or empty key sequence"
16618 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16621 msgid "Shortcut is already defined"
16622 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16625 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16626 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16629 msgid "Identity"
16630 msgstr "利用者情報"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16633 msgid "Choose bind file"
16634 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16637 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16638 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16641 msgid "Choose UI file"
16642 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16645 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16646 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16649 msgid "Choose keyboard map"
16650 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16653 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16654 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16657 msgid "Choose personal dictionary"
16658 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16661 msgid "*.pws"
16662 msgstr "*.pws"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16665 msgid "*.ispell"
16666 msgstr "*.ispell"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16669 msgid "Print Document"
16670 msgstr "文書を印刷"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16673 msgid "Print to file"
16674 msgstr "ファイルに書き出す"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16677 msgid "PostScript files (*.ps)"
16678 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16681 msgid "Cross-reference"
16682 msgstr "相互参照"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16685 msgid "&Go Back"
16686 msgstr "戻る(&G)"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16689 msgid "Jump back"
16690 msgstr "移動元へ戻る"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16693 msgid "Jump to label"
16694 msgstr "ラベルに移動"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16697 msgid "Find and Replace"
16698 msgstr "検索及び置換"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16701 msgid "Send Document to Command"
16702 msgstr "文書をコマンドに送る"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16705 msgid "Show File"
16706 msgstr "ファイルを表示"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16709 msgid "Error -> Cannot load file!"
16710 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16713 msgid "Spellchecker error"
16714 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16717 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16718 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16721 msgid ""
16722 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16723 "Maybe it has been killed."
16724 msgstr ""
16725 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16726 "手動でkillされたのかも知れません。"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16729 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16730 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16733 msgid "The spellchecker has failed"
16734 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16737 #, c-format
16738 msgid "%1$d words checked."
16739 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16742 msgid "One word checked."
16743 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16746 msgid "Spelling check completed"
16747 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16750 msgid "Basic Latin"
16751 msgstr "基本ラテン文字"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16754 msgid "Latin-1 Supplement"
16755 msgstr "ラテン1補助"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16758 msgid "Latin Extended-A"
16759 msgstr "ラテン文字拡張A"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16762 msgid "Latin Extended-B"
16763 msgstr "ラテン文字拡張B"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16766 msgid "IPA Extensions"
16767 msgstr "IPA拡張"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16770 msgid "Spacing Modifier Letters"
16771 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16774 msgid "Combining Diacritical Marks"
16775 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16778 msgid "Cyrillic"
16779 msgstr "キリル文字"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16782 msgid "Arabic"
16783 msgstr "アラビア文字"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16786 msgid "Devanagari"
16787 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16790 msgid "Bengali"
16791 msgstr "ベンガル文字"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16794 msgid "Gurmukhi"
16795 msgstr "グルムキー文字"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16798 msgid "Gujarati"
16799 msgstr "グジャラーティー文字"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16802 msgid "Oriya"
16803 msgstr "オリヤー文字"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16806 msgid "Tamil"
16807 msgstr "タミル文字"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16810 msgid "Telugu"
16811 msgstr "テルグー文字"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16814 msgid "Kannada"
16815 msgstr "カンナダ文字"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16818 msgid "Malayalam"
16819 msgstr "マラヤーラム文字"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16822 msgid "Lao"
16823 msgstr "ラーオ文字"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16826 msgid "Tibetan"
16827 msgstr "チベット文字"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16830 msgid "Georgian"
16831 msgstr "グルジア文字"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16834 msgid "Hangul Jamo"
16835 msgstr "ハングル字母"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16838 msgid "Phonetic Extensions"
16839 msgstr "発音記号拡張"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16842 msgid "Latin Extended Additional"
16843 msgstr "ラテン拡張追加"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16846 msgid "Greek Extended"
16847 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16850 msgid "General Punctuation"
16851 msgstr "句読点一般"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16854 msgid "Superscripts and Subscripts"
16855 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16858 msgid "Currency Symbols"
16859 msgstr "通貨記号"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16862 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16863 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16866 msgid "Letterlike Symbols"
16867 msgstr "文字様記号"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16870 msgid "Number Forms"
16871 msgstr "数字に準じるもの"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16874 msgid "Mathematical Operators"
16875 msgstr "数学記号"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16878 msgid "Miscellaneous Technical"
16879 msgstr "その他の技術用記号"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16882 msgid "Control Pictures"
16883 msgstr "制御機能用記号"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16886 msgid "Optical Character Recognition"
16887 msgstr "光学的文字認識"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16890 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16891 msgstr "囲み英数字"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16894 msgid "Box Drawing"
16895 msgstr "罫線素片"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16898 msgid "Block Elements"
16899 msgstr "ブロック要素"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16902 msgid "Geometric Shapes"
16903 msgstr "幾何学模様"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16906 msgid "Miscellaneous Symbols"
16907 msgstr "その他の記号"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16910 msgid "Dingbats"
16911 msgstr "装飾記号"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16914 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16915 msgstr "その他の数学記号A"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16918 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16919 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16922 msgid "Hiragana"
16923 msgstr "平仮名"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16926 msgid "Katakana"
16927 msgstr "片仮名"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16930 msgid "Bopomofo"
