]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
d0de8b2e0fc7cdacf7edca695954e075331bca97
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 02:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "ページレイアウト"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "用紙書式"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "横向き(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "縦向き(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "書式(&F):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "用紙方向(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "両面文書(&T)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "段落の既定値(&D)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "右揃え(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "中央揃え(&E)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "左揃え(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "両端揃え(&J)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "ラベルの幅"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "最長のラベル(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "行間(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "なし"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "半行"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "一行"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "一般(&G)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid ""
2041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2042 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2045 msgid "Automatically fi&ll header"
2046 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2050 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2053 msgid "Load in &fullscreen mode"
2054 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2057 msgid "Header Information"
2058 msgstr "ヘッダ情報"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgid "&Title:"
2062 msgstr "タイトル(&T):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2065 msgid "&Author:"
2066 msgstr "著者(&A):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2069 msgid "&Subject:"
2070 msgstr "主題(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "キーワード(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2089 msgid "No &frames around links"
2090 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2093 msgid "C&olor links"
2094 msgstr "色付きリンク(&O)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2098 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2099 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2102 msgid "B&ibliographical backreferences"
2103 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2106 msgid "Backreference by pa&ge number"
2107 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2110 msgid "&Bookmarks"
2111 msgstr "しおり(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2114 msgid "G&enerate Bookmarks"
2115 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2118 msgid "&Numbered bookmarks"
2119 msgstr "連番のしおり(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2122 msgid "Number of levels"
2123 msgstr "階層数"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "しおりを開く(&O)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2130 msgid "Additional o&ptions"
2131 msgstr "追加オプション(&P)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3240 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3241 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3244 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Delete Key"
3250 msgstr "削除(&D)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Clear current shortcut"
3255 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3259 msgid "C&lear"
3260 msgstr "消去(&L)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3263 msgid "&Shortcut:"
3264 msgstr "ショートカット(&S):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3267 msgid "&Function:"
3268 msgstr "関数(&F):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3271 msgid ""
3272 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3273 "the 'Clear' button"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3277 msgid "Suggestions:"
3278 msgstr "修正候補:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3281 msgid "Replace word with current choice"
3282 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3286 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3289 msgid "Ignore this word"
3290 msgstr "単語を無視する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3293 msgid "&Ignore"
3294 msgstr "無視(&I)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3297 msgid "Ignore this word throughout this session"
3298 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3301 msgid "I&gnore All"
3302 msgstr "全て無視(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3305 msgid "Replacement:"
3306 msgstr "置換:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3309 msgid "Current word"
3310 msgstr "現在の単語"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3313 msgid "Unknown word:"
3314 msgstr "辞書にない単語:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3317 msgid "Replace with selected word"
3318 msgstr "選択した単語で置き換える"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3321 msgid ""
3322 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3323 "full range."
3324 msgstr ""
3325 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3326 "は、UTF-8を選択してください。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3329 msgid "Ca&tegory:"
3330 msgstr "カテゴリ(&T):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3333 msgid "Select this to display all available characters at once"
3334 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3337 msgid "&Display all"
3338 msgstr "すべて表示(&D)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3341 msgid "&Table Settings"
3342 msgstr "表の設定(&T)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3345 msgid "Column Width"
3346 msgstr "列の幅"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3349 msgid "Fixed width of the column"
3350 msgstr "列の固定幅"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3353 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3354 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3357 msgid "&Vertical alignment:"
3358 msgstr "垂直揃え(&V):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3361 msgid "&Horizontal alignment:"
3362 msgstr "水平揃え(&H):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3365 msgid "Horizontal alignment in column"
3366 msgstr "列中の水平揃え"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3370 msgid "Justified"
3371 msgstr "両端揃え"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3374 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3375 msgstr "表を90度回転させる"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3378 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3379 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3382 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3383 msgstr "このセルを90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3386 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3387 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3390 msgid "Merge cells"
3391 msgstr "セルを統合"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3394 msgid "&Multicolumn"
3395 msgstr "連結列(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3398 msgid "LaTe&X argument:"
3399 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3403 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3406 msgid "&Borders"
3407 msgstr "罫線(&B)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3410 msgid "All Borders"
3411 msgstr "全ての罫線"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3414 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3415 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3418 msgid "&Set"
3419 msgstr "設定(&S)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3422 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3426 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3427 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3430 msgid "Fo&rmal"
3431 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3434 msgid "Use default (grid-like) border style"
3435 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3438 msgid "De&fault"
3439 msgstr "既定の様式(&F)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3442 msgid "Set Borders"
3443 msgstr "罫線の設定"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3446 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3450 msgid "Additional Space"
3451 msgstr "空白を追加"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3454 msgid "T&op of row:"
3455 msgstr "行上(&O):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3458 msgid "Botto&m of row:"
3459 msgstr "行下(&M):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3462 msgid "Bet&ween rows:"
3463 msgstr "行間(&W):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgid "&Longtable"
3467 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3470 msgid "Set a page break on the current row"
3471 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3474 msgid "Page &break on current row"
3475 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3478 msgid "Settings"
3479 msgstr "設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3482 msgid "Status"
3483 msgstr "状態"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3486 msgid "Border above"
3487 msgstr "上の境界線"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3490 msgid "Border below"
3491 msgstr "下の境界線"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "内容は"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "ヘッダ:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3503 msgstr ""
3504 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3512 msgid "on"
3513 msgstr "有効"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3523 msgid "double"
3524 msgstr "二重線"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3527 msgid "First header:"
3528 msgstr "最初のヘッダ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3531 msgid "This row is the header of the first page"
3532 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3535 msgid "Don't output the first header"
3536 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3540 msgid "is empty"
3541 msgstr "空である"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3544 msgid "Footer:"
3545 msgstr "フッタ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3549 msgstr ""
3550 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3553 msgid "Last footer:"
3554 msgstr "最後のフッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3557 msgid "This row is the footer of the last page"
3558 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3561 msgid "Don't output the last footer"
3562 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 msgid "Caption:"
3566 msgstr "キャプション:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3570 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3573 msgid "&Use long table"
3574 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3577 msgid "Current cell:"
3578 msgstr "現在のセル:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3581 msgid "Current row position"
3582 msgstr "現在の行座標"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3585 msgid "Current column position"
3586 msgstr "現在の列座標"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3589 msgid "Close this dialog"
3590 msgstr "このダイアログを閉じます"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3593 msgid "Rebuild the file lists"
3594 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3597 msgid "&Rescan"
3598 msgstr "再走査(&R)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3601 msgid ""
3602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3603 msgstr ""
3604 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3605 "る。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3608 msgid "&View"
3609 msgstr "表示(&V)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3612 msgid "Selected classes or styles"
3613 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3616 msgid "LaTeX classes"
3617 msgstr "LaTeXクラス"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3620 msgid "LaTeX styles"
3621 msgstr "LaTeXスタイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3624 msgid "BibTeX styles"
3625 msgstr "BibTeXスタイル"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3628 msgid "Toggles view of the file list"
3629 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3632 msgid "Show &path"
3633 msgstr "パスを表示(&P)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3636 msgid "Spacing"
3637 msgstr "空白"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3640 msgid "Separate paragraphs with"
3641 msgstr "段落間の分け方"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3644 msgid "Listing settings"
3645 msgstr "リスト設定"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3648 msgid "Format text into two columns"
3649 msgstr "本文を2段組にする"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3652 msgid "Two-&column document"
3653 msgstr "二段組文書(&C)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3656 msgid "&Vertical space"
3657 msgstr "垂直スペース(&V)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3660 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3661 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3664 msgid "&Indentation"
3665 msgstr "行頭下げ(&I)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3668 msgid "&Line spacing:"
3669 msgstr "行間(&L):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3672 msgid "Index entry"
3673 msgstr "索引の見出し"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3676 msgid "&Keyword:"
3677 msgstr "キーワード(&K):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3680 msgid "Entry"
3681 msgstr "見出し"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3685 msgid "The selected entry"
3686 msgstr "選択された見出し"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3689 msgid "&Selection:"
3690 msgstr "選択(&S):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3693 msgid "Replace the entry with the selection"
3694 msgstr "見出しを選択語で置換"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3697 msgid "Update navigation tree"
3698 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3703 msgid "..."
3704 msgstr "..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3707 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3708 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3711 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3712 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3715 msgid "Move selected item down by one"
3716 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3719 msgid "Move selected item up by one"
3720 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3723 msgid ""
3724 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3725 "tables, and others)"
3726 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3729 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3730 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3733 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3734 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3737 msgid "DefSkip"
3738 msgstr "既定のスキップ"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3741 msgid "SmallSkip"
3742 msgstr "小スキップ"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3745 msgid "MedSkip"
3746 msgstr "中スキップ"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3749 msgid "BigSkip"
3750 msgstr "大スキップ"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3753 msgid "VFill"
3754 msgstr "垂直フィル"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3757 msgid "Complete source"
3758 msgstr "全ソース"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3761 msgid "Automatic update"
3762 msgstr "自動更新"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3765 msgid "Unit of width value"
3766 msgstr "幅の単位"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3769 msgid "number of needed lines"
3770 msgstr "必要な行数"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3773 msgid "use number of lines"
3774 msgstr "行の数を使ってください"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3777 msgid "&Line span:"
3778 msgstr "行幅(&L):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3781 msgid "Outer (default)"
3782 msgstr "外側(既定値)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3785 msgid "Inner"
3786 msgstr "内側"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3789 msgid "use overhang"
3790 msgstr "ぶら下げを使う"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3793 msgid "Over&hang:"
3794 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3797 msgid "Overhang value"
3798 msgstr "ぶら下げ値"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3801 msgid "Unit of overhang value"
3802 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3805 msgid "Check this to allow flexible placement"
3806 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3809 msgid "Allow &floating"
3810 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3814 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3815 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3816 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3818 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3819 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3821 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3822 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3823 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3824 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3825 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3826 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3828 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3830 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3831 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3833 msgid "Standard"
3834 msgstr "標準"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3837 msgid "TheoremTemplate"
3838 msgstr "定理ひな型"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3841 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3842 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3844 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3846 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3847 msgid "Proof"
3848 msgstr "証明"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3851 msgid "Proof:"
3852 msgstr "証明:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3855 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3858 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3859 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3860 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3866 msgid "Theorem"
3867 msgstr "定理"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3870 msgid "Theorem #:"
3871 msgstr "定理 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3876 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3877 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3880 msgid "Lemma"
3881 msgstr "補題"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3884 msgid "Lemma #:"
3885 msgstr "補題 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3889 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3891 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3892 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3895 msgid "Corollary"
3896 msgstr "系"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3899 msgid "Corollary #:"
3900 msgstr "系 #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3903 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3905 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3906 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3909 msgid "Proposition"
3910 msgstr "命題"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3913 msgid "Proposition #:"
3914 msgstr "命題 #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3918 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3919 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3922 msgid "Conjecture"
3923 msgstr "推論"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3926 msgid "Conjecture #:"
3927 msgstr "推論 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3931 msgid "Criterion"
3932 msgstr "基準"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3935 msgid "Criterion #:"
3936 msgstr "基準 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3939 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3940 msgid "Fact"
3941 msgstr "事実"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3944 msgid "Fact #:"
3945 msgstr "事実 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3948 msgid "Axiom"
3949 msgstr "公理"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3952 msgid "Axiom #:"
3953 msgstr "公理 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3963 msgid "Definition"
3964 msgstr "定義"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3967 msgid "Definition #:"
3968 msgstr "定義 #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3977 msgid "Example"
3978 msgstr "例"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3981 msgid "Example #:"
3982 msgstr "例 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3986 msgid "Condition"
3987 msgstr "条件"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3990 msgid "Condition #:"
3991 msgstr "条件 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3994 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3995 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3998 msgid "Problem"
3999 msgstr "問題"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4002 msgid "Problem #:"
4003 msgstr "問題 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4006 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4009 msgid "Exercise"
4010 msgstr "演習"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4013 msgid "Exercise #:"
4014 msgstr "演習 #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4018 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4019 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4022 msgid "Remark"
4023 msgstr "注釈"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4026 msgid "Remark #:"
4027 msgstr "注釈 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4030 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4032 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4035 msgid "Claim"
4036 msgstr "主張"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4039 msgid "Claim #:"
4040 msgstr "主張 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4043 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4044 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4045 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4047 msgid "Note"
4048 msgstr "注釈"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4051 msgid "Note #:"
4052 msgstr "注釈 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4056 msgid "Notation"
4057 msgstr "記法"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4060 msgid "Notation #:"
4061 msgstr "記法 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4066 msgid "Case"
4067 msgstr "ケース"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4070 msgid "Case #:"
4071 msgstr "ケース #:"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4074 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4077 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4078 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4080 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4081 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4083 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4084 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4085 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4086 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4087 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4088 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4089 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4092 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4093 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4094 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4095 msgid "Section"
4096 msgstr "節"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4099 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4102 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4103 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4106 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4108 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4109 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4110 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4115 msgid "Subsection"
4116 msgstr "小節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4119 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4120 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4121 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4122 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4124 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4126 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4127 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4130 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4132 msgid "Subsubsection"
4133 msgstr "小々節"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4136 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4138 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4139 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4141 msgid "Section*"
4142 msgstr "節*"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4145 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4146 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4148 msgid "Subsection*"
4149 msgstr "小節*"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4152 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4154 msgid "Subsubsection*"
4155 msgstr "小々節*"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4158 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4159 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4160 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4161 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4166 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4170 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4172 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4173 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4177 #: src/output_plaintext.cpp:133
4178 msgid "Abstract"
4179 msgstr "概要"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4182 msgid "Abstract---"
4183 msgstr "概要---"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4187 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4189 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4190 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4191 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4193 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4194 msgid "Keywords"
4195 msgstr "キーワード"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4198 msgid "Index Terms---"
4199 msgstr "索引の見出し---"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4202 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4203 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4204 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4206 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4208 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4209 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4210 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4211 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4212 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4213 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4214 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4215 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4216 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4217 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4218 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4220 msgid "Bibliography"
4221 msgstr "参考文献"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4226 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4227 #: src/rowpainter.cpp:462
4228 msgid "Appendix"
4229 msgstr "付録"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4232 msgid "Appendices"
4233 msgstr "付録"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4236 msgid "Biography"
4237 msgstr "経歴"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4240 msgid "BiographyNoPhoto"
4241 msgstr "写真なし経歴"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4244 msgid "Footernote"
4245 msgstr "脚注"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4248 msgid "MarkBoth"
4249 msgstr "MarkBoth"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4252 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4254 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4255 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4256 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4257 msgid "Itemize"
4258 msgstr "箇条書き(記号)"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4262 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4263 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4265 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4266 msgid "Enumerate"
4267 msgstr "箇条書き(連番)"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4271 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4272 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4274 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4275 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4277 msgid "Description"
4278 msgstr "箇条書き(記述)"
4279
4280 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4283 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4285 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4286 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4287 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4288 msgid "List"
4289 msgstr "箇条書き(一覧)"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4292 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4294 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4295 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4296 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4298 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4299 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4301 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4302 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4303 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4304 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4305 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4308 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4310 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4312 msgid "Title"
4313 msgstr "タイトル"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4316 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4317 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4318 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4319 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4320 msgid "Subtitle"
4321 msgstr "サブタイトル"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4324 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4326 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4327 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4328 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4329 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4330 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4332 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4333 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4334 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4335 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4336 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4340 msgid "Author"
4341 msgstr "著者"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4345 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4348 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4349 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4351 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4353 msgid "Address"
4354 msgstr "住所"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4357 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4358 msgid "Offprint"
4359 msgstr "抜き刷り"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4363 msgid "Mail"
4364 msgstr "メール"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4370 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4372 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4373 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4378 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4379 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4380 msgid "Date"
4381 msgstr "日付"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4385 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4387 msgid "Acknowledgement"
4388 msgstr "謝辞"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4391 msgid "Offprint Requests to:"
4392 msgstr "抜刷送付先:"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:178
4395 msgid "Correspondence to:"
4396 msgstr "連絡先:"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4399 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4400 msgid "Acknowledgements."
4401 msgstr "謝辞."
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4404 msgid "Key words."
4405 msgstr "キーワード."
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:349
4408 msgid "CharStyle:Institute"
4409 msgstr "文字様式:所属機関"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:359
4412 msgid "CharStyle:E-Mail"
4413 msgstr "文字様式:電子メール"
4414
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4417 msgid "LaTeX"
4418 msgstr "LaTeX"
4419
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4422 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4423 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4425 msgid "Email"
4426 msgstr "電子メール"
4427
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4430 msgid "Thesaurus"
4431 msgstr "類義語辞典"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4434 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4437 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4438 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4441 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4442 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4443 msgid "Paragraph"
4444 msgstr "段落"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4447 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4448 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4449 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4450 msgid "Affiliation"
4451 msgstr "所属"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4454 msgid "And"
4455 msgstr "And"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4458 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4459 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4460 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4461 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4462 msgid "Acknowledgements"
4463 msgstr "謝辞"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4468 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4469 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4470 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4471 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4473 #: src/output_plaintext.cpp:145
4474 msgid "References"
4475 msgstr "参考文献"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4478 msgid "PlaceFigure"
4479 msgstr "図挿入"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4482 msgid "PlaceTable"
4483 msgstr "表挿入"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4486 msgid "TableComments"
4487 msgstr "表コメント"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4490 msgid "TableRefs"
4491 msgstr "表参照"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4494 msgid "MathLetters"
4495 msgstr "数式文字"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4498 msgid "NoteToEditor"
4499 msgstr "編集者への注釈"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4502 msgid "Facility"
4503 msgstr "施設"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4506 msgid "Objectname"
4507 msgstr "オブジェクト名"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4510 msgid "Dataset"
4511 msgstr "データセット"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4514 msgid "Subject headings:"
4515 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4518 msgid "[Acknowledgements]"
4519 msgstr "[謝辞]"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4525 msgid "and"
4526 msgstr "および"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4529 msgid "Place Figure here:"
4530 msgstr "図をここに置く:"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4533 msgid "Place Table here:"
4534 msgstr "表をここに置く:"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4537 msgid "[Appendix]"
4538 msgstr "[付録]"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4541 msgid "Note to Editor:"
4542 msgstr "編集者への注釈:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4545 msgid "References. ---"
4546 msgstr "引用 ---"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4549 msgid "Note. ---"
4550 msgstr "注釈 ---"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4553 msgid "FigCaption"
4554 msgstr "図キャプション"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4557 msgid "Fig. ---"
4558 msgstr "図 ---"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4561 msgid "Facility:"
4562 msgstr "観測装置:"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4565 msgid "Obj:"
4566 msgstr "オブジェクト:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4569 msgid "Dataset:"
4570 msgstr "データセット:"
4571
4572 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4575 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4578 msgid "MainText"
4579 msgstr "本文"
4580
4581 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4582 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4583 msgid "\\arabic{section}"
4584 msgstr "\\arabic{section}"
4585
4586 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4587 msgid "Chapter Exercises"
4588 msgstr "章問題"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:50
4591 msgid "RightHeader"
4592 msgstr "右ヘッダ"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:59
4595 msgid "Right header:"
4596 msgstr "右ヘッダ:"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:82
4599 msgid "Abstract:"
4600 msgstr "要約:"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:91
4603 msgid "ShortTitle"
4604 msgstr "短縮タイトル"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:99
4607 msgid "Short title:"
4608 msgstr "短縮タイトル:"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:128
4611 msgid "TwoAuthors"
4612 msgstr "第2著者"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:135
4615 msgid "ThreeAuthors"
4616 msgstr "第3著者"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:142
4619 msgid "FourAuthors"
4620 msgstr "第4著者"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4624 msgid "Affiliation:"
4625 msgstr "所属:"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:170
4628 msgid "TwoAffiliations"
4629 msgstr "第2所属"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:177
4632 msgid "ThreeAffiliations"
4633 msgstr "第3所属"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:184
4636 msgid "FourAffiliations"
4637 msgstr "第4所属"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4640 msgid "Journal"
4641 msgstr "ジャーナル"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:205
4644 msgid "CopNum"
4645 msgstr "CopNum"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:233
4648 msgid "Acknowledgements:"
4649 msgstr "謝辞:"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4652 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4653 #: lib/layouts/spie.layout:88
4654 msgid "Acknowledgments"
4655 msgstr "謝辞"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:247
4658 msgid "ThickLine"
4659 msgstr "太線"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:257
4662 msgid "CenteredCaption"
4663 msgstr "中央揃えキャプション"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4666 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4667 msgid "Senseless!"
4668 msgstr "意味を成しません!"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:277
4671 msgid "FitFigure"
4672 msgstr "寸法を調整した図"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:283
4675 msgid "FitBitmap"
4676 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4679 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4680 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4682 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4683 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4684 msgid "Subparagraph"
4685 msgstr "小段落"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4688 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4689 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4690 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4691 msgid "*"
4692 msgstr "*"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:390
4695 msgid "Seriate"
4696 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4699 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4700 msgid "(\\alph{enumii})"
4701 msgstr "(\\alph{enumii})"
4702
4703 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4704 msgid "LatinOn"
4705 msgstr "ラテン入"
4706
4707 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4708 msgid "Latin on"
4709 msgstr "ラテン入"
4710
4711 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4712 msgid "LatinOff"
4713 msgstr "ラテン切"
4714
4715 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4716 msgid "Latin off"
4717 msgstr "ラテン切"
4718
4719 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4721 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4722 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4724 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4725 msgid "Part"
4726 msgstr "部"
4727
4728 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4731 msgid "Part*"
4732 msgstr "部*"
4733
4734 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4735 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4736 msgid "BeginFrame"
4737 msgstr "フレーム開始"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4740 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4741 msgid "MM"
4742 msgstr "MM"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4745 msgid "Section \\arabic{section}"
4746 msgstr "第\\arabic{section}節"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4749 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4750 msgid "\\Alph{section}"
4751 msgstr "\\Alph{section}"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4758 msgid "Unnumbered"
4759 msgstr "連番なし"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4762 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4763 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4766 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4772 msgid "Frames"
4773 msgstr "フレーム"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4776 msgid "Frame"
4777 msgstr "フレーム"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4780 msgid "BeginPlainFrame"
4781 msgstr "白紙フレーム開始"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4784 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4785 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4788 msgid "AgainFrame"
4789 msgstr "再フレーム"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4792 msgid "Again frame with label"
4793 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4796 msgid "EndFrame"
4797 msgstr "フレーム終了"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4800 msgid "________________________________"
4801 msgstr "________________________________"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4804 msgid "FrameSubtitle"
4805 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4808 msgid "Column"
4809 msgstr "列"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4814 msgid "Columns"
4815 msgstr "列"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4818 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4819 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4822 msgid "ColumnsCenterAligned"
4823 msgstr "中央揃え列"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4826 msgid "Columns (center aligned)"
4827 msgstr "列(中央揃え)"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4830 msgid "ColumnsTopAligned"
4831 msgstr "上端揃え列"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4834 msgid "Columns (top aligned)"
4835 msgstr "列(上端揃え)"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4838 msgid "Pause"
4839 msgstr "一時停止"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4844 msgid "Overlays"
4845 msgstr "オーバーレイ"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4848 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4849 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4852 msgid "Overprint"
4853 msgstr "重ね刷り"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4856 msgid "OverlayArea"
4857 msgstr "オーバーレイ領域"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4860 msgid "Overlayarea"
4861 msgstr "オーバーレイ領域"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4864 msgid "Uncover"
4865 msgstr "アンカバー"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4868 msgid "Uncovered on slides"
4869 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4872 msgid "Only"
4873 msgstr "限定表示"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4876 msgid "Only on slides"
4877 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4880 msgid "Block"
4881 msgstr "ブロック"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4885 msgid "Blocks"
4886 msgstr "ブロック"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4889 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4890 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4893 msgid "ExampleBlock"
4894 msgstr "用例ブロック"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4897 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4898 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4901 msgid "AlertBlock"
4902 msgstr "強調ブロック"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4905 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4906 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4911 msgid "Titling"
4912 msgstr "タイトル付け"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4915 msgid "Title (Plain Frame)"
4916 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4919 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4920 msgid "Institute"
4921 msgstr "所属機関"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4924 msgid "BackMatter"
4925 msgstr "文末辞"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4928 msgid "TitleGraphic"
4929 msgstr "タイトル図"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4932 msgid "Theorems"
4933 msgstr "定理"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4937 msgid "Corollary."
4938 msgstr "系."
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4942 msgid "Definition."
4943 msgstr "定義."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4946 msgid "Definitions"
4947 msgstr "定義"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4950 msgid "Definitions."
4951 msgstr "定義."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4954 msgid "Example."
4955 msgstr "例."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4958 msgid "Examples"
4959 msgstr "例"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4962 msgid "Examples."
4963 msgstr "例."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4966 msgid "Fact."
4967 msgstr "事実."
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4971 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4972 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4973 msgid "Proof."
4974 msgstr "証明."
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4978 msgid "Theorem."
4979 msgstr "定理."
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4982 msgid "Separator"
4983 msgstr "分離線"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4986 msgid "___"
4987 msgstr "___"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4990 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4991 msgid "LyX-Code"
4992 msgstr "LyXコード"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4995 msgid "NoteItem"
4996 msgstr "注釈アイテム"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4999 msgid "Note:"
5000 msgstr "注釈:"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5003 msgid "CharStyle:Alert"
5004 msgstr "文字様式:警告"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5007 msgid "Alert"
5008 msgstr "強調ブロック"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5011 msgid "CharStyle:Structure"
5012 msgstr "文字様式:構造"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5015 msgid "Structure"
5016 msgstr "構造"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5019 msgid "Custom:ArticleMode"
5020 msgstr "カスタム:原稿モード"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5023 msgid "Article"
5024 msgstr "原稿"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5027 msgid "Custom:PresentationMode"
5028 msgstr "カスタム:発表モード"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5031 msgid "Presentation"
5032 msgstr "発表"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5037 msgid "Table"
5038 msgstr "表"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5042 msgid "List of Tables"
5043 msgstr "表一覧"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5047 msgid "Figure"
5048 msgstr "図"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5052 msgid "List of Figures"
5053 msgstr "図一覧"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5056 msgid "Dialogue"
5057 msgstr "対話"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5060 msgid "Narrative"
5061 msgstr "ナレーション"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5064 msgid "ACT"
5065 msgstr "幕"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5068 msgid "ACT \\arabic{act}"
5069 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5072 msgid "SCENE"
5073 msgstr "場面"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5077 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5080 msgid "SCENE*"
5081 msgstr "場面*"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5084 msgid "AT RISE:"
5085 msgstr "幕間に:"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5088 msgid "Speaker"
5089 msgstr "話者"
5090
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5092 msgid "Parenthetical"
5093 msgstr "括弧付き"
5094
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5096 msgid "("
5097 msgstr "("
5098
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5100 msgid ")"
5101 msgstr ")"
5102
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5104 msgid "CURTAIN"
5105 msgstr "カーテン"
5106
5107 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5108 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5109 msgid "Right Address"
5110 msgstr "右寄せ住所"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:35
5113 msgid "Mainline"
5114 msgstr "メインライン"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:42
5117 msgid "Mainline:"
5118 msgstr "メインライン:"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:60
5121 msgid "Variation"
5122 msgstr "バリエーション"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:64
5125 msgid "Variation:"
5126 msgstr "バリエーション:"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:70
5129 msgid "SubVariation"
5130 msgstr "サブバリエーション"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:73
5133 msgid "Subvariation:"
5134 msgstr "サブバリエーション:"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:79
5137 msgid "SubVariation2"
5138 msgstr "サブバリエーション2"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:82
5141 msgid "Subvariation(2):"
5142 msgstr "サブバリエーション(2):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:88
5145 msgid "SubVariation3"
5146 msgstr "サブバリエーション3"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:91
5149 msgid "Subvariation(3):"
5150 msgstr "サブバリエーション(3):"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:97
5153 msgid "SubVariation4"
5154 msgstr "サブバリエーション4"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:100
5157 msgid "Subvariation(4):"
5158 msgstr "サブバリエーション(4):"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:106
5161 msgid "SubVariation5"
5162 msgstr "サブバリエーション5"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:109
5165 msgid "Subvariation(5):"
5166 msgstr "サブバリエーション(5):"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:116
5169 msgid "HideMoves"
5170 msgstr "指手非表示"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:121
5173 msgid "HideMoves:"
5174 msgstr "指手非表示:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:126
5177 msgid "ChessBoard"
5178 msgstr "チェス盤"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:130
5181 msgid "[chessboard]"
5182 msgstr "[チェス盤]"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:139
5185 msgid "BoardCentered"
5186 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:144
5189 msgid "[centered board]"
5190 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:154
5193 msgid "HighLight"
5194 msgstr "ハイライト"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:159
5197 msgid "Highlights:"
5198 msgstr "ハイライト:"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:174
5201 msgid "Arrow"
5202 msgstr "矢印"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:179
5205 msgid "Arrow:"
5206 msgstr "矢印:"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:185
5209 msgid "KnightMove"
5210 msgstr "ナイトの動き"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:190
5213 msgid "KnightMove:"
5214 msgstr "ナイトの動き:"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5217 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5218 msgid "My Address"
5219 msgstr "自分の住所"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5222 msgid "Briefkopf:"
5223 msgstr "Briefkopf:"
5224
5225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5226 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5227 msgid "Send To Address"
5228 msgstr "送り先住所"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5231 msgid "Adresse:"
5232 msgstr "Adresse:"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5237 msgid "Opening"
5238 msgstr "オープニング"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5241 msgid "Anrede:"
5242 msgstr "Anrede:"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5247 msgid "Signature"
5248 msgstr "署名"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5251 msgid "Unterschrift:"
5252 msgstr "Unterschrift:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5257 msgid "Closing"
5258 msgstr "結辞"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5261 msgid "Gruss:"
5262 msgstr "Gruss:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5265 msgid "encl"
5266 msgstr "encl"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5269 msgid "Anlagen:"
5270 msgstr "Anlagen:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5273 msgid "ps"
5274 msgstr "ps"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5277 msgid "PS:"
5278 msgstr "PS:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5282 msgid "cc"
5283 msgstr "cc"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5286 msgid "Verteiler:"
5287 msgstr "Verteiler:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5290 msgid "Betreff"
5291 msgstr "Betreff"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5294 msgid "Betreff:"
5295 msgstr "Betreff:"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5298 msgid "Stadt"
5299 msgstr "Stadt"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5302 msgid "Stadt:"
5303 msgstr "Stadt:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5306 msgid "Datum"
5307 msgstr "Datum"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5310 msgid "Datum:"
5311 msgstr "Datum:"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5315 msgid "Quotation"
5316 msgstr "引用(字下げあり)"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5320 msgid "Quote"
5321 msgstr "引用(字下げなし)"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5324 msgid "00.00.0000"
5325 msgstr "00.00.0000"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5328 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5329 msgid "Verse"
5330 msgstr "詩句"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:268
5333 msgid "LaTeX Title"
5334 msgstr "LaTeXタイトル"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:301
5337 msgid "Author:"
5338 msgstr "著者:"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:310
5341 msgid "Affil"
5342 msgstr "所属"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:323
5345 msgid "Affilation:"
5346 msgstr "所属:"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:345
5349 msgid "Journal:"
5350 msgstr "ジャーナル:"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:354
5353 msgid "msnumber"
5354 msgstr "MS番号"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:368
5357 msgid "MS_number:"
5358 msgstr "MS番号"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:378
5361 msgid "FirstAuthor"
5362 msgstr "第1著者"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:391
5365 msgid "1st_author_surname:"
5366 msgstr "第1著者姓:"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5369 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5370 msgid "Received"
5371 msgstr "受理日"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5375 msgid "Received:"
5376 msgstr "受理日:"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5379 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5380 msgid "Accepted"
5381 msgstr "採択日"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5384 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5385 msgid "Accepted:"
5386 msgstr "採択日:"
5387
5388 #: lib/layouts/egs.layout:444
5389 msgid "Offsets"
5390 msgstr "オフセット"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:457
5393 msgid "reprint_reqs_to:"
5394 msgstr "リプリント版送り先"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5398 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5400 msgid "Abstract."
5401 msgstr "概要."
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5405 msgid "Acknowledgement."
5406 msgstr "謝辞."
5407
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5409 msgid "Author Address"
5410 msgstr "著者の住所"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5416 msgid "Address:"
5417 msgstr "住所:"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5420 msgid "Author Email"
5421 msgstr "著者の電子メール"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5424 msgid "Email:"
5425 msgstr "電子メール:"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5428 msgid "Author URL"
5429 msgstr "著者の著者"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5433 msgid "URL:"
5434 msgstr "URL:"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5438 msgid "Thanks"
5439 msgstr "謝辞"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5442 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5443 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5446 msgid "PROOF."
5447 msgstr "証明."
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5450 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5451 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5454 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5455 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5458 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5462 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5468 msgid "Algorithm"
5469 msgstr "アルゴリズム"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5472 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5476 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5480 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5484 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5488 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5500 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5504 msgid "Summary"
5505 msgstr "要約"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5508 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5509 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5512 msgid "Case \\arabic{case}"
5513 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5514
5515 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5519 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5520 msgid "FrontMatter"
5521 msgstr "文頭辞"
5522
5523 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5524 msgid "Keyword"
5525 msgstr "キーワード"
5526
5527 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5528 msgid "Key words:"
5529 msgstr "キーワード:"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5532 msgid "Item"
5533 msgstr "アイテム"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5536 msgid "Item:"
5537 msgstr "アイテム:"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5540 msgid "BulletedItem"
5541 msgstr "ブリット付きアイテム"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5544 msgid "Bulleted Item:"
5545 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5548 msgid "Begin"
5549 msgstr "開始"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5552 msgid "Begin of CV"
5553 msgstr "CVの開始"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5556 msgid "PersonalInfo"
5557 msgstr "個人情報"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5560 msgid "Personal Info"
5561 msgstr "個人情報"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5564 msgid "MotherTongue"
5565 msgstr "母国語"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5568 msgid "Mother Tongue:"
5569 msgstr "母国語:"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5572 msgid "LangHeader"
5573 msgstr "言語ヘッダ"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5576 msgid "Language Header:"
5577 msgstr "言語ヘッダ:"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5580 msgid "Language:"
5581 msgstr "言語"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5584 msgid "LastLanguage"
5585 msgstr "言語(最終行)"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5588 msgid "Last Language:"
5589 msgstr "言語(最終行):"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5592 msgid "LangFooter"
5593 msgstr "言語フッタ"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5596 msgid "Language Footer:"
5597 msgstr "言語フッタ:"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5600 msgid "End"
5601 msgstr "終了"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5604 msgid "End of CV"
5605 msgstr "CVの終了"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:42
5608 msgid "Foilhead"
5609 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:61
5612 msgid "ShortFoilhead"
5613 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:67
5616 msgid "Rotatefoilhead"
5617 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:73
5620 msgid "ShortRotatefoilhead"
5621 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:82
5624 msgid "TickList"
5625 msgstr "箇条書き(チック)"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:97
5628 msgid "_/"
5629 msgstr "_/"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:101
5632 msgid "CrossList"
5633 msgstr "箇条書き(クロス)"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:116
5636 msgid "><"
5637 msgstr "><"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:160
5640 msgid "My Logo"
5641 msgstr "グラフィックロゴ"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:168
5644 msgid "My Logo:"
5645 msgstr "グラフィックロゴ:"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:177
5648 msgid "Restriction"
5649 msgstr "配布制限"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:181
5652 msgid "Restriction:"
5653 msgstr "配布制限:"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5657 msgid "Left Header"
5658 msgstr "左ヘッダ"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5661 msgid "Left Header:"
5662 msgstr "左ヘッダ:"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5665 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5666 msgid "Right Header"
5667 msgstr "右ヘッダ"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5670 msgid "Right Header:"
5671 msgstr "右ヘッダ:"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:201
5674 msgid "Right Footer"
5675 msgstr "右フッタ"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:205
5678 msgid "Right Footer:"
5679 msgstr "右フッタ:"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5684 msgid "Theorem #."
