]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
d127abdf29ca8d2429159dd6797c081a805e306a
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "レベル(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更をリセットする"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "リセット(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1664
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォントの大きさ"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr ""
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr ""
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr ""
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr ""
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 #, fuzzy
749 msgid "Force u&pper case"
750 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
753 msgid "Citation st&yle:"
754 msgstr "引用形式(&Y):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
757 msgid "Text &before:"
758 msgstr "前置文字列(&B):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
761 msgid "Natbib citation style to use"
762 msgstr "使用するNatbib引用形式"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
765 msgid "Text to place before citation"
766 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 #, fuzzy
770 msgid "Text a&fter:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #, fuzzy
779 msgid "App&ly"
780 msgstr "適用(&A)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
783 msgid "A&vailable Citations:"
784 msgstr "利用可能な引用(&V):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
787 msgid "&Selected Citations:"
788 msgstr "選択した引用(&S):"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
791 msgid "The Enter key works, too"
792 msgstr ""
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
795 msgid "The delete key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 msgid "D&elete"
800 msgstr "削除(&E)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
803 #, fuzzy
804 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
810 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
813 msgid "&Down"
814 msgstr "下へ(&D)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
818 msgid "TeX Code: "
819 msgstr "TeXコード: "
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
822 msgid "Match delimiter types"
823 msgstr "同型の区切り記号を使う"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
826 msgid "&Keep matched"
827 msgstr "左右対称(&K)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
830 msgid "&Size:"
831 msgstr "大きさ(&S):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
835 msgid "Insert the delimiters"
836 msgstr "区切り記号を挿入"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
839 msgid "&Insert"
840 msgstr "挿入(&I)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "LyX内に表示(&S)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "LyX内での表示縮尺"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 #, fuzzy
947 msgid "Si&ze and Rotation"
948 msgstr "検索引用"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
951 msgid "Rotate"
952 msgstr "回転"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
958 msgid "Angle to rotate image by"
959 msgstr "画像を回転させる角度"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
965 msgid "The origin of the rotation"
966 msgstr "回転の原点"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
969 #, fuzzy
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&O):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページの上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページの下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "列を連結(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横に回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 #, fuzzy
1093 msgid "C&JK:"
1094 msgstr "キー(&K):"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1097 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1101 msgid "Use old style instead of lining figures"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1105 msgid "Use &Old Style Figures"
1106 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1109 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1113 msgid "Use true S&mall Caps"
1114 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Select the default family for the document"
1119 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1122 msgid "&Base Size:"
1123 msgstr "基本寸法(&B):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1126 msgid "&Default Family:"
1127 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1130 msgid "&Sans Serif:"
1131 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1138 msgid "S&cale (%):"
1139 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1142 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "ローマン体(&R):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1151 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1155 msgid "&Typewriter:"
1156 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1159 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1163 msgid "Sc&ale (%):"
1164 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1167 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1171 msgid "&Graphics"
1172 msgstr "図(&G)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1175 msgid "Select an image file"
1176 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1179 msgid "Output Size"
1180 msgstr "出力寸法"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1183 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1184 msgstr ""
1185 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1186 "さい。"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1189 msgid "Set &height:"
1190 msgstr "高さを設定(&H):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1193 msgid "&Scale Graphics (%):"
1194 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1197 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1198 msgstr ""
1199 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1200 "さい。"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "幅を設定(&W):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "図を回転する"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原点(&I):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(&N):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "図のファイル名"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "切り抜き(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "Y:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "X:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "LaTeX追加オプション"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "下書きモード"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "下書きモード(&D)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid ""
1276 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1361 msgid "Custom"
1362 msgstr "任意設定"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1365 msgid "&Value:"
1366 msgstr "値(&V):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1369 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1370 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1373 msgid "&Fill Pattern:"
1374 msgstr "フィルパターン(&F):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1377 msgid "&Protect:"
1378 msgstr "保護(&P):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1381 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1382 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1385 msgid "Specify the link target"
1386 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1389 msgid "Link type"
1390 msgstr "リンク型"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1393 msgid "Link to the web or to every other target"
1394 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1397 msgid "&Web"
1398 msgstr "ウェブ(&W)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1401 msgid "Link to an email address"
1402 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1405 msgid "&Email"
1406 msgstr "電子メール(&E)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1409 msgid "Link to a file"
1410 msgstr "ファイルへのリンク"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1413 msgid "&File"
1414 msgstr "ファイル(&F)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1419 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1420 msgid "URL"
1421 msgstr "URL"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1425 msgid "Name associated with the URL"
1426 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1429 msgid "&Target:"
1430 msgstr "ターゲット(&T):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1434 msgid "&Name:"
1435 msgstr "名前(&N):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1438 msgid "Listing Parameters"
1439 msgstr "パラメーターの一覧"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1443 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1444 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1448 msgid "&Bypass validation"
1449 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1452 msgid "C&aption:"
1453 msgstr "キャプション(&A):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1456 msgid "La&bel:"
1457 msgstr "ラベル(&B):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1460 msgid "Mo&re parameters"
1461 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1464 msgid "Underline spaces in generated output"
1465 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1468 msgid "&Mark spaces in output"
1469 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1472 msgid "Show LaTeX preview"
1473 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1476 msgid "&Show preview"
1477 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1480 msgid "File name to include"
1481 msgstr "取り込むファイル名"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1484 msgid "&Include Type:"
1485 msgstr "取り込みの型(&I):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1488 msgid "Include"
1489 msgstr "Include"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1492 msgid "Input"
1493 msgstr "Input"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1496 msgid "Verbatim"
1497 msgstr "Verbatim"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1501 msgid "Program Listing"
1502 msgstr "プログラムリスト"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1505 msgid "Edit the file"
1506 msgstr "ファイルを編集する"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1509 msgid "&Edit"
1510 msgstr "編集(&E)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Information Type:"
1515 msgstr "TeX情報"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "TeX情報"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 #, fuzzy
1524 msgid "&New"
1525 msgstr "新規(&N):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1528 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Select de&fault master document"
1534 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1537 #, fuzzy
1538 msgid "&Master:"
1539 msgstr "その他(&O):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Enter the name of the default master document"
1544 msgstr "既定のプリンタ名"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1547 msgid "Modules"
1548 msgstr "モジュール"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1551 msgid "De&lete"
1552 msgstr "削除(&D)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1557 msgid "A&dd"
1558 msgstr "追加(&D)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1561 msgid "S&elected:"
1562 msgstr "選択済み(&E):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1565 msgid "A&vailable:"
1566 msgstr "選択可能(&V):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1569 msgid "&Postscript driver:"
1570 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1573 msgid "&Options:"
1574 msgstr "オプション(&O):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1577 msgid "Click to select a local document class definition file"
1578 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1581 msgid "&Local Layout..."
1582 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1585 msgid "Document &class:"
1586 msgstr "文書クラス(&C):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1589 msgid "Encoding"
1590 msgstr "文字コード"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1593 msgid "Language &Default"
1594 msgstr "言語既定値(&D)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1597 msgid "&Other:"
1598 msgstr "その他(&O):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1601 msgid "&Quote Style:"
1602 msgstr "引用形式(&Q):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1605 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1606 msgid "Listing"
1607 msgstr "リスト"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1610 msgid "&Main Settings"
1611 msgstr "主な設定(&M)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1614 msgid "Style"
1615 msgstr "様式"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1618 msgid "The content's base font size"
1619 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1622 msgid "F&ont size:"
1623 msgstr "フォント寸法(&O):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1626 msgid "The content's base font style"
1627 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1630 msgid "Font Famil&y:"
1631 msgstr "フォント族(&Y):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1634 msgid "Use extended character table"
1635 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1638 msgid "&Extended character table"
1639 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1642 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1643 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1646 msgid "Space i&n string as symbol"
1647 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1650 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1651 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1654 msgid "S&pace as symbol"
1655 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1658 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1659 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1662 msgid "&Break long lines"
1663 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1666 msgid "Placement"
1667 msgstr "配置"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1670 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1671 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1674 msgid "Check for floating listings"
1675 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1678 msgid "&Float"
1679 msgstr "フロート(&F)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1682 msgid "Check for inline listings"
1683 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1686 msgid "&Inline listing"
1687 msgstr "行中リスト(&I)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1690 msgid "&Placement:"
1691 msgstr "配置(&P):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1694 msgid "Line numbering"
1695 msgstr "行番号"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1698 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1699 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1702 msgid "Choose the font size for line numbers"
1703 msgstr "フォントの寸法を選択"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1706 msgid "Font si&ze:"
1707 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1710 msgid "S&tep:"
1711 msgstr "行間(&T):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1714 msgid "Difference between two numbered lines"
1715 msgstr "二つの附番行の行間"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1718 msgid "&Side:"
1719 msgstr "左右指定(&S):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1723 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1726 msgid "&Dialect:"
1727 msgstr "方言(&D):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1730 msgid "Lan&guage:"
1731 msgstr "言語(&G):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1734 msgid "Select the programming language"
1735 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1738 msgid "Range"
1739 msgstr "範囲"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1742 msgid "&Last line:"
1743 msgstr "最後の行(&L):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1746 msgid "The last line to be printed"
1747 msgstr "印刷される最後の行"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1750 msgid "The first line to be printed"
1751 msgstr "印刷される最初の行"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Fi&rst line:"
1755 msgstr "最初の行(&R):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1758 msgid "Ad&vanced"
1759 msgstr "詳細(&V)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1762 msgid "More Parameters"
1763 msgstr "追加パラメーター"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1766 msgid "Feedback window"
1767 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1770 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1771 msgstr ""
1772 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1773 "は?を入力してください。"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1776 msgid "Copy to Clip&board"
1777 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1780 msgid "Update the display"
1781 msgstr "表示を更新"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1785 msgid "&Update"
1786 msgstr "更新(&U)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1789 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1790 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1793 msgid "&Default Margins"
1794 msgstr "既定の余白(&D)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1797 msgid "&Top:"
1798 msgstr "上部(&T):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1801 msgid "&Bottom:"
1802 msgstr "下部(&B):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1805 msgid "&Inner:"
1806 msgstr "内側(&I):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1809 msgid "O&uter:"
1810 msgstr "外側(&U):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1813 msgid "Head &sep:"
1814 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1817 msgid "Head &height:"
1818 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1821 msgid "&Foot skip:"
1822 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1825 msgid "&Column Sep:"
1826 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1832 msgid "Number of rows"
1833 msgstr "行数"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1837 msgid "&Rows:"
1838 msgstr "行(&R):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1844 msgid "Number of columns"
1845 msgstr "列数"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1849 msgid "&Columns:"
1850 msgstr "列(&C):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1853 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1854 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1857 msgid "Vertical alignment"
1858 msgstr "垂直揃え"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1861 msgid "&Vertical:"
1862 msgstr "垂直(&V):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1865 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1866 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1869 msgid "&Horizontal:"
1870 msgstr "水平(&H):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1873 msgid "&Use AMS math package automatically"
1874 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1877 msgid "Use AMS &math package"
1878 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1881 msgid "Use esint package &automatically"
1882 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1885 msgid "Use &esint package"
1886 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1889 msgid "Sort &as:"
1890 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1893 msgid "&Description:"
1894 msgstr "記述 (&D):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1897 msgid "&Symbol:"
1898 msgstr "シンボル(&S):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1901 msgid "Type"
1902 msgstr "種類"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1905 msgid "LyX internal only"
1906 msgstr "LyX内部のみ"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1909 msgid "LyX &Note"
1910 msgstr "LyX注釈(&N)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1913 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1914 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1917 msgid "&Comment"
1918 msgstr "コメント(&C)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1921 msgid "Print as grey text"
1922 msgstr "白黒で印刷"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1925 msgid "&Greyed out"
1926 msgstr "淡色表示(&G)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1929 msgid "&List in Table of Contents"
1930 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1933 msgid "&Numbering"
1934 msgstr "連番(&N)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1937 msgid "&Use hyperref support"
1938 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1941 msgid "&General"
1942 msgstr "一般(&G)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1945 msgid ""
1946 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1947 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1950 msgid "Automatically fi&ll header"
1951 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1954 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1955 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1958 msgid "Load in &fullscreen mode"
1959 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1962 msgid "Header Information"
1963 msgstr "ヘッダ情報"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1966 msgid "&Title:"
1967 msgstr "タイトル(&T):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1970 msgid "&Author:"
1971 msgstr "著者(&A):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1974 msgid "&Subject:"
1975 msgstr "主題(&S):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1978 msgid "&Keywords:"
1979 msgstr "キーワード(&K):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1982 msgid "H&yperlinks"
1983 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1986 msgid "Allows link text to break across lines."
1987 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1990 msgid "B&reak links over lines"
1991 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1994 msgid "No &frames around links"
1995 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1998 msgid "C&olor links"
1999 msgstr "色付きリンク(&O)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2003 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2004 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2007 msgid "B&ibliographical backreferences"
2008 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2011 msgid "Backreference by pa&ge number"
2012 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2015 msgid "&Bookmarks"
2016 msgstr "しおり(&B)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2019 msgid "G&enerate Bookmarks"
2020 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2023 msgid "&Numbered bookmarks"
2024 msgstr "連番のしおり(&N)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2027 msgid "Number of levels"
2028 msgstr "階層数"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2031 msgid "&Open bookmarks"
2032 msgstr "しおりを開く(&O)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2035 msgid "Additional o&ptions"
2036 msgstr "追加オプション(&P)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2039 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2040 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2044 msgid "Page Layout"
2045 msgstr "ページレイアウト"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2048 msgid "Paper Format"
2049 msgstr "用紙書式"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2052 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2053 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2056 msgid "Style used for the page header and footer"
2057 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2060 msgid "Headings &style:"
2061 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2064 msgid "&Landscape"
2065 msgstr "横向き(&L)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2068 msgid "&Portrait"
2069 msgstr "縦向き(&P)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2074 msgid "&Format:"
2075 msgstr "書式(&F):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2078 msgid "&Orientation:"
2079 msgstr "用紙方向(&O)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2082 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2083 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2086 msgid "&Two-sided document"
2087 msgstr "両面文書(&T)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2090 msgid "I&mmediate Apply"
2091 msgstr "直ちに適用(&M)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2094 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2095 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2098 msgid "Paragraph's &Default"
2099 msgstr "段落の既定値(&D)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2102 msgid "Ri&ght"
2103 msgstr "右揃え(&G)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2106 #, fuzzy
2107 msgid "C&enter"
2108 msgstr "中央揃え"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2111 msgid "&Left"
2112 msgstr "左揃え(&L)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2115 msgid "&Justified"
2116 msgstr "両端揃え(&J)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2119 msgid "&Indent Paragraph"
2120 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2123 msgid "Label Width"
2124 msgstr "ラベルの幅"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2128 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2129 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2132 msgid "Lo&ngest label"
2133 msgstr "最長のラベル(&N)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2136 msgid "Line &spacing"
2137 msgstr "行間(&S)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2141 msgid "Single"
2142 msgstr "なし"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2145 msgid "1.5"
2146 msgstr "半行"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2150 msgid "Double"
2151 msgstr "一行"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2154 msgid "&Alter..."
2155 msgstr "変更(&A)..."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2158 msgid "In Math"
2159 msgstr "数式中"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2162 msgid ""
2163 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2164 "delay."
2165 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2168 msgid "Automatic in&line completion"
2169 msgstr "自動補完入力(&L)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2172 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2173 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2176 msgid "Automatic p&opup"
2177 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2180 msgid "In Text"
2181 msgstr "テキスト中"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2184 msgid ""
2185 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2186 "delay."
2187 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2190 msgid "Automatic &inline completion"
2191 msgstr "自動補完入力(&I)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2194 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2195 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2198 msgid "Automatic &popup"
2199 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2202 msgid ""
2203 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2204 "mode."
2205 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2208 msgid "Cursor i&ndicator"
2209 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2212 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2213 msgid "General"
2214 msgstr "一般"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2217 msgid ""
2218 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2219 "if it is available."
2220 msgstr ""
2221 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2224 msgid "s inline completion dela&y"
2225 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2228 msgid ""
2229 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2230 "if it is available."
2231 msgstr ""
2232 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2233 "します。"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2236 msgid "s popup d&elay"
2237 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2240 msgid ""
2241 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2242 "It will be shown right away."
2243 msgstr ""
2244 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2247 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2248 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2251 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2252 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2255 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2256 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2259 msgid "C&onverter:"
2260 msgstr "変換子(&O):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2263 msgid "E&xtra flag:"
2264 msgstr "追加フラグ(&X):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2267 msgid "&From format:"
2268 msgstr "変換元の書式(&F):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2271 msgid "&To format:"
2272 msgstr "変換先の書式(&T):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2276 msgid "&Modify"
2277 msgstr "修正(&M)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2282 msgid "Remo&ve"
2283 msgstr "削除(&V)"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2286 msgid "Converter Defi&nitions"
2287 msgstr "変換子の定義(&N)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2290 msgid "Converter File Cache"
2291 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2294 msgid "&Enabled"
2295 msgstr "有効(&E)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2298 msgid "&Maximum Age (in days):"
2299 msgstr "最大日数(&M):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2302 msgid "&Date format:"
2303 msgstr "日付書式(&D):"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2306 msgid "Date format for strftime output"
2307 msgstr "strftime出力の日付書式"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Display &Graphics"
2312 msgstr "図を表示する(&G):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2315 msgid "Instant &Preview:"
2316 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2319 msgid "Off"
2320 msgstr "無効"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2323 msgid "No math"
2324 msgstr "数式を除く"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2327 msgid "On"
2328 msgstr "有効"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2331 msgid "Editing"
2332 msgstr "編集"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2335 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2336 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2339 msgid "Sort &environments alphabetically"
2340 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2343 msgid "&Group environments by their category"
2344 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2347 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2348 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2351 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2352 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2355 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2356 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2359 msgid "Fullscreen"
2360 msgstr "全画面表示"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2363 msgid "&Limit text width"
2364 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2367 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2368 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Hide tabba&r"
2373 msgstr "タブを隠す"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Hide scr&ollbar"
2378 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Hide toolbars"
2383 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2386 msgid "&New..."
2387 msgstr "新規(&N)..."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2390 msgid "S&hort Name:"
2391 msgstr "短縮名(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2394 msgid "Vector graphi&cs format"
2395 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2398 msgid "&Document format"
2399 msgstr "文書の形式である(&D)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2402 msgid "&Viewer:"
2403 msgstr "ビューア(&V):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2406 msgid "Ed&itor:"
2407 msgstr "エディタ(&I):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2410 msgid "S&hortcut:"
2411 msgstr "ショートカット(&H):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2414 msgid "E&xtension:"
2415 msgstr "拡張子(&X):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2418 msgid "Co&pier:"
2419 msgstr "複写子(&P):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2422 msgid "&E-mail:"
2423 msgstr "電子メール(&E):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2426 msgid "Your name"
2427 msgstr "あなたの名前"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2430 msgid "Your E-mail address"
2431 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2434 msgid "Keyboard"
2435 msgstr "キーボード"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2438 msgid "Use &keyboard map"
2439 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2442 msgid "&First:"
2443 msgstr "第1(&F):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2448 msgid "Br&owse..."
2449 msgstr "一覧(&O)..."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2452 msgid "S&econd:"
2453 msgstr "第2(&E):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2456 msgid "B&rowse..."
2457 msgstr "一覧(&R)..."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2460 msgid "Mouse"
2461 msgstr "マウス"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2464 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2465 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2468 msgid ""
2469 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2470 "speed it up, low values slow it down."
2471 msgstr ""
2472 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2473 "を下げれば遅くなります。"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2476 msgid "Right-to-left language support"
2477 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2709
2480 msgid ""
2481 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2482 msgstr ""
2483 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2484 "ください。"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2487 msgid "Enable &RTL support"
2488 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2491 msgid "Cursor movement:"
2492 msgstr "カーソルの動き:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2495 msgid "&Logical"
2496 msgstr "論理的(&L)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2499 msgid "&Visual"
2500 msgstr "視覚的(&V)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2503 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2504 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2507 msgid "Mark &foreign languages"
2508 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2511 msgid "Select the default language of your documents"
2512 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2515 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2516 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2519 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2520 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2523 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2524 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2527 msgid "&Default language:"
2528 msgstr "既定言語(&D):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2531 msgid "Language pac&kage:"
2532 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2535 msgid "Command s&tart:"
2536 msgstr "コマンド開始(&T):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2539 msgid "Command e&nd:"
2540 msgstr "コマンド終了(&N):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2543 msgid ""
2544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2545 "the language package)"
2546 msgstr ""
2547 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2548 "場合にチェックします"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2551 msgid "&Global"
2552 msgstr "大域的(&G)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2555 msgid ""
2556 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2557 "switch command"
2558 msgstr ""
2559 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2560 "しません。"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2563 msgid "Auto &begin"
2564 msgstr "自動開始(&B)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2567 msgid ""
2568 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2569 "switch command"
2570 msgstr ""
2571 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2572 "ません"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2575 msgid "Auto &end"
2576 msgstr "自動終了(&E)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2579 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2580 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2583 msgid "Use b&abel"
2584 msgstr "B&abelを使う"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2587 msgid "Set class options to default on class change"
2588 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2591 msgid "&Reset class options when document class changes"
2592 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2595 msgid ""
2596 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2597 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2598 "rather than the Cygwin teTeX."
2599 msgstr ""
2600 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2601 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2602 "使っているときに便利です。"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2605 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2606 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2609 msgid "Default paper si&ze:"
2610 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2613 msgid "Te&X encoding:"
2614 msgstr "Te&X文字コード:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2617 msgid "CheckTeX start options and flags"
2618 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2621 msgid "&Index command:"
2622 msgstr "索引コマンド(&I):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2625 msgid "&BibTeX command:"
2626 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2629 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2630 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2633 msgid "Chec&kTeX command:"
2634 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2637 msgid "BibTeX command and options"
2638 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2641 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2642 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2645 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2646 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2650 msgid "US letter"
2651 msgstr "USレター"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2655 msgid "US legal"
2656 msgstr "USリーガル"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2660 msgid "US executive"
2661 msgstr "USエグゼクティブ"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2665 msgid "A3"
2666 msgstr "A3"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2670 msgid "A4"
2671 msgstr "A4"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2675 msgid "A5"
2676 msgstr "A5"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2680 msgid "B5"
2681 msgstr "B5"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2684 msgid "&Working directory:"
2685 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2693 msgid "Browse..."
2694 msgstr "一覧..."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2697 msgid "&Document templates:"
2698 msgstr "ひな型文書(&D):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2701 msgid "&Example files:"
2702 msgstr "用例ファイル(&E):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2705 msgid "&Backup directory:"
2706 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2709 msgid "Ly&XServer pipe:"
2710 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2713 msgid "&Temporary directory:"
2714 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2717 msgid "&PATH prefix:"
2718 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2399
2721 msgid ""
2722 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2723 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2724 "paragraphs are separated by a blank line."
2725 msgstr ""
2726 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2727 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2730 msgid "Output &line length:"
2731 msgstr "出力の行幅(&L):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2734 msgid "&roff command:"
2735 msgstr "&roffコマンド:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2738 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2739 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2742 msgid "Printer Command Options"
2743 msgstr "印刷コマンドオプション"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2746 msgid "Extension to be used when printing to file."
2747 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2750 msgid "File ex&tension:"
2751 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2754 msgid "Option used to print to a file."
2755 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2758 msgid "Print to &file:"
2759 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2762 msgid "Option used to print to non-default printer."
2763 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2766 msgid "Set p&rinter:"
2767 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2770 msgid "Option used with spool command to set printer."
2771 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2774 msgid "Spool pr&inter:"
2775 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2778 msgid ""
2779 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2780 "to print."
2781 msgstr ""
2782 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2783 "ようになります。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2786 msgid "Spool &command:"
2787 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2790 msgid "Option used to reverse page order."
2791 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2794 msgid "Re&verse pages:"
2795 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2798 msgid "Lan&dscape:"
2799 msgstr "横向き(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2802 msgid "Number of Co&pies:"
2803 msgstr "部数(&P):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2806 msgid "Option used to set number of copies."
2807 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2810 msgid "Option used to print a range of pages."
2811 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2814 msgid "Co&llated:"
2815 msgstr "丁合(&L):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2818 msgid "Pa&ge range:"
2819 msgstr "ページ範囲(&G):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2822 msgid "Option used to collate multiple copies."
2823 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2826 msgid "&Odd pages:"
2827 msgstr "奇数ページ(&O):"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2830 msgid "&Even pages:"
2831 msgstr "偶数ページ(&E):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2834 msgid "Paper t&ype:"
2835 msgstr "用紙種類(&Y):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2838 msgid "Paper si&ze:"
2839 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2842 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2843 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2846 msgid "E&xtra options:"
2847 msgstr "追加オプション(&X):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2850 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2851 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2854 msgid ""
2855 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2856 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2857 "printers."
2858 msgstr ""
2859 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2860 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2861 "す。"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2864 msgid "Adapt output to printer"
2865 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2868 msgid "Name of the default printer"
2869 msgstr "既定のプリンタ名"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2872 msgid "Default &printer:"
2873 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2876 msgid "Printer co&mmand:"
2877 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2880 msgid "Sa&ns Serif:"
2881 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2884 msgid "T&ypewriter:"
2885 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2888 msgid "Screen &DPI:"
2889 msgstr "画面&DPI:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2892 msgid "&Zoom %:"
2893 msgstr "拡大%(&Z):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2896 msgid "Font Sizes"
2897 msgstr "フォントの大きさ"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2900 msgid "Larger:"
2901 msgstr "大:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2904 msgid "Largest:"
2905 msgstr "極大:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2908 msgid "Huge:"
2909 msgstr "極々大:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2912 msgid "Hugest:"
2913 msgstr "最大:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2916 msgid "Smallest:"
2917 msgstr "極小:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2920 msgid "Smaller:"
2921 msgstr "小:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2924 msgid "Small:"
2925 msgstr "やや小:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2928 msgid "Normal:"
2929 msgstr "ふつう:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2932 msgid "Tiny:"
2933 msgstr "最小:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2936 msgid "Large:"
2937 msgstr "やや大:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2940 msgid ""
2941 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2942 "of fonts"
2943 msgstr ""
2944 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2945 "質が悪化するかもしれません"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2948 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2949 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2952 msgid "Ne&w"
2953 msgstr "新規(&W)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2956 msgid "&Bind file:"
2957 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2960 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2961 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2964 msgid "Al&ternative language:"
2965 msgstr "代替言語(&T):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2968 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2969 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2972 msgid "Personal &dictionary:"
2973 msgstr "個人用辞書(&D):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2976 msgid "Escape cha&racters:"
2977 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2980 msgid "Spellchec&ker executable:"
2981 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2984 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2985 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2988 msgid "Use input encod&ing"
2989 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2992 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2993 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2996 msgid "Accept compound &words"
2997 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3000 msgid "Session"
3001 msgstr "セッション"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3004 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3005 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3008 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3009 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3012 msgid "Restore cursor positions"
3013 msgstr "カーソル位置を復元します"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3016 msgid "Load opened files from last session"
3017 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3020 msgid "Documents"
3021 msgstr "文書"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3024 msgid "&Maximum last files:"
3025 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3028 msgid "minutes"
3029 msgstr "分"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3032 msgid "B&ackup documents, every"
3033 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3036 msgid "Open documents in &tabs"
3037 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3040 msgid "Automatic help"
3041 msgstr "自動ヘルプ"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3044 msgid ""
3045 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3046 "the main work area of an edited document"
3047 msgstr ""
3048 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3049 "つコメントを自動的に表示します"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3052 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3053 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3056 msgid "Bro&wse..."
3057 msgstr "一覧(&W)..."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3060 msgid "&User interface file:"
3061 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
3065 msgid "&Save"
3066 msgstr "保存(&S)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3069 msgid "Pages"
3070 msgstr "ページ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3073 msgid "Page number to print from"
3074 msgstr "印刷を開始するページ"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3077 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3078 msgstr "終了頁(&T):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3081 msgid "Page number to print to"
3082 msgstr "印刷を終了するページ"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3085 msgid "Print all pages"
3086 msgstr "全ページを印刷"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3089 msgid "Fro&m"
3090 msgstr "開始頁(&M)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3093 msgid "&All"
3094 msgstr "全て(&A)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3097 msgid "Print &odd-numbered pages"
3098 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3101 msgid "Print &even-numbered pages"
3102 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3105 msgid "Print in reverse order"
3106 msgstr "逆順で印刷する"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3109 msgid "Re&verse order"
3110 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3113 msgid "Copie&s"
3114 msgstr "部数(&S)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3117 msgid "Number of copies"
3118 msgstr "部数"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3121 msgid "Collate copies"
3122 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3125 msgid "&Collate"
3126 msgstr "丁合にする(&C)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3129 msgid "&Print"
3130 msgstr "印刷(&P)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3133 msgid "Print Destination"
3134 msgstr "印刷先"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3137 msgid "Send output to the printer"
3138 msgstr "出力をプリンタに送る"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3141 msgid "P&rinter:"
3142 msgstr "プリンタ(&R):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3145 msgid "Send output to the given printer"
3146 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3149 msgid "Send output to a file"
3150 msgstr "出力をファイルに送る"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3153 msgid "La&bels in:"
3154 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3157 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3158 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3161 msgid "<reference>"
3162 msgstr "<参照>"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3165 msgid "(<reference>)"
3166 msgstr "(<参照>)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3169 msgid "<page>"
3170 msgstr "<参照ページ>"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3173 msgid "on page <page>"
3174 msgstr "on page <参照ページ>"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3177 msgid "<reference> on page <page>"
3178 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3181 msgid "Formatted reference"
3182 msgstr "整形された参照"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3185 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3186 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3189 msgid "&Sort"
3190 msgstr "ソート(&S)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3193 msgid "Update the label list"
3194 msgstr "ラベル一覧を更新"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3197 msgid "Jump to the label"
3198 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3201 msgid "&Go to Label"
3202 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3205 msgid "&Find:"
3206 msgstr "検索対象(&F):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3209 msgid "Replace &with:"
3210 msgstr "置換文字列(&W):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3213 msgid "Case &sensitive"
3214 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3217 msgid "Match whole words onl&y"
3218 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3221 msgid "Find &Next"
3222 msgstr "次候補(&N)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3227 msgid "&Replace"
3228 msgstr "置換(&R)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3231 msgid "Replace &All"
3232 msgstr "全て置換(&A)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3235 msgid "Search &backwards"
3236 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3239 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3240 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3243 msgid "&Export formats:"
3244 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3247 msgid "&Command:"
3248 msgstr "コマンド(&C):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3251 msgid "Edit shortcut"
3252 msgstr "ショートカットを編集する"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3255 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3259 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3263 msgid "C&lear"
3264 msgstr "消去(&L)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3267 #, fuzzy
3268 msgid "&Function:"
3269 msgstr "関数:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3272 #, fuzzy
3273 msgid "&Shortcut:"
3274 msgstr "ショートカット(&H):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3277 msgid "Suggestions:"
3278 msgstr "修正候補:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3281 msgid "Replace word with current choice"
3282 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3286 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3289 msgid "Ignore this word"
3290 msgstr "単語を無視する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3293 msgid "&Ignore"
3294 msgstr "無視(&I)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3297 msgid "Ignore this word throughout this session"
3298 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3301 msgid "I&gnore All"
3302 msgstr "全て無視(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3305 msgid "Replacement:"
3306 msgstr "置換:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3309 msgid "Current word"
3310 msgstr "現在の単語"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3313 msgid "Unknown word:"
3314 msgstr "辞書にない単語:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3317 msgid "Replace with selected word"
3318 msgstr "選択した単語で置き換える"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3321 msgid ""
3322 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3323 "full range."
3324 msgstr ""
3325 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3326 "は、UTF-8を選択してください。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3329 msgid "Ca&tegory:"
3330 msgstr "カテゴリ(&T):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3333 msgid "Select this to display all available characters at once"
3334 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3337 msgid "&Display all"
3338 msgstr "すべて表示(&D)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3341 msgid "&Table Settings"
3342 msgstr "表の設定(&T)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3345 msgid "Column Width"
3346 msgstr "列の幅"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3349 msgid "Fixed width of the column"
3350 msgstr "列の固定幅"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3353 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3354 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3357 msgid "&Vertical alignment:"
3358 msgstr "垂直揃え(&V):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3361 msgid "&Horizontal alignment:"
3362 msgstr "水平揃え(&H):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3365 msgid "Horizontal alignment in column"
3366 msgstr "列中の水平揃え"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3370 msgid "Justified"
3371 msgstr "両端揃え"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3374 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3375 msgstr "表を90度回転させる"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3378 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3379 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3382 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3383 msgstr "このセルを90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3386 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3387 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3390 msgid "Merge cells"
3391 msgstr "セルを統合"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3394 msgid "&Multicolumn"
3395 msgstr "連結列(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3398 msgid "LaTe&X argument:"
3399 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3403 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3406 msgid "&Borders"
3407 msgstr "罫線(&B)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3410 msgid "All Borders"
3411 msgstr "全ての罫線"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3414 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3415 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3418 msgid "&Set"
3419 msgstr "設定(&S)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3422 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3426 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3427 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3430 msgid "Fo&rmal"
3431 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3434 msgid "Use default (grid-like) border style"
3435 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3438 msgid "De&fault"
3439 msgstr "既定の様式(&F)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3442 msgid "Set Borders"
3443 msgstr "罫線の設定"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3446 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3450 msgid "Additional Space"
3451 msgstr "空白を追加"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3454 msgid "T&op of row:"
3455 msgstr "行上(&O):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3458 msgid "Botto&m of row:"
3459 msgstr "行下(&M):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3462 msgid "Bet&ween rows:"
3463 msgstr "行間(&W):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgid "&Longtable"
3467 msgstr "長い表(&Longtable)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3470 msgid "Set a page break on the current row"
3471 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3474 msgid "Page &break on current row"
3475 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3478 msgid "Settings"
3479 msgstr "設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3482 msgid "Status"
3483 msgstr "状態"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3486 msgid "Border above"
3487 msgstr "上の境界線"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3490 msgid "Border below"
3491 msgstr "下の境界線"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "内容は"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "ヘッダ:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3503 msgstr ""
3504 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3512 msgid "on"
3513 msgstr "有効"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3523 msgid "double"
3524 msgstr "二重線"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3527 msgid "First header:"
3528 msgstr "最初のヘッダ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3531 msgid "This row is the header of the first page"
3532 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3535 msgid "Don't output the first header"
3536 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3540 msgid "is empty"
3541 msgstr "空である"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3544 msgid "Footer:"
3545 msgstr "フッタ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3549 msgstr ""
3550 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3553 msgid "Last footer:"
3554 msgstr "最後のフッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3557 msgid "This row is the footer of the last page"
3558 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3561 msgid "Don't output the last footer"
3562 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Caption:"
3567 msgstr "キャプション(&A):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3570 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3571 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3574 msgid "&Use long table"
3575 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3578 msgid "Current cell:"
3579 msgstr "現在のセル:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3582 msgid "Current row position"
3583 msgstr "現在の行座標"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3586 msgid "Current column position"
3587 msgstr "現在の列座標"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3590 msgid "Close this dialog"
3591 msgstr "このダイアログを閉じます"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3594 msgid "Rebuild the file lists"
3595 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3598 msgid "&Rescan"
3599 msgstr "再走査(&R)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3602 msgid ""
3603 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3604 msgstr ""
3605 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3606 "る。"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3609 msgid "&View"
3610 msgstr "表示(&V)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3613 msgid "Selected classes or styles"
3614 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3617 msgid "LaTeX classes"
3618 msgstr "LaTeXクラス"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3621 msgid "LaTeX styles"
3622 msgstr "LaTeXスタイル"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3625 msgid "BibTeX styles"
3626 msgstr "BibTeXスタイル"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3629 msgid "Toggles view of the file list"
3630 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3633 msgid "Show &path"
3634 msgstr "パスを表示(&P)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3637 msgid "Spacing"
3638 msgstr "空白"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3641 msgid "Separate paragraphs with"
3642 msgstr "段落間の分け方"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3645 msgid "Listing settings"
3646 msgstr "リスト設定"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3649 msgid "Format text into two columns"
3650 msgstr "本文を2段組にする"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3653 msgid "Two-&column document"
3654 msgstr "二段組文書(&C)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3657 msgid "&Vertical space"
3658 msgstr "垂直スペース(&V)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3661 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3662 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3665 msgid "&Indentation"
3666 msgstr "行頭下げ(&I)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3669 msgid "&Line spacing:"
3670 msgstr "行間(&L):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3673 msgid "Index entry"
3674 msgstr "索引の見出し"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3677 msgid "&Keyword:"
3678 msgstr "キーワード(&K):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3681 msgid "Entry"
3682 msgstr "見出し"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3686 msgid "The selected entry"
3687 msgstr "選択された見出し"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3690 msgid "&Selection:"
3691 msgstr "選択(&S):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3694 msgid "Replace the entry with the selection"
3695 msgstr "見出しを選択語で置換"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3698 msgid "Update navigation tree"
3699 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3704 msgid "..."