16931 msgstr "注音符号"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16934 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16935 msgstr "ハングル互換字母"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16938 msgid "Kanbun"
16939 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16942 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16943 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16946 msgid "CJK Compatibility"
16947 msgstr "日中韓互換用文字"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16950 msgid "CJK Unified Ideographs"
16951 msgstr "日中韓統合漢字"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16954 msgid "Hangul Syllables"
16955 msgstr "ハングル音節"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16958 msgid "High Surrogates"
16959 msgstr "上位サロゲート領域"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16962 msgid "Private Use High Surrogates"
16963 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16966 msgid "Low Surrogates"
16967 msgstr "下位サロゲート領域"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16970 msgid "Private Use Area"
16971 msgstr "私用領域"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16974 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16975 msgstr "日中韓互換表意文字"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16978 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16979 msgstr "アルファベット表示形"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16982 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16983 msgstr "アラビア表示形A"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16986 msgid "Combining Half Marks"
16987 msgstr "半記号(合成可能)"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16990 msgid "CJK Compatibility Forms"
16991 msgstr "日中韓互換形"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16994 msgid "Small Form Variants"
16995 msgstr "小字形"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16998 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16999 msgstr "\tアラビア表示形B"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17002 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17003 msgstr "全角・半角形"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17006 msgid "Specials"
17007 msgstr "特殊用途文字"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17010 msgid "Linear B Syllabary"
17011 msgstr "線文字B音節文字"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17014 msgid "Linear B Ideograms"
17015 msgstr "線文字B表意文字"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17018 msgid "Aegean Numbers"
17019 msgstr "エーゲ数字"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17022 msgid "Ancient Greek Numbers"
17023 msgstr "古代ギリシア数字"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17026 msgid "Old Italic"
17027 msgstr "\t古イタリア文字"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17030 msgid "Gothic"
17031 msgstr "\tゴート文字"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17034 msgid "Ugaritic"
17035 msgstr "\tウガリト文字"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17038 msgid "Old Persian"
17039 msgstr "古ペルシア文字"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17042 msgid "Deseret"
17043 msgstr "デゼレット文字"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17046 msgid "Shavian"
17047 msgstr "シェイヴィアン文字"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17050 msgid "Osmanya"
17051 msgstr "オスマニヤ文字"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17054 msgid "Cypriot Syllabary"
17055 msgstr "キプロス文字"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17058 msgid "Kharoshthi"
17059 msgstr "カローシュティー文字"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17062 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17063 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17066 msgid "Musical Symbols"
17067 msgstr "音楽記号"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17070 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17071 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17074 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17075 msgstr "太玄経記号"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17078 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17079 msgstr "数学用英数字記号"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17082 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17083 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17086 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17087 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17090 msgid "Tags"
17091 msgstr "言語タグ"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17094 msgid "Variation Selectors Supplement"
17095 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17098 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17099 msgstr "追加私用領域A"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17102 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17103 msgstr "追加私用領域B"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17106 msgid "Character: "
17107 msgstr "文字: "
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17110 msgid "Code Point: "
17111 msgstr "コードポイント: "
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17114 msgid "Symbols"
17115 msgstr "記号"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17118 msgid "Table Settings"
17119 msgstr "表の設定"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17122 msgid "Insert Table"
17123 msgstr "表を挿入"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17126 msgid "TeX Information"
17127 msgstr "TeX情報"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17130 msgid "Outline"
17131 msgstr "文書構造"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17134 msgid "Table of Contents"
17135 msgstr "目次"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17138 msgid "Child Documents"
17139 msgstr "子文書"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17142 msgid "List of Graphics"
17143 msgstr "図一覧"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17146 msgid "List of Equations"
17147 msgstr "数式一覧"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17150 msgid "List of Foot notes"
17151 msgstr "脚注一覧"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17154 msgid "List of Listings"
17155 msgstr "プログラムリスト一覧"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17158 msgid "List of Indexes"
17159 msgstr "索引一覧"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17162 msgid "List of Marginal notes"
17163 msgstr "傍注一覧"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17166 msgid "List of Notes"
17167 msgstr "注釈一覧"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17170 msgid "List of Citations"
17171 msgstr "引用一覧"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17174 msgid "Labels and References"
17175 msgstr "ラベルと参照"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17178 msgid "Filtering layouts with \""
17179 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17182 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17183 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17186 msgid "Vertical Space Settings"
17187 msgstr "縦方向の空白の設定"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17190 msgid "version "
17191 msgstr "バージョン "
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17194 msgid "unknown version"
17195 msgstr "不明なバージョン"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17198 msgid "Small-sized icons"
17199 msgstr "小アイコン"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17202 msgid "Normal-sized icons"
17203 msgstr "中アイコン"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17206 msgid "Big-sized icons"
17207 msgstr "大アイコン"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17211 msgid "LyX"
17212 msgstr "LyX"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17215 msgid "Select template file"
17216 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17219 msgid "Templates|#T#t"
17220 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17224 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17225 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17228 msgid "Document not loaded."