5685 msgstr "定理 #."
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5690 msgid "Lemma #."
5691 msgstr "補題 #."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5696 msgid "Corollary #."
5697 msgstr "系 #."
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5701 msgid "Proposition #."
5702 msgstr "命題 #."
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5707 msgid "Definition #."
5708 msgstr "定義 #."
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5712 msgid "Theorem*"
5713 msgstr "定理*"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5717 msgid "Lemma*"
5718 msgstr "補題*"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5722 msgid "Lemma."
5723 msgstr "補題."
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5727 msgid "Corollary*"
5728 msgstr "系*"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5732 msgid "Proposition*"
5733 msgstr "命題*"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5737 msgid "Proposition."
5738 msgstr "命題."
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5742 msgid "Definition*"
5743 msgstr "定義*"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5746 msgid "Brieftext"
5747 msgstr "Brieftext"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5750 msgid "Text:"
5751 msgstr "Text:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5757 msgid "Name"
5758 msgstr "名前"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5763 msgid "Name:"
5764 msgstr "名前:"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5767 msgid "Unterschrift"
5768 msgstr "Unterschrift"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5771 msgid "Strasse"
5772 msgstr "Strasse"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5775 msgid "Strasse:"
5776 msgstr "Strasse:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5779 msgid "Zusatz"
5780 msgstr "Zusatz"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5783 msgid "Zusatz:"
5784 msgstr "Zusatz:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5787 msgid "Ort"
5788 msgstr "Ort"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5791 msgid "Ort:"
5792 msgstr "Ort:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5795 msgid "Land"
5796 msgstr "Land"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5799 msgid "Land:"
5800 msgstr "Land:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5803 msgid "RetourAdresse"
5804 msgstr "RetourAdresse"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5807 msgid "RetourAdresse:"
5808 msgstr "RetourAdresse:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5811 msgid "MeinZeichen"
5812 msgstr "MeinZeichen"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5815 msgid "MeinZeichen:"
5816 msgstr "MeinZeichen:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5819 msgid "IhrZeichen"
5820 msgstr "IhrZeichen"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5823 msgid "IhrZeichen:"
5824 msgstr "IhrZeichen:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5827 msgid "IhrSchreiben"
5828 msgstr "IhrSchreiben"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5831 msgid "IhrSchreiben:"
5832 msgstr "IhrSchreiben:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5835 msgid "Telefon"
5836 msgstr "Telefon"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5839 msgid "Telefon:"
5840 msgstr "Telefon:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5843 msgid "Telefax"
5844 msgstr "ファックス"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5847 msgid "Telefax:"
5848 msgstr "ファックス:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5851 msgid "Telex"
5852 msgstr "テレックス"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5855 msgid "Telex:"
5856 msgstr "テレックス:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5859 msgid "EMail"
5860 msgstr "電子メール"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5863 msgid "EMail:"
5864 msgstr "電子メール:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5867 msgid "HTTP"
5868 msgstr "HTTP"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5871 msgid "HTTP:"
5872 msgstr "HTTP:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5876 msgid "Bank"
5877 msgstr "銀行"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5881 msgid "Bank:"
5882 msgstr "銀行:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5885 msgid "BLZ"
5886 msgstr "BLZ"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5889 msgid "BLZ:"
5890 msgstr "BLZ:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5893 msgid "Konto"
5894 msgstr "Konto"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5897 msgid "Konto:"
5898 msgstr "Konto:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5901 msgid "Postvermerk"
5902 msgstr "Postvermerk"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5905 msgid "Postvermerk:"
5906 msgstr "Postvermerk:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5909 msgid "Adresse"
5910 msgstr "Adresse"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5913 msgid "Anrede"
5914 msgstr "Anrede"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5917 msgid "Anlagen"
5918 msgstr "Anlagen"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5921 msgid "Verteiler"
5922 msgstr "Verteiler"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5925 msgid "Gruss"
5926 msgstr "Gruss"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5930 msgid "Letter"
5931 msgstr "書簡"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5934 msgid "Letter:"
5935 msgstr "書簡:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5940 msgid "Signature:"
5941 msgstr "署名:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5944 msgid "Street"
5945 msgstr "通り"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5948 msgid "Street:"
5949 msgstr "通り:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5952 msgid "Addition"
5953 msgstr "追加"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5956 msgid "Addition:"
5957 msgstr "追加:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5960 msgid "Town"
5961 msgstr "町"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5964 msgid "Town:"
5965 msgstr "町:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5968 msgid "State"
5969 msgstr "州"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5972 msgid "State:"
5973 msgstr "州:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5976 msgid "ReturnAddress"
5977 msgstr "返信先"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5980 msgid "ReturnAddress:"
5981 msgstr "返信先:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5984 msgid "MyRef"
5985 msgstr "MyRef"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5988 msgid "MyRef:"
5989 msgstr "MyRef:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5992 msgid "YourRef"
5993 msgstr "YourRef"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5996 msgid "YourRef:"
5997 msgstr "YourRef:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6000 msgid "YourMail"
6001 msgstr "YourMail"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6004 msgid "YourMail:"
6005 msgstr "YourMail:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6008 msgid "Phone"
6009 msgstr "電話"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6012 msgid "Phone:"
6013 msgstr "電話:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6016 msgid "BankCode"
6017 msgstr "銀行コード"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6020 msgid "BankCode:"
6021 msgstr "銀行コード:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6024 msgid "BankAccount"
6025 msgstr "銀行口座"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6028 msgid "BankAccount:"
6029 msgstr "銀行口座:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6032 msgid "PostalComment"
6033 msgstr "PostalComment"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6036 msgid "PostalComment:"
6037 msgstr "PostalComment:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6040 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6043 msgid "Date:"
6044 msgstr "日付:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6047 msgid "Reference"
6048 msgstr "Reference"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6051 msgid "Reference:"
6052 msgstr "Reference:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6056 msgid "Opening:"
6057 msgstr "オープニング:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6060 msgid "Encl."
6061 msgstr "Encl."
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6064 msgid "Encl.:"
6065 msgstr "Encl.:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6070 msgid "cc:"
6071 msgstr "cc:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6075 msgid "Closing:"
6076 msgstr "結辞:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6079 msgid "NameRowA"
6080 msgstr "氏名行A"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6083 msgid "NameRowA:"
6084 msgstr "氏名行A:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6087 msgid "NameRowB"
6088 msgstr "氏名行B"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6091 msgid "NameRowB:"
6092 msgstr "氏名行B:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6095 msgid "NameRowC"
6096 msgstr "氏名行C"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6099 msgid "NameRowC:"
6100 msgstr "氏名行C:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6103 msgid "NameRowD"
6104 msgstr "氏名行D"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6107 msgid "NameRowD:"
6108 msgstr "氏名行D:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6111 msgid "NameRowE"
6112 msgstr "氏名行E"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6115 msgid "NameRowE:"
6116 msgstr "氏名行E:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6119 msgid "NameRowF"
6120 msgstr "氏名行F"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6123 msgid "NameRowF:"
6124 msgstr "氏名行F:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6127 msgid "NameRowG"
6128 msgstr "氏名行G"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6131 msgid "NameRowG:"
6132 msgstr "氏名行G:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6135 msgid "AddressRowA"
6136 msgstr "住所行A"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6139 msgid "AddressRowA:"
6140 msgstr "住所行A:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6143 msgid "AddressRowB"
6144 msgstr "住所行B"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6147 msgid "AddressRowB:"
6148 msgstr "住所行B:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6151 msgid "AddressRowC"
6152 msgstr "住所行C"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6155 msgid "AddressRowC:"
6156 msgstr "住所行C:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6159 msgid "AddressRowD"
6160 msgstr "住所行D"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6163 msgid "AddressRowD:"
6164 msgstr "住所行D:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6167 msgid "AddressRowE"
6168 msgstr "住所行E"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6171 msgid "AddressRowE:"
6172 msgstr "住所行E:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6175 msgid "AddressRowF"
6176 msgstr "住所行F"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6179 msgid "AddressRowF:"
6180 msgstr "住所行F:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6183 msgid "TelephoneRowA"
6184 msgstr "電話番号行A"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6187 msgid "TelephoneRowA:"
6188 msgstr "電話番号行A:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6191 msgid "TelephoneRowB"
6192 msgstr "電話番号行B"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6195 msgid "TelephoneRowB:"
6196 msgstr "電話番号行B:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6199 msgid "TelephoneRowC"
6200 msgstr "電話番号行C"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6203 msgid "TelephoneRowC:"
6204 msgstr "電話番号行C:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6207 msgid "TelephoneRowD"
6208 msgstr "電話番号行D"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6211 msgid "TelephoneRowD:"
6212 msgstr "電話番号行D:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6215 msgid "TelephoneRowE"
6216 msgstr "電話番号行E"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6219 msgid "TelephoneRowE:"
6220 msgstr "電話番号行E:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6223 msgid "TelephoneRowF"
6224 msgstr "電話番号行F"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6227 msgid "TelephoneRowF:"
6228 msgstr "電話番号行F:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6231 msgid "InternetRowA"
6232 msgstr "インターネット行A"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6235 msgid "InternetRowA:"
6236 msgstr "インターネット行A:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6239 msgid "InternetRowB"
6240 msgstr "インターネット行B"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6243 msgid "InternetRowB:"
6244 msgstr "インターネット行B:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6247 msgid "InternetRowC"
6248 msgstr "インターネット行C"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6251 msgid "InternetRowC:"
6252 msgstr "インターネット行C:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6255 msgid "InternetRowD"
6256 msgstr "インターネット行D"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6259 msgid "InternetRowD:"
6260 msgstr "インターネット行D:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6263 msgid "InternetRowE"
6264 msgstr "インターネット行E"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6267 msgid "InternetRowE:"
6268 msgstr "インターネット行E:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6271 msgid "InternetRowF"
6272 msgstr "インターネット行F"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6275 msgid "InternetRowF:"
6276 msgstr "インターネット行F:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6279 msgid "BankRowA"
6280 msgstr "銀行行A"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6283 msgid "BankRowA:"
6284 msgstr "銀行行A:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6287 msgid "BankRowB"
6288 msgstr "銀行行B"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6291 msgid "BankRowB:"
6292 msgstr "銀行行B:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6295 msgid "BankRowC"
6296 msgstr "銀行行C"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6299 msgid "BankRowC:"
6300 msgstr "銀行行C:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6303 msgid "BankRowD"
6304 msgstr "銀行行D"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6307 msgid "BankRowD:"
6308 msgstr "銀行行D:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6311 msgid "BankRowE"
6312 msgstr "銀行行E"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6315 msgid "BankRowE:"
6316 msgstr "銀行行E:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6319 msgid "BankRowF"
6320 msgstr "銀行行F"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6323 msgid "BankRowF:"
6324 msgstr "銀行行F:"
6325
6326 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6327 msgid "Claim #."
6328 msgstr "主張 #."
6329
6330 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6331 msgid "Remarks"
6332 msgstr "注釈"
6333
6334 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6335 msgid "Remarks #."
6336 msgstr "注釈 #."
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6339 msgid "More"
6340 msgstr "続き"
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6343 msgid "(MORE)"
6344 msgstr "(続き)"
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6347 msgid "FADE IN:"
6348 msgstr "フェイドイン:"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6351 msgid "INT."
6352 msgstr "屋内"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6355 msgid "EXT."
6356 msgstr "屋外"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6359 msgid "Continuing"
6360 msgstr "引き続き"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6363 msgid "(continuing)"
6364 msgstr "(引き続き)"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6367 msgid "Transition"
6368 msgstr "画面遷移"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6371 msgid "TITLE OVER:"
6372 msgstr "タイトルオーバー"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6375 msgid "INTERCUT"
6376 msgstr "インターカット"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6379 msgid "INTERCUT WITH:"
6380 msgstr "インターカット場面:"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6383 msgid "FADE OUT"
6384 msgstr "フェイドアウト"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6387 msgid "Scene"
6388 msgstr "場面"
6389
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6392 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6393 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6394 msgid "Keywords:"
6395 msgstr "キーワード:"
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6398 msgid "Classification Codes"
6399 msgstr "分類コード"
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6402 msgid "Definition \\thedefinition."
6403 msgstr "定義 \\thedefinition."
6404
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6406 msgid "Step"
6407 msgstr "ステップ"
6408
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6410 msgid "Step \\thestep."
6411 msgstr "ステップ\\thestep."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6414 msgid "Example \\theexample."
6415 msgstr "例 \\theexample."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "注釈 \\theremark."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6422 msgid "Notation \\thenotation."
6423 msgstr "記法 \\thenotation."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6427 msgid "Theorem \\thetheorem."
6428 msgstr "定理 \\thetheorem."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6431 msgid "Corollary \\thecorollary."
6432 msgstr "系 \\thecorollary."
6433
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6435 msgid "Lemma \\thelemma."
6436 msgstr "補題 \\thelemma."
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6439 msgid "Proposition \\theproposition."
6440 msgstr "命題 \\theproposition."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6443 msgid "Prop"
6444 msgstr "命題"
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6447 msgid "Prop \\theprop."
6448 msgstr "命題\\theprop."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6452 msgid "Question"
6453 msgstr "問題"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6456 msgid "Question \\thequestion."
6457 msgstr "問題\\thequestion."
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6460 msgid "Claim \\theclaim."
6461 msgstr "主張 \\theclaim."
6462
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6464 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6465 msgstr "推論 \\theconjecture."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6468 msgid "Appendices Section"
6469 msgstr "付録節"
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6472 msgid "--- Appendices ---"
6473 msgstr "--- 付録 ---"
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6476 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6477 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6480 msgid "Review"
6481 msgstr "Review"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6484 msgid "Topical"
6485 msgstr "Topical"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6488 msgid "Comment"
6489 msgstr "Comment"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6492 msgid "Paper"
6493 msgstr "Paper"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6496 msgid "Prelim"
6497 msgstr "Prelim"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6500 msgid "Rapid"
6501 msgstr "Rapid"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6504 msgid "PACS"
6505 msgstr "PACS"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6508 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6509 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6512 msgid "MSC"
6513 msgstr "MSC"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6516 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6517 msgstr "数学分野分類番号:"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6520 msgid "submitto"
6521 msgstr "投稿先"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6524 msgid "submit to paper:"
6525 msgstr "投稿先学術誌:"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6528 msgid "Bibliography (plain)"
6529 msgstr "参考文献(plain)"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6532 msgid "Bibliography heading"
6533 msgstr "参考文献標題"
6534
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6536 msgid "ABSTRACT:"
6537 msgstr "要約:"
6538
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6540 msgid "KEY WORDS:"
6541 msgstr "キーワード:"
6542
6543 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6544 msgid "Commission"
6545 msgstr "委員会"
6546
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6548 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6549 msgstr "謝辞"
6550
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6552 msgid "AddressForOffprints"
6553 msgstr "抜刷用住所"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6556 msgid "Address for Offprints:"
6557 msgstr "抜刷用住所:"
6558
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6560 msgid "RunningTitle"
6561 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6562
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6564 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6565 msgid "Running title:"
6566 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6567
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6569 msgid "RunningAuthor"
6570 msgstr "ヘッダ用著者名"
6571
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6573 msgid "Running author:"
6574 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6575
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6577 msgid "E-mail:"
6578 msgstr "電子メール:"
6579
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6581 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6582 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6583 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6584 msgid "Chapter"
6585 msgstr "章"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6588 msgid "Running LaTeX Title"
6589 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6592 msgid "TOC Title"
6593 msgstr "目次タイトル"
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6596 msgid "TOC title:"
6597 msgstr "目次タイトル:"
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6600 msgid "Author Running"
6601 msgstr "ヘッダ用著者名"
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6604 msgid "Author Running:"
6605 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6608 msgid "TOC Author"
6609 msgstr "目次著者"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6612 msgid "TOC Author:"
6613 msgstr "目次著者:"
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6617 msgid "Case #."
6618 msgstr "ケース #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6622 msgid "Claim."
6623 msgstr "主張."
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6626 msgid "Conjecture #."
6627 msgstr "推論 #."
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6630 msgid "Example #."
6631 msgstr "例 #."
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6634 msgid "Exercise #."
6635 msgstr "演習 #."
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6638 msgid "Note #."
6639 msgstr "注釈 #."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6642 msgid "Problem #."
6643 msgstr "問題 #."
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6646 msgid "Property"
6647 msgstr "性質"
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6650 msgid "Property #."
6651 msgstr "性質 #."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6654 msgid "Question #."
6655 msgstr "問 #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6658 msgid "Remark #."
6659 msgstr "注釈 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6662 msgid "Solution"
6663 msgstr "解"
6664
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6666 msgid "Solution #."
6667 msgstr "解 #."
6668
6669 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6670 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6671 msgid "Code"
6672 msgstr "コード"
6673
6674 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6675 msgid "SGML"
6676 msgstr "SGML"
6677
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6679 msgid "Chapterprecis"
6680 msgstr "章要約"
6681
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6683 msgid "Epigraph"
6684 msgstr "題辞"
6685
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6687 msgid "Poemtitle"
6688 msgstr "詩題"
6689
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6691 msgid "Poemtitle*"
6692 msgstr "詩題*"
6693
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6695 msgid "Legend"
6696 msgstr "凡例"
6697
6698 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6699 msgid "Entry:"
6700 msgstr "CV項目:"
6701
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6703 msgid "ListItem"
6704 msgstr "箇条書き項目"
6705
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6707 msgid "List Item:"
6708 msgstr "箇条書き項目:"
6709
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6711 msgid "DoubleItem"
6712 msgstr "2段書き項目"
6713
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6715 msgid "Double Item:"
6716 msgstr "2段書き項目:"
6717
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6719 msgid "Space"
6720 msgstr "空白"
6721
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6723 msgid "Space:"
6724 msgstr "空白:"
6725
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6727 msgid "Computer"
6728 msgstr "コンピューター"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6731 msgid "Computer:"
6732 msgstr "コンピューター:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6735 msgid "EmptySection"
6736 msgstr "空の節"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6739 msgid "Empty Section"
6740 msgstr "空の節"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6743 msgid "CloseSection"
6744 msgstr "節終了"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6747 msgid "Close Section"
6748 msgstr "節終了"
6749
6750 #: lib/layouts/paper.layout:149
6751 msgid "SubTitle"
6752 msgstr "サブタイトル"
6753
6754 #: lib/layouts/paper.layout:160
6755 msgid "Institution"
6756 msgstr "所属機関"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6759 #: lib/layouts/slides.layout:89
6760 msgid "Slide"
6761 msgstr "スライド"
6762
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6764 msgid "    "
6765 msgstr "    "
6766
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6768 msgid "EndSlide"
6769 msgstr "スライド終了"
6770
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6772 msgid "~=~"
6773 msgstr "~=~"
6774
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6776 msgid "WideSlide"
6777 msgstr "ワイドスライド"
6778
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6780 msgid "EmptySlide"
6781 msgstr "空のスライド"
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6784 msgid "Empty slide:"
6785 msgstr "空のスライド:"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6788 msgid "ItemizeType1"
6789 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6792 msgid "EnumerateType1"
6793 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6796 msgid "List of Algorithms"
6797 msgstr "アルゴリズム一覧"
6798
6799 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6800 msgid "Preprint"
6801 msgstr "前刷り"
6802
6803 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6804 msgid "AltAffiliation"
6805 msgstr "副所属"
6806
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6808 msgid "Thanks:"
6809 msgstr "謝辞:"
6810
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6812 msgid "Electronic Address:"
6813 msgstr "電子メールアドレス:"
6814
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6816 msgid "acknowledgments"
6817 msgstr "謝辞"
6818
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6820 msgid "PACS number:"
6821 msgstr "PACS 番号:"
6822
6823 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6824 msgid "\\thechapter"
6825 msgstr "\\thechapter"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6828 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6829 msgid "Labeling"
6830 msgstr "ラベリング"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6833 msgid "L"
6834 msgstr "L"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6837 msgid "O"
6838 msgstr "O"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6841 msgid "PS"
6842 msgstr "PS"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6845 msgid "CC"
6846 msgstr "CC"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6849 msgid "Encl"
6850 msgstr "Encl"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6854 msgid "encl:"
6855 msgstr "encl:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6859 msgid "Telephone"
6860 msgstr "電話"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6863 msgid "Telephone:"
6864 msgstr "電話:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6867 msgid "Place"
6868 msgstr "場所(Place)"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6871 msgid "Place:"
6872 msgstr "場所(Place):"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6875 msgid "Backaddress"
6876 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6883 msgid "Specialmail"
6884 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6887 msgid "Specialmail:"
6888 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6892 msgid "Location"
6893 msgstr "場所"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6897 msgid "Location:"
6898 msgstr "場所:"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6901 msgid "Title:"
6902 msgstr "タイトル:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6905 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6906 msgid "Subject"
6907 msgstr "件名(subject)"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6910 msgid "Subject:"
6911 msgstr "件名:"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6914 msgid "Yourref"
6915 msgstr "Yourref"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6918 msgid "Your ref.:"
6919 msgstr "Your ref.:"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6922 msgid "Yourmail"
6923 msgstr "Yourmail"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6926 msgid "Your letter of:"
6927 msgstr "Your letter of:"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6930 msgid "Myref"
6931 msgstr "Myref"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6934 msgid "Our ref.:"
6935 msgstr "Our ref.:"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6938 msgid "Customer"
6939 msgstr "顧客"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6942 msgid "Customer no.:"
6943 msgstr "顧客番号:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6946 msgid "Invoice"
6947 msgstr "インボイス"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6950 msgid "Invoice no.:"
6951 msgstr "インボイス番号:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6954 msgid "NextAddress"
6955 msgstr "次の住所"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6958 msgid "Next Address:"
6959 msgstr "次の住所:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6962 msgid "Post Scriptum:"
6963 msgstr "追伸:"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6966 msgid "Sender Name:"
6967 msgstr "送り主名:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6970 msgid "SenderAddress"
6971 msgstr "送り主住所"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6974 msgid "Sender Address:"
6975 msgstr "送り主住所:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6978 msgid "Sender Phone:"
6979 msgstr "送り主電話番号:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6982 msgid "Fax"
6983 msgstr "ファックス"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6986 msgid "Sender Fax:"
6987 msgstr "送り主ファックス:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6990 msgid "E-Mail"
6991 msgstr "電子メール"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6994 msgid "Sender E-Mail:"
6995 msgstr "送り主電子メール:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6998 msgid "Sender URL:"
6999 msgstr "送り主URL:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7002 msgid "Logo"
7003 msgstr "ロゴ"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7006 msgid "Logo:"
7007 msgstr "ロゴ:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7010 msgid "EndLetter"
7011 msgstr "書簡終了"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7014 msgid "End of letter"
7015 msgstr "書簡終了"
7016
7017 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7018 msgid "LandscapeSlide"
7019 msgstr "横向きスライド"
7020
7021 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7022 msgid "Landscape Slide"
7023 msgstr "横向きスライド"
7024
7025 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7026 msgid "PortraitSlide"
7027 msgstr "縦向きスライド"
7028
7029 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7030 msgid "Portrait Slide"
7031 msgstr "縦向きスライド"
7032
7033 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7034 msgid "Slide*"
7035 msgstr "スライド*"
7036
7037 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7038 msgid "SlideHeading"
7039 msgstr "スライドヘディング"
7040
7041 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7042 msgid "SlideSubHeading"
7043 msgstr "スライド副ヘディング"
7044
7045 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7046 msgid "ListOfSlides"
7047 msgstr "スライド一覧"
7048
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7050 msgid "List Of Slides"
7051 msgstr "スライド一覧"
7052
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7054 msgid "SlideContents"
7055 msgstr "スライド中身"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7058 msgid "Slidecontents"
7059 msgstr "スライド中身"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7062 msgid "ProgressContents"
7063 msgstr "スライド一覧"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7066 msgid "Progress Contents"
7067 msgstr "スライド一覧"
7068
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7070 msgid "."
7071 msgstr "."
7072
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7074 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7075 msgid "Paragraph*"
7076 msgstr "段落*"
7077
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7079 msgid "AMS"
7080 msgstr "AMS"
7081
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7083 msgid "AMS subject classifications."
7084 msgstr "AMS分野分類."
7085
7086 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7087 msgid "Topic"
7088 msgstr "トピック"
7089
7090 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7091 msgid "MMMMM"
7092 msgstr "MMMMM"
7093
7094 #: lib/layouts/slides.layout:105
7095 msgid "New Slide:"
7096 msgstr "新規スライド:"
7097
7098 #: lib/layouts/slides.layout:127
7099 msgid "Overlay"
7100 msgstr "オーバーレイ"
7101
7102 #: lib/layouts/slides.layout:142
7103 msgid "New Overlay:"
7104 msgstr "新規オーバーレイ:"
7105
7106 #: lib/layouts/slides.layout:182
7107 msgid "New Note:"
7108 msgstr "新規注釈:"
7109
7110 #: lib/layouts/slides.layout:207
7111 msgid "InvisibleText"
7112 msgstr "見えない本文"
7113
7114 #: lib/layouts/slides.layout:214
7115 msgid "<Invisible Text Follows>"
7116 msgstr "<以下見えない本文>"
7117
7118 #: lib/layouts/slides.layout:231
7119 msgid "VisibleText"
7120 msgstr "見える本文"
7121
7122 #: lib/layouts/slides.layout:238
7123 msgid "<Visible Text Follows>"
7124 msgstr "<以下見える本文>"
7125
7126 #: lib/layouts/spie.layout:53
7127 msgid "Authorinfo"
7128 msgstr "著者情報"
7129
7130 #: lib/layouts/spie.layout:65
7131 msgid "Authorinfo:"
7132 msgstr "著者情報:"
7133
7134 #: lib/layouts/spie.layout:78
7135 msgid "ABSTRACT"
7136 msgstr "要約"
7137
7138 #: lib/layouts/spie.layout:93
7139 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7140 msgstr "謝辞"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7143 msgid "email:"
7144 msgstr "電子メール:"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7147 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7148 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7151 msgid "Element:Firstname"
7152 msgstr "要素:名"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7155 msgid "Firstname"
7156 msgstr "名"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7159 msgid "Element:Fname"
7160 msgstr "要素:名"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7163 msgid "Fname"
7164 msgstr "名"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7167 msgid "Element:Surname"
7168 msgstr "要素:姓"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7172 msgid "Surname"
7173 msgstr "姓"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7176 msgid "Element:Filename"
7177 msgstr "要素:ファイル名"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7180 msgid "Element:Literal"
7181 msgstr "要素:文字通り"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7185 msgid "Literal"
7186 msgstr "文字通り"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7189 msgid "Element:Emph"
7190 msgstr "要素:強調"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7193 msgid "Emph"
7194 msgstr "強調"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7197 msgid "Element:Abbrev"
7198 msgstr "要素:略語"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7201 msgid "Abbrev"
7202 msgstr "略語"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7205 msgid "Element:Citation-number"
7206 msgstr "要素:引用番号"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7209 msgid "Citation-number"
7210 msgstr "引用番号"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7213 msgid "Element:Volume"
7214 msgstr "要素:巻"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7217 msgid "Volume"
7218 msgstr "巻"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7221 msgid "Element:Day"
7222 msgstr "要素:日"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7225 msgid "Day"
7226 msgstr "日"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7229 msgid "Element:Month"
7230 msgstr "要素:月"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7233 msgid "Month"
7234 msgstr "月"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7237 msgid "Element:Year"
7238 msgstr "要素:年"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7241 msgid "Year"
7242 msgstr "年"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7245 msgid "Element:Issue-number"
7246 msgstr "要素:発行号"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7249 msgid "Issue-number"
7250 msgstr "発行号"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7253 msgid "Element:Issue-day"
7254 msgstr "要素:発行日"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7257 msgid "Issue-day"
7258 msgstr "発行日"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7261 msgid "Element:Issue-months"
7262 msgstr "要素:発行月"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7265 msgid "Issue-months"
7266 msgstr "発行月"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7269 msgid "Subsubparagraph"
7270 msgstr "小々段落"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7273 msgid "Header"
7274 msgstr "ヘッダ"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7277 msgid "-- Header --"
7278 msgstr "--- ヘッダ ---"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7281 msgid "Special-section"
7282 msgstr "特別節"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7285 msgid "Special-section:"
7286 msgstr "特別節:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7289 msgid "AGU-journal"
7290 msgstr "AGUジャーナル"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7293 msgid "AGU-journal:"
7294 msgstr "AGUジャーナル:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7297 msgid "Citation-number:"
7298 msgstr "引用番号:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7301 msgid "AGU-volume"
7302 msgstr "AGU巻"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7305 msgid "AGU-volume:"
7306 msgstr "AGU巻:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7309 msgid "AGU-issue"
7310 msgstr "AGU号"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7313 msgid "AGU-issue:"
7314 msgstr "AGU号:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7317 msgid "Copyright:"
7318 msgstr "著作権:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7321 msgid "Index-terms"
7322 msgstr "索引見出し"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7325 msgid "Index-terms..."
7326 msgstr "索引見出し..."
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7329 msgid "Index-term"
7330 msgstr "索引見出し"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7333 msgid "Index-term:"
7334 msgstr "索引見出し:"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7337 msgid "Cross-term"
7338 msgstr "Cross-term"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7341 msgid "Cross-term:"
7342 msgstr "Cross-term:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7345 msgid "Supplementary"
7346 msgstr "補足"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7349 msgid "Supplementary..."
7350 msgstr "補足..."
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7353 msgid "Supp-note"
7354 msgstr "Supp-note"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7357 msgid "Sup-mat-note:"
7358 msgstr "Sup-mat-note:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7361 msgid "Cite-other"
7362 msgstr "Cite-other"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7365 msgid "Cite-other:"
7366 msgstr "Cite-other:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7369 msgid "Revised"
7370 msgstr "改訂"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7373 msgid "Revised:"
7374 msgstr "改訂:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7377 msgid "Ident-line"
7378 msgstr "字下げ行"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7381 msgid "Ident-line:"
7382 msgstr "字下げ行:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7385 msgid "Runhead"
7386 msgstr "ヘッダ"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7389 msgid "Runhead:"
7390 msgstr "ヘッダ:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7393 msgid "Published-online:"
7394 msgstr "オンライン出版:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7397 msgid "Citation"
7398 msgstr "文献引用"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7401 msgid "Citation:"
7402 msgstr "文献引用:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7405 msgid "Posting-order"
7406 msgstr "投稿順"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7409 msgid "Posting-order:"
7410 msgstr "投稿順:"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7413 msgid "AGU-pages"
7414 msgstr "AGU-頁"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7417 msgid "AGU-pages:"
7418 msgstr "AGU-頁:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7421 msgid "Words"
7422 msgstr "単語"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7425 msgid "Words:"
7426 msgstr "単語:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7429 msgid "Figures"
7430 msgstr "図"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7433 msgid "Figures:"
7434 msgstr "図:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7437 msgid "Tables"
7438 msgstr "表"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7441 msgid "Tables:"
7442 msgstr "表:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7445 msgid "Datasets"
7446 msgstr "データセット"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7449 msgid "Datasets:"
7450 msgstr "データセット:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7453 msgid "Element:ISSN"
7454 msgstr "要素:ISSN"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7457 msgid "ISSN"
7458 msgstr "ISSN"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7461 msgid "Element:CODEN"
7462 msgstr "要素:CODEN"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7465 msgid "CODEN"
7466 msgstr "CODEN"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7469 msgid "Element:SS-Code"
7470 msgstr "要素:SSコード"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7473 msgid "SS-Code"
7474 msgstr "SSコード"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7477 msgid "Element:SS-Title"
7478 msgstr "要素:SSタイトル"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7481 msgid "SS-Title"
7482 msgstr "SSタイトル"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7485 msgid "Element:CCC-Code"
7486 msgstr "要素:CCCコード"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7489 msgid "CCC-Code"
7490 msgstr "CCCコード"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7493 msgid "Element:Code"
7494 msgstr "要素:コード"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7497 msgid "Element:Dscr"
7498 msgstr "要素:Dscr"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7501 msgid "Dscr"
7502 msgstr "Dscr"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7505 msgid "Element:Keyword"
7506 msgstr "要素:キーワード"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7509 msgid "Element:Orgdiv"
7510 msgstr "要素:組織部署"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7513 msgid "Orgdiv"
7514 msgstr "組織部署"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7517 msgid "Element:Orgname"
7518 msgstr "要素:組織名"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7521 msgid "Orgname"
7522 msgstr "組織名"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7525 msgid "Element:Street"
7526 msgstr "要素:通り"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7529 msgid "Element:City"
7530 msgstr "要素:市"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7533 msgid "City"
7534 msgstr "市"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7537 msgid "Element:State"
7538 msgstr "要素:州"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7541 msgid "Element:Postcode"
7542 msgstr "要素:郵便番号"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7545 msgid "Postcode"
7546 msgstr "郵便番号"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7549 msgid "Element:Country"
7550 msgstr "要素:国"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7553 msgid "Country"
7554 msgstr "国"
7555
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7557 msgid "CCC"
7558 msgstr "CCC"
7559
7560 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7561 msgid "CCC code:"
7562 msgstr "CCCコード:"
7563
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7565 msgid "PaperId"
7566 msgstr "論文ID"
7567
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7569 msgid "Paper Id:"
7570 msgstr "論文ID:"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7573 msgid "AuthorAddr"
7574 msgstr "著者住所"
7575
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7577 msgid "Author Address:"
7578 msgstr "著者住所:"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7581 msgid "SlugComment"
7582 msgstr "廃棄用コメント"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7585 msgid "Slug Comment:"
7586 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7589 msgid "Plate"
7590 msgstr "挿絵"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7593 msgid "Planotable"
7594 msgstr "平面表(planotable)"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7597 msgid "Table Caption"
7598 msgstr "表キャプション"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7601 msgid "TableCaption"
7602 msgstr "表キャプション"
7603
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7605 msgid "Current Address"
7606 msgstr "現在の住所"
7607
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7609 msgid "Current address:"
7610 msgstr "現在の住所:"
7611
7612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7613 msgid "E-mail address:"
7614 msgstr "電子メールアドレス:"
7615
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7617 msgid "Key words and phrases:"
7618 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7619
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7621 msgid "Dedicatory"
7622 msgstr "献呈"
7623
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7625 msgid "Dedication:"
7626 msgstr "献呈:"
7627
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7629 msgid "Translator"
7630 msgstr "翻訳者"
7631
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7633 msgid "Translator:"
7634 msgstr "翻訳者:"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7637 msgid "Subjectclass"
7638 msgstr "分野分類"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7641 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7642 msgstr "2000年数学分野分類:"
7643
7644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7645 msgid "Element:Directory"
7646 msgstr "要素:ディレクトリ"
7647
7648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7649 msgid "Directory"
7650 msgstr "ディレクトリ"
7651
7652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7653 msgid "Element:Email"
7654 msgstr "要素:電子メール"
7655
7656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7657 msgid "Element:KeyCombo"
7658 msgstr "要素:キーコンボ"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7661 msgid "KeyCombo"
7662 msgstr "キーコンボ"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7665 msgid "Element:KeyCap"
7666 msgstr "要素:キーキャップ"
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7669 msgid "KeyCap"
7670 msgstr "キーキャップ"
7671
7672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7673 msgid "Element:GuiMenu"
7674 msgstr "要素:GUIメニュー"
7675
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7677 msgid "GuiMenu"
7678 msgstr "GUIメニュー"
7679
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7681 msgid "Element:GuiMenuItem"
7682 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7683
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7685 msgid "GuiMenuItem"
7686 msgstr "GUIメニューアイテム"
7687
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7689 msgid "Element:GuiButton"
7690 msgstr "要素:GUIボタン"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7693 msgid "GuiButton"
7694 msgstr "GUIボタン"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7697 msgid "Element:MenuChoice"
7698 msgstr "要素:メニュー選択"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7701 msgid "MenuChoice"
7702 msgstr "メニュー選択"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7705 msgid "Chapter*"
7706 msgstr "章*"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7709 msgid "Subparagraph*"
7710 msgstr "小段落*"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7713 msgid "Authorgroup"
7714 msgstr "著者グループ"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7717 msgid "RevisionHistory"
7718 msgstr "改訂履歴"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7721 msgid "Revision History"
7722 msgstr "改訂履歴"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7725 msgid "Revision"
7726 msgstr "改訂"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7729 msgid "RevisionRemark"
7730 msgstr "改訂注釈"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7733 msgid "FirstName"
7734 msgstr "名"
7735
7736 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7737 msgid "Scrap"
7738 msgstr "スクラップ"
7739
7740 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7741 msgid "\\arabic{chapter}"
7742 msgstr "\\arabic{chapter}"
7743
7744 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7745 msgid "\\Alph{chapter}"
7746 msgstr "\\Alph{chapter}"
7747
7748 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7749 msgid "\\arabic{footnote}"
7750 msgstr "\\arabic{footnote}"
7751
7752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7753 msgid "\\Roman{section}."