3705 msgstr "..."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3708 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3709 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3712 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3713 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3716 msgid "Move selected item down by one"
3717 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3720 msgid "Move selected item up by one"
3721 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3724 msgid ""
3725 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3726 "tables, and others)"
3727 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3730 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3731 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3734 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3735 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3738 msgid "DefSkip"
3739 msgstr "任意のスキップ"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3742 msgid "SmallSkip"
3743 msgstr "小スキップ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3746 msgid "MedSkip"
3747 msgstr "中スキップ"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3750 msgid "BigSkip"
3751 msgstr "大スキップ"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3754 msgid "VFill"
3755 msgstr "垂直フィル"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3758 msgid "Complete source"
3759 msgstr "全ソース"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3762 msgid "Automatic update"
3763 msgstr "自動更新"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3766 msgid "Unit of width value"
3767 msgstr "幅の単位"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3770 msgid "number of needed lines"
3771 msgstr "必要な行数"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3774 msgid "use number of lines"
3775 msgstr "行の数を使ってください"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3778 msgid "&Line span:"
3779 msgstr "行幅(&L):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3782 msgid "Outer (default)"
3783 msgstr "外側(既定値)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3786 msgid "Inner"
3787 msgstr "内側"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3790 msgid "use overhang"
3791 msgstr "ぶら下げを使う"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3794 msgid "Over&hang:"
3795 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3798 msgid "Overhang value"
3799 msgstr "ぶら下げ値"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3802 msgid "Unit of overhang value"
3803 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3806 msgid "Check this to allow flexible placement"
3807 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3810 msgid "Allow &floating"
3811 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3812
3813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3814 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3815 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3816 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3817 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3819 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3820 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3822 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3823 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3824 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3825 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3826 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3827 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3829 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3831 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3832 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3834 msgid "Standard"
3835 msgstr "標準"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3838 msgid "TheoremTemplate"
3839 msgstr "定理ひな型"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3842 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3843 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3845 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3847 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3848 msgid "Proof"
3849 msgstr "証明"
3850
3851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3852 msgid "Proof:"
3853 msgstr "証明:"
3854
3855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3856 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3857 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3859 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3862 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3865 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3867 msgid "Theorem"
3868 msgstr "定理"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3871 msgid "Theorem #:"
3872 msgstr "定理 #:"
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3875 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3877 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3878 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3881 msgid "Lemma"
3882 msgstr "補題"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3885 msgid "Lemma #:"
3886 msgstr "補題 #:"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3889 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3890 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3892 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3895 msgid "Corollary"
3896 msgstr "系"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3899 msgid "Corollary #:"
3900 msgstr "系 #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3903 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3905 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3908 msgid "Proposition"
3909 msgstr "命題"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3912 msgid "Proposition #:"
3913 msgstr "命題 #:"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3920 msgid "Conjecture"
3921 msgstr "推論"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3924 msgid "Conjecture #:"
3925 msgstr "推論 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3929 msgid "Criterion"
3930 msgstr "基準"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3933 msgid "Criterion #:"
3934 msgstr "基準 #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3938 msgid "Fact"
3939 msgstr "事実"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3942 msgid "Fact #:"
3943 msgstr "事実 #:"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3946 msgid "Axiom"
3947 msgstr "公理"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3950 msgid "Axiom #:"
3951 msgstr "公理 #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3961 msgid "Definition"
3962 msgstr "定義"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3965 msgid "Definition #:"
3966 msgstr "定義 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3969 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3974 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3975 msgid "Example"
3976 msgstr "例"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3979 msgid "Example #:"
3980 msgstr "例 #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3984 msgid "Condition"
3985 msgstr "条件"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3988 msgid "Condition #:"
3989 msgstr "条件 #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3992 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3995 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3996 msgid "Problem"
3997 msgstr "問題"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4000 msgid "Problem #:"
4001 msgstr "問題 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4004 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4007 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4008 msgid "Exercise"
4009 msgstr "演習"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4012 msgid "Exercise #:"
4013 msgstr "演習 #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4020 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4021 msgid "Remark"
4022 msgstr "注釈"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4025 msgid "Remark #:"
4026 msgstr "注釈 #:"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4029 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4031 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4034 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4035 msgid "Claim"
4036 msgstr "主張"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4039 msgid "Claim #:"
4040 msgstr "主張 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4043 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4044 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4045 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4047 msgid "Note"
4048 msgstr "注釈"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4051 msgid "Note #:"
4052 msgstr "注釈 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4056 msgid "Notation"
4057 msgstr "記法"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4060 msgid "Notation #:"
4061 msgstr "記法 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4066 msgid "Case"
4067 msgstr "ケース"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4070 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4071 msgid "Case #:"
4072 msgstr "ケース #:"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4075 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4076 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4077 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4078 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4079 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4080 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4082 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4084 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4085 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4086 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4087 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4088 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4089 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4090 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4093 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4094 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4095 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4096 msgid "Section"
4097 msgstr "節"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4100 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4101 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4102 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4103 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4104 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4106 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4107 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4109 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4110 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4114 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4116 msgid "Subsection"
4117 msgstr "小節"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4120 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4123 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4125 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4126 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4127 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4128 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4130 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4131 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4132 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4133 msgid "Subsubsection"
4134 msgstr "小々節"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4137 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4139 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4140 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4142 msgid "Section*"
4143 msgstr "節*"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4146 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4147 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4148 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4149 msgid "Subsection*"
4150 msgstr "小節*"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4153 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4155 msgid "Subsubsection*"
4156 msgstr "小々節*"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4159 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4162 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4164 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4165 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4167 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4168 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4171 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4172 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4173 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4174 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4178 #: src/output_plaintext.cpp:133
4179 msgid "Abstract"
4180 msgstr "概要"
4181
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4183 msgid "Abstract---"
4184 msgstr "概要---"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4188 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4190 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4191 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4192 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4195 msgid "Keywords"
4196 msgstr "キーワード"
4197
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4199 msgid "Index Terms---"
4200 msgstr "索引の見出し---"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4203 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4205 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4207 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4209 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4210 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4211 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4212 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4213 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4214 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4215 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4216 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4217 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4218 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4219 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4220 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4221 msgid "Bibliography"
4222 msgstr "参考文献"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4227 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4228 #: src/rowpainter.cpp:462
4229 msgid "Appendix"
4230 msgstr "付録"
4231
4232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4233 msgid "Appendices"
4234 msgstr "付録"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4237 msgid "Biography"
4238 msgstr "経歴"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4241 msgid "BiographyNoPhoto"
4242 msgstr "写真なし経歴"
4243
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4245 msgid "Footernote"
4246 msgstr "脚注"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4249 msgid "MarkBoth"
4250 msgstr "MarkBoth"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4254 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4256 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4257 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4258 msgid "Itemize"
4259 msgstr "箇条書き(記号)"
4260
4261 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4264 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4265 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4266 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4267 msgid "Enumerate"
4268 msgstr "箇条書き(番号)"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4272 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4273 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4275 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4276 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4278 msgid "Description"
4279 msgstr "箇条書き(記述)"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4283 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4284 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4286 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4287 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4288 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4289 msgid "List"
4290 msgstr "リスト"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4293 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4295 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4296 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4297 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4298 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4299 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4300 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4302 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4303 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4304 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4305 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4306 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4308 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4309 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4311 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4312 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4313 msgid "Title"
4314 msgstr "タイトル"
4315
4316 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4317 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4318 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4319 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4320 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4321 msgid "Subtitle"
4322 msgstr "サブタイトル"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4325 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4327 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4328 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4329 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4330 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4331 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4333 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4334 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4335 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4336 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4337 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4341 msgid "Author"
4342 msgstr "著者"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4345 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4346 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4349 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4350 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4352 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4353 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4354 msgid "Address"
4355 msgstr "住所"
4356
4357 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4358 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4359 msgid "Offprint"
4360 msgstr "抜き刷り"
4361
4362 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4363 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4364 msgid "Mail"
4365 msgstr "メール"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4368 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4371 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4373 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4374 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4378 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4379 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4380 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4381 msgid "Date"
4382 msgstr "日付"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4386 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4387 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4388 msgid "Acknowledgement"
4389 msgstr "謝辞"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4392 msgid "Offprint Requests to:"
4393 msgstr "抜刷送付先:"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:178
4396 msgid "Correspondence to:"
4397 msgstr "連絡先:"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4400 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4401 msgid "Acknowledgements."
4402 msgstr "謝辞."
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4405 msgid "Key words."
4406 msgstr "キーワード."
4407
4408 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4410 msgid "LaTeX"
4411 msgstr "LaTeX"
4412
4413 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4415 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4416 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4418 msgid "Email"
4419 msgstr "電子メール"
4420
4421 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4423 msgid "Thesaurus"
4424 msgstr "類義語辞典"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4427 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4430 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4431 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4434 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4436 msgid "Paragraph"
4437 msgstr "段落"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4440 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4441 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4442 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4443 msgid "Affiliation"
4444 msgstr "所属"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4447 msgid "And"
4448 msgstr "And"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4451 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4452 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4453 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4454 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4455 msgid "Acknowledgements"
4456 msgstr "謝辞"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4460 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4461 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4462 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4463 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4464 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4466 #: src/output_plaintext.cpp:145
4467 msgid "References"
4468 msgstr "参考文献"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4471 msgid "PlaceFigure"
4472 msgstr "図挿入"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4475 msgid "PlaceTable"
4476 msgstr "表挿入"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4479 msgid "TableComments"
4480 msgstr "表コメント"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4483 msgid "TableRefs"
4484 msgstr "表参照"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4487 msgid "MathLetters"
4488 msgstr "数式文字"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4491 msgid "NoteToEditor"
4492 msgstr "編集者への注釈"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4495 msgid "Facility"
4496 msgstr "施設"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4499 msgid "Objectname"
4500 msgstr "オブジェクト名"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4503 msgid "Dataset"
4504 msgstr "データセット"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4507 msgid "Subject headings:"
4508 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4511 msgid "[Acknowledgements]"
4512 msgstr "[謝辞]"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4518 msgid "and"
4519 msgstr "および"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4522 msgid "Place Figure here:"
4523 msgstr "図をここに置く:"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4526 msgid "Place Table here:"
4527 msgstr "表をここに置く:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4530 msgid "[Appendix]"
4531 msgstr "[付録]"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4534 msgid "Note to Editor:"
4535 msgstr "編集者への注釈:"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4538 msgid "References. ---"
4539 msgstr "引用 ---"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4542 msgid "Note. ---"
4543 msgstr "注釈 ---"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4546 msgid "FigCaption"
4547 msgstr "図キャプション"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4550 msgid "Fig. ---"
4551 msgstr "図 ---"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4554 msgid "Facility:"
4555 msgstr "観測装置:"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4558 msgid "Obj:"
4559 msgstr "オブジェクト:"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4562 msgid "Dataset:"
4563 msgstr "データセット:"
4564
4565 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4568 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4571 msgid "MainText"
4572 msgstr "本文"
4573
4574 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4575 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4576 msgid "\\arabic{section}"
4577 msgstr "\\arabic{section}"
4578
4579 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4580 msgid "Chapter Exercises"
4581 msgstr "章問題"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:50
4584 msgid "RightHeader"
4585 msgstr "右ヘッダ"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:59
4588 msgid "Right header:"
4589 msgstr "右ヘッダ:"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:82
4592 msgid "Abstract:"
4593 msgstr "要約:"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:91
4596 msgid "ShortTitle"
4597 msgstr "短縮タイトル"
4598
4599 #: lib/layouts/apa.layout:99
4600 msgid "Short title:"
4601 msgstr "短縮タイトル:"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:128
4604 msgid "TwoAuthors"
4605 msgstr "第2著者"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:135
4608 msgid "ThreeAuthors"
4609 msgstr "第3著者"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:142
4612 msgid "FourAuthors"
4613 msgstr "第4著者"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4617 msgid "Affiliation:"
4618 msgstr "所属:"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:170
4621 msgid "TwoAffiliations"
4622 msgstr "第2所属"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:177
4625 msgid "ThreeAffiliations"
4626 msgstr "第3所属"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:184
4629 msgid "FourAffiliations"
4630 msgstr "第4所属"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4633 msgid "Journal"
4634 msgstr "ジャーナル"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:205
4637 msgid "CopNum"
4638 msgstr "CopNum"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:233
4641 msgid "Acknowledgements:"
4642 msgstr "謝辞:"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4645 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4646 #: lib/layouts/spie.layout:88
4647 msgid "Acknowledgments"
4648 msgstr "謝辞"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:247
4651 msgid "ThickLine"
4652 msgstr "太線"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:257
4655 msgid "CenteredCaption"
4656 msgstr "中央揃えキャプション"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4659 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4660 msgid "Senseless!"
4661 msgstr "意味を成しません!"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:277
4664 msgid "FitFigure"
4665 msgstr "寸法を調整した図"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:283
4668 msgid "FitBitmap"
4669 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4672 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4673 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4675 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4676 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4677 msgid "Subparagraph"
4678 msgstr "小段落"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4681 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4683 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4684 msgid "*"
4685 msgstr "*"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:390
4688 msgid "Seriate"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4692 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4693 msgid "(\\alph{enumii})"
4694 msgstr "(\\alph{enumii})"
4695
4696 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4697 msgid "LatinOn"
4698 msgstr "ラテン入"
4699
4700 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4701 msgid "Latin on"
4702 msgstr "ラテン入"
4703
4704 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4705 msgid "LatinOff"
4706 msgstr "ラテン切"
4707
4708 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4709 msgid "Latin off"
4710 msgstr "ラテン切"
4711
4712 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4714 msgid "BeginFrame"
4715 msgstr "フレーム開始"
4716
4717 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4719 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4720 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4721 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4722 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4723 msgid "Part"
4724 msgstr "部"
4725
4726 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4729 msgid "Part*"
4730 msgstr "部*"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4733 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4734 msgid "MM"
4735 msgstr "MM"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4738 msgid "Section \\arabic{section}"
4739 msgstr "第\\arabic{section}節"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4742 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4743 msgid "\\Alph{section}"
4744 msgstr "\\Alph{section}"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4751 msgid "Unnumbered"
4752 msgstr "連番なし"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4755 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4756 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4759 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4760 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Frames"
4767 msgstr "フレーム"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4770 msgid "Frame"
4771 msgstr "フレーム"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4774 msgid "BeginPlainFrame"
4775 msgstr "白紙フレーム開始"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4778 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4779 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4782 msgid "AgainFrame"
4783 msgstr "再フレーム"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4786 msgid "Again frame with label"
4787 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4790 msgid "EndFrame"
4791 msgstr "フレーム終了"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4794 msgid "________________________________"
4795 msgstr "________________________________"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4798 msgid "FrameSubtitle"
4799 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4802 msgid "Column"
4803 msgstr "列"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4808 msgid "Columns"
4809 msgstr "列"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4812 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4813 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4816 msgid "ColumnsCenterAligned"
4817 msgstr "中央揃え列"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4820 msgid "Columns (center aligned)"
4821 msgstr "列(中央揃え)"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4824 msgid "ColumnsTopAligned"
4825 msgstr "上端揃え列"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4828 msgid "Columns (top aligned)"
4829 msgstr "列(上端揃え)"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4832 msgid "Pause"
4833 msgstr "一時停止"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Overlays"
4840 msgstr "オーバーレイ"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4843 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4844 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4847 msgid "Overprint"
4848 msgstr "重ね刷り"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4851 msgid "OverlayArea"
4852 msgstr "オーバーレイ領域"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4855 msgid "Overlayarea"
4856 msgstr "オーバーレイ領域"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4859 msgid "Uncover"
4860 msgstr "アンカバー"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4863 msgid "Uncovered on slides"
4864 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4867 msgid "Only"
4868 msgstr "限定表示"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4871 msgid "Only on slides"
4872 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4875 msgid "Block"
4876 msgstr "ブロック"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Blocks"
4882 msgstr "ブロック"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4885 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4886 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4889 msgid "ExampleBlock"
4890 msgstr "用例ブロック"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4893 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4894 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4897 msgid "AlertBlock"
4898 msgstr "強調ブロック"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4901 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4902 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Titling"
4909 msgstr "リスト"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4912 msgid "Title (Plain Frame)"
4913 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4916 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4917 msgid "Institute"
4918 msgstr "所属機関"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4921 msgid "BackMatter"
4922 msgstr "文末辞"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4925 msgid "TitleGraphic"
4926 msgstr "タイトル図"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4929 msgid "Theorems"
4930 msgstr "定理"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4933 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4934 msgid "Corollary."
4935 msgstr "系."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4939 msgid "Definition."
4940 msgstr "定義."
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4943 msgid "Definitions"
4944 msgstr "定義"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4947 msgid "Definitions."
4948 msgstr "定義."
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4951 msgid "Example."
4952 msgstr "例."
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4955 msgid "Examples"
4956 msgstr "例"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4959 msgid "Examples."
4960 msgstr "例."
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4963 msgid "Fact."
4964 msgstr "事実."
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4970 msgid "Proof."
4971 msgstr "証明."
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4975 msgid "Theorem."
4976 msgstr "定理."
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4979 msgid "Separator"
4980 msgstr "分離線"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4983 msgid "___"
4984 msgstr "___"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4987 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4988 msgid "LyX-Code"
4989 msgstr "LyXコード"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4992 msgid "NoteItem"
4993 msgstr "注釈アイテム"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4996 msgid "Note:"
4997 msgstr "注釈:"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5000 msgid "Alert"
5001 msgstr "強調ブロック"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5004 msgid "Structure"
5005 msgstr "構造"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Article"
5010 msgstr "垂直"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Presentation"
5015 msgstr "用紙方向(&O)"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5020 msgid "Table"
5021 msgstr "表"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5025 msgid "List of Tables"
5026 msgstr "表一覧"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5030 msgid "Figure"
5031 msgstr "図"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5035 msgid "List of Figures"
5036 msgstr "図一覧"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5039 msgid "Dialogue"
5040 msgstr "対話"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5043 msgid "Narrative"
5044 msgstr "ナレーション"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5047 msgid "ACT"
5048 msgstr "幕"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5051 msgid "ACT \\arabic{act}"
5052 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5055 msgid "SCENE"
5056 msgstr "場面"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5060 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5063 msgid "SCENE*"
5064 msgstr "場面*"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5067 msgid "AT RISE:"
5068 msgstr "幕間に:"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5071 msgid "Speaker"
5072 msgstr "話者"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5075 msgid "Parenthetical"
5076 msgstr "括弧付き"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5079 msgid "("
5080 msgstr "("
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5083 msgid ")"
5084 msgstr ")"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5087 msgid "CURTAIN"
5088 msgstr "カーテン"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5092 msgid "Right Address"
5093 msgstr "右寄せ住所"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:35
5096 msgid "Mainline"
5097 msgstr "メインライン"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:42
5100 msgid "Mainline:"
5101 msgstr "メインライン:"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:60
5104 msgid "Variation"
5105 msgstr "バリエーション"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:64
5108 msgid "Variation:"
5109 msgstr "バリエーション:"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:70
5112 msgid "SubVariation"
5113 msgstr "サブバリエーション"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:73
5116 msgid "Subvariation:"
5117 msgstr "サブバリエーション:"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:79
5120 msgid "SubVariation2"
5121 msgstr "サブバリエーション2"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:82
5124 msgid "Subvariation(2):"
5125 msgstr "サブバリエーション(2):"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:88
5128 msgid "SubVariation3"
5129 msgstr "サブバリエーション3"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:91
5132 msgid "Subvariation(3):"
5133 msgstr "サブバリエーション(3):"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:97
5136 msgid "SubVariation4"
5137 msgstr "サブバリエーション4"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:100
5140 msgid "Subvariation(4):"
5141 msgstr "サブバリエーション(4):"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:106
5144 msgid "SubVariation5"
5145 msgstr "サブバリエーション5"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:109
5148 msgid "Subvariation(5):"
5149 msgstr "サブバリエーション(5):"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:116
5152 msgid "HideMoves"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:121
5156 msgid "HideMoves:"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:126
5160 msgid "ChessBoard"
5161 msgstr "チェス盤"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:130
5164 msgid "[chessboard]"
5165 msgstr "[チェス盤]"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:139
5168 msgid "BoardCentered"
5169 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:144
5172 msgid "[centered board]"
5173 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:154
5176 msgid "HighLight"
5177 msgstr "ハイライト"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:159
5180 msgid "Highlights:"
5181 msgstr "ハイライト:"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:174
5184 msgid "Arrow"
5185 msgstr "矢印"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:179
5188 msgid "Arrow:"
5189 msgstr "矢印:"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:185
5192 msgid "KnightMove"
5193 msgstr "ナイトの動き"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:190
5196 msgid "KnightMove:"
5197 msgstr "ナイトの動き:"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5200 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5201 msgid "My Address"
5202 msgstr "自分の住所"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5205 msgid "Briefkopf:"
5206 msgstr "Briefkopf:"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5209 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5210 msgid "Send To Address"
5211 msgstr "送り先住所"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5214 msgid "Adresse:"
5215 msgstr "Adresse:"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5220 msgid "Opening"
5221 msgstr "オープニング"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5224 msgid "Anrede:"
5225 msgstr "Anrede:"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5230 msgid "Signature"
5231 msgstr "署名"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5234 msgid "Unterschrift:"
5235 msgstr "Unterschrift:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5240 msgid "Closing"
5241 msgstr "結辞"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5244 msgid "Gruss:"
5245 msgstr "Gruss:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5248 msgid "encl"
5249 msgstr "encl"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5252 msgid "Anlagen:"
5253 msgstr "Anlagen:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5256 msgid "ps"
5257 msgstr "ps"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5260 msgid "PS:"
5261 msgstr "PS:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5265 msgid "cc"
5266 msgstr "cc"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5269 msgid "Verteiler:"
5270 msgstr "Verteiler:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5273 msgid "Betreff"
5274 msgstr "Betreff"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5277 msgid "Betreff:"
5278 msgstr "Betreff:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5281 msgid "Stadt"
5282 msgstr "Stadt"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5285 msgid "Stadt:"
5286 msgstr "Stadt:"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5289 msgid "Datum"
5290 msgstr "Datum"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5293 msgid "Datum:"
5294 msgstr "Datum:"
5295
5296 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5297 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5298 msgid "Quotation"
5299 msgstr "引用(字下げあり)"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5303 msgid "Quote"
5304 msgstr "引用(字下げなし)"
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5307 msgid "00.00.0000"
5308 msgstr "00.00.0000"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5312 msgid "Verse"
5313 msgstr "詩句"
5314
5315 #: lib/layouts/egs.layout:268
5316 msgid "LaTeX Title"
5317 msgstr "LaTeXタイトル"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:301
5320 msgid "Author:"
5321 msgstr "著者:"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:310
5324 msgid "Affil"
5325 msgstr "所属"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:323
5328 msgid "Affilation:"
5329 msgstr "所属:"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:345
5332 msgid "Journal:"
5333 msgstr "ジャーナル:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:354
5336 msgid "msnumber"
5337 msgstr "MS番号"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:368
5340 msgid "MS_number:"
5341 msgstr "MS番号"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:378
5344 msgid "FirstAuthor"
5345 msgstr "第1著者"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:391
5348 msgid "1st_author_surname:"
5349 msgstr "第1著者姓:"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5352 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5353 msgid "Received"
5354 msgstr "受理日"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5357 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5358 msgid "Received:"
5359 msgstr "受理日:"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5362 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5363 msgid "Accepted"
5364 msgstr "採択日"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5367 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5368 msgid "Accepted:"
5369 msgstr "採択日:"
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:444
5372 msgid "Offsets"
5373 msgstr "オフセット"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:457
5376 msgid "reprint_reqs_to:"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5381 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5383 msgid "Abstract."
5384 msgstr "概要."
5385
5386 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5388 msgid "Acknowledgement."
5389 msgstr "謝辞."
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5392 msgid "Author Address"
5393 msgstr "著者の住所"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5397 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5399 msgid "Address:"
5400 msgstr "住所:"
5401
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5403 msgid "Author Email"
5404 msgstr "著者の電子メール"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5407 msgid "Email:"
5408 msgstr "電子メール:"
5409
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5411 msgid "Author URL"
5412 msgstr "著者の著者"
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5416 msgid "URL:"
5417 msgstr "URL:"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5421 msgid "Thanks"
5422 msgstr "謝辞"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5425 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5426 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5429 msgid "PROOF."
5430 msgstr "証明."
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5433 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5434 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5437 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5438 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5441 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5445 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5446 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5449 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5451 msgid "Algorithm"
5452 msgstr "アルゴリズム"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5455 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5456 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5459 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5463 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5467 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5471 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5475 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5479 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5483 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5487 msgid "Summary"
5488 msgstr "要約"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5491 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5492 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5495 msgid "Case \\arabic{case}"
5496 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5497
5498 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5503 msgid "FrontMatter"
5504 msgstr "文頭辞"
5505
5506 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5507 msgid "Keyword"
5508 msgstr "キーワード"
5509
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5511 msgid "Key words:"
5512 msgstr "キーワード:"
5513
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5515 msgid "Item"
5516 msgstr "アイテム"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5519 msgid "Item:"
5520 msgstr "アイテム:"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5523 msgid "BulletedItem"
5524 msgstr "ブリット付きアイテム"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5527 msgid "Bulleted Item:"
5528 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5531 msgid "Begin"
5532 msgstr "開始"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5535 msgid "Begin of CV"
5536 msgstr "CVの開始"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5539 msgid "PersonalInfo"
5540 msgstr "個人情報"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5543 msgid "Personal Info"
5544 msgstr "個人情報"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5547 msgid "MotherTongue"
5548 msgstr "母国語"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5551 msgid "Mother Tongue:"
5552 msgstr "母国語:"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5555 msgid "LangHeader"
5556 msgstr "言語ヘッダ"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5559 msgid "Language Header:"
5560 msgstr "言語ヘッダ:"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5563 msgid "Language:"
5564 msgstr "言語"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5567 msgid "LastLanguage"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5571 msgid "Last Language:"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5575 msgid "LangFooter"
5576 msgstr "言語フッタ"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5579 msgid "Language Footer:"
5580 msgstr "言語フッタ:"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5583 msgid "End"
5584 msgstr "終了"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5587 msgid "End of CV"
5588 msgstr "CVの終了"
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:42
5591 msgid "Foilhead"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:61
5595 msgid "ShortFoilhead"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:67
5599 msgid "Rotatefoilhead"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:73
5603 msgid "ShortRotatefoilhead"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:82
5607 msgid "TickList"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:97
5611 msgid "_/"
5612 msgstr "_/"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:101
5615 msgid "CrossList"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:116
5619 msgid "><"
5620 msgstr "><"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:160
5623 msgid "My Logo"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:168
5627 msgid "My Logo:"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:177
5631 msgid "Restriction"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:181
5635 msgid "Restriction:"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5639 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5640 msgid "Left Header"
5641 msgstr "左ヘッダ"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5644 msgid "Left Header:"
5645 msgstr "左ヘッダ:"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5648 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5649 msgid "Right Header"
5650 msgstr "右ヘッダ"
5651
5652 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5653 msgid "Right Header:"
5654 msgstr "右ヘッダ:"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:201
5657 msgid "Right Footer"
5658 msgstr "右フッタ"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:205
5661 msgid "Right Footer:"
5662 msgstr "右フッタ:"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5667 msgid "Theorem #."
5668 msgstr "定理 #."
5669
5670 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5673 msgid "Lemma #."
5674 msgstr "補題 #."
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5679 msgid "Corollary #."
5680 msgstr "系 #."
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5684 msgid "Proposition #."
5685 msgstr "命題 #."
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5690 msgid "Definition #."
5691 msgstr "定義 #."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5695 msgid "Theorem*"
5696 msgstr "定理*"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5700 msgid "Lemma*"
5701 msgstr "補題*"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5705 msgid "Lemma."
5706 msgstr "補題."
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5710 msgid "Corollary*"
5711 msgstr "系*"
5712
5713 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5715 msgid "Proposition*"
5716 msgstr "命題*"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5720 msgid "Proposition."
5721 msgstr "命題."
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5725 msgid "Definition*"
5726 msgstr "定義*"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5729 msgid "Brieftext"
5730 msgstr "Brieftext"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5733 msgid "Text:"
5734 msgstr "Text:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5740 msgid "Name"
5741 msgstr "名前"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5746 msgid "Name:"
5747 msgstr "名前:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5750 msgid "Unterschrift"
5751 msgstr "Unterschrift"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5754 msgid "Strasse"
5755 msgstr "Strasse"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5758 msgid "Strasse:"
5759 msgstr "Strasse:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5762 msgid "Zusatz"
5763 msgstr "Zusatz"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5766 msgid "Zusatz:"
5767 msgstr "Zusatz:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5770 msgid "Ort"
5771 msgstr "Ort"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5774 msgid "Ort:"
5775 msgstr "Ort:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5778 msgid "Land"
5779 msgstr "Land"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5782 msgid "Land:"
5783 msgstr "Land:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5786 msgid "RetourAdresse"
5787 msgstr "RetourAdresse"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5790 msgid "RetourAdresse:"
5791 msgstr "RetourAdresse:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5794 msgid "MeinZeichen"
5795 msgstr "MeinZeichen"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5798 msgid "MeinZeichen:"
5799 msgstr "MeinZeichen:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5802 msgid "IhrZeichen"
5803 msgstr "IhrZeichen"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5806 msgid "IhrZeichen:"
5807 msgstr "IhrZeichen:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5810 msgid "IhrSchreiben"
5811 msgstr "IhrSchreiben"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5814 msgid "IhrSchreiben:"
5815 msgstr "IhrSchreiben:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5818 msgid "Telefon"
5819 msgstr "Telefon"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5822 msgid "Telefon:"
5823 msgstr "Telefon:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5826 msgid "Telefax"
5827 msgstr "ファックス"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5830 msgid "Telefax:"
5831 msgstr "ファックス:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5834 msgid "Telex"
5835 msgstr "テレックス"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5838 msgid "Telex:"
5839 msgstr "テレックス:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5842 msgid "EMail"
5843 msgstr "電子メール"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5846 msgid "EMail:"
5847 msgstr "電子メール:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5850 msgid "HTTP"
5851 msgstr "HTTP"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5854 msgid "HTTP:"
5855 msgstr "HTTP:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5859 msgid "Bank"
5860 msgstr "銀行"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5864 msgid "Bank:"
5865 msgstr "銀行:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5868 msgid "BLZ"
5869 msgstr "BLZ"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5872 msgid "BLZ:"
5873 msgstr "BLZ:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5876 msgid "Konto"
5877 msgstr "Konto"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5880 msgid "Konto:"
5881 msgstr "Konto:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5884 msgid "Postvermerk"
5885 msgstr "Postvermerk"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5888 msgid "Postvermerk:"
5889 msgstr "Postvermerk:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5892 msgid "Adresse"
5893 msgstr "Adresse"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5896 msgid "Anrede"
5897 msgstr "Anrede"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5900 msgid "Anlagen"
5901 msgstr "Anlagen"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5904 msgid "Verteiler"
5905 msgstr "Verteiler"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5908 msgid "Gruss"
5909 msgstr "Gruss"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5913 msgid "Letter"
5914 msgstr "書簡"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5917 msgid "Letter:"
5918 msgstr "書簡:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5923 msgid "Signature:"
5924 msgstr "署名:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5927 msgid "Street"
5928 msgstr "通り"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5931 msgid "Street:"
5932 msgstr "通り:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5935 msgid "Addition"
5936 msgstr "追加"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5939 msgid "Addition:"
5940 msgstr "追加:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5943 msgid "Town"
5944 msgstr "町"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5947 msgid "Town:"
5948 msgstr "町:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5951 msgid "State"
5952 msgstr "州"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5955 msgid "State:"
5956 msgstr "州:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5959 msgid "ReturnAddress"
5960 msgstr "返信先"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5963 msgid "ReturnAddress:"
5964 msgstr "返信先:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5967 msgid "MyRef"
5968 msgstr "MyRef"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5971 msgid "MyRef:"
5972 msgstr "MyRef:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5975 msgid "YourRef"
5976 msgstr "YourRef"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5979 msgid "YourRef:"
5980 msgstr "YourRef:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5983 msgid "YourMail"
5984 msgstr "YourMail"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5987 msgid "YourMail:"
5988 msgstr "YourMail:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5991 msgid "Phone"
5992 msgstr "電話"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5995 msgid "Phone:"
5996 msgstr "電話:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5999 msgid "BankCode"
6000 msgstr "銀行コード"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6003 msgid "BankCode:"
6004 msgstr "銀行コード:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6007 msgid "BankAccount"
6008 msgstr "銀行口座"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6011 msgid "BankAccount:"
6012 msgstr "銀行口座:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6015 msgid "PostalComment"
6016 msgstr "PostalComment"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6019 msgid "PostalComment:"
6020 msgstr "PostalComment:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6023 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6026 msgid "Date:"
6027 msgstr "日付:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6030 msgid "Reference"
6031 msgstr "Reference"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6034 msgid "Reference:"
6035 msgstr "Reference:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6039 msgid "Opening:"
6040 msgstr "オープニング:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6043 msgid "Encl."
6044 msgstr "Encl."
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6047 msgid "Encl.:"
6048 msgstr "Encl.:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6052 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6053 msgid "cc:"
6054 msgstr "cc:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6058 msgid "Closing:"
6059 msgstr "結辞:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6062 msgid "NameRowA"
6063 msgstr "氏名行A"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6066 msgid "NameRowA:"
6067 msgstr "氏名行A:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6070 msgid "NameRowB"
6071 msgstr "氏名行B"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6074 msgid "NameRowB:"
6075 msgstr "氏名行B:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6078 msgid "NameRowC"
6079 msgstr "氏名行C"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6082 msgid "NameRowC:"
6083 msgstr "氏名行C:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6086 msgid "NameRowD"
6087 msgstr "氏名行D"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6090 msgid "NameRowD:"
6091 msgstr "氏名行D:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6094 msgid "NameRowE"
6095 msgstr "氏名行E"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6098 msgid "NameRowE:"
6099 msgstr "氏名行E:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6102 msgid "NameRowF"
6103 msgstr "氏名行F"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6106 msgid "NameRowF:"
6107 msgstr "氏名行F:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6110 msgid "NameRowG"
6111 msgstr "氏名行G"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6114 msgid "NameRowG:"
6115 msgstr "氏名行G:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6118 msgid "AddressRowA"
6119 msgstr "住所行A"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6122 msgid "AddressRowA:"
6123 msgstr "住所行A:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6126 msgid "AddressRowB"
6127 msgstr "住所行B"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6130 msgid "AddressRowB:"
6131 msgstr "住所行B:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6134 msgid "AddressRowC"
6135 msgstr "住所行C"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6138 msgid "AddressRowC:"
6139 msgstr "住所行C:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6142 msgid "AddressRowD"
6143 msgstr "住所行D"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6146 msgid "AddressRowD:"
6147 msgstr "住所行D:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6150 msgid "AddressRowE"
6151 msgstr "住所行E"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6154 msgid "AddressRowE:"
6155 msgstr "住所行E:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6158 msgid "AddressRowF"
6159 msgstr "住所行F"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6162 msgid "AddressRowF:"
6163 msgstr "住所行F:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6166 msgid "TelephoneRowA"
6167 msgstr "電話番号行A"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6170 msgid "TelephoneRowA:"
6171 msgstr "電話番号行A:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6174 msgid "TelephoneRowB"
6175 msgstr "電話番号行B"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6178 msgid "TelephoneRowB:"
6179 msgstr "電話番号行B:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6182 msgid "TelephoneRowC"
6183 msgstr "電話番号行C"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6186 msgid "TelephoneRowC:"
6187 msgstr "電話番号行C:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6190 msgid "TelephoneRowD"
6191 msgstr "電話番号行D"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6194 msgid "TelephoneRowD:"
6195 msgstr "電話番号行D:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6198 msgid "TelephoneRowE"
6199 msgstr "電話番号行E"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6202 msgid "TelephoneRowE:"
6203 msgstr "電話番号行E:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6206 msgid "TelephoneRowF"
6207 msgstr "電話番号行F"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6210 msgid "TelephoneRowF:"
6211 msgstr "電話番号行F:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6214 msgid "InternetRowA"
6215 msgstr "インターネット行A"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6218 msgid "InternetRowA:"
6219 msgstr "インターネット行A:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6222 msgid "InternetRowB"
6223 msgstr "インターネット行B"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6226 msgid "InternetRowB:"
6227 msgstr "インターネット行B:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6230 msgid "InternetRowC"
6231 msgstr "インターネット行C"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6234 msgid "InternetRowC:"
6235 msgstr "インターネット行C:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6238 msgid "InternetRowD"
6239 msgstr "インターネット行D"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6242 msgid "InternetRowD:"
6243 msgstr "インターネット行D:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6246 msgid "InternetRowE"
6247 msgstr "インターネット行E"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6250 msgid "InternetRowE:"
6251 msgstr "インターネット行E:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6254 msgid "InternetRowF"
6255 msgstr "インターネット行F"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6258 msgid "InternetRowF:"
6259 msgstr "インターネット行F:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6262 msgid "BankRowA"
6263 msgstr "銀行行A"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6266 msgid "BankRowA:"
6267 msgstr "銀行行A:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6270 msgid "BankRowB"
6271 msgstr "銀行行B"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6274 msgid "BankRowB:"
6275 msgstr "銀行行B:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6278 msgid "BankRowC"
6279 msgstr "銀行行C"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6282 msgid "BankRowC:"
6283 msgstr "銀行行C:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6286 msgid "BankRowD"
6287 msgstr "銀行行D"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6290 msgid "BankRowD:"
6291 msgstr "銀行行D:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6294 msgid "BankRowE"
6295 msgstr "銀行行E"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6298 msgid "BankRowE:"
6299 msgstr "銀行行E:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6302 msgid "BankRowF"
6303 msgstr "銀行行F"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6306 msgid "BankRowF:"
6307 msgstr "銀行行F:"
6308
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6310 msgid "Claim #."
6311 msgstr "主張 #."
6312
6313 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6314 msgid "Remarks"
6315 msgstr "注釈"
6316
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6318 msgid "Remarks #."
6319 msgstr "注釈 #."
6320
6321 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6322 msgid "More"
6323 msgstr "続き"
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6326 msgid "(MORE)"
6327 msgstr "(続き)"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6330 msgid "FADE IN:"
6331 msgstr "フェイドイン:"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6334 msgid "INT."
6335 msgstr "屋内"
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6338 msgid "EXT."
6339 msgstr "屋外"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6342 msgid "Continuing"
6343 msgstr "引き続き"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6346 msgid "(continuing)"
6347 msgstr "(引き続き)"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6350 msgid "Transition"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6354 msgid "TITLE OVER:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6358 msgid "INTERCUT"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6362 msgid "INTERCUT WITH:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6366 msgid "FADE OUT"
6367 msgstr "フェイドアウト"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6370 msgid "Scene"
6371 msgstr "場面"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6375 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6376 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6377 msgid "Keywords:"
6378 msgstr "キーワード:"
6379
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6381 msgid "Classification Codes"
6382 msgstr "分類コード"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6385 msgid "Definition \\thedefinition."
6386 msgstr "定義 \\thedefinition."
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6389 msgid "Step"
6390 msgstr "ステップ"
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6393 msgid "Step \\thestep."
6394 msgstr "ステップ\\thestep."
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6397 msgid "Example \\theexample."
6398 msgstr "例 \\theexample."
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6401 msgid "Remark \\theremark."
6402 msgstr "注釈 \\theremark."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6405 msgid "Notation \\thenotation."
6406 msgstr "記法 \\thenotation."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6410 msgid "Theorem \\thetheorem."
6411 msgstr "定理 \\thetheorem."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6414 msgid "Corollary \\thecorollary."
6415 msgstr "系 \\thecorollary."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6418 msgid "Lemma \\thelemma."
6419 msgstr "補題 \\thelemma."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6422 msgid "Proposition \\theproposition."
6423 msgstr "命題 \\theproposition."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6426 msgid "Prop"
6427 msgstr "命題"
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6430 msgid "Prop \\theprop."
6431 msgstr "命題\\theprop."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6435 msgid "Question"
6436 msgstr "問題"
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6439 msgid "Question \\thequestion."
6440 msgstr "問題\\thequestion."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6443 msgid "Claim \\theclaim."
6444 msgstr "主張 \\theclaim."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6447 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6448 msgstr "推論 \\theconjecture."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6451 msgid "Appendices Section"
6452 msgstr "付録節"
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6455 msgid "--- Appendices ---"
6456 msgstr "--- 付録 ---"
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6459 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6460 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6461
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6463 msgid "Review"
6464 msgstr "校閲"
6465
6466 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6467 msgid "Topical"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6471 msgid "Comment"
6472 msgstr "コメント"
6473
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6475 msgid "Paper"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6479 msgid "Prelim"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6483 msgid "Rapid"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6487 msgid "PACS"
6488 msgstr "PACS"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6491 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6492 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6495 msgid "MSC"
6496 msgstr "MSC"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6499 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6500 msgstr "数学分野分類番号:"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6503 msgid "submitto"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6507 msgid "submit to paper:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6511 msgid "Bibliography (plain)"
6512 msgstr "参考文献(plain)"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6515 msgid "Bibliography heading"
6516 msgstr "参考文献標題"
6517
6518 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6519 msgid "ABSTRACT:"
6520 msgstr "要約:"
6521
6522 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6523 msgid "KEY WORDS:"
6524 msgstr "キーワード:"
6525
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6527 msgid "Commission"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6531 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6532 msgstr "謝辞"
6533
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6535 msgid "AddressForOffprints"
6536 msgstr "抜刷用住所"
6537
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6539 msgid "Address for Offprints:"
6540 msgstr "抜刷用住所:"
6541
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6543 msgid "RunningTitle"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6547 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6548 msgid "Running title:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6552 msgid "RunningAuthor"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6556 msgid "Running author:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6560 msgid "E-mail:"
6561 msgstr "電子メール:"
6562
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6564 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6565 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6566 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6567 msgid "Chapter"
6568 msgstr "章"
6569
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6571 msgid "Running LaTeX Title"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6575 msgid "TOC Title"
6576 msgstr "目次タイトル"
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6579 msgid "TOC title:"
6580 msgstr "目次タイトル:"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6583 msgid "Author Running"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6587 msgid "Author Running:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6591 msgid "TOC Author"
6592 msgstr "目次著者"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6595 msgid "TOC Author:"
6596 msgstr "目次著者:"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6599 msgid "Case #."