17229 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17232 msgid "Select document to open"
17233 msgstr "開く文書を選んでください"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17237 msgid "Examples|#E#e"
17238 msgstr "用例(E)|#E#e"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17241 #, c-format
17242 msgid "Opening document %1$s..."
17243 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17246 #, c-format
17247 msgid "Document %1$s opened."
17248 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17251 #, c-format
17252 msgid "Could not open document %1$s"
17253 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17256 msgid "Couldn't import file"
17257 msgstr "ファイルをインポートできません"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17260 #, c-format
17261 msgid "No information for importing the format %1$s."
17262 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17265 #, c-format
17266 msgid "Select %1$s file to import"
17267 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "The document %1$s already exists.\n"
17273 "\n"
17274 "Do you want to overwrite that document?"
17275 msgstr ""
17276 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17277 "\n"
17278 "文書を上書きしますか?"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17281 msgid "Overwrite document?"
17282 msgstr "文書を上書きしますか?"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17285 #, c-format
17286 msgid "Importing %1$s..."
17287 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17290 msgid "imported."
17291 msgstr "インポートされました。"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17294 msgid "file not imported!"
17295 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17298 msgid "Select LyX document to insert"
17299 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17302 msgid "Select file to insert"
17303 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17306 msgid "Choose a filename to save document as"
17307 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17310 msgid "&Rename"
17311 msgstr "リネーム(&R)"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "The document %1$s could not be saved.\n"
17317 "\n"
17318 "Do you want to rename the document and try again?"
17319 msgstr ""
17320 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17321 "\n"
17322 "文書をリネームして再試行しますか?"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17325 msgid "Rename and save?"
17326 msgstr "リネームして保存しますか?"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17329 msgid "&Retry"
17330 msgstr "再試行(&R)"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17336 "\n"
17337 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17338 msgstr ""
17339 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17340 "\n"
17341 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17344 msgid "&Discard"
17345 msgstr "廃棄(&D)"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17348 msgid "Saving all documents..."
17349 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17352 msgid "All documents saved."
17353 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17356 #, c-format
17357 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17358 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17361 msgid "off"
17362 msgstr "無効"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17365 msgid "auto"
17366 msgstr "自動"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17369 #, c-format
17370 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17371 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17374 #, c-format
17375 msgid "%1$s unknown command!"
17376 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17379 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17380 msgid "LaTeX Source"
17381 msgstr "LaTeXソース"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17384 msgid "DocBook Source"
17385 msgstr "DocBookソース"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17388 msgid "Literate Source"
17389 msgstr "Literateソース"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17392 msgid " (changed)"
17393 msgstr " (変更されました)"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17396 msgid " (read only)"
17397 msgstr " (読み込み専用)"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17400 msgid "Close File"
17401 msgstr "ファイルを閉じる"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17404 msgid "Hide tab"
17405 msgstr "タブを隠す"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17408 msgid "Close tab"
17409 msgstr "タブを閉じる"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17412 msgid "Wrap Float Settings"
17413 msgstr "折返しフロートの設定"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17416 msgid "Click to detach"
17417 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17420 msgid "No Documents Open!"
17421 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17426 msgid "No Document Open!"
17427 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17430 msgid "Plain Text"
17431 msgstr "平文(a)"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17434 msgid "Plain Text, Join Lines"
17435 msgstr "平文(行を連結して)"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17438 msgid "Master Document"
17439 msgstr "マスター文書"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17442 msgid "Other floats: "
17443 msgstr "その他のフロート: "
17444
17445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17446 msgid "Open Navigator..."
17447 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17448
17449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17450 msgid "Other Lists"
17451 msgstr "その他のリスト"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17454 msgid "No Table of contents"
17455 msgstr "目次がありません"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17458 msgid " (auto)"
17459 msgstr " (自動)"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17462 msgid "No Branch in Document!"