7754 msgstr "\\Roman{section}."
7755
7756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7757 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7758 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7759
7760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7761 msgid "\\Alph{subsection}."
7762 msgstr "\\Alph{subsection}."
7763
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7765 msgid "\\arabic{subsection}."
7766 msgstr "\\arabic{subsection}."
7767
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7769 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7770 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7771
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7773 msgid "\\alph{subsubsection}."
7774 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7775
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7777 msgid "\\alph{paragraph}."
7778 msgstr "\\alph{paragraph}."
7779
7780 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7781 msgid "Addpart"
7782 msgstr "部(addpart)"
7783
7784 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7785 msgid "Addchap"
7786 msgstr "章(addchap)"
7787
7788 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7789 msgid "Addsec"
7790 msgstr "節(addsec)"
7791
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7793 msgid "Addchap*"
7794 msgstr "章(addchap)*"
7795
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7797 msgid "Addsec*"
7798 msgstr "節(addsec)*"
7799
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7801 msgid "Minisec"
7802 msgstr "小見出し(minisec)"
7803
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7805 msgid "Publishers"
7806 msgstr "出版社"
7807
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7809 msgid "Dedication"
7810 msgstr "献呈"
7811
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7813 msgid "Titlehead"
7814 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7815
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7817 msgid "Uppertitleback"
7818 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7821 msgid "Lowertitleback"
7822 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7825 msgid "Extratitle"
7826 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7829 msgid "Captionabove"
7830 msgstr "上部キャプション"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7833 msgid "Captionbelow"
7834 msgstr "下部キャプション"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7837 msgid "Dictum"
7838 msgstr "格言(dictum)"
7839
7840 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7841 msgid "CharStyle"
7842 msgstr "文字様式"
7843
7844 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7845 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7846 msgid "UNDEFINED"
7847 msgstr "無定義"
7848
7849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7850 msgid "\\Roman{part}"
7851 msgstr "\\Roman{part}"
7852
7853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7854 msgid "Marginal"
7855 msgstr "傍注"
7856
7857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7858 msgid "margin"
7859 msgstr "傍注"
7860
7861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7862 msgid "Foot"
7863 msgstr "脚注"
7864
7865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7866 msgid "foot"
7867 msgstr "脚注"
7868
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7870 msgid "Note:Comment"
7871 msgstr "注釈:コメント"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7874 msgid "comment"
7875 msgstr "コメント"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7878 msgid "Note:Note"
7879 msgstr "注釈:注釈"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7882 msgid "note"
7883 msgstr "注釈"
7884
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7886 msgid "Note:Greyedout"
7887 msgstr "注釈:淡色表示"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7890 msgid "greyedout"
7891 msgstr "淡色表示"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7894 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7895 msgid "ERT"
7896 msgstr "ERT"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7899 msgid "Listings"
7900 msgstr "リスト"
7901
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7903 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7904 msgid "Branch"
7905 msgstr "派生枝"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7909 msgid "Index"
7910 msgstr "索引"
7911
7912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7913 msgid "Idx"
7914 msgstr "索引"
7915
7916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7917 msgid "Box"
7918 msgstr "ボックス"
7919
7920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7921 msgid "Box:Shaded"
7922 msgstr "ボックス:影付き"
7923
7924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7925 msgid "figure"
7926 msgstr "図"
7927
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7929 msgid "table"
7930 msgstr "表"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7933 msgid "algorithm"
7934 msgstr "アルゴリズム"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7937 msgid "OptArg"
7938 msgstr "オプション引数"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7941 msgid "opt"
7942 msgstr "オプション"
7943
7944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7945 msgid "--Separator--"
7946 msgstr "-分離線-"
7947
7948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7949 msgid "--- Separate Environment ---"
7950 msgstr "--ここから新たな環境--"
7951
7952 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7953 msgid "Part \\thepart"
7954 msgstr "第\\thepart部"
7955
7956 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7957 msgid "Chapter \\thechapter"
7958 msgstr "第\\thechapter章"
7959
7960 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7961 msgid "Appendix \\thechapter"
7962 msgstr "付録 \\thechapter"
7963
7964 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7965 msgid "Headnote"
7966 msgstr "ヘッドノート"
7967
7968 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7969 msgid "Headnote (optional):"
7970 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7971
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7973 msgid "Corr Author:"
7974 msgstr "共著者:"
7975
7976 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7977 msgid "Offprints"
7978 msgstr "抜き刷り"
7979
7980 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7981 msgid "Offprints:"
7982 msgstr "抜き刷り:"
7983
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7985 msgid "Corollary \\thetheorem."
7986 msgstr "系 \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7989 msgid "Lemma \\thetheorem."
7990 msgstr "補題 \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7993 msgid "Proposition \\thetheorem."
7994 msgstr "命題 \\thetheorem."
7995
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7997 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7998 msgstr "予想 \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8001 msgid "Fact \\thetheorem."
8002 msgstr "事実 \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8005 msgid "Definition \\thetheorem."
8006 msgstr "定義 \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8009 msgid "Example \\thetheorem."
8010 msgstr "例 \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8013 msgid "Problem \\thetheorem."
8014 msgstr "問題 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8017 msgid "Exercise \\thetheorem."
8018 msgstr "演習 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8021 msgid "Remark \\thetheorem."
8022 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8025 msgid "Claim \\thetheorem."
8026 msgstr "主張 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8029 msgid "Conjecture*"
8030 msgstr "予想*"
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8033 msgid "Example*"
8034 msgstr "例*"
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8037 msgid "Problem*"
8038 msgstr "問題*"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8041 msgid "Exercise*"
8042 msgstr "演習*"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8045 msgid "Remark*"
8046 msgstr "注釈*"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8049 msgid "Claim*"
8050 msgstr "主張*"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8053 msgid "Conjecture."
8054 msgstr "推論."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8057 msgid "Fact*"
8058 msgstr "事実*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8061 msgid "Problem."
8062 msgstr "問題."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8065 msgid "Exercise."
8066 msgstr "演習."
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8069 msgid "Remark."
8070 msgstr "注釈."
8071
8072 #: lib/layouts/braille.module:2
8073 msgid "Braille"
8074 msgstr "点字"
8075
8076 #: lib/layouts/braille.module:5
8077 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8078 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8079
8080 #: lib/layouts/braille.module:20
8081 msgid "Braille (default)"
8082 msgstr "点字(既定値)"
8083
8084 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8085 msgid "Braille:"
8086 msgstr "点字:"
8087
8088 #: lib/layouts/braille.module:42
8089 msgid "Braille (textsize)"
8090 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8091
8092 #: lib/layouts/braille.module:64
8093 msgid "Braille (dots on)"
8094 msgstr "点字(点付き)"
8095
8096 #: lib/layouts/braille.module:79
8097 msgid "Braille_dots_on"
8098 msgstr "点字(点付き)"
8099
8100 #: lib/layouts/braille.module:87
8101 msgid "Braille (dots off)"
8102 msgstr "点字(点なし)"
8103
8104 #: lib/layouts/braille.module:102
8105 msgid "Braille_dots_off"
8106 msgstr "点字(点なし)"
8107
8108 #: lib/layouts/braille.module:110
8109 msgid "Braille (mirror on)"
8110 msgstr "点字(鏡像)"
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:125
8113 msgid "Braille_mirror_on"
8114 msgstr "点字(鏡像)"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:133
8117 msgid "Braille (mirror off)"
8118 msgstr "点字(非鏡像)"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:148
8121 msgid "Braille mirror off"
8122 msgstr "点字(非鏡像)"
8123
8124 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8125 msgid "Endnote"
8126 msgstr "巻末注"
8127
8128 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8129 msgid ""
8130 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8131 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8132 msgstr ""
8133 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8134 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8135
8136 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8137 msgid "Custom:Endnote"
8138 msgstr "カスタム:巻末注"
8139
8140 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8141 msgid "endnote"
8142 msgstr "巻末注"
8143
8144 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8145 msgid "Foot to End"
8146 msgstr "脚注から巻末注へ"
8147
8148 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8149 msgid ""
8150 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8151 "where you want the endnotes to appear."
8152 msgstr ""
8153 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8154 "ERTを挿入する必要があります。"
8155
8156 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8157 msgid "Hanging"
8158 msgstr "ぶら下げ"
8159
8160 #: lib/layouts/hanging.module:6
8161 msgid ""
8162 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8163 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8164 "are indented."
8165 msgstr ""
8166 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8167 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8168
8169 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8170 msgid "Linguistics"
8171 msgstr "言語学"
8172
8173 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8174 msgid ""
8175 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8176 "glosses, semantic markup)."
8177 msgstr ""
8178 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8179 "ティック・マークアップ)。"
8180
8181 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8182 msgid "Numbered Example (multiline)"
8183 msgstr "付番用例(複数行)"
8184
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8186 msgid "Example:"
8187 msgstr "用例:"
8188
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8190 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8191 msgstr "付番用例(連続)"
8192
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8194 msgid "Examples:"
8195 msgstr "用例:"
8196
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8198 msgid "Subexample"
8199 msgstr "小例"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8202 msgid "Subexample:"
8203 msgstr "小例:"
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8206 msgid "Custom:Glosse"
8207 msgstr "カスタム:語句注解"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8210 msgid "Glosse"
8211 msgstr "語句注解"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8214 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8215 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8218 msgid "Tri-Glosse"
8219 msgstr "三行語句注解"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8222 msgid "CharStyle:Expression"
8223 msgstr "文字様式:表現"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8226 msgid "expr."
8227 msgstr "表現"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8230 msgid "CharStyle:Concepts"
8231 msgstr "文字様式:概念"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8234 msgid "concept"
8235 msgstr "概念"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8238 msgid "CharStyle:Meaning"
8239 msgstr "文字様式:意味"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8242 msgid "meaning"
8243 msgstr "意味"
8244
8245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8246 msgid "Logical Markup"
8247 msgstr "論理マークアップ"
8248
8249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8250 msgid ""
8251 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8252 "code."
8253 msgstr ""
8254 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8255 "義します。"
8256
8257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8258 msgid "CharStyle:Noun"
8259 msgstr "文字様式:名詞"
8260
8261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8262 msgid "noun"
8263 msgstr "名詞"
8264
8265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8266 msgid "CharStyle:Emph"
8267 msgstr "文字様式:強調"
8268
8269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8270 msgid "emph"
8271 msgstr "強調"
8272
8273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8274 msgid "CharStyle:Strong"
8275 msgstr "文字様式:ストロング"
8276
8277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8278 msgid "strong"
8279 msgstr "ストロング"
8280
8281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8282 msgid "CharStyle:Code"
8283 msgstr "文字様式:コード"
8284
8285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8286 msgid "code"
8287 msgstr "コード"
8288
8289 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8290 msgid "Minimalistic"
8291 msgstr "簡素版"
8292
8293 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8294 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8295 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8298 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8299 msgstr "定理(AMS拡張)"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8302 msgid ""
8303 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8304 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8306 "starred and non-starred forms."
8307 msgstr ""
8308 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8309 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8310 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8313 msgid "Criterion \\thetheorem."
8314 msgstr "基準 \\thetheorem."
8315
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8317 msgid "Criterion*"
8318 msgstr "基準*"
8319
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8321 msgid "Criterion."
8322 msgstr "基準."
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8325 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8326 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8327
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8329 msgid "Algorithm*"
8330 msgstr "アルゴリズム*"
8331
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8333 msgid "Algorithm."
8334 msgstr "アルゴリズム."
8335
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8337 msgid "Axiom \\thetheorem."
8338 msgstr "公理 \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8341 msgid "Axiom*"
8342 msgstr "公理*"
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8345 msgid "Axiom."
8346 msgstr "公理."
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8349 msgid "Condition \\thetheorem."
8350 msgstr "条件 \\thetheorem."
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8353 msgid "Condition*"
8354 msgstr "条件*"
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8357 msgid "Condition."
8358 msgstr "条件."
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8361 msgid "Note \\thetheorem."
8362 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8365 msgid "Note*"
8366 msgstr "注釈*"
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8369 msgid "Note."
8370 msgstr "注釈."
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8373 msgid "Notation \\thetheorem."
8374 msgstr "記法 \\thetheorem."
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8377 msgid "Notation*"
8378 msgstr "記法*"
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8381 msgid "Notation."
8382 msgstr "記法."
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8385 msgid "Summary \\thetheorem."
8386 msgstr "要約 \\thetheorem."
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8389 msgid "Summary*"
8390 msgstr "要約*"
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8393 msgid "Summary."
8394 msgstr "要約."
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8397 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8398 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8401 msgid "Acknowledgement*"
8402 msgstr "謝辞*"
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8405 msgid "Conclusion"
8406 msgstr "結論"
8407
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8410 msgstr "結論 \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8413 msgid "Conclusion*"
8414 msgstr "結論*"
8415
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8417 msgid "Conclusion."
8418 msgstr "結論."
8419
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8421 msgid "Assumption"
8422 msgstr "仮定"
8423
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8425 msgid "Assumption \\thetheorem."
8426 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8427
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8429 msgid "Assumption*"
8430 msgstr "仮定*"
8431
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8433 msgid "Assumption."
8434 msgstr "仮定."
8435
8436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8437 msgid "Theorems (AMS)"
8438 msgstr "定理(AMS)"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8441 msgid ""
8442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8445 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8446 msgstr ""
8447 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8448 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8449 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8450
8451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8452 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8453 msgstr "定理(章順)"
8454
8455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8456 msgid ""
8457 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8458 "that provide a chapter environment."
8459 msgstr ""
8460 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8461 "アウトとのみ使用してください。"
8462
8463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8464 msgid "Theorems (Order By Section)"
8465 msgstr "定理(節順)"
8466
8467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8468 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8469 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8470
8471 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8472 msgid "Theorems (Starred)"
8473 msgstr "定理(星付き)"
8474
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8476 msgid ""
8477 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8478 "using the extended AMS machinery."
8479 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8482 msgid ""
8483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8485 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8486 msgstr ""
8487 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8488 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8489 "よって変更することができます。"
8490
8491 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8492 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8493 msgid "Ignore"
8494 msgstr "無視"
8495
8496 #: lib/languages:4
8497 msgid "Latex"
8498 msgstr "Latex"
8499
8500 #: lib/languages:6
8501 msgid "Afrikaans"
8502 msgstr "アフリカーンス語"
8503
8504 #: lib/languages:7
8505 msgid "Albanian"
8506 msgstr "アルバニア語"
8507
8508 #: lib/languages:8
8509 msgid "American"
8510 msgstr "アメリカ英語"
8511
8512 #: lib/languages:10
8513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8514 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8515
8516 #: lib/languages:11
8517 msgid "Arabic (Arabi)"
8518 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8519
8520 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8521 msgid "Armenian"
8522 msgstr "アルメニア語"
8523
8524 #: lib/languages:13
8525 msgid "Austrian (old spelling)"
8526 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8527
8528 #: lib/languages:14
8529 msgid "Austrian"
8530 msgstr "オーストリア語"
8531
8532 #: lib/languages:15
8533 msgid "Bahasa Indonesia"
8534 msgstr "バハサ・インドネシア"
8535
8536 #: lib/languages:16
8537 msgid "Bahasa Malaysia"
8538 msgstr "バハサ・マレイシア"
8539
8540 #: lib/languages:17
8541 msgid "Basque"
8542 msgstr "バスク語"
8543
8544 #: lib/languages:18
8545 msgid "Belarusian"
8546 msgstr "ベラルーシ語"
8547
8548 #: lib/languages:19
8549 msgid "Portuguese (Brazil)"
8550 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8551
8552 #: lib/languages:20
8553 msgid "Breton"
8554 msgstr "ブルトン語"
8555
8556 #: lib/languages:21
8557 msgid "British"
8558 msgstr "イギリス英語"
8559
8560 #: lib/languages:22
8561 msgid "Bulgarian"
8562 msgstr "ブルガリア語"
8563
8564 #: lib/languages:23
8565 msgid "Canadian"
8566 msgstr "カナダ語"
8567
8568 #: lib/languages:24
8569 msgid "French Canadian"
8570 msgstr "カナダフランス語"
8571
8572 #: lib/languages:25
8573 msgid "Catalan"
8574 msgstr "カタロニア語"
8575
8576 #: lib/languages:26
8577 msgid "Chinese (simplified)"
8578 msgstr "中国語(簡体字)"
8579
8580 #: lib/languages:27
8581 msgid "Chinese (traditional)"
8582 msgstr "中国語(繁体字)"
8583
8584 #: lib/languages:28
8585 msgid "Croatian"
8586 msgstr "クロアチア語"
8587
8588 #: lib/languages:29
8589 msgid "Czech"
8590 msgstr "チェコ語"
8591
8592 #: lib/languages:30
8593 msgid "Danish"
8594 msgstr "デンマーク語"
8595
8596 #: lib/languages:31
8597 msgid "Dutch"
8598 msgstr "オランダ語"
8599
8600 #: lib/languages:32
8601 msgid "English"
8602 msgstr "英語"
8603
8604 #: lib/languages:34
8605 msgid "Esperanto"
8606 msgstr "エスペラント語"
8607
8608 #: lib/languages:35
8609 msgid "Estonian"
8610 msgstr "エストニア語"
8611
8612 #: lib/languages:37
8613 msgid "Farsi"
8614 msgstr "ペルシア語"
8615
8616 #: lib/languages:38
8617 msgid "Finnish"
8618 msgstr "フィンランド語"
8619
8620 #: lib/languages:40
8621 msgid "French"
8622 msgstr "フランス語"
8623
8624 #: lib/languages:41
8625 msgid "Galician"
8626 msgstr "ガリシア語"
8627
8628 #: lib/languages:42
8629 msgid "German (old spelling)"
8630 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8631
8632 #: lib/languages:43
8633 msgid "German"
8634 msgstr "ドイツ語"
8635
8636 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8638 msgid "Greek"
8639 msgstr "ギリシャ語"
8640
8641 #: lib/languages:45
8642 msgid "Greek (polytonic)"
8643 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8644
8645 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8646 msgid "Hebrew"
8647 msgstr "ヘブライ語"
8648
8649 #: lib/languages:50
8650 msgid "Icelandic"
8651 msgstr "アイスランド語"
8652
8653 #: lib/languages:52
8654 msgid "Interlingua"
8655 msgstr "インテルリングア"
8656
8657 #: lib/languages:53
8658 msgid "Irish"
8659 msgstr "アイルランド語"
8660
8661 #: lib/languages:54
8662 msgid "Italian"
8663 msgstr "イタリア語"
8664
8665 #: lib/languages:55
8666 msgid "Japanese"
8667 msgstr "日本語"
8668
8669 #: lib/languages:56
8670 msgid "Japanese (CJK)"
8671 msgstr "日本語(CJK)"
8672
8673 #: lib/languages:57
8674 msgid "Kazakh"
8675 msgstr "カザフ語"
8676
8677 #: lib/languages:59
8678 msgid "Korean"
8679 msgstr "韓国語"
8680
8681 #: lib/languages:61
8682 msgid "Latin"
8683 msgstr "ラテン語 "
8684
8685 #: lib/languages:62
8686 msgid "Latvian"
8687 msgstr "ラトビア語"
8688
8689 #: lib/languages:63
8690 msgid "Lithuanian"
8691 msgstr "リトアニア語"
8692
8693 #: lib/languages:64
8694 msgid "Lower Sorbian"
8695 msgstr "低ソルビア語"
8696
8697 #: lib/languages:65
8698 msgid "Hungarian"
8699 msgstr "ハンガリー語"
8700
8701 #: lib/languages:66
8702 msgid "Norsk"
8703 msgstr "ノルウェー語"
8704
8705 #: lib/languages:67
8706 msgid "Nynorsk"
8707 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8708
8709 #: lib/languages:68
8710 msgid "Polish"
8711 msgstr "ポーランド語"
8712
8713 #: lib/languages:69
8714 msgid "Portuguese"
8715 msgstr "ポルトガル語"
8716
8717 #: lib/languages:70
8718 msgid "Romanian"
8719 msgstr "ルーマニア語"
8720
8721 #: lib/languages:71
8722 msgid "Russian"
8723 msgstr "ロシア語"
8724
8725 #: lib/languages:72
8726 msgid "North Sami"
8727 msgstr "北サーミ語"
8728
8729 #: lib/languages:73
8730 msgid "Scottish"
8731 msgstr "スコットランド語"
8732
8733 #: lib/languages:74
8734 msgid "Serbian"
8735 msgstr "セルビア語"
8736
8737 #: lib/languages:75
8738 msgid "Serbian (Latin)"
8739 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8740
8741 #: lib/languages:76
8742 msgid "Slovak"
8743 msgstr "スロバキア語"
8744
8745 #: lib/languages:77
8746 msgid "Slovene"
8747 msgstr "スロベニア語"
8748
8749 #: lib/languages:78
8750 msgid "Spanish"
8751 msgstr "スペイン語"
8752
8753 #: lib/languages:79
8754 msgid "Spanish (Mexico)"
8755 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8756
8757 #: lib/languages:80
8758 msgid "Swedish"
8759 msgstr "スウェーデン語"
8760
8761 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8762 msgid "Thai"
8763 msgstr "タイ語"
8764
8765 #: lib/languages:82
8766 msgid "Turkish"
8767 msgstr "トルコ語"
8768
8769 #: lib/languages:83
8770 msgid "Ukrainian"
8771 msgstr "ウクライナ語"
8772
8773 #: lib/languages:84
8774 msgid "Upper Sorbian"
8775 msgstr "上ソルビア語"
8776
8777 #: lib/languages:85
8778 msgid "Vietnamese"
8779 msgstr "ベトナム語"
8780
8781 #: lib/languages:86
8782 msgid "Welsh"
8783 msgstr "ウェールズ語"
8784
8785 #: lib/encodings:14
8786 msgid "Unicode (utf8)"
8787 msgstr "ユニコード(utf8)"
8788
8789 #: lib/encodings:19
8790 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8791 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8792
8793 #: lib/encodings:23
8794 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8795 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8796
8797 #: lib/encodings:26
8798 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8799 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8800
8801 #: lib/encodings:29
8802 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8803 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8804
8805 #: lib/encodings:32
8806 #, fuzzy
8807 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8808 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8809
8810 #: lib/encodings:35
8811 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8812 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8813
8814 #: lib/encodings:38
8815 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8816 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8817
8818 #: lib/encodings:42
8819 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8820 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8821
8822 #: lib/encodings:45
8823 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8824 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8825
8826 #: lib/encodings:48
8827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8828 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8829
8830 #: lib/encodings:51
8831 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8832 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8833
8834 #: lib/encodings:55
8835 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8836 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8837
8838 #: lib/encodings:58
8839 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8840 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8841
8842 #: lib/encodings:61
8843 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8844 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8845
8846 #: lib/encodings:64
8847 msgid "DOS (CP 437)"
8848 msgstr "DOS (CP 437)"
8849
8850 #: lib/encodings:68
8851 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8852 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8853
8854 #: lib/encodings:71
8855 msgid "Western European (CP 850)"
8856 msgstr "西欧語(CP 850)"
8857
8858 #: lib/encodings:74
8859 msgid "Central European (CP 852)"
8860 msgstr "中欧語(CP 852)"
8861
8862 #: lib/encodings:77
8863 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8864 msgstr "キリル語(CP 855)"
8865
8866 #: lib/encodings:80
8867 msgid "Western European (CP 858)"
8868 msgstr "西欧語(CP 858)"
8869
8870 #: lib/encodings:83
8871 msgid "Hebrew (CP 862)"
8872 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8873
8874 #: lib/encodings:86
8875 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8876 msgstr "北欧語(CP 865)"
8877
8878 #: lib/encodings:89
8879 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8880 msgstr "キリル語(CP 866)"
8881
8882 #: lib/encodings:92
8883 msgid "Central European (CP 1250)"
8884 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8885
8886 #: lib/encodings:95
8887 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8888 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8889
8890 #: lib/encodings:98
8891 msgid "Western European (CP 1252)"
8892 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8893
8894 #: lib/encodings:101
8895 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8896 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8897
8898 #: lib/encodings:105
8899 msgid "Arabic (CP 1256)"
8900 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8901
8902 #: lib/encodings:108
8903 msgid "Baltic (CP 1257)"
8904 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8905
8906 #: lib/encodings:111
8907 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8908 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8909
8910 #: lib/encodings:114
8911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8912 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8913
8914 #: lib/encodings:117
8915 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8916 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8917
8918 #: lib/encodings:120
8919 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8920 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8921
8922 #: lib/encodings:145
8923 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8924 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8925
8926 #: lib/encodings:149
8927 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8928 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8929
8930 #: lib/encodings:153
8931 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8932 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8933
8934 #: lib/encodings:157
8935 msgid "Korean (EUC-KR)"
8936 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8937
8938 #: lib/encodings:161
8939 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8940 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8941
8942 #: lib/encodings:165
8943 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8944 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8945
8946 #: lib/encodings:169
8947 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8948 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8949
8950 #: lib/encodings:176
8951 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8952 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8953
8954 #: lib/encodings:178
8955 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8956 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8957
8958 #: lib/encodings:180
8959 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8960 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8961
8962 #: lib/encodings:187
8963 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8964 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8965
8966 #: lib/encodings:192
8967 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8968 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8969
8970 #: lib/encodings:196
8971 msgid "ASCII"
8972 msgstr "ASCII"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8975 msgid "File|F"
8976 msgstr "ファイル(F)|F"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8979 msgid "Edit|E"
8980 msgstr "編集(E)|E"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8983 msgid "Insert|I"
8984 msgstr "挿入(I)|I"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:35
8987 msgid "Layout|L"
8988 msgstr "割り付け(L)|L"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8991 msgid "View|V"
8992 msgstr "表示(V)|V"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8995 msgid "Navigate|N"
8996 msgstr "移動(N)|N"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:38
8999 msgid "Documents|D"
9000 msgstr "文書(D)|D"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9003 msgid "Help|H"
9004 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9007 msgid "New|N"
9008 msgstr "新規(N)|N"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:48
9011 msgid "New from Template...|T"
9012 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9015 msgid "Open...|O"
9016 msgstr "開く(O)|O"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9019 msgid "Close|C"
9020 msgstr "閉じる(C)|C"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9023 msgid "Save|S"
9024 msgstr "保存(S)|S"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9027 msgid "Save As...|A"
9028 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:54
9031 msgid "Revert|R"
9032 msgstr "元に戻す(R)|R"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9035 msgid "Version Control|V"
9036 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9039 msgid "Import|I"
9040 msgstr "インポート(I)|I"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9043 msgid "Export|E"
9044 msgstr "エクスポート(E)|E"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9047 msgid "Print...|P"
9048 msgstr "印刷(P)...|P"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9051 msgid "Fax...|F"
9052 msgstr "ファックス(F)...|F"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9055 msgid "Exit|x"
9056 msgstr "終了(X)|X"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9059 msgid "Register...|R"
9060 msgstr "登録(R)...|R"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9063 msgid "Check In Changes...|I"
9064 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9067 msgid "Check Out for Edit|O"
9068 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Revert to Repository Version|R"
9073 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9076 msgid "Undo Last Check In|U"
9077 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Show History...|H"
9082 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9085 msgid "Custom...|C"
9086 msgstr "任意設定(C)...|C"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9089 msgid "Undo|U"
9090 msgstr "元に戻す(U)|U"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:91
9093 msgid "Redo|d"
9094 msgstr "やり直す(D)|D"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:93
9097 msgid "Cut|C"
9098 msgstr "切り取り(C)|C"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:94
9101 msgid "Copy|o"
9102 msgstr "コピー(O)|O"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:95
9105 msgid "Paste|a"
9106 msgstr "貼り付け(A)|A"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:96
9109 msgid "Paste External Selection|x"
9110 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9113 msgid "Find & Replace...|F"
9114 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:100
9117 msgid "Tabular|T"
9118 msgstr "表(T)|T"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9121 msgid "Math|M"
9122 msgstr "数式(M)|M"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9125 msgid "Spellchecker...|S"
9126 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:105
9129 msgid "Thesaurus..."
9130 msgstr "類語辞典..."
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:106
9133 msgid "Statistics...|i"
9134 msgstr "統計(I)...|I"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9137 msgid "Check TeX|h"
9138 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:108
9141 msgid "Change Tracking|g"
9142 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9145 msgid "Preferences...|P"
9146 msgstr "設定(P)...|P"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9149 msgid "Reconfigure|R"
9150 msgstr "システム再走査(R)|R"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:115
9153 msgid "Selection as Lines|L"
9154 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:116
9157 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9158 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9161 msgid "Multicolumn|M"
9162 msgstr "連結列(M)|M"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:122
9165 msgid "Line Top|T"
9166 msgstr "最上列(T)|T"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:123
9169 msgid "Line Bottom|B"
9170 msgstr "最下列(B)|B"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:124
9173 msgid "Line Left|L"
9174 msgstr "左列(L)|L"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:125
9177 msgid "Line Right|R"
9178 msgstr "右列(R)|R"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:127
9181 msgid "Alignment|i"
9182 msgstr "整列(I)|I"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9185 msgid "Add Row|A"
9186 msgstr "行を追加(A)|A"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:130
9189 msgid "Delete Row|w"
9190 msgstr "行を削除(W)|W"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9193 msgid "Copy Row"
9194 msgstr "行をコピー"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9197 msgid "Swap Rows"
9198 msgstr "行を交換"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9201 msgid "Add Column|u"
9202 msgstr "列を追加(U)|U"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:135
9205 msgid "Delete Column|D"
9206 msgstr "列を削除(D)|D"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9209 msgid "Copy Column"
9210 msgstr "列をコピー"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9213 msgid "Swap Columns"
9214 msgstr "列を交換"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9217 msgid "Left|L"
9218 msgstr "左(L)|L"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9221 msgid "Center|C"
9222 msgstr "中央(C)|C"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9225 msgid "Right|R"
9226 msgstr "右(R)|R"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9229 msgid "Top|T"
9230 msgstr "上(T)|T"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9233 msgid "Middle|M"
9234 msgstr "中央(M)|M"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9237 msgid "Bottom|B"
9238 msgstr "下(B)|B"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:159
9241 msgid "Toggle Numbering|N"
9242 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:160
9245 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9246 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9249 msgid "Change Limits Type|L"
9250 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9253 msgid "Change Formula Type|F"
9254 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9257 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9258 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:168
9261 msgid "Alignment|A"
9262 msgstr "整列(A)|A"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:170
9265 msgid "Add Row|R"
9266 msgstr "行を追加(R)|R"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9269 msgid "Delete Row|D"
9270 msgstr "行を削除(D)|D"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:175
9273 msgid "Add Column|C"
9274 msgstr "列を追加(C)|C"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9277 msgid "Delete Column|e"
9278 msgstr "列を削除(E)|E"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9281 msgid "Default|t"
9282 msgstr "既定値(T)|T"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9285 msgid "Display|D"
9286 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9289 msgid "Inline|I"
9290 msgstr "行中形式(I)|I"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:188
9293 msgid "Octave"
9294 msgstr "Octave"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:189
9297 msgid "Maxima"
9298 msgstr "Maxima"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:190
9301 msgid "Mathematica"
9302 msgstr "Mathematica"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:192
9305 msgid "Maple, simplify"
9306 msgstr "Maple, simplify"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:193
9309 msgid "Maple, factor"
9310 msgstr "Maple, factor"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:194
9313 msgid "Maple, evalm"
9314 msgstr "Maple, evalm"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:195
9317 msgid "Maple, evalf"
9318 msgstr "Maple, evalf"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9321 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9322 msgid "Inline Formula|I"
9323 msgstr "行中数式(I)|I"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9326 msgid "Displayed Formula|D"
9327 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:201
9330 msgid "Eqnarray Environment|q"
9331 msgstr "Eqnarray環境|q"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:202
9334 msgid "Align Environment|A"
9335 msgstr "Align環境|A"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:203
9338 msgid "AlignAt Environment"
9339 msgstr "AlignAt環境"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:204
9342 msgid "Flalign Environment|F"
9343 msgstr "Flalign環境|F"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:207
9346 msgid "Gather Environment"
9347 msgstr "Gather環境"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:208
9350 msgid "Multline Environment"
9351 msgstr "Multline環境"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9354 msgid "Math|h"
9355 msgstr "数式(H)|H"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:216
9358 msgid "Special Character|S"
9359 msgstr "特別な文字(S)|S"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9362 msgid "Citation...|C"
9363 msgstr "文献引用(C)...|C"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:218
9366 msgid "Cross-reference...|r"
9367 msgstr "相互参照(R)...|R"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9370 msgid "Label...|L"
9371 msgstr "ラベル(L)...|L"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9374 msgid "Footnote|F"
9375 msgstr "脚注(F)|F"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9378 msgid "Marginal Note|M"
9379 msgstr "傍注(M)|M"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:222
9382 msgid "Short Title"
9383 msgstr "短縮タイトル"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:223
9386 msgid "Index Entry|I"
9387 msgstr "索引登録(I)|I"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:224
9390 msgid "Nomenclature Entry"
9391 msgstr "用語集に登録"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:225
9394 msgid "URL...|U"
9395 msgstr "URL...|U"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9398 msgid "Note|N"
9399 msgstr "注釈(N)|N"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:227
9402 msgid "Lists & TOC|O"
9403 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:229
9406 msgid "TeX Code|T"
9407 msgstr "TeXコード|T"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:230
9410 msgid "Minipage|p"
9411 msgstr "ミニページ(P)|P"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9414 msgid "Graphics...|G"
9415 msgstr "図(G)...|G"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:232
9418 msgid "Tabular Material...|b"
9419 msgstr "表(B)...|B"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:233
9422 msgid "Floats|a"
9423 msgstr "フロート(A)|A"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:235
9426 msgid "Include File...|d"
9427 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:236
9430 msgid "Insert File|e"
9431 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:237
9434 msgid "External Material...|x"
9435 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9438 msgid "Symbols...|b"
9439 msgstr "記号(B)...|B"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9442 msgid "Superscript|S"
9443 msgstr "上付き文字(S)|S"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9446 msgid "Subscript|u"
9447 msgstr "下付き文字(U)|U"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:244
9450 msgid "Hyphenation Point|P"
9451 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9454 msgid "Protected Hyphen|y"
9455 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9458 msgid "Ligature Break|k"
9459 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:247
9462 msgid "Protected Space|r"
9463 msgstr "保護された空白(R)|R"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9466 msgid "Inter-word Space|w"
9467 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9470 msgid "Thin Space|T"
9471 msgstr "小空白(T)|T"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9474 msgid "Horizontal Space...|o"
9475 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:251
9478 msgid "Vertical Space..."