6600 msgstr "ケース #."
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6604 msgid "Claim."
6605 msgstr "主張."
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6608 msgid "Conjecture #."
6609 msgstr "推論 #."
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6612 msgid "Example #."
6613 msgstr "例 #."
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6616 msgid "Exercise #."
6617 msgstr "演習 #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6620 msgid "Note #."
6621 msgstr "注釈 #."
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6624 msgid "Problem #."
6625 msgstr "問題 #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6628 msgid "Property"
6629 msgstr "性質"
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6632 msgid "Property #."
6633 msgstr "性質 #."
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6636 msgid "Question #."
6637 msgstr "問 #."
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6640 msgid "Remark #."
6641 msgstr "注釈 #."
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6644 msgid "Solution"
6645 msgstr "解"
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6648 msgid "Solution #."
6649 msgstr "解 #."
6650
6651 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6653 msgid "Code"
6654 msgstr "コード"
6655
6656 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6657 msgid "SGML"
6658 msgstr "SGML"
6659
6660 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6661 msgid "Chapterprecis"
6662 msgstr "章要約"
6663
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6665 msgid "Epigraph"
6666 msgstr "題辞"
6667
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6669 msgid "Poemtitle"
6670 msgstr "詩題"
6671
6672 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6673 msgid "Poemtitle*"
6674 msgstr "詩題*"
6675
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6677 msgid "Legend"
6678 msgstr "凡例"
6679
6680 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6681 msgid "Entry:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6685 msgid "ListItem"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6689 msgid "List Item:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6693 msgid "DoubleItem"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6697 msgid "Double Item:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6701 msgid "Space"
6702 msgstr "空白"
6703
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6705 msgid "Space:"
6706 msgstr "空白:"
6707
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6709 msgid "Computer"
6710 msgstr "コンピューター"
6711
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6713 msgid "Computer:"
6714 msgstr "コンピューター:"
6715
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6717 msgid "EmptySection"
6718 msgstr "空の節"
6719
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6721 msgid "Empty Section"
6722 msgstr "空の節"
6723
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6725 msgid "CloseSection"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6729 msgid "Close Section"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: lib/layouts/paper.layout:149
6733 msgid "SubTitle"
6734 msgstr "サブタイトル"
6735
6736 #: lib/layouts/paper.layout:160
6737 msgid "Institution"
6738 msgstr "所属機関"
6739
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6741 #: lib/layouts/slides.layout:89
6742 msgid "Slide"
6743 msgstr "スライド"
6744
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6746 msgid "    "
6747 msgstr "    "
6748
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6750 msgid "EndSlide"
6751 msgstr "スライド終了"
6752
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6754 msgid "~=~"
6755 msgstr "~=~"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6758 msgid "WideSlide"
6759 msgstr "ワイドスライド"
6760
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6762 msgid "EmptySlide"
6763 msgstr "空のスライド"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6766 msgid "Empty slide:"
6767 msgstr "空のスライド:"
6768
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6770 msgid "ItemizeType1"
6771 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6772
6773 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6774 msgid "EnumerateType1"
6775 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6776
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6778 msgid "List of Algorithms"
6779 msgstr "アルゴリズム一覧"
6780
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6782 msgid "Preprint"
6783 msgstr "前刷り"
6784
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6786 msgid "AltAffiliation"
6787 msgstr "副所属"
6788
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6790 msgid "Thanks:"
6791 msgstr "謝辞:"
6792
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6794 msgid "Electronic Address:"
6795 msgstr "電子メールアドレス:"
6796
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6798 msgid "acknowledgments"
6799 msgstr "謝辞"
6800
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6802 msgid "PACS number:"
6803 msgstr "PACS 番号:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6806 msgid "\\thechapter"
6807 msgstr "\\thechapter"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6810 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6811 msgid "Labeling"
6812 msgstr "ラベリング"
6813
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6815 msgid "L"
6816 msgstr "L"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6819 msgid "O"
6820 msgstr "O"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6823 msgid "PS"
6824 msgstr "PS"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6827 msgid "CC"
6828 msgstr "CC"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6831 msgid "Encl"
6832 msgstr "Encl"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6835 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6836 msgid "encl:"
6837 msgstr "encl:"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6840 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6841 msgid "Telephone"
6842 msgstr "電話"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6845 msgid "Telephone:"
6846 msgstr "電話:"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6849 msgid "Place"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6853 msgid "Place:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6857 msgid "Backaddress"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6861 msgid "Backaddress:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6865 msgid "Specialmail"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6869 msgid "Specialmail:"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6874 msgid "Location"
6875 msgstr "場所"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6878 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6879 msgid "Location:"
6880 msgstr "場所:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6883 msgid "Title:"
6884 msgstr "タイトル:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6887 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6888 msgid "Subject"
6889 msgstr "件名(subject)"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6892 msgid "Subject:"
6893 msgstr "件名:"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6896 msgid "Yourref"
6897 msgstr "Yourref"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6900 msgid "Your ref.:"
6901 msgstr "Your ref.:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6904 msgid "Yourmail"
6905 msgstr "Yourmail"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6908 msgid "Your letter of:"
6909 msgstr "Your letter of:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6912 msgid "Myref"
6913 msgstr "Myref"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6916 msgid "Our ref.:"
6917 msgstr "Our ref.:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6920 msgid "Customer"
6921 msgstr "顧客"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6924 msgid "Customer no.:"
6925 msgstr "顧客番号:"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6928 msgid "Invoice"
6929 msgstr "インボイス"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6932 msgid "Invoice no.:"
6933 msgstr "インボイス番号:"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6936 msgid "NextAddress"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6940 msgid "Next Address:"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6944 msgid "Post Scriptum:"
6945 msgstr "追伸:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6948 msgid "Sender Name:"
6949 msgstr "送り主名:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6952 msgid "SenderAddress"
6953 msgstr "送り主住所"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6956 msgid "Sender Address:"
6957 msgstr "送り主住所:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6960 msgid "Sender Phone:"
6961 msgstr "送り主電話番号:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6964 msgid "Fax"
6965 msgstr "ファックス"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6968 msgid "Sender Fax:"
6969 msgstr "送り主ファックス:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6972 msgid "E-Mail"
6973 msgstr "電子メール"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6976 msgid "Sender E-Mail:"
6977 msgstr "送り主電子メール:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6980 msgid "Sender URL:"
6981 msgstr "送り主URL:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6984 msgid "Logo"
6985 msgstr "ロゴ"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6988 msgid "Logo:"
6989 msgstr "ロゴ:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6992 msgid "EndLetter"
6993 msgstr "書簡終了"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6996 msgid "End of letter"
6997 msgstr "書簡終了"
6998
6999 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7000 msgid "LandscapeSlide"
7001 msgstr "横向きスライド"
7002
7003 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7004 msgid "Landscape Slide"
7005 msgstr "横向きスライド"
7006
7007 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7008 msgid "PortraitSlide"
7009 msgstr "縦向きスライド"
7010
7011 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7012 msgid "Portrait Slide"
7013 msgstr "縦向きスライド"
7014
7015 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7016 msgid "Slide*"
7017 msgstr "スライド*"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7020 msgid "SlideHeading"
7021 msgstr "スライドヘディング"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7024 msgid "SlideSubHeading"
7025 msgstr "スライド副ヘディング"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7028 msgid "ListOfSlides"
7029 msgstr "スライド一覧"
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7032 msgid "List Of Slides"
7033 msgstr "スライド一覧"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7036 msgid "SlideContents"
7037 msgstr "スライド中身"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7040 msgid "Slidecontents"
7041 msgstr "スライド中身"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7044 msgid "ProgressContents"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7048 msgid "Progress Contents"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7052 msgid "."
7053 msgstr "."
7054
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7056 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7057 msgid "Paragraph*"
7058 msgstr "段落*"
7059
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7061 msgid "AMS"
7062 msgstr "AMS"
7063
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7065 msgid "AMS subject classifications."
7066 msgstr "AMS分野分類."
7067
7068 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7069 msgid "Topic"
7070 msgstr "トピック"
7071
7072 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7073 msgid "MMMMM"
7074 msgstr "MMMMM"
7075
7076 #: lib/layouts/slides.layout:105
7077 msgid "New Slide:"
7078 msgstr "新規スライド:"
7079
7080 #: lib/layouts/slides.layout:127
7081 msgid "Overlay"
7082 msgstr "オーバーレイ"
7083
7084 #: lib/layouts/slides.layout:142
7085 msgid "New Overlay:"
7086 msgstr "新規オーバーレイ:"
7087
7088 #: lib/layouts/slides.layout:182
7089 msgid "New Note:"
7090 msgstr "新規注釈:"
7091
7092 #: lib/layouts/slides.layout:207
7093 msgid "InvisibleText"
7094 msgstr "見えない本文"
7095
7096 #: lib/layouts/slides.layout:214
7097 msgid "<Invisible Text Follows>"
7098 msgstr "<以下見えない本文>"
7099
7100 #: lib/layouts/slides.layout:231
7101 msgid "VisibleText"
7102 msgstr "見える本文"
7103
7104 #: lib/layouts/slides.layout:238
7105 msgid "<Visible Text Follows>"
7106 msgstr "<以下見える本文>"
7107
7108 #: lib/layouts/spie.layout:53
7109 msgid "Authorinfo"
7110 msgstr "著者情報"
7111
7112 #: lib/layouts/spie.layout:65
7113 msgid "Authorinfo:"
7114 msgstr "著者情報:"
7115
7116 #: lib/layouts/spie.layout:78
7117 msgid "ABSTRACT"
7118 msgstr "要約"
7119
7120 #: lib/layouts/spie.layout:93
7121 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7122 msgstr "謝辞"
7123
7124 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7125 msgid "email:"
7126 msgstr "電子メール:"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7129 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7130 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7133 msgid "Firstname"
7134 msgstr "名"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7137 msgid "Fname"
7138 msgstr "名"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7142 msgid "Surname"
7143 msgstr "姓"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7146 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7147 msgid "Literal"
7148 msgstr "文字通り"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7151 msgid "Emph"
7152 msgstr "強調"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7155 msgid "Abbrev"
7156 msgstr "略語"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7159 msgid "Citation-number"
7160 msgstr "引用番号"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7163 msgid "Volume"
7164 msgstr "巻"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7167 msgid "Day"
7168 msgstr "日"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7171 msgid "Month"
7172 msgstr "月"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7175 msgid "Year"
7176 msgstr "年"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7179 msgid "Issue-number"
7180 msgstr "発行号"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7183 msgid "Issue-day"
7184 msgstr "発行日"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7187 msgid "Issue-months"
7188 msgstr "発行月"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7191 msgid "Subsubparagraph"
7192 msgstr "小々段落"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7195 msgid "Header"
7196 msgstr "ヘッダ"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7199 msgid "-- Header --"
7200 msgstr "--- ヘッダ ---"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7203 msgid "Special-section"
7204 msgstr "特別節"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7207 msgid "Special-section:"
7208 msgstr "特別節:"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7211 msgid "AGU-journal"
7212 msgstr "AGUジャーナル"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7215 msgid "AGU-journal:"
7216 msgstr "AGUジャーナル:"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7219 msgid "Citation-number:"
7220 msgstr "引用番号:"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7223 msgid "AGU-volume"
7224 msgstr "AGU巻"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7227 msgid "AGU-volume:"
7228 msgstr "AGU巻:"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7231 msgid "AGU-issue"
7232 msgstr "AGU号"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7235 msgid "AGU-issue:"
7236 msgstr "AGU号:"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7239 msgid "Copyright:"
7240 msgstr "著作権:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7243 msgid "Index-terms"
7244 msgstr "索引見出し"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7247 msgid "Index-terms..."
7248 msgstr "索引見出し..."
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7251 msgid "Index-term"
7252 msgstr "索引見出し"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7255 msgid "Index-term:"
7256 msgstr "索引見出し:"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7259 msgid "Cross-term"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7263 msgid "Cross-term:"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7267 msgid "Supplementary"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7271 msgid "Supplementary..."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7275 msgid "Supp-note"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7279 msgid "Sup-mat-note:"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7283 msgid "Cite-other"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7287 msgid "Cite-other:"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7291 msgid "Revised"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7295 msgid "Revised:"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7299 msgid "Ident-line"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7303 msgid "Ident-line:"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7307 msgid "Runhead"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7311 msgid "Runhead:"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7315 msgid "Published-online:"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7319 msgid "Citation"
7320 msgstr "文献引用"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7323 msgid "Citation:"
7324 msgstr "文献引用:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7327 msgid "Posting-order"
7328 msgstr "投稿順"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7331 msgid "Posting-order:"
7332 msgstr "投稿順:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7335 msgid "AGU-pages"
7336 msgstr "AGU-頁"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7339 msgid "AGU-pages:"
7340 msgstr "AGU-頁:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7343 msgid "Words"
7344 msgstr "単語"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7347 msgid "Words:"
7348 msgstr "単語:"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7351 msgid "Figures"
7352 msgstr "図"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7355 msgid "Figures:"
7356 msgstr "図:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7359 msgid "Tables"
7360 msgstr "表"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7363 msgid "Tables:"
7364 msgstr "表:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7367 msgid "Datasets"
7368 msgstr "データセット"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7371 msgid "Datasets:"
7372 msgstr "データセット:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7375 msgid "ISSN"
7376 msgstr "ISSN"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7379 msgid "CODEN"
7380 msgstr "CODEN"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7383 msgid "SS-Code"
7384 msgstr "SSコード"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7387 msgid "SS-Title"
7388 msgstr "SSタイトル"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7391 msgid "CCC-Code"
7392 msgstr "CCCコード"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7395 msgid "Dscr"
7396 msgstr "Dscr"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7399 msgid "Orgdiv"
7400 msgstr "組織部署"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7403 msgid "Orgname"
7404 msgstr "組織名"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7407 msgid "City"
7408 msgstr "市"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7411 msgid "Postcode"
7412 msgstr "郵便番号"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7415 msgid "Country"
7416 msgstr "国"
7417
7418 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7419 msgid "CCC"
7420 msgstr "CCC"
7421
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7423 msgid "CCC code:"
7424 msgstr "CCCコード:"
7425
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7427 msgid "PaperId"
7428 msgstr "論文ID"
7429
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7431 msgid "Paper Id:"
7432 msgstr "論文ID:"
7433
7434 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7435 msgid "AuthorAddr"
7436 msgstr "著者住所"
7437
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7439 msgid "Author Address:"
7440 msgstr "著者住所:"
7441
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7443 msgid "SlugComment"
7444 msgstr "廃棄用コメント"
7445
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7447 msgid "Slug Comment:"
7448 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7449
7450 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7451 msgid "Plate"
7452 msgstr "挿絵"
7453
7454 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7455 msgid "Planotable"
7456 msgstr "平面表(planotable)"
7457
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7459 msgid "Table Caption"
7460 msgstr "表キャプション"
7461
7462 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7463 msgid "TableCaption"
7464 msgstr "表キャプション"
7465
7466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7467 msgid "Current Address"
7468 msgstr "現在の住所"
7469
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7471 msgid "Current address:"
7472 msgstr "現在の住所:"
7473
7474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7475 msgid "E-mail address:"
7476 msgstr "電子メールアドレス:"
7477
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7479 msgid "Key words and phrases:"
7480 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7481
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7483 msgid "Dedicatory"
7484 msgstr "献呈"
7485
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7487 msgid "Dedication:"
7488 msgstr "献呈:"
7489
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7491 msgid "Translator"
7492 msgstr "翻訳者"
7493
7494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7495 msgid "Translator:"
7496 msgstr "翻訳者:"
7497
7498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7499 msgid "Subjectclass"
7500 msgstr "分野分類"
7501
7502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7503 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7504 msgstr "2000年数学分野分類:"
7505
7506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7507 msgid "Directory"
7508 msgstr "ディレクトリ"
7509
7510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7511 msgid "KeyCombo"
7512 msgstr "キー入力"
7513
7514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7515 msgid "KeyCap"
7516 msgstr "キー名"
7517
7518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7519 msgid "GuiMenu"
7520 msgstr "GUIメニュー"
7521
7522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7523 msgid "GuiMenuItem"
7524 msgstr "GUIメニューアイテム"
7525
7526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7527 msgid "GuiButton"
7528 msgstr "GUIボタン"
7529
7530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7531 msgid "MenuChoice"
7532 msgstr "メニュー選択"
7533
7534 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7535 msgid "Chapter*"
7536 msgstr "章*"
7537
7538 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7539 msgid "Subparagraph*"
7540 msgstr "小段落*"
7541
7542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7543 msgid "Authorgroup"
7544 msgstr "著者グループ"
7545
7546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7547 msgid "RevisionHistory"
7548 msgstr "改訂履歴"
7549
7550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7551 msgid "Revision History"
7552 msgstr "改訂履歴"
7553
7554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7555 msgid "Revision"
7556 msgstr "改訂"
7557
7558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7559 msgid "RevisionRemark"
7560 msgstr "改訂注釈"
7561
7562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7563 msgid "FirstName"
7564 msgstr "名"
7565
7566 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7567 msgid "Scrap"
7568 msgstr "スクラップ"
7569
7570 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7571 msgid "\\arabic{chapter}"
7572 msgstr "\\arabic{chapter}"
7573
7574 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7575 msgid "\\Alph{chapter}"
7576 msgstr "\\Alph{chapter}"
7577
7578 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7579 msgid "\\arabic{footnote}"
7580 msgstr "\\arabic{note}"
7581
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7583 msgid "\\Roman{section}."
7584 msgstr "\\Roman{section}."
7585
7586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7587 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7588 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7589
7590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7591 msgid "\\Alph{subsection}."
7592 msgstr "\\Alph{subsection}."
7593
7594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7595 msgid "\\arabic{subsection}."
7596 msgstr "\\arabic{subsection}."
7597
7598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7599 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7600 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7601
7602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7603 msgid "\\alph{subsubsection}."
7604 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7605
7606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7607 msgid "\\alph{paragraph}."
7608 msgstr "\\alph{paragraph}."
7609
7610 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7611 msgid "Addpart"
7612 msgstr "部(addpart)"
7613
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7615 msgid "Addchap"
7616 msgstr "章(addchap)"
7617
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7619 msgid "Addsec"
7620 msgstr "節(addsec)"
7621
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7623 msgid "Addchap*"
7624 msgstr "章(addchap)*"
7625
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7627 msgid "Addsec*"
7628 msgstr "節(addsec)*"
7629
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7631 msgid "Minisec"
7632 msgstr "小見出し(minisec)"
7633
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7635 msgid "Publishers"
7636 msgstr "出版社"
7637
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7639 msgid "Dedication"
7640 msgstr "献呈"
7641
7642 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7643 msgid "Titlehead"
7644 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7645
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7647 msgid "Uppertitleback"
7648 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7649
7650 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7651 msgid "Lowertitleback"
7652 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7653
7654 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7655 msgid "Extratitle"
7656 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7657
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7659 msgid "Captionabove"
7660 msgstr "上部キャプション"
7661
7662 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7663 msgid "Captionbelow"
7664 msgstr "下部キャプション"
7665
7666 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7667 msgid "Dictum"
7668 msgstr "格言(dictum)"
7669
7670 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7671 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7672 msgid "UNDEFINED"
7673 msgstr "無定義"
7674
7675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7676 msgid "\\Roman{part}"
7677 msgstr "\\Roman{part}"
7678
7679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7680 msgid "margin"
7681 msgstr "傍注"
7682
7683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7684 msgid "foot"
7685 msgstr "脚注"
7686
7687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7688 msgid "comment"
7689 msgstr "コメント"
7690
7691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
7692 msgid "note"
7693 msgstr "注釈"
7694
7695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7696 msgid "greyedout"
7697 msgstr "淡色表示"
7698
7699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7700 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7701 msgid "ERT"
7702 msgstr "ERT"
7703
7704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7705 msgid "Listings"
7706 msgstr "リスト"
7707
7708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7709 msgid "Idx"
7710 msgstr "索引"
7711
7712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7713 msgid "opt"
7714 msgstr "オプション"
7715
7716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7717 msgid "--Separator--"
7718 msgstr "-分離線-"
7719
7720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7721 msgid "--- Separate Environment ---"
7722 msgstr "--ここから新たな環境--"
7723
7724 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7725 msgid "Part \\thepart"
7726 msgstr "第\\thepart部"
7727
7728 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7729 msgid "Chapter \\thechapter"
7730 msgstr "第\\thechapter章"
7731
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7733 msgid "Appendix \\thechapter"
7734 msgstr "付録 \\thechapter"
7735
7736 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7737 msgid "Headnote"
7738 msgstr "ヘッドノート"
7739
7740 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7741 msgid "Headnote (optional):"
7742 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7743
7744 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7745 msgid "Corr Author:"
7746 msgstr "共著者:"
7747
7748 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7749 msgid "Offprints"
7750 msgstr "抜き刷り"
7751
7752 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7753 msgid "Offprints:"
7754 msgstr "抜き刷り:"
7755
7756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7757 msgid "Corollary \\thetheorem."
7758 msgstr "系 \\thetheorem."
7759
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7761 msgid "Lemma \\thetheorem."
7762 msgstr "補題 \\thetheorem."
7763
7764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7765 msgid "Proposition \\thetheorem."
7766 msgstr "命題 \\thetheorem."
7767
7768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7769 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7770 msgstr "予想 \\thetheorem."
7771
7772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7773 msgid "Fact \\thetheorem."
7774 msgstr "事実 \\thetheorem."
7775
7776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7777 msgid "Definition \\thetheorem."
7778 msgstr "定義 \\thetheorem."
7779
7780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7781 msgid "Example \\thetheorem."
7782 msgstr "例 \\thetheorem."
7783
7784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7785 msgid "Problem \\thetheorem."
7786 msgstr "問題 \\thetheorem."
7787
7788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7789 msgid "Exercise \\thetheorem."
7790 msgstr "演習 \\thetheorem."
7791
7792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7793 msgid "Remark \\thetheorem."
7794 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7795
7796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7797 msgid "Claim \\thetheorem."
7798 msgstr "主張 \\thetheorem."
7799
7800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7801 msgid "Conjecture*"
7802 msgstr "予想*"
7803
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7805 msgid "Example*"
7806 msgstr "例*"
7807
7808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7809 msgid "Problem*"
7810 msgstr "問題*"
7811
7812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7813 msgid "Exercise*"
7814 msgstr "演習*"
7815
7816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7817 msgid "Remark*"
7818 msgstr "注釈*"
7819
7820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7821 msgid "Claim*"
7822 msgstr "主張*"
7823
7824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7825 msgid "Conjecture."
7826 msgstr "推論."
7827
7828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7829 msgid "Fact*"
7830 msgstr "事実*"
7831
7832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7833 msgid "Problem."
7834 msgstr "問題."
7835
7836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7837 msgid "Exercise."
7838 msgstr "演習."
7839
7840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7841 msgid "Remark."
7842 msgstr "注釈."
7843
7844 #: lib/layouts/braille.module:2
7845 msgid "Braille"
7846 msgstr "点字"
7847
7848 #: lib/layouts/braille.module:5
7849 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7850 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7851
7852 #: lib/layouts/braille.module:20
7853 msgid "Braille (default)"
7854 msgstr "点字(既定値)"
7855
7856 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7857 msgid "Braille:"
7858 msgstr "点字:"
7859
7860 #: lib/layouts/braille.module:42
7861 msgid "Braille (textsize)"
7862 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7863
7864 #: lib/layouts/braille.module:64
7865 msgid "Braille (dots on)"
7866 msgstr "点字(点付き)"
7867
7868 #: lib/layouts/braille.module:79
7869 msgid "Braille_dots_on"
7870 msgstr "点字(点付き)"
7871
7872 #: lib/layouts/braille.module:87
7873 msgid "Braille (dots off)"
7874 msgstr "点字(点なし)"
7875
7876 #: lib/layouts/braille.module:102
7877 msgid "Braille_dots_off"
7878 msgstr "点字(点なし)"
7879
7880 #: lib/layouts/braille.module:110
7881 msgid "Braille (mirror on)"
7882 msgstr "点字(鏡像)"
7883
7884 #: lib/layouts/braille.module:125
7885 msgid "Braille_mirror_on"
7886 msgstr "点字(鏡像)"
7887
7888 #: lib/layouts/braille.module:133
7889 msgid "Braille (mirror off)"
7890 msgstr "点字(非鏡像)"
7891
7892 #: lib/layouts/braille.module:148
7893 msgid "Braille mirror off"
7894 msgstr "点字(非鏡像)"
7895
7896 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7897 msgid "Endnote"
7898 msgstr "巻末注"
7899
7900 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7904 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7905 msgstr ""
7906 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7907 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7908
7909 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7910 msgid "endnote"
7911 msgstr "巻末注"
7912
7913 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7914 msgid "Foot to End"
7915 msgstr "脚注から巻末注へ"
7916
7917 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7918 #, fuzzy
7919 msgid ""
7920 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7921 "where you want the endnotes to appear."
7922 msgstr ""
7923 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7924 "ERTを挿入する必要があります。"
7925
7926 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7927 msgid "Hanging"
7928 msgstr "ぶら下げ"
7929
7930 #: lib/layouts/hanging.module:5
7931 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7932 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7933
7934 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7935 msgid "Linguistics"
7936 msgstr "言語学"
7937
7938 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7939 msgid ""
7940 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7941 "glosses, semantic markup)."
7942 msgstr ""
7943 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7944 "ティック・マークアップ)。"
7945
7946 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7947 msgid "Numbered Example (multiline)"
7948 msgstr "付番用例(複数行)"
7949
7950 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7951 msgid "Example:"
7952 msgstr "用例:"
7953
7954 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7955 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7956 msgstr "付番用例(連続)"
7957
7958 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7959 msgid "Examples:"
7960 msgstr "用例:"
7961
7962 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7963 msgid "Subexample"
7964 msgstr "小例"
7965
7966 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7967 msgid "Subexample:"
7968 msgstr "小例:"
7969
7970 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7971 msgid "Glosse"
7972 msgstr "語句注解"
7973
7974 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7975 msgid "Tri-Glosse"
7976 msgstr "三行語句注解"
7977
7978 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7979 msgid "expr."
7980 msgstr "表現"
7981
7982 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7983 msgid "concept"
7984 msgstr "概念"
7985
7986 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7987 msgid "meaning"
7988 msgstr "意味"
7989
7990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7991 msgid "Logical Markup"
7992 msgstr "論理マークアップ"
7993
7994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7995 msgid ""
7996 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7997 "code."
7998 msgstr ""
7999 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8000 "義します。"
8001
8002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8003 msgid "noun"
8004 msgstr "名詞"
8005
8006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8007 msgid "emph"
8008 msgstr "強調"
8009
8010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8011 msgid "strong"
8012 msgstr "ストロング"
8013
8014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8015 msgid "code"
8016 msgstr "コード"
8017
8018 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8019 msgid "Minimalistic"
8020 msgstr "簡素版"
8021
8022 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8023 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8024 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8027 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8028 msgstr "定理(AMS拡張)"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8031 msgid ""
8032 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8033 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8034 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8035 "starred and non-starred forms."
8036 msgstr ""
8037 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8038 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8039 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8042 msgid "Criterion \\thetheorem."
8043 msgstr "基準 \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8046 msgid "Criterion*"
8047 msgstr "基準*"
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8050 msgid "Criterion."
8051 msgstr "基準."
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8054 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8055 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8058 msgid "Algorithm*"
8059 msgstr "アルゴリズム*"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8062 msgid "Algorithm."
8063 msgstr "アルゴリズム."
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8066 msgid "Axiom \\thetheorem."
8067 msgstr "公理 \\thetheorem."
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8070 msgid "Axiom*"
8071 msgstr "公理*"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8074 msgid "Axiom."
8075 msgstr "公理."
8076
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8078 msgid "Condition \\thetheorem."
8079 msgstr "条件 \\thetheorem."
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8082 msgid "Condition*"
8083 msgstr "条件*"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8086 msgid "Condition."
8087 msgstr "条件."
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8090 msgid "Note \\thetheorem."
8091 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8094 msgid "Note*"
8095 msgstr "注釈*"
8096
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8098 msgid "Note."
8099 msgstr "注釈."
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8102 msgid "Notation \\thetheorem."
8103 msgstr "記法 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8106 msgid "Notation*"
8107 msgstr "記法*"
8108
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8110 msgid "Notation."
8111 msgstr "記法."
8112
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8114 msgid "Summary \\thetheorem."
8115 msgstr "要約 \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8118 msgid "Summary*"
8119 msgstr "要約*"
8120
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8122 msgid "Summary."
8123 msgstr "要約."
8124
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8126 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8127 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8130 msgid "Acknowledgement*"
8131 msgstr "謝辞*"
8132
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8134 msgid "Conclusion"
8135 msgstr "結論"
8136
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8138 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8139 msgstr "結論 \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8142 msgid "Conclusion*"
8143 msgstr "結論*"
8144
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8146 msgid "Conclusion."
8147 msgstr "結論."
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8150 msgid "Assumption"
8151 msgstr "仮定"
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8154 msgid "Assumption \\thetheorem."
8155 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8158 msgid "Assumption*"
8159 msgstr "仮定*"
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8162 msgid "Assumption."
8163 msgstr "仮定."
8164
8165 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8166 msgid "Theorems (AMS)"
8167 msgstr "定理(AMS)"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8170 msgid ""
8171 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8172 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8173 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8174 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8175 msgstr ""
8176 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8177 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8178 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8179
8180 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8181 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8182 msgstr "定理(章順)"
8183
8184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8185 msgid ""
8186 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8187 "that provide a chapter environment."
8188 msgstr ""
8189 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8190 "アウトとのみ使用してください。"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8193 msgid "Theorems (Order By Section)"
8194 msgstr "定理(節順)"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8197 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8198 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8201 msgid "Theorems (Starred)"
8202 msgstr "定理(星付き)"
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8205 msgid ""
8206 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8207 "using the extended AMS machinery."
8208 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8211 msgid ""
8212 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8213 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8214 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8215 msgstr ""
8216 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8217 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8218 "よって変更することができます。"
8219
8220 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8221 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8222 msgid "Ignore"
8223 msgstr "無視"
8224
8225 #: lib/languages:4
8226 msgid "Latex"
8227 msgstr "Latex"
8228
8229 #: lib/languages:6
8230 msgid "Afrikaans"
8231 msgstr "アフリカーンス語"
8232
8233 #: lib/languages:7
8234 msgid "Albanian"
8235 msgstr "アルバニア語"
8236
8237 #: lib/languages:8
8238 msgid "American"
8239 msgstr "アメリカ英語"
8240
8241 #: lib/languages:10
8242 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8243 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8244
8245 #: lib/languages:11
8246 msgid "Arabic (Arabi)"
8247 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8248
8249 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8250 msgid "Armenian"
8251 msgstr "アルメニア語"
8252
8253 #: lib/languages:13
8254 msgid "Austrian (old spelling)"
8255 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8256
8257 #: lib/languages:14
8258 msgid "Austrian"
8259 msgstr "オーストリア語"
8260
8261 #: lib/languages:15
8262 msgid "Bahasa Indonesia"
8263 msgstr "バハサ・インドネシア"
8264
8265 #: lib/languages:16
8266 msgid "Bahasa Malaysia"
8267 msgstr "バハサ・マレイシア"
8268
8269 #: lib/languages:17
8270 msgid "Basque"
8271 msgstr "バスク語"
8272
8273 #: lib/languages:18
8274 msgid "Belarusian"
8275 msgstr "ベラルーシ語"
8276
8277 #: lib/languages:19
8278 msgid "Portuguese (Brazil)"
8279 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8280
8281 #: lib/languages:20
8282 msgid "Breton"
8283 msgstr "ブルトン語"
8284
8285 #: lib/languages:21
8286 msgid "British"
8287 msgstr "イギリス英語"
8288
8289 #: lib/languages:22
8290 msgid "Bulgarian"
8291 msgstr "ブルガリア語"
8292
8293 #: lib/languages:23
8294 msgid "Canadian"
8295 msgstr "カナダ語"
8296
8297 #: lib/languages:24
8298 msgid "French Canadian"
8299 msgstr "カナダフランス語"
8300
8301 #: lib/languages:25
8302 msgid "Catalan"
8303 msgstr "カタロニア語"
8304
8305 #: lib/languages:26
8306 msgid "Chinese (simplified)"
8307 msgstr "中国語(簡体字)"
8308
8309 #: lib/languages:27
8310 msgid "Chinese (traditional)"
8311 msgstr "中国語(繁体字)"
8312
8313 #: lib/languages:28
8314 msgid "Croatian"
8315 msgstr "クロアチア語"
8316
8317 #: lib/languages:29
8318 msgid "Czech"
8319 msgstr "チェコ語"
8320
8321 #: lib/languages:30
8322 msgid "Danish"
8323 msgstr "デンマーク語"
8324
8325 #: lib/languages:31
8326 msgid "Dutch"
8327 msgstr "オランダ語"
8328
8329 #: lib/languages:32
8330 msgid "English"
8331 msgstr "英語"
8332
8333 #: lib/languages:34
8334 msgid "Esperanto"
8335 msgstr "エスペラント語"
8336
8337 #: lib/languages:35
8338 msgid "Estonian"
8339 msgstr "エストニア語"
8340
8341 #: lib/languages:37
8342 msgid "Farsi"
8343 msgstr "ペルシア語"
8344
8345 #: lib/languages:38
8346 msgid "Finnish"
8347 msgstr "フィンランド語"
8348
8349 #: lib/languages:40
8350 msgid "French"
8351 msgstr "フランス語"
8352
8353 #: lib/languages:41
8354 msgid "Galician"
8355 msgstr "ガリシア語"
8356
8357 #: lib/languages:42
8358 msgid "German (old spelling)"
8359 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8360
8361 #: lib/languages:43
8362 msgid "German"
8363 msgstr "ドイツ語"
8364
8365 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8367 msgid "Greek"
8368 msgstr "ギリシャ文字"
8369
8370 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8371 msgid "Hebrew"
8372 msgstr "ヘブライ語"
8373
8374 #: lib/languages:49
8375 msgid "Icelandic"
8376 msgstr "アイスランド語"
8377
8378 #: lib/languages:51
8379 msgid "Interlingua"
8380 msgstr "インテルリングア"
8381
8382 #: lib/languages:52
8383 msgid "Irish"
8384 msgstr "アイルランド語"
8385
8386 #: lib/languages:53
8387 msgid "Italian"
8388 msgstr "イタリア語"
8389
8390 #: lib/languages:54
8391 msgid "Japanese"
8392 msgstr "日本語"
8393
8394 #: lib/languages:55
8395 msgid "Kazakh"
8396 msgstr "カザフ語"
8397
8398 #: lib/languages:57
8399 msgid "Korean"
8400 msgstr "韓国語"
8401
8402 #: lib/languages:59
8403 msgid "Latin"
8404 msgstr "ラテン語 "
8405
8406 #: lib/languages:60
8407 msgid "Latvian"
8408 msgstr "ラトビア語"
8409
8410 #: lib/languages:61
8411 msgid "Lithuanian"
8412 msgstr "リトアニア語"
8413
8414 #: lib/languages:62
8415 msgid "Lower Sorbian"
8416 msgstr "低ソルビア語"
8417
8418 #: lib/languages:63
8419 msgid "Hungarian"
8420 msgstr "ハンガリー語"
8421
8422 #: lib/languages:64
8423 msgid "Norsk"
8424 msgstr "ノルウェー語"
8425
8426 #: lib/languages:65
8427 msgid "Nynorsk"
8428 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8429
8430 #: lib/languages:66
8431 msgid "Polish"
8432 msgstr "ポーランド語"
8433
8434 #: lib/languages:67
8435 msgid "Portuguese"
8436 msgstr "ポルトガル語"
8437
8438 #: lib/languages:68
8439 msgid "Romanian"
8440 msgstr "ルーマニア語"
8441
8442 #: lib/languages:69
8443 msgid "Russian"
8444 msgstr "ロシア語"
8445
8446 #: lib/languages:70
8447 msgid "North Sami"
8448 msgstr "北サーミ語"
8449
8450 #: lib/languages:71
8451 msgid "Scottish"
8452 msgstr "スコットランド語"
8453
8454 #: lib/languages:72
8455 msgid "Serbian"
8456 msgstr "セルビア語"
8457
8458 #: lib/languages:73
8459 msgid "Serbian (Latin)"
8460 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8461
8462 #: lib/languages:74
8463 msgid "Slovak"
8464 msgstr "スロバキア語"
8465
8466 #: lib/languages:75
8467 msgid "Slovene"
8468 msgstr "スロベニア語"
8469
8470 #: lib/languages:76
8471 msgid "Spanish"
8472 msgstr "スペイン語"
8473
8474 #: lib/languages:77
8475 msgid "Spanish (Mexico)"
8476 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8477
8478 #: lib/languages:78
8479 msgid "Swedish"
8480 msgstr "スウェーデン語"
8481
8482 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8483 msgid "Thai"
8484 msgstr "タイ語"
8485
8486 #: lib/languages:80
8487 msgid "Turkish"
8488 msgstr "トルコ語"
8489
8490 #: lib/languages:81
8491 msgid "Ukrainian"
8492 msgstr "ウクライナ語"
8493
8494 #: lib/languages:82
8495 msgid "Upper Sorbian"
8496 msgstr "上ソルビア語"
8497
8498 #: lib/languages:83
8499 msgid "Vietnamese"
8500 msgstr "ベトナム語"
8501
8502 #: lib/languages:84
8503 msgid "Welsh"
8504 msgstr "ウェールズ語"
8505
8506 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8507 msgid "File|F"
8508 msgstr "ファイル(F)|F"
8509
8510 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8511 msgid "Edit|E"
8512 msgstr "編集(E)|E"
8513
8514 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8515 msgid "Insert|I"
8516 msgstr "挿入(I)|I"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:35
8519 msgid "Layout|L"
8520 msgstr "割り付け(L)|L"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8523 msgid "View|V"
8524 msgstr "表示(V)|V"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8527 msgid "Navigate|N"
8528 msgstr "移動(N)|N"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:38
8531 msgid "Documents|D"
8532 msgstr "文書(D)|D"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8535 msgid "Help|H"
8536 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8539 msgid "New|N"
8540 msgstr "新規(N)|N"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:48
8543 msgid "New from Template...|T"
8544 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8547 msgid "Open...|O"
8548 msgstr "開く(O)|O"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8551 msgid "Close|C"
8552 msgstr "閉じる(C)|C"
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8555 msgid "Save|S"
8556 msgstr "保存(S)|S"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8559 msgid "Save As...|A"
8560 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:54
8563 msgid "Revert|R"
8564 msgstr "元に戻す(R)|R"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8567 msgid "Version Control|V"
8568 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8571 msgid "Import|I"
8572 msgstr "インポート(I)|I"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8575 msgid "Export|E"
8576 msgstr "エクスポート(E)|E"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8579 msgid "Print...|P"
8580 msgstr "印刷(P)...|P"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8583 msgid "Fax...|F"
8584 msgstr "ファックス(F)...|F"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8587 msgid "Exit|x"
8588 msgstr "終了(X)|X"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8591 msgid "Register...|R"
8592 msgstr "登録(R)...|R"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8595 msgid "Check In Changes...|I"
8596 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8599 msgid "Check Out for Edit|O"
8600 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8603 msgid "Revert to Last Version|L"
8604 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8607 msgid "Undo Last Check In|U"
8608 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8611 msgid "Show History|H"
8612 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8615 msgid "Custom...|C"
8616 msgstr "任意設定(C)...|C"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8619 msgid "Undo|U"
8620 msgstr "元に戻す(U)|U"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:91
8623 msgid "Redo|d"
8624 msgstr "やり直す(D)|D"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:93
8627 msgid "Cut|C"
8628 msgstr "切り取り(C)|C"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:94
8631 msgid "Copy|o"
8632 msgstr "コピー(O)|O"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:95
8635 msgid "Paste|a"
8636 msgstr "貼り付け(A)|A"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:96
8639 msgid "Paste External Selection|x"
8640 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8643 msgid "Find & Replace...|F"
8644 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:100
8647 msgid "Tabular|T"
8648 msgstr "表(T)|T"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8651 msgid "Math|M"
8652 msgstr "数式(M)|M"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8655 msgid "Spellchecker...|S"
8656 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:105
8659 msgid "Thesaurus..."