17463 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
17466 msgid "No action defined!"
17467 msgstr "動作が定義されていません!"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17470 msgid "space"
17471 msgstr "空白"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17476 msgid "Invalid filename"
17477 msgstr "無効なファイル名"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17480 msgid ""
17481 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17482 "characters:\n"
17483 msgstr ""
17484 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17485 "ん:\n"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17488 msgid "Could not update TeX information"
17489 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17492 #, c-format
17493 msgid "The script `%s' failed."
17494 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17495
17496 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17498 msgid ""
17499 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17500 "file through LaTeX: "
17501 msgstr ""
17502 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17503 "可能性が高いです: "
17504
17505 #: src/insets/Inset.cpp:313
17506 msgid "Opened inset"
17507 msgstr "展開された差込枠です"
17508
17509 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17510 msgid "Keys must be unique!"
17511 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17512
17513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "The key %1$s already exists,\n"
17517 "it will be changed to %2$s."
17518 msgstr ""
17519 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17520 "%2$sに変更します。"
17521
17522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17523 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17524 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17525
17526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17527 msgid "Export Warning!"
17528 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17529
17530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17531 msgid ""
17532 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17533 "BibTeX will be unable to find them."
17534 msgstr ""
17535 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17536 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17537
17538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17539 msgid ""
17540 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17541 "BibTeX will be unable to find it."
17542 msgstr ""
17543 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17544 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17545
17546 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17547 msgid "simple frame"
17548 msgstr "簡素な縁"
17549
17550 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17551 msgid "frameless"
17552 msgstr "縁なし"
17553
17554 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17555 msgid "simple frame, page breaks"
17556 msgstr "簡素な縁・改頁"
17557
17558 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17559 msgid "oval, thin"
17560 msgstr "楕円形(細線)"
17561
17562 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17563 msgid "oval, thick"
17564 msgstr "楕円形(太線)"
17565
17566 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17567 msgid "drop shadow"
17568 msgstr "影付き"
17569
17570 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17571 msgid "shaded background"
17572 msgstr "影付き背景"
17573
17574 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17575 msgid "double frame"
17576 msgstr "二重縁"
17577
17578 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17579 msgid "Opened Box Inset"
17580 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17581
17582 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17583 msgid "Box"
17584 msgstr "ボックス"
17585
17586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17587 msgid "Opened Branch Inset"
17588 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17589
17590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17591 msgid "Branch: "
17592 msgstr "派生枝: "
17593
17594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17595 msgid "Undef: "
17596 msgstr "未定義:"
17597
17598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17599 msgid "branch"
17600 msgstr "派生枝"
17601
17602 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17603 msgid "Opened Caption Inset"
17604 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17605
17606 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17607 #, c-format
17608 msgid "Sub-%1$s"
17609 msgstr "下位-%1$s"
17610
17611 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17612 msgid "not cited"
17613 msgstr "引用なし"
17614
17615 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17616 msgid "Left-click to collapse the inset"
17617 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17618
17619 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17620 msgid "Left-click to open the inset"
17621 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17622
17623 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17624 msgid "LaTeX Command: "
17625 msgstr "LaTeXコマンド: "
17626
17627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17628 msgid "InsetCommand Error: "
17629 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
17630
17631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17632 msgid "Incompatible command name."
17633 msgstr "非互換なコマンド名。"
17634
17635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17636 msgid "InsetCommandParams Error: "
17637 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17638
17639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17640 msgid "InsetCommandParams: "
17641 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17642
17643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17644 msgid "Unknown parameter name: "
17645 msgstr "不明なパラメーター名: "
17646
17647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17648 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17649 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17650
17651 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17652 msgid "Opened ERT Inset"
17653 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17654
17655 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17656 msgid "Opened Environment Inset: "
17657 msgstr "展開された環境差込枠: "
17658
17659 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17660 #, c-format
17661 msgid "External template %1$s is not installed"
17662 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17663
17664 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17665 msgid "Opened Flex Inset"
17666 msgstr "展開された自由差込枠"
17667
17668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17670 msgid "float: "
17671 msgstr "フロート: "
17672
17673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17674 msgid "Opened Float Inset"
17675 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17676
17677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17678 msgid "float"
17679 msgstr "フロート"
17680
17681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17682 msgid " (sideways)"
17683 msgstr " (横向き)"
17684
17685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17686 msgid "subfloat: "
17687 msgstr "サブフロート: "
17688
17689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17690 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17691 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17692
17693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17694 #, c-format
17695 msgid "List of %1$s"
17696 msgstr "%1$sの一覧"
17697
17698 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17699 msgid "Opened Footnote Inset"
17700 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17701
17702 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17703 msgid "footnote"
17704 msgstr "脚注"
17705
17706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "Could not copy the file\n"
17710 "%1$s\n"
17711 "into the temporary directory."