9479 msgstr "垂直方向の空白..."
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:252
9482 msgid "Line Break|L"
9483 msgstr "改行(L)|L"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9486 msgid "Ellipsis|i"
9487 msgstr "省略符号(I)|I"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9490 msgid "End of Sentence|E"
9491 msgstr "句点(E)|E"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:255
9494 msgid "Protected Dash|D"
9495 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9498 msgid "Breakable Slash|a"
9499 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:257
9502 msgid "Single Quote|Q"
9503 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:258
9506 msgid "Ordinary Quote|O"
9507 msgstr "通常の引用(O)|O"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9510 msgid "Menu Separator|M"
9511 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:260
9514 msgid "Horizontal Line"
9515 msgstr "水平線"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9518 msgid "Page Break"
9519 msgstr "改頁"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9522 msgid "Display Formula|D"
9523 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9527 msgid "Eqnarray Environment|E"
9528 msgstr "Eqnarray環境|E"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9532 msgid "AMS align Environment|a"
9533 msgstr "AMS align環境|A"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9536 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9537 msgid "AMS alignat Environment|t"
9538 msgstr "AMS alignat環境|t"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9541 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9542 msgid "AMS flalign Environment|f"
9543 msgstr "AMS flalign環境|f"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9547 msgid "AMS gather Environment|g"
9548 msgstr "AMS gather環境|g"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9552 msgid "AMS multline Environment|m"
9553 msgstr "AMS multline環境|m"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9556 msgid "Array Environment|y"
9557 msgstr "Array環境|y"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9560 msgid "Cases Environment|C"
9561 msgstr "Cases環境|C"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9564 msgid "Split Environment|S"
9565 msgstr "Split環境|S"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:280
9568 msgid "Font Change|o"
9569 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:284
9572 msgid "Math Normal Font"
9573 msgstr "標準数式フォント"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:286
9576 msgid "Math Calligraphic Family"
9577 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:287
9580 msgid "Math Fraktur Family"
9581 msgstr "Fraktur数式フォント"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:288
9584 msgid "Math Roman Family"
9585 msgstr "ローマン体数式フォント"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:289
9588 msgid "Math Sans Serif Family"
9589 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:291
9592 msgid "Math Bold Series"
9593 msgstr "ボールド体数式フォント"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:293
9596 msgid "Text Normal Font"
9597 msgstr "標準テキストフォント"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9600 msgid "Text Roman Family"
9601 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9604 msgid "Text Sans Serif Family"
9605 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9608 msgid "Text Typewriter Family"
9609 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9612 msgid "Text Bold Series"
9613 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9616 msgid "Text Medium Series"
9617 msgstr "細字テキストフォント"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9620 msgid "Text Italic Shape"
9621 msgstr "テキストイタリック体"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9624 msgid "Text Small Caps Shape"
9625 msgstr "テキストSmall Caps体"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9628 msgid "Text Slanted Shape"
9629 msgstr "テキスト斜字体"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9632 msgid "Text Upright Shape"
9633 msgstr "テキストUpright体"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:310
9636 msgid "Floatflt Figure"
9637 msgstr "Floatfltの図"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9640 msgid "Table of Contents|C"
9641 msgstr "目次(C)|C"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9644 msgid "Index List|I"
9645 msgstr "索引リスト(I)|I"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9648 msgid "Nomenclature|N"
9649 msgstr "用語集(N)|N"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9652 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9653 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9656 msgid "LyX Document...|X"
9657 msgstr "LyX文書...|X"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9660 msgid "Plain Text...|T"
9661 msgstr "平文(T)...|T"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9664 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9665 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9668 msgid "Track Changes|T"
9669 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9672 msgid "Merge Changes...|M"
9673 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:330
9676 msgid "Accept All Changes|A"
9677 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:331
9680 msgid "Reject All Changes|R"
9681 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9684 msgid "Show Changes in Output|S"
9685 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:339
9688 msgid "Character...|C"
9689 msgstr "文字(C)...|C"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:340
9692 msgid "Paragraph...|P"
9693 msgstr "段落(P)...|P"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:341
9696 msgid "Document...|D"
9697 msgstr "文書(D)...|D"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:342
9700 msgid "Tabular...|T"
9701 msgstr "表(T)...|T"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:344
9704 msgid "Emphasize Style|E"
9705 msgstr "強調形式(E)|E"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:345
9708 msgid "Noun Style|N"
9709 msgstr "Noun形式|N"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:346
9712 msgid "Bold Style|B"
9713 msgstr "太字形式(B)|B"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:349
9716 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9717 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:350
9720 msgid "Increase Environment Depth|i"
9721 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:351
9724 msgid "Start Appendix Here|S"
9725 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9728 msgid "Build Program|B"
9729 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9732 msgid "Update|U"
9733 msgstr "更新(U)|U"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9736 msgid "LaTeX Log|L"
9737 msgstr "LaTeXログ|L"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9740 msgid "Outline|O"
9741 msgstr "文書構造(O)|O"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:365
9744 msgid "TeX Information|X"
9745 msgstr "TeX情報|X"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9748 msgid "Next Note|N"
9749 msgstr "次の注釈(N)|N"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9752 msgid "Go to Label|L"
9753 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9756 msgid "Bookmarks|B"
9757 msgstr "しおり(B)|B"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9760 msgid "Save Bookmark 1|S"
9761 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9764 msgid "Save Bookmark 2"
9765 msgstr "しおり2を保存"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9768 msgid "Save Bookmark 3"
9769 msgstr "しおり3を保存"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9772 msgid "Save Bookmark 4"
9773 msgstr "しおり4を保存"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9776 msgid "Save Bookmark 5"
9777 msgstr "しおり5を保存"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:390
9780 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9781 msgstr "しおり1に移動|1"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:391
9784 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9785 msgstr "しおり2に移動|2"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:392
9788 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9789 msgstr "しおり3に移動|3"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:393
9792 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9793 msgstr "しおり4に移動|4"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:394
9796 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9797 msgstr "しおり5に移動|5"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9800 msgid "Introduction|I"
9801 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9804 msgid "Tutorial|T"
9805 msgstr "入門篇(T)|T"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9808 msgid "User's Guide|U"
9809 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9812 msgid "Extended Features|E"
9813 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9816 msgid "Embedded Objects|m"
9817 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9820 msgid "Customization|C"
9821 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9824 msgid "FAQ|F"
9825 msgstr "良くある質問(F)|F"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9828 msgid "Table of Contents|a"
9829 msgstr "目次(A)|A"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9832 msgid "LaTeX Configuration|L"
9833 msgstr "LaTeXの設定|L"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9836 msgid "About LyX|X"
9837 msgstr "LyXについて|X"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9840 msgid "About LyX"
9841 msgstr "LyXについて"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:429
9844 msgid "Preferences..."
9845 msgstr "設定..."
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:430
9848 msgid "Quit LyX"
9849 msgstr "LyXを終了"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9852 msgid "Aligned Environment|l"
9853 msgstr "Aligned環境|l"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9856 msgid "AlignedAt Environment|v"
9857 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9860 msgid "Gathered Environment|h"
9861 msgstr "Gathered環境|h"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9864 msgid "Delimiters...|r"
9865 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9868 msgid "Matrix...|x"
9869 msgstr "行列(X)...|X"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9872 msgid "Macro|o"
9873 msgstr "マクロ(O)|O"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9876 msgid "Equation Label|L"
9877 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9880 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9881 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9884 msgid "Split Cell|C"
9885 msgstr "セルを分割(C)|C"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9888 msgid "Insert|n"
9889 msgstr "挿入(N)|N"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9892 msgid "Add Line Above|o"
9893 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9896 msgid "Add Line Below|B"
9897 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9900 msgid "Delete Line Above|D"
9901 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9904 msgid "Delete Line Below|e"
9905 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9908 msgid "Add Line to Left"
9909 msgstr "左に罫線を追加"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9912 msgid "Add Line to Right"
9913 msgstr "右に罫線を追加"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9916 msgid "Delete Line to Left"
9917 msgstr "左の罫線を削除"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9920 msgid "Delete Line to Right"
9921 msgstr "右の罫線を削除"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9924 msgid "Toggle Math Toolbar"
9925 msgstr "数式ツールバーを入切"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9928 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9929 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9932 msgid "Toggle Table Toolbar"
9933 msgstr "表ツールバーを入切"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9936 msgid "Next Cross-Reference|N"
9937 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9940 msgid "Go to Label|G"
9941 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9944 msgid "<reference>|r"
9945 msgstr "<参照(R)>|R"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9948 msgid "(<reference>)|e"
9949 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9952 msgid "<page>|p"
9953 msgstr "<ページ(P)>|P"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9956 msgid "on page <page>|o"
9957 msgstr "on page <ページ>|o"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9960 msgid "<reference> on page <page>|f"
9961 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9964 msgid "Formatted reference|t"
9965 msgstr "整形された参照(T)|T"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9974 msgid "Settings...|S"
9975 msgstr "設定(S)...|S"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9978 msgid "Go back to Reference|G"
9979 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9982 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9983 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
9986 msgid "Open Inset|O"
9987 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9988
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
9990 msgid "Close Inset|C"
9991 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9992
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
9996 msgid "Dissolve Inset|D"
9997 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10000 msgid "Toggle Label|L"
10001 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10004 msgid "Frameless|l"
10005 msgstr "縁なし(L)|L"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10008 msgid "Simple frame|f"
10009 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10012 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10013 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10016 msgid "Oval, thin|O"
10017 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10020 msgid "Oval, thick|v"
10021 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10024 msgid "Drop Shadow|w"
10025 msgstr "影付き(W)|W"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10028 msgid "Shaded background|b"
10029 msgstr "影の背景(B)|B"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10032 msgid "Double frame|D"
10033 msgstr "二重縁(D)|D"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10036 msgid "LyX Note|N"
10037 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10040 msgid "Comment|C"
10041 msgstr "コメント(C)|C"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10044 msgid "Greyed Out|G"
10045 msgstr "淡色表示(G)|G"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10048 msgid "Interword Space|w"
10049 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10052 msgid "Protected Space|o"
10053 msgstr "保護された空白(O)|O"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10056 msgid "Negative Thin Space|N"
10057 msgstr "負の空白(N)|N"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10060 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10061 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10064 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10065 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10068 msgid "Quad Space|Q"
10069 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10072 msgid "Double Quad Space|u"
10073 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10076 msgid "Horizontal Fill|F"
10077 msgstr "水平フィル(F)|F"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10080 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10081 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10084 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10085 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10088 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10089 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10093 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10097 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10101 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10105 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10108 msgid "Custom Length|C"
10109 msgstr "長さを設定(C)|C"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10112 msgid "DefSkip|D"
10113 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10116 msgid "SmallSkip|S"
10117 msgstr "小スキップ(S)|S"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10120 msgid "MedSkip|M"
10121 msgstr "中スキップ(M)|M"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10124 msgid "BigSkip|B"
10125 msgstr "大スキップ(B)|B"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10128 msgid "VFill|F"
10129 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10132 msgid "Custom|C"
10133 msgstr "任意設定(C)|C"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10136 msgid "Settings...|e"
10137 msgstr "設定(E)...|E"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10140 msgid "Include|c"
10141 msgstr "Include|c"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10144 msgid "Input|p"
10145 msgstr "Input|p"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10148 msgid "Verbatim|V"
10149 msgstr "Verbatim|V"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10152 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10153 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10156 msgid "Listing|L"
10157 msgstr "リスト(L)|L"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10160 msgid "Edit included file...|E"
10161 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10164 msgid "New Page|N"
10165 msgstr "新規頁(N)|N"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10168 msgid "Page Break|a"
10169 msgstr "改頁(A)|A"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10172 msgid "Clear Page|C"
10173 msgstr "改段改頁(C)|C"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10176 msgid "Clear Double Page|D"
10177 msgstr "改段改丁(D)|D"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10180 msgid "Ragged Line Break|R"
10181 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10184 msgid "Justified Line Break|J"
10185 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10190 msgid "Cut"
10191 msgstr "切り取り"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10196 msgid "Copy"
10197 msgstr "コピー"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10202 msgid "Paste"
10203 msgstr "貼り付け"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10206 msgid "Paste Recent|e"
10207 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10210 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10211 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10214 msgid "Move Paragraph Up|o"
10215 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10218 msgid "Move Paragraph Down|v"
10219 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10222 msgid "Promote Section|r"
10223 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10226 msgid "Demote Section|m"
10227 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10230 msgid "Move Section down|d"
10231 msgstr "節を下げる(D)|D"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10234 msgid "Move Section up|u"
10235 msgstr "節を上げる(U)|U"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10238 msgid "Apply Last Text Style|A"
10239 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10242 msgid "Text Style|S"
10243 msgstr "文字様式(S)|S"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10246 msgid "Paragraph Settings...|P"
10247 msgstr "段落設定(P)...|P"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10250 msgid "Fullscreen Mode"
10251 msgstr "全画面表示"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10255 msgid "Append Parameter"
10256 msgstr "パラメーターを追加"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10260 msgid "Remove Last Parameter"
10261 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10265 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10266 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10270 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10271 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10275 msgid "Insert Optional Parameter"
10276 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10280 msgid "Remove Optional Parameter"
10281 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10285 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10286 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10290 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10291 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10295 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10296 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10299 msgid "Edit externally...|x"
10300 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10303 msgid "Top Line|T"
10304 msgstr "上の罫線(T)|T"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10307 msgid "Bottom Line|B"
10308 msgstr "下の罫線(B)|B"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10311 msgid "Left Line|L"
10312 msgstr "左の罫線(L)|L"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10315 msgid "Right Line|R"
10316 msgstr "右の罫線(R)|R"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10319 msgid "Copy Row|o"
10320 msgstr "行をコピー(O)|O"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10323 msgid "Copy Column|p"
10324 msgstr "列をコピー(P)|P"
10325
10326 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10327 msgid "Document|D"
10328 msgstr "文書(D)|D"
10329
10330 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10331 msgid "Tools|T"
10332 msgstr "ツール(T)|T"
10333
10334 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10335 msgid "New from Template...|m"
10336 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10337
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10339 msgid "Open Recent|t"
10340 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10341
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10343 msgid "Save All|l"
10344 msgstr "全て保存(L)|L"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10347 msgid "Revert to Saved|R"
10348 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10351 msgid "New Window|W"
10352 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10355 msgid "Close Window|d"
10356 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10359 msgid "Redo|R"
10360 msgstr "やり直す(R)|R"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10363 msgid "Paste Special"
10364 msgstr "特別な貼り付け"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10367 msgid "Select All"
10368 msgstr "全てを選択"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10371 msgid "Table|T"
10372 msgstr "表(T)|T"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10375 msgid "Rows & Columns|C"
10376 msgstr "行と列(C)|C"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10379 msgid "Increase List Depth|I"
10380 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10383 msgid "Decrease List Depth|D"
10384 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10387 msgid "Dissolve Inset|l"
10388 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10391 msgid "TeX Code Settings...|C"
10392 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10395 msgid "Float Settings...|a"
10396 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10399 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10400 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10403 msgid "Note Settings...|N"
10404 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10407 msgid "Branch Settings...|B"
10408 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10411 msgid "Box Settings...|x"
10412 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10415 msgid "Table Settings...|a"
10416 msgstr "表の設定(A)...|A"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10419 msgid "Plain Text|T"
10420 msgstr "平文(T)|T"
10421
10422 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10423 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10424 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10425
10426 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10427 msgid "Selection|S"
10428 msgstr "選択(S)|S"
10429
10430 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10431 msgid "Selection, Join Lines|i"
10432 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10433
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10435 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10436 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10439 msgid "Paste As PDF"
10440 msgstr "PDFとして貼り付け"
10441
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10443 msgid "Paste As PNG"
10444 msgstr "PNGとして貼り付け"
10445
10446 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10447 msgid "Paste As JPEG"
10448 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10449
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10451 msgid "Dissolve CharStyle"
10452 msgstr "文字様式を解除"
10453
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10455 msgid "Customized...|C"
10456 msgstr "任意設定(C)...|C"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10459 msgid "Capitalize|a"
10460 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10463 msgid "Uppercase|U"
10464 msgstr "大文字(U)|U"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10467 msgid "Lowercase|L"
10468 msgstr "小文字(L)|L"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10471 msgid "Number whole Formula|N"
10472 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10475 msgid "Number this Line|u"
10476 msgstr "この行を付番(U)|U"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10479 msgid "Macro Definition"
10480 msgstr "マクロ定義"
10481
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10483 msgid "Text Style|T"
10484 msgstr "文字様式(T)|T"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10487 msgid "Add Line Above|A"
10488 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10491 msgid "Math Normal Font|N"
10492 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10493
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10495 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10496 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10497
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10499 msgid "Math Fraktur Family|F"
10500 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10501
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10503 msgid "Math Roman Family|R"
10504 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10505
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10507 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10508 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10509
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10511 msgid "Math Bold Series|B"
10512 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10513
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10515 msgid "Text Normal Font|T"
10516 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10517
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10519 msgid "Octave|O"
10520 msgstr "Octave|O"
10521
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10523 msgid "Maxima|M"
10524 msgstr "Maxima|M"
10525
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10527 msgid "Mathematica|a"
10528 msgstr "Mathematica|a"
10529
10530 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10531 msgid "Maple, simplify|s"
10532 msgstr "Maple, simplify|s"
10533
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10535 msgid "Maple, factor|f"
10536 msgstr "Maple, factor|f"
10537
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10539 msgid "Maple, evalm|e"
10540 msgstr "Maple, evalm|e"
10541
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10543 msgid "Maple, evalf|v"
10544 msgstr "Maple, evalf|v"
10545
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10547 msgid "Open All Insets|O"
10548 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10549
10550 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10551 msgid "Close All Insets|C"
10552 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10555 msgid "Unfold Math Macro"
10556 msgstr "数式マクロを展開"
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10559 msgid "Fold Math Macro"
10560 msgstr "数式マクロを畳む"
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10563 msgid "View Source|S"
10564 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10567 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10571 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10575 msgid "Close Tab Group|G"
10576 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10579 msgid "Fullscreen|l"
10580 msgstr "全画面(L)|L"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10583 msgid "Toolbars|b"
10584 msgstr "ツールバー(B)|B"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10587 msgid "Special Character|p"
10588 msgstr "特殊文字(P)|P"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10591 msgid "Formatting|o"
10592 msgstr "整形(O)|O"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10595 msgid "List / TOC|i"
10596 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10599 msgid "Float|a"
10600 msgstr "フロート(A)|A"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10603 msgid "Branch|B"
10604 msgstr "派生枝(B)|B"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10607 msgid "Custom insets"
10608 msgstr "カスタム差込枠"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10611 msgid "File|e"
10612 msgstr "ファイル(E)|E"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10615 msgid "Box[[Menu]]"
10616 msgstr "ボックス"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10619 msgid "Cross-Reference...|R"
10620 msgstr "相互参照(R)...|R"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10623 msgid "Caption"
10624 msgstr "キャプション"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10627 msgid "Index Entry|d"
10628 msgstr "索引登録(D)|D"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10631 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10632 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10635 msgid "Table...|T"
10636 msgstr "表(T)...|T"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10639 msgid "Hyperlink|k"
10640 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10643 msgid "Short Title|S"
10644 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10647 msgid "TeX Code|X"
10648 msgstr "TeXコード|X"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10651 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10652 msgstr "プログラムリスト"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10655 msgid "Ordinary Quote|Q"
10656 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10659 msgid "Single Quote|S"
10660 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10663 msgid "Phonetic Symbols|P"
10664 msgstr "発音記号(P)|P"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10667 msgid "Protected Space|P"
10668 msgstr "保護された空白(P)|P"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10671 msgid "Horizontal Line|L"
10672 msgstr "水平線(L)|L"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10675 msgid "Vertical Space...|V"
10676 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10679 msgid "Hyphenation Point|H"
10680 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10683 msgid "Numbered Formula|N"
10684 msgstr "付番数式(N)|N"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10687 msgid "Figure Wrap Float|F"
10688 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10691 msgid "Table Wrap Float|T"
10692 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10695 msgid "External Material...|M"
10696 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10699 msgid "Child Document...|d"
10700 msgstr "子文書(D)...|D"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10703 msgid "Change Tracking|C"
10704 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10707 msgid "Start Appendix Here|A"
10708 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10711 msgid "Save in Bundled Format|F"
10712 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10715 msgid "Compressed|m"
10716 msgstr "圧縮(M)|M"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10719 msgid "Accept Change|A"
10720 msgstr "変更を確定(A)|A"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10723 msgid "Reject Change|R"
10724 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10727 msgid "Accept All Changes|c"
10728 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10731 msgid "Reject All Changes|e"
10732 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10735 msgid "Next Change|C"
10736 msgstr "次の変更(C)|C"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10739 msgid "Next Cross-Reference|R"
10740 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10743 msgid "Clear Bookmarks|C"
10744 msgstr "しおり消去(C)|C"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10747 msgid "Thesaurus...|T"
10748 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10751 msgid "Statistics...|a"
10752 msgstr "統計(A)...|A"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10755 msgid "TeX Information|I"
10756 msgstr "TeX情報(I)|I"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10759 msgid "Shortcuts|S"
10760 msgstr "ショートカット(S)|S"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10763 #, fuzzy
10764 msgid "LyX Functions|y"
10765 msgstr "函数"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10768 msgid "New document"
10769 msgstr "新規文書"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10772 msgid "Open document"
10773 msgstr "文書を開く"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10776 msgid "Save document"
10777 msgstr "文書を保存"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10780 msgid "Print document"
10781 msgstr "文書を印刷"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10784 msgid "Check spelling"
10785 msgstr "スペルチェック"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10788 msgid "Undo"
10789 msgstr "元に戻す"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10792 msgid "Redo"
10793 msgstr "やり直す"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10796 msgid "Find and replace"
10797 msgstr "検索・置換"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10800 msgid "Toggle emphasis"
10801 msgstr "強調の入切"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10804 msgid "Toggle noun"
10805 msgstr "Noun形式の入切"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10808 msgid "Apply last"
10809 msgstr "再適用"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10812 msgid "Insert math"
10813 msgstr "数式を挿入"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10816 msgid "Insert graphics"
10817 msgstr "図を挿入"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10820 msgid "Insert table"
10821 msgstr "表を挿入"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10824 msgid "Toggle Outline"
10825 msgstr "文書構造を入切"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10828 msgid "Extra"
10829 msgstr "追加"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10832 msgid "Numbered list"
10833 msgstr "箇条書き(連番)"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10836 msgid "Itemized list"
10837 msgstr "箇条書き(記号)"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10840 msgid "Increase depth"
10841 msgstr "深度を深く"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10844 msgid "Decrease depth"
10845 msgstr "深度を浅く"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10848 msgid "Insert figure float"
10849 msgstr "図フロートの挿入"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10852 msgid "Insert table float"
10853 msgstr "表フロートの挿入"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10856 msgid "Insert label"
10857 msgstr "ラベルを挿入"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10860 msgid "Insert cross-reference"
10861 msgstr "相互参照を挿入"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10864 msgid "Insert citation"
10865 msgstr "参考文献を挿入"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10868 msgid "Insert index entry"
10869 msgstr "索引登録"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10872 msgid "Insert nomenclature entry"
10873 msgstr "用語集登録"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10876 msgid "Insert footnote"
10877 msgstr "脚注を挿入"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10880 msgid "Insert margin note"
10881 msgstr "傍注を挿入"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10884 msgid "Insert note"
10885 msgstr "注釈を挿入"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10888 msgid "Insert box"
10889 msgstr "ボックスを挿入"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10892 msgid "Insert Hyperlink"
10893 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10896 msgid "Insert TeX code"
10897 msgstr "TeXコードを挿入"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10900 msgid "Insert math macro"
10901 msgstr "数式マクロを挿入"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10904 msgid "Include file"
10905 msgstr "ファイルを取り込む"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10908 msgid "Text style"
10909 msgstr "文字様式"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10912 msgid "Paragraph settings"
10913 msgstr "段落設定"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10916 msgid "Add row"
10917 msgstr "行を追加"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10920 msgid "Add column"
10921 msgstr "列を追加"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10924 msgid "Delete row"
10925 msgstr "行を削除"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10928 msgid "Delete column"
10929 msgstr "列を削除"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10932 msgid "Set top line"
10933 msgstr "上罫線を描画"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10936 msgid "Set bottom line"
10937 msgstr "下罫線を描画"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10940 msgid "Set left line"
10941 msgstr "左罫線を描画"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10944 msgid "Set right line"
10945 msgstr "右罫線を描画"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10948 msgid "Set border lines"
10949 msgstr "罫線の設定"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10952 msgid "Set all lines"
10953 msgstr "全ての罫線を描画"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10956 msgid "Unset all lines"
10957 msgstr "全ての罫線を消去"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10960 msgid "Align left"
10961 msgstr "左に揃える"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10964 msgid "Align center"
10965 msgstr "中央に揃える"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10968 msgid "Align right"
10969 msgstr "右に揃える"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10972 msgid "Align top"
10973 msgstr "上に揃える"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10976 msgid "Align middle"
10977 msgstr "中央に揃える"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10980 msgid "Align bottom"
10981 msgstr "下に揃える"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10984 msgid "Rotate cell"
10985 msgstr "セルを回転"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10988 msgid "Rotate table"
10989 msgstr "表を回転"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10992 msgid "Set multi-column"
10993 msgstr "連結列にする"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10996 msgid "Math"
10997 msgstr "数式"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11000 msgid "Set display mode"
11001 msgstr "表示モードを設定"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11004 msgid "Subscript"
11005 msgstr "下付き文字"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11008 msgid "Superscript"
11009 msgstr "上付き文字"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11012 msgid "Insert square root"
11013 msgstr "ルートを挿入"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11016 msgid "Insert root"
11017 msgstr "ルートを挿入"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11020 msgid "Insert standard fraction"
11021 msgstr "標準分数を挿入"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11024 msgid "Insert sum"
11025 msgstr "和記号を挿入"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11028 msgid "Insert integral"
11029 msgstr "積分記号を挿入"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11032 msgid "Insert product"
11033 msgstr "積記号を挿入"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11036 msgid "Insert ( )"
11037 msgstr "( )を挿入"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11040 msgid "Insert [ ]"
11041 msgstr "[ ]を挿入"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11044 msgid "Insert { }"
11045 msgstr "{ }を挿入"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11048 msgid "Insert delimiters"
11049 msgstr "区分記号を挿入"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11052 msgid "Insert matrix"
11053 msgstr "行列を挿入"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11056 msgid "Insert cases environment"
11057 msgstr "Cases環境を挿入"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11060 msgid "Toggle Math Panels"
11061 msgstr "数式パネル入切"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11064 msgid "Math Macros"
11065 msgstr "数式マクロ"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11068 msgid "Command Buffer"
11069 msgstr "コマンドバッファ"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11072 msgid "Review[[Toolbar]]"
11073 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11076 msgid "Track changes"
11077 msgstr "変更を追尾する"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11080 msgid "Show changes in output"
11081 msgstr "出力に変更を表示する"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11084 msgid "Next change"
11085 msgstr "次の変更"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11088 msgid "Accept change inside selection"
11089 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11092 msgid "Reject change inside selection"
11093 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11096 msgid "Merge changes"
11097 msgstr "変更を統合"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11100 msgid "Accept all changes"
11101 msgstr "全ての変更を承認"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11104 msgid "Reject all changes"
11105 msgstr "全ての変更を破棄"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11108 msgid "Next note"
11109 msgstr "次の注釈"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11112 msgid "View/Update"
11113 msgstr "表示/更新"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11116 msgid "View DVI"
11117 msgstr "DVIを表示"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11120 msgid "Update DVI"
11121 msgstr "DVIを更新"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11124 msgid "View PDF (pdflatex)"
11125 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11128 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11129 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11132 msgid "View PostScript"
11133 msgstr "PostScriptを表示"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11136 msgid "Update PostScript"
11137 msgstr "PostScriptを更新"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Version Control"
11142 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Register"
11147 msgstr "登録(R)...|R"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Check-out for edit"
11152 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Check-in changes"
11157 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11160 #, fuzzy
11161 msgid "View revision log"
11162 msgstr "バージョン管理ログ"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Revert changes"
11167 msgstr "全ての変更を破棄"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11170 msgid "Math Panels"
11171 msgstr "数式パネル"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11174 msgid "Math Spacings"
11175 msgstr "数式の空白"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11178 msgid "Styles"
11179 msgstr "形式"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11182 msgid "Fractions"
11183 msgstr "分数"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11187 msgid "Fonts"
11188 msgstr "フォント"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11191 msgid "Functions"
11192 msgstr "函数"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11195 msgid "arccos"
11196 msgstr "arccos"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11199 msgid "arcsin"
11200 msgstr "arcsin"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11203 msgid "arctan"
11204 msgstr "arctan"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11207 msgid "arg"
11208 msgstr "arg"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11211 msgid "bmod"
11212 msgstr "bmod"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11215 msgid "cos"
11216 msgstr "cos"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11219 msgid "cosh"
11220 msgstr "cosh"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11223 msgid "cot"
11224 msgstr "cot"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11227 msgid "coth"
11228 msgstr "coth"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11231 msgid "csc"
11232 msgstr "csc"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11235 msgid "deg"
11236 msgstr "deg"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11239 msgid "det"
11240 msgstr "det"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11243 msgid "dim"
11244 msgstr "dim"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11247 msgid "exp"
11248 msgstr "exp"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11251 msgid "gcd"
11252 msgstr "gcd"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11255 msgid "hom"
11256 msgstr "hom"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11259 msgid "inf"
11260 msgstr "inf"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11263 msgid "ker"
11264 msgstr "ker"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11267 msgid "lg"
11268 msgstr "lg"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11271 msgid "lim"
11272 msgstr "lim"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11275 msgid "liminf"
11276 msgstr "liminf"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11279 msgid "limsup"
11280 msgstr "limsup"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11283 msgid "ln"
11284 msgstr "ln"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11287 msgid "log"
11288 msgstr "log"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11291 msgid "max"
11292 msgstr "max"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11295 msgid "min"
11296 msgstr "min"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11299 msgid "sec"
11300 msgstr "sec"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11303 msgid "sin"
11304 msgstr "sin"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11307 msgid "sinh"
11308 msgstr "sinh"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11311 msgid "sup"
11312 msgstr "sup"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11315 msgid "tan"
11316 msgstr "tan"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11319 msgid "tanh"
11320 msgstr "tanh"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11323 msgid "Pr"
11324 msgstr "Pr"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11327 msgid "Spacings"
11328 msgstr "空白"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11331 msgid "Thin space\t\\,"
11332 msgstr "小空白\t\\,"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11335 msgid "Medium space\t\\:"
11336 msgstr "中空白\t\\:"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11339 msgid "Thick space\t\\;"
11340 msgstr "大空白\t\\;"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11343 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11344 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11347 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11348 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11351 msgid "Negative space\t\\!"