8660 msgstr "類語辞典..."
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:106
8663 msgid "Statistics...|i"
8664 msgstr "統計(I)...|I"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8667 msgid "Check TeX|h"
8668 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:108
8671 msgid "Change Tracking|g"
8672 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8675 msgid "Preferences...|P"
8676 msgstr "設定(P)...|P"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8679 msgid "Reconfigure|R"
8680 msgstr "システム再走査(R)|R"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:115
8683 msgid "Selection as Lines|L"
8684 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:116
8687 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8688 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8691 msgid "Multicolumn|M"
8692 msgstr "連結列(M)|M"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:122
8695 msgid "Line Top|T"
8696 msgstr "最上列(T)|T"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:123
8699 msgid "Line Bottom|B"
8700 msgstr "最下列(B)|B"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:124
8703 msgid "Line Left|L"
8704 msgstr "左列(L)|L"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:125
8707 msgid "Line Right|R"
8708 msgstr "右列(R)|R"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:127
8711 msgid "Alignment|i"
8712 msgstr "整列(I)|I"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8715 msgid "Add Row|A"
8716 msgstr "行を追加(A)|A"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:130
8719 msgid "Delete Row|w"
8720 msgstr "行を削除(W)|W"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8723 msgid "Copy Row"
8724 msgstr "行をコピー"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8727 msgid "Swap Rows"
8728 msgstr "行を交換"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8731 msgid "Add Column|u"
8732 msgstr "列を追加(U)|U"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:135
8735 msgid "Delete Column|D"
8736 msgstr "列を削除(D)|D"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8739 msgid "Copy Column"
8740 msgstr "列をコピー"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8743 msgid "Swap Columns"
8744 msgstr "列を交換"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8747 msgid "Left|L"
8748 msgstr "左(L)|L"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8751 msgid "Center|C"
8752 msgstr "中央(C)|C"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8755 msgid "Right|R"
8756 msgstr "右(R)|R"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8759 msgid "Top|T"
8760 msgstr "上(T)|T"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8763 msgid "Middle|M"
8764 msgstr "中央(M)|M"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8767 msgid "Bottom|B"
8768 msgstr "下(B)|B"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:159
8771 msgid "Toggle Numbering|N"
8772 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:160
8775 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8776 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8779 msgid "Change Limits Type|L"
8780 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8783 msgid "Change Formula Type|F"
8784 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8787 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8788 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:168
8791 msgid "Alignment|A"
8792 msgstr "整列(A)|A"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:170
8795 msgid "Add Row|R"
8796 msgstr "行を追加(R)|R"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8799 msgid "Delete Row|D"
8800 msgstr "行を削除(D)|D"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:175
8803 msgid "Add Column|C"
8804 msgstr "列を追加(C)|C"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8807 msgid "Delete Column|e"
8808 msgstr "列を削除(E)|E"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8811 msgid "Default|t"
8812 msgstr "既定値(T)|T"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8815 msgid "Display|D"
8816 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8819 msgid "Inline|I"
8820 msgstr "行中形式(I)|I"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:188
8823 msgid "Octave"
8824 msgstr "Octave"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:189
8827 msgid "Maxima"
8828 msgstr "Maxima"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:190
8831 msgid "Mathematica"
8832 msgstr "Mathematica"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:192
8835 msgid "Maple, simplify"
8836 msgstr "Maple, simplify"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:193
8839 msgid "Maple, factor"
8840 msgstr "Maple, factor"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:194
8843 msgid "Maple, evalm"
8844 msgstr "Maple, evalm"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:195
8847 msgid "Maple, evalf"
8848 msgstr "Maple, evalf"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8851 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8852 msgid "Inline Formula|I"
8853 msgstr "行中数式(I)|I"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8856 msgid "Displayed Formula|D"
8857 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:201
8860 msgid "Eqnarray Environment|q"
8861 msgstr "Eqnarray環境|q"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:202
8864 msgid "Align Environment|A"
8865 msgstr "Align環境|A"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:203
8868 msgid "AlignAt Environment"
8869 msgstr "AlignAt環境"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:204
8872 msgid "Flalign Environment|F"
8873 msgstr "Flalign環境|F"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:207
8876 msgid "Gather Environment"
8877 msgstr "Gather環境"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:208
8880 msgid "Multline Environment"
8881 msgstr "Multline環境"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8884 msgid "Math|h"
8885 msgstr "数式(H)|H"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:216
8888 msgid "Special Character|S"
8889 msgstr "特別な文字(S)|S"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8892 msgid "Citation...|C"
8893 msgstr "文献引用(C)...|C"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:218
8896 msgid "Cross-reference...|r"
8897 msgstr "相互参照(R)...|R"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8900 msgid "Label...|L"
8901 msgstr "ラベル(L)...|L"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8904 msgid "Footnote|F"
8905 msgstr "脚注(F)|F"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8908 msgid "Marginal Note|M"
8909 msgstr "傍注(M)|M"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:222
8912 msgid "Short Title"
8913 msgstr "短縮タイトル"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:223
8916 msgid "Index Entry|I"
8917 msgstr "索引登録(I)|I"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:224
8920 msgid "Nomenclature Entry"
8921 msgstr "用語集に登録"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:225
8924 msgid "URL...|U"
8925 msgstr "URL...|U"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8928 msgid "Note|N"
8929 msgstr "注釈(N)|N"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:227
8932 msgid "Lists & TOC|O"
8933 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:229
8936 msgid "TeX Code|T"
8937 msgstr "TeXコード|T"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:230
8940 msgid "Minipage|p"
8941 msgstr "ミニページ(P)|P"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8944 msgid "Graphics...|G"
8945 msgstr "図(G)...|G"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:232
8948 msgid "Tabular Material...|b"
8949 msgstr "表(B)...|B"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:233
8952 msgid "Floats|a"
8953 msgstr "フロート(A)|A"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:235
8956 msgid "Include File...|d"
8957 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:236
8960 msgid "Insert File|e"
8961 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:237
8964 msgid "External Material...|x"
8965 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8968 msgid "Symbols...|b"
8969 msgstr "シンボル(B)...|B"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8972 msgid "Superscript|S"
8973 msgstr "上付き文字(S)|S"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8976 msgid "Subscript|u"
8977 msgstr "下付き文字(U)|U"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:244
8980 msgid "Hyphenation Point|P"
8981 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8984 msgid "Protected Hyphen|y"
8985 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8988 msgid "Ligature Break|k"
8989 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:247
8992 msgid "Protected Space|r"
8993 msgstr "保護された空白(R)|R"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8996 msgid "Inter-word Space|w"
8997 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9000 msgid "Thin Space|T"
9001 msgstr "小空白(T)|T"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9004 msgid "Horizontal Space...|o"
9005 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:251
9008 msgid "Vertical Space..."
9009 msgstr "縦方向の空白..."
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:252
9012 msgid "Line Break|L"
9013 msgstr "改行(L)|L"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9016 msgid "Ellipsis|i"
9017 msgstr "省略符号(I)|I"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9020 msgid "End of Sentence|E"
9021 msgstr "句点(E)|E"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:255
9024 msgid "Protected Dash|D"
9025 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9028 msgid "Breakable Slash|a"
9029 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:257
9032 msgid "Single Quote|Q"
9033 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:258
9036 msgid "Ordinary Quote|O"
9037 msgstr "通常の引用(O)|O"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9040 msgid "Menu Separator|M"
9041 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:260
9044 msgid "Horizontal Line"
9045 msgstr "水平線"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9048 msgid "Page Break"
9049 msgstr "改段"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9052 msgid "Display Formula|D"
9053 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9056 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9057 msgid "Eqnarray Environment|E"
9058 msgstr "Eqnarray環境|E"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9061 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9062 msgid "AMS align Environment|a"
9063 msgstr "AMS align環境|A"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9066 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9067 msgid "AMS alignat Environment|t"
9068 msgstr "AMS alignat環境|t"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9071 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9072 msgid "AMS flalign Environment|f"
9073 msgstr "AMS flalign環境|f"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9076 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9077 msgid "AMS gather Environment|g"
9078 msgstr "AMS gather環境|g"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9081 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9082 msgid "AMS multline Environment|m"
9083 msgstr "AMS multline環境|m"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9086 msgid "Array Environment|y"
9087 msgstr "Array環境|y"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9090 msgid "Cases Environment|C"
9091 msgstr "Cases環境|C"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9094 msgid "Split Environment|S"
9095 msgstr "Split環境|S"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:280
9098 msgid "Font Change|o"
9099 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:284
9102 msgid "Math Normal Font"
9103 msgstr "標準数式フォント"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:286
9106 msgid "Math Calligraphic Family"
9107 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:287
9110 msgid "Math Fraktur Family"
9111 msgstr "Fraktur数式フォント"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:288
9114 msgid "Math Roman Family"
9115 msgstr "ローマン体数式フォント"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:289
9118 msgid "Math Sans Serif Family"
9119 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:291
9122 msgid "Math Bold Series"
9123 msgstr "ボールド体数式フォント"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:293
9126 msgid "Text Normal Font"
9127 msgstr "標準テキストフォント"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9130 msgid "Text Roman Family"
9131 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9134 msgid "Text Sans Serif Family"
9135 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9138 msgid "Text Typewriter Family"
9139 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9142 msgid "Text Bold Series"
9143 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9146 msgid "Text Medium Series"
9147 msgstr "細字テキストフォント"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9150 msgid "Text Italic Shape"
9151 msgstr "テキストイタリック体"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9154 msgid "Text Small Caps Shape"
9155 msgstr "テキストSmall Caps体"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9158 msgid "Text Slanted Shape"
9159 msgstr "テキスト斜字体"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9162 msgid "Text Upright Shape"
9163 msgstr "テキストUpright体"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:310
9166 msgid "Floatflt Figure"
9167 msgstr "Floatfltの図"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9170 msgid "Table of Contents|C"
9171 msgstr "目次(C)|C"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9174 msgid "Index List|I"
9175 msgstr "索引リスト(I)|I"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9178 msgid "Nomenclature|N"
9179 msgstr "用語集(N)|N"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9182 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9183 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9186 msgid "LyX Document...|X"
9187 msgstr "LyX文書...|X"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9190 msgid "Plain Text...|T"
9191 msgstr "平文(T)...|T"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9194 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9195 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9198 msgid "Track Changes|T"
9199 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9202 msgid "Merge Changes...|M"
9203 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:330
9206 msgid "Accept All Changes|A"
9207 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:331
9210 msgid "Reject All Changes|R"
9211 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9214 msgid "Show Changes in Output|S"
9215 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:339
9218 msgid "Character...|C"
9219 msgstr "文字(C)...|C"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:340
9222 msgid "Paragraph...|P"
9223 msgstr "段落(P)...|P"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:341
9226 msgid "Document...|D"
9227 msgstr "文書(D)...|D"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:342
9230 msgid "Tabular...|T"
9231 msgstr "表(T)...|T"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:344
9234 msgid "Emphasize Style|E"
9235 msgstr "強調形式(E)|E"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:345
9238 msgid "Noun Style|N"
9239 msgstr "Noun形式|N"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:346
9242 msgid "Bold Style|B"
9243 msgstr "太字形式(B)|B"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:349
9246 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9247 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:350
9250 msgid "Increase Environment Depth|i"
9251 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:351
9254 msgid "Start Appendix Here|S"
9255 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9258 msgid "Build Program|B"
9259 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9262 msgid "Update|U"
9263 msgstr "更新(U)|U"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9266 msgid "LaTeX Log|L"
9267 msgstr "LaTeXログ|L"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9270 msgid "Outline|O"
9271 msgstr "文書構造(O)|O"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:365
9274 msgid "TeX Information|X"
9275 msgstr "TeX情報|X"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9278 msgid "Next Note|N"
9279 msgstr "次の注釈(N)|N"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9282 msgid "Go to Label|L"
9283 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9286 msgid "Bookmarks|B"
9287 msgstr "しおり(B)|B"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9290 msgid "Save Bookmark 1|S"
9291 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9294 msgid "Save Bookmark 2"
9295 msgstr "しおり2を保存"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9298 msgid "Save Bookmark 3"
9299 msgstr "しおり3を保存"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9302 msgid "Save Bookmark 4"
9303 msgstr "しおり4を保存"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9306 msgid "Save Bookmark 5"
9307 msgstr "しおり5を保存"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:390
9310 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9311 msgstr "しおり1に移動|1"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:391
9314 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9315 msgstr "しおり2に移動|2"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:392
9318 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9319 msgstr "しおり3に移動|3"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:393
9322 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9323 msgstr "しおり4に移動|4"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:394
9326 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9327 msgstr "しおり5に移動|5"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9330 msgid "Introduction|I"
9331 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9334 msgid "Tutorial|T"
9335 msgstr "入門篇(T)|T"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9338 msgid "User's Guide|U"
9339 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9342 msgid "Extended Features|E"
9343 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9346 msgid "Embedded Objects|m"
9347 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9350 msgid "Customization|C"
9351 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9354 msgid "FAQ|F"
9355 msgstr "良くある質問(F)|F"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9358 msgid "Table of Contents|a"
9359 msgstr "目次(A)|A"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9362 msgid "LaTeX Configuration|L"
9363 msgstr "LaTeXの設定|L"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9366 msgid "About LyX|X"
9367 msgstr "LyXについて|X"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9370 msgid "About LyX"
9371 msgstr "LyXについて"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:429
9374 msgid "Preferences..."
9375 msgstr "設定..."
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:430
9378 msgid "Quit LyX"
9379 msgstr "LyXを終了"
9380
9381 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9382 msgid "Aligned Environment|l"
9383 msgstr "Aligned環境|l"
9384
9385 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9386 msgid "AlignedAt Environment|v"
9387 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9388
9389 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9390 msgid "Gathered Environment|h"
9391 msgstr "Gathered環境|h"
9392
9393 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Delimiters...|r"
9396 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9397
9398 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Matrix...|x"
9401 msgstr "行列(X)|X"
9402
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9404 msgid "Macro|o"
9405 msgstr "マクロ(O)|O"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9408 msgid "Equation Label|L"
9409 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9410
9411 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9412 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9413 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9414
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9416 msgid "Split Cell|C"
9417 msgstr "セルを分割(C)|C"
9418
9419 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9420 msgid "Insert|n"
9421 msgstr "挿入(N)|N"
9422
9423 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9424 msgid "Add Line Above|o"
9425 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9428 msgid "Add Line Below|B"
9429 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9430
9431 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9432 msgid "Delete Line Above|D"
9433 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9434
9435 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9436 msgid "Delete Line Below|e"
9437 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9440 msgid "Add Line to Left"
9441 msgstr "左に罫線を追加"
9442
9443 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9444 msgid "Add Line to Right"
9445 msgstr "右に罫線を追加"
9446
9447 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9448 msgid "Delete Line to Left"
9449 msgstr "左の罫線を削除"
9450
9451 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9452 msgid "Delete Line to Right"
9453 msgstr "右の罫線を削除"
9454
9455 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9456 msgid "Toggle Math Toolbar"
9457 msgstr "数式ツールバーを入切"
9458
9459 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9460 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9461 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9464 msgid "Toggle Table Toolbar"
9465 msgstr "表ツールバーを入切"
9466
9467 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9468 msgid "Next Cross-Reference|N"
9469 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9470
9471 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9472 msgid "Go to Label|G"
9473 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9474
9475 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9476 msgid "<reference>|r"
9477 msgstr "<参照(R)>|R"
9478
9479 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9480 msgid "(<reference>)|e"
9481 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9484 msgid "<page>|p"
9485 msgstr "<ページ(P)>|P"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9488 msgid "on page <page>|o"
9489 msgstr "on page <ページ>|o"
9490
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9492 msgid "<reference> on page <page>|f"
9493 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9496 msgid "Formatted reference|t"
9497 msgstr "整形された参照(T)|T"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9501 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9502 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9505 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9506 msgid "Settings...|S"
9507 msgstr "設定(S)...|S"
9508
9509 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9510 msgid "Go back to Reference|G"
9511 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9512
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9516 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9517
9518 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9519 msgid "Open Inset|O"
9520 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9523 msgid "Close Inset|C"
9524 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9527 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9528 msgid "Dissolve Inset|D"
9529 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9532 msgid "Toggle Label|L"
9533 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9534
9535 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9536 msgid "Frameless|l"
9537 msgstr "縁なし(L)|L"
9538
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9540 msgid "Simple frame|f"
9541 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9544 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9545 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9546
9547 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9548 msgid "Oval, thin|O"
9549 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9550
9551 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9552 msgid "Oval, thick|v"
9553 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9554
9555 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9556 msgid "Drop Shadow|w"
9557 msgstr "影付き(W)|W"
9558
9559 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9560 msgid "Shaded background|b"
9561 msgstr "影の背景(B)|B"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9564 msgid "Double frame|D"
9565 msgstr "二重縁(D)|D"
9566
9567 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9568 msgid "LyX Note|N"
9569 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9572 msgid "Comment|C"
9573 msgstr "コメント(C)|C"
9574
9575 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9576 msgid "Greyed Out|G"
9577 msgstr "淡色表示(G)|G"
9578
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9580 msgid "Interword Space|w"
9581 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9582
9583 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9584 msgid "Protected Space|o"
9585 msgstr "保護された空白(O)|O"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9588 msgid "Negative Thin Space|N"
9589 msgstr "負の空白(N)|N"
9590
9591 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9592 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9593 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9594
9595 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9596 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9597 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9598
9599 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9600 msgid "Quad Space|Q"
9601 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9602
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9604 msgid "Double Quad Space|u"
9605 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9608 msgid "Horizontal Fill|F"
9609 msgstr "水平フィル(F)|F"
9610
9611 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9612 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9613 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9614
9615 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9616 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9617 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9618
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9620 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9621 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9626 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9631 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9636 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9641 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9644 msgid "Custom Length|C"
9645 msgstr "長さを設定(C)|C"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9648 msgid "DefSkip|D"
9649 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9650
9651 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9652 msgid "SmallSkip|S"
9653 msgstr "小スキップ(S)|S"
9654
9655 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9656 msgid "MedSkip|M"
9657 msgstr "中スキップ(M)|M"
9658
9659 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9660 msgid "BigSkip|B"
9661 msgstr "大スキップ(B)|B"
9662
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9664 msgid "VFill|F"
9665 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9668 msgid "Custom|C"
9669 msgstr "任意設定(C)|C"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Settings...|e"
9674 msgstr "設定(S)...|S"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Include|c"
9679 msgstr "Include"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Input|p"
9684 msgstr "Input"
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Verbatim|V"
9689 msgstr "Verbatim"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9692 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Listing|L"
9698 msgstr "リスト"
9699
9700 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Edit included file...|E"
9703 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9704
9705 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9706 msgid "New Page|N"
9707 msgstr "新規頁(N)|N"
9708
9709 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9710 msgid "Page Break|a"
9711 msgstr "改段(A)|A"
9712
9713 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9714 msgid "Clear Page|C"
9715 msgstr "改頁(C)|C"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9718 msgid "Clear Double Page|D"
9719 msgstr "改丁(D)|D"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9722 msgid "Ragged Line Break|R"
9723 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9724
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9726 msgid "Justified Line Break|J"
9727 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9728
9729 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
9732 msgid "Cut"
9733 msgstr "切り取り"
9734
9735 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
9738 msgid "Copy"
9739 msgstr "コピー"
9740
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
9744 msgid "Paste"
9745 msgstr "貼り付け"
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9748 msgid "Paste Recent|e"
9749 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9750
9751 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9752 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9753 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9754
9755 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9756 msgid "Move Paragraph Up|o"
9757 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9758
9759 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9760 msgid "Move Paragraph Down|v"
9761 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9762
9763 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Promote Section|r"
9766 msgstr "空の節"
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Demote Section|m"
9771 msgstr "空の節"
9772
9773 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Move Section down|d"
9776 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9777
9778 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9779 msgid "Move Section up|u"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9783 msgid "Apply Last Text Style|A"
9784 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9785
9786 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9787 msgid "Text Style|S"
9788 msgstr "文字様式(S)|S"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9791 msgid "Paragraph Settings...|P"
9792 msgstr "段落設定(P)...|P"
9793
9794 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9795 msgid "Fullscreen Mode"
9796 msgstr "全画面表示"
9797
9798 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9800 msgid "Append Parameter"
9801 msgstr "パラメーターを追加"
9802
9803 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9805 msgid "Remove Last Parameter"
9806 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9807
9808 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9810 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9811 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9815 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9816 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9817
9818 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9820 msgid "Insert Optional Parameter"
9821 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9822
9823 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9825 msgid "Remove Optional Parameter"
9826 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9827
9828 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9830 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9831 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9832
9833 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9835 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9836 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9837
9838 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9840 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9841 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
9844 msgid "Edit externally...|x"
9845 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
9848 msgid "Top Line|T"
9849 msgstr "上の罫線(T)|T"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
9852 msgid "Bottom Line|B"
9853 msgstr "下の罫線(B)|B"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
9856 msgid "Left Line|L"
9857 msgstr "左の罫線(L)|L"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
9860 msgid "Right Line|R"
9861 msgstr "右の罫線(R)|R"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
9864 msgid "Copy Row|o"
9865 msgstr "行をコピー(O)|O"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
9868 msgid "Copy Column|p"
9869 msgstr "列をコピー(P)|P"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9872 msgid "Document|D"
9873 msgstr "文書(D)|D"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9876 msgid "Tools|T"
9877 msgstr "ツール(T)|T"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9880 msgid "New from Template...|m"
9881 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9884 msgid "Open Recent|t"
9885 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9888 msgid "Save All|l"
9889 msgstr "全て保存(L)|L"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9892 msgid "Revert to Saved|R"
9893 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9896 msgid "New Window|W"
9897 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9900 msgid "Close Window|d"
9901 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9904 msgid "Redo|R"
9905 msgstr "やり直す(R)|R"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9908 msgid "Paste Special"
9909 msgstr "特別な貼り付け"
9910
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9912 msgid "Select All"
9913 msgstr "全てを選択"
9914
9915 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9916 msgid "Table|T"
9917 msgstr "表(T)|T"
9918
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9920 msgid "Rows & Columns|C"
9921 msgstr "行と列(C)|C"
9922
9923 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9924 msgid "Increase List Depth|I"
9925 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9926
9927 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9928 msgid "Decrease List Depth|D"
9929 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9930
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9932 msgid "Dissolve Inset|l"
9933 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9934
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9936 msgid "TeX Code Settings...|C"
9937 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9938
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9940 msgid "Float Settings...|a"
9941 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9942
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9944 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9945 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9946
9947 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9948 msgid "Note Settings...|N"
9949 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9950
9951 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9952 msgid "Branch Settings...|B"
9953 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9954
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9956 msgid "Box Settings...|x"
9957 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9958
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9960 msgid "Table Settings...|a"
9961 msgstr "表の設定(A)...|A"
9962
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9964 msgid "Plain Text|T"
9965 msgstr "平文(T)|T"
9966
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9968 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9969 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9970
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9972 msgid "Selection|S"
9973 msgstr "選択(S)|S"
9974
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9976 msgid "Selection, Join Lines|i"
9977 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9978
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9980 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9981 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9982
9983 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9984 msgid "Paste As PDF"
9985 msgstr "PDFとして貼り付け"
9986
9987 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9988 msgid "Paste As PNG"
9989 msgstr "PNGとして貼り付け"
9990
9991 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9992 msgid "Paste As JPEG"
9993 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9994
9995 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9996 msgid "Dissolve CharStyle"
9997 msgstr "文字様式を解除"
9998
9999 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10000 msgid "Customized...|C"
10001 msgstr "任意設定(C)...|C"
10002
10003 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10004 msgid "Capitalize|a"
10005 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10006
10007 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10008 msgid "Uppercase|U"
10009 msgstr "大文字(U)|U"
10010
10011 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10012 msgid "Lowercase|L"
10013 msgstr "小文字(L)|L"
10014
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10016 msgid "Number whole Formula|N"
10017 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10020 msgid "Number this Line|u"
10021 msgstr "この行を付番(U)|U"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10024 msgid "Macro Definition"
10025 msgstr "マクロ定義"
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10028 msgid "Text Style|T"
10029 msgstr "文字様式(T)|T"
10030
10031 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10032 msgid "Add Line Above|A"
10033 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10034
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10036 msgid "Math Normal Font|N"
10037 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10040 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10041 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10044 msgid "Math Fraktur Family|F"
10045 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10048 msgid "Math Roman Family|R"
10049 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10052 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10053 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10056 msgid "Math Bold Series|B"
10057 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10060 msgid "Text Normal Font|T"
10061 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10064 msgid "Octave|O"
10065 msgstr "Octave|O"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10068 msgid "Maxima|M"
10069 msgstr "Maxima|M"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10072 msgid "Mathematica|a"
10073 msgstr "Mathematica|a"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10076 msgid "Maple, simplify|s"
10077 msgstr "Maple, simplify|s"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10080 msgid "Maple, factor|f"
10081 msgstr "Maple, factor|f"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10084 msgid "Maple, evalm|e"
10085 msgstr "Maple, evalm|e"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10088 msgid "Maple, evalf|v"
10089 msgstr "Maple, evalf|v"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10092 msgid "Open All Insets|O"
10093 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10096 msgid "Close All Insets|C"
10097 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10100 msgid "Unfold Math Macro"
10101 msgstr "数式マクロを展開"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10104 msgid "Fold Math Macro"
10105 msgstr "数式マクロを畳む"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10108 msgid "View Source|S"
10109 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10112 msgid "Split View Horizontally|i"
10113 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10116 msgid "Split View Vertically|V"
10117 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10120 msgid "Close Tab Group|G"
10121 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10124 msgid "Fullscreen|l"
10125 msgstr "全画面(L)|L"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10128 msgid "Toolbars|b"
10129 msgstr "ツールバー(B)|B"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10132 msgid "Special Character|p"
10133 msgstr "特殊文字(P)|P"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10136 msgid "Formatting|o"
10137 msgstr "整形(O)|O"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10140 msgid "List / TOC|i"
10141 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10144 msgid "Float|a"
10145 msgstr "フロート(A)|A"
10146
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10148 msgid "Branch|B"
10149 msgstr "派生枝(B)|B"
10150
10151 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10152 msgid "Custom insets"
10153 msgstr "カスタム差込枠"
10154
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10156 msgid "File|e"
10157 msgstr "ファイル(E)|E"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10160 msgid "Box[[Menu]]"
10161 msgstr "ボックス"
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10164 msgid "Cross-Reference...|R"
10165 msgstr "相互参照(R)...|R"
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10168 msgid "Caption"
10169 msgstr "キャプション"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10172 msgid "Index Entry|d"
10173 msgstr "索引登録(D)|D"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10176 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10177 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10180 msgid "Table...|T"
10181 msgstr "表(T)...|T"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10184 msgid "Hyperlink|k"
10185 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10188 msgid "Short Title|S"
10189 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10192 msgid "TeX Code|X"
10193 msgstr "TeXコード|X"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10196 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10197 msgstr "プログラムリスト"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10200 msgid "Ordinary Quote|Q"
10201 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10204 msgid "Single Quote|S"
10205 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10208 msgid "Phonetic Symbols|P"
10209 msgstr "発音記号(P)|P"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10212 msgid "Protected Space|P"
10213 msgstr "保護された空白(P)|P"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10216 msgid "Horizontal Line|L"
10217 msgstr "水平線(L)|L"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10220 msgid "Vertical Space...|V"
10221 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10224 msgid "Hyphenation Point|H"
10225 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10228 msgid "Numbered Formula|N"
10229 msgstr "付番数式(N)|N"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10232 msgid "Figure Wrap Float|F"
10233 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10236 msgid "Table Wrap Float|T"
10237 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10238
10239 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10240 msgid "External Material...|M"
10241 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10242
10243 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10244 msgid "Child Document...|d"
10245 msgstr "子文書(D)...|D"
10246
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10248 msgid "Change Tracking|C"
10249 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10250
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10252 msgid "Start Appendix Here|A"
10253 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10256 msgid "Save in Bundled Format|F"
10257 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10260 msgid "Compressed|m"
10261 msgstr "圧縮(M)|M"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10264 msgid "Accept Change|A"
10265 msgstr "変更を確定(A)|A"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10268 msgid "Reject Change|R"
10269 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10272 msgid "Accept All Changes|c"
10273 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10276 msgid "Reject All Changes|e"
10277 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10280 msgid "Next Change|C"
10281 msgstr "次の変更(C)|C"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10284 msgid "Next Cross-Reference|R"
10285 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10288 msgid "Clear Bookmarks|C"
10289 msgstr "しおり消去(C)|C"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10292 msgid "Thesaurus...|T"
10293 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10296 msgid "Statistics...|a"
10297 msgstr "統計(A)...|A"
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10300 msgid "TeX Information|I"
10301 msgstr "TeX情報(I)|I"
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10304 msgid "Shortcuts|S"
10305 msgstr "ショートカット(S)|S"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10308 msgid "New document"
10309 msgstr "新規文書"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10312 msgid "Open document"
10313 msgstr "文書を開く"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10316 msgid "Save document"
10317 msgstr "文書を保存"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10320 msgid "Print document"
10321 msgstr "文書を印刷"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10324 msgid "Check spelling"
10325 msgstr "スペルチェック"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10328 msgid "Undo"
10329 msgstr "元に戻す"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10332 msgid "Redo"
10333 msgstr "やり直す"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10336 msgid "Find and replace"
10337 msgstr "検索・置換"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10340 msgid "Toggle emphasis"
10341 msgstr "強調の入切"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10344 msgid "Toggle noun"
10345 msgstr "Noun形式の入切"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10348 msgid "Apply last"
10349 msgstr "再適用"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10352 msgid "Insert math"
10353 msgstr "数式を挿入"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10356 msgid "Insert graphics"
10357 msgstr "図を挿入"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10360 msgid "Insert table"
10361 msgstr "表を挿入"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10364 msgid "Toggle Outline"
10365 msgstr "文書構造を入切"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10368 msgid "Extra"
10369 msgstr "追加"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10372 msgid "Numbered list"
10373 msgstr "箇条書き(番号)"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10376 msgid "Itemized list"
10377 msgstr "箇条書き(記号)"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10380 msgid "Increase depth"
10381 msgstr "深度を深く"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10384 msgid "Decrease depth"
10385 msgstr "深度を浅く"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10388 msgid "Insert figure float"
10389 msgstr "図フロートの挿入"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10392 msgid "Insert table float"
10393 msgstr "表フロートの挿入"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10396 msgid "Insert label"
10397 msgstr "ラベルを挿入"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10400 msgid "Insert cross-reference"
10401 msgstr "相互参照を挿入"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10404 msgid "Insert citation"
10405 msgstr "参考文献を挿入"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10408 msgid "Insert index entry"
10409 msgstr "索引登録"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10412 msgid "Insert nomenclature entry"
10413 msgstr "用語集登録"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10416 msgid "Insert footnote"
10417 msgstr "脚注を挿入"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10420 msgid "Insert margin note"
10421 msgstr "傍注を挿入"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10424 msgid "Insert note"
10425 msgstr "注釈を挿入"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10428 msgid "Insert box"
10429 msgstr "ボックスを挿入"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10432 msgid "Insert Hyperlink"
10433 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10436 msgid "Insert TeX code"
10437 msgstr "TeXコードを挿入"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10440 msgid "Insert math macro"
10441 msgstr "数式マクロを挿入"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10444 msgid "Include file"
10445 msgstr "ファイルを取り込む"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10448 msgid "Text style"
10449 msgstr "文字様式"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10452 msgid "Paragraph settings"
10453 msgstr "段落設定"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10456 msgid "Add row"
10457 msgstr "行を追加"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10460 msgid "Add column"
10461 msgstr "列を追加"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10464 msgid "Delete row"
10465 msgstr "行を削除"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10468 msgid "Delete column"
10469 msgstr "列を削除"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10472 msgid "Set top line"
10473 msgstr "上罫線を描画"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10476 msgid "Set bottom line"
10477 msgstr "下罫線を描画"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10480 msgid "Set left line"
10481 msgstr "左罫線を描画"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10484 msgid "Set right line"
10485 msgstr "右罫線を描画"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10488 msgid "Set border lines"
10489 msgstr "罫線の設定"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10492 msgid "Set all lines"
10493 msgstr "全ての罫線を描画"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10496 msgid "Unset all lines"
10497 msgstr "全ての罫線を消去"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10500 msgid "Align left"
10501 msgstr "左に揃える"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10504 msgid "Align center"
10505 msgstr "中央に揃える"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10508 msgid "Align right"
10509 msgstr "右に揃える"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10512 msgid "Align top"
10513 msgstr "上に揃える"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10516 msgid "Align middle"
10517 msgstr "中央に揃える"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10520 msgid "Align bottom"
10521 msgstr "下に揃える"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10524 msgid "Rotate cell"
10525 msgstr "セルを回転"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10528 msgid "Rotate table"
10529 msgstr "表を回転"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10532 msgid "Set multi-column"
10533 msgstr "連結列にする"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10536 msgid "Math"
10537 msgstr "数式"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10540 msgid "Set display mode"
10541 msgstr "表示モードを設定"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10544 msgid "Subscript"
10545 msgstr "下付き文字"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10548 msgid "Superscript"
10549 msgstr "上付き文字"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10552 msgid "Insert square root"
10553 msgstr "ルートを挿入"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10556 msgid "Insert root"
10557 msgstr "ルートを挿入"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10560 msgid "Insert standard fraction"
10561 msgstr "標準分数を挿入"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10564 msgid "Insert sum"
10565 msgstr "和記号を挿入"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10568 msgid "Insert integral"
10569 msgstr "積分記号を挿入"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10572 msgid "Insert product"
10573 msgstr "積記号を挿入"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10576 msgid "Insert ( )"
10577 msgstr "( )を挿入"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10580 msgid "Insert [ ]"
10581 msgstr "[ ]を挿入"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10584 msgid "Insert { }"
10585 msgstr "{ }を挿入"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10588 msgid "Insert delimiters"
10589 msgstr "区切り記号を挿入"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10592 msgid "Insert matrix"
10593 msgstr "行列を挿入"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10596 msgid "Insert cases environment"
10597 msgstr "Cases環境を挿入"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10600 msgid "Toggle Math Panels"
10601 msgstr "数式パネル入切"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10604 msgid "Math Macros"
10605 msgstr "数式マクロ"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10608 msgid "Command Buffer"
10609 msgstr "コマンドバッファ"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10612 msgid "Review[[Toolbar]]"
10613 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10616 msgid "Track changes"
10617 msgstr "変更を追尾する"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10620 msgid "Show changes in output"
10621 msgstr "出力に変更を表示する"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10624 msgid "Next change"
10625 msgstr "次の変更"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10628 msgid "Accept change"
10629 msgstr "変更を承認"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10632 msgid "Reject change"
10633 msgstr "変更を破棄"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10636 msgid "Merge changes"
10637 msgstr "変更を統合"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10640 msgid "Accept all changes"
10641 msgstr "全ての変更を承認"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10644 msgid "Reject all changes"
10645 msgstr "全ての変更を破棄"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10648 msgid "Next note"
10649 msgstr "次の注釈"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10652 msgid "View/Update"
10653 msgstr "表示/更新"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10656 msgid "View DVI"
10657 msgstr "DVIを表示"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10660 msgid "Update DVI"
10661 msgstr "DVIを更新"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10664 msgid "View PDF (pdflatex)"
10665 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10668 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10669 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10672 msgid "View PostScript"
10673 msgstr "PostScriptを表示"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10676 msgid "Update PostScript"
10677 msgstr "PostScriptを更新"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10680 msgid "Math Panels"
10681 msgstr "数式パネル"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10684 msgid "Math Spacings"
10685 msgstr "数式の空白"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10688 msgid "Styles"
10689 msgstr "形式"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10692 msgid "Fractions"
10693 msgstr "分数"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10697 msgid "Fonts"
10698 msgstr "フォント"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10701 msgid "Functions"
10702 msgstr "函数"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10705 msgid "arccos"
10706 msgstr "arccos"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10709 msgid "arcsin"
10710 msgstr "arcsin"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10713 msgid "arctan"
10714 msgstr "arctan"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10717 msgid "arg"
10718 msgstr "arg"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10721 msgid "bmod"
10722 msgstr "bmod"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10725 msgid "cos"
10726 msgstr "cos"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10729 msgid "cosh"
10730 msgstr "cosh"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10733 msgid "cot"
10734 msgstr "cot"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10737 msgid "coth"
10738 msgstr "coth"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10741 msgid "csc"
10742 msgstr "csc"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10745 msgid "deg"
10746 msgstr "deg"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10749 msgid "det"
10750 msgstr "det"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10753 msgid "dim"
10754 msgstr "dim"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10757 msgid "exp"
10758 msgstr "exp"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10761 msgid "gcd"
10762 msgstr "gcd"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10765 msgid "hom"
10766 msgstr "hom"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10769 msgid "inf"
10770 msgstr "inf"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10773 msgid "ker"
10774 msgstr "ker"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10777 msgid "lg"
10778 msgstr "lg"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10781 msgid "lim"
10782 msgstr "lim"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10785 msgid "liminf"
10786 msgstr "liminf"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10789 msgid "limsup"
10790 msgstr "limsup"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10793 msgid "ln"
10794 msgstr "ln"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10797 msgid "log"
10798 msgstr "log"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10801 msgid "max"
10802 msgstr "max"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10805 msgid "min"
10806 msgstr "min"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10809 msgid "sec"
10810 msgstr "sec"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10813 msgid "sin"
10814 msgstr "sin"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10817 msgid "sinh"
10818 msgstr "sinh"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10821 msgid "sup"
10822 msgstr "sup"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10825 msgid "tan"
10826 msgstr "tan"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10829 msgid "tanh"
10830 msgstr "tanh"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10833 msgid "Pr"
10834 msgstr "Pr"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10837 msgid "Spacings"
10838 msgstr "空白"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10841 msgid "Thin space\t\\,"
10842 msgstr "小空白\t\\,"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10845 msgid "Medium space\t\\:"
10846 msgstr "中空白\t\\:"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10849 msgid "Thick space\t\\;"
10850 msgstr "大空白\t\\;"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10853 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10854 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10857 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10858 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10861 msgid "Negative space\t\\!"