17712 msgstr ""
17713 "ファイル\n"
17714 "%1$s\n"
17715 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17716
17717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
17718 #, c-format
17719 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17720 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17721
17722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
17723 #, c-format
17724 msgid "Graphics file: %1$s"
17725 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17726
17727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
17728 msgid " (embedded)"
17729 msgstr " (埋め込み)"
17730
17731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:298
17732 msgid "Verbatim Input"
17733 msgstr "Verbatim Input"
17734
17735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:301
17736 msgid "Verbatim Input*"
17737 msgstr "Verbatim Input*"
17738
17739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17740 msgid "Recursive input"
17741 msgstr "再帰的インプット"
17742
17743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17744 #, c-format
17745 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17746 msgstr ""
17747 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17748 "す。"
17749
17750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "Included file `%1$s'\n"
17754 "has textclass `%2$s'\n"
17755 "while parent file has textclass `%3$s'."
17756 msgstr ""
17757 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17758 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17759 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17760
17761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17762 msgid "Different textclasses"
17763 msgstr "違うテキストクラスです"
17764
17765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17766 #, c-format
17767 msgid ""
17768 "Included file `%1$s'\n"
17769 "uses module `%2$s'\n"
17770 "which is not used in parent file."
17771 msgstr ""
17772 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17773 "親ファイルで使われていない\n"
17774 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17775
17776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17777 msgid "Module not found"
17778 msgstr "モジュールが見つかりません"
17779
17780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17781 msgid "Index"
17782 msgstr "索引"
17783
17784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17785 msgid "Information regarding "
17786 msgstr "以下に関する情報 "
17787
17788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17789 msgid "Unknown Info: "
17790 msgstr "未知の情報:"
17791
17792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17793 msgid "yes"
17794 msgstr "はい"
17795
17796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17797 msgid "no"
17798 msgstr "いいえ"
17799
17800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17801 #, c-format
17802 msgid "Unknown action %1$s"
17803 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
17804
17805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17806 #, c-format
17807 msgid "No menu entry for action %1$s"
17808 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
17809
17810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17811 msgid "Unknown buffer info"
17812 msgstr "未知のバッファ情報"
17813
17814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17815 msgid "Label names must be unique!"
17816 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17817
17818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "The label %1$s already exists,\n"
17822 "it will be changed to %2$s."
17823 msgstr ""
17824 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17825 "%2$sに変更します。"
17826
17827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17828 msgid "DUPLICATE: "
17829 msgstr "重複: "
17830
17831 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17832 msgid "Opened Listing Inset"
17833 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17834
17835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17836 msgid "A value is expected."
17837 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17838
17839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17845 msgid "Unbalanced braces!"
17846 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17847
17848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17849 msgid "Please specify true or false."
17850 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17851
17852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17853 msgid "Only true or false is allowed."
17854 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17855
17856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17857 msgid "Please specify an integer value."
17858 msgstr "整数を指定してください。"
17859
17860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17861 msgid "An integer is expected."
17862 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17863
17864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17865 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17866 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17867
17868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17869 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17870 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17871
17872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17873 #, c-format
17874 msgid "Please specify one of %1$s."
17875 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17876
17877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17878 #, c-format
17879 msgid "Try one of %1$s."
17880 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17881
17882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17883 #, c-format
17884 msgid "I guess you mean %1$s."
17885 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17886
17887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17888 #, c-format
17889 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17890 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17891
17892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17893 #, c-format
17894 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17895 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17896
17897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17898 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17899 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17900
17901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17902 msgid ""
17903 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17904 "trblTRBL"
17905 msgstr ""
17906 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17907 "のうち一文字"
17908
17909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17910 msgid ""
17911 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17912 "right, bottom left and top left corner."