11352 msgstr "負の空白\t\\!"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11355 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11356 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11359 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11360 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11363 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11364 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11367 msgid "Roots"
11368 msgstr "ルート"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11371 msgid "Square root\t\\sqrt"
11372 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11375 msgid "Other root\t\\root"
11376 msgstr "その他のルート\t\\root"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11379 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11380 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11383 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11384 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11387 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11388 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11391 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11392 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11395 msgid "Standard\t\\frac"
11396 msgstr "標準\t\\frac"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11399 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11400 msgstr "横線なし\t\\atop"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11403 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11404 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11407 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11408 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11411 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11412 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11415 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11416 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11419 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11420 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11423 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11424 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11427 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11428 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11431 msgid "Binomial\t\\binom"
11432 msgstr "二項係数\t\\binom"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11435 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11436 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11439 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11440 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11443 msgid "Roman\t\\mathrm"
11444 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11447 msgid "Bold\t\\mathbf"
11448 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11451 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11452 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11455 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11456 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11459 msgid "Italic\t\\mathit"
11460 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11463 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11464 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11467 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11468 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11471 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11472 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11475 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11476 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11479 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11480 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11483 msgid "Dots"
11484 msgstr "小点"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11487 msgid "ldots"
11488 msgstr "ldots"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11491 msgid "cdots"
11492 msgstr "cdots"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11495 msgid "vdots"
11496 msgstr "vdots"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11499 msgid "ddots"
11500 msgstr "ddots"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11503 msgid "Frame Decorations"
11504 msgstr "上下装飾"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11507 msgid "hat"
11508 msgstr "hat"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11511 msgid "tilde"
11512 msgstr "tilde"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11515 msgid "bar"
11516 msgstr "bar"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11519 msgid "grave"
11520 msgstr "grave"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11523 msgid "dot"
11524 msgstr "dot"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11527 msgid "check"
11528 msgstr "check"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11531 msgid "widehat"
11532 msgstr "widehat"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11535 msgid "widetilde"
11536 msgstr "widetilde"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11539 msgid "vec"
11540 msgstr "vec"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11543 msgid "acute"
11544 msgstr "acute"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11547 msgid "ddot"
11548 msgstr "ddot"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11551 msgid "breve"
11552 msgstr "breve"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11555 msgid "overline"
11556 msgstr "overline"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11559 msgid "overbrace"
11560 msgstr "overbrace"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11563 msgid "overleftarrow"
11564 msgstr "overleftarrow"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11567 msgid "overrightarrow"
11568 msgstr "overrightarrow"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11571 msgid "overleftrightarrow"
11572 msgstr "overleftrightarrow"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11575 msgid "overset"
11576 msgstr "overset"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11579 msgid "underline"
11580 msgstr "underline"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11583 msgid "underbrace"
11584 msgstr "underbrace"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11587 msgid "underleftarrow"
11588 msgstr "underleftarrow"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11591 msgid "underrightarrow"
11592 msgstr "underrightarrow"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11595 msgid "underleftrightarrow"
11596 msgstr "underleftrightarrow"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11599 msgid "underset"
11600 msgstr "underset"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11603 msgid "Arrows"
11604 msgstr "矢印"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11607 msgid "leftarrow"
11608 msgstr "leftarrow"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11611 msgid "rightarrow"
11612 msgstr "rightarrow"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11615 msgid "downarrow"
11616 msgstr "downarrow"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11619 msgid "uparrow"
11620 msgstr "uparrow"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11623 msgid "updownarrow"
11624 msgstr "updownarrow"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11627 msgid "leftrightarrow"
11628 msgstr "leftrightarrow"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11631 msgid "Leftarrow"
11632 msgstr "Leftarrow"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11635 msgid "Rightarrow"
11636 msgstr "Rightarrow"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11639 msgid "Downarrow"
11640 msgstr "Downarrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11643 msgid "Uparrow"
11644 msgstr "Uparrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11647 msgid "Updownarrow"
11648 msgstr "Updownarrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11651 msgid "Leftrightarrow"
11652 msgstr "Leftrightarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11655 msgid "Longleftrightarrow"
11656 msgstr "Longleftrightarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11659 msgid "Longleftarrow"
11660 msgstr "Longleftarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11663 msgid "Longrightarrow"
11664 msgstr "Longrightarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11667 msgid "longleftrightarrow"
11668 msgstr "longleftrightarrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11671 msgid "longleftarrow"
11672 msgstr "longleftarrow"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11675 msgid "longrightarrow"
11676 msgstr "longrightarrow"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11679 msgid "leftharpoondown"
11680 msgstr "leftharpoondown"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11683 msgid "rightharpoondown"
11684 msgstr "rightharpoondown"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11687 msgid "mapsto"
11688 msgstr "mapsto"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11691 msgid "longmapsto"
11692 msgstr "longmapsto"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11695 msgid "nwarrow"
11696 msgstr "nwarrow"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11699 msgid "nearrow"
11700 msgstr "nearrow"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11703 msgid "leftharpoonup"
11704 msgstr "leftharpoonup"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11707 msgid "rightharpoonup"
11708 msgstr "rightharpoonup"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11711 msgid "hookleftarrow"
11712 msgstr "hookleftarrow"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11715 msgid "hookrightarrow"
11716 msgstr "hookrightarrow"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11719 msgid "swarrow"
11720 msgstr "swarrow"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11723 msgid "searrow"
11724 msgstr "searrow"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11727 msgid "rightleftharpoons"
11728 msgstr "rightleftharpoons"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11731 msgid "Operators"
11732 msgstr "演算子"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11735 msgid "pm"
11736 msgstr "pm"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11739 msgid "cap"
11740 msgstr "cap"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11743 msgid "diamond"
11744 msgstr "diamond"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11747 msgid "oplus"
11748 msgstr "oplus"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11751 msgid "mp"
11752 msgstr "mp"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11755 msgid "cup"
11756 msgstr "cup"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11759 msgid "bigtriangleup"
11760 msgstr "bigtriangleup"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11763 msgid "ominus"
11764 msgstr "ominus"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11767 msgid "times"
11768 msgstr "times"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11771 msgid "uplus"
11772 msgstr "uplus"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11775 msgid "bigtriangledown"
11776 msgstr "bigtriangledown"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11779 msgid "otimes"
11780 msgstr "otimes"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11783 msgid "div"
11784 msgstr "div"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11787 msgid "sqcap"
11788 msgstr "sqcap"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11791 msgid "triangleright"
11792 msgstr "triangleright"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11795 msgid "oslash"
11796 msgstr "oslash"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11799 msgid "cdot"
11800 msgstr "cdot"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11803 msgid "sqcup"
11804 msgstr "sqcup"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11807 msgid "triangleleft"
11808 msgstr "triangleleft"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11811 msgid "odot"
11812 msgstr "odot"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11815 msgid "star"
11816 msgstr "star"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11819 msgid "vee"
11820 msgstr "vee"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11823 msgid "amalg"
11824 msgstr "amalg"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11827 msgid "bigcirc"
11828 msgstr "bigcirc"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11831 msgid "setminus"
11832 msgstr "setminus"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11835 msgid "wedge"
11836 msgstr "wedge"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11839 msgid "dagger"
11840 msgstr "dagger"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11843 msgid "circ"
11844 msgstr "circ"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11847 msgid "bullet"
11848 msgstr "bullet"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11851 msgid "wr"
11852 msgstr "wr"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11855 msgid "ddagger"
11856 msgstr "ddagger"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11859 msgid "Relations"
11860 msgstr "関係子"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11863 msgid "leq"
11864 msgstr "leq"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11867 msgid "geq"
11868 msgstr "geq"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11871 msgid "equiv"
11872 msgstr "equiv"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11875 msgid "models"
11876 msgstr "models"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11879 msgid "prec"
11880 msgstr "prec"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11883 msgid "succ"
11884 msgstr "succ"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11887 msgid "sim"
11888 msgstr "sim"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11891 msgid "perp"
11892 msgstr "perp"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11895 msgid "preceq"
11896 msgstr "preceq"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11899 msgid "succeq"
11900 msgstr "succeq"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11903 msgid "simeq"
11904 msgstr "simeq"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11907 msgid "mid"
11908 msgstr "mid"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11911 msgid "ll"
11912 msgstr "ll"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11915 msgid "gg"
11916 msgstr "gg"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11919 msgid "asymp"
11920 msgstr "asymp"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11923 msgid "parallel"
11924 msgstr "parallel"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11927 msgid "subset"
11928 msgstr "subset"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11931 msgid "supset"
11932 msgstr "supset"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11935 msgid "approx"
11936 msgstr "approx"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11939 msgid "smile"
11940 msgstr "smile"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11943 msgid "subseteq"
11944 msgstr "subseteq"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11947 msgid "supseteq"
11948 msgstr "supseteq"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11951 msgid "cong"
11952 msgstr "cong"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11955 msgid "frown"
11956 msgstr "frown"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11959 msgid "sqsubseteq"
11960 msgstr "sqsubseteq"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11963 msgid "sqsupseteq"
11964 msgstr "sqsupseteq"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11967 msgid "doteq"
11968 msgstr "doteq"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11971 msgid "neq"
11972 msgstr "neq"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11975 msgid "in"
11976 msgstr "in"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11979 msgid "ni"
11980 msgstr "ni"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11983 msgid "propto"
11984 msgstr "propto"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11987 msgid "notin"
11988 msgstr "notin"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11991 msgid "vdash"
11992 msgstr "vdash"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11995 msgid "dashv"
11996 msgstr "dashv"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11999 msgid "bowtie"
12000 msgstr "bowtie"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12003 msgid "alpha"
12004 msgstr "alpha"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12007 msgid "beta"
12008 msgstr "beta"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12011 msgid "gamma"
12012 msgstr "gamma"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12015 msgid "delta"
12016 msgstr "delta"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12019 msgid "epsilon"
12020 msgstr "epsilon"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12023 msgid "varepsilon"
12024 msgstr "varepsilon"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12027 msgid "zeta"
12028 msgstr "zeta"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12031 msgid "eta"
12032 msgstr "eta"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12035 msgid "theta"
12036 msgstr "theta"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12039 msgid "vartheta"
12040 msgstr "vartheta"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12043 msgid "iota"
12044 msgstr "iota"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12047 msgid "kappa"
12048 msgstr "kappa"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12051 msgid "lambda"
12052 msgstr "lambda"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12055 msgid "mu"
12056 msgstr "mu"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12059 msgid "nu"
12060 msgstr "nu"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12063 msgid "xi"
12064 msgstr "xi"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12067 msgid "pi"
12068 msgstr "pi"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12071 msgid "varpi"
12072 msgstr "varpi"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12075 msgid "rho"
12076 msgstr "rho"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12079 msgid "varrho"
12080 msgstr "varrho"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12083 msgid "sigma"
12084 msgstr "sigma"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12087 msgid "varsigma"
12088 msgstr "varsigma"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12091 msgid "tau"
12092 msgstr "tau"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12095 msgid "upsilon"
12096 msgstr "upsilon"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12099 msgid "phi"
12100 msgstr "phi"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12103 msgid "varphi"
12104 msgstr "varphi"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12107 msgid "chi"
12108 msgstr "chi"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12111 msgid "psi"
12112 msgstr "psi"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12115 msgid "omega"
12116 msgstr "omega"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12119 msgid "Gamma"
12120 msgstr "Gamma"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12123 msgid "Delta"
12124 msgstr "Delta"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12127 msgid "Theta"
12128 msgstr "Theta"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12131 msgid "Lambda"
12132 msgstr "Lambda"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12135 msgid "Xi"
12136 msgstr "Xi"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12139 msgid "Pi"
12140 msgstr "Pi"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12143 msgid "Sigma"
12144 msgstr "Sigma"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12147 msgid "Upsilon"
12148 msgstr "Upsilon"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12151 msgid "Phi"
12152 msgstr "Phi"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12155 msgid "Psi"
12156 msgstr "Psi"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12159 msgid "Omega"
12160 msgstr "Omega"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12163 msgid "Miscellaneous"
12164 msgstr "その他"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12167 msgid "nabla"
12168 msgstr "nabla"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12171 msgid "partial"
12172 msgstr "partial"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12175 msgid "infty"
12176 msgstr "infty"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12179 msgid "prime"
12180 msgstr "prime"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12183 msgid "ell"
12184 msgstr "ell"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12187 msgid "emptyset"
12188 msgstr "emptyset"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12191 msgid "exists"
12192 msgstr "exists"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12195 msgid "forall"
12196 msgstr "forall"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12199 msgid "imath"
12200 msgstr "imath"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12203 msgid "jmath"
12204 msgstr "jmath"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12207 msgid "Re"
12208 msgstr "Re"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12211 msgid "Im"
12212 msgstr "Im"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12215 msgid "aleph"
12216 msgstr "aleph"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12219 msgid "wp"
12220 msgstr "wp"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12223 msgid "hbar"
12224 msgstr "hbar"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12227 msgid "angle"
12228 msgstr "angle"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12231 msgid "top"
12232 msgstr "top"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12235 msgid "bot"
12236 msgstr "bot"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12239 msgid "Vert"
12240 msgstr "Vert"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12243 msgid "neg"
12244 msgstr "neg"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12247 msgid "flat"
12248 msgstr "flat"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12251 msgid "natural"
12252 msgstr "natural"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12255 msgid "sharp"
12256 msgstr "sharp"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12259 msgid "surd"
12260 msgstr "surd"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12263 msgid "triangle"
12264 msgstr "triangle"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12267 msgid "diamondsuit"
12268 msgstr "diamondsuit"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12271 msgid "heartsuit"
12272 msgstr "heartsuit"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12275 msgid "clubsuit"
12276 msgstr "clubsuit"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12279 msgid "spadesuit"
12280 msgstr "spadesuit"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12283 msgid "textrm \\AA"
12284 msgstr "textrm \\AA"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12287 msgid "textrm \\O"
12288 msgstr "textrm \\O"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12291 msgid "mathcircumflex"
12292 msgstr "mathcircumflex"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12295 msgid "_"
12296 msgstr "_"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12299 msgid "mathrm T"
12300 msgstr "mathrm T"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12303 msgid "mathbb N"
12304 msgstr "mathbb N"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12307 msgid "mathbb Z"
12308 msgstr "mathbb Z"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12311 msgid "mathbb Q"
12312 msgstr "mathbb Q"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12315 msgid "mathbb R"
12316 msgstr "mathbb R"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12319 msgid "mathbb C"
12320 msgstr "mathbb C"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12323 msgid "mathbb H"
12324 msgstr "mathbb H"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12327 msgid "mathcal F"
12328 msgstr "mathcal F"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12331 msgid "mathcal L"
12332 msgstr "mathcal L"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12335 msgid "mathcal H"
12336 msgstr "mathcal H"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12339 msgid "mathcal O"
12340 msgstr "mathcal O"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12343 msgid "Big Operators"
12344 msgstr "大演算子"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12347 msgid "intop"
12348 msgstr "intop"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12351 msgid "int"
12352 msgstr "int"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12355 msgid "iint"
12356 msgstr "iint"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12359 msgid "iintop"
12360 msgstr "iintop"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12363 msgid "iiint"
12364 msgstr "iiint"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12367 msgid "iiintop"
12368 msgstr "iiintop"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12371 msgid "iiiint"
12372 msgstr "iiiint"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12375 msgid "iiiintop"
12376 msgstr "iiiintop"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12379 msgid "dotsint"
12380 msgstr "dotsint"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12383 msgid "dotsintop"
12384 msgstr "dotsintop"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12387 msgid "oint"
12388 msgstr "oint"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12391 msgid "ointop"
12392 msgstr "ointop"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12395 msgid "oiint"
12396 msgstr "oiint"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12399 msgid "oiintop"
12400 msgstr "oiintop"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12403 msgid "ointctrclockwiseop"
12404 msgstr "ointctrclockwiseop"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12407 msgid "ointctrclockwise"
12408 msgstr "ointctrclockwise"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12411 msgid "ointclockwiseop"
12412 msgstr "ointclockwiseop"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12415 msgid "ointclockwise"
12416 msgstr "ointclockwise"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12419 msgid "sqint"
12420 msgstr "sqint"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12423 msgid "sqintop"
12424 msgstr "sqintop"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12427 msgid "sqiint"
12428 msgstr "sqiint"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12431 msgid "sqiintop"
12432 msgstr "sqiintop"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12435 msgid "sum"
12436 msgstr "sum"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12439 msgid "prod"
12440 msgstr "prod"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12443 msgid "coprod"
12444 msgstr "coprod"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12447 msgid "bigsqcup"
12448 msgstr "bigsqcup"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12451 msgid "bigotimes"
12452 msgstr "bigotimes"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12455 msgid "bigodot"
12456 msgstr "bigodot"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12459 msgid "bigoplus"
12460 msgstr "bigoplus"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12463 msgid "bigcap"
12464 msgstr "bigcap"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12467 msgid "bigcup"
12468 msgstr "bigcup"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12471 msgid "biguplus"
12472 msgstr "biguplus"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12475 msgid "bigvee"
12476 msgstr "bigvee"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12479 msgid "bigwedge"
12480 msgstr "bigwedge"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12483 msgid "AMS Miscellaneous"
12484 msgstr "AMSその他"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12487 msgid "digamma"
12488 msgstr "digamma"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12491 msgid "varkappa"
12492 msgstr "varkappa"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12495 msgid "beth"
12496 msgstr "beth"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12499 msgid "daleth"
12500 msgstr "daleth"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12503 msgid "gimel"
12504 msgstr "gimel"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12507 msgid "ulcorner"
12508 msgstr "ulcorner"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12511 msgid "urcorner"
12512 msgstr "urcorner"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12515 msgid "llcorner"
12516 msgstr "llcorner"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12519 msgid "lrcorner"
12520 msgstr "lrcorner"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12523 msgid "hslash"
12524 msgstr "hslash"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12527 msgid "vartriangle"
12528 msgstr "vartriangle"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12531 msgid "triangledown"
12532 msgstr "triangledown"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12535 msgid "square"
12536 msgstr "square"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12539 msgid "lozenge"
12540 msgstr "lozenge"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12543 msgid "circledS"
12544 msgstr "circledS"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12547 msgid "measuredangle"
12548 msgstr "measuredangle"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12551 msgid "nexists"
12552 msgstr "nexists"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12555 msgid "mho"
12556 msgstr "mho"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12559 msgid "Finv"
12560 msgstr "Finv"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12563 msgid "Game"
12564 msgstr "Game"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12567 msgid "Bbbk"
12568 msgstr "Bbbk"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12571 msgid "backprime"
12572 msgstr "backprime"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12575 msgid "varnothing"
12576 msgstr "varnothing"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12579 msgid "blacktriangle"
12580 msgstr "blacktriangle"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12583 msgid "blacktriangledown"
12584 msgstr "blacktriangledown"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12587 msgid "blacksquare"
12588 msgstr "blacksquare"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12591 msgid "blacklozenge"
12592 msgstr "blacklozenge"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12595 msgid "bigstar"
12596 msgstr "bigstar"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12599 msgid "sphericalangle"
12600 msgstr "sphericalangle"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12603 msgid "complement"
12604 msgstr "complement"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12607 msgid "eth"
12608 msgstr "eth"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12611 msgid "diagup"
12612 msgstr "diagup"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12615 msgid "diagdown"
12616 msgstr "diagdown"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12619 msgid "AMS Arrows"
12620 msgstr "AMS矢印"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12623 msgid "dashleftarrow"
12624 msgstr "dashleftarrow"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12627 msgid "dashrightarrow"
12628 msgstr "dashrightarrow"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12631 msgid "leftleftarrows"
12632 msgstr "leftleftarrows"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12635 msgid "leftrightarrows"
12636 msgstr "leftrightarrows"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12639 msgid "rightrightarrows"
12640 msgstr "rightrightarrows"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12643 msgid "rightleftarrows"
12644 msgstr "rightleftarrows"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12647 msgid "Lleftarrow"
12648 msgstr "Lleftarrow"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12651 msgid "Rrightarrow"
12652 msgstr "Rrightarrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12655 msgid "twoheadleftarrow"
12656 msgstr "twoheadleftarrow"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12659 msgid "twoheadrightarrow"
12660 msgstr "twoheadrightarrow"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12663 msgid "leftarrowtail"
12664 msgstr "leftarrowtail"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12667 msgid "rightarrowtail"
12668 msgstr "rightarrowtail"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12671 msgid "looparrowleft"
12672 msgstr "looparrowleft"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12675 msgid "looparrowright"
12676 msgstr "looparrowright"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12679 msgid "curvearrowleft"
12680 msgstr "curvearrowleft"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12683 msgid "curvearrowright"
12684 msgstr "curvearrowright"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12687 msgid "circlearrowleft"
12688 msgstr "circlearrowleft"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12691 msgid "circlearrowright"
12692 msgstr "circlearrowright"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12695 msgid "Lsh"
12696 msgstr "Lsh"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12699 msgid "Rsh"
12700 msgstr "Rsh"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12703 msgid "upuparrows"
12704 msgstr "upuparrows"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12707 msgid "downdownarrows"
12708 msgstr "downdownarrows"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12711 msgid "upharpoonleft"
12712 msgstr "upharpoonleft"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12715 msgid "upharpoonright"
12716 msgstr "upharpoonright"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12719 msgid "downharpoonleft"
12720 msgstr "downharpoonleft"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12723 msgid "downharpoonright"
12724 msgstr "downharpoonright"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12727 msgid "leftrightharpoons"
12728 msgstr "leftrightharpoons"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12731 msgid "rightsquigarrow"
12732 msgstr "rightsquigarrow"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12735 msgid "leftrightsquigarrow"
12736 msgstr "leftrightsquigarrow"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12739 msgid "nleftarrow"
12740 msgstr "nleftarrow"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12743 msgid "nrightarrow"
12744 msgstr "nrightarrow"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12747 msgid "nleftrightarrow"
12748 msgstr "nleftrightarrow"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12751 msgid "nLeftarrow"
12752 msgstr "nLeftarrow"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12755 msgid "nRightarrow"
12756 msgstr "nRightarrow"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12759 msgid "nLeftrightarrow"
12760 msgstr "nLeftrightarrow"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12763 msgid "multimap"
12764 msgstr "multimap"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12767 msgid "AMS Relations"
12768 msgstr "AMS関係子"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12771 msgid "leqq"
12772 msgstr "leqq"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12775 msgid "geqq"
12776 msgstr "geqq"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12779 msgid "leqslant"
12780 msgstr "leqslant"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12783 msgid "geqslant"
12784 msgstr "geqslant"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12787 msgid "eqslantless"
12788 msgstr "eqslantless"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12791 msgid "eqslantgtr"
12792 msgstr "eqslantgtr"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12795 msgid "lesssim"
12796 msgstr "lesssim"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12799 msgid "gtrsim"
12800 msgstr "gtrsim"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12803 msgid "lessapprox"
12804 msgstr "lessapprox"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12807 msgid "gtrapprox"
12808 msgstr "gtrapprox"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12811 msgid "approxeq"
12812 msgstr "approxeq"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12815 msgid "triangleq"
12816 msgstr "triangleq"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12819 msgid "lessdot"
12820 msgstr "lessdot"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12823 msgid "gtrdot"
12824 msgstr "gtrdot"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12827 msgid "lll"
12828 msgstr "lll"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12831 msgid "ggg"
12832 msgstr "ggg"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12835 msgid "lessgtr"
12836 msgstr "lessgtr"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12839 msgid "gtrless"
12840 msgstr "gtrless"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12843 msgid "lesseqgtr"
12844 msgstr "lesseqgtr"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12847 msgid "gtreqless"
12848 msgstr "gtreqless"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12851 msgid "lesseqqgtr"
12852 msgstr "lesseqqgtr"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12855 msgid "gtreqqless"
12856 msgstr "gtreqqless"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12859 msgid "eqcirc"
12860 msgstr "eqcirc"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12863 msgid "circeq"
12864 msgstr "circeq"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12867 msgid "thicksim"
12868 msgstr "thicksim"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12871 msgid "thickapprox"
12872 msgstr "thickapprox"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12875 msgid "backsim"
12876 msgstr "backsim"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12879 msgid "backsimeq"
12880 msgstr "backsimeq"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12883 msgid "subseteqq"
12884 msgstr "subseteqq"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12887 msgid "supseteqq"
12888 msgstr "supseteqq"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12891 msgid "Subset"
12892 msgstr "Subset"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12895 msgid "Supset"
12896 msgstr "Supset"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12899 msgid "sqsubset"
12900 msgstr "sqsubset"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12903 msgid "sqsupset"
12904 msgstr "sqsupset"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12907 msgid "preccurlyeq"
12908 msgstr "preccurlyeq"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12911 msgid "succcurlyeq"
12912 msgstr "succcurlyeq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12915 msgid "curlyeqprec"
12916 msgstr "curlyeqprec"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12919 msgid "curlyeqsucc"
12920 msgstr "curlyeqsucc"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12923 msgid "precsim"
12924 msgstr "precsim"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12927 msgid "succsim"
12928 msgstr "succsim"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12931 msgid "precapprox"
12932 msgstr "precapprox"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12935 msgid "succapprox"
12936 msgstr "succapprox"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12939 msgid "vartriangleleft"
12940 msgstr "vartriangleleft"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12943 msgid "vartriangleright"
12944 msgstr "vartriangleright"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12947 msgid "trianglelefteq"
12948 msgstr "trianglelefteq"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12951 msgid "trianglerighteq"
12952 msgstr "trianglerighteq"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12955 msgid "bumpeq"
12956 msgstr "bumpeq"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12959 msgid "Bumpeq"
12960 msgstr "Bumpeq"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12963 msgid "doteqdot"
12964 msgstr "doteqdot"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12967 msgid "risingdotseq"
12968 msgstr "risingdotseq"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12971 msgid "fallingdotseq"
12972 msgstr "fallingdotseq"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12975 msgid "vDash"
12976 msgstr "vDash"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12979 msgid "Vvdash"
12980 msgstr "Vvdash"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12983 msgid "Vdash"
12984 msgstr "Vdash"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12987 msgid "shortmid"
12988 msgstr "shortmid"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12991 msgid "shortparallel"
12992 msgstr "shortparallel"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12995 msgid "smallsmile"
12996 msgstr "smallsmile"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12999 msgid "smallfrown"
13000 msgstr "smallfrown"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13003 msgid "blacktriangleleft"
13004 msgstr "blacktriangleleft"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13007 msgid "blacktriangleright"
13008 msgstr "blacktriangleright"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13011 msgid "because"
13012 msgstr "because"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13015 msgid "therefore"
13016 msgstr "therefore"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13019 msgid "backepsilon"
13020 msgstr "backepsilon"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13023 msgid "varpropto"
13024 msgstr "varpropto"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13027 msgid "between"
13028 msgstr "between"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13031 msgid "pitchfork"
13032 msgstr "pitchfork"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13035 msgid "AMS Negative Relations"
13036 msgstr "AMS否定関係子"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13039 msgid "nless"
13040 msgstr "nless"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13043 msgid "ngtr"
13044 msgstr "ngtr"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13047 msgid "nleq"
13048 msgstr "nleq"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13051 msgid "ngeq"
13052 msgstr "ngeq"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13055 msgid "nleqslant"
13056 msgstr "nleqslant"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13059 msgid "ngeqslant"
13060 msgstr "ngeqslant"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13063 msgid "nleqq"
13064 msgstr "nleqq"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13067 msgid "ngeqq"
13068 msgstr "ngeqq"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13071 msgid "lneq"
13072 msgstr "lneq"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13075 msgid "gneq"
13076 msgstr "gneq"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13079 msgid "lneqq"
13080 msgstr "lneqq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13083 msgid "gneqq"
13084 msgstr "gneqq"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13087 msgid "lvertneqq"
13088 msgstr "lvertneqq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13091 msgid "gvertneqq"
13092 msgstr "gvertneqq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13095 msgid "lnsim"
13096 msgstr "lnsim"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13099 msgid "gnsim"
13100 msgstr "gnsim"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13103 msgid "lnapprox"
13104 msgstr "lnapprox"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13107 msgid "gnapprox"
13108 msgstr "gnapprox"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13111 msgid "nprec"
13112 msgstr "nprec"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13115 msgid "nsucc"
13116 msgstr "nsucc"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13119 msgid "npreceq"
13120 msgstr "npreceq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13123 msgid "nsucceq"
13124 msgstr "nsucceq"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13127 msgid "precnsim"
13128 msgstr "precnsim"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13131 msgid "succnsim"
13132 msgstr "succnsim"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13135 msgid "precnapprox"
13136 msgstr "precnapprox"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13139 msgid "succnapprox"
13140 msgstr "succnapprox"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13143 msgid "subsetneq"
13144 msgstr "subsetneq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13147 msgid "supsetneq"
13148 msgstr "supsetneq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13151 msgid "subsetneqq"
13152 msgstr "subsetneqq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13155 msgid "supsetneqq"
13156 msgstr "supsetneqq"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13159 msgid "nsubseteq"
13160 msgstr "nsubseteq"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13163 msgid "nsupseteq"
13164 msgstr "nsupseteq"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13167 msgid "nsupseteqq"
13168 msgstr "nsupseteqq"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13171 msgid "nvdash"
13172 msgstr "nvdash"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13175 msgid "nvDash"
13176 msgstr "nvDash"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13179 msgid "nVDash"
13180 msgstr "nVDash"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13183 msgid "varsubsetneq"
13184 msgstr "varsubsetneq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13187 msgid "varsupsetneq"
13188 msgstr "varsupsetneq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13191 msgid "varsubsetneqq"
13192 msgstr "varsubsetneqq"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13195 msgid "varsupsetneqq"
13196 msgstr "varsupsetneqq"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13199 msgid "ntriangleleft"
13200 msgstr "ntriangleleft"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13203 msgid "ntriangleright"
13204 msgstr "ntriangleright"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13207 msgid "ntrianglelefteq"
13208 msgstr "ntrianglelefteq"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13211 msgid "ntrianglerighteq"
13212 msgstr "ntrianglerighteq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13215 msgid "ncong"
13216 msgstr "ncong"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13219 msgid "nsim"
13220 msgstr "nsim"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13223 msgid "nmid"
13224 msgstr "nmid"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13227 msgid "nshortmid"
13228 msgstr "nshortmid"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13231 msgid "nparallel"
13232 msgstr "nparallel"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13235 msgid "nshortparallel"
13236 msgstr "nshortparallel"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13239 msgid "AMS Operators"
13240 msgstr "AMS演算子"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13243 msgid "dotplus"
13244 msgstr "dotplus"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13247 msgid "smallsetminus"
13248 msgstr "smallsetminus"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13251 msgid "Cap"
13252 msgstr "Cap"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13255 msgid "Cup"
13256 msgstr "Cup"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13259 msgid "barwedge"
13260 msgstr "barwedge"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13263 msgid "veebar"
13264 msgstr "veebar"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13267 msgid "doublebarwedge"
13268 msgstr "doublebarwedge"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13271 msgid "boxminus"
13272 msgstr "boxminus"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13275 msgid "boxtimes"
13276 msgstr "boxtimes"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13279 msgid "boxdot"
13280 msgstr "boxdot"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13283 msgid "boxplus"
13284 msgstr "boxplus"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13287 msgid "divideontimes"
13288 msgstr "divideontimes"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13291 msgid "ltimes"
13292 msgstr "ltimes"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13295 msgid "rtimes"
13296 msgstr "rtimes"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13299 msgid "leftthreetimes"
13300 msgstr "leftthreetimes"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13303 msgid "rightthreetimes"
13304 msgstr "rightthreetimes"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13307 msgid "curlywedge"
13308 msgstr "curlywedge"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13311 msgid "curlyvee"
13312 msgstr "curlyvee"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13315 msgid "circleddash"
13316 msgstr "circleddash"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13319 msgid "circledast"
13320 msgstr "circledast"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13323 msgid "circledcirc"
13324 msgstr "circledcirc"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13327 msgid "centerdot"
13328 msgstr "centerdot"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13331 msgid "intercal"
13332 msgstr "intercal"
13333
13334 #: lib/external_templates:37
13335 msgid "RasterImage"
13336 msgstr "ラスターイメージ"
13337
13338 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13339 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13340 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13341
13342 #: lib/external_templates:45
13343 msgid "A bitmap file.\n"
13344 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13345
13346 #: lib/external_templates:109
13347 msgid "XFig"
13348 msgstr "XFig"
13349
13350 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13351 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13352 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13353
13354 #: lib/external_templates:112
13355 msgid "An Xfig figure.\n"
13356 msgstr "Xfigの図です。\n"
13357
13358 #: lib/external_templates:162
13359 msgid "ChessDiagram"
13360 msgstr "チェス棋譜"
13361
13362 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13363 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13364 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13365
13366 #: lib/external_templates:165
13367 msgid ""
13368 "A chess position diagram.\n"
13369 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13370 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13371 "the position that you want to display.\n"
13372 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13373 "and remember to type in a relative path\n"
13374 "to the LyX document location.\n"
13375 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13376 "to enable general editing of the board.\n"
13377 "You might also check out the\n"
13378 "'Options->Test legality' option, and\n"
13379 "remember to middle and right click to\n"
13380 "insert new material in the board.\n"
13381 "In order for this to work, you have to\n"
13382 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13383 "that TeX will find it, and you will need\n"
13384 "to install the skak package from CTAN.\n"
13385 msgstr ""
13386 "チェスの棋譜。\n"
13387 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13388 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13389 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13390 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13391 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13392 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13393 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13394 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13395 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13396 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13397 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13398 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13399 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13400 "なりません。\n"
13401
13402 #: lib/external_templates:208
13403 msgid "LilyPond"
13404 msgstr "LilyPond"
13405
13406 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13407 msgid "Lilypond typeset music"
13408 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13409
13410 #: lib/external_templates:211
13411 msgid ""
13412 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13413 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13414 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13415 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13416 msgstr ""
13417 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13418 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13419 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13420 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13421
13422 #: lib/external_templates:257
13423 msgid "PDFPages"
13424 msgstr "PDFページ"
13425
13426 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13427 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13428 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13429
13430 #: lib/external_templates:260
13431 msgid ""
13432 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13433 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13434 "which must be inserted to Options.\n"
13435 "Examples:\n"
13436 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13437 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13438 "* pages=- (to include all pages)\n"
13439 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13440 "for further options and details.\n"
13441 msgstr ""
13442 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13443 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13444 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13445 "用例:\n"
13446 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13447 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13448 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13449 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13450 "取扱説明書をお読みください。\n"
13451
13452 #: lib/external_templates:300
13453 msgid ""
13454 "Today's date.\n"
13455 "Read 'info date' for more information.\n"
13456 msgstr ""
13457 "今日の日付。\n"
13458 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13459
13460 #: lib/configure.py:236
13461 msgid "Tgif"
13462 msgstr "Tgif"
13463
13464 #: lib/configure.py:239
13465 msgid "FIG"
13466 msgstr "FIG"
13467
13468 #: lib/configure.py:242
13469 msgid "Grace"
13470 msgstr "Grace"
13471
13472 #: lib/configure.py:245
13473 msgid "FEN"
13474 msgstr "FEN"
13475
13476 #: lib/configure.py:249
13477 msgid "BMP"
13478 msgstr "BMP"
13479
13480 #: lib/configure.py:250
13481 msgid "GIF"
13482 msgstr "GIF"
13483
13484 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13485 msgid "JPEG"
13486 msgstr "JPEG"
13487
13488 #: lib/configure.py:252
13489 msgid "PBM"
13490 msgstr "PBM"
13491
13492 #: lib/configure.py:253
13493 msgid "PGM"
13494 msgstr "PGM"
13495
13496 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13497 msgid "PNG"
13498 msgstr "PNG"
13499
13500 #: lib/configure.py:255
13501 msgid "PPM"
13502 msgstr "PPM"
13503
13504 #: lib/configure.py:256
13505 msgid "TIFF"
13506 msgstr "TIFF"
13507
13508 #: lib/configure.py:257
13509 msgid "XBM"
13510 msgstr "XBM"
13511
13512 #: lib/configure.py:258
13513 msgid "XPM"
13514 msgstr "XPM"
13515
13516 #: lib/configure.py:263
13517 msgid "Plain text (chess output)"
13518 msgstr "平文(チェス出力)"
13519
13520 #: lib/configure.py:264
13521 msgid "Plain text (image)"
13522 msgstr "平文(イメージ)"
13523
13524 #: lib/configure.py:265
13525 msgid "Plain text (Xfig output)"
13526 msgstr "平文(Xfig出力)"
13527
13528 #: lib/configure.py:266
13529 msgid "date (output)"
13530 msgstr "日付(出力)"
13531
13532 #: lib/configure.py:267
13533 msgid "DocBook"
13534 msgstr "DocBook"
13535
13536 #: lib/configure.py:267
13537 msgid "DocBook|B"
13538 msgstr "DocBook|B"
13539
13540 #: lib/configure.py:268
13541 msgid "Docbook (XML)"
13542 msgstr "Docbook (XML)"
13543
13544 #: lib/configure.py:269
13545 msgid "Graphviz Dot"
13546 msgstr "Graphviz Dot"
13547
13548 #: lib/configure.py:270
13549 msgid "NoWeb"
13550 msgstr "NoWeb"
13551
13552 #: lib/configure.py:270
13553 msgid "NoWeb|N"
13554 msgstr "NoWeb|N"
13555
13556 #: lib/configure.py:271
13557 msgid "LilyPond music"
13558 msgstr "LilyPond音楽"
13559
13560 #: lib/configure.py:272
13561 msgid "LaTeX (plain)"
13562 msgstr "LaTeX (plain)"
13563
13564 #: lib/configure.py:272
13565 msgid "LaTeX (plain)|L"
13566 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13567
13568 #: lib/configure.py:273
13569 msgid "LinuxDoc"
13570 msgstr "LinuxDoc"
13571
13572 #: lib/configure.py:273
13573 msgid "LinuxDoc|x"
13574 msgstr "LinuxDoc|x"
13575
13576 #: lib/configure.py:274
13577 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13578 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13579
13580 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13581 msgid "Plain text"
13582 msgstr "平文"
13583
13584 #: lib/configure.py:275
13585 msgid "Plain text|a"
13586 msgstr "平文(A)|A"
13587
13588 #: lib/configure.py:276
13589 msgid "Plain text (pstotext)"
13590 msgstr "平文(pstotext)"
13591
13592 #: lib/configure.py:277
13593 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13594 msgstr "平文(ps2ascii)"
13595
13596 #: lib/configure.py:278
13597 msgid "Plain text (catdvi)"
13598 msgstr "平文(catdvi)"
13599
13600 #: lib/configure.py:279
13601 msgid "Plain Text, Join Lines"
13602 msgstr "平文(行を連結して)"
13603
13604 #: lib/configure.py:286
13605 msgid "BibTeX"
13606 msgstr "BibTeX"
13607
13608 #: lib/configure.py:291
13609 msgid "EPS"
13610 msgstr "EPS"
13611
13612 #: lib/configure.py:292
13613 msgid "Postscript"
13614 msgstr "Postscript"
13615
13616 #: lib/configure.py:292
13617 msgid "Postscript|t"
13618 msgstr "Postscript|t"
13619
13620 #: lib/configure.py:296
13621 msgid "PDF (ps2pdf)"
13622 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13623
13624 #: lib/configure.py:296
13625 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13626 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13627
13628 #: lib/configure.py:297
13629 msgid "PDF (pdflatex)"
13630 msgstr "PDF (pdflatex)"
13631
13632 #: lib/configure.py:297
13633 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13634 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13635
13636 #: lib/configure.py:298
13637 msgid "PDF (dvipdfm)"
13638 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13639
13640 #: lib/configure.py:298
13641 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13642 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13643
13644 #: lib/configure.py:301
13645 msgid "DVI"
13646 msgstr "DVI"
13647
13648 #: lib/configure.py:301
13649 msgid "DVI|D"
13650 msgstr "DVI|D"
13651
13652 #: lib/configure.py:304
13653 msgid "DraftDVI"
13654 msgstr "DraftDVI"
13655
13656 #: lib/configure.py:307
13657 msgid "HTML"
13658 msgstr "HTML"
13659
13660 #: lib/configure.py:307
13661 msgid "HTML|H"
13662 msgstr "HTML|H"
13663
13664 #: lib/configure.py:310
13665 msgid "Noteedit"
13666 msgstr "Noteedit"
13667
13668 #: lib/configure.py:313
13669 msgid "OpenDocument"
13670 msgstr "OpenDocument"
13671
13672 #: lib/configure.py:316
13673 msgid "date command"
13674 msgstr "dateコマンド"
13675
13676 #: lib/configure.py:317
13677 msgid "Table (CSV)"
13678 msgstr "表(CSV)"
13679
13680 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13682 msgid "LyX"
13683 msgstr "LyX"
13684
13685 #: lib/configure.py:320
13686 msgid "LyX 1.3.x"
13687 msgstr "LyX 1.3.x"
13688
13689 #: lib/configure.py:321
13690 msgid "LyX 1.4.x"
13691 msgstr "LyX 1.4.x"
13692
13693 #: lib/configure.py:322
13694 msgid "LyX 1.5.x"
13695 msgstr "LyX 1.5.x"
13696
13697 #: lib/configure.py:323
13698 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13699 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13700
13701 #: lib/configure.py:324
13702 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13703 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13704
13705 #: lib/configure.py:325
13706 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13707 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13708
13709 #: lib/configure.py:326
13710 msgid "LyX Preview"
13711 msgstr "LyXプレビュー"
13712
13713 #: lib/configure.py:327
13714 msgid "PDFTEX"
13715 msgstr "PDFTEX"
13716
13717 #: lib/configure.py:328
13718 msgid "Program"
13719 msgstr "プログラム"
13720
13721 #: lib/configure.py:329
13722 msgid "PSTEX"
13723 msgstr "PSTEX"
13724
13725 #: lib/configure.py:330
13726 msgid "Rich Text Format"
13727 msgstr "リッチテキスト形式"
13728
13729 #: lib/configure.py:331
13730 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13731 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13732
13733 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13734 msgid "Windows Metafile"
13735 msgstr "Windowsメタファイル"
13736
13737 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13738 msgid "Enhanced Metafile"
13739 msgstr "拡張メタファイル"
13740
13741 #: lib/configure.py:334
13742 msgid "MS Word"
13743 msgstr "MS Word"
13744
13745 #: lib/configure.py:334
13746 msgid "MS Word|W"
13747 msgstr "MS Word|W"
13748
13749 #: lib/configure.py:335
13750 msgid "HTML (MS Word)"
13751 msgstr "HTML (MS Word)"
13752
13753 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13754 #, c-format
13755 msgid "%1$s and %2$s"
13756 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13757
13758 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13759 #, c-format
13760 msgid "%1$s et al."