10862 msgstr "負の空白\t\\!"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10865 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10866 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10869 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10870 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10873 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10874 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10877 msgid "Roots"
10878 msgstr "ルート"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10881 msgid "Square root\t\\sqrt"
10882 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10885 msgid "Other root\t\\root"
10886 msgstr "その他のルート\t\\root"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10889 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10890 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10893 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10894 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10897 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10898 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10901 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10902 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10905 msgid "Standard\t\\frac"
10906 msgstr "標準\t\\frac"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10909 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10910 msgstr "横線なし\t\\atop"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10913 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10914 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10917 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10918 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10921 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10922 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10925 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10926 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10929 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10930 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10933 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10934 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10937 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10938 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10941 msgid "Binomial\t\\binom"
10942 msgstr "二項係数\t\\binom"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10945 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10946 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10949 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10950 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10953 msgid "Roman\t\\mathrm"
10954 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10957 msgid "Bold\t\\mathbf"
10958 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10961 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10962 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10965 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10966 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10969 msgid "Italic\t\\mathit"
10970 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10973 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10974 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10977 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10978 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10981 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10982 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10985 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10986 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10989 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10990 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10993 msgid "Dots"
10994 msgstr "小点"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10997 msgid "ldots"
10998 msgstr "ldots"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11001 msgid "cdots"
11002 msgstr "cdots"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11005 msgid "vdots"
11006 msgstr "vdots"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11009 msgid "ddots"
11010 msgstr "ddots"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11013 msgid "Frame Decorations"
11014 msgstr "上下装飾"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11017 msgid "hat"
11018 msgstr "hat"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11021 msgid "tilde"
11022 msgstr "tilde"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11025 msgid "bar"
11026 msgstr "bar"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11029 msgid "grave"
11030 msgstr "grave"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11033 msgid "dot"
11034 msgstr "dot"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11037 msgid "check"
11038 msgstr "check"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11041 msgid "widehat"
11042 msgstr "widehat"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11045 msgid "widetilde"
11046 msgstr "widetilde"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11049 msgid "vec"
11050 msgstr "vec"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11053 msgid "acute"
11054 msgstr "acute"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11057 msgid "ddot"
11058 msgstr "ddot"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11061 msgid "breve"
11062 msgstr "breve"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11065 msgid "overline"
11066 msgstr "overline"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11069 msgid "overbrace"
11070 msgstr "overbrace"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11073 msgid "overleftarrow"
11074 msgstr "overleftarrow"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11077 msgid "overrightarrow"
11078 msgstr "overrightarrow"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11081 msgid "overleftrightarrow"
11082 msgstr "overleftrightarrow"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11085 msgid "overset"
11086 msgstr "overset"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11089 msgid "underline"
11090 msgstr "underline"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11093 msgid "underbrace"
11094 msgstr "underbrace"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11097 msgid "underleftarrow"
11098 msgstr "underleftarrow"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11101 msgid "underrightarrow"
11102 msgstr "underrightarrow"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11105 msgid "underleftrightarrow"
11106 msgstr "underleftrightarrow"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11109 msgid "underset"
11110 msgstr "underset"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11113 msgid "Arrows"
11114 msgstr "矢印"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11117 msgid "leftarrow"
11118 msgstr "leftarrow"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11121 msgid "rightarrow"
11122 msgstr "rightarrow"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11125 msgid "downarrow"
11126 msgstr "downarrow"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11129 msgid "uparrow"
11130 msgstr "uparrow"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11133 msgid "updownarrow"
11134 msgstr "updownarrow"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11137 msgid "leftrightarrow"
11138 msgstr "leftrightarrow"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11141 msgid "Leftarrow"
11142 msgstr "Leftarrow"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11145 msgid "Rightarrow"
11146 msgstr "Rightarrow"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11149 msgid "Downarrow"
11150 msgstr "Downarrow"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11153 msgid "Uparrow"
11154 msgstr "Uparrow"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11157 msgid "Updownarrow"
11158 msgstr "Updownarrow"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11161 msgid "Leftrightarrow"
11162 msgstr "Leftrightarrow"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11165 msgid "Longleftrightarrow"
11166 msgstr "Longleftrightarrow"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11169 msgid "Longleftarrow"
11170 msgstr "Longleftarrow"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11173 msgid "Longrightarrow"
11174 msgstr "Longrightarrow"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11177 msgid "longleftrightarrow"
11178 msgstr "longleftrightarrow"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11181 msgid "longleftarrow"
11182 msgstr "longleftarrow"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11185 msgid "longrightarrow"
11186 msgstr "longrightarrow"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11189 msgid "leftharpoondown"
11190 msgstr "leftharpoondown"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11193 msgid "rightharpoondown"
11194 msgstr "rightharpoondown"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11197 msgid "mapsto"
11198 msgstr "mapsto"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11201 msgid "longmapsto"
11202 msgstr "longmapsto"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11205 msgid "nwarrow"
11206 msgstr "nwarrow"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11209 msgid "nearrow"
11210 msgstr "nearrow"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11213 msgid "leftharpoonup"
11214 msgstr "leftharpoonup"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11217 msgid "rightharpoonup"
11218 msgstr "rightharpoonup"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11221 msgid "hookleftarrow"
11222 msgstr "hookleftarrow"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11225 msgid "hookrightarrow"
11226 msgstr "hookrightarrow"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11229 msgid "swarrow"
11230 msgstr "swarrow"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11233 msgid "searrow"
11234 msgstr "searrow"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11237 msgid "rightleftharpoons"
11238 msgstr "rightleftharpoons"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11241 msgid "Operators"
11242 msgstr "演算子"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11245 msgid "pm"
11246 msgstr "pm"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11249 msgid "cap"
11250 msgstr "cap"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11253 msgid "diamond"
11254 msgstr "diamond"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11257 msgid "oplus"
11258 msgstr "oplus"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11261 msgid "mp"
11262 msgstr "mp"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11265 msgid "cup"
11266 msgstr "cup"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11269 msgid "bigtriangleup"
11270 msgstr "bigtriangleup"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11273 msgid "ominus"
11274 msgstr "ominus"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11277 msgid "times"
11278 msgstr "times"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11281 msgid "uplus"
11282 msgstr "uplus"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11285 msgid "bigtriangledown"
11286 msgstr "bigtriangledown"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11289 msgid "otimes"
11290 msgstr "otimes"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11293 msgid "div"
11294 msgstr "div"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11297 msgid "sqcap"
11298 msgstr "sqcap"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11301 msgid "triangleright"
11302 msgstr "triangleright"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11305 msgid "oslash"
11306 msgstr "oslash"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11309 msgid "cdot"
11310 msgstr "cdot"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11313 msgid "sqcup"
11314 msgstr "sqcup"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11317 msgid "triangleleft"
11318 msgstr "triangleleft"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11321 msgid "odot"
11322 msgstr "odot"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11325 msgid "star"
11326 msgstr "star"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11329 msgid "vee"
11330 msgstr "vee"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11333 msgid "amalg"
11334 msgstr "amalg"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11337 msgid "bigcirc"
11338 msgstr "bigcirc"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11341 msgid "setminus"
11342 msgstr "setminus"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11345 msgid "wedge"
11346 msgstr "wedge"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11349 msgid "dagger"
11350 msgstr "dagger"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11353 msgid "circ"
11354 msgstr "circ"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11357 msgid "bullet"
11358 msgstr "bullet"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11361 msgid "wr"
11362 msgstr "wr"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11365 msgid "ddagger"
11366 msgstr "ddagger"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11369 msgid "Relations"
11370 msgstr "関係子"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11373 msgid "leq"
11374 msgstr "leq"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11377 msgid "geq"
11378 msgstr "geq"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11381 msgid "equiv"
11382 msgstr "equiv"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11385 msgid "models"
11386 msgstr "models"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11389 msgid "prec"
11390 msgstr "prec"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11393 msgid "succ"
11394 msgstr "succ"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11397 msgid "sim"
11398 msgstr "sim"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11401 msgid "perp"
11402 msgstr "perp"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11405 msgid "preceq"
11406 msgstr "preceq"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11409 msgid "succeq"
11410 msgstr "succeq"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11413 msgid "simeq"
11414 msgstr "simeq"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11417 msgid "mid"
11418 msgstr "mid"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11421 msgid "ll"
11422 msgstr "ll"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11425 msgid "gg"
11426 msgstr "gg"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11429 msgid "asymp"
11430 msgstr "asymp"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11433 msgid "parallel"
11434 msgstr "parallel"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11437 msgid "subset"
11438 msgstr "subset"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11441 msgid "supset"
11442 msgstr "supset"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11445 msgid "approx"
11446 msgstr "approx"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11449 msgid "smile"
11450 msgstr "smile"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11453 msgid "subseteq"
11454 msgstr "subseteq"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11457 msgid "supseteq"
11458 msgstr "supseteq"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11461 msgid "cong"
11462 msgstr "cong"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11465 msgid "frown"
11466 msgstr "frown"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11469 msgid "sqsubseteq"
11470 msgstr "sqsubseteq"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11473 msgid "sqsupseteq"
11474 msgstr "sqsupseteq"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11477 msgid "doteq"
11478 msgstr "doteq"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11481 msgid "neq"
11482 msgstr "neq"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11485 msgid "in"
11486 msgstr "in"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11489 msgid "ni"
11490 msgstr "ni"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11493 msgid "propto"
11494 msgstr "propto"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11497 msgid "notin"
11498 msgstr "notin"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11501 msgid "vdash"
11502 msgstr "vdash"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11505 msgid "dashv"
11506 msgstr "dashv"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11509 msgid "bowtie"
11510 msgstr "bowtie"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11513 msgid "alpha"
11514 msgstr "alpha"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11517 msgid "beta"
11518 msgstr "beta"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11521 msgid "gamma"
11522 msgstr "gamma"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11525 msgid "delta"
11526 msgstr "delta"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11529 msgid "epsilon"
11530 msgstr "epsilon"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11533 msgid "varepsilon"
11534 msgstr "varepsilon"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11537 msgid "zeta"
11538 msgstr "zeta"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11541 msgid "eta"
11542 msgstr "eta"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11545 msgid "theta"
11546 msgstr "theta"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11549 msgid "vartheta"
11550 msgstr "vartheta"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11553 msgid "iota"
11554 msgstr "iota"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11557 msgid "kappa"
11558 msgstr "kappa"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11561 msgid "lambda"
11562 msgstr "lambda"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11565 msgid "mu"
11566 msgstr "mu"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11569 msgid "nu"
11570 msgstr "nu"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11573 msgid "xi"
11574 msgstr "xi"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11577 msgid "pi"
11578 msgstr "pi"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11581 msgid "varpi"
11582 msgstr "varpi"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11585 msgid "rho"
11586 msgstr "rho"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11589 msgid "varrho"
11590 msgstr "varrho"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11593 msgid "sigma"
11594 msgstr "sigma"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11597 msgid "varsigma"
11598 msgstr "varsigma"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11601 msgid "tau"
11602 msgstr "tau"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11605 msgid "upsilon"
11606 msgstr "upsilon"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11609 msgid "phi"
11610 msgstr "phi"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11613 msgid "varphi"
11614 msgstr "varphi"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11617 msgid "chi"
11618 msgstr "chi"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11621 msgid "psi"
11622 msgstr "psi"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11625 msgid "omega"
11626 msgstr "omega"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11629 msgid "Gamma"
11630 msgstr "Gamma"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11633 msgid "Delta"
11634 msgstr "Delta"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11637 msgid "Theta"
11638 msgstr "Theta"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11641 msgid "Lambda"
11642 msgstr "Lambda"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11645 msgid "Xi"
11646 msgstr "Xi"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11649 msgid "Pi"
11650 msgstr "Pi"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11653 msgid "Sigma"
11654 msgstr "Sigma"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11657 msgid "Upsilon"
11658 msgstr "Upsilon"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11661 msgid "Phi"
11662 msgstr "Phi"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11665 msgid "Psi"
11666 msgstr "Psi"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11669 msgid "Omega"
11670 msgstr "Omega"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11673 msgid "Miscellaneous"
11674 msgstr "その他"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11677 msgid "nabla"
11678 msgstr "nabla"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11681 msgid "partial"
11682 msgstr "partial"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11685 msgid "infty"
11686 msgstr "infty"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11689 msgid "prime"
11690 msgstr "prime"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11693 msgid "ell"
11694 msgstr "ell"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11697 msgid "emptyset"
11698 msgstr "emptyset"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11701 msgid "exists"
11702 msgstr "exists"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11705 msgid "forall"
11706 msgstr "forall"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11709 msgid "imath"
11710 msgstr "imath"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11713 msgid "jmath"
11714 msgstr "jmath"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11717 msgid "Re"
11718 msgstr "Re"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11721 msgid "Im"
11722 msgstr "Im"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11725 msgid "aleph"
11726 msgstr "aleph"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11729 msgid "wp"
11730 msgstr "wp"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11733 msgid "hbar"
11734 msgstr "hbar"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11737 msgid "angle"
11738 msgstr "angle"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11741 msgid "top"
11742 msgstr "top"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11745 msgid "bot"
11746 msgstr "bot"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11749 msgid "Vert"
11750 msgstr "Vert"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11753 msgid "neg"
11754 msgstr "neg"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11757 msgid "flat"
11758 msgstr "flat"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11761 msgid "natural"
11762 msgstr "natural"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11765 msgid "sharp"
11766 msgstr "sharp"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11769 msgid "surd"
11770 msgstr "surd"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11773 msgid "triangle"
11774 msgstr "triangle"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11777 msgid "diamondsuit"
11778 msgstr "diamondsuit"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11781 msgid "heartsuit"
11782 msgstr "heartsuit"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11785 msgid "clubsuit"
11786 msgstr "clubsuit"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11789 msgid "spadesuit"
11790 msgstr "spadesuit"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11793 msgid "textrm \\AA"
11794 msgstr "textrm \\AA"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11797 msgid "textrm \\O"
11798 msgstr "textrm \\O"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11801 msgid "mathcircumflex"
11802 msgstr "mathcircumflex"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11805 msgid "_"
11806 msgstr "_"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11809 msgid "mathrm T"
11810 msgstr "mathrm T"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11813 msgid "mathbb N"
11814 msgstr "mathbb N"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11817 msgid "mathbb Z"
11818 msgstr "mathbb Z"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11821 msgid "mathbb Q"
11822 msgstr "mathbb Q"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11825 msgid "mathbb R"
11826 msgstr "mathbb R"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11829 msgid "mathbb C"
11830 msgstr "mathbb C"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11833 msgid "mathbb H"
11834 msgstr "mathbb H"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11837 msgid "mathcal F"
11838 msgstr "mathcal F"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11841 msgid "mathcal L"
11842 msgstr "mathcal L"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11845 msgid "mathcal H"
11846 msgstr "mathcal H"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11849 msgid "mathcal O"
11850 msgstr "mathcal O"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11853 msgid "Big Operators"
11854 msgstr "大演算子"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11857 msgid "intop"
11858 msgstr "intop"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11861 msgid "int"
11862 msgstr "int"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11865 msgid "iint"
11866 msgstr "iint"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11869 msgid "iintop"
11870 msgstr "iintop"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11873 msgid "iiint"
11874 msgstr "iiint"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11877 msgid "iiintop"
11878 msgstr "iiintop"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11881 msgid "iiiint"
11882 msgstr "iiiint"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11885 msgid "iiiintop"
11886 msgstr "iiiintop"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11889 msgid "dotsint"
11890 msgstr "dotsint"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11893 msgid "dotsintop"
11894 msgstr "dotsintop"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11897 msgid "oint"
11898 msgstr "oint"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11901 msgid "ointop"
11902 msgstr "ointop"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11905 msgid "oiint"
11906 msgstr "oiint"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11909 msgid "oiintop"
11910 msgstr "oiintop"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11913 msgid "ointctrclockwiseop"
11914 msgstr "ointctrclockwiseop"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11917 msgid "ointctrclockwise"
11918 msgstr "ointctrclockwise"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11921 msgid "ointclockwiseop"
11922 msgstr "ointclockwiseop"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11925 msgid "ointclockwise"
11926 msgstr "ointclockwise"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11929 msgid "sqint"
11930 msgstr "sqint"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11933 msgid "sqintop"
11934 msgstr "sqintop"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11937 msgid "sqiint"
11938 msgstr "sqiint"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11941 msgid "sqiintop"
11942 msgstr "sqiintop"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11945 msgid "sum"
11946 msgstr "sum"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11949 msgid "prod"
11950 msgstr "prod"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11953 msgid "coprod"
11954 msgstr "coprod"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11957 msgid "bigsqcup"
11958 msgstr "bigsqcup"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11961 msgid "bigotimes"
11962 msgstr "bigotimes"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11965 msgid "bigodot"
11966 msgstr "bigodot"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11969 msgid "bigoplus"
11970 msgstr "bigoplus"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11973 msgid "bigcap"
11974 msgstr "bigcap"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11977 msgid "bigcup"
11978 msgstr "bigcup"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11981 msgid "biguplus"
11982 msgstr "biguplus"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11985 msgid "bigvee"
11986 msgstr "bigvee"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11989 msgid "bigwedge"
11990 msgstr "bigwedge"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11993 msgid "AMS Miscellaneous"
11994 msgstr "AMSその他"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11997 msgid "digamma"
11998 msgstr "digamma"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12001 msgid "varkappa"
12002 msgstr "varkappa"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12005 msgid "beth"
12006 msgstr "beth"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12009 msgid "daleth"
12010 msgstr "daleth"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12013 msgid "gimel"
12014 msgstr "gimel"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12017 msgid "ulcorner"
12018 msgstr "ulcorner"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12021 msgid "urcorner"
12022 msgstr "urcorner"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12025 msgid "llcorner"
12026 msgstr "llcorner"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12029 msgid "lrcorner"
12030 msgstr "lrcorner"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12033 msgid "hslash"
12034 msgstr "hslash"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12037 msgid "vartriangle"
12038 msgstr "vartriangle"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12041 msgid "triangledown"
12042 msgstr "triangledown"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12045 msgid "square"
12046 msgstr "square"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12049 msgid "lozenge"
12050 msgstr "lozenge"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12053 msgid "circledS"
12054 msgstr "circledS"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12057 msgid "measuredangle"
12058 msgstr "measuredangle"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12061 msgid "nexists"
12062 msgstr "nexists"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12065 msgid "mho"
12066 msgstr "mho"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12069 msgid "Finv"
12070 msgstr "Finv"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12073 msgid "Game"
12074 msgstr "Game"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12077 msgid "Bbbk"
12078 msgstr "Bbbk"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12081 msgid "backprime"
12082 msgstr "backprime"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12085 msgid "varnothing"
12086 msgstr "varnothing"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12089 msgid "blacktriangle"
12090 msgstr "blacktriangle"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12093 msgid "blacktriangledown"
12094 msgstr "blacktriangledown"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12097 msgid "blacksquare"
12098 msgstr "blacksquare"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12101 msgid "blacklozenge"
12102 msgstr "blacklozenge"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12105 msgid "bigstar"
12106 msgstr "bigstar"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12109 msgid "sphericalangle"
12110 msgstr "sphericalangle"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12113 msgid "complement"
12114 msgstr "complement"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12117 msgid "eth"
12118 msgstr "eth"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12121 msgid "diagup"
12122 msgstr "diagup"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12125 msgid "diagdown"
12126 msgstr "diagdown"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12129 msgid "AMS Arrows"
12130 msgstr "AMS矢印"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12133 msgid "dashleftarrow"
12134 msgstr "dashleftarrow"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12137 msgid "dashrightarrow"
12138 msgstr "dashrightarrow"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12141 msgid "leftleftarrows"
12142 msgstr "leftleftarrows"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12145 msgid "leftrightarrows"
12146 msgstr "leftrightarrows"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12149 msgid "rightrightarrows"
12150 msgstr "rightrightarrows"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12153 msgid "rightleftarrows"
12154 msgstr "rightleftarrows"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12157 msgid "Lleftarrow"
12158 msgstr "Lleftarrow"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12161 msgid "Rrightarrow"
12162 msgstr "Rrightarrow"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12165 msgid "twoheadleftarrow"
12166 msgstr "twoheadleftarrow"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12169 msgid "twoheadrightarrow"
12170 msgstr "twoheadrightarrow"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12173 msgid "leftarrowtail"
12174 msgstr "leftarrowtail"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12177 msgid "rightarrowtail"
12178 msgstr "rightarrowtail"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12181 msgid "looparrowleft"
12182 msgstr "looparrowleft"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12185 msgid "looparrowright"
12186 msgstr "looparrowright"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12189 msgid "curvearrowleft"
12190 msgstr "curvearrowleft"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12193 msgid "curvearrowright"
12194 msgstr "curvearrowright"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12197 msgid "circlearrowleft"
12198 msgstr "circlearrowleft"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12201 msgid "circlearrowright"
12202 msgstr "circlearrowright"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12205 msgid "Lsh"
12206 msgstr "Lsh"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12209 msgid "Rsh"
12210 msgstr "Rsh"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12213 msgid "upuparrows"
12214 msgstr "upuparrows"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12217 msgid "downdownarrows"
12218 msgstr "downdownarrows"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12221 msgid "upharpoonleft"
12222 msgstr "upharpoonleft"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12225 msgid "upharpoonright"
12226 msgstr "upharpoonright"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12229 msgid "downharpoonleft"
12230 msgstr "downharpoonleft"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12233 msgid "downharpoonright"
12234 msgstr "downharpoonright"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12237 msgid "leftrightharpoons"
12238 msgstr "leftrightharpoons"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12241 msgid "rightsquigarrow"
12242 msgstr "rightsquigarrow"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12245 msgid "leftrightsquigarrow"
12246 msgstr "leftrightsquigarrow"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12249 msgid "nleftarrow"
12250 msgstr "nleftarrow"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12253 msgid "nrightarrow"
12254 msgstr "nrightarrow"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12257 msgid "nleftrightarrow"
12258 msgstr "nleftrightarrow"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12261 msgid "nLeftarrow"
12262 msgstr "nLeftarrow"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12265 msgid "nRightarrow"
12266 msgstr "nRightarrow"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12269 msgid "nLeftrightarrow"
12270 msgstr "nLeftrightarrow"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12273 msgid "multimap"
12274 msgstr "multimap"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12277 msgid "AMS Relations"
12278 msgstr "AMS関係子"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12281 msgid "leqq"
12282 msgstr "leqq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12285 msgid "geqq"
12286 msgstr "geqq"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12289 msgid "leqslant"
12290 msgstr "leqslant"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12293 msgid "geqslant"
12294 msgstr "geqslant"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12297 msgid "eqslantless"
12298 msgstr "eqslantless"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12301 msgid "eqslantgtr"
12302 msgstr "eqslantgtr"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12305 msgid "lesssim"
12306 msgstr "lesssim"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12309 msgid "gtrsim"
12310 msgstr "gtrsim"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12313 msgid "lessapprox"
12314 msgstr "lessapprox"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12317 msgid "gtrapprox"
12318 msgstr "gtrapprox"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12321 msgid "approxeq"
12322 msgstr "approxeq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12325 msgid "triangleq"
12326 msgstr "triangleq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12329 msgid "lessdot"
12330 msgstr "lessdot"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12333 msgid "gtrdot"
12334 msgstr "gtrdot"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12337 msgid "lll"
12338 msgstr "lll"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12341 msgid "ggg"
12342 msgstr "ggg"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12345 msgid "lessgtr"
12346 msgstr "lessgtr"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12349 msgid "gtrless"
12350 msgstr "gtrless"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12353 msgid "lesseqgtr"
12354 msgstr "lesseqgtr"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12357 msgid "gtreqless"
12358 msgstr "gtreqless"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12361 msgid "lesseqqgtr"
12362 msgstr "lesseqqgtr"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12365 msgid "gtreqqless"
12366 msgstr "gtreqqless"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12369 msgid "eqcirc"
12370 msgstr "eqcirc"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12373 msgid "circeq"
12374 msgstr "circeq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12377 msgid "thicksim"
12378 msgstr "thicksim"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12381 msgid "thickapprox"
12382 msgstr "thickapprox"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12385 msgid "backsim"
12386 msgstr "backsim"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12389 msgid "backsimeq"
12390 msgstr "backsimeq"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12393 msgid "subseteqq"
12394 msgstr "subseteqq"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12397 msgid "supseteqq"
12398 msgstr "supseteqq"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12401 msgid "Subset"
12402 msgstr "Subset"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12405 msgid "Supset"
12406 msgstr "Supset"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12409 msgid "sqsubset"
12410 msgstr "sqsubset"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12413 msgid "sqsupset"
12414 msgstr "sqsupset"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12417 msgid "preccurlyeq"
12418 msgstr "preccurlyeq"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12421 msgid "succcurlyeq"
12422 msgstr "succcurlyeq"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12425 msgid "curlyeqprec"
12426 msgstr "curlyeqprec"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12429 msgid "curlyeqsucc"
12430 msgstr "curlyeqsucc"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12433 msgid "precsim"
12434 msgstr "precsim"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12437 msgid "succsim"
12438 msgstr "succsim"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12441 msgid "precapprox"
12442 msgstr "precapprox"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12445 msgid "succapprox"
12446 msgstr "succapprox"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12449 msgid "vartriangleleft"
12450 msgstr "vartriangleleft"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12453 msgid "vartriangleright"
12454 msgstr "vartriangleright"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12457 msgid "trianglelefteq"
12458 msgstr "trianglelefteq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12461 msgid "trianglerighteq"
12462 msgstr "trianglerighteq"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12465 msgid "bumpeq"
12466 msgstr "bumpeq"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12469 msgid "Bumpeq"
12470 msgstr "Bumpeq"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12473 msgid "doteqdot"
12474 msgstr "doteqdot"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12477 msgid "risingdotseq"
12478 msgstr "risingdotseq"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12481 msgid "fallingdotseq"
12482 msgstr "fallingdotseq"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12485 msgid "vDash"
12486 msgstr "vDash"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12489 msgid "Vvdash"
12490 msgstr "Vvdash"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12493 msgid "Vdash"
12494 msgstr "Vdash"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12497 msgid "shortmid"
12498 msgstr "shortmid"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12501 msgid "shortparallel"
12502 msgstr "shortparallel"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12505 msgid "smallsmile"
12506 msgstr "smallsmile"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12509 msgid "smallfrown"
12510 msgstr "smallfrown"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12513 msgid "blacktriangleleft"
12514 msgstr "blacktriangleleft"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12517 msgid "blacktriangleright"
12518 msgstr "blacktriangleright"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12521 msgid "because"
12522 msgstr "because"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12525 msgid "therefore"
12526 msgstr "therefore"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12529 msgid "backepsilon"
12530 msgstr "backepsilon"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12533 msgid "varpropto"
12534 msgstr "varpropto"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12537 msgid "between"
12538 msgstr "between"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12541 msgid "pitchfork"
12542 msgstr "pitchfork"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12545 msgid "AMS Negative Relations"
12546 msgstr "AMS否定関係子"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12549 msgid "nless"
12550 msgstr "nless"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12553 msgid "ngtr"
12554 msgstr "ngtr"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12557 msgid "nleq"
12558 msgstr "nleq"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12561 msgid "ngeq"
12562 msgstr "ngeq"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12565 msgid "nleqslant"
12566 msgstr "nleqslant"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12569 msgid "ngeqslant"
12570 msgstr "ngeqslant"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12573 msgid "nleqq"
12574 msgstr "nleqq"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12577 msgid "ngeqq"
12578 msgstr "ngeqq"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12581 msgid "lneq"
12582 msgstr "lneq"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12585 msgid "gneq"
12586 msgstr "gneq"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12589 msgid "lneqq"
12590 msgstr "lneqq"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12593 msgid "gneqq"
12594 msgstr "gneqq"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12597 msgid "lvertneqq"
12598 msgstr "lvertneqq"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12601 msgid "gvertneqq"
12602 msgstr "gvertneqq"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12605 msgid "lnsim"
12606 msgstr "lnsim"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12609 msgid "gnsim"
12610 msgstr "gnsim"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12613 msgid "lnapprox"
12614 msgstr "lnapprox"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12617 msgid "gnapprox"
12618 msgstr "gnapprox"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12621 msgid "nprec"
12622 msgstr "nprec"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12625 msgid "nsucc"
12626 msgstr "nsucc"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12629 msgid "npreceq"
12630 msgstr "npreceq"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12633 msgid "nsucceq"
12634 msgstr "nsucceq"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12637 msgid "precnsim"
12638 msgstr "precnsim"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12641 msgid "succnsim"
12642 msgstr "succnsim"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12645 msgid "precnapprox"
12646 msgstr "precnapprox"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12649 msgid "succnapprox"
12650 msgstr "succnapprox"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12653 msgid "subsetneq"
12654 msgstr "subsetneq"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12657 msgid "supsetneq"
12658 msgstr "supsetneq"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12661 msgid "subsetneqq"
12662 msgstr "subsetneqq"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12665 msgid "supsetneqq"
12666 msgstr "supsetneqq"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12669 msgid "nsubseteq"
12670 msgstr "nsubseteq"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12673 msgid "nsupseteq"
12674 msgstr "nsupseteq"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12677 msgid "nsupseteqq"
12678 msgstr "nsupseteqq"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12681 msgid "nvdash"
12682 msgstr "nvdash"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12685 msgid "nvDash"
12686 msgstr "nvDash"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12689 msgid "nVDash"
12690 msgstr "nVDash"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12693 msgid "varsubsetneq"
12694 msgstr "varsubsetneq"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12697 msgid "varsupsetneq"
12698 msgstr "varsupsetneq"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12701 msgid "varsubsetneqq"
12702 msgstr "varsubsetneqq"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12705 msgid "varsupsetneqq"
12706 msgstr "varsupsetneqq"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12709 msgid "ntriangleleft"
12710 msgstr "ntriangleleft"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12713 msgid "ntriangleright"
12714 msgstr "ntriangleright"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12717 msgid "ntrianglelefteq"
12718 msgstr "ntrianglelefteq"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12721 msgid "ntrianglerighteq"
12722 msgstr "ntrianglerighteq"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12725 msgid "ncong"
12726 msgstr "ncong"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12729 msgid "nsim"
12730 msgstr "nsim"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12733 msgid "nmid"
12734 msgstr "nmid"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12737 msgid "nshortmid"
12738 msgstr "nshortmid"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12741 msgid "nparallel"
12742 msgstr "nparallel"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12745 msgid "nshortparallel"
12746 msgstr "nshortparallel"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12749 msgid "AMS Operators"
12750 msgstr "AMS演算子"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12753 msgid "dotplus"
12754 msgstr "dotplus"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12757 msgid "smallsetminus"
12758 msgstr "smallsetminus"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12761 msgid "Cap"
12762 msgstr "Cap"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12765 msgid "Cup"
12766 msgstr "Cup"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12769 msgid "barwedge"
12770 msgstr "barwedge"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12773 msgid "veebar"
12774 msgstr "veebar"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12777 msgid "doublebarwedge"
12778 msgstr "doublebarwedge"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12781 msgid "boxminus"
12782 msgstr "boxminus"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12785 msgid "boxtimes"
12786 msgstr "boxtimes"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12789 msgid "boxdot"
12790 msgstr "boxdot"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12793 msgid "boxplus"
12794 msgstr "boxplus"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12797 msgid "divideontimes"
12798 msgstr "divideontimes"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12801 msgid "ltimes"
12802 msgstr "ltimes"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12805 msgid "rtimes"
12806 msgstr "rtimes"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12809 msgid "leftthreetimes"
12810 msgstr "leftthreetimes"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12813 msgid "rightthreetimes"
12814 msgstr "rightthreetimes"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12817 msgid "curlywedge"
12818 msgstr "curlywedge"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12821 msgid "curlyvee"
12822 msgstr "curlyvee"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12825 msgid "circleddash"
12826 msgstr "circleddash"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12829 msgid "circledast"
12830 msgstr "circledast"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12833 msgid "circledcirc"
12834 msgstr "circledcirc"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12837 msgid "centerdot"
12838 msgstr "centerdot"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12841 msgid "intercal"
12842 msgstr "intercal"
12843
12844 #: lib/external_templates:37
12845 msgid "RasterImage"
12846 msgstr "ラスターイメージ"
12847
12848 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12849 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12850 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12851
12852 #: lib/external_templates:45
12853 msgid "A bitmap file.\n"
12854 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12855
12856 #: lib/external_templates:109
12857 msgid "XFig"
12858 msgstr "XFig"
12859
12860 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
12861 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12862 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12863
12864 #: lib/external_templates:112
12865 msgid "An Xfig figure.\n"
12866 msgstr "Xfigの図です。\n"
12867
12868 #: lib/external_templates:162
12869 msgid "ChessDiagram"
12870 msgstr "チェス棋譜"
12871
12872 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
12873 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12874 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12875
12876 #: lib/external_templates:165
12877 msgid ""
12878 "A chess position diagram.\n"
12879 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12880 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12881 "the position that you want to display.\n"
12882 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12883 "and remember to type in a relative path\n"
12884 "to the LyX document location.\n"
12885 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12886 "to enable general editing of the board.\n"
12887 "You might also check out the\n"
12888 "'Options->Test legality' option, and\n"
12889 "remember to middle and right click to\n"
12890 "insert new material in the board.\n"
12891 "In order for this to work, you have to\n"
12892 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12893 "that TeX will find it, and you will need\n"
12894 "to install the skak package from CTAN.\n"
12895 msgstr ""
12896 "チェスの棋譜。\n"
12897 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12898 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12899 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12900 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12901 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12902 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12903 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12904 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12905 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12906 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12907 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12908 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12909 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12910 "なりません。\n"
12911
12912 #: lib/external_templates:208
12913 msgid "LilyPond"
12914 msgstr "LilyPond"
12915
12916 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
12917 msgid "Lilypond typeset music"
12918 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12919
12920 #: lib/external_templates:211
12921 msgid ""
12922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12926 msgstr ""
12927 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12928 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12929 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12930 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12931
12932 #: lib/external_templates:257
12933 msgid "PDFPages"
12934 msgstr "PDFページ"
12935
12936 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
12937 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12938 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12939
12940 #: lib/external_templates:260
12941 msgid ""
12942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12943 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12944 "which must be inserted to Options.\n"
12945 "Examples:\n"
12946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12948 "* pages=- (to include all pages)\n"
12949 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12950 "for further options and details.\n"
12951 msgstr ""
12952 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12953 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12954 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12955 "用例:\n"
12956 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12957 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12958 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12959 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12960 "取扱説明書をお読みください。\n"
12961
12962 #: lib/external_templates:300
12963 msgid ""
12964 "Today's date.\n"
12965 "Read 'info date' for more information.\n"
12966 msgstr ""
12967 "今日の日付。\n"
12968 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12969
12970 #: lib/configure.py:236
12971 msgid "Tgif"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: lib/configure.py:239
12975 msgid "FIG"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: lib/configure.py:242
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Grace"
12981 msgstr "グレイスケール"
12982
12983 #: lib/configure.py:245
12984 msgid "FEN"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: lib/configure.py:249
12988 msgid "BMP"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: lib/configure.py:250
12992 msgid "GIF"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
12996 msgid "JPEG"
12997 msgstr "JPEG"
12998
12999 #: lib/configure.py:252
13000 msgid "PBM"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: lib/configure.py:253
13004 #, fuzzy
13005 msgid "PGM"
13006 msgstr "PNG"
13007
13008 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13009 msgid "PNG"
13010 msgstr "PNG"
13011
13012 #: lib/configure.py:255
13013 msgid "PPM"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: lib/configure.py:256
13017 msgid "TIFF"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: lib/configure.py:257
13021 msgid "XBM"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: lib/configure.py:258
13025 msgid "XPM"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: lib/configure.py:263
13029 msgid "Plain text (chess output)"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: lib/configure.py:264
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Plain text (image)"
13035 msgstr "平文"
13036
13037 #: lib/configure.py:265
13038 msgid "Plain text (Xfig output)"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: lib/configure.py:266
13042 #, fuzzy
13043 msgid "date (output)"
13044 msgstr "PostScriptを更新"
13045
13046 #: lib/configure.py:267
13047 #, fuzzy
13048 msgid "DocBook"
13049 msgstr "DocBookソース"
13050
13051 #: lib/configure.py:267
13052 #, fuzzy
13053 msgid "DocBook|B"
13054 msgstr "DocBookソース"
13055
13056 #: lib/configure.py:268
13057 msgid "Docbook (XML)"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: lib/configure.py:269
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Graphviz Dot"
13063 msgstr "図"
13064
13065 #: lib/configure.py:270
13066 #, fuzzy
13067 msgid "NoWeb"
13068 msgstr "なし"
13069
13070 #: lib/configure.py:270
13071 #, fuzzy
13072 msgid "NoWeb|N"
13073 msgstr "注釈(N)|N"
13074
13075 #: lib/configure.py:271
13076 #, fuzzy
13077 msgid "LilyPond music"
13078 msgstr "LilyPond"
13079
13080 #: lib/configure.py:272
13081 #, fuzzy
13082 msgid "LaTeX (plain)"
13083 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13084
13085 #: lib/configure.py:272
13086 #, fuzzy
13087 msgid "LaTeX (plain)|L"
13088 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13089
13090 #: lib/configure.py:273
13091 msgid "LinuxDoc"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: lib/configure.py:273
13095 msgid "LinuxDoc|x"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: lib/configure.py:274
13099 #, fuzzy
13100 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13101 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
13102
13103 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13104 msgid "Plain text"
13105 msgstr "平文"
13106
13107 #: lib/configure.py:275
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Plain text|a"
13110 msgstr "平文"
13111
13112 #: lib/configure.py:276
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Plain text (pstotext)"
13115 msgstr "平文"
13116
13117 #: lib/configure.py:277
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13120 msgstr "平文"
13121
13122 #: lib/configure.py:278
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Plain text (catdvi)"
13125 msgstr "平文"
13126
13127 #: lib/configure.py:279
13128 msgid "Plain Text, Join Lines"
13129 msgstr "平文(行を連結して)"
13130
13131 #: lib/configure.py:286
13132 #, fuzzy
13133 msgid "BibTeX"
13134 msgstr "TeX"
13135
13136 #: lib/configure.py:291
13137 #, fuzzy
13138 msgid "EPS"
13139 msgstr "PS"
13140
13141 #: lib/configure.py:292
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Postscript"
13144 msgstr "追伸:"
13145
13146 #: lib/configure.py:292
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Postscript|t"
13149 msgstr "追伸:"
13150
13151 #: lib/configure.py:296
13152 msgid "PDF (ps2pdf)"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: lib/configure.py:296
13156 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: lib/configure.py:297
13160 #, fuzzy
13161 msgid "PDF (pdflatex)"
13162 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13163
13164 #: lib/configure.py:297
13165 #, fuzzy
13166 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13167 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13168
13169 #: lib/configure.py:298
13170 msgid "PDF (dvipdfm)"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/configure.py:298
13174 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: lib/configure.py:301
13178 msgid "DVI"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: lib/configure.py:301
13182 msgid "DVI|D"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/configure.py:304
13186 #, fuzzy
13187 msgid "DraftDVI"
13188 msgstr "下書き(&D)"
13189
13190 #: lib/configure.py:307
13191 msgid "HTML"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: lib/configure.py:307
13195 msgid "HTML|H"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: lib/configure.py:310
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Noteedit"
13201 msgstr "編集者への注釈"
13202
13203 #: lib/configure.py:313
13204 #, fuzzy
13205 msgid "OpenDocument"
13206 msgstr "文書を開く"
13207
13208 #: lib/configure.py:316
13209 #, fuzzy
13210 msgid "date command"
13211 msgstr "次のコマンド"
13212
13213 #: lib/configure.py:317
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Table (CSV)"
13216 msgstr "表"
13217
13218 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740
13219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13220 msgid "LyX"
13221 msgstr "LyX"
13222
13223 #: lib/configure.py:320
13224 msgid "LyX 1.3.x"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: lib/configure.py:321
13228 msgid "LyX 1.4.x"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: lib/configure.py:322
13232 msgid "LyX 1.5.x"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: lib/configure.py:323
13236 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: lib/configure.py:324
13240 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: lib/configure.py:325
13244 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: lib/configure.py:326
13248 #, fuzzy
13249 msgid "LyX Preview"
13250 msgstr "プレビュー"
13251
13252 #: lib/configure.py:327
13253 #, fuzzy
13254 msgid "PDFTEX"
13255 msgstr "PDF"
13256
13257 #: lib/configure.py:328
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Program"
13260 msgstr "プログラムリスト"
13261
13262 #: lib/configure.py:329
13263 msgid "PSTEX"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: lib/configure.py:330
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Rich Text Format"
13269 msgstr "標準テキストフォント"
13270
13271 #: lib/configure.py:331
13272 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13276 msgid "Windows Metafile"
13277 msgstr "Windowsメタファイル"
13278
13279 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13280 msgid "Enhanced Metafile"
13281 msgstr "拡張メタファイル"
13282
13283 #: lib/configure.py:334
13284 #, fuzzy
13285 msgid "MS Word"
13286 msgstr "単語"
13287
13288 #: lib/configure.py:334
13289 msgid "MS Word|W"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: lib/configure.py:335
13293 msgid "HTML (MS Word)"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13297 #, c-format
13298 msgid "%1$s and %2$s"
13299 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13300
13301 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13302 #, c-format
13303 msgid "%1$s et al."