17913 msgstr ""
17914 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17915 "角かどはf)。"
17916
17917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17918 msgid "Enter something like \\color{white}"
17919 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17920
17921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17922 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17923 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17924
17925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17926 msgid "auto, last or a number"
17927 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17928
17929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17930 msgid ""
17931 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17932 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17933 "defining a listing inset)"
17934 msgstr ""
17935 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17936 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17937 "するとき)を使ってください。"
17938
17939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17940 msgid ""
17941 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17943 "a listing inset)"
17944 msgstr ""
17945 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17946 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
17947 "使ってください。"
17948
17949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17950 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17951 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17952
17953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17954 #, c-format
17955 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17956 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17957
17958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17959 #, c-format
17960 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17961 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17962
17963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17964 #, c-format
17965 msgid "Parameter %1$s: "
17966 msgstr "パラメーター%1$s:"
17967
17968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17969 #, c-format
17970 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17971 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17972
17973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17974 #, c-format
17975 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17976 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17977
17978 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17979 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17980 msgstr "展開された傍注差込枠"
17981
17982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
17983 msgid "New Page"
17984 msgstr "新規頁"
17985
17986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
17987 msgid "Clear Page"
17988 msgstr "改頁"
17989
17990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
17991 msgid "Clear Double Page"
17992 msgstr "改丁"
17993
17994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17995 msgid "Nom"
17996 msgstr "用語"
17997
17998 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17999 msgid "Note[[InsetNote]]"
18000 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18001
18002 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18003 msgid "Greyed out"
18004 msgstr "淡色表示"
18005
18006 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18007 msgid "Opened Note Inset"
18008 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18009
18010 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18011 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18012 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18013
18014 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18015 msgid "BROKEN: "
18016 msgstr "破損: "
18017
18018 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18019 msgid "Ref: "
18020 msgstr "参照:"
18021
18022 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18023 msgid "Equation"
18024 msgstr "数式"
18025
18026 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18027 msgid "EqRef: "
18028 msgstr "数式参照: "
18029
18030 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18031 msgid "Page Number"
18032 msgstr "頁数"
18033
18034 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18035 msgid "Page: "
18036 msgstr "頁:"
18037
18038 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18039 msgid "Textual Page Number"
18040 msgstr "本文頁数"
18041
18042 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18043 msgid "TextPage: "
18044 msgstr "本文頁:"
18045
18046 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18047 msgid "Standard+Textual Page"
18048 msgstr "標準+原文ページ"
18049
18050 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18051 msgid "Ref+Text: "
18052 msgstr "参照+本文:"
18053
18054 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18055 msgid "PrettyRef"
18056 msgstr "装飾参照"
18057
18058 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18059 msgid "FormatRef: "
18060 msgstr "整形参照: "
18061
18062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18063 msgid "Interword Space"
18064 msgstr "単語間の空白"
18065
18066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18067 msgid "Protected Space"
18068 msgstr "保護された空白"
18069
18070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18071 msgid "Thin Space"
18072 msgstr "小空白"
18073
18074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18075 msgid "Quad Space"
18076 msgstr "4分の1空白"
18077
18078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18079 msgid "QQuad Space"
18080 msgstr "4分の2空白"
18081
18082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18083 msgid "Enspace"
18084 msgstr "N空白"
18085
18086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18087 msgid "Enskip"
18088 msgstr "Nスキップ"
18089
18090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18091 msgid "Negative Thin Space"
18092 msgstr "負の空白"
18093
18094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18095 msgid "Protected Horizontal Fill"
18096 msgstr "保護された水平フィル"
18097
18098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18099 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18100 msgstr "水平フィル(ドット)"
18101
18102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18103 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18104 msgstr "水平フィル(ルール)"
18105
18106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18107 #, c-format
18108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18109 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18110
18111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18112 #, c-format
18113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18114 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18115
18116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18117 msgid "Unknown TOC type"
18118 msgstr "未知の目次型"
18119
18120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3069
18121 msgid "Opened table"
18122 msgstr "展開された表"
18123
18124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
18125 msgid "Error setting multicolumn"
18126 msgstr "連結列設定エラー"
18127
18128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
18129 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18130 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18131
18132 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18133 msgid "Opened Text Inset"
18134 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18135
18136 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18137 msgid "Vertical Space"
18138 msgstr "縦方向の空白"
18139
18140 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18141 msgid "wrap: "
18142 msgstr "折返し:"
18143
18144 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18145 msgid "Opened Wrap Inset"
18146 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18147
18148 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18149 msgid "wrap"
18150 msgstr "折返し"
18151
18152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18153 msgid "Not shown."
18154 msgstr "未表示。"
18155
18156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18157 msgid "Loading..."
18158 msgstr "読み込み中です..."
18159
18160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18161 msgid "Converting to loadable format..."
18162 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18163
18164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18165 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18166 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18167
18168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18169 msgid "Scaling etc..."
18170 msgstr "スケーリング等..."
18171
18172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18173 msgid "Ready to display"
18174 msgstr "表示できます"
18175
18176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18177 msgid "No file found!"