13761 msgstr "%1$s et al."
13762
13763 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13764 msgid "No year"
13765 msgstr "年がありません"
13766
13767 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13768 msgid "Add to bibliography only."
13769 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13770
13771 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13772 msgid "before"
13773 msgstr "前置テキスト"
13774
13775 #: src/Buffer.cpp:237
13776 msgid "Disk Error: "
13777 msgstr "ディスクエラー: "
13778
13779 #: src/Buffer.cpp:238
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13783 msgstr ""
13784 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13785 "がいっぱいですか?)。"
13786
13787 #: src/Buffer.cpp:290
13788 msgid "Could not remove temporary directory"
13789 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13790
13791 #: src/Buffer.cpp:291
13792 #, c-format
13793 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13794 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13795
13796 #: src/Buffer.cpp:506
13797 msgid "Unknown document class"
13798 msgstr "不明な文書クラスです"
13799
13800 #: src/Buffer.cpp:507
13801 #, c-format
13802 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13803 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13804
13805 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13806 #, c-format
13807 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13808 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13809
13810 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13811 msgid "Document header error"
13812 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13813
13814 #: src/Buffer.cpp:521
13815 msgid "\\begin_header is missing"
13816 msgstr "\\begin_headerがありません"
13817
13818 #: src/Buffer.cpp:541
13819 msgid "\\begin_document is missing"
13820 msgstr "\\begin_documentがありません"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13823 #: src/BufferView.cpp:1146
13824 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13825 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13826
13827 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13828 msgid ""
13829 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13830 "xcolor/soul are installed.\n"
13831 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13832 "LaTeX preamble."
13833 msgstr ""
13834 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13835 "調表示されないでしょう。\n"
13836 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13837 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13840 msgid ""
13841 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13842 "xcolor and soul are not installed.\n"
13843 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13844 "LaTeX preamble."
13845 msgstr ""
13846 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13847 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13848 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13849 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13850
13851 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13852 msgid "Document format failure"
13853 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13854
13855 #: src/Buffer.cpp:706
13856 #, c-format
13857 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13858 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:743
13861 msgid "Conversion failed"
13862 msgstr "変換に失敗しました"
13863
13864 #: src/Buffer.cpp:744
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13868 "it could not be created."
13869 msgstr ""
13870 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13871 "生成することができませんでした。"
13872
13873 #: src/Buffer.cpp:753
13874 msgid "Conversion script not found"
13875 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13876
13877 #: src/Buffer.cpp:754
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13881 "could not be found."
13882 msgstr ""
13883 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13884 "んでした。"
13885
13886 #: src/Buffer.cpp:773
13887 msgid "Conversion script failed"
13888 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13889
13890 #: src/Buffer.cpp:774
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13894 "convert it."
13895 msgstr ""
13896 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13897 "ました。"
13898
13899 #: src/Buffer.cpp:789
13900 #, c-format
13901 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13902 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13903
13904 #: src/Buffer.cpp:822
13905 msgid "Backup failure"
13906 msgstr "バックアップ失敗"
13907
13908 #: src/Buffer.cpp:823
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13912 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13913 msgstr ""
13914 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13915 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13916
13917 #: src/Buffer.cpp:833
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13921 "overwrite this file?"
13922 msgstr ""
13923 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13924 "きしますか?"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:835
13927 msgid "Overwrite modified file?"
13928 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13929
13930 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
13932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
13933 msgid "&Overwrite"
13934 msgstr "上書き(&O)"
13935
13936 #: src/Buffer.cpp:860
13937 #, c-format
13938 msgid "Saving document %1$s..."
13939 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13940
13941 #: src/Buffer.cpp:873
13942 msgid " could not write file!"
13943 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13944
13945 #: src/Buffer.cpp:880
13946 msgid " done."
13947 msgstr "終わりました。"
13948
13949 #: src/Buffer.cpp:959
13950 msgid "Iconv software exception Detected"
13951 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13952
13953 #: src/Buffer.cpp:959
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13957 "installed"
13958 msgstr ""
13959 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13960 "いることを確認してください。"
13961
13962 #: src/Buffer.cpp:981
13963 #, c-format
13964 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13965 msgstr ""
13966 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13967 "ト%2$s)"
13968
13969 #: src/Buffer.cpp:984
13970 msgid ""
13971 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13972 "chosen encoding.\n"
13973 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13974 msgstr ""
13975 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13976 "す。\n"
13977 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13978
13979 #: src/Buffer.cpp:991
13980 msgid "iconv conversion failed"
13981 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:996
13984 msgid "conversion failed"
13985 msgstr "変換に失敗しました"
13986
13987 #: src/Buffer.cpp:1268
13988 msgid "Running chktex..."
13989 msgstr "chktexを実行しています..."
13990
13991 #: src/Buffer.cpp:1281
13992 msgid "chktex failure"
13993 msgstr "chktexに失敗"
13994
13995 #: src/Buffer.cpp:1282
13996 msgid "Could not run chktex successfully."
13997 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13998
13999 #: src/Buffer.cpp:2112
14000 msgid "Preview source code"
14001 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14002
14003 #: src/Buffer.cpp:2124
14004 #, c-format
14005 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14006 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:2128
14009 #, c-format
14010 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14011 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14012
14013 #: src/Buffer.cpp:2227
14014 #, c-format
14015 msgid "Auto-saving %1$s"
14016 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:2271
14019 msgid "Autosave failed!"
14020 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:2294
14023 msgid "Autosaving current document..."
14024 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:2342
14027 msgid "Couldn't export file"
14028 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14029
14030 #: src/Buffer.cpp:2343
14031 #, c-format
14032 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14033 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:2380
14036 msgid "File name error"
14037 msgstr "ファイル名エラー"
14038
14039 #: src/Buffer.cpp:2381
14040 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14041 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:2423
14044 msgid "Document export cancelled."
14045 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:2429
14048 #, c-format
14049 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14050 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:2435
14053 #, c-format
14054 msgid "Document exported as %1$s"
14055 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:2505
14058 #, c-format
14059 msgid ""
14060 "The specified document\n"
14061 "%1$s\n"
14062 "could not be read."
14063 msgstr ""
14064 "指定された文書\n"
14065 "%1$s\n"
14066 "は,読むことができませんでした。"
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:2507
14069 msgid "Could not read document"
14070 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:2517
14073 #, c-format
14074 msgid ""
14075 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14076 "\n"
14077 "Recover emergency save?"
14078 msgstr ""
14079 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14080 "\n"
14081 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:2520
14084 msgid "Load emergency save?"
14085 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:2521
14088 msgid "&Recover"
14089 msgstr "復旧(&R)"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:2521
14092 msgid "&Load Original"
14093 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:2541
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14099 "\n"
14100 "Load the backup instead?"
14101 msgstr ""
14102 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14103 "\n"
14104 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:2544
14107 msgid "Load backup?"
14108 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2545
14111 msgid "&Load backup"
14112 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:2545
14115 msgid "Load &original"
14116 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:2578
14119 #, c-format
14120 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14121 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:2580
14124 msgid "Retrieve from version control?"
14125 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2581
14128 msgid "&Retrieve"
14129 msgstr "復元(&R)"
14130
14131 #: src/BufferList.cpp:223
14132 msgid "No file open!"
14133 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14134
14135 #: src/BufferList.cpp:233
14136 #, c-format
14137 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14138 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14139
14140 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14141 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14142 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14143
14144 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14145 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14146 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14147
14148 #: src/BufferList.cpp:274
14149 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14150 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14151
14152 #: src/BufferParams.cpp:475
14153 #, c-format
14154 msgid ""
14155 "The layout file requested by this document,\n"
14156 "%1$s.layout,\n"
14157 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14158 "class or style file required by it is not\n"
14159 "available. See the Customization documentation\n"
14160 "for more information.\n"
14161 msgstr ""
14162 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14163 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14164 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14165 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14166 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14167
14168 #: src/BufferParams.cpp:481
14169 msgid "Document class not available"
14170 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14171
14172 #: src/BufferParams.cpp:482
14173 msgid "LyX will not be able to produce output."
14174 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14175
14176 #: src/BufferParams.cpp:1435
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14180 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14181 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14182 msgstr ""
14183 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14184 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14185 "出力することができないかもしれません。"
14186
14187 #: src/BufferParams.cpp:1440
14188 msgid "Document class not found"
14189 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14190
14191 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14192 #, c-format
14193 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14194 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14195
14196 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14197 msgid "Could not load class"
14198 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14199
14200 #: src/BufferParams.cpp:1535
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "The module %1$s has been requested by\n"
14204 "this document but has not been found in the list of\n"
14205 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14207 msgstr ""
14208 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14209 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14210 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14211 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14212
14213 #: src/BufferParams.cpp:1539
14214 msgid "Module not available"
14215 msgstr "モジュールが利用不能です"
14216
14217 #: src/BufferParams.cpp:1540
14218 msgid "Some layouts may not be available."
14219 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14220
14221 #: src/BufferParams.cpp:1547
14222 #, c-format
14223 msgid ""
14224 "The module %1$s requires a package that is\n"
14225 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14226 "may not be possible.\n"
14227 msgstr ""
14228 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14229 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14230 "できない可能性があります。\n"
14231
14232 #: src/BufferParams.cpp:1550
14233 msgid "Package not available"
14234 msgstr "パッケージが利用不能です"
14235
14236 #: src/BufferParams.cpp:1555
14237 #, c-format
14238 msgid "Error reading module %1$s\n"
14239 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14240
14241 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14242 msgid "Read Error"
14243 msgstr "読み込みエラー"
14244
14245 #: src/BufferParams.cpp:1561
14246 msgid "Error reading internal layout information"
14247 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14248
14249 #: src/BufferView.cpp:178
14250 msgid "No more insets"
14251 msgstr "差込枠はもうありません"
14252
14253 #: src/BufferView.cpp:672
14254 msgid "Save bookmark"
14255 msgstr "しおりを保存"
14256
14257 #: src/BufferView.cpp:1024
14258 msgid "No further undo information"
14259 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14260
14261 #: src/BufferView.cpp:1033
14262 msgid "No further redo information"
14263 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14264
14265 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14266 msgid "String not found!"
14267 msgstr "文字列が見つかりません!"
14268
14269 #: src/BufferView.cpp:1218
14270 msgid "Mark off"
14271 msgstr "マーク切"
14272
14273 #: src/BufferView.cpp:1225
14274 msgid "Mark on"
14275 msgstr "マーク入"
14276
14277 #: src/BufferView.cpp:1232
14278 msgid "Mark removed"
14279 msgstr "マーク削除"
14280
14281 #: src/BufferView.cpp:1235
14282 msgid "Mark set"
14283 msgstr "マーク設定"
14284
14285 #: src/BufferView.cpp:1282
14286 msgid "Statistics for the selection:"
14287 msgstr "選択範囲の統計:"
14288
14289 #: src/BufferView.cpp:1284
14290 msgid "Statistics for the document:"
14291 msgstr "文書の統計:"
14292
14293 #: src/BufferView.cpp:1287
14294 #, c-format
14295 msgid "%1$d words"
14296 msgstr "%1$d語"
14297
14298 #: src/BufferView.cpp:1289
14299 msgid "One word"
14300 msgstr "1語"
14301
14302 #: src/BufferView.cpp:1292
14303 #, c-format
14304 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14305 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:1295
14308 msgid "One character (including blanks)"
14309 msgstr "1字(空白含む)"
14310
14311 #: src/BufferView.cpp:1298
14312 #, c-format
14313 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14314 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1301
14317 msgid "One character (excluding blanks)"
14318 msgstr "1字(空白除く)"
14319
14320 #: src/BufferView.cpp:1303
14321 msgid "Statistics"
14322 msgstr "統計"
14323
14324 #: src/BufferView.cpp:2039
14325 #, c-format
14326 msgid "Inserting document %1$s..."
14327 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14328
14329 #: src/BufferView.cpp:2050
14330 #, c-format
14331 msgid "Document %1$s inserted."
14332 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14333
14334 #: src/BufferView.cpp:2052
14335 #, c-format
14336 msgid "Could not insert document %1$s"
14337 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14338
14339 #: src/BufferView.cpp:2280
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "Could not read the specified document\n"
14343 "%1$s\n"
14344 "due to the error: %2$s"
14345 msgstr ""
14346 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14347 "%1$s\n"
14348 "を読むことができませんでした。"
14349
14350 #: src/BufferView.cpp:2282
14351 msgid "Could not read file"
14352 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14353
14354 #: src/BufferView.cpp:2289
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "%1$s\n"
14358 " is not readable."
14359 msgstr ""
14360 "%1$s\n"
14361 "は読み込み不能です。"
14362
14363 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14364 msgid "Could not open file"
14365 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14366
14367 #: src/BufferView.cpp:2297
14368 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14369 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14370
14371 #: src/BufferView.cpp:2298
14372 msgid ""
14373 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14374 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14375 "If this does not give the correct result\n"
14376 "then please change the encoding of the file\n"
14377 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14378 msgstr ""
14379 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14380 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14381 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14382 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14383
14384 #: src/Chktex.cpp:63
14385 #, c-format
14386 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14387 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14388
14389 #: src/Chktex.cpp:65
14390 msgid "ChkTeX warning id # "
14391 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14392
14393 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14395 msgid "none"
14396 msgstr "なし"
14397
14398 #: src/Color.cpp:96
14399 msgid "black"
14400 msgstr "黒"
14401
14402 #: src/Color.cpp:97
14403 msgid "white"
14404 msgstr "白"
14405
14406 #: src/Color.cpp:98
14407 msgid "red"
14408 msgstr "赤"
14409
14410 #: src/Color.cpp:99
14411 msgid "green"
14412 msgstr "緑"
14413
14414 #: src/Color.cpp:100
14415 msgid "blue"
14416 msgstr "青"
14417
14418 #: src/Color.cpp:101
14419 msgid "cyan"
14420 msgstr "シアン"
14421
14422 #: src/Color.cpp:102
14423 msgid "magenta"
14424 msgstr "マゼンタ"
14425
14426 #: src/Color.cpp:103
14427 msgid "yellow"
14428 msgstr "黄"
14429
14430 #: src/Color.cpp:104
14431 msgid "cursor"
14432 msgstr "カーソル"
14433
14434 #: src/Color.cpp:105
14435 msgid "background"
14436 msgstr "背景"
14437
14438 #: src/Color.cpp:106
14439 msgid "text"
14440 msgstr "本文"
14441
14442 #: src/Color.cpp:107
14443 msgid "selection"
14444 msgstr "選択"
14445
14446 #: src/Color.cpp:108
14447 msgid "selected text"
14448 msgstr "選択されたテキスト"
14449
14450 #: src/Color.cpp:110
14451 msgid "LaTeX text"
14452 msgstr "LaTeXテキスト"
14453
14454 #: src/Color.cpp:111
14455 msgid "inline completion"
14456 msgstr "行中補完"
14457
14458 #: src/Color.cpp:113
14459 msgid "non-unique inline completion"
14460 msgstr "複数候補時行中補完"
14461
14462 #: src/Color.cpp:115
14463 msgid "previewed snippet"
14464 msgstr "プレビューの断片"
14465
14466 #: src/Color.cpp:116
14467 msgid "note label"
14468 msgstr "注釈ラベル"
14469
14470 #: src/Color.cpp:117
14471 msgid "note background"
14472 msgstr "注釈の背景"
14473
14474 #: src/Color.cpp:118
14475 msgid "comment label"
14476 msgstr "コメントラベル"
14477
14478 #: src/Color.cpp:119
14479 msgid "comment background"
14480 msgstr "コメントの背景"
14481
14482 #: src/Color.cpp:120
14483 msgid "greyedout inset label"
14484 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14485
14486 #: src/Color.cpp:121
14487 msgid "greyedout inset background"
14488 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14489
14490 #: src/Color.cpp:122
14491 msgid "shaded box"
14492 msgstr "影付き箱型"
14493
14494 #: src/Color.cpp:123
14495 msgid "branch label"
14496 msgstr "派生枝ラベル"
14497
14498 #: src/Color.cpp:124
14499 msgid "footnote label"
14500 msgstr "脚注ラベル"
14501
14502 #: src/Color.cpp:125
14503 msgid "index label"
14504 msgstr "索引ラベル"
14505
14506 #: src/Color.cpp:126
14507 msgid "margin note label"
14508 msgstr "傍注ラベル"
14509
14510 #: src/Color.cpp:127
14511 msgid "URL label"
14512 msgstr "URLラベル"
14513
14514 #: src/Color.cpp:128
14515 msgid "URL text"
14516 msgstr "URL本文"
14517
14518 #: src/Color.cpp:129
14519 msgid "depth bar"
14520 msgstr "深度表示線"
14521
14522 #: src/Color.cpp:130
14523 msgid "language"
14524 msgstr "言語"
14525
14526 #: src/Color.cpp:131
14527 msgid "command inset"
14528 msgstr "コマンド差込枠"
14529
14530 #: src/Color.cpp:132
14531 msgid "command inset background"
14532 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14533
14534 #: src/Color.cpp:133
14535 msgid "command inset frame"
14536 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14537
14538 #: src/Color.cpp:134
14539 msgid "special character"
14540 msgstr "特別な文字"
14541
14542 #: src/Color.cpp:135
14543 msgid "math"
14544 msgstr "数式"
14545
14546 #: src/Color.cpp:136
14547 msgid "math background"
14548 msgstr "数式の背景"
14549
14550 #: src/Color.cpp:137
14551 msgid "graphics background"
14552 msgstr "図の背景"
14553
14554 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14555 msgid "Math macro background"
14556 msgstr "数式マクロの背景"
14557
14558 #: src/Color.cpp:139
14559 msgid "math frame"
14560 msgstr "数式の縁"
14561
14562 #: src/Color.cpp:140
14563 msgid "math corners"
14564 msgstr "数式内の縁取り"
14565
14566 #: src/Color.cpp:141
14567 msgid "math line"
14568 msgstr "数式行"
14569
14570 #: src/Color.cpp:143
14571 msgid "Math macro hovered background"
14572 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14573
14574 #: src/Color.cpp:144
14575 msgid "Math macro label"
14576 msgstr "数式マクロラベル"
14577
14578 #: src/Color.cpp:145
14579 msgid "Math macro frame"
14580 msgstr "数式マクロの縁"
14581
14582 #: src/Color.cpp:146
14583 msgid "Math macro blended out"
14584 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14585
14586 #: src/Color.cpp:147
14587 msgid "Math macro old parameter"
14588 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14589
14590 #: src/Color.cpp:148
14591 msgid "Math macro new parameter"
14592 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14593
14594 #: src/Color.cpp:149
14595 msgid "caption frame"
14596 msgstr "キャプションの縁"
14597
14598 #: src/Color.cpp:150
14599 msgid "collapsable inset text"
14600 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14601
14602 #: src/Color.cpp:151
14603 msgid "collapsable inset frame"
14604 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14605
14606 #: src/Color.cpp:152
14607 msgid "inset background"
14608 msgstr "差込枠の背景"
14609
14610 #: src/Color.cpp:153
14611 msgid "inset frame"
14612 msgstr "差込枠の縁"
14613
14614 #: src/Color.cpp:154
14615 msgid "LaTeX error"
14616 msgstr "LaTeXエラー"
14617
14618 #: src/Color.cpp:155
14619 msgid "end-of-line marker"
14620 msgstr "行末マーク"
14621
14622 #: src/Color.cpp:156
14623 msgid "appendix marker"
14624 msgstr "付録マーカ"
14625
14626 #: src/Color.cpp:157
14627 msgid "change bar"
14628 msgstr "変更バー"
14629
14630 #: src/Color.cpp:158
14631 msgid "Deleted text"
14632 msgstr "削除されたテキスト"
14633
14634 #: src/Color.cpp:159
14635 msgid "Added text"
14636 msgstr "追加されたテキスト"
14637
14638 #: src/Color.cpp:160
14639 msgid "added space markers"
14640 msgstr "空白マーカ"
14641
14642 #: src/Color.cpp:161
14643 msgid "top/bottom line"
14644 msgstr "上部/下部線"
14645
14646 #: src/Color.cpp:162
14647 msgid "table line"
14648 msgstr "表の線"
14649
14650 #: src/Color.cpp:163
14651 msgid "table on/off line"
14652 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14653
14654 #: src/Color.cpp:165
14655 msgid "bottom area"
14656 msgstr "下部領域"
14657
14658 #: src/Color.cpp:166
14659 msgid "new page"
14660 msgstr "新規頁"
14661
14662 #: src/Color.cpp:167
14663 msgid "page break / line break"
14664 msgstr "改頁/改行"
14665
14666 #: src/Color.cpp:168
14667 msgid "frame of button"
14668 msgstr "ボタンの縁"
14669
14670 #: src/Color.cpp:169
14671 msgid "button background"
14672 msgstr "ボタンの背景"
14673
14674 #: src/Color.cpp:170
14675 msgid "button background under focus"
14676 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14677
14678 #: src/Color.cpp:171
14679 msgid "inherit"
14680 msgstr "引き継ぐ"
14681
14682 #: src/Color.cpp:172
14683 msgid "ignore"
14684 msgstr "無視"
14685
14686 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14687 #: src/Converter.cpp:514
14688 msgid "Cannot convert file"
14689 msgstr "ファイルを変換することができません"
14690
14691 #: src/Converter.cpp:306
14692 #, c-format
14693 msgid ""
14694 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14695 "Define a converter in the preferences."
14696 msgstr ""
14697 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14698 "設定で変換子を指定してください。"
14699
14700 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14701 msgid "Executing command: "
14702 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14703
14704 #: src/Converter.cpp:443
14705 msgid "Build errors"
14706 msgstr "ビルドエラー"
14707
14708 #: src/Converter.cpp:444
14709 msgid "There were errors during the build process."
14710 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14711
14712 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14713 #, c-format
14714 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14715 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14716
14717 #: src/Converter.cpp:472
14718 #, c-format
14719 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14720 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14721
14722 #: src/Converter.cpp:516
14723 #, c-format
14724 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14725 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14726
14727 #: src/Converter.cpp:517
14728 #, c-format
14729 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14730 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14731
14732 #: src/Converter.cpp:573
14733 msgid "Running LaTeX..."
14734 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14735
14736 #: src/Converter.cpp:591
14737 #, c-format
14738 msgid ""
14739 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14740 "log %1$s."
14741 msgstr ""
14742 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14743 "んでした。"
14744
14745 #: src/Converter.cpp:594
14746 msgid "LaTeX failed"
14747 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14748
14749 #: src/Converter.cpp:596
14750 msgid "Output is empty"
14751 msgstr "出力が空です"
14752
14753 #: src/Converter.cpp:597
14754 msgid "An empty output file was generated."
14755 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14756
14757 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14758 #, c-format
14759 msgid ""
14760 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14761 "%2$s to %3$s"
14762 msgstr ""
14763 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14764 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14765
14766 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14767 msgid "Undefined flex inset"
14768 msgstr "未定義の自由差込枠"
14769
14770 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14771 #, c-format
14772 msgid ""
14773 "The file %1$s already exists.\n"
14774 "\n"
14775 "Do you want to overwrite that file?"
14776 msgstr ""
14777 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14778 "\n"
14779 "そのファイルに上書きしますか?"
14780
14781 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14782 msgid "Overwrite file?"
14783 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14784
14785 #: src/Exporter.cpp:49
14786 msgid "Overwrite &all"
14787 msgstr "全て上書き(&A)"
14788
14789 #: src/Exporter.cpp:50
14790 msgid "&Cancel export"
14791 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14792
14793 #: src/Exporter.cpp:90
14794 msgid "Couldn't copy file"
14795 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14796
14797 #: src/Exporter.cpp:91
14798 #, c-format
14799 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14800 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14801
14802 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14804 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14805 msgid "Roman"
14806 msgstr "ローマン体"
14807
14808 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14811 msgid "Sans Serif"
14812 msgstr "サンセリフ体"
14813
14814 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14817 msgid "Typewriter"
14818 msgstr "タイプライタ体"
14819
14820 #: src/Font.cpp:49
14821 msgid "Symbol"
14822 msgstr "記号"
14823
14824 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14825 #: src/Font.cpp:66
14826 msgid "Inherit"
14827 msgstr "継承"
14828
14829 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14830 msgid "Medium"
14831 msgstr "ミディアム体"
14832
14833 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14834 msgid "Bold"
14835 msgstr "ボールド体"
14836
14837 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14838 msgid "Upright"
14839 msgstr "アップライト体"
14840
14841 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14842 msgid "Italic"
14843 msgstr "イタリック体"
14844
14845 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14846 msgid "Slanted"
14847 msgstr "斜体"
14848
14849 #: src/Font.cpp:57
14850 msgid "Smallcaps"
14851 msgstr "スモールキャップ"
14852
14853 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14854 msgid "Increase"
14855 msgstr "増やす"
14856
14857 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14858 msgid "Decrease"
14859 msgstr "減らす"
14860
14861 #: src/Font.cpp:66
14862 msgid "Toggle"
14863 msgstr "切換"
14864
14865 #: src/Font.cpp:173
14866 #, c-format
14867 msgid "Emphasis %1$s, "
14868 msgstr "強調%1$s, "
14869
14870 #: src/Font.cpp:176
14871 #, c-format
14872 msgid "Underline %1$s, "
14873 msgstr "下線%1$s, "
14874
14875 #: src/Font.cpp:179
14876 #, c-format
14877 msgid "Noun %1$s, "
14878 msgstr "名詞%1$s, "
14879
14880 #: src/Font.cpp:193
14881 #, c-format
14882 msgid "Language: %1$s, "
14883 msgstr "言語: %1$s,"
14884
14885 #: src/Font.cpp:196
14886 #, c-format
14887 msgid "  Number %1$s"
14888 msgstr "  番号%1$s"
14889
14890 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14891 msgid "Cannot view file"
14892 msgstr "ファイルを読むことができません"
14893
14894 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14895 #, c-format
14896 msgid "File does not exist: %1$s"
14897 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14898
14899 #: src/Format.cpp:267
14900 #, c-format
14901 msgid "No information for viewing %1$s"
14902 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14903
14904 #: src/Format.cpp:277
14905 #, c-format
14906 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14907 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14908
14909 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14910 #: src/Format.cpp:383
14911 msgid "Cannot edit file"
14912 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14913
14914 #: src/Format.cpp:337
14915 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14916 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14917
14918 #: src/Format.cpp:350
14919 #, c-format
14920 msgid "No information for editing %1$s"
14921 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14922
14923 #: src/Format.cpp:361
14924 #, c-format
14925 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14926 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14927
14928 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14929 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14930 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14931
14932 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14933 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14934 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14935
14936 #: src/ISpell.cpp:267
14937 msgid ""
14938 "Could not create an ispell process.\n"
14939 "You may not have the right languages installed."
14940 msgstr ""
14941 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14942 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14943
14944 #: src/ISpell.cpp:290
14945 msgid ""
14946 "The ispell process returned an error.\n"
14947 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14948 msgstr ""
14949 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14950 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14951
14952 #: src/ISpell.cpp:395
14953 #, c-format
14954 msgid ""
14955 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14956 "$s'."
14957 msgstr ""
14958 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14959 "た。"
14960
14961 #: src/ISpell.cpp:406
14962 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14963 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14964
14965 #: src/ISpell.cpp:466
14966 #, c-format
14967 msgid ""
14968 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14969 "2$s'."
14970 msgstr ""
14971 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14972 "た。"
14973
14974 #: src/ISpell.cpp:481
14975 #, c-format
14976 msgid ""
14977 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14978 "2$s'."
14979 msgstr ""
14980 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14981 "た。"
14982
14983 #: src/KeySequence.cpp:167
14984 msgid "   options: "
14985 msgstr "   オプション: "
14986
14987 #: src/LaTeX.cpp:61
14988 #, c-format
14989 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14990 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14991
14992 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14993 msgid "Running MakeIndex."
14994 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14995
14996 #: src/LaTeX.cpp:284
14997 msgid "Running BibTeX."
14998 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14999
15000 #: src/LaTeX.cpp:418
15001 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15002 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15003
15004 #: src/LyX.cpp:101
15005 msgid "Could not read configuration file"
15006 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15007
15008 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15009 #, c-format
15010 msgid ""
15011 "Error while reading the configuration file\n"
15012 "%1$s.\n"
15013 "Please check your installation."
15014 msgstr ""
15015 "設定ファイル %1$s\n"
15016 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15017 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15018
15019 #: src/LyX.cpp:111
15020 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15021 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15022
15023 #: src/LyX.cpp:115
15024 msgid "Done!"
15025 msgstr "終わりました!"
15026
15027 #: src/LyX.cpp:374
15028 #, c-format
15029 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15030 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15031
15032 #: src/LyX.cpp:376
15033 msgid "Cannot remove temporary directory"
15034 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15035
15036 #: src/LyX.cpp:382
15037 #, c-format
15038 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15039 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15040
15041 #: src/LyX.cpp:384
15042 msgid "Unable to remove temporary directory"
15043 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15044
15045 #: src/LyX.cpp:413
15046 #, c-format
15047 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15048 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15049
15050 #: src/LyX.cpp:487
15051 msgid "No textclass is found"
15052 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15053
15054 #: src/LyX.cpp:488
15055 msgid ""
15056 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15057 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15058 msgstr ""
15059 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15060 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15061 "はLyXを終了するなどしてください。"
15062
15063 #: src/LyX.cpp:492
15064 msgid "&Reconfigure"
15065 msgstr "システム再走査(&R)"
15066
15067 #: src/LyX.cpp:493
15068 msgid "&Use Default"
15069 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15070
15071 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15072 msgid "&Exit LyX"
15073 msgstr "LyX を終了(&E)"
15074
15075 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15076 msgid "LyX: "
15077 msgstr "LyX: "
15078
15079 #: src/LyX.cpp:766
15080 msgid "Could not create temporary directory"
15081 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15082
15083 #: src/LyX.cpp:767
15084 #, c-format
15085 msgid ""
15086 "Could not create a temporary directory in\n"
15087 "\"%1$s\"\n"
15088 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15089 msgstr ""
15090 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15091 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15092 "であることを確認して,再度実行してください。"
15093
15094 #: src/LyX.cpp:850
15095 msgid "Missing user LyX directory"
15096 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15097
15098 #: src/LyX.cpp:851
15099 #, c-format
15100 msgid ""
15101 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15102 "It is needed to keep your own configuration."
15103 msgstr ""
15104 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15105 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15106
15107 #: src/LyX.cpp:856
15108 msgid "&Create directory"
15109 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15110
15111 #: src/LyX.cpp:858
15112 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15113 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15114
15115 #: src/LyX.cpp:862
15116 #, c-format
15117 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15118 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15119
15120 #: src/LyX.cpp:867
15121 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15122 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15123
15124 #: src/LyX.cpp:939
15125 msgid "List of supported debug flags:"
15126 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15127
15128 #: src/LyX.cpp:943
15129 #, c-format
15130 msgid "Setting debug level to %1$s"
15131 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15132
15133 #: src/LyX.cpp:954
15134 msgid ""
15135 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15136 "Command line switches (case sensitive):\n"
15137 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15138 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15139 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15140 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15141 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15142 "                  select the features to debug.\n"
15143 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15144 "\t-x [--execute] command\n"
15145 "                  where command is a lyx command.\n"
15146 "\t-e [--export] fmt\n"
15147 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15148 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15149 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15150 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15151 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15152 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15153 "\t-version        summarize version and build info\n"
15154 "Check the LyX man page for more details."