13304 msgstr "%1$s et al."
13305
13306 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13307 msgid "No year"
13308 msgstr "年がありません"
13309
13310 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13311 msgid "Add to bibliography only."
13312 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13313
13314 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13315 msgid "before"
13316 msgstr "前置テキスト"
13317
13318 #: src/Buffer.cpp:236
13319 msgid "Disk Error: "
13320 msgstr "ディスクエラー: "
13321
13322 #: src/Buffer.cpp:237
13323 #, c-format
13324 msgid ""
13325 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13326 msgstr ""
13327 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13328 "がいっぱいですか?)。"
13329
13330 #: src/Buffer.cpp:283
13331 msgid "Could not remove temporary directory"
13332 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13333
13334 #: src/Buffer.cpp:284
13335 #, c-format
13336 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13337 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13338
13339 #: src/Buffer.cpp:498
13340 msgid "Unknown document class"
13341 msgstr "不明な文書クラスです"
13342
13343 #: src/Buffer.cpp:499
13344 #, c-format
13345 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13346 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13347
13348 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13349 #, c-format
13350 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13351 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13352
13353 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13354 msgid "Document header error"
13355 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13356
13357 #: src/Buffer.cpp:513
13358 msgid "\\begin_header is missing"
13359 msgstr "\\begin_headerがありません"
13360
13361 #: src/Buffer.cpp:533
13362 msgid "\\begin_document is missing"
13363 msgstr "\\begin_documentがありません"
13364
13365 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13366 #: src/BufferView.cpp:1132
13367 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13368 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13369
13370 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13371 msgid ""
13372 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13373 "xcolor/soul are installed.\n"
13374 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13375 "LaTeX preamble."
13376 msgstr ""
13377 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13378 "調表示されないでしょう。\n"
13379 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13380 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13381
13382 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13383 msgid ""
13384 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13385 "xcolor and soul are not installed.\n"
13386 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13387 "LaTeX preamble."
13388 msgstr ""
13389 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13390 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13391 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13392 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13393
13394 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13395 msgid "Document format failure"
13396 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13397
13398 #: src/Buffer.cpp:698
13399 #, c-format
13400 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13401 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13402
13403 #: src/Buffer.cpp:735
13404 msgid "Conversion failed"
13405 msgstr "変換に失敗しました"
13406
13407 #: src/Buffer.cpp:736
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13411 "it could not be created."
13412 msgstr ""
13413 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13414 "生成することができませんでした。"
13415
13416 #: src/Buffer.cpp:745
13417 msgid "Conversion script not found"
13418 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13419
13420 #: src/Buffer.cpp:746
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13424 "could not be found."
13425 msgstr ""
13426 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13427 "んでした。"
13428
13429 #: src/Buffer.cpp:765
13430 msgid "Conversion script failed"
13431 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13432
13433 #: src/Buffer.cpp:766
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13437 "convert it."
13438 msgstr ""
13439 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13440 "ました。"
13441
13442 #: src/Buffer.cpp:781
13443 #, c-format
13444 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13445 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13446
13447 #: src/Buffer.cpp:814
13448 msgid "Backup failure"
13449 msgstr "バックアップ失敗"
13450
13451 #: src/Buffer.cpp:815
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13455 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13456 msgstr ""
13457 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13458 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13459
13460 #: src/Buffer.cpp:825
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13464 "overwrite this file?"
13465 msgstr ""
13466 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13467 "きしますか?"
13468
13469 #: src/Buffer.cpp:827
13470 msgid "Overwrite modified file?"
13471 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13472
13473 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
13475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
13476 msgid "&Overwrite"
13477 msgstr "上書き(&O)"
13478
13479 #: src/Buffer.cpp:852
13480 #, c-format
13481 msgid "Saving document %1$s..."
13482 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13483
13484 #: src/Buffer.cpp:865
13485 msgid " could not write file!"
13486 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13487
13488 #: src/Buffer.cpp:872
13489 msgid " done."
13490 msgstr "終わりました。"
13491
13492 #: src/Buffer.cpp:951
13493 msgid "Iconv software exception Detected"
13494 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13495
13496 #: src/Buffer.cpp:951
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13500 "installed"
13501 msgstr ""
13502 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13503 "いることを確認してください。"
13504
13505 #: src/Buffer.cpp:973
13506 #, c-format
13507 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13508 msgstr ""
13509 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13510 "ト%2$s)"
13511
13512 #: src/Buffer.cpp:976
13513 msgid ""
13514 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13515 "chosen encoding.\n"
13516 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13517 msgstr ""
13518 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13519 "す。\n"
13520 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13521
13522 #: src/Buffer.cpp:983
13523 msgid "iconv conversion failed"
13524 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13525
13526 #: src/Buffer.cpp:988
13527 msgid "conversion failed"
13528 msgstr "変換に失敗しました"
13529
13530 #: src/Buffer.cpp:1260
13531 msgid "Running chktex..."
13532 msgstr "chktexを実行しています..."
13533
13534 #: src/Buffer.cpp:1273
13535 msgid "chktex failure"
13536 msgstr "chktexに失敗"
13537
13538 #: src/Buffer.cpp:1274
13539 msgid "Could not run chktex successfully."
13540 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13541
13542 #: src/Buffer.cpp:2098
13543 msgid "Preview source code"
13544 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13545
13546 #: src/Buffer.cpp:2110
13547 #, c-format
13548 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13549 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13550
13551 #: src/Buffer.cpp:2114
13552 #, c-format
13553 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13554 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13555
13556 #: src/Buffer.cpp:2213
13557 #, c-format
13558 msgid "Auto-saving %1$s"
13559 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13560
13561 #: src/Buffer.cpp:2257
13562 msgid "Autosave failed!"
13563 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13564
13565 #: src/Buffer.cpp:2280
13566 msgid "Autosaving current document..."
13567 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13568
13569 #: src/Buffer.cpp:2328
13570 msgid "Couldn't export file"
13571 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13572
13573 #: src/Buffer.cpp:2329
13574 #, c-format
13575 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13576 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13577
13578 #: src/Buffer.cpp:2366
13579 msgid "File name error"
13580 msgstr "ファイル名エラー"
13581
13582 #: src/Buffer.cpp:2367
13583 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13584 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13585
13586 #: src/Buffer.cpp:2408
13587 msgid "Document export cancelled."
13588 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13589
13590 #: src/Buffer.cpp:2414
13591 #, c-format
13592 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13593 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13594
13595 #: src/Buffer.cpp:2420
13596 #, c-format
13597 msgid "Document exported as %1$s"
13598 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13599
13600 #: src/Buffer.cpp:2490
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "The specified document\n"
13604 "%1$s\n"
13605 "could not be read."
13606 msgstr ""
13607 "指定された文書\n"
13608 "%1$s\n"
13609 "は,読むことができませんでした。"
13610
13611 #: src/Buffer.cpp:2492
13612 msgid "Could not read document"
13613 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13614
13615 #: src/Buffer.cpp:2502
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13619 "\n"
13620 "Recover emergency save?"
13621 msgstr ""
13622 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13623 "\n"
13624 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13625
13626 #: src/Buffer.cpp:2505
13627 msgid "Load emergency save?"
13628 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13629
13630 #: src/Buffer.cpp:2506
13631 msgid "&Recover"
13632 msgstr "復旧(&R)"
13633
13634 #: src/Buffer.cpp:2506
13635 msgid "&Load Original"
13636 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13637
13638 #: src/Buffer.cpp:2526
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13642 "\n"
13643 "Load the backup instead?"
13644 msgstr ""
13645 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13646 "\n"
13647 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13648
13649 #: src/Buffer.cpp:2529
13650 msgid "Load backup?"
13651 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13652
13653 #: src/Buffer.cpp:2530
13654 msgid "&Load backup"
13655 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13656
13657 #: src/Buffer.cpp:2530
13658 msgid "Load &original"
13659 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13660
13661 #: src/Buffer.cpp:2563
13662 #, c-format
13663 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13664 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13665
13666 #: src/Buffer.cpp:2565
13667 msgid "Retrieve from version control?"
13668 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13669
13670 #: src/Buffer.cpp:2566
13671 msgid "&Retrieve"
13672 msgstr "復元(&R)"
13673
13674 #: src/BufferList.cpp:220
13675 msgid "No file open!"
13676 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13677
13678 #: src/BufferList.cpp:230
13679 #, c-format
13680 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13681 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13682
13683 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13684 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13685 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13686
13687 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13688 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13689 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13690
13691 #: src/BufferList.cpp:271
13692 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13693 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13694
13695 #: src/BufferParams.cpp:481
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "The layout file requested by this document,\n"
13699 "%1$s.layout,\n"
13700 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13701 "class or style file required by it is not\n"
13702 "available. See the Customization documentation\n"
13703 "for more information.\n"
13704 msgstr ""
13705 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13706 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13707 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13708 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13709 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13710
13711 #: src/BufferParams.cpp:487
13712 msgid "Document class not available"
13713 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13714
13715 #: src/BufferParams.cpp:488
13716 msgid "LyX will not be able to produce output."
13717 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13718
13719 #: src/BufferParams.cpp:1424
13720 #, c-format
13721 msgid "The document class %1$s could not be found."
13722 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13723
13724 #: src/BufferParams.cpp:1426
13725 msgid "Class not found"
13726 msgstr "クラスが見つかりません"
13727
13728 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
13729 #, c-format
13730 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13731 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13732
13733 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
13734 msgid "Could not load class"
13735 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13736
13737 #: src/BufferParams.cpp:1474
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "The module %1$s has been requested by\n"
13741 "this document but has not been found in the list of\n"
13742 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13743 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13744 msgstr ""
13745 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13746 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13747 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13748 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13749
13750 #: src/BufferParams.cpp:1478
13751 msgid "Module not available"
13752 msgstr "モジュールが利用不能です"
13753
13754 #: src/BufferParams.cpp:1479
13755 msgid "Some layouts may not be available."
13756 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13757
13758 #: src/BufferParams.cpp:1486
13759 #, c-format
13760 msgid ""
13761 "The module %1$s requires a package that is\n"
13762 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13763 "may not be possible.\n"
13764 msgstr ""
13765 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13766 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13767 "できない可能性があります。\n"
13768
13769 #: src/BufferParams.cpp:1489
13770 msgid "Package not available"
13771 msgstr "パッケージが利用不能です"
13772
13773 #: src/BufferParams.cpp:1494
13774 #, c-format
13775 msgid "Error reading module %1$s\n"
13776 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13777
13778 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
13779 msgid "Read Error"
13780 msgstr "読み込みエラー"
13781
13782 #: src/BufferParams.cpp:1500
13783 msgid "Error reading internal layout information"
13784 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13785
13786 #: src/BufferView.cpp:177
13787 msgid "No more insets"
13788 msgstr "差込枠はもうありません"
13789
13790 #: src/BufferView.cpp:669
13791 msgid "Save bookmark"
13792 msgstr "しおりを保存"
13793
13794 #: src/BufferView.cpp:1013
13795 msgid "No further undo information"
13796 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13797
13798 #: src/BufferView.cpp:1022
13799 msgid "No further redo information"
13800 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13801
13802 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13803 msgid "String not found!"
13804 msgstr "文字列が見つかりません!"
13805
13806 #: src/BufferView.cpp:1200
13807 msgid "Mark off"
13808 msgstr "マーク切"
13809
13810 #: src/BufferView.cpp:1207
13811 msgid "Mark on"
13812 msgstr "マーク入"
13813
13814 #: src/BufferView.cpp:1214
13815 msgid "Mark removed"
13816 msgstr "マーク削除"
13817
13818 #: src/BufferView.cpp:1217
13819 msgid "Mark set"
13820 msgstr "マーク設定"
13821
13822 #: src/BufferView.cpp:1264
13823 msgid "Statistics for the selection:"
13824 msgstr "選択範囲の統計:"
13825
13826 #: src/BufferView.cpp:1266
13827 msgid "Statistics for the document:"
13828 msgstr "文書の統計:"
13829
13830 #: src/BufferView.cpp:1269
13831 #, c-format
13832 msgid "%1$d words"
13833 msgstr "%1$d語"
13834
13835 #: src/BufferView.cpp:1271
13836 msgid "One word"
13837 msgstr "1語"
13838
13839 #: src/BufferView.cpp:1274
13840 #, c-format
13841 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13842 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13843
13844 #: src/BufferView.cpp:1277
13845 msgid "One character (including blanks)"
13846 msgstr "1字(空白含む)"
13847
13848 #: src/BufferView.cpp:1280
13849 #, c-format
13850 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13851 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13852
13853 #: src/BufferView.cpp:1283
13854 msgid "One character (excluding blanks)"
13855 msgstr "1字(空白除く)"
13856
13857 #: src/BufferView.cpp:1285
13858 msgid "Statistics"
13859 msgstr "統計"
13860
13861 #: src/BufferView.cpp:1963
13862 #, c-format
13863 msgid "Inserting document %1$s..."
13864 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13865
13866 #: src/BufferView.cpp:1974
13867 #, c-format
13868 msgid "Document %1$s inserted."
13869 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13870
13871 #: src/BufferView.cpp:1976
13872 #, c-format
13873 msgid "Could not insert document %1$s"
13874 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13875
13876 #: src/BufferView.cpp:2202
13877 #, c-format
13878 msgid ""
13879 "Could not read the specified document\n"
13880 "%1$s\n"
13881 "due to the error: %2$s"
13882 msgstr ""
13883 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13884 "%1$s\n"
13885 "を読むことができませんでした。"
13886
13887 #: src/BufferView.cpp:2204
13888 msgid "Could not read file"
13889 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13890
13891 #: src/BufferView.cpp:2211
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "%1$s\n"
13895 " is not readable."
13896 msgstr ""
13897 "%1$s\n"
13898 "は読み込み不能です。"
13899
13900 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
13901 msgid "Could not open file"
13902 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13903
13904 #: src/BufferView.cpp:2219
13905 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13906 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13907
13908 #: src/BufferView.cpp:2220
13909 msgid ""
13910 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13911 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13912 "If this does not give the correct result\n"
13913 "then please change the encoding of the file\n"
13914 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13915 msgstr ""
13916 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13917 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13918 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13919 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13920
13921 #: src/Chktex.cpp:63
13922 #, c-format
13923 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13924 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13925
13926 #: src/Chktex.cpp:65
13927 msgid "ChkTeX warning id # "
13928 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13929
13930 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
13931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
13932 msgid "none"
13933 msgstr "なし"
13934
13935 #: src/Color.cpp:96
13936 msgid "black"
13937 msgstr "黒"
13938
13939 #: src/Color.cpp:97
13940 msgid "white"
13941 msgstr "白"
13942
13943 #: src/Color.cpp:98
13944 msgid "red"
13945 msgstr "赤"
13946
13947 #: src/Color.cpp:99
13948 msgid "green"
13949 msgstr "緑"
13950
13951 #: src/Color.cpp:100
13952 msgid "blue"
13953 msgstr "青"
13954
13955 #: src/Color.cpp:101
13956 msgid "cyan"
13957 msgstr "シアン"
13958
13959 #: src/Color.cpp:102
13960 msgid "magenta"
13961 msgstr "マゼンタ"
13962
13963 #: src/Color.cpp:103
13964 msgid "yellow"
13965 msgstr "黄"
13966
13967 #: src/Color.cpp:104
13968 msgid "cursor"
13969 msgstr "カーソル"
13970
13971 #: src/Color.cpp:105
13972 msgid "background"
13973 msgstr "背景"
13974
13975 #: src/Color.cpp:106
13976 msgid "text"
13977 msgstr "本文"
13978
13979 #: src/Color.cpp:107
13980 msgid "selection"
13981 msgstr "選択"
13982
13983 #: src/Color.cpp:108
13984 msgid "selected text"
13985 msgstr "選択されたテキスト"
13986
13987 #: src/Color.cpp:110
13988 msgid "LaTeX text"
13989 msgstr "LaTeXテキスト"
13990
13991 #: src/Color.cpp:111
13992 msgid "inline completion"
13993 msgstr "行中補完"
13994
13995 #: src/Color.cpp:113
13996 msgid "non-unique inline completion"
13997 msgstr "複数候補時行中補完"
13998
13999 #: src/Color.cpp:115
14000 msgid "previewed snippet"
14001 msgstr "プレビューの断片"
14002
14003 #: src/Color.cpp:116
14004 msgid "note label"
14005 msgstr "注釈ラベル"
14006
14007 #: src/Color.cpp:117
14008 msgid "note background"
14009 msgstr "注釈の背景"
14010
14011 #: src/Color.cpp:118
14012 msgid "comment label"
14013 msgstr "コメントラベル"
14014
14015 #: src/Color.cpp:119
14016 msgid "comment background"
14017 msgstr "コメントの背景"
14018
14019 #: src/Color.cpp:120
14020 msgid "greyedout inset label"
14021 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14022
14023 #: src/Color.cpp:121
14024 msgid "greyedout inset background"
14025 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14026
14027 #: src/Color.cpp:122
14028 msgid "shaded box"
14029 msgstr "影付き箱型"
14030
14031 #: src/Color.cpp:123
14032 msgid "branch label"
14033 msgstr "派生枝ラベル"
14034
14035 #: src/Color.cpp:124
14036 msgid "footnote label"
14037 msgstr "脚注ラベル"
14038
14039 #: src/Color.cpp:125
14040 msgid "index label"
14041 msgstr "索引ラベル"
14042
14043 #: src/Color.cpp:126
14044 msgid "margin note label"
14045 msgstr "傍注ラベル"
14046
14047 #: src/Color.cpp:127
14048 msgid "URL label"
14049 msgstr "URLラベル"
14050
14051 #: src/Color.cpp:128
14052 msgid "URL text"
14053 msgstr "URL本文"
14054
14055 #: src/Color.cpp:129
14056 msgid "depth bar"
14057 msgstr "深度表示線"
14058
14059 #: src/Color.cpp:130
14060 msgid "language"
14061 msgstr "言語"
14062
14063 #: src/Color.cpp:131
14064 msgid "command inset"
14065 msgstr "コマンド差込枠"
14066
14067 #: src/Color.cpp:132
14068 msgid "command inset background"
14069 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14070
14071 #: src/Color.cpp:133
14072 msgid "command inset frame"
14073 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14074
14075 #: src/Color.cpp:134
14076 msgid "special character"
14077 msgstr "特別な文字"
14078
14079 #: src/Color.cpp:135
14080 msgid "math"
14081 msgstr "数式"
14082
14083 #: src/Color.cpp:136
14084 msgid "math background"
14085 msgstr "数式の背景"
14086
14087 #: src/Color.cpp:137
14088 msgid "graphics background"
14089 msgstr "図の背景"
14090
14091 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14092 msgid "Math macro background"
14093 msgstr "数式マクロの背景"
14094
14095 #: src/Color.cpp:139
14096 msgid "math frame"
14097 msgstr "数式の縁"
14098
14099 #: src/Color.cpp:140
14100 msgid "math corners"
14101 msgstr "数式内の縁取り"
14102
14103 #: src/Color.cpp:141
14104 msgid "math line"
14105 msgstr "数式行"
14106
14107 #: src/Color.cpp:143
14108 msgid "Math macro hovered background"
14109 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14110
14111 #: src/Color.cpp:144
14112 msgid "Math macro label"
14113 msgstr "数式マクロラベル"
14114
14115 #: src/Color.cpp:145
14116 msgid "Math macro frame"
14117 msgstr "数式マクロの縁"
14118
14119 #: src/Color.cpp:146
14120 msgid "Math macro blended out"
14121 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14122
14123 #: src/Color.cpp:147
14124 msgid "Math macro old parameter"
14125 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14126
14127 #: src/Color.cpp:148
14128 msgid "Math macro new parameter"
14129 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14130
14131 #: src/Color.cpp:149
14132 msgid "caption frame"
14133 msgstr "キャプションの縁"
14134
14135 #: src/Color.cpp:150
14136 msgid "collapsable inset text"
14137 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14138
14139 #: src/Color.cpp:151
14140 msgid "collapsable inset frame"
14141 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14142
14143 #: src/Color.cpp:152
14144 msgid "inset background"
14145 msgstr "差込枠の背景"
14146
14147 #: src/Color.cpp:153
14148 msgid "inset frame"
14149 msgstr "差込枠の縁"
14150
14151 #: src/Color.cpp:154
14152 msgid "LaTeX error"
14153 msgstr "LaTeXエラー"
14154
14155 #: src/Color.cpp:155
14156 msgid "end-of-line marker"
14157 msgstr "行末マーク"
14158
14159 #: src/Color.cpp:156
14160 msgid "appendix marker"
14161 msgstr "付録マーカ"
14162
14163 #: src/Color.cpp:157
14164 msgid "change bar"
14165 msgstr "変更バー"
14166
14167 #: src/Color.cpp:158
14168 msgid "Deleted text"
14169 msgstr "削除されたテキスト"
14170
14171 #: src/Color.cpp:159
14172 msgid "Added text"
14173 msgstr "追加されたテキスト"
14174
14175 #: src/Color.cpp:160
14176 msgid "added space markers"
14177 msgstr "空白マーカ"
14178
14179 #: src/Color.cpp:161
14180 msgid "top/bottom line"
14181 msgstr "上部/下部線"
14182
14183 #: src/Color.cpp:162
14184 msgid "table line"
14185 msgstr "表の線"
14186
14187 #: src/Color.cpp:163
14188 msgid "table on/off line"
14189 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14190
14191 #: src/Color.cpp:165
14192 msgid "bottom area"
14193 msgstr "下部領域"
14194
14195 #: src/Color.cpp:166
14196 msgid "new page"
14197 msgstr "新規頁"
14198
14199 #: src/Color.cpp:167
14200 msgid "page break / line break"
14201 msgstr "改頁/改行"
14202
14203 #: src/Color.cpp:168
14204 msgid "frame of button"
14205 msgstr "ボタンの縁"
14206
14207 #: src/Color.cpp:169
14208 msgid "button background"
14209 msgstr "ボタンの背景"
14210
14211 #: src/Color.cpp:170
14212 msgid "button background under focus"
14213 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14214
14215 #: src/Color.cpp:171
14216 msgid "inherit"
14217 msgstr "引き継ぐ"
14218
14219 #: src/Color.cpp:172
14220 msgid "ignore"
14221 msgstr "無視"
14222
14223 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14224 #: src/Converter.cpp:514
14225 msgid "Cannot convert file"
14226 msgstr "ファイルを変換することができません"
14227
14228 #: src/Converter.cpp:306
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14232 "Define a converter in the preferences."
14233 msgstr ""
14234 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14235 "設定で変換子を指定してください。"
14236
14237 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14238 msgid "Executing command: "
14239 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14240
14241 #: src/Converter.cpp:443
14242 msgid "Build errors"
14243 msgstr "ビルドエラー"
14244
14245 #: src/Converter.cpp:444
14246 msgid "There were errors during the build process."
14247 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14248
14249 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14250 #, c-format
14251 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14252 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14253
14254 #: src/Converter.cpp:472
14255 #, c-format
14256 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14257 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14258
14259 #: src/Converter.cpp:516
14260 #, c-format
14261 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14262 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14263
14264 #: src/Converter.cpp:517
14265 #, c-format
14266 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14267 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14268
14269 #: src/Converter.cpp:573
14270 msgid "Running LaTeX..."
14271 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14272
14273 #: src/Converter.cpp:591
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14277 "log %1$s."
14278 msgstr ""
14279 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14280 "んでした。"
14281
14282 #: src/Converter.cpp:594
14283 msgid "LaTeX failed"
14284 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14285
14286 #: src/Converter.cpp:596
14287 msgid "Output is empty"
14288 msgstr "出力が空です"
14289
14290 #: src/Converter.cpp:597
14291 msgid "An empty output file was generated."
14292 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14293
14294 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "Layout had to be changed from\n"
14298 "%1$s to %2$s\n"
14299 "because of class conversion from\n"
14300 "%3$s to %4$s"
14301 msgstr ""
14302 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14303 "るを得ませんでした。"
14304
14305 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14306 msgid "Changed Layout"
14307 msgstr "レイアウトを変更しました"
14308
14309 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14313 "%2$s to %3$s"
14314 msgstr ""
14315 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14316 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14317
14318 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14319 msgid "Undefined flex inset"
14320 msgstr "未定義の自由差込枠"
14321
14322 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14323 #, c-format
14324 msgid ""
14325 "The file %1$s already exists.\n"
14326 "\n"
14327 "Do you want to overwrite that file?"
14328 msgstr ""
14329 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14330 "\n"
14331 "そのファイルに上書きしますか?"
14332
14333 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14334 msgid "Overwrite file?"
14335 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14336
14337 #: src/Exporter.cpp:49
14338 msgid "Overwrite &all"
14339 msgstr "全て上書き(&A)"
14340
14341 #: src/Exporter.cpp:50
14342 msgid "&Cancel export"
14343 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14344
14345 #: src/Exporter.cpp:90
14346 msgid "Couldn't copy file"
14347 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14348
14349 #: src/Exporter.cpp:91
14350 #, c-format
14351 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14352 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14353
14354 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14357 msgid "Roman"
14358 msgstr "ローマン体"
14359
14360 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14363 msgid "Sans Serif"
14364 msgstr "サンセリフ体"
14365
14366 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14369 msgid "Typewriter"
14370 msgstr "タイプライタ体"
14371
14372 #: src/Font.cpp:49
14373 msgid "Symbol"
14374 msgstr "シンボル"
14375
14376 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14377 #: src/Font.cpp:66
14378 msgid "Inherit"
14379 msgstr "継承"
14380
14381 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14382 msgid "Medium"
14383 msgstr "ミディアム体"
14384
14385 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14386 msgid "Bold"
14387 msgstr "ボールド体"
14388
14389 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14390 msgid "Upright"
14391 msgstr "アップライト体"
14392
14393 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14394 msgid "Italic"
14395 msgstr "イタリック体"
14396
14397 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14398 msgid "Slanted"
14399 msgstr "斜体"
14400
14401 #: src/Font.cpp:57
14402 msgid "Smallcaps"
14403 msgstr "スモールキャップ"
14404
14405 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14406 msgid "Increase"
14407 msgstr "増やす"
14408
14409 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14410 msgid "Decrease"
14411 msgstr "減らす"
14412
14413 #: src/Font.cpp:66
14414 msgid "Toggle"
14415 msgstr "切換"
14416
14417 #: src/Font.cpp:173
14418 #, c-format
14419 msgid "Emphasis %1$s, "
14420 msgstr "強調%1$s, "
14421
14422 #: src/Font.cpp:176
14423 #, c-format
14424 msgid "Underline %1$s, "
14425 msgstr "下線%1$s, "
14426
14427 #: src/Font.cpp:179
14428 #, c-format
14429 msgid "Noun %1$s, "
14430 msgstr "名詞%1$s, "
14431
14432 #: src/Font.cpp:193
14433 #, c-format
14434 msgid "Language: %1$s, "
14435 msgstr "言語: %1$s,"
14436
14437 #: src/Font.cpp:196
14438 #, c-format
14439 msgid "  Number %1$s"
14440 msgstr "  番号%1$s"
14441
14442 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14443 msgid "Cannot view file"
14444 msgstr "ファイルを読むことができません"
14445
14446 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14447 #, c-format
14448 msgid "File does not exist: %1$s"
14449 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14450
14451 #: src/Format.cpp:267
14452 #, c-format
14453 msgid "No information for viewing %1$s"
14454 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14455
14456 #: src/Format.cpp:277
14457 #, c-format
14458 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14459 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14460
14461 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14462 #: src/Format.cpp:383
14463 msgid "Cannot edit file"
14464 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14465
14466 #: src/Format.cpp:337
14467 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14468 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14469
14470 #: src/Format.cpp:350
14471 #, c-format
14472 msgid "No information for editing %1$s"
14473 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14474
14475 #: src/Format.cpp:361
14476 #, c-format
14477 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14478 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14479
14480 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14481 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14482 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14483
14484 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14485 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14486 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14487
14488 #: src/ISpell.cpp:267
14489 msgid ""
14490 "Could not create an ispell process.\n"
14491 "You may not have the right languages installed."
14492 msgstr ""
14493 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14494 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14495
14496 #: src/ISpell.cpp:290
14497 msgid ""
14498 "The ispell process returned an error.\n"
14499 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14500 msgstr ""
14501 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14502 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14503
14504 #: src/ISpell.cpp:395
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14508 "$s'."
14509 msgstr ""
14510 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14511 "た。"
14512
14513 #: src/ISpell.cpp:406
14514 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14515 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14516
14517 #: src/ISpell.cpp:466
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14521 "2$s'."
14522 msgstr ""
14523 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14524 "た。"
14525
14526 #: src/ISpell.cpp:481
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14530 "2$s'."
14531 msgstr ""
14532 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14533 "た。"
14534
14535 #: src/KeySequence.cpp:167
14536 msgid "   options: "
14537 msgstr "   オプション: "
14538
14539 #: src/LaTeX.cpp:61
14540 #, c-format
14541 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14542 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14543
14544 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14545 msgid "Running MakeIndex."
14546 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14547
14548 #: src/LaTeX.cpp:284
14549 msgid "Running BibTeX."
14550 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14551
14552 #: src/LaTeX.cpp:418
14553 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14554 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14555
14556 #: src/LyX.cpp:99
14557 msgid "Could not read configuration file"
14558 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14559
14560 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "Error while reading the configuration file\n"
14564 "%1$s.\n"
14565 "Please check your installation."
14566 msgstr ""
14567 "設定ファイル %1$s\n"
14568 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14569 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14570
14571 #: src/LyX.cpp:109
14572 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14573 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14574
14575 #: src/LyX.cpp:113
14576 msgid "Done!"
14577 msgstr "終わりました!"
14578
14579 #: src/LyX.cpp:476
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14582 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14583
14584 #: src/LyX.cpp:478
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Cannot remove temporary directory"
14587 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14588
14589 #: src/LyX.cpp:484
14590 #, c-format
14591 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14592 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14593
14594 #: src/LyX.cpp:486
14595 msgid "Unable to remove temporary directory"
14596 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14597
14598 #: src/LyX.cpp:515
14599 #, c-format
14600 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14601 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14602
14603 #: src/LyX.cpp:582
14604 msgid "No textclass is found"
14605 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14606
14607 #: src/LyX.cpp:583
14608 msgid ""
14609 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14610 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14611 msgstr ""
14612 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14613 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14614 "はLyXを終了するなどしてください。"
14615
14616 #: src/LyX.cpp:587
14617 msgid "&Reconfigure"
14618 msgstr "システム再走査(&R)"
14619
14620 #: src/LyX.cpp:588
14621 msgid "&Use Default"
14622 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14623
14624 #: src/LyX.cpp:589 src/LyX.cpp:949
14625 msgid "&Exit LyX"
14626 msgstr "LyX を終了(&E)"
14627
14628 #: src/LyX.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
14629 msgid "LyX: "
14630 msgstr "LyX: "
14631
14632 #: src/LyX.cpp:858
14633 msgid "Could not create temporary directory"
14634 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14635
14636 #: src/LyX.cpp:859
14637 #, fuzzy, c-format
14638 msgid ""
14639 "Could not create a temporary directory in\n"
14640 "\"%1$s\"\n"
14641 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
14642 msgstr ""
14643 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14644 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14645 "であることを確認して,再度実行してください。"
14646
14647 #: src/LyX.cpp:942
14648 msgid "Missing user LyX directory"
14649 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14650
14651 #: src/LyX.cpp:943
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14655 "It is needed to keep your own configuration."
14656 msgstr ""
14657 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14658 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14659
14660 #: src/LyX.cpp:948
14661 msgid "&Create directory"
14662 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14663
14664 #: src/LyX.cpp:950
14665 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14666 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14667
14668 #: src/LyX.cpp:954
14669 #, c-format
14670 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14671 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14672
14673 #: src/LyX.cpp:959
14674 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14675 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14676
14677 #: src/LyX.cpp:1031
14678 msgid "List of supported debug flags:"
14679 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14680
14681 #: src/LyX.cpp:1035
14682 #, c-format
14683 msgid "Setting debug level to %1$s"
14684 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14685
14686 #: src/LyX.cpp:1046
14687 msgid ""
14688 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14689 "Command line switches (case sensitive):\n"
14690 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14691 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14692 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14693 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14694 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14695 "                  select the features to debug.\n"
14696 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14697 "\t-x [--execute] command\n"
14698 "                  where command is a lyx command.\n"
14699 "\t-e [--export] fmt\n"
14700 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14701 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14702 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14703 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14704 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14705 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14706 "\t-version        summarize version and build info\n"
14707 "Check the LyX man page for more details."
14708 msgstr ""
14709 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14710 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14711 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14712 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14713 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14714 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14715 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14716 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14717 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14718 "\t-x [--execute] command\n"
14719 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14720 "\t-e [--export] fmt\n"
14721 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14722 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14723 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14724 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14725 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14726 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14727 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14728 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14729
14730 #: src/LyX.cpp:1086
14731 msgid "No system directory"
14732 msgstr "システムディレクトリがありません"
14733
14734 #: src/LyX.cpp:1087
14735 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14736 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14737
14738 #: src/LyX.cpp:1098
14739 msgid "No user directory"
14740 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14741
14742 #: src/LyX.cpp:1099
14743 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14744 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14745
14746 #: src/LyX.cpp:1110
14747 msgid "Incomplete command"
14748 msgstr "不完全なコマンド"
14749
14750 #: src/LyX.cpp:1111
14751 msgid "Missing command string after --execute switch"
14752 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14753
14754 #: src/LyX.cpp:1122
14755 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14756 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14757
14758 #: src/LyX.cpp:1135
14759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14760 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14761
14762 #: src/LyX.cpp:1140
14763 msgid "Missing filename for --import"
14764 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14765
14766 #: src/LyXFunc.cpp:113
14767 msgid "Running configure..."
14768 msgstr "設定を検出しています,,,"
14769
14770 #: src/LyXFunc.cpp:124
14771 msgid "Reloading configuration..."
14772 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14773
14774 #: src/LyXFunc.cpp:130
14775 msgid "System reconfiguration failed"
14776 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14777
14778 #: src/LyXFunc.cpp:131
14779 msgid ""
14780 "The system reconfiguration has failed.\n"
14781 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14782 "Please reconfigure again if needed."
14783 msgstr ""
14784 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14785 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14786 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14787
14788 #: src/LyXFunc.cpp:137
14789 msgid "System reconfigured"
14790 msgstr "システムを再検出しました"
14791
14792 #: src/LyXFunc.cpp:138
14793 msgid ""
14794 "The system has been reconfigured.\n"
14795 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14796 "updated document class specifications."
14797 msgstr ""
14798 "システムの再検出を行いました。\n"
14799 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14800 "LyXを再起動する必要があります。"
14801
14802 #: src/LyXFunc.cpp:362
14803 msgid "Unknown function."
14804 msgstr "未知の機能です。"
14805
14806 #: src/LyXFunc.cpp:391
14807 msgid "Nothing to do"
14808 msgstr "何もしません"
14809
14810 #: src/LyXFunc.cpp:410
14811 msgid "Unknown action"
14812 msgstr "未知の動作です。"
14813
14814 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
14815 msgid "Command disabled"
14816 msgstr "コマンドは無効です"
14817
14818 #: src/LyXFunc.cpp:423
14819 msgid "Command not allowed without any document open"
14820 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14821
14822 #: src/LyXFunc.cpp:633
14823 msgid "Document is read-only"
14824 msgstr "文書が読込専用です"
14825
14826 #: src/LyXFunc.cpp:642
14827 msgid "This portion of the document is deleted."
14828 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14829
14830 #: src/LyXFunc.cpp:661
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14834 "\n"
14835 "Do you want to save the document?"
14836 msgstr ""
14837 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14838 "\n"
14839 "この文書を保存しますか?"
14840
14841 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
14842 msgid "Save changed document?"
14843 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14844
14845 #: src/LyXFunc.cpp:679
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "Could not print the document %1$s.\n"
14849 "Check that your printer is set up correctly."
14850 msgstr ""
14851 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14852 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14853
14854 #: src/LyXFunc.cpp:682
14855 msgid "Print document failed"
14856 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14857
14858 #: src/LyXFunc.cpp:799
14859 #, c-format
14860 msgid ""
14861 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14862 "version of the document %1$s?"
14863 msgstr ""
14864 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14865 "か?"
14866
14867 #: src/LyXFunc.cpp:801
14868 msgid "Revert to saved document?"
14869 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14870
14871 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
14872 msgid "&Revert"
14873 msgstr "元に戻す(&R)"
14874
14875 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
14876 msgid "Missing argument"
14877 msgstr "引数がありません"
14878
14879 #: src/LyXFunc.cpp:1025
14880 #, c-format
14881 msgid "Opening help file %1$s..."
14882 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14883
14884 #: src/LyXFunc.cpp:1273
14885 #, c-format
14886 msgid "Opening child document %1$s..."
14887 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14888
14889 #: src/LyXFunc.cpp:1452
14890 #, c-format
14891 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14892 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14893
14894 #: src/LyXFunc.cpp:1455
14895 msgid "Unable to save document defaults"
14896 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14897
14898 #: src/LyXFunc.cpp:1732
14899 #, c-format
14900 msgid "Document %1$s reloaded."
14901 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14902
14903 #: src/LyXFunc.cpp:1734
14904 #, c-format
14905 msgid "Could not reload document %1$s"
14906 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14907
14908 #: src/LyXFunc.cpp:1771
14909 msgid "Welcome to LyX!"
14910 msgstr "LyXへようこそ!"
14911
14912 #: src/LyXFunc.cpp:1792
14913 msgid "Converting document to new document class..."
14914 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2386
14917 msgid ""
14918 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14919 "legal words?"
14920 msgstr ""
14921 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14922 "なしますか?"
14923
14924 #: src/LyXRC.cpp:2391
14925 msgid ""
14926 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14927 "document."
14928 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14929
14930 #: src/LyXRC.cpp:2395
14931 msgid ""
14932 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14933 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14934 "specified, an internal routine is used."
14935 msgstr ""
14936 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14937 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14938 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:2403
14941 msgid ""
14942 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14943 "automatically by what you type."