18178 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18179
18180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18181 msgid "Error converting to loadable format"
18182 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18183
18184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18185 msgid "Error loading file into memory"
18186 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18187
18188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18189 msgid "Error generating the pixmap"
18190 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18191
18192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18193 msgid "No image"
18194 msgstr "図表がありません"
18195
18196 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18197 msgid "Preview loading"
18198 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18199
18200 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18201 msgid "Preview ready"
18202 msgstr "プレビューの準備ができました"
18203
18204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18205 msgid "Preview failed"
18206 msgstr "プレビューに失敗しました"
18207
18208 #: src/lengthcommon.cpp:37
18209 msgid "sp"
18210 msgstr "sp"
18211
18212 #: src/lengthcommon.cpp:37
18213 msgid "pt"
18214 msgstr "pt"
18215
18216 #: src/lengthcommon.cpp:37
18217 msgid "bp"
18218 msgstr "bp"
18219
18220 #: src/lengthcommon.cpp:37
18221 msgid "dd"
18222 msgstr "dd"
18223
18224 #: src/lengthcommon.cpp:37
18225 msgid "mm"
18226 msgstr "mm"
18227
18228 #: src/lengthcommon.cpp:37
18229 msgid "pc"
18230 msgstr "pc"
18231
18232 #: src/lengthcommon.cpp:38
18233 msgid "cc[[unit of measure]]"
18234 msgstr "cc"
18235
18236 #: src/lengthcommon.cpp:38
18237 msgid "cm"
18238 msgstr "cm"
18239
18240 #: src/lengthcommon.cpp:38
18241 msgid "ex"
18242 msgstr "ex"
18243
18244 #: src/lengthcommon.cpp:38
18245 msgid "em"
18246 msgstr "em"
18247
18248 #: src/lengthcommon.cpp:39
18249 msgid "Text Width %"
18250 msgstr "本文幅%"
18251
18252 #: src/lengthcommon.cpp:39
18253 msgid "Column Width %"
18254 msgstr "列幅%"
18255
18256 #: src/lengthcommon.cpp:39
18257 msgid "Page Width %"
18258 msgstr "ページ幅%"
18259
18260 #: src/lengthcommon.cpp:39
18261 msgid "Line Width %"
18262 msgstr "行幅%"
18263
18264 #: src/lengthcommon.cpp:40
18265 msgid "Text Height %"
18266 msgstr "本文高%"
18267
18268 #: src/lengthcommon.cpp:40
18269 msgid "Page Height %"
18270 msgstr "ページ高%"
18271
18272 #: src/lyxfind.cpp:115
18273 msgid "Search error"
18274 msgstr "検索エラー"
18275
18276 #: src/lyxfind.cpp:115
18277 msgid "Search string is empty"
18278 msgstr "検索文字が空です"
18279
18280 #: src/lyxfind.cpp:299
18281 msgid "String has been replaced."
18282 msgstr "文字列が置換されました。"
18283
18284 #: src/lyxfind.cpp:302
18285 msgid " strings have been replaced."
18286 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18287
18288 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18289 #, c-format
18290 msgid " Macro: %1$s: "
18291 msgstr " マクロ: %1$s: "
18292
18293 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18294 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18295 #, c-format
18296 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18297 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18298
18299 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18300 #, c-format
18301 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18302 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18303
18304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18305 msgid "Only one row"
18306 msgstr "一行だけです"
18307
18308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18309 msgid "Only one column"
18310 msgstr "一列だけです"
18311
18312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18313 msgid "No hline to delete"
18314 msgstr "削除する vline はありません"
18315
18316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18317 msgid "No vline to delete"
18318 msgstr "削除する vline はありません"
18319
18320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18321 #, c-format
18322 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18323 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18324
18325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18326 msgid "No number"
18327 msgstr "番号なし"
18328
18329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18330 msgid "Number"
18331 msgstr "番号あり"
18332
18333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18334 #, c-format
18335 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18336 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18337
18338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18339 #, c-format
18340 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18341 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18342
18343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18344 #, c-format
18345 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18346 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18347
18348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18349 msgid "create new math text environment ($...$)"
18350 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18351
18352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18353 msgid "entered math text mode (textrm)"
18354 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18355
18356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18357 msgid "Standard[[mathref]]"
18358 msgstr "標準"
18359
18360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18361 msgid "optional"
18362 msgstr "非必須"
18363
18364 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18365 msgid "TeX"
18366 msgstr "TeX"
18367
18368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18369 msgid "math macro"
18370 msgstr "数式マクロ"
18371
18372 #: src/output.cpp:37
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "Could not open the specified document\n"
18376 "%1$s."