15155 msgstr ""
15156 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15157 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15158 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15159 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15160 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15161 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15162 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15163 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15164 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15165 "\t-x [--execute] command\n"
15166 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15167 "\t-e [--export] fmt\n"
15168 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15169 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15170 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15171 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15172 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15173 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15174 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15175 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15176
15177 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15178 msgid "No system directory"
15179 msgstr "システムディレクトリがありません"
15180
15181 #: src/LyX.cpp:995
15182 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15183 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15184
15185 #: src/LyX.cpp:1006
15186 msgid "No user directory"
15187 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15188
15189 #: src/LyX.cpp:1007
15190 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15191 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15192
15193 #: src/LyX.cpp:1018
15194 msgid "Incomplete command"
15195 msgstr "不完全なコマンド"
15196
15197 #: src/LyX.cpp:1019
15198 msgid "Missing command string after --execute switch"
15199 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15200
15201 #: src/LyX.cpp:1030
15202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15203 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15204
15205 #: src/LyX.cpp:1043
15206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15207 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15208
15209 #: src/LyX.cpp:1048
15210 msgid "Missing filename for --import"
15211 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15212
15213 #: src/LyXFunc.cpp:113
15214 msgid "Running configure..."
15215 msgstr "設定を検出しています,,,"
15216
15217 #: src/LyXFunc.cpp:124
15218 msgid "Reloading configuration..."
15219 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15220
15221 #: src/LyXFunc.cpp:130
15222 msgid "System reconfiguration failed"
15223 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15224
15225 #: src/LyXFunc.cpp:131
15226 msgid ""
15227 "The system reconfiguration has failed.\n"
15228 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15229 "Please reconfigure again if needed."
15230 msgstr ""
15231 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15232 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15233 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15234
15235 #: src/LyXFunc.cpp:137
15236 msgid "System reconfigured"
15237 msgstr "システムを再検出しました"
15238
15239 #: src/LyXFunc.cpp:138
15240 msgid ""
15241 "The system has been reconfigured.\n"
15242 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15243 "updated document class specifications."
15244 msgstr ""
15245 "システムの再検出を行いました。\n"
15246 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15247 "LyXを再起動する必要があります。"
15248
15249 #: src/LyXFunc.cpp:362
15250 msgid "Unknown function."
15251 msgstr "未知の機能です。"
15252
15253 #: src/LyXFunc.cpp:391
15254 msgid "Nothing to do"
15255 msgstr "何もしません"
15256
15257 #: src/LyXFunc.cpp:410
15258 msgid "Unknown action"
15259 msgstr "未知の動作です。"
15260
15261 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15262 msgid "Command disabled"
15263 msgstr "コマンドは無効です"
15264
15265 #: src/LyXFunc.cpp:423
15266 msgid "Command not allowed without any document open"
15267 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15268
15269 #: src/LyXFunc.cpp:633
15270 msgid "Document is read-only"
15271 msgstr "文書が読込専用です"
15272
15273 #: src/LyXFunc.cpp:642
15274 msgid "This portion of the document is deleted."
15275 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15276
15277 #: src/LyXFunc.cpp:661
15278 #, c-format
15279 msgid ""
15280 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15281 "\n"
15282 "Do you want to save the document?"
15283 msgstr ""
15284 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15285 "\n"
15286 "この文書を保存しますか?"
15287
15288 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
15289 msgid "Save changed document?"
15290 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15291
15292 #: src/LyXFunc.cpp:679
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "Could not print the document %1$s.\n"
15296 "Check that your printer is set up correctly."
15297 msgstr ""
15298 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15299 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15300
15301 #: src/LyXFunc.cpp:682
15302 msgid "Print document failed"
15303 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15304
15305 #: src/LyXFunc.cpp:799
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15309 "version of the document %1$s?"
15310 msgstr ""
15311 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15312 "か?"
15313
15314 #: src/LyXFunc.cpp:801
15315 msgid "Revert to saved document?"
15316 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15317
15318 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15319 msgid "&Revert"
15320 msgstr "元に戻す(&R)"
15321
15322 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15323 msgid "Missing argument"
15324 msgstr "引数がありません"
15325
15326 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15327 #, c-format
15328 msgid "Opening help file %1$s..."
15329 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15330
15331 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15332 #, c-format
15333 msgid "Opening child document %1$s..."
15334 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15335
15336 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15337 #, c-format
15338 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15339 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15340
15341 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15342 msgid "Unable to save document defaults"
15343 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15344
15345 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15346 #, c-format
15347 msgid "Document %1$s reloaded."
15348 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15349
15350 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15351 #, c-format
15352 msgid "Could not reload document %1$s"
15353 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15354
15355 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15356 msgid "Welcome to LyX!"
15357 msgstr "LyXへようこそ!"
15358
15359 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15360 msgid "Converting document to new document class..."
15361 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2414
15364 msgid ""
15365 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15366 "legal words?"
15367 msgstr ""
15368 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15369 "なしますか?"
15370
15371 #: src/LyXRC.cpp:2419
15372 msgid ""
15373 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15374 "document."
15375 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15376
15377 #: src/LyXRC.cpp:2423
15378 msgid ""
15379 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15380 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15381 "specified, an internal routine is used."
15382 msgstr ""
15383 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15384 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15385 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15386
15387 #: src/LyXRC.cpp:2431
15388 msgid ""
15389 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15390 "automatically by what you type."
15391 msgstr ""
15392 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15393 "はチェックを外してください。"
15394
15395 #: src/LyXRC.cpp:2435
15396 msgid ""
15397 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15398 "class change."
15399 msgstr ""
15400 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15401 "は,チェックを外してください。"
15402
15403 #: src/LyXRC.cpp:2439
15404 msgid ""
15405 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15406 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15407
15408 #: src/LyXRC.cpp:2446
15409 msgid ""
15410 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15411 "the backup file in the same directory as the original file."
15412 msgstr ""
15413 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15414 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15415
15416 #: src/LyXRC.cpp:2450
15417 msgid ""
15418 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15419 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15420 msgstr ""
15421 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15422 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15423
15424 #: src/LyXRC.cpp:2454
15425 msgid ""
15426 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15427 "its global and local bind/ directories."
15428 msgstr ""
15429 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15430 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2458
15433 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15434 msgstr ""
15435 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15436
15437 #: src/LyXRC.cpp:2462
15438 msgid ""
15439 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15440 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15441 msgstr ""
15442 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15443 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15444
15445 #: src/LyXRC.cpp:2472
15446 msgid ""
15447 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15448 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15449 msgstr ""
15450 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15451 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15452
15453 #: src/LyXRC.cpp:2476
15454 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15455 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15456
15457 #: src/LyXRC.cpp:2480
15458 msgid ""
15459 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15460 "inside."
15461 msgstr ""
15462 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2491
15465 #, no-c-format
15466 msgid ""
15467 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15468 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15469 msgstr ""
15470 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15471 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15472
15473 #: src/LyXRC.cpp:2495
15474 msgid ""
15475 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15476 "look in its global and local commands/ directories."
15477 msgstr ""
15478 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15479 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15480
15481 #: src/LyXRC.cpp:2499
15482 msgid "New documents will be assigned this language."
15483 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15484
15485 #: src/LyXRC.cpp:2503
15486 msgid "Specify the default paper size."
15487 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15488
15489 #: src/LyXRC.cpp:2507
15490 msgid ""
15491 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15492 "shown after the change has been made.)"
15493 msgstr ""
15494 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15495 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15496
15497 #: src/LyXRC.cpp:2511
15498 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15499 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15500
15501 #: src/LyXRC.cpp:2515
15502 msgid ""
15503 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15504 "LyX was started from."
15505 msgstr ""
15506 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15507
15508 #: src/LyXRC.cpp:2520
15509 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15510 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15511
15512 #: src/LyXRC.cpp:2524
15513 msgid ""
15514 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15515 "value selects the directory LyX was started from."
15516 msgstr ""
15517 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15518 "たディレクトリが選ばれます。"
15519
15520 #: src/LyXRC.cpp:2528
15521 msgid ""
15522 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15523 "recommended for non-English languages."
15524 msgstr ""
15525 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15526 "を強く推奨します。"
15527
15528 #: src/LyXRC.cpp:2535
15529 msgid ""
15530 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15531 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15532 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15533 msgstr ""
15534 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15535 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15536 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15537
15538 #: src/LyXRC.cpp:2544
15539 msgid ""
15540 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15541 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15542 msgstr ""
15543 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15544 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15545 "でしょう。"
15546
15547 #: src/LyXRC.cpp:2548
15548 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15549 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2552
15552 msgid ""
15553 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15554 "document."
15555 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15556
15557 #: src/LyXRC.cpp:2556
15558 msgid ""
15559 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15560 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2560
15563 msgid ""
15564 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15565 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15566 "name of the second language."
15567 msgstr ""
15568 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15569 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15570
15571 #: src/LyXRC.cpp:2564
15572 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15573 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15574
15575 #: src/LyXRC.cpp:2568
15576 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15577 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15578
15579 #: src/LyXRC.cpp:2572
15580 msgid ""
15581 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15582 "\\documentclass."
15583 msgstr ""
15584 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15585 "外してください。"
15586
15587 #: src/LyXRC.cpp:2576
15588 msgid ""
15589 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15590 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15591 msgstr ""
15592 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15593 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15594
15595 #: src/LyXRC.cpp:2580
15596 msgid ""
15597 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15598 "document is the default language."
15599 msgstr ""
15600 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15601 "てください。"
15602
15603 #: src/LyXRC.cpp:2584
15604 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15605 msgstr ""
15606 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2588
15609 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15610 msgstr ""
15611 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15612 "択にしてください。"
15613
15614 #: src/LyXRC.cpp:2592
15615 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15616 msgstr ""
15617 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15618 "い。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2596
15621 msgid ""
15622 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15623 "of the document."
15624 msgstr ""
15625 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15626 "ください。"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2600
15629 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15630 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15631
15632 #: src/LyXRC.cpp:2605
15633 msgid "The completion popup delay."
15634 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15635
15636 #: src/LyXRC.cpp:2609
15637 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15638 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15639
15640 #: src/LyXRC.cpp:2613
15641 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15642 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15643
15644 #: src/LyXRC.cpp:2617
15645 msgid ""
15646 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15647 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2621
15650 msgid ""
15651 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15652 "available."
15653 msgstr ""
15654 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2625
15657 msgid "The inline completion delay."
15658 msgstr "行中補完の遅延。"
15659
15660 #: src/LyXRC.cpp:2629
15661 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15662 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15663
15664 #: src/LyXRC.cpp:2633
15665 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15666 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15667
15668 #: src/LyXRC.cpp:2637
15669 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15670 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15671
15672 #: src/LyXRC.cpp:2641
15673 #, c-format
15674 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15675 msgstr ""
15676 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15677
15678 #: src/LyXRC.cpp:2646
15679 msgid ""
15680 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15681 "variable. Use the OS native format."
15682 msgstr ""
15683 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15684 "マットを使ってください。"
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2653
15687 msgid ""
15688 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15689 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2657
15692 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15693 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2661
15696 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15697 msgstr ""
15698 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15699 "ようにします。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2665
15702 msgid "Scale the preview size to suit."
15703 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2669
15706 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15707 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15708
15709 #: src/LyXRC.cpp:2673
15710 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15711 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2677
15714 msgid ""
15715 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15716 "environment variable PRINTER."
15717 msgstr ""
15718 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15719 "す。"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2681
15722 msgid "The option to print only even pages."
15723 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2685
15726 msgid ""
15727 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15728 "the filename of the DVI file to be printed."
15729 msgstr ""
15730 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15731 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2689
15734 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15735 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2693
15738 msgid "The option to print out in landscape."
15739 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2697
15742 msgid "The option to print only odd pages."
15743 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2701
15746 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15747 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2705
15750 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15751 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15752
15753 #: src/LyXRC.cpp:2709
15754 msgid "The option to specify paper type."
15755 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2713
15758 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15759 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2717
15762 msgid ""
15763 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15764 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15765 "arguments."
15766 msgstr ""
15767 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15768 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15769 "行します。"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2721
15772 msgid ""
15773 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15774 "prepended along with the printer name after the spool command."
15775 msgstr ""
15776 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15777 "プリンタ名とともに前置されます。"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2725
15780 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15781 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2729
15784 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15785 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2733
15788 msgid ""
15789 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15790 "command."
15791 msgstr ""
15792 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15793 "い。"
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2737
15796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15797 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2745
15800 msgid ""
15801 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15802 msgstr ""
15803 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15804 "ります。"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2749
15807 msgid ""
15808 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15809 "wrong, override the setting here."
15810 msgstr ""
15811 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15812 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2755
15815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15816 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2764
15819 msgid ""
15820 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15821 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15822 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15823 msgstr ""
15824 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15825 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15826 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15827 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2768
15830 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15831 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2773
15834 #, no-c-format
15835 msgid ""
15836 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15837 "roughly the same size as on paper."
15838 msgstr ""
15839 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15840 "大きさになります。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2777
15843 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15844 msgstr ""
15845 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15846 "る。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2781
15849 msgid ""
15850 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15851 "\".out\". Only for advanced users."
15852 msgstr ""
15853 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15854 "ます。熟練ユーザー用です。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2788
15857 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15858 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2792
15861 msgid "What command runs the spellchecker?"
15862 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2796
15865 msgid ""
15866 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15867 "when you quit LyX."
15868 msgstr ""
15869 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15870 "了するときに削除されます。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2800
15873 msgid ""
15874 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15875 "value selects the directory LyX was started from."
15876 msgstr ""
15877 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15878 "したディレクトリが選ばれます。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2810
15881 msgid ""
15882 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15883 "will look in its global and local ui/ directories."
15884 msgstr ""
15885 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15886 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2823
15889 msgid ""
15890 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15891 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15892 "may not work with all dictionaries."
15893 msgstr ""
15894 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15895 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15896 "辞書で動くとは限りません。"
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2827
15899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15900 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2831
15903 msgid ""
15904 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15905 msgstr ""
15906 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15907 "能性があります。"
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2838
15910 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15911 msgstr ""
15912 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15913 "\" を使ってください)"
15914
15915 #: src/LyXVC.cpp:100
15916 msgid "Document not saved"
15917 msgstr "文書は保存されませんでした"
15918
15919 #: src/LyXVC.cpp:101
15920 msgid "You must save the document before it can be registered."
15921 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15922
15923 #: src/LyXVC.cpp:133
15924 msgid "LyX VC: Initial description"
15925 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15926
15927 #: src/LyXVC.cpp:134
15928 msgid "(no initial description)"
15929 msgstr "(初期説明文がありません)"
15930
15931 #: src/LyXVC.cpp:150
15932 msgid "LyX VC: Log Message"
15933 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15934
15935 #: src/LyXVC.cpp:153
15936 msgid "(no log message)"
15937 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15938
15939 #: src/LyXVC.cpp:177
15940 #, fuzzy, c-format
15941 msgid ""
15942 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15943 "changes.\n"
15944 "\n"
15945 "Do you want to revert to the older version?"
15946 msgstr ""
15947 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15948 "す。\n"
15949 "\n"
15950 "保存されている版に戻しますか?"
15951
15952 #: src/LyXVC.cpp:180
15953 msgid "Revert to stored version of document?"
15954 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15955
15956 #: src/Paragraph.cpp:1559 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15957 msgid "Senseless with this layout!"
15958 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15959
15960 #: src/Paragraph.cpp:1625
15961 msgid "Alignment not permitted"
15962 msgstr "配置が使えません"
15963
15964 #: src/Paragraph.cpp:1626
15965 msgid ""
15966 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15967 "Setting to default."
15968 msgstr ""
15969 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15970 "既定値に設定します。"
15971
15972 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15973 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15974 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15975 msgid "LyX Warning: "
15976 msgstr "LyX警告: "
15977
15978 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
15979 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15980 msgid "uncodable character"
15981 msgstr "コード化できない文字"
15982
15983 #: src/SpellBase.cpp:51
15984 msgid "Native OS API not yet supported."
15985 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15986
15987 #: src/Text.cpp:146
15988 msgid "Unknown Inset"
15989 msgstr "不明な差込枠です"
15990
15991 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15992 msgid "Change tracking error"
15993 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15994
15995 #: src/Text.cpp:220
15996 #, c-format
15997 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15998 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15999
16000 #: src/Text.cpp:233
16001 #, c-format
16002 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16003 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16004
16005 #: src/Text.cpp:240
16006 msgid "Unknown token"
16007 msgstr "未知のトークン"
16008
16009 #: src/Text.cpp:522
16010 msgid ""
16011 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16012 "Tutorial."
16013 msgstr ""
16014 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16015
16016 #: src/Text.cpp:533
16017 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16018 msgstr ""
16019 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16020 "い。"
16021
16022 #: src/Text.cpp:1343
16023 msgid "[Change Tracking] "
16024 msgstr "[追尾機能を変更] "
16025
16026 #: src/Text.cpp:1349
16027 msgid "Change: "
16028 msgstr "変更: "
16029
16030 #: src/Text.cpp:1353
16031 msgid " at "
16032 msgstr " at "
16033
16034 #: src/Text.cpp:1363
16035 #, c-format
16036 msgid "Font: %1$s"
16037 msgstr "フォント: %1$s"
16038
16039 #: src/Text.cpp:1368
16040 #, c-format
16041 msgid ", Depth: %1$d"
16042 msgstr ", 深度: %1$d"
16043
16044 #: src/Text.cpp:1374
16045 msgid ", Spacing: "
16046 msgstr ", 行間: "
16047
16048 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16049 msgid "OneHalf"
16050 msgstr "半行"
16051
16052 #: src/Text.cpp:1386
16053 msgid "Other ("
16054 msgstr "その他 ("
16055
16056 #: src/Text.cpp:1395
16057 msgid ", Inset: "
16058 msgstr ", 差込枠: "
16059
16060 #: src/Text.cpp:1396
16061 msgid ", Paragraph: "
16062 msgstr ", 段落: "
16063
16064 #: src/Text.cpp:1397
16065 msgid ", Id: "
16066 msgstr ", ID: "
16067
16068 #: src/Text.cpp:1398
16069 msgid ", Position: "
16070 msgstr ", 位置: "
16071
16072 #: src/Text.cpp:1404
16073 msgid ", Char: 0x"
16074 msgstr ", 文字: 0x"
16075
16076 #: src/Text.cpp:1406
16077 msgid ", Boundary: "
16078 msgstr ", 境界: "
16079
16080 #: src/Text2.cpp:373
16081 msgid "No font change defined."
16082 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16083
16084 #: src/Text2.cpp:413
16085 msgid "Nothing to index!"
16086 msgstr "索引にするものがありません!"
16087
16088 #: src/Text2.cpp:415
16089 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16090 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16091
16092 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16093 msgid "Math editor mode"
16094 msgstr "数式編集モード"
16095
16096 #: src/Text3.cpp:797
16097 msgid "Unknown spacing argument: "
16098 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16099
16100 #: src/Text3.cpp:1038
16101 msgid "Layout "
16102 msgstr "割り付け"
16103
16104 #: src/Text3.cpp:1039
16105 msgid " not known"
16106 msgstr "解釈不能"
16107
16108 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16109 msgid "Character set"
16110 msgstr "文字が調整されました"
16111
16112 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16113 msgid "Paragraph layout set"
16114 msgstr "段落を割り付けました。"
16115
16116 #: src/TextClass.cpp:140
16117 msgid "Plain Layout"
16118 msgstr "無地レイアウト"
16119
16120 #: src/TextClass.cpp:580
16121 msgid "Missing File"
16122 msgstr "ファイルがありません"
16123
16124 #: src/TextClass.cpp:581
16125 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16126 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16127
16128 #: src/TextClass.cpp:584
16129 msgid "Corrupt File"
16130 msgstr "破損ファイル"
16131
16132 #: src/TextClass.cpp:585
16133 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16134 msgstr ""
16135 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16136
16137 #: src/Thesaurus.cpp:60
16138 msgid "Thesaurus failure"
16139 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16140
16141 #: src/Thesaurus.cpp:61
16142 #, c-format
16143 msgid ""
16144 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16145 "\n"
16146 "%1$s."
16147 msgstr ""
16148 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16149 "\n"
16150 "%1$s。"
16151
16152 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Revision control error."
16155 msgstr "バージョン管理"
16156
16157 #: src/VCBackend.cpp:53
16158 #, fuzzy, c-format
16159 msgid ""
16160 "Some problem occured while running the command:\n"
16161 "'%1$s'."
16162 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16163
16164 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Error: Could not generate logfile."
16167 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16168
16169 #: src/VCBackend.cpp:480
16170 msgid ""
16171 "Error when commiting to repository.\n"
16172 "You have to manually resolve the problem.\n"
16173 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: src/VCBackend.cpp:531
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "Error when updating from repository.\n"
16180 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16181 "'%1$s'.\n"
16182 "\n"
16183 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: src/VSpace.cpp:472
16187 msgid "Default skip"
16188 msgstr "既定値のスキップ"
16189
16190 #: src/VSpace.cpp:475
16191 msgid "Small skip"
16192 msgstr "小スキップ"
16193
16194 #: src/VSpace.cpp:478
16195 msgid "Medium skip"
16196 msgstr "中スキップ"
16197
16198 #: src/VSpace.cpp:481
16199 msgid "Big skip"
16200 msgstr "大スキップ"
16201
16202 #: src/VSpace.cpp:484
16203 msgid "Vertical fill"
16204 msgstr "垂直フィル"
16205
16206 #: src/VSpace.cpp:491
16207 msgid "protected"
16208 msgstr "保護されています"
16209
16210 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16214 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16215 msgstr ""
16216 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16217 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16218
16219 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16220 msgid "Reload saved document?"
16221 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16222
16223 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16224 msgid "&Reload"
16225 msgstr "復帰(&R)"
16226
16227 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16228 msgid "&Keep Changes"
16229 msgstr "変更を維持(&K)"
16230
16231 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16232 #, c-format
16233 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16234 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16235
16236 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16237 msgid "File not readable!"
16238 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16239
16240 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16244 "\n"
16245 "Do you want to create a new document?"
16246 msgstr ""
16247 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16248 "\n"
16249 "新規文書を作成しますか?"
16250
16251 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16252 msgid "Create new document?"
16253 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16254
16255 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16256 msgid "&Create"
16257 msgstr "生成(&C)"
16258
16259 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "The specified document template\n"
16263 "%1$s\n"
16264 "could not be read."
16265 msgstr ""
16266 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16267 "は読めませんでした。"
16268
16269 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16270 msgid "Could not read template"
16271 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16272
16273 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16274 msgid "\\arabic{enumi}."
16275 msgstr "\\arabic{enumi}."
16276
16277 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16278 msgid "\\roman{enumiii}."
16279 msgstr "\\roman{enumiii}."
16280
16281 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16282 msgid "\\Alph{enumiv}."
16283 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16284
16285 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16286 msgid "Senseless!!! "
16287 msgstr "意味を成しません!!! "
16288
16289 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16290 msgid "Standard[[Bullets]]"
16291 msgstr "標準"
16292
16293 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16294 msgid "Maths"
16295 msgstr "数式"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16298 msgid "Dings 1"
16299 msgstr "絵文字1"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16302 msgid "Dings 2"
16303 msgstr "絵文字2"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16306 msgid "Dings 3"
16307 msgstr "絵文字3"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16310 msgid "Dings 4"
16311 msgstr "絵文字4"
16312
16313 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16314 msgid "Directories"
16315 msgstr "ディレクトリ"
16316
16317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16318 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16319 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16320
16321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16322 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16323 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16326 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16327 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16330 msgid ""
16331 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16332 "1995-2008 LyX Team"
16333 msgstr ""
16334 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16335 "1995-2008 LyX Teamです。"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16338 msgid ""
16339 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16340 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16341 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16342 "any later version."
16343 msgstr ""
16344 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16345 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16346 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16349 msgid ""
16350 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16351 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16352 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16353 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16354 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16355 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16356 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16357 msgstr ""
16358 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16359 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16360 "みます。\n"
16361 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16362 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16363 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16364 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16367 msgid "LyX Version "
16368 msgstr "LyXバージョン "
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16371 msgid "Library directory: "
16372 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16375 msgid "User directory: "
16376 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16379 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16380 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16381 #, c-format
16382 msgid "LyX: %1$s"
16383 msgstr "LyX: %1$s"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16386 msgid "About %1"
16387 msgstr "%1について"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16391 msgid "Preferences"
16392 msgstr "設定"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16395 msgid "Reconfigure"
16396 msgstr "システム再走査"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16399 msgid "Quit %1"
16400 msgstr "%1を終了"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16403 msgid "Exiting."
16404 msgstr "終了します。"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16407 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16408 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16411 #, c-format
16412 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16413 msgstr ""
16414 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16415 "あります。"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
16418 msgid "The current document was closed."
16419 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16422 msgid ""
16423 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16424 "documents and exit.\n"
16425 "\n"
16426 "Exception: "
16427 msgstr ""
16428 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16429 "ます。\n"
16430 "\n"
16431 "例外エラー: "
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1220
16434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16435 msgid "Software exception Detected"
16436 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
16439 msgid ""
16440 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16441 "unsaved documents and exit."
16442 msgstr ""
16443 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16444 "保存を試み、終了します。"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16447 msgid "Could not find UI definition file"
16448 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16451 msgid "Bibliography Entry Settings"
16452 msgstr "参考文献の設定"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16455 msgid "BibTeX Bibliography"
16456 msgstr "BibTeX 参考文献"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16461 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
16464 msgid "Documents|#o#O"
16465 msgstr "文書(O)|#o#O"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16468 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16469 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16472 msgid "Select a BibTeX database to add"
16473 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16476 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16477 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16480 msgid "Select a BibTeX style"
16481 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16484 msgid "No frame"
16485 msgstr "枠なし"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16488 msgid "Simple rectangular frame"
16489 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16492 msgid "Oval frame, thin"
16493 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16496 msgid "Oval frame, thick"
16497 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16500 msgid "Drop shadow"
16501 msgstr "影付き"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16504 msgid "Shaded background"
16505 msgstr "影の背景"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16508 msgid "Double rectangular frame"
16509 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16513 msgid "Height"
16514 msgstr "高さ"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16518 msgid "Depth"
16519 msgstr "深度"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16524 msgid "Total Height"
16525 msgstr "全高"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16529 msgid "Width"
16530 msgstr "幅"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16533 msgid "Box Settings"
16534 msgstr "ボックスの設定"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16537 msgid "Branch Settings"
16538 msgstr "派生枝の設定"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16541 msgid "Activated"
16542 msgstr "有効化"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16545 msgid "Color"
16546 msgstr "色彩"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16550 msgid "Yes"
16551 msgstr "はい"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16554 msgid "No"
16555 msgstr "いいえ"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16558 msgid "Merge Changes"
16559 msgstr "変更を統合"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Change by %1$s\n"
16565 "\n"
16566 msgstr ""
16567 "%1$sによる変更\n"
16568 "\n"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16571 #, c-format
16572 msgid "Change made at %1$s\n"
16573 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16580 msgid "No change"
16581 msgstr "変更しない"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16584 msgid "Small Caps"
16585 msgstr "スモールキャップ体"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16592 msgid "Reset"
16593 msgstr "リセット"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16596 msgid "Underbar"
16597 msgstr "下線"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16600 msgid "Noun"
16601 msgstr "名詞体"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16604 msgid "No color"
16605 msgstr "色指定なし"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16608 msgid "Black"
16609 msgstr "黒"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16612 msgid "White"
16613 msgstr "白"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16616 msgid "Red"
16617 msgstr "赤"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16620 msgid "Green"
16621 msgstr "緑"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16624 msgid "Blue"
16625 msgstr "青"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16628 msgid "Cyan"
16629 msgstr "シアン"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16632 msgid "Magenta"
16633 msgstr "マゼンタ"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16636 msgid "Yellow"
16637 msgstr "黄"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16640 msgid "Text Style"
16641 msgstr "文字様式"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16644 msgid "Keys"
16645 msgstr "キー"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16648 msgid "LinkBack PDF"
16649 msgstr "LinkBack PDF"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16652 msgid "PDF"
16653 msgstr "PDF"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16656 msgid "pasted"
16657 msgstr "貼り付けられた"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16660 #, c-format
16661 msgid "%1$s Files"
16662 msgstr "%1$sファイル"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16665 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16666 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
16672 msgid "Canceled."
16673 msgstr "取り消されました。"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16676 msgid "Overwrite external file?"
16677 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16680 #, c-format
16681 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16682 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16685 msgid "Next command"
16686 msgstr "次のコマンド"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16689 msgid "big[[delimiter size]]"
16690 msgstr "big[[delimiter size]]"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16693 msgid "Big[[delimiter size]]"
16694 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16697 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16698 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16701 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16702 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16705 msgid "Math Delimiter"
16706 msgstr "数式区分記号"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16710 msgid "(None)"
16711 msgstr "(なし)"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16714 msgid "Variable"
16715 msgstr "可変"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16718 msgid "Computer Modern Roman"
16719 msgstr "Computer Modern Roman"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16722 msgid "Latin Modern Roman"
16723 msgstr "Latin Modern Roman"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16726 msgid "AE (Almost European)"
16727 msgstr "AE (Almost European)"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16730 msgid "Times Roman"
16731 msgstr "Times Roman"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16734 msgid "Palatino"
16735 msgstr "Palatino"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16738 msgid "Bitstream Charter"
16739 msgstr "Bitstream Charter"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16742 msgid "New Century Schoolbook"
16743 msgstr "New Century Schoolbook"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16746 msgid "Bookman"
16747 msgstr "Bookman"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16750 msgid "Utopia"
16751 msgstr "Utopia"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16754 msgid "Bera Serif"
16755 msgstr "Bera Serif"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16758 msgid "Concrete Roman"
16759 msgstr "Concrete Roman"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16762 msgid "Zapf Chancery"
16763 msgstr "Zapf Chancery"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16766 msgid "Computer Modern Sans"
16767 msgstr "Computer Modern Sans"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16770 msgid "Latin Modern Sans"
16771 msgstr "Latin Modern Sans"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16774 msgid "Helvetica"
16775 msgstr "Helvetica"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16778 msgid "Avant Garde"
16779 msgstr "Avant Garde"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16782 msgid "Bera Sans"
16783 msgstr "Bera Sans"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16786 msgid "CM Bright"
16787 msgstr "CM Bright"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16790 msgid "Computer Modern Typewriter"
16791 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16794 msgid "Latin Modern Typewriter"
16795 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16798 msgid "Courier"
16799 msgstr "Courier"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16802 msgid "Bera Mono"
16803 msgstr "Bera Mono"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16806 msgid "LuxiMono"
16807 msgstr "LuxiMono"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16810 msgid "CM Typewriter Light"
16811 msgstr "CM Typewriter Light"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16814 msgid "Module not found!"
16815 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16818 msgid "Document Settings"
16819 msgstr "文書の設定"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16823 msgid ""
16824 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16825 msgstr ""
16826 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16827 "は?を入力してください。"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16830 msgid "Length"
16831 msgstr "長さ"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16835 msgid " (not installed)"
16836 msgstr "(インストールされていません)"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16839 msgid "10"
16840 msgstr "10"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16843 msgid "11"
16844 msgstr "11"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16847 msgid "12"
16848 msgstr "12"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16851 msgid "empty"
16852 msgstr "空"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16855 msgid "plain"
16856 msgstr "プレーン(plain)"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16859 msgid "headings"
16860 msgstr "設定(headings)"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16863 msgid "fancy"
16864 msgstr "装飾的(fancy)"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16867 msgid "B3"
16868 msgstr "B3"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16871 msgid "B4"
16872 msgstr "B4"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16875 msgid "LaTeX default"
16876 msgstr "LaTeX既定値"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16879 msgid "``text''"
16880 msgstr "``テキスト''"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16883 msgid "''text''"
16884 msgstr "''テキスト''"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16887 msgid ",,text``"
16888 msgstr ",,テキスト``"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16891 msgid ",,text''"
16892 msgstr ",,テキスト''"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16895 msgid "<<text>>"
16896 msgstr "<<テキスト>>"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16899 msgid ">>text<<"
16900 msgstr ">>テキスト<<"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16903 msgid "Numbered"
16904 msgstr "連番を振る"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16907 msgid "Appears in TOC"
16908 msgstr "目次に載せる"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16911 msgid "Author-year"
16912 msgstr "著者‐年"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16915 msgid "Numerical"
16916 msgstr "連番"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16919 #, c-format
16920 msgid "Unavailable: %1$s"
16921 msgstr "利用不能: %1$s"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16924 msgid "Document Class"
16925 msgstr "文書クラス"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16928 msgid "Text Layout"
16929 msgstr "本文レイアウト"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16932 msgid "Page Margins"
16933 msgstr "ページ余白"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16936 msgid "Numbering & TOC"
16937 msgstr "連番と目次"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16940 msgid "PDF Properties"
16941 msgstr "PDF特性"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16944 msgid "Math Options"
16945 msgstr "数学オプション"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16948 msgid "Float Placement"
16949 msgstr "フロートの配置"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16952 msgid "Bullets"
16953 msgstr "ブリット"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16956 msgid "Branches"
16957 msgstr "派生枝"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16961 msgid "LaTeX Preamble"
16962 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16965 msgid "Layouts|#o#O"
16966 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16969 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16970 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16974 msgid "Local layout file"
16975 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16978 msgid ""
16979 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16980 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16981 "document may not work with this layout if you do not\n"
16982 "keep the layout file in the document directory."
16983 msgstr ""
16984 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16985 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16986 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16987 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16990 msgid "&Set Layout"
16991 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16996 msgid "Error"
16997 msgstr "エラー"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17000 msgid "Unable to read local layout file."
17001 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17004 msgid "Select master document"
17005 msgstr "マスター文書を選んでください"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17009 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17013 msgid "Unable to set document class."
17014 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17018 msgid "Unapplied changes"
17019 msgstr "適用されていない変更"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17023 msgid ""
17024 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17025 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17026 msgstr ""
17027 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17028 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17032 msgid "&Dismiss"
17033 msgstr "解除(&D)"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17036 #, c-format
17037 msgid "%1$s, %2$s"
17038 msgstr "%1$s、%2$s"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17041 #, c-format
17042 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17043 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17046 #, c-format
17047 msgid "Package(s) required: %1$s."
17048 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17051 msgid "or"
17052 msgstr "あるいは"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17055 #, c-format
17056 msgid "Module required: %1$s."
17057 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17060 #, c-format
17061 msgid "Modules excluded: %1$s."
17062 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17065 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17066 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17069 msgid "Can't set layout!"