14944 msgstr ""
14945 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14946 "はチェックを外してください。"
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:2407
14949 msgid ""
14950 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14951 "class change."
14952 msgstr ""
14953 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14954 "は,チェックを外してください。"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:2411
14957 msgid ""
14958 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14959 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14960
14961 #: src/LyXRC.cpp:2418
14962 msgid ""
14963 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14964 "the backup file in the same directory as the original file."
14965 msgstr ""
14966 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14967 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14968
14969 #: src/LyXRC.cpp:2422
14970 msgid ""
14971 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14972 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14973 msgstr ""
14974 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14975 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14976
14977 #: src/LyXRC.cpp:2426
14978 msgid ""
14979 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14980 "its global and local bind/ directories."
14981 msgstr ""
14982 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14983 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:2430
14986 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14987 msgstr ""
14988 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14989
14990 #: src/LyXRC.cpp:2434
14991 msgid ""
14992 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14993 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14994 msgstr ""
14995 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14996 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14997
14998 #: src/LyXRC.cpp:2444
14999 msgid ""
15000 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15001 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15002 msgstr ""
15003 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15004 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2448
15007 msgid ""
15008 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15009 "inside."
15010 msgstr ""
15011 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15012
15013 #: src/LyXRC.cpp:2459
15014 #, no-c-format
15015 msgid ""
15016 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15017 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15018 msgstr ""
15019 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15020 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2463
15023 msgid ""
15024 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15025 "look in its global and local commands/ directories."
15026 msgstr ""
15027 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15028 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:2467
15031 msgid "New documents will be assigned this language."
15032 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15033
15034 #: src/LyXRC.cpp:2471
15035 msgid "Specify the default paper size."
15036 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:2475
15039 msgid ""
15040 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15041 "shown after the change has been made.)"
15042 msgstr ""
15043 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15044 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15045
15046 #: src/LyXRC.cpp:2479
15047 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15048 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15049
15050 #: src/LyXRC.cpp:2483
15051 msgid ""
15052 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15053 "LyX was started from."
15054 msgstr ""
15055 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2488
15058 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15059 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15060
15061 #: src/LyXRC.cpp:2492
15062 msgid ""
15063 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15064 "value selects the directory LyX was started from."
15065 msgstr ""
15066 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15067 "たディレクトリが選ばれます。"
15068
15069 #: src/LyXRC.cpp:2496
15070 msgid ""
15071 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15072 "recommended for non-English languages."
15073 msgstr ""
15074 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15075 "を強く推奨します。"
15076
15077 #: src/LyXRC.cpp:2503
15078 msgid ""
15079 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15080 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15081 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15082 msgstr ""
15083 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15084 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15085 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15086
15087 #: src/LyXRC.cpp:2512
15088 msgid ""
15089 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15090 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15091 msgstr ""
15092 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15093 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15094 "でしょう。"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2516
15097 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15098 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15099
15100 #: src/LyXRC.cpp:2520
15101 msgid ""
15102 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15103 "document."
15104 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15105
15106 #: src/LyXRC.cpp:2524
15107 msgid ""
15108 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15109 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2528
15112 msgid ""
15113 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15114 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15115 "name of the second language."
15116 msgstr ""
15117 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15118 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15119
15120 #: src/LyXRC.cpp:2532
15121 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15122 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15123
15124 #: src/LyXRC.cpp:2536
15125 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15126 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15127
15128 #: src/LyXRC.cpp:2540
15129 msgid ""
15130 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15131 "\\documentclass."
15132 msgstr ""
15133 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15134 "外してください。"
15135
15136 #: src/LyXRC.cpp:2544
15137 msgid ""
15138 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15139 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15140 msgstr ""
15141 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15142 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15143
15144 #: src/LyXRC.cpp:2548
15145 msgid ""
15146 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15147 "document is the default language."
15148 msgstr ""
15149 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15150 "てください。"
15151
15152 #: src/LyXRC.cpp:2552
15153 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15154 msgstr ""
15155 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15156
15157 #: src/LyXRC.cpp:2556
15158 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15159 msgstr ""
15160 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15161 "択にしてください。"
15162
15163 #: src/LyXRC.cpp:2560
15164 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15165 msgstr ""
15166 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15167 "い。"
15168
15169 #: src/LyXRC.cpp:2564
15170 msgid ""
15171 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15172 "of the document."
15173 msgstr ""
15174 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15175 "ください。"
15176
15177 #: src/LyXRC.cpp:2568
15178 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15179 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15180
15181 #: src/LyXRC.cpp:2573
15182 msgid "The completion popup delay."
15183 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15184
15185 #: src/LyXRC.cpp:2577
15186 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15187 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15188
15189 #: src/LyXRC.cpp:2581
15190 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15191 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15192
15193 #: src/LyXRC.cpp:2585
15194 msgid ""
15195 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15196 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15197
15198 #: src/LyXRC.cpp:2589
15199 msgid ""
15200 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15201 "available."
15202 msgstr ""
15203 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15204
15205 #: src/LyXRC.cpp:2593
15206 msgid "The inline completion delay."
15207 msgstr "行中補完の遅延。"
15208
15209 #: src/LyXRC.cpp:2597
15210 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15211 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15212
15213 #: src/LyXRC.cpp:2601
15214 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15215 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15216
15217 #: src/LyXRC.cpp:2605
15218 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15219 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15220
15221 #: src/LyXRC.cpp:2609
15222 #, c-format
15223 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15224 msgstr ""
15225 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15226
15227 #: src/LyXRC.cpp:2614
15228 msgid ""
15229 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15230 "variable. Use the OS native format."
15231 msgstr ""
15232 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15233 "マットを使ってください。"
15234
15235 #: src/LyXRC.cpp:2621
15236 msgid ""
15237 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15238 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15239
15240 #: src/LyXRC.cpp:2625
15241 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15242 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15243
15244 #: src/LyXRC.cpp:2629
15245 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15246 msgstr ""
15247 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15248 "ようにします。"
15249
15250 #: src/LyXRC.cpp:2633
15251 msgid "Scale the preview size to suit."
15252 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15253
15254 #: src/LyXRC.cpp:2637
15255 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15256 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15257
15258 #: src/LyXRC.cpp:2641
15259 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15260 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15261
15262 #: src/LyXRC.cpp:2645
15263 msgid ""
15264 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15265 "environment variable PRINTER."
15266 msgstr ""
15267 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15268 "す。"
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2649
15271 msgid "The option to print only even pages."
15272 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15273
15274 #: src/LyXRC.cpp:2653
15275 msgid ""
15276 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15277 "the filename of the DVI file to be printed."
15278 msgstr ""
15279 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15280 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15281
15282 #: src/LyXRC.cpp:2657
15283 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15284 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15285
15286 #: src/LyXRC.cpp:2661
15287 msgid "The option to print out in landscape."
15288 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15289
15290 #: src/LyXRC.cpp:2665
15291 msgid "The option to print only odd pages."
15292 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15293
15294 #: src/LyXRC.cpp:2669
15295 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15296 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15297
15298 #: src/LyXRC.cpp:2673
15299 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15300 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15301
15302 #: src/LyXRC.cpp:2677
15303 msgid "The option to specify paper type."
15304 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15305
15306 #: src/LyXRC.cpp:2681
15307 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15308 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15309
15310 #: src/LyXRC.cpp:2685
15311 msgid ""
15312 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15313 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15314 "arguments."
15315 msgstr ""
15316 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15317 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15318 "行します。"
15319
15320 #: src/LyXRC.cpp:2689
15321 msgid ""
15322 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15323 "prepended along with the printer name after the spool command."
15324 msgstr ""
15325 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15326 "プリンタ名とともに前置されます。"
15327
15328 #: src/LyXRC.cpp:2693
15329 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15330 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15331
15332 #: src/LyXRC.cpp:2697
15333 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15334 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15335
15336 #: src/LyXRC.cpp:2701
15337 msgid ""
15338 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15339 "command."
15340 msgstr ""
15341 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15342 "い。"
15343
15344 #: src/LyXRC.cpp:2705
15345 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15346 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15347
15348 #: src/LyXRC.cpp:2713
15349 msgid ""
15350 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15351 msgstr ""
15352 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15353 "ります。"
15354
15355 #: src/LyXRC.cpp:2717
15356 msgid ""
15357 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15358 "wrong, override the setting here."
15359 msgstr ""
15360 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15361 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2723
15364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15365 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15366
15367 #: src/LyXRC.cpp:2732
15368 msgid ""
15369 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15370 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15371 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15372 msgstr ""
15373 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15374 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15375 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15376 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15377
15378 #: src/LyXRC.cpp:2736
15379 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15380 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15381
15382 #: src/LyXRC.cpp:2741
15383 #, no-c-format
15384 msgid ""
15385 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15386 "roughly the same size as on paper."
15387 msgstr ""
15388 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15389 "大きさになります。"
15390
15391 #: src/LyXRC.cpp:2745
15392 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15393 msgstr ""
15394 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15395 "る。"
15396
15397 #: src/LyXRC.cpp:2749
15398 msgid ""
15399 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15400 "\".out\". Only for advanced users."
15401 msgstr ""
15402 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15403 "ます。熟練ユーザー用です。"
15404
15405 #: src/LyXRC.cpp:2756
15406 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15407 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15408
15409 #: src/LyXRC.cpp:2760
15410 msgid "What command runs the spellchecker?"
15411 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15412
15413 #: src/LyXRC.cpp:2764
15414 msgid ""
15415 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15416 "when you quit LyX."
15417 msgstr ""
15418 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15419 "了するときに削除されます。"
15420
15421 #: src/LyXRC.cpp:2768
15422 msgid ""
15423 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15424 "value selects the directory LyX was started from."
15425 msgstr ""
15426 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15427 "したディレクトリが選ばれます。"
15428
15429 #: src/LyXRC.cpp:2778
15430 msgid ""
15431 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15432 "will look in its global and local ui/ directories."
15433 msgstr ""
15434 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15435 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15436
15437 #: src/LyXRC.cpp:2791
15438 msgid ""
15439 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15440 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15441 "may not work with all dictionaries."
15442 msgstr ""
15443 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15444 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15445 "辞書で動くとは限りません。"
15446
15447 #: src/LyXRC.cpp:2795
15448 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15449 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2799
15452 msgid ""
15453 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15454 msgstr ""
15455 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15456 "能性があります。"
15457
15458 #: src/LyXRC.cpp:2806
15459 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15460 msgstr ""
15461 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15462 "\" を使ってください)"
15463
15464 #: src/LyXVC.cpp:91
15465 msgid "Document not saved"
15466 msgstr "文書は保存されませんでした"
15467
15468 #: src/LyXVC.cpp:92
15469 msgid "You must save the document before it can be registered."
15470 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15471
15472 #: src/LyXVC.cpp:117
15473 msgid "LyX VC: Initial description"
15474 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15475
15476 #: src/LyXVC.cpp:118
15477 msgid "(no initial description)"
15478 msgstr "(初期説明文がありません)"
15479
15480 #: src/LyXVC.cpp:133
15481 msgid "LyX VC: Log Message"
15482 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15483
15484 #: src/LyXVC.cpp:136
15485 msgid "(no log message)"
15486 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15487
15488 #: src/LyXVC.cpp:156
15489 #, c-format
15490 msgid ""
15491 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15492 "changes.\n"
15493 "\n"
15494 "Do you want to revert to the saved version?"
15495 msgstr ""
15496 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15497 "す。\n"
15498 "\n"
15499 "保存されている版に戻しますか?"
15500
15501 #: src/LyXVC.cpp:159
15502 msgid "Revert to stored version of document?"
15503 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15504
15505 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15506 msgid "Senseless with this layout!"
15507 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15508
15509 #: src/Paragraph.cpp:1575
15510 msgid "Alignment not permitted"
15511 msgstr "配置が使えません"
15512
15513 #: src/Paragraph.cpp:1576
15514 msgid ""
15515 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15516 "Setting to default."
15517 msgstr ""
15518 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15519 "既定値に設定します。"
15520
15521 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15522 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15523 msgid "LyX Warning: "
15524 msgstr "LyX警告: "
15525
15526 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15527 msgid "uncodable character"
15528 msgstr "コード化できない文字"
15529
15530 #: src/SpellBase.cpp:51
15531 msgid "Native OS API not yet supported."
15532 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15533
15534 #: src/Text.cpp:121
15535 msgid "Unknown layout"
15536 msgstr "不明なレイアウトです"
15537
15538 #: src/Text.cpp:122
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15542 "Trying to use the default instead.\n"
15543 msgstr ""
15544 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15545 "既定値を代わりに使います。\n"
15546
15547 #: src/Text.cpp:151
15548 msgid "Unknown Inset"
15549 msgstr "不明な差込枠です"
15550
15551 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15552 msgid "Change tracking error"
15553 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15554
15555 #: src/Text.cpp:225
15556 #, c-format
15557 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15558 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15559
15560 #: src/Text.cpp:238
15561 #, c-format
15562 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15563 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15564
15565 #: src/Text.cpp:245
15566 msgid "Unknown token"
15567 msgstr "未知のトークン"
15568
15569 #: src/Text.cpp:527
15570 msgid ""
15571 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15572 "Tutorial."
15573 msgstr ""
15574 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15575
15576 #: src/Text.cpp:538
15577 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15578 msgstr ""
15579 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15580 "い。"
15581
15582 #: src/Text.cpp:1302
15583 msgid "[Change Tracking] "
15584 msgstr "[追尾機能を変更] "
15585
15586 #: src/Text.cpp:1308
15587 msgid "Change: "
15588 msgstr "変更: "
15589
15590 #: src/Text.cpp:1312
15591 msgid " at "
15592 msgstr " at "
15593
15594 #: src/Text.cpp:1322
15595 #, c-format
15596 msgid "Font: %1$s"
15597 msgstr "フォント: %1$s"
15598
15599 #: src/Text.cpp:1327
15600 #, c-format
15601 msgid ", Depth: %1$d"
15602 msgstr ", 深度: %1$d"
15603
15604 #: src/Text.cpp:1333
15605 msgid ", Spacing: "
15606 msgstr ", 行間: "
15607
15608 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15609 msgid "OneHalf"
15610 msgstr "半行"
15611
15612 #: src/Text.cpp:1345
15613 msgid "Other ("
15614 msgstr "その他 ("
15615
15616 #: src/Text.cpp:1354
15617 msgid ", Inset: "
15618 msgstr ", 差込枠: "
15619
15620 #: src/Text.cpp:1355
15621 msgid ", Paragraph: "
15622 msgstr ", 段落: "
15623
15624 #: src/Text.cpp:1356
15625 msgid ", Id: "
15626 msgstr ", ID: "
15627
15628 #: src/Text.cpp:1357
15629 msgid ", Position: "
15630 msgstr ", 位置: "
15631
15632 #: src/Text.cpp:1363
15633 msgid ", Char: 0x"
15634 msgstr ", 文字: 0x"
15635
15636 #: src/Text.cpp:1365
15637 msgid ", Boundary: "
15638 msgstr ", 境界: "
15639
15640 #: src/Text2.cpp:391
15641 msgid "No font change defined."
15642 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15643
15644 #: src/Text2.cpp:431
15645 msgid "Nothing to index!"
15646 msgstr "索引にするものがありません!"
15647
15648 #: src/Text2.cpp:433
15649 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15650 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15651
15652 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15653 msgid "Math editor mode"
15654 msgstr "数式編集モード"
15655
15656 #: src/Text3.cpp:792
15657 msgid "Unknown spacing argument: "
15658 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15659
15660 #: src/Text3.cpp:1033
15661 msgid "Layout "
15662 msgstr "割り付け"
15663
15664 #: src/Text3.cpp:1034
15665 msgid " not known"
15666 msgstr "解釈不能"
15667
15668 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
15669 msgid "Character set"
15670 msgstr "文字が調整されました"
15671
15672 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
15673 msgid "Paragraph layout set"
15674 msgstr "段落を割り付けました。"
15675
15676 #: src/TextClass.cpp:140
15677 msgid "Plain Layout"
15678 msgstr "無地レイアウト"
15679
15680 #: src/TextClass.cpp:594
15681 msgid "Missing File"
15682 msgstr "ファイルがありません"
15683
15684 #: src/TextClass.cpp:595
15685 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15686 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15687
15688 #: src/TextClass.cpp:598
15689 msgid "Corrupt File"
15690 msgstr "破損ファイル"
15691
15692 #: src/TextClass.cpp:599
15693 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15694 msgstr ""
15695 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15696
15697 #: src/Thesaurus.cpp:60
15698 msgid "Thesaurus failure"
15699 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15700
15701 #: src/Thesaurus.cpp:61
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15705 "\n"
15706 "%1$s."
15707 msgstr ""
15708 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15709 "\n"
15710 "%1$s。"
15711
15712 #: src/VSpace.cpp:472
15713 msgid "Default skip"
15714 msgstr "既定値のスキップ"
15715
15716 #: src/VSpace.cpp:475
15717 msgid "Small skip"
15718 msgstr "小スキップ"
15719
15720 #: src/VSpace.cpp:478
15721 msgid "Medium skip"
15722 msgstr "中スキップ"
15723
15724 #: src/VSpace.cpp:481
15725 msgid "Big skip"
15726 msgstr "大スキップ"
15727
15728 #: src/VSpace.cpp:484
15729 msgid "Vertical fill"
15730 msgstr "垂直フィル"
15731
15732 #: src/VSpace.cpp:491
15733 msgid "protected"
15734 msgstr "保護されています"
15735
15736 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15741 msgstr ""
15742 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15743 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15744
15745 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15746 msgid "Reload saved document?"
15747 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15748
15749 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15750 msgid "&Reload"
15751 msgstr "復帰(&R)"
15752
15753 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15754 msgid "&Keep Changes"
15755 msgstr "変更を維持(&K)"
15756
15757 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15758 #, c-format
15759 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15760 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15761
15762 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15763 msgid "File not readable!"
15764 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15765
15766 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15770 "\n"
15771 "Do you want to create a new document?"
15772 msgstr ""
15773 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15774 "\n"
15775 "新規文書を作成しますか?"
15776
15777 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15778 msgid "Create new document?"
15779 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15780
15781 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15782 msgid "&Create"
15783 msgstr "生成(&C)"
15784
15785 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "The specified document template\n"
15789 "%1$s\n"
15790 "could not be read."
15791 msgstr ""
15792 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15793 "は読めませんでした。"
15794
15795 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15796 msgid "Could not read template"
15797 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15798
15799 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15800 msgid "\\arabic{enumi}."
15801 msgstr "\\arabic{enumi}."
15802
15803 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15804 msgid "\\roman{enumiii}."
15805 msgstr "\\roman{enumiii}."
15806
15807 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15808 msgid "\\Alph{enumiv}."
15809 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15810
15811 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15812 msgid "Senseless!!! "
15813 msgstr "意味を成しません!!! "
15814
15815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15816 msgid "Standard[[Bullets]]"
15817 msgstr "標準"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15820 msgid "Maths"
15821 msgstr "数式"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15824 msgid "Dings 1"
15825 msgstr "絵文字1"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15828 msgid "Dings 2"
15829 msgstr "絵文字2"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15832 msgid "Dings 3"
15833 msgstr "絵文字3"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15836 msgid "Dings 4"
15837 msgstr "絵文字4"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15840 msgid "Directories"
15841 msgstr "ディレクトリ"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15845 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15848 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15849 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15852 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15853 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15856 msgid ""
15857 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15858 "1995-2008 LyX Team"
15859 msgstr ""
15860 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15861 "1995-2008 LyX Teamです。"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15864 msgid ""
15865 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15866 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15867 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15868 "any later version."
15869 msgstr ""
15870 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15871 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15872 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15875 msgid ""
15876 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15877 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15878 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15879 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15880 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15881 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15882 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15883 msgstr ""
15884 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15885 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15886 "みます。\n"
15887 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15888 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15889 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15890 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15893 msgid "LyX Version "
15894 msgstr "LyXバージョン "
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15897 msgid "Library directory: "
15898 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15901 msgid "User directory: "
15902 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15905 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15907 #, c-format
15908 msgid "LyX: %1$s"
15909 msgstr "LyX: %1$s"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
15912 msgid "About %1"
15913 msgstr "%1について"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
15916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
15917 msgid "Preferences"
15918 msgstr "設定"
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
15921 msgid "Reconfigure"
15922 msgstr "システム再走査"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
15925 msgid "Quit %1"
15926 msgstr "%1を終了"
15927
15928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
15929 msgid "Exiting."
15930 msgstr "終了します。"
15931
15932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
15933 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
15934 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
15937 #, c-format
15938 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
15939 msgstr ""
15940 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
15941 "あります。"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
15944 msgid "The current document was closed."
15945 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
15948 msgid ""
15949 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15950 "documents and exit.\n"
15951 "\n"
15952 "Exception: "
15953 msgstr ""
15954 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15955 "ます。\n"
15956 "\n"
15957 "例外エラー: "
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
15960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
15961 msgid "Software exception Detected"
15962 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
15965 msgid ""
15966 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15967 "unsaved documents and exit."
15968 msgstr ""
15969 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15970 "保存を試み、終了します。"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Could not find UI definition file"
15975 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15978 msgid "Bibliography Entry Settings"
15979 msgstr "参考文献の設定"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15982 msgid "BibTeX Bibliography"
15983 msgstr "BibTeX 参考文献"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
15987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
15988 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190
15989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
15990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
15991 msgid "Documents|#o#O"
15992 msgstr "文書(O)|#o#O"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15995 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15996 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15999 msgid "Select a BibTeX database to add"
16000 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16003 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16004 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16007 msgid "Select a BibTeX style"
16008 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16011 msgid "No frame"
16012 msgstr "枠なし"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16015 msgid "Simple rectangular frame"
16016 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16019 msgid "Oval frame, thin"
16020 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16021
16022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16023 msgid "Oval frame, thick"
16024 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16025
16026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16027 msgid "Drop shadow"
16028 msgstr "影付き"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16031 msgid "Shaded background"
16032 msgstr "影の背景"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16035 msgid "Double rectangular frame"
16036 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16040 msgid "Height"
16041 msgstr "高さ"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16045 msgid "Depth"
16046 msgstr "深度"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16051 msgid "Total Height"
16052 msgstr "全高"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16056 msgid "Width"
16057 msgstr "幅"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16060 msgid "Box Settings"
16061 msgstr "ボックスの設定"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16064 msgid "Branch Settings"
16065 msgstr "派生枝の設定"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16068 msgid "Branch"
16069 msgstr "派生枝"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16072 msgid "Activated"
16073 msgstr "有効化"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16076 msgid "Color"
16077 msgstr "色彩"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16081 msgid "Yes"
16082 msgstr "はい"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16085 msgid "No"
16086 msgstr "いいえ"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16089 msgid "Merge Changes"
16090 msgstr "変更を統合"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "Change by %1$s\n"
16096 "\n"
16097 msgstr ""
16098 "%1$sによる変更\n"
16099 "\n"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16102 #, c-format
16103 msgid "Change made at %1$s\n"
16104 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16111 msgid "No change"
16112 msgstr "変更しない"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16115 msgid "Small Caps"
16116 msgstr "スモールキャップ体"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16123 msgid "Reset"
16124 msgstr "リセット"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16127 msgid "Underbar"
16128 msgstr "下線"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16131 msgid "Noun"
16132 msgstr "ナウン体"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16135 msgid "No color"
16136 msgstr "色指定なし"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16139 msgid "Black"
16140 msgstr "黒"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16143 msgid "White"
16144 msgstr "白"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16147 msgid "Red"
16148 msgstr "赤"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16151 msgid "Green"
16152 msgstr "緑"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16155 msgid "Blue"
16156 msgstr "青"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16159 msgid "Cyan"
16160 msgstr "シアン"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16163 msgid "Magenta"
16164 msgstr "マゼンタ"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16167 msgid "Yellow"
16168 msgstr "黄"
16169
16170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16171 msgid "Text Style"
16172 msgstr "文字様式"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16175 msgid "Keys"
16176 msgstr "キー"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16179 msgid "LinkBack PDF"
16180 msgstr "LinkBack PDF"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16183 msgid "PDF"
16184 msgstr "PDF"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16187 msgid "pasted"
16188 msgstr "貼り付けられた"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16191 #, c-format
16192 msgid "%1$s Files"
16193 msgstr "%1$sファイル"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16196 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16197 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
16200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
16202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
16203 msgid "Canceled."
16204 msgstr "取り消されました。"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16207 msgid "Overwrite external file?"
16208 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16209
16210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16211 #, c-format
16212 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16213 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16216 msgid "Next command"
16217 msgstr "次のコマンド"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16220 msgid "big[[delimiter size]]"
16221 msgstr "big"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16224 msgid "Big[[delimiter size]]"
16225 msgstr "Big"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16228 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16229 msgstr "bigg"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16232 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16233 msgstr "Bigg"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16236 msgid "Math Delimiter"
16237 msgstr "数式区切り記号"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16241 msgid "(None)"
16242 msgstr "(なし)"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16245 msgid "Variable"
16246 msgstr "可変"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16249 msgid "Computer Modern Roman"
16250 msgstr "Computer Modern Roman"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16253 msgid "Latin Modern Roman"
16254 msgstr "Latin Modern Roman"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16257 msgid "AE (Almost European)"
16258 msgstr "AE (Almost European)"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16261 msgid "Times Roman"
16262 msgstr "Times Roman"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16265 msgid "Palatino"
16266 msgstr "Palatino"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16269 msgid "Bitstream Charter"
16270 msgstr "Bitstream Charter"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16273 msgid "New Century Schoolbook"
16274 msgstr "New Century Schoolbook"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16277 msgid "Bookman"
16278 msgstr "Bookman"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16281 msgid "Utopia"
16282 msgstr "Utopia"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16285 msgid "Bera Serif"
16286 msgstr "Bera Serif"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16289 msgid "Concrete Roman"
16290 msgstr "Concrete Roman"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16293 msgid "Zapf Chancery"
16294 msgstr "Zapf Chancery"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16297 msgid "Computer Modern Sans"
16298 msgstr "Computer Modern Sans"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16301 msgid "Latin Modern Sans"
16302 msgstr "Latin Modern Sans"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16305 msgid "Helvetica"
16306 msgstr "Helvetica"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16309 msgid "Avant Garde"
16310 msgstr "Avant Garde"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16313 msgid "Bera Sans"
16314 msgstr "Bera Sans"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16317 msgid "CM Bright"
16318 msgstr "CM Bright"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16321 msgid "Computer Modern Typewriter"
16322 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16325 msgid "Latin Modern Typewriter"
16326 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16329 msgid "Courier"
16330 msgstr "Courier"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16333 msgid "Bera Mono"
16334 msgstr "Bera Mono"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16337 msgid "LuxiMono"
16338 msgstr "LuxiMono"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16341 msgid "CM Typewriter Light"
16342 msgstr "CM Typewriter Light"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16345 msgid "Module not found!"
16346 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16349 msgid "Document Settings"
16350 msgstr "文書の設定"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16354 msgid ""
16355 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16356 msgstr ""
16357 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16358 "は?を入力してください。"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16361 msgid "Length"
16362 msgstr "長さ"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16366 msgid " (not installed)"
16367 msgstr "(インストールされていません)"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16370 msgid "10"
16371 msgstr "10"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16374 msgid "11"
16375 msgstr "11"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16378 msgid "12"
16379 msgstr "12"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16382 msgid "empty"
16383 msgstr "空"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16386 msgid "plain"
16387 msgstr "プレーン(plain)"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16390 msgid "headings"
16391 msgstr "設定(headings)"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16394 msgid "fancy"
16395 msgstr "装飾的(fancy)"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16398 msgid "B3"
16399 msgstr "B3"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16402 msgid "B4"
16403 msgstr "B4"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16406 msgid "LaTeX default"
16407 msgstr "LaTeX既定値"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16410 msgid "``text''"
16411 msgstr "``テキスト''"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16414 msgid "''text''"
16415 msgstr "''テキスト''"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16418 msgid ",,text``"
16419 msgstr ",,テキスト``"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16422 msgid ",,text''"
16423 msgstr ",,テキスト''"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16426 msgid "<<text>>"
16427 msgstr "<<テキスト>>"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16430 msgid ">>text<<"
16431 msgstr ">>テキスト<<"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16434 msgid "Numbered"
16435 msgstr "連番を振る"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16438 msgid "Appears in TOC"
16439 msgstr "目次に載せる"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16442 msgid "Author-year"
16443 msgstr "著者‐年"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16446 msgid "Numerical"
16447 msgstr "連番"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16450 #, c-format
16451 msgid "Unavailable: %1$s"
16452 msgstr "利用不能: %1$s"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16455 msgid "Document Class"
16456 msgstr "文書クラス"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16459 msgid "Text Layout"
16460 msgstr "本文レイアウト"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16463 msgid "Page Margins"
16464 msgstr "ページ余白"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16467 msgid "Numbering & TOC"
16468 msgstr "連番と目次"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16471 msgid "PDF Properties"
16472 msgstr "PDF特性"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16475 msgid "Math Options"
16476 msgstr "数学オプション"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16479 msgid "Float Placement"
16480 msgstr "フロートの配置"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16483 msgid "Bullets"
16484 msgstr "ブリット"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16487 msgid "Branches"
16488 msgstr "派生枝"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16492 msgid "LaTeX Preamble"
16493 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16496 msgid "Layouts|#o#O"
16497 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16500 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16501 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16505 msgid "Local layout file"
16506 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16511 msgid "Error"
16512 msgstr "エラー"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16515 msgid "Unable to read local layout file."
16516 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Select master document"
16521 msgstr "マスター文書"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16524 #, fuzzy
16525 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16526 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16529 msgid ""
16530 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16531 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16532 "document may not work with this layout if you do not\n"
16533 "keep the layout file in the same directory."
16534 msgstr ""
16535 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16536 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16537 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16538 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16541 msgid "&Set Layout"
16542 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16546 msgid "Unable to set document class."
16547 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16551 msgid "Unapplied changes"
16552 msgstr "適用されていない変更"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16556 msgid ""
16557 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16558 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16559 msgstr ""
16560 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16561 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16565 msgid "&Dismiss"
16566 msgstr "解除(&D)"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16569 #, c-format
16570 msgid "%1$s, %2$s"
16571 msgstr "%1$s、%2$s"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16574 #, c-format
16575 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16576 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16579 #, c-format
16580 msgid "Package(s) required: %1$s."
16581 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16584 msgid "or"
16585 msgstr "あるいは"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16588 #, c-format
16589 msgid "Module required: %1$s."
16590 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16593 #, c-format
16594 msgid "Modules excluded: %1$s."
16595 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16598 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16599 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16602 msgid "Can't set layout!"
16603 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16606 #, c-format
16607 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16608 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16611 msgid "Not Found"
16612 msgstr "見つかりません"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16615 msgid "TeX Code Settings"
16616 msgstr "TeX コードの設定"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16619 msgid "Error List"
16620 msgstr "エラーリスト"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16623 #, c-format
16624 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16625 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16628 msgid "Top left"
16629 msgstr "左上"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16632 msgid "Bottom left"
16633 msgstr "左下"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16636 msgid "Baseline left"
16637 msgstr "ベースライン左"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16640 msgid "Top center"
16641 msgstr "中央上"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16644 msgid "Bottom center"
16645 msgstr "中央下"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16648 msgid "Baseline center"
16649 msgstr "ベースライン中央"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16652 msgid "Top right"
16653 msgstr "右上"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16656 msgid "Bottom right"
16657 msgstr "右下"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16660 msgid "Baseline right"
16661 msgstr "ベースライン右"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16664 msgid "External Material"
16665 msgstr "外部マテリアル"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
16668 msgid "Scale%"
16669 msgstr "縮尺%"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
16672 msgid "Select external file"
16673 msgstr "外部ファイルを選択する"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16676 msgid "Float Settings"
16677 msgstr "フロートの設定"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16680 msgid "Graphics"
16681 msgstr "図"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
16684 msgid "Select graphics file"
16685 msgstr "画像ファイルを選択"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16688 msgid "Clipart|#C#c"
16689 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16692 msgid "Horizontal Space Settings"
16693 msgstr "水平方向の空白の設定"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16696 msgid ""
16697 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16698 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16699 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16700 msgstr ""
16701 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16702 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16703 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16706 msgid "Hyperlink"
16707 msgstr "ハイパーリンク"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16710 msgid "Child Document"
16711 msgstr "子文書"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16716 msgid ""
16717 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16718 msgstr ""
16719 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16720 "は?を入力してください。"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16723 msgid "Select document to include"
16724 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16727 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16728 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16731 #, fuzzy
16732 msgid "unknown"
16733 msgstr "解釈不能"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16736 #, fuzzy
16737 msgid "shortcut"
16738 msgstr "ショートカット"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16741 #, fuzzy
16742 msgid "shortcuts"
16743 msgstr "ショートカット"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16746 msgid "lyxrc"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16750 #, fuzzy
16751 msgid "package"
16752 msgstr "空白"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16755 #, fuzzy
16756 msgid "textclass"
16757 msgstr "分野分類"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16760 #, fuzzy
16761 msgid "menu"
16762 msgstr "mu"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16765 #, fuzzy
16766 msgid "icon"
16767 msgstr "cong"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
16770 #, fuzzy
16771 msgid "buffer"
16772 msgstr "青"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Info"
16777 msgstr "いいえ"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16780 msgid "Label"
16781 msgstr "ラベル"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16784 msgid "No language"
16785 msgstr "言語指定なし"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16788 msgid "Program Listing Settings"
16789 msgstr "プログラムリストの設定"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16792 msgid "No dialect"
16793 msgstr "方言指定なし"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16796 msgid "LaTeX Log"
16797 msgstr "LaTeXログ"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16800 msgid "Literate Programming Build Log"
16801 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16804 msgid "lyx2lyx Error Log"
16805 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16808 msgid "Version Control Log"
16809 msgstr "バージョン管理ログ"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16812 msgid "No LaTeX log file found."
16813 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16816 msgid "No literate programming build log file found."
16817 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16820 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16821 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16824 msgid "No version control log file found."
16825 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
16828 msgid "Math Matrix"
16829 msgstr "数式行列"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16832 msgid "Nomenclature"
16833 msgstr "用語集"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16836 msgid "Note Settings"
16837 msgstr "注釈の設定"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16840 msgid "Paragraph Settings"
16841 msgstr "段落設定"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16844 msgid ""
16845 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16846 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16847 "\n"
16848 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16849 "the items is used."
16850 msgstr ""
16851 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16852 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16853 "\n"
16854 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16855 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16858 msgid "System files|#S#s"
16859 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16862 msgid "User files|#U#u"
16863 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16866 msgid "Look & Feel"
16867 msgstr "操作性"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16870 msgid "Language Settings"
16871 msgstr "言語設定"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16874 msgid "Output"
16875 msgstr "出力"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16878 msgid "File Handling"
16879 msgstr "ファイル処理"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
16882 msgid "Date format"
16883 msgstr "日付書式"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
16886 msgid "Keyboard/Mouse"
16887 msgstr "キーボード/マウス"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
16890 msgid "Input Completion"
16891 msgstr "入力補完"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
16894 msgid "Screen fonts"
16895 msgstr "画面フォント"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
16898 msgid "Colors"
16899 msgstr "色"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
16902 msgid "Paths"
16903 msgstr "パス"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:973
16906 msgid "Select directory for example files"
16907 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
16910 msgid "Select a document templates directory"
16911 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
16914 msgid "Select a temporary directory"
16915 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
16918 msgid "Select a backups directory"
16919 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
16922 msgid "Select a document directory"
16923 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
16926 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16927 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16931 msgid "Spellchecker"
16932 msgstr "スペルチェッカー"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1053
16935 msgid "ispell"
16936 msgstr "ispell"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
16939 msgid "aspell"
16940 msgstr "aspell"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
16943 msgid "hspell"
16944 msgstr "hspell"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
16947 msgid "pspell (library)"
16948 msgstr "pspell (library)"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
16951 msgid "aspell (library)"
16952 msgstr "aspell (library)"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
16955 msgid "Converters"
16956 msgstr "変換子"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
16959 msgid "File formats"
16960 msgstr "ファイル形式"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1643
16963 msgid "Format in use"
16964 msgstr "使われる形式"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
16967 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16968 msgstr ""
16969 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16970 "ラムを先に削除してください。"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1749
16973 msgid "Printer"
16974 msgstr "プリンタ"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1847 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
16977 msgid "User interface"
16978 msgstr "操作画面"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
16981 msgid "Control"
16982 msgstr "制御"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
16985 msgid "Shortcuts"
16986 msgstr "ショートカット"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
16989 msgid "Function"
16990 msgstr "関数"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
16993 msgid "Shortcut"
16994 msgstr "ショートカット"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080
16997 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16998 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
17001 msgid "Mathematical Symbols"
17002 msgstr "数式用記号"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Document and Window"
17007 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
17010 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17011 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
17014 msgid "System and Miscellaneous"
17015 msgstr "システムその他"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
17018 msgid "Res&tore"
17019 msgstr "復元(&T)"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
17022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383
17023 msgid "Failed to create shortcut"
17024 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
17027 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17028 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
17031 msgid "Invalid or empty key sequence"
17032 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
17035 msgid "Shortcut is already defined"
17036 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
17039 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17040 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17043 msgid "Identity"
17044 msgstr "利用者情報"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
17047 msgid "Choose bind file"
17048 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
17051 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17052 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
17055 msgid "Choose UI file"
17056 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
17059 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17060 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
17063 msgid "Choose keyboard map"
17064 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
17067 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17068 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
17071 msgid "Choose personal dictionary"
17072 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17075 msgid "*.pws"
17076 msgstr "*.pws"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17079 msgid "*.ispell"
17080 msgstr "*.ispell"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17083 msgid "Print Document"
17084 msgstr "文書を印刷"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17087 msgid "Print to file"
17088 msgstr "ファイルに書き出す"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17091 msgid "PostScript files (*.ps)"
17092 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17095 msgid "Cross-reference"
17096 msgstr "相互参照"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17099 msgid "&Go Back"
17100 msgstr "戻る(&G)"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17103 msgid "Jump back"
17104 msgstr "移動元へ戻る"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17107 msgid "Jump to label"
17108 msgstr "ラベルに移動"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17111 msgid "Find and Replace"
17112 msgstr "検索及び置換"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17115 msgid "Send Document to Command"
17116 msgstr "文書をコマンドに送る"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17119 msgid "Show File"
17120 msgstr "ファイルを表示"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17123 msgid "Error -> Cannot load file!"
17124 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17127 msgid "Spellchecker error"
17128 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17131 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17132 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17135 msgid ""
17136 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17137 "Maybe it has been killed."
17138 msgstr ""
17139 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17140 "手動でkillされたのかも知れません。"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17143 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17144 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17147 msgid "The spellchecker has failed"
17148 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17151 #, c-format
17152 msgid "%1$d words checked."
17153 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17156 msgid "One word checked."