18377 msgstr ""
18378 "指定された文書%1$s\n"
18379 "を開くことができませんでした。"
18380
18381 #: src/output_plaintext.cpp:136
18382 msgid "Abstract: "
18383 msgstr "要約: "
18384
18385 #: src/output_plaintext.cpp:148
18386 msgid "References: "
18387 msgstr "引用: "
18388
18389 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18390 msgid "All Files "
18391 msgstr "全てのファイル"
18392
18393 #: src/support/debug.cpp:40
18394 msgid "Program initialisation"
18395 msgstr "プログラム初期化"
18396
18397 #: src/support/debug.cpp:41
18398 msgid "Keyboard events handling"
18399 msgstr "キーボードイベント処理"
18400
18401 #: src/support/debug.cpp:42
18402 msgid "GUI handling"
18403 msgstr "GUI処理"
18404
18405 #: src/support/debug.cpp:43
18406 msgid "Lyxlex grammar parser"
18407 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18408
18409 #: src/support/debug.cpp:44
18410 msgid "Configuration files reading"
18411 msgstr "設定ファイル読込"
18412
18413 #: src/support/debug.cpp:45
18414 msgid "Custom keyboard definition"
18415 msgstr "個人用のキーボード定義"
18416
18417 #: src/support/debug.cpp:46
18418 msgid "LaTeX generation/execution"
18419 msgstr "LaTeX生成・実行"
18420
18421 #: src/support/debug.cpp:47
18422 msgid "Math editor"
18423 msgstr "数式エディタ"
18424
18425 #: src/support/debug.cpp:48
18426 msgid "Font handling"
18427 msgstr "フォント処理"
18428
18429 #: src/support/debug.cpp:49
18430 msgid "Textclass files reading"
18431 msgstr "textclassファイル読込"
18432
18433 #: src/support/debug.cpp:50
18434 msgid "Version control"
18435 msgstr "バージョン管理"
18436
18437 #: src/support/debug.cpp:51
18438 msgid "External control interface"
18439 msgstr "外部制御インタフェース"
18440
18441 #: src/support/debug.cpp:52
18442 msgid "Keep *roff temporary files"
18443 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18444
18445 #: src/support/debug.cpp:53
18446 msgid "User commands"
18447 msgstr "ユーザーコマンド"
18448
18449 #: src/support/debug.cpp:54
18450 msgid "The LyX Lexxer"
18451 msgstr "LyX Lexxer"
18452
18453 #: src/support/debug.cpp:55
18454 msgid "Dependency information"
18455 msgstr "依存情報"
18456
18457 #: src/support/debug.cpp:56
18458 msgid "LyX Insets"
18459 msgstr "LyX差込枠"
18460
18461 #: src/support/debug.cpp:57
18462 msgid "Files used by LyX"
18463 msgstr "LyX が使用するファイル"
18464
18465 #: src/support/debug.cpp:58
18466 msgid "Workarea events"
18467 msgstr "ワークエリア・イベント"
18468
18469 #: src/support/debug.cpp:59
18470 msgid "Insettext/tabular messages"
18471 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18472
18473 #: src/support/debug.cpp:60
18474 msgid "Graphics conversion and loading"
18475 msgstr "画像の変換と読込"
18476
18477 #: src/support/debug.cpp:61
18478 msgid "Change tracking"
18479 msgstr "追尾機能の変更"
18480
18481 #: src/support/debug.cpp:62
18482 msgid "External template/inset messages"
18483 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18484
18485 #: src/support/debug.cpp:63
18486 msgid "RowPainter profiling"
18487 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18488
18489 #: src/support/debug.cpp:64
18490 msgid "scrolling debugging"
18491 msgstr "スクロールデバッグ"
18492
18493 #: src/support/debug.cpp:65
18494 msgid "Math macros"
18495 msgstr "数式マクロ"
18496
18497 #: src/support/debug.cpp:66
18498 msgid "RTL/Bidi"
18499 msgstr "RTL/Bidi"
18500
18501 #: src/support/filetools.cpp:247
18502 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18503 msgstr "ja"
18504
18505 #: src/support/os_win32.cpp:297
18506 msgid "System file not found"
18507 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18508
18509 #: src/support/os_win32.cpp:298
18510 msgid ""
18511 "Unable to load shfolder.dll\n"
18512 "Please install."
18513 msgstr ""
18514 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18515 "インストールしてください。"
18516
18517 #: src/support/os_win32.cpp:303
18518 msgid "System function not found"
18519 msgstr "システム函数が見つかりません"
18520
18521 #: src/support/os_win32.cpp:304
18522 msgid ""
18523 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18524 "Don't know how to proceed. Sorry."
18525 msgstr ""
18526 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18527 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18528
18529 #: src/support/userinfo.cpp:45
18530 msgid "Unknown user"
18531 msgstr "未知のユーザー"
18532