17157 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17160 msgid "Spelling check completed"
17161 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17164 msgid "Basic Latin"
17165 msgstr "基本ラテン文字"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17168 msgid "Latin-1 Supplement"
17169 msgstr "ラテン1補助"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17172 msgid "Latin Extended-A"
17173 msgstr "ラテン文字拡張A"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17176 msgid "Latin Extended-B"
17177 msgstr "ラテン文字拡張B"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17180 msgid "IPA Extensions"
17181 msgstr "IPA拡張"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17184 msgid "Spacing Modifier Letters"
17185 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17188 msgid "Combining Diacritical Marks"
17189 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17192 msgid "Cyrillic"
17193 msgstr "キリル文字"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17196 msgid "Arabic"
17197 msgstr "アラビア文字"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17200 msgid "Devanagari"
17201 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17204 msgid "Bengali"
17205 msgstr "ベンガル文字"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17208 msgid "Gurmukhi"
17209 msgstr "グルムキー文字"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17212 msgid "Gujarati"
17213 msgstr "グジャラーティー文字"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17216 msgid "Oriya"
17217 msgstr "オリヤー文字"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17220 msgid "Tamil"
17221 msgstr "タミル文字"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17224 msgid "Telugu"
17225 msgstr "テルグー文字"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17228 msgid "Kannada"
17229 msgstr "カンナダ文字"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17232 msgid "Malayalam"
17233 msgstr "マラヤーラム文字"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17236 msgid "Lao"
17237 msgstr "ラーオ文字"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17240 msgid "Tibetan"
17241 msgstr "チベット文字"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17244 msgid "Georgian"
17245 msgstr "グルジア文字"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17248 msgid "Hangul Jamo"
17249 msgstr "ハングル字母"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17252 msgid "Phonetic Extensions"
17253 msgstr "発音記号拡張"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17256 msgid "Latin Extended Additional"
17257 msgstr "ラテン拡張追加"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17260 msgid "Greek Extended"
17261 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17264 msgid "General Punctuation"
17265 msgstr "句読点一般"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17268 msgid "Superscripts and Subscripts"
17269 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17272 msgid "Currency Symbols"
17273 msgstr "通貨記号"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17276 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17277 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17280 msgid "Letterlike Symbols"
17281 msgstr "文字様記号"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17284 msgid "Number Forms"
17285 msgstr "数字に準じるもの"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17288 msgid "Mathematical Operators"
17289 msgstr "数学記号"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17292 msgid "Miscellaneous Technical"
17293 msgstr "その他の技術用記号"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17296 msgid "Control Pictures"
17297 msgstr "制御機能用記号"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17300 msgid "Optical Character Recognition"
17301 msgstr "光学的文字認識"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17304 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17305 msgstr "囲み英数字"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17308 msgid "Box Drawing"
17309 msgstr "罫線素片"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17312 msgid "Block Elements"
17313 msgstr "ブロック要素"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17316 msgid "Geometric Shapes"
17317 msgstr "幾何学模様"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17320 msgid "Miscellaneous Symbols"
17321 msgstr "その他の記号"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17324 msgid "Dingbats"
17325 msgstr "装飾記号"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17328 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17329 msgstr "その他の数学記号A"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17332 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17333 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17336 msgid "Hiragana"
17337 msgstr "平仮名"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17340 msgid "Katakana"
17341 msgstr "片仮名"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17344 msgid "Bopomofo"
17345 msgstr "注音符号"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17348 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17349 msgstr "ハングル互換字母"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17352 msgid "Kanbun"
17353 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17356 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17357 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17360 msgid "CJK Compatibility"
17361 msgstr "日中韓互換用文字"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17364 msgid "CJK Unified Ideographs"
17365 msgstr "日中韓統合漢字"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17368 msgid "Hangul Syllables"
17369 msgstr "ハングル音節"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17372 msgid "High Surrogates"
17373 msgstr "上位サロゲート領域"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17376 msgid "Private Use High Surrogates"
17377 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17380 msgid "Low Surrogates"
17381 msgstr "下位サロゲート領域"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17384 msgid "Private Use Area"
17385 msgstr "私用領域"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17388 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17389 msgstr "日中韓互換表意文字"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17392 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17393 msgstr "アルファベット表示形"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17396 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17397 msgstr "アラビア表示形A"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17400 msgid "Combining Half Marks"
17401 msgstr "半記号(合成可能)"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17404 msgid "CJK Compatibility Forms"
17405 msgstr "日中韓互換形"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17408 msgid "Small Form Variants"
17409 msgstr "小字形"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17412 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17413 msgstr "\tアラビア表示形B"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17416 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17417 msgstr "全角・半角形"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17420 msgid "Specials"
17421 msgstr "特殊用途文字"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17424 msgid "Linear B Syllabary"
17425 msgstr "線文字B音節文字"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17428 msgid "Linear B Ideograms"
17429 msgstr "線文字B表意文字"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17432 msgid "Aegean Numbers"
17433 msgstr "エーゲ数字"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17436 msgid "Ancient Greek Numbers"
17437 msgstr "古代ギリシア数字"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17440 msgid "Old Italic"
17441 msgstr "\t古イタリア文字"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17444 msgid "Gothic"
17445 msgstr "\tゴート文字"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17448 msgid "Ugaritic"
17449 msgstr "\tウガリト文字"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17452 msgid "Old Persian"
17453 msgstr "古ペルシア文字"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17456 msgid "Deseret"
17457 msgstr "デゼレット文字"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17460 msgid "Shavian"
17461 msgstr "シェイヴィアン文字"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17464 msgid "Osmanya"
17465 msgstr "オスマニヤ文字"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17468 msgid "Cypriot Syllabary"
17469 msgstr "キプロス文字"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17472 msgid "Kharoshthi"
17473 msgstr "カローシュティー文字"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17476 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17477 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17480 msgid "Musical Symbols"
17481 msgstr "音楽記号"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17484 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17485 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17488 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17489 msgstr "太玄経記号"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17492 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17493 msgstr "数学用英数字記号"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17496 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17497 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17500 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17501 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17504 msgid "Tags"
17505 msgstr "言語タグ"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17508 msgid "Variation Selectors Supplement"
17509 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17512 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17513 msgstr "追加私用領域A"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17516 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17517 msgstr "追加私用領域B"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17520 msgid "Character: "
17521 msgstr "文字: "
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17524 msgid "Code Point: "
17525 msgstr "コードポイント: "
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17528 msgid "Symbols"
17529 msgstr "記号"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17532 msgid "Table Settings"
17533 msgstr "表の設定"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17536 msgid "Insert Table"
17537 msgstr "表を挿入"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17540 msgid "TeX Information"
17541 msgstr "TeX情報"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17544 msgid "Outline"
17545 msgstr "文書構造"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17548 msgid "Filtering layouts with \""
17549 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17552 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17553 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
17556 msgid "auto"
17557 msgstr "自動"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
17560 msgid "off"
17561 msgstr "無効"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17564 #, c-format
17565 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17566 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17569 msgid "Vertical Space Settings"
17570 msgstr "縦方向の空白の設定"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17573 msgid "version "
17574 msgstr "バージョン "
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17577 msgid "unknown version"
17578 msgstr "不明なバージョン"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17581 msgid "Small-sized icons"
17582 msgstr "小アイコン"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17585 msgid "Normal-sized icons"
17586 msgstr "中アイコン"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17589 msgid "Big-sized icons"
17590 msgstr "大アイコン"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:390
17593 #, c-format
17594 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17595 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17598 msgid "Select template file"
17599 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17602 msgid "Templates|#T#t"
17603 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
17606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17607 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17608 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17611 msgid "Document not loaded."
17612 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17615 msgid "Select document to open"
17616 msgstr "開く文書を選んでください"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
17619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17620 msgid "Examples|#E#e"
17621 msgstr "用例(E)|#E#e"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
17624 #, c-format
17625 msgid "Opening document %1$s..."
17626 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
17629 #, c-format
17630 msgid "Document %1$s opened."
17631 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296
17634 #, c-format
17635 msgid "Could not open document %1$s"
17636 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17639 msgid "Couldn't import file"
17640 msgstr "ファイルをインポートできません"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17643 #, c-format
17644 msgid "No information for importing the format %1$s."
17645 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17648 #, c-format
17649 msgid "Select %1$s file to import"
17650 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "The document %1$s already exists.\n"
17656 "\n"
17657 "Do you want to overwrite that document?"
17658 msgstr ""
17659 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17660 "\n"
17661 "文書を上書きしますか?"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
17664 msgid "Overwrite document?"
17665 msgstr "文書を上書きしますか?"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17668 #, c-format
17669 msgid "Importing %1$s..."
17670 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
17673 msgid "imported."
17674 msgstr "インポートされました。"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
17677 msgid "file not imported!"
17678 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
17681 msgid "Select LyX document to insert"
17682 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17685 msgid "Select file to insert"
17686 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17689 msgid "Choose a filename to save document as"
17690 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17693 msgid "&Rename"
17694 msgstr "リネーム(&R)"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "The document %1$s could not be saved.\n"
17700 "\n"
17701 "Do you want to rename the document and try again?"
17702 msgstr ""
17703 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17704 "\n"
17705 "文書をリネームして再試行しますか?"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
17708 msgid "Rename and save?"
17709 msgstr "リネームして保存しますか?"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
17712 msgid "&Retry"
17713 msgstr "再試行(&R)"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17719 "\n"
17720 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17721 msgstr ""
17722 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17723 "\n"
17724 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
17727 msgid "&Discard"
17728 msgstr "廃棄(&D)"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
17731 msgid "Saving all documents..."
17732 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
17735 msgid "All documents saved."
17736 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
17739 #, c-format
17740 msgid "%1$s unknown command!"
17741 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17744 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17745 msgid "LaTeX Source"
17746 msgstr "LaTeXソース"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17749 msgid "DocBook Source"
17750 msgstr "DocBookソース"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17753 msgid "Literate Source"
17754 msgstr "Literateソース"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
17757 msgid " (changed)"
17758 msgstr " (変更されました)"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17761 msgid " (read only)"
17762 msgstr " (読み込み専用)"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
17765 msgid "Close File"
17766 msgstr "ファイルを閉じる"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
17769 msgid "Hide tab"
17770 msgstr "タブを隠す"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
17773 msgid "Close tab"
17774 msgstr "タブを閉じる"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17777 msgid "Wrap Float Settings"
17778 msgstr "折返しフロートの設定"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17781 msgid "Click to detach"
17782 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17785 msgid "No Group"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17789 msgid "No Documents Open!"
17790 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
17796 msgid "No Document Open!"
17797 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17800 msgid "Master Document"
17801 msgstr "マスター文書"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17804 msgid "Open Navigator..."
17805 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17806
17807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17808 msgid "Other Lists"
17809 msgstr "その他のリスト"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17812 msgid "No Table of contents"
17813 msgstr "目次がありません"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Other Toolbars"
17818 msgstr "ツールバー(B)|B"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17821 msgid "No Branch in Document!"
17822 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
17825 #, fuzzy
17826 msgid "No Citation in Scope!"
17827 msgstr "動作が定義されていません!"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
17830 msgid "No action defined!"
17831 msgstr "動作が定義されていません!"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17834 msgid "space"
17835 msgstr "空白"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
17840 msgid "Invalid filename"
17841 msgstr "無効なファイル名"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17844 msgid ""
17845 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17846 "characters:\n"
17847 msgstr ""
17848 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17849 "ん:\n"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
17852 msgid "Could not update TeX information"
17853 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
17856 #, c-format
17857 msgid "The script `%s' failed."
17858 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
17861 msgid "All Files "
17862 msgstr "全てのファイル"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17865 msgid "Table of Contents"
17866 msgstr "目次"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
17869 msgid "Child Documents"
17870 msgstr "子文書"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
17873 msgid "List of Graphics"
17874 msgstr "図一覧"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
17877 msgid "List of Equations"
17878 msgstr "数式一覧"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
17881 #, fuzzy
17882 msgid "List of Footnotes"
17883 msgstr "脚注一覧"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
17886 msgid "List of Listings"
17887 msgstr "プログラムリスト一覧"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
17890 msgid "List of Indexes"
17891 msgstr "索引一覧"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
17894 msgid "List of Marginal notes"
17895 msgstr "傍注一覧"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
17898 msgid "List of Notes"
17899 msgstr "注釈一覧"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
17902 msgid "List of Citations"
17903 msgstr "引用一覧"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
17906 msgid "Labels and References"
17907 msgstr "ラベルと参照"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
17910 #, fuzzy
17911 msgid "List of Branches"
17912 msgstr "図一覧"
17913
17914 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
17915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
17916 msgid ""
17917 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17918 "file through LaTeX: "
17919 msgstr ""
17920 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17921 "可能性が高いです: "
17922
17923 #: src/insets/Inset.cpp:334
17924 msgid "Opened inset"
17925 msgstr "展開された差込枠です"
17926
17927 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
17928 msgid "Keys must be unique!"
17929 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17930
17931 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "The key %1$s already exists,\n"
17935 "it will be changed to %2$s."
17936 msgstr ""
17937 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17938 "%2$sに変更します。"
17939
17940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17944 "If you proceed, all of them will be opened."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Open Databases?"
17950 msgstr "データセット"
17951
17952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
17953 msgid "&Proceed"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
17957 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17958 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17959
17960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Databases:"
17963 msgstr "データセット"
17964
17965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Style File:"
17968 msgstr "ファイルを閉じる"
17969
17970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Lists:"
17973 msgstr "リスト"
17974
17975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
17976 msgid "included in TOC"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
17980 msgid "Export Warning!"
17981 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17982
17983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
17984 msgid ""
17985 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17986 "BibTeX will be unable to find them."
17987 msgstr ""
17988 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17989 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17990
17991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
17992 msgid ""
17993 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17994 "BibTeX will be unable to find it."
17995 msgstr ""
17996 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17997 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17998
17999 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18000 msgid "simple frame"
18001 msgstr "簡素な縁"
18002
18003 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18004 msgid "frameless"
18005 msgstr "縁なし"
18006
18007 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18008 msgid "simple frame, page breaks"
18009 msgstr "簡素な縁・改頁"
18010
18011 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18012 msgid "oval, thin"
18013 msgstr "楕円形(細線)"
18014
18015 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18016 msgid "oval, thick"
18017 msgstr "楕円形(太線)"
18018
18019 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18020 msgid "drop shadow"
18021 msgstr "影付き"
18022
18023 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18024 msgid "shaded background"
18025 msgstr "影付き背景"
18026
18027 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18028 msgid "double frame"
18029 msgstr "二重縁"
18030
18031 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18032 msgid "Opened Box Inset"
18033 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18034
18035 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18036 msgid "Box"
18037 msgstr "ボックス"
18038
18039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18040 msgid "Opened Branch Inset"
18041 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18042
18043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18044 msgid "Branch: "
18045 msgstr "派生枝: "
18046
18047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18048 msgid "Undef: "
18049 msgstr "未定義:"
18050
18051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18052 msgid "branch"
18053 msgstr "派生枝"
18054
18055 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18056 msgid "Opened Caption Inset"
18057 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18058
18059 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18060 #, c-format
18061 msgid "Sub-%1$s"
18062 msgstr "下位-%1$s"
18063
18064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18065 msgid "not cited"
18066 msgstr "引用なし"
18067
18068 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18069 msgid "Left-click to collapse the inset"
18070 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18071
18072 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18073 msgid "Left-click to open the inset"
18074 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18075
18076 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18077 msgid "LaTeX Command: "
18078 msgstr "LaTeXコマンド: "
18079
18080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18081 msgid "InsetCommand Error: "
18082 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18083
18084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18085 msgid "Incompatible command name."
18086 msgstr "非互換なコマンド名。"
18087
18088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18089 msgid "InsetCommandParams Error: "
18090 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18091
18092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18093 msgid "InsetCommandParams: "
18094 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18095
18096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18097 msgid "Unknown parameter name: "
18098 msgstr "不明なパラメーター名: "
18099
18100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18101 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18102 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18103
18104 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18105 msgid "Opened ERT Inset"
18106 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18107
18108 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18109 msgid "Opened Environment Inset: "
18110 msgstr "展開された環境差込枠: "
18111
18112 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18113 #, c-format
18114 msgid "External template %1$s is not installed"
18115 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18116
18117 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18118 msgid "Opened Flex Inset"
18119 msgstr "展開された自由差込枠"
18120
18121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18123 msgid "float: "
18124 msgstr "フロート: "
18125
18126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18127 msgid "Opened Float Inset"
18128 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18129
18130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18131 msgid "float"
18132 msgstr "フロート"
18133
18134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18135 msgid " (sideways)"
18136 msgstr " (横向き)"
18137
18138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18139 msgid "subfloat: "
18140 msgstr "サブフロート: "
18141
18142 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18143 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18144 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18145
18146 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18147 #, c-format
18148 msgid "List of %1$s"
18149 msgstr "%1$sの一覧"
18150
18151 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18152 msgid "Opened Footnote Inset"
18153 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18154
18155 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18156 msgid "footnote"
18157 msgstr "脚注"
18158
18159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "Could not copy the file\n"
18163 "%1$s\n"
18164 "into the temporary directory."
18165 msgstr ""
18166 "ファイル\n"
18167 "%1$s\n"
18168 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18169
18170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18171 #, c-format
18172 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18173 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18174
18175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18176 #, c-format
18177 msgid "Graphics file: %1$s"
18178 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18179
18180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18181 msgid "Verbatim Input"
18182 msgstr "Verbatim Input"
18183
18184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18185 msgid "Verbatim Input*"
18186 msgstr "Verbatim Input*"
18187
18188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18189 msgid "Recursive input"
18190 msgstr "再帰的インプット"
18191
18192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18193 #, c-format
18194 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18195 msgstr ""
18196 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18197 "す。"
18198
18199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "Included file `%1$s'\n"
18203 "has textclass `%2$s'\n"
18204 "while parent file has textclass `%3$s'."
18205 msgstr ""
18206 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18207 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18208 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18209
18210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18211 msgid "Different textclasses"
18212 msgstr "違うテキストクラスです"
18213
18214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "Included file `%1$s'\n"
18218 "uses module `%2$s'\n"
18219 "which is not used in parent file."
18220 msgstr ""
18221 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18222 "親ファイルで使われていない\n"
18223 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18224
18225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18226 msgid "Module not found"
18227 msgstr "モジュールが見つかりません"
18228
18229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
18230 msgid "Index"
18231 msgstr "索引"
18232
18233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18234 msgid "Information regarding "
18235 msgstr "以下に関する情報 "
18236
18237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18238 msgid "yes"
18239 msgstr "はい"
18240
18241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18242 msgid "no"
18243 msgstr "いいえ"
18244
18245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18246 msgid "Unknown buffer info"
18247 msgstr "未知のバッファ情報"
18248
18249 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18250 msgid "Label names must be unique!"
18251 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18252
18253 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18254 #, c-format
18255 msgid ""
18256 "The label %1$s already exists,\n"
18257 "it will be changed to %2$s."
18258 msgstr ""
18259 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18260 "%2$sに変更します。"
18261
18262 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18263 msgid "DUPLICATE: "
18264 msgstr "重複: "
18265
18266 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18267 msgid "Opened Listing Inset"
18268 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18269
18270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18271 msgid "A value is expected."
18272 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18273
18274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18280 msgid "Unbalanced braces!"
18281 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18282
18283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18284 msgid "Please specify true or false."
18285 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18286
18287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18288 msgid "Only true or false is allowed."
18289 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18290
18291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18292 msgid "Please specify an integer value."
18293 msgstr "整数を指定してください。"
18294
18295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18296 msgid "An integer is expected."
18297 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18298
18299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18300 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18301 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18302
18303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18304 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18305 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18306
18307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18308 #, c-format
18309 msgid "Please specify one of %1$s."
18310 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18311
18312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18313 #, c-format
18314 msgid "Try one of %1$s."
18315 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18316
18317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18318 #, c-format
18319 msgid "I guess you mean %1$s."
18320 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18321
18322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18323 #, c-format
18324 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18325 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18326
18327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18328 #, c-format
18329 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18330 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18331
18332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18333 msgid ""
18334 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18335 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18336
18337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18338 msgid ""
18339 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18340 "trblTRBL"
18341 msgstr ""
18342 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18343 "のうち一文字"
18344
18345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18346 msgid ""
18347 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18348 "right, bottom left and top left corner."
18349 msgstr ""
18350 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18351 "角かどはf)。"
18352
18353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18354 msgid "Enter something like \\color{white}"
18355 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18356
18357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18359 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18360
18361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18362 msgid "auto, last or a number"
18363 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18364
18365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18366 msgid ""
18367 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18368 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18369 "defining a listing inset)"
18370 msgstr ""
18371 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18372 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18373 "するとき)を使ってください。"
18374
18375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18376 msgid ""
18377 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18378 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18379 "a listing inset)"
18380 msgstr ""
18381 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18382 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18383 "使ってください。"
18384
18385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18386 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18387 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18388
18389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18390 #, c-format
18391 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18392 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18393
18394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18395 #, c-format
18396 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18397 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18398
18399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18400 #, c-format
18401 msgid "Parameter %1$s: "
18402 msgstr "パラメーター%1$s:"
18403
18404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18405 #, c-format
18406 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18407 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18408
18409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18410 #, c-format
18411 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18412 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18413
18414 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18415 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18416 msgstr "展開された傍注差込枠"
18417
18418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18419 msgid "New Page"
18420 msgstr "新規頁"
18421
18422 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18423 msgid "Clear Page"
18424 msgstr "改頁"
18425
18426 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18427 msgid "Clear Double Page"
18428 msgstr "改丁"
18429
18430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18431 msgid "Nom"
18432 msgstr "用語"
18433
18434 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18435 msgid "Note[[InsetNote]]"
18436 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18437
18438 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18439 msgid "Greyed out"
18440 msgstr "淡色表示"
18441
18442 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18443 msgid "Opened Note Inset"
18444 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18445
18446 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18447 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18448 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18449
18450 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18451 msgid "BROKEN: "
18452 msgstr "破損: "
18453
18454 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18455 msgid "Ref: "
18456 msgstr "参照:"
18457
18458 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18459 msgid "Equation"
18460 msgstr "数式"
18461
18462 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18463 msgid "EqRef: "
18464 msgstr "数式参照: "
18465
18466 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18467 msgid "Page Number"
18468 msgstr "頁数"
18469
18470 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18471 msgid "Page: "
18472 msgstr "頁:"
18473
18474 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18475 msgid "Textual Page Number"
18476 msgstr "本文頁数"
18477
18478 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18479 msgid "TextPage: "
18480 msgstr "本文頁:"
18481
18482 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18483 msgid "Standard+Textual Page"
18484 msgstr "標準+原文ページ"
18485
18486 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18487 msgid "Ref+Text: "
18488 msgstr "参照+本文:"
18489
18490 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18491 msgid "PrettyRef"
18492 msgstr "装飾参照"
18493
18494 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18495 msgid "FormatRef: "
18496 msgstr "整形参照: "
18497
18498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18499 msgid "Interword Space"
18500 msgstr "単語間の空白"
18501
18502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18503 msgid "Protected Space"
18504 msgstr "保護された空白"
18505
18506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18507 msgid "Thin Space"
18508 msgstr "小空白"
18509
18510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18511 msgid "Quad Space"
18512 msgstr "4分の1空白"
18513
18514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18515 msgid "QQuad Space"
18516 msgstr "4分の2空白"
18517
18518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18519 msgid "Enspace"
18520 msgstr "N空白"
18521
18522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18523 msgid "Enskip"
18524 msgstr "Nスキップ"
18525
18526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18527 msgid "Negative Thin Space"
18528 msgstr "負の空白"
18529
18530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18531 msgid "Protected Horizontal Fill"
18532 msgstr "保護された水平フィル"
18533
18534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18535 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18536 msgstr "水平フィル(ドット)"
18537
18538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18539 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18540 msgstr "水平フィル(ルール)"
18541
18542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18545 msgstr "水平フィル(ドット)"
18546
18547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18550 msgstr "水平フィル(ドット)"
18551
18552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18555 msgstr "水平フィル(ルール)"
18556
18557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18560 msgstr "水平フィル(ドット)"
18561
18562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18563 #, c-format
18564 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18565 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18566
18567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18568 #, c-format
18569 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18570 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18571
18572 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18573 msgid "Unknown TOC type"
18574 msgstr "未知の目次型"
18575
18576 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18577 msgid "Opened table"
18578 msgstr "展開された表"
18579
18580 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18581 msgid "Opened Text Inset"
18582 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18583
18584 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18585 msgid "Vertical Space"
18586 msgstr "縦方向の空白"
18587
18588 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18589 msgid "wrap: "
18590 msgstr "折返し:"
18591
18592 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18593 msgid "Opened Wrap Inset"
18594 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18595
18596 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18597 msgid "wrap"
18598 msgstr "折返し"
18599
18600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:80 src/insets/RenderGraphic.cpp:84
18601 msgid "Not shown."
18602 msgstr "未表示。"
18603
18604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
18605 msgid "Loading..."
18606 msgstr "読み込み中です..."
18607
18608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
18609 msgid "Converting to loadable format..."
18610 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18611
18612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
18613 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18614 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18615
18616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
18617 msgid "Scaling etc..."
18618 msgstr "スケーリング等..."
18619
18620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
18621 msgid "Ready to display"
18622 msgstr "表示できます"
18623
18624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
18625 msgid "No file found!"
18626 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18627
18628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
18629 msgid "Error converting to loadable format"
18630 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18631
18632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
18633 msgid "Error loading file into memory"
18634 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18635
18636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
18637 msgid "Error generating the pixmap"
18638 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18639
18640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
18641 msgid "No image"
18642 msgstr "図表がありません"
18643
18644 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18645 msgid "Preview loading"
18646 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18647
18648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18649 msgid "Preview ready"
18650 msgstr "プレビューの準備ができました"
18651
18652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18653 msgid "Preview failed"
18654 msgstr "プレビューに失敗しました"
18655
18656 #: src/lengthcommon.cpp:37
18657 msgid "sp"
18658 msgstr "sp"
18659
18660 #: src/lengthcommon.cpp:37
18661 msgid "pt"
18662 msgstr "pt"
18663
18664 #: src/lengthcommon.cpp:37
18665 msgid "bp"
18666 msgstr "bp"
18667
18668 #: src/lengthcommon.cpp:37
18669 msgid "dd"
18670 msgstr "dd"
18671
18672 #: src/lengthcommon.cpp:37
18673 msgid "mm"
18674 msgstr "mm"
18675
18676 #: src/lengthcommon.cpp:37
18677 msgid "pc"
18678 msgstr "pc"
18679
18680 #: src/lengthcommon.cpp:38
18681 msgid "cc[[unit of measure]]"
18682 msgstr "cc"
18683
18684 #: src/lengthcommon.cpp:38
18685 msgid "cm"
18686 msgstr "cm"
18687
18688 #: src/lengthcommon.cpp:38
18689 msgid "ex"
18690 msgstr "ex"
18691
18692 #: src/lengthcommon.cpp:38
18693 msgid "em"
18694 msgstr "em"
18695
18696 #: src/lengthcommon.cpp:39
18697 msgid "Text Width %"
18698 msgstr "本文幅%"
18699
18700 #: src/lengthcommon.cpp:39
18701 msgid "Column Width %"
18702 msgstr "列幅%"
18703
18704 #: src/lengthcommon.cpp:39
18705 msgid "Page Width %"
18706 msgstr "ページ幅%"
18707
18708 #: src/lengthcommon.cpp:39
18709 msgid "Line Width %"
18710 msgstr "行幅%"
18711
18712 #: src/lengthcommon.cpp:40
18713 msgid "Text Height %"
18714 msgstr "本文高%"
18715
18716 #: src/lengthcommon.cpp:40
18717 msgid "Page Height %"
18718 msgstr "ページ高%"
18719
18720 #: src/lyxfind.cpp:115
18721 msgid "Search error"
18722 msgstr "検索エラー"
18723
18724 #: src/lyxfind.cpp:115
18725 msgid "Search string is empty"
18726 msgstr "検索文字が空です"
18727
18728 #: src/lyxfind.cpp:299
18729 msgid "String has been replaced."
18730 msgstr "文字列が置換されました。"
18731
18732 #: src/lyxfind.cpp:302
18733 msgid " strings have been replaced."
18734 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18735
18736 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18737 #, c-format
18738 msgid " Macro: %1$s: "
18739 msgstr " マクロ: %1$s: "
18740
18741 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18742 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18743 #, c-format
18744 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18745 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18746
18747 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18748 #, c-format
18749 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18750 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18751
18752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1357
18753 msgid "Only one row"
18754 msgstr "一行だけです"
18755
18756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
18757 msgid "Only one column"
18758 msgstr "一列だけです"
18759
18760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
18761 msgid "No hline to delete"
18762 msgstr "削除する vline はありません"
18763
18764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
18765 msgid "No vline to delete"
18766 msgstr "削除する vline はありません"
18767
18768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
18769 #, c-format
18770 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18771 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18772
18773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18774 msgid "No number"
18775 msgstr "番号なし"
18776
18777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18778 msgid "Number"
18779 msgstr "番号あり"
18780
18781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18782 #, c-format
18783 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18784 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18785
18786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18787 #, c-format
18788 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18789 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18790
18791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18792 #, c-format
18793 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18794 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18795
18796 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
18797 msgid "create new math text environment ($...$)"
18798 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18799
18800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
18801 msgid "entered math text mode (textrm)"
18802 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18803
18804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18805 msgid "Standard[[mathref]]"
18806 msgstr "標準"
18807
18808 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18809 msgid "optional"
18810 msgstr "非必須"
18811
18812 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18813 msgid "TeX"
18814 msgstr "TeX"
18815
18816 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18817 msgid "math macro"
18818 msgstr "数式マクロ"
18819
18820 #: src/output.cpp:37
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "Could not open the specified document\n"
18824 "%1$s."
18825 msgstr ""
18826 "指定された文書%1$s\n"
18827 "を開くことができませんでした。"
18828
18829 #: src/output_plaintext.cpp:136
18830 msgid "Abstract: "
18831 msgstr "要約: "
18832
18833 #: src/output_plaintext.cpp:148
18834 msgid "References: "
18835 msgstr "引用: "
18836
18837 #: src/support/debug.cpp:38
18838 msgid "No debugging message"
18839 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
18840
18841 #: src/support/debug.cpp:39
18842 msgid "General information"
18843 msgstr "一般情報"
18844
18845 #: src/support/debug.cpp:40
18846 msgid "Program initialisation"
18847 msgstr "プログラム初期化"
18848
18849 #: src/support/debug.cpp:41
18850 msgid "Keyboard events handling"
18851 msgstr "キーボードイベント処理"
18852
18853 #: src/support/debug.cpp:42
18854 msgid "GUI handling"
18855 msgstr "GUI処理"
18856
18857 #: src/support/debug.cpp:43
18858 msgid "Lyxlex grammar parser"
18859 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18860
18861 #: src/support/debug.cpp:44
18862 msgid "Configuration files reading"
18863 msgstr "設定ファイル読込"
18864
18865 #: src/support/debug.cpp:45
18866 msgid "Custom keyboard definition"
18867 msgstr "個人用のキーボード定義"
18868
18869 #: src/support/debug.cpp:46
18870 msgid "LaTeX generation/execution"
18871 msgstr "LaTeX生成・実行"
18872
18873 #: src/support/debug.cpp:47
18874 msgid "Math editor"
18875 msgstr "数式エディタ"
18876
18877 #: src/support/debug.cpp:48
18878 msgid "Font handling"
18879 msgstr "フォント処理"
18880
18881 #: src/support/debug.cpp:49
18882 msgid "Textclass files reading"
18883 msgstr "textclassファイル読込"
18884
18885 #: src/support/debug.cpp:50
18886 msgid "Version control"
18887 msgstr "バージョン管理"
18888
18889 #: src/support/debug.cpp:51
18890 msgid "External control interface"
18891 msgstr "外部制御インタフェース"
18892
18893 #: src/support/debug.cpp:52
18894 msgid "Keep *roff temporary files"
18895 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18896
18897 #: src/support/debug.cpp:53
18898 msgid "User commands"
18899 msgstr "ユーザーコマンド"
18900
18901 #: src/support/debug.cpp:54
18902 msgid "The LyX Lexxer"
18903 msgstr "LyX Lexxer"
18904
18905 #: src/support/debug.cpp:55
18906 msgid "Dependency information"
18907 msgstr "依存情報"
18908
18909 #: src/support/debug.cpp:56
18910 msgid "LyX Insets"
18911 msgstr "LyX差込枠"
18912
18913 #: src/support/debug.cpp:57
18914 msgid "Files used by LyX"
18915 msgstr "LyX が使用するファイル"
18916
18917 #: src/support/debug.cpp:58
18918 msgid "Workarea events"
18919 msgstr "ワークエリア・イベント"
18920
18921 #: src/support/debug.cpp:59
18922 msgid "Insettext/tabular messages"
18923 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18924
18925 #: src/support/debug.cpp:60
18926 msgid "Graphics conversion and loading"
18927 msgstr "画像の変換と読込"
18928
18929 #: src/support/debug.cpp:61
18930 msgid "Change tracking"
18931 msgstr "追尾機能の変更"
18932
18933 #: src/support/debug.cpp:62
18934 msgid "External template/inset messages"
18935 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18936
18937 #: src/support/debug.cpp:63
18938 msgid "RowPainter profiling"
18939 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18940
18941 #: src/support/debug.cpp:64
18942 msgid "scrolling debugging"
18943 msgstr "スクロールデバッグ"
18944
18945 #: src/support/debug.cpp:65
18946 msgid "Math macros"
18947 msgstr "数式マクロ"
18948
18949 #: src/support/debug.cpp:66
18950 msgid "RTL/Bidi"
18951 msgstr "RTL/Bidi"
18952
18953 #: src/support/debug.cpp:67
18954 msgid "Developers' general debug messages"
18955 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
18956
18957 #: src/support/debug.cpp:68
18958 msgid "All debugging messages"
18959 msgstr "全デバッグメッセージ"
18960
18961 #: src/support/debug.cpp:113
18962 #, c-format
18963 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
18964 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
18965
18966 #: src/support/filetools.cpp:247
18967 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18968 msgstr "ja"
18969
18970 #: src/support/os_win32.cpp:297
18971 msgid "System file not found"
18972 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18973
18974 #: src/support/os_win32.cpp:298
18975 msgid ""
18976 "Unable to load shfolder.dll\n"
18977 "Please install."
18978 msgstr ""
18979 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18980 "インストールしてください。"
18981
18982 #: src/support/os_win32.cpp:303
18983 msgid "System function not found"
18984 msgstr "システム函数が見つかりません"
18985
18986 #: src/support/os_win32.cpp:304
18987 msgid ""
18988 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18989 "Don't know how to proceed. Sorry."
18990 msgstr ""
18991 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18992 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18993
18994 #: src/support/userinfo.cpp:45
18995 msgid "Unknown user"
18996 msgstr "未知のユーザー"
18997
18998 #~ msgid "Display image in LyX"
18999 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19000
19001 #~ msgid "Screen display"
19002 #~ msgstr "画面表示"
19003
19004 #~ msgid "Monochrome"
19005 #~ msgstr "白黒"
19006
19007 #~ msgid "Grayscale"
19008 #~ msgstr "グレイスケール"
19009
19010 #~ msgid "Preview"
19011 #~ msgstr "プレビュー"
19012
19013 #~ msgid "%"
19014 #~ msgstr "%"
19015
19016 #~ msgid "&Display:"
19017 #~ msgstr "表示(&D):"
19018
19019 #~ msgid "Sca&le:"
19020 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "Scr&een Display:"
19024 #~ msgstr "画面表示"
19025
19026 #~ msgid "Do not display"
19027 #~ msgstr "表示しない"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "LyX binary not found"
19031 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "File not found"
19035 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Directory not found"
19039 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19040
19041 #~ msgid "Unknown Info: "
19042 #~ msgstr "未知の情報:"
19043
19044 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19045 #~ msgstr "%1$sは未知の動作です。"
19046
19047 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19048 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Clear group"
19052 #~ msgstr "改頁"
19053
19054 #~ msgid " (auto)"
19055 #~ msgstr " (自動)"
19056
19057 #~ msgid "Plain Text"
19058 #~ msgstr "平文(a)"
19059
19060 #~ msgid "Other floats: "
19061 #~ msgstr "その他のフロート: "
19062
19063 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19064 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
19065
19066 #~ msgid "Edit the file externally"
19067 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
19068
19069 #~ msgid "&Edit File..."
19070 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
19071
19072 #~ msgid "LyX View"
19073 #~ msgstr "LyXビュー"
19074
19075 #~ msgid "Options"
19076 #~ msgstr "オプション"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "Movie"
19080 #~ msgstr "続き"
19081
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19084 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19085
19086 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
19087 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
19088
19089 #~ msgid "<- C&lear"
19090 #~ msgstr "←消去(&L)"
19091
19092 #~ msgid "A&pply"
19093 #~ msgstr "適用(&P)"
19094
19095 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19096 #~ msgstr "埋込ファイル"
19097
19098 #~ msgid "Extra embedded files:"
19099 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
19100
19101 #~ msgid "Add"
19102 #~ msgstr "追加"
19103
19104 #~ msgid "Remove"
19105 #~ msgstr "削除"
19106
19107 #~ msgid "&Center"
19108 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
19109
19110 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19111 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
19112
19113 #~ msgid "Clear"
19114 #~ msgstr "消去"
19115
19116 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19117 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
19118
19119 #~ msgid ""
19120 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
19121 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
19122 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
19123 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
19124 #~ msgstr ""
19125 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
19126 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
19127 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
19128 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
19129 #~ "さい。"
19130
19131 #~ msgid " writing embedded files."
19132 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
19133
19134 #~ msgid " could not write embedded files!"
19135 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
19136
19137 #~ msgid "Failed to extract file"
19138 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
19139
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
19142 #~ "Source file %2$s does not exist"
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
19145 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
19146
19147 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19148 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19149
19150 #~ msgid "Copy file failure"
19151 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
19152
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19155 #~ "Please check whether the path is writeable."
19156 #~ msgstr ""
19157 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
19158 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
19159
19160 #~ msgid ""
19161 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19162 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19163 #~ msgstr ""
19164 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
19165 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19166
19167 #~ msgid "Failed to embed file"
19168 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
19169
19170 #~ msgid ""
19171 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19172 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19173 #~ msgstr ""
19174 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19175 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
19176
19177 #~ msgid "Update embedded file?"
19178 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
19179
19180 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19181 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19182
19183 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19184 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19188 #~ "Please check whether the source file is available"
19189 #~ msgstr ""
19190 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19191 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
19192
19193 #~ msgid "Failed to open file"
19194 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19195
19196 #~ msgid ""
19197 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
19200 #~ "か?"
19201
19202 #~ msgid "Sync file failure"
19203 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
19204
19205 #~ msgid ""
19206 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19207 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
19208 #~ msgstr ""
19209 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19210 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
19211
19212 #~ msgid "Packing all files"
19213 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
19214
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19217 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19220 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
19221
19222 #~ msgid "Unpacking all files"
19223 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
19224
19225 #~ msgid "Wrong embedding status."
19226 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
19227
19228 #~ msgid ""
19229 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
19230 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
19233 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
19234
19235 #~ msgid "Failed to write file"
19236 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
19237
19238 #~ msgid "Save failure"
19239 #~ msgstr "保存失敗"
19240
19241 #~ msgid ""
19242 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19243 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19244 #~ msgstr ""
19245 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
19246 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19247
19248 #~ msgid "Embedded Files"
19249 #~ msgstr "埋込ファイル"
19250
19251 #~ msgid "Embedded layout"
19252 #~ msgstr "埋込レイアウト"
19253
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
19256 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
19257 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
19258 #~ msgstr ""
19259 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
19260 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
19261 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
19262
19263 #~ msgid ""
19264 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
19265 #~ "{bib,bst})"
19266 #~ msgstr ""
19267 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
19268 #~ "(*.{bib,bst})"
19269
19270 #~ msgid "Extra embedded file"
19271 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
19272
19273 #~ msgid " (embedded)"
19274 #~ msgstr " (埋め込み)"
19275
19276 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19277 #~ msgstr "連結列設定エラー"
19278
19279 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19280 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"