17070 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17073 #, c-format
17074 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17075 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17078 msgid "Not Found"
17079 msgstr "見つかりません"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17082 msgid "TeX Code Settings"
17083 msgstr "TeX コードの設定"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17086 msgid "Error List"
17087 msgstr "エラーリスト"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17090 #, c-format
17091 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17092 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17095 msgid "Top left"
17096 msgstr "左上"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17099 msgid "Bottom left"
17100 msgstr "左下"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17103 msgid "Baseline left"
17104 msgstr "ベースライン左"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17107 msgid "Top center"
17108 msgstr "中央上"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17111 msgid "Bottom center"
17112 msgstr "中央下"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17115 msgid "Baseline center"
17116 msgstr "ベースライン中央"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17119 msgid "Top right"
17120 msgstr "右上"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17123 msgid "Bottom right"
17124 msgstr "右下"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17127 msgid "Baseline right"
17128 msgstr "ベースライン右"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17131 msgid "External Material"
17132 msgstr "外部マテリアル"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17135 msgid "Scale%"
17136 msgstr "縮尺%"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17139 msgid "Select external file"
17140 msgstr "外部ファイルを選択する"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17143 msgid "Float Settings"
17144 msgstr "フロートの設定"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17147 msgid "Graphics"
17148 msgstr "図"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17151 msgid "Select graphics file"
17152 msgstr "画像ファイルを選択"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17155 msgid "Clipart|#C#c"
17156 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17159 msgid "Horizontal Space Settings"
17160 msgstr "水平方向の空白の設定"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17163 msgid ""
17164 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17165 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17166 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17167 msgstr ""
17168 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17169 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17170 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17173 msgid "Hyperlink"
17174 msgstr "ハイパーリンク"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17177 msgid "Child Document"
17178 msgstr "子文書"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17183 msgid ""
17184 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17185 msgstr ""
17186 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17187 "は?を入力してください。"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17190 msgid "Select document to include"
17191 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17194 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17195 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17198 msgid "unknown"
17199 msgstr "解釈不能"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17202 msgid "shortcut"
17203 msgstr "ショートカット"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17206 msgid "shortcuts"
17207 msgstr "ショートカット"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17210 msgid "lyxrc"
17211 msgstr "lyxrc"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17214 msgid "package"
17215 msgstr "パッケージ"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17218 msgid "textclass"
17219 msgstr "文書クラス"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17222 msgid "menu"
17223 msgstr "メニュー"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17226 msgid "icon"
17227 msgstr "アイコン"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17230 msgid "buffer"
17231 msgstr "バッファ"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17234 msgid "Info"
17235 msgstr "情報"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17238 msgid "Label"
17239 msgstr "ラベル"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17242 msgid "No language"
17243 msgstr "言語指定なし"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17246 msgid "Program Listing Settings"
17247 msgstr "プログラムリストの設定"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17250 msgid "No dialect"
17251 msgstr "方言指定なし"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17254 msgid "LaTeX Log"
17255 msgstr "LaTeXログ"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17258 msgid "Literate Programming Build Log"
17259 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17262 msgid "lyx2lyx Error Log"
17263 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17266 msgid "Version Control Log"
17267 msgstr "バージョン管理ログ"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17270 msgid "No LaTeX log file found."
17271 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17274 msgid "No literate programming build log file found."
17275 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17278 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17279 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17282 msgid "No version control log file found."
17283 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17286 msgid "Math Matrix"
17287 msgstr "数式行列"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17290 msgid "Nomenclature"
17291 msgstr "用語集"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17294 msgid "Note Settings"
17295 msgstr "注釈の設定"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17298 msgid "Paragraph Settings"
17299 msgstr "段落設定"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17302 msgid ""
17303 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17304 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17305 "\n"
17306 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17307 "the items is used."
17308 msgstr ""
17309 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17310 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17311 "\n"
17312 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17313 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17316 msgid "System files|#S#s"
17317 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17320 msgid "User files|#U#u"
17321 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17324 msgid "Look & Feel"
17325 msgstr "操作性"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17328 msgid "Language Settings"
17329 msgstr "言語設定"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17332 msgid "Output"
17333 msgstr "出力"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17336 msgid "File Handling"
17337 msgstr "ファイル処理"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17340 msgid "Date format"
17341 msgstr "日付書式"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17344 msgid "Keyboard/Mouse"
17345 msgstr "キーボード/マウス"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17348 msgid "Input Completion"
17349 msgstr "入力補完"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17352 msgid "Screen fonts"
17353 msgstr "画面フォント"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17356 msgid "Colors"
17357 msgstr "色"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17360 msgid "Paths"
17361 msgstr "パス"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17364 msgid "Select directory for example files"
17365 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17368 msgid "Select a document templates directory"
17369 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17372 msgid "Select a temporary directory"
17373 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17376 msgid "Select a backups directory"
17377 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17380 msgid "Select a document directory"
17381 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17384 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17385 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17389 msgid "Spellchecker"
17390 msgstr "スペルチェッカー"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17393 msgid "ispell"
17394 msgstr "ispell"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17397 msgid "aspell"
17398 msgstr "aspell"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17401 msgid "hspell"
17402 msgstr "hspell"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17405 msgid "pspell (library)"
17406 msgstr "pspell (library)"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17409 msgid "aspell (library)"
17410 msgstr "aspell (library)"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17413 msgid "Converters"
17414 msgstr "変換子"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17417 msgid "File formats"
17418 msgstr "ファイル形式"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17421 msgid "Format in use"
17422 msgstr "使われる形式"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17425 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17426 msgstr ""
17427 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17428 "ラムを先に削除してください。"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17431 msgid "LyX needs to be restarted!"
17432 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17435 msgid ""
17436 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17437 "restart."
17438 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17441 msgid "Printer"
17442 msgstr "プリンタ"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17445 msgid "User interface"
17446 msgstr "操作画面"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17449 msgid "Control"
17450 msgstr "制御"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17453 msgid "Shortcuts"
17454 msgstr "ショートカット"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17457 msgid "Function"
17458 msgstr "関数"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17461 msgid "Shortcut"
17462 msgstr "ショートカット"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17465 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17466 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17469 msgid "Mathematical Symbols"
17470 msgstr "数式用記号"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17473 msgid "Document and Window"
17474 msgstr "文書及びウィンドウ"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17477 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17478 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17481 msgid "System and Miscellaneous"
17482 msgstr "システムその他"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17485 msgid "Res&tore"
17486 msgstr "復元(&T)"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17490 msgid "Failed to create shortcut"
17491 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17494 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17495 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17498 msgid "Invalid or empty key sequence"
17499 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17502 msgid "Shortcut is already defined"
17503 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17506 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17507 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17510 msgid "Identity"
17511 msgstr "利用者情報"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17514 msgid "Choose bind file"
17515 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17518 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17519 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17522 msgid "Choose UI file"
17523 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17526 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17527 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17530 msgid "Choose keyboard map"
17531 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17534 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17535 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17538 msgid "Choose personal dictionary"
17539 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17542 msgid "*.pws"
17543 msgstr "*.pws"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17546 msgid "*.ispell"
17547 msgstr "*.ispell"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17550 msgid "Print Document"
17551 msgstr "文書を印刷"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17554 msgid "Print to file"
17555 msgstr "ファイルに書き出す"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17558 msgid "PostScript files (*.ps)"
17559 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17562 msgid "Cross-reference"
17563 msgstr "相互参照"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17566 msgid "&Go Back"
17567 msgstr "戻る(&G)"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17570 msgid "Jump back"
17571 msgstr "移動元へ戻る"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17574 msgid "Jump to label"
17575 msgstr "ラベルに移動"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17578 msgid "Find and Replace"
17579 msgstr "検索及び置換"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17582 msgid "Send Document to Command"
17583 msgstr "文書をコマンドに送る"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17586 msgid "Show File"
17587 msgstr "ファイルを表示"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17590 msgid "Error -> Cannot load file!"
17591 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17594 msgid "Spellchecker error"
17595 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17598 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17599 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17602 msgid ""
17603 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17604 "Maybe it has been killed."
17605 msgstr ""
17606 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17607 "手動でkillされたのかも知れません。"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17610 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17611 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17614 msgid "The spellchecker has failed"
17615 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17618 #, c-format
17619 msgid "%1$d words checked."
17620 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17623 msgid "One word checked."
17624 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17627 msgid "Spelling check completed"
17628 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17631 msgid "Basic Latin"
17632 msgstr "基本ラテン文字"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17635 msgid "Latin-1 Supplement"
17636 msgstr "ラテン1補助"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17639 msgid "Latin Extended-A"
17640 msgstr "ラテン文字拡張A"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17643 msgid "Latin Extended-B"
17644 msgstr "ラテン文字拡張B"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17647 msgid "IPA Extensions"
17648 msgstr "IPA拡張"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17651 msgid "Spacing Modifier Letters"
17652 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17655 msgid "Combining Diacritical Marks"
17656 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17659 msgid "Cyrillic"
17660 msgstr "キリル文字"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17663 msgid "Arabic"
17664 msgstr "アラビア文字"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17667 msgid "Devanagari"
17668 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17671 msgid "Bengali"
17672 msgstr "ベンガル文字"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17675 msgid "Gurmukhi"
17676 msgstr "グルムキー文字"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17679 msgid "Gujarati"
17680 msgstr "グジャラーティー文字"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17683 msgid "Oriya"
17684 msgstr "オリヤー文字"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17687 msgid "Tamil"
17688 msgstr "タミル文字"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17691 msgid "Telugu"
17692 msgstr "テルグー文字"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17695 msgid "Kannada"
17696 msgstr "カンナダ文字"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17699 msgid "Malayalam"
17700 msgstr "マラヤーラム文字"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17703 msgid "Lao"
17704 msgstr "ラーオ文字"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17707 msgid "Tibetan"
17708 msgstr "チベット文字"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17711 msgid "Georgian"
17712 msgstr "グルジア文字"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17715 msgid "Hangul Jamo"
17716 msgstr "ハングル字母"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17719 msgid "Phonetic Extensions"
17720 msgstr "発音記号拡張"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17723 msgid "Latin Extended Additional"
17724 msgstr "ラテン拡張追加"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17727 msgid "Greek Extended"
17728 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17731 msgid "General Punctuation"
17732 msgstr "句読点一般"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17735 msgid "Superscripts and Subscripts"
17736 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17739 msgid "Currency Symbols"
17740 msgstr "通貨記号"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17743 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17744 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17747 msgid "Letterlike Symbols"
17748 msgstr "文字様記号"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17751 msgid "Number Forms"
17752 msgstr "数字に準じるもの"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17755 msgid "Mathematical Operators"
17756 msgstr "数学記号"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17759 msgid "Miscellaneous Technical"
17760 msgstr "その他の技術用記号"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17763 msgid "Control Pictures"
17764 msgstr "制御機能用記号"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17767 msgid "Optical Character Recognition"
17768 msgstr "光学的文字認識"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17771 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17772 msgstr "囲み英数字"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17775 msgid "Box Drawing"
17776 msgstr "罫線素片"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17779 msgid "Block Elements"
17780 msgstr "ブロック要素"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17783 msgid "Geometric Shapes"
17784 msgstr "幾何学模様"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17787 msgid "Miscellaneous Symbols"
17788 msgstr "その他の記号"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17791 msgid "Dingbats"
17792 msgstr "装飾記号"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17795 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17796 msgstr "その他の数学記号A"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17799 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17800 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17803 msgid "Hiragana"
17804 msgstr "平仮名"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17807 msgid "Katakana"
17808 msgstr "片仮名"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17811 msgid "Bopomofo"
17812 msgstr "注音符号"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17815 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17816 msgstr "ハングル互換字母"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17819 msgid "Kanbun"
17820 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17823 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17824 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17827 msgid "CJK Compatibility"
17828 msgstr "日中韓互換用文字"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17831 msgid "CJK Unified Ideographs"
17832 msgstr "日中韓統合漢字"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17835 msgid "Hangul Syllables"
17836 msgstr "ハングル音節"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17839 msgid "High Surrogates"
17840 msgstr "上位サロゲート領域"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17843 msgid "Private Use High Surrogates"
17844 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17847 msgid "Low Surrogates"
17848 msgstr "下位サロゲート領域"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17851 msgid "Private Use Area"
17852 msgstr "私用領域"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17855 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17856 msgstr "日中韓互換表意文字"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17859 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17860 msgstr "アルファベット表示形"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17863 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17864 msgstr "アラビア表示形A"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17867 msgid "Combining Half Marks"
17868 msgstr "半記号(合成可能)"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17871 msgid "CJK Compatibility Forms"
17872 msgstr "日中韓互換形"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17875 msgid "Small Form Variants"
17876 msgstr "小字形"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17879 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17880 msgstr "\tアラビア表示形B"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17883 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17884 msgstr "全角・半角形"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17887 msgid "Specials"
17888 msgstr "特殊用途文字"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17891 msgid "Linear B Syllabary"
17892 msgstr "線文字B音節文字"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17895 msgid "Linear B Ideograms"
17896 msgstr "線文字B表意文字"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17899 msgid "Aegean Numbers"
17900 msgstr "エーゲ数字"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17903 msgid "Ancient Greek Numbers"
17904 msgstr "古代ギリシア数字"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17907 msgid "Old Italic"
17908 msgstr "\t古イタリア文字"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17911 msgid "Gothic"
17912 msgstr "\tゴート文字"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17915 msgid "Ugaritic"
17916 msgstr "\tウガリト文字"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17919 msgid "Old Persian"
17920 msgstr "古ペルシア文字"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17923 msgid "Deseret"
17924 msgstr "デゼレット文字"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17927 msgid "Shavian"
17928 msgstr "シェイヴィアン文字"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17931 msgid "Osmanya"
17932 msgstr "オスマニヤ文字"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17935 msgid "Cypriot Syllabary"
17936 msgstr "キプロス文字"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17939 msgid "Kharoshthi"
17940 msgstr "カローシュティー文字"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17943 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17944 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17947 msgid "Musical Symbols"
17948 msgstr "音楽記号"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17951 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17952 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17955 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17956 msgstr "太玄経記号"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17959 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17960 msgstr "数学用英数字記号"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17963 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17964 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17967 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17968 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17971 msgid "Tags"
17972 msgstr "言語タグ"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17975 msgid "Variation Selectors Supplement"
17976 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17979 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17980 msgstr "追加私用領域A"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17983 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17984 msgstr "追加私用領域B"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17987 msgid "Character: "
17988 msgstr "文字: "
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17991 msgid "Code Point: "
17992 msgstr "コードポイント: "
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17995 msgid "Symbols"
17996 msgstr "記号"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17999 msgid "Table Settings"
18000 msgstr "表の設定"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18003 msgid "Insert Table"
18004 msgstr "表を挿入"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18007 msgid "TeX Information"
18008 msgstr "TeX情報"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18011 msgid "Outline"
18012 msgstr "文書構造"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18015 msgid "Filtering layouts with \""
18016 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18019 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18020 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18023 #, fuzzy
18024 msgid " (unknown)"
18025 msgstr "解釈不能"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18028 msgid "auto"
18029 msgstr "自動"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18032 msgid "off"
18033 msgstr "無効"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18036 #, c-format
18037 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18038 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18041 msgid "Vertical Space Settings"
18042 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18045 msgid "version "
18046 msgstr "バージョン "
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18049 msgid "unknown version"
18050 msgstr "不明なバージョン"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18053 msgid "Small-sized icons"
18054 msgstr "小アイコン"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18057 msgid "Normal-sized icons"
18058 msgstr "中アイコン"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18061 msgid "Big-sized icons"
18062 msgstr "大アイコン"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18065 #, c-format
18066 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18067 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18070 msgid "Select template file"
18071 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18074 msgid "Templates|#T#t"
18075 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18079 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18080 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18083 msgid "Document not loaded."
18084 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18087 msgid "Select document to open"
18088 msgstr "開く文書を選んでください"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18092 msgid "Examples|#E#e"
18093 msgstr "用例(E)|#E#e"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18096 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18097 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18100 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18101 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18104 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18105 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18108 #, c-format
18109 msgid "Opening document %1$s..."
18110 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18113 #, c-format
18114 msgid "Document %1$s opened."
18115 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Version control detected."
18120 msgstr "バージョン管理"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18123 #, c-format
18124 msgid "Could not open document %1$s"
18125 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18128 msgid "Couldn't import file"
18129 msgstr "ファイルをインポートできません"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18132 #, c-format
18133 msgid "No information for importing the format %1$s."
18134 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18137 #, c-format
18138 msgid "Select %1$s file to import"
18139 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18142 #, c-format
18143 msgid ""
18144 "The document %1$s already exists.\n"
18145 "\n"
18146 "Do you want to overwrite that document?"
18147 msgstr ""
18148 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18149 "\n"
18150 "文書を上書きしますか?"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18153 msgid "Overwrite document?"
18154 msgstr "文書を上書きしますか?"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18157 #, c-format
18158 msgid "Importing %1$s..."
18159 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18162 msgid "imported."
18163 msgstr "インポートされました。"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18166 msgid "file not imported!"
18167 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18170 msgid "Select LyX document to insert"
18171 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18174 msgid "Select file to insert"
18175 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18178 msgid "Choose a filename to save document as"
18179 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18182 msgid "&Rename"
18183 msgstr "リネーム(&R)"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "The document %1$s could not be saved.\n"
18189 "\n"
18190 "Do you want to rename the document and try again?"
18191 msgstr ""
18192 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18193 "\n"
18194 "文書をリネームして再試行しますか?"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18197 msgid "Rename and save?"
18198 msgstr "リネームして保存しますか?"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18201 msgid "&Retry"
18202 msgstr "再試行(&R)"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18205 #, c-format
18206 msgid ""
18207 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18208 "\n"
18209 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18210 msgstr ""
18211 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18212 "\n"
18213 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18216 msgid "&Discard"
18217 msgstr "廃棄(&D)"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
18220 msgid "Saving all documents..."
18221 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18224 msgid "All documents saved."
18225 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
18228 #, c-format
18229 msgid "%1$s unknown command!"
18230 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18233 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18234 msgid "LaTeX Source"
18235 msgstr "LaTeXソース"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18238 msgid "DocBook Source"
18239 msgstr "DocBookソース"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18242 msgid "Literate Source"
18243 msgstr "Literateソース"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18246 msgid " (changed)"
18247 msgstr " (変更されました)"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18250 msgid " (read only)"
18251 msgstr " (読み込み専用)"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18254 msgid "Close File"
18255 msgstr "ファイルを閉じる"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18258 msgid "Hide tab"
18259 msgstr "タブを隠す"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18262 msgid "Close tab"
18263 msgstr "タブを閉じる"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18266 msgid "Wrap Float Settings"
18267 msgstr "折返しフロートの設定"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18270 msgid "Click to detach"
18271 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18274 msgid "No Group"
18275 msgstr "グループがありません"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18278 msgid "No Documents Open!"
18279 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18285 msgid "No Document Open!"
18286 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18289 msgid "Master Document"
18290 msgstr "マスター文書"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18293 msgid "Open Navigator..."
18294 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18295
18296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18297 msgid "Other Lists"
18298 msgstr "その他のリスト"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18301 msgid "No Table of contents"
18302 msgstr "目次がありません"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18305 msgid "Other Toolbars"
18306 msgstr "他のツールバー"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18309 msgid "No Branch in Document!"
18310 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18313 msgid "No Citation in Scope!"
18314 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18317 msgid "No action defined!"
18318 msgstr "動作が定義されていません!"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18321 msgid "space"
18322 msgstr "空白"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18327 msgid "Invalid filename"
18328 msgstr "無効なファイル名"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18331 msgid ""
18332 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18333 "characters:\n"
18334 msgstr ""
18335 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18336 "ん:\n"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18339 msgid "Could not update TeX information"
18340 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18343 #, c-format
18344 msgid "The script `%s' failed."
18345 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18348 msgid "All Files "
18349 msgstr "全てのファイル"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18352 msgid "Table of Contents"
18353 msgstr "目次"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18356 msgid "Child Documents"
18357 msgstr "子文書"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18360 msgid "List of Graphics"
18361 msgstr "図一覧"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18364 msgid "List of Equations"
18365 msgstr "数式一覧"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18368 msgid "List of Footnotes"
18369 msgstr "脚注一覧"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18372 msgid "List of Listings"
18373 msgstr "プログラムリスト一覧"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18376 msgid "List of Indexes"
18377 msgstr "索引一覧"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18380 msgid "List of Marginal notes"
18381 msgstr "傍注一覧"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18384 msgid "List of Notes"
18385 msgstr "注釈一覧"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18388 msgid "List of Citations"
18389 msgstr "引用一覧"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18392 msgid "Labels and References"
18393 msgstr "ラベルと参照"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18396 msgid "List of Branches"
18397 msgstr "派生枝一覧"
18398
18399 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18401 msgid ""
18402 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18403 "file through LaTeX: "
18404 msgstr ""
18405 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18406 "可能性が高いです: "
18407
18408 #: src/insets/Inset.cpp:333
18409 msgid "Opened inset"
18410 msgstr "展開された差込枠です"
18411
18412 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18413 msgid "Keys must be unique!"
18414 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18415
18416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "The key %1$s already exists,\n"
18420 "it will be changed to %2$s."
18421 msgstr ""
18422 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18423 "%2$sに変更します。"
18424
18425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18429 "If you proceed, all of them will be opened."
18430 msgstr ""
18431 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18432 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18433
18434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18435 msgid "Open Databases?"
18436 msgstr "データベースを開きますか?"
18437
18438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18439 msgid "&Proceed"
18440 msgstr "進む(&P)"
18441
18442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18443 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18444 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18445
18446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18447 msgid "Databases:"
18448 msgstr "データベース:"
18449
18450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18451 msgid "Style File:"
18452 msgstr "スタイルファイル:"
18453
18454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18455 msgid "Lists:"
18456 msgstr "一覧:"
18457
18458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18459 msgid "included in TOC"
18460 msgstr "目次に入れる"
18461
18462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18463 msgid "Export Warning!"
18464 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18465
18466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18467 msgid ""
18468 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18469 "BibTeX will be unable to find them."
18470 msgstr ""
18471 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18472 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18473
18474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18475 msgid ""
18476 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18477 "BibTeX will be unable to find it."
18478 msgstr ""
18479 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18480 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18481
18482 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18483 msgid "simple frame"
18484 msgstr "簡素な縁"
18485
18486 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18487 msgid "frameless"
18488 msgstr "縁なし"
18489
18490 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18491 msgid "simple frame, page breaks"
18492 msgstr "簡素な縁・改頁"
18493
18494 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18495 msgid "oval, thin"
18496 msgstr "楕円形(細線)"
18497
18498 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18499 msgid "oval, thick"
18500 msgstr "楕円形(太線)"
18501
18502 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18503 msgid "drop shadow"
18504 msgstr "影付き"
18505
18506 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18507 msgid "shaded background"
18508 msgstr "影付き背景"
18509
18510 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18511 msgid "double frame"
18512 msgstr "二重縁"
18513
18514 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18515 msgid "Opened Box Inset"
18516 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18517
18518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18519 msgid "Opened Branch Inset"
18520 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18521
18522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18523 msgid "Branch: "
18524 msgstr "派生枝: "
18525
18526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18527 msgid "Undef: "
18528 msgstr "未定義:"
18529
18530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18531 msgid "branch"
18532 msgstr "派生枝"
18533
18534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18535 msgid "Opened Caption Inset"
18536 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18537
18538 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18539 #, c-format
18540 msgid "Sub-%1$s"
18541 msgstr "下位-%1$s"
18542
18543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18544 msgid "not cited"
18545 msgstr "引用なし"
18546
18547 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18548 msgid "Left-click to collapse the inset"
18549 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18550
18551 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18552 msgid "Left-click to open the inset"
18553 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18554
18555 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18556 msgid "LaTeX Command: "
18557 msgstr "LaTeXコマンド: "
18558
18559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18560 msgid "InsetCommand Error: "
18561 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18562
18563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18564 msgid "Incompatible command name."
18565 msgstr "非互換なコマンド名。"
18566
18567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18568 msgid "InsetCommandParams Error: "
18569 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18570
18571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18572 msgid "InsetCommandParams: "
18573 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18574
18575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18576 msgid "Unknown parameter name: "
18577 msgstr "不明なパラメーター名: "
18578
18579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18580 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18581 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18582
18583 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18584 msgid "Opened ERT Inset"
18585 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18586
18587 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18588 #, c-format
18589 msgid "External template %1$s is not installed"
18590 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18591
18592 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18593 msgid "Opened Flex Inset"
18594 msgstr "展開された自由差込枠"
18595
18596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18598 msgid "float: "
18599 msgstr "フロート: "
18600
18601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18602 msgid "Opened Float Inset"
18603 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18604
18605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18606 msgid "float"
18607 msgstr "フロート"
18608
18609 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18610 msgid " (sideways)"
18611 msgstr " (横向き)"
18612
18613 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18614 msgid "subfloat: "
18615 msgstr "サブフロート: "
18616
18617 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18618 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18619 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18620
18621 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18622 #, c-format
18623 msgid "List of %1$s"
18624 msgstr "%1$sの一覧"
18625
18626 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18627 msgid "Opened Footnote Inset"
18628 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18629
18630 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18631 msgid "footnote"
18632 msgstr "脚注"
18633
18634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "Could not copy the file\n"
18638 "%1$s\n"
18639 "into the temporary directory."
18640 msgstr ""
18641 "ファイル\n"
18642 "%1$s\n"
18643 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18644
18645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18646 #, c-format
18647 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18648 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18649
18650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18651 #, c-format
18652 msgid "Graphics file: %1$s"
18653 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18654
18655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18656 msgid "Verbatim Input"
18657 msgstr "Verbatim Input"
18658
18659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18660 msgid "Verbatim Input*"
18661 msgstr "Verbatim Input*"
18662
18663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18664 msgid "Recursive input"
18665 msgstr "再帰的インプット"
18666
18667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18668 #, c-format
18669 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18670 msgstr ""
18671 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18672 "す。"
18673
18674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "Included file `%1$s'\n"
18678 "has textclass `%2$s'\n"
18679 "while parent file has textclass `%3$s'."
18680 msgstr ""
18681 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18682 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18683 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18684
18685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18686 msgid "Different textclasses"
18687 msgstr "違うテキストクラスです"
18688
18689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18690 #, c-format
18691 msgid ""
18692 "Included file `%1$s'\n"
18693 "uses module `%2$s'\n"
18694 "which is not used in parent file."
18695 msgstr ""
18696 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18697 "親ファイルで使われていない\n"
18698 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18699
18700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18701 msgid "Module not found"
18702 msgstr "モジュールが見つかりません"
18703
18704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18705 msgid "Information regarding "
18706 msgstr "以下に関する情報 "
18707
18708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18709 #, fuzzy
18710 msgid "undefined"
18711 msgstr "underline"
18712
18713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18714 msgid "yes"
18715 msgstr "はい"
18716
18717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18718 msgid "no"
18719 msgstr "いいえ"
18720
18721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18722 msgid "Unknown buffer info"
18723 msgstr "未知のバッファ情報"
18724
18725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18726 msgid "Label names must be unique!"
18727 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18728
18729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "The label %1$s already exists,\n"
18733 "it will be changed to %2$s."
18734 msgstr ""
18735 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18736 "%2$sに変更します。"
18737
18738 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18739 msgid "DUPLICATE: "
18740 msgstr "重複: "
18741
18742 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18743 msgid "Opened Listing Inset"
18744 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18745
18746 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18747 msgid "no more lstline delimiters available"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Running out of delimiters"
18753 msgstr "区分記号を挿入"
18754
18755 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18756 msgid ""
18757 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18758 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18759 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18760 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18761 "must investigate!"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18767 msgstr "コード化できない文字"
18768
18769 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18770 #, c-format
18771 msgid ""
18772 "The following characters in one of the program listings are\n"
18773 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18774 "%1$s."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18778 msgid "A value is expected."
18779 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18780
18781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18787 msgid "Unbalanced braces!"
18788 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18789
18790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18791 msgid "Please specify true or false."
18792 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18793
18794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18795 msgid "Only true or false is allowed."
18796 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18797
18798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18799 msgid "Please specify an integer value."
18800 msgstr "整数を指定してください。"
18801
18802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18803 msgid "An integer is expected."
18804 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18805
18806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18807 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18808 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18809
18810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18811 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18812 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18813
18814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18815 #, c-format
18816 msgid "Please specify one of %1$s."
18817 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18818
18819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18820 #, c-format
18821 msgid "Try one of %1$s."
18822 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18823
18824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18825 #, c-format
18826 msgid "I guess you mean %1$s."
18827 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18828
18829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18830 #, c-format
18831 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18832 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18833
18834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18835 #, c-format
18836 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18837 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18838
18839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18840 msgid ""
18841 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18842 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18843
18844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18845 msgid ""
18846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18847 "trblTRBL"
18848 msgstr ""
18849 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18850 "のうち一文字"
18851
18852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18853 msgid ""
18854 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18855 "right, bottom left and top left corner."
18856 msgstr ""
18857 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18858 "角かどはf)。"
18859
18860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18861 msgid "Enter something like \\color{white}"
18862 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18863
18864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18865 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18866 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18867
18868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18869 msgid "auto, last or a number"
18870 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18871
18872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18873 msgid ""
18874 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18875 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18876 "defining a listing inset)"
18877 msgstr ""
18878 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18879 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18880 "するとき)を使ってください。"
18881
18882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18883 msgid ""
18884 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18886 "a listing inset)"
18887 msgstr ""
18888 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18889 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18890 "使ってください。"
18891
18892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18893 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18894 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18895
18896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18897 #, c-format
18898 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18899 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18900
18901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18902 #, c-format
18903 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18904 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18905
18906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18907 #, c-format
18908 msgid "Parameter %1$s: "
18909 msgstr "パラメーター%1$s:"
18910
18911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18912 #, c-format
18913 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18914 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18915
18916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18917 #, c-format
18918 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18919 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18920
18921 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18922 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18923 msgstr "展開された傍注差込枠"
18924
18925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18926 msgid "New Page"
18927 msgstr "新規頁"
18928
18929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18930 msgid "Clear Page"
18931 msgstr "改段改頁"
18932
18933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18934 msgid "Clear Double Page"
18935 msgstr "改段改丁"
18936
18937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18938 msgid "Nom"
18939 msgstr "用語"
18940
18941 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18942 msgid "Note[[InsetNote]]"
18943 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18944
18945 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18946 msgid "Greyed out"
18947 msgstr "淡色表示"
18948
18949 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18950 msgid "Opened Note Inset"
18951 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18952
18953 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18954 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18955 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18956
18957 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18958 msgid "BROKEN: "
18959 msgstr "破損: "
18960
18961 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18962 msgid "Ref: "
18963 msgstr "参照:"
18964
18965 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18966 msgid "Equation"
18967 msgstr "数式"
18968
18969 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18970 msgid "EqRef: "
18971 msgstr "数式参照: "
18972
18973 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18974 msgid "Page Number"
18975 msgstr "頁数"
18976
18977 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18978 msgid "Page: "
18979 msgstr "頁:"
18980
18981 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18982 msgid "Textual Page Number"
18983 msgstr "本文頁数"
18984
18985 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18986 msgid "TextPage: "
18987 msgstr "本文頁:"
18988
18989 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18990 msgid "Standard+Textual Page"
18991 msgstr "標準+原文ページ"
18992
18993 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18994 msgid "Ref+Text: "
18995 msgstr "参照+本文:"
18996
18997 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18998 msgid "PrettyRef"
18999 msgstr "装飾参照"
19000
19001 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19002 msgid "FormatRef: "
19003 msgstr "整形参照: "
19004
19005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19006 msgid "Interword Space"
19007 msgstr "単語間の空白"
19008
19009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19010 msgid "Protected Space"
19011 msgstr "保護された空白"
19012
19013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19014 msgid "Thin Space"
19015 msgstr "小空白"
19016
19017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19018 msgid "Quad Space"
19019 msgstr "4分の1空白"
19020
19021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19022 msgid "QQuad Space"
19023 msgstr "2分の1空白"
19024
19025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19026 msgid "Enspace"
19027 msgstr "N空白"
19028
19029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19030 msgid "Enskip"
19031 msgstr "Nスキップ"
19032
19033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19034 msgid "Negative Thin Space"
19035 msgstr "負の空白"
19036
19037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19038 msgid "Protected Horizontal Fill"
19039 msgstr "保護された水平フィル"
19040
19041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19042 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19043 msgstr "水平フィル(ドット)"
19044
19045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19046 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19047 msgstr "水平フィル(ルール)"
19048
19049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19050 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19051 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19052
19053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19054 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19055 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19056
19057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19058 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19059 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19060
19061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19062 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19063 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19064
19065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19066 #, c-format
19067 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19068 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19069
19070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19071 #, c-format
19072 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19073 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19074
19075 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19076 msgid "Unknown TOC type"
19077 msgstr "未知の目次型"
19078
19079 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19080 msgid "Opened table"
19081 msgstr "展開された表"
19082
19083 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19084 msgid "Opened Text Inset"
19085 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19086
19087 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19088 msgid "Vertical Space"
19089 msgstr "垂直方向の空白"
19090
19091 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19092 msgid "wrap: "
19093 msgstr "折返し:"
19094
19095 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19096 msgid "Opened Wrap Inset"
19097 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19098
19099 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19100 msgid "wrap"
19101 msgstr "折返し"
19102
19103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19104 msgid "Not shown."
19105 msgstr "未表示。"
19106
19107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19108 msgid "Loading..."
19109 msgstr "読み込み中です..."
19110
19111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19112 msgid "Converting to loadable format..."
19113 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19114
19115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19116 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19117 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19118
19119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19120 msgid "Scaling etc..."
19121 msgstr "スケーリング等..."
19122
19123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19124 msgid "Ready to display"
19125 msgstr "表示できます"
19126
19127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19128 msgid "No file found!"
19129 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19130
19131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19132 msgid "Error converting to loadable format"
19133 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19134
19135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19136 msgid "Error loading file into memory"
19137 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19138
19139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19140 msgid "Error generating the pixmap"
19141 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19142
19143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19144 msgid "No image"
19145 msgstr "図表がありません"
19146
19147 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19148 msgid "Preview loading"
19149 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19150
19151 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19152 msgid "Preview ready"
19153 msgstr "プレビューの準備ができました"
19154
19155 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19156 msgid "Preview failed"
19157 msgstr "プレビューに失敗しました"
19158
19159 #: src/lengthcommon.cpp:37
19160 msgid "sp"
19161 msgstr "sp"
19162
19163 #: src/lengthcommon.cpp:37
19164 msgid "pt"
19165 msgstr "pt"
19166
19167 #: src/lengthcommon.cpp:37
19168 msgid "bp"
19169 msgstr "bp"
19170
19171 #: src/lengthcommon.cpp:37
19172 msgid "dd"
19173 msgstr "dd"
19174
19175 #: src/lengthcommon.cpp:37
19176 msgid "mm"
19177 msgstr "mm"
19178
19179 #: src/lengthcommon.cpp:37
19180 msgid "pc"
19181 msgstr "pc"
19182
19183 #: src/lengthcommon.cpp:38
19184 msgid "cc[[unit of measure]]"
19185 msgstr "cc"
19186
19187 #: src/lengthcommon.cpp:38
19188 msgid "cm"
19189 msgstr "cm"
19190
19191 #: src/lengthcommon.cpp:38
19192 msgid "ex"
19193 msgstr "ex"
19194
19195 #: src/lengthcommon.cpp:38
19196 msgid "em"
19197 msgstr "em"
19198
19199 #: src/lengthcommon.cpp:39
19200 msgid "Text Width %"
19201 msgstr "本文幅%"
19202
19203 #: src/lengthcommon.cpp:39
19204 msgid "Column Width %"
19205 msgstr "列幅%"
19206
19207 #: src/lengthcommon.cpp:39
19208 msgid "Page Width %"
19209 msgstr "ページ幅%"
19210
19211 #: src/lengthcommon.cpp:39
19212 msgid "Line Width %"
19213 msgstr "行幅%"
19214
19215 #: src/lengthcommon.cpp:40
19216 msgid "Text Height %"
19217 msgstr "本文高%"
19218
19219 #: src/lengthcommon.cpp:40
19220 msgid "Page Height %"
19221 msgstr "ページ高%"
19222
19223 #: src/lyxfind.cpp:115
19224 msgid "Search error"
19225 msgstr "検索エラー"
19226
19227 #: src/lyxfind.cpp:115
19228 msgid "Search string is empty"
19229 msgstr "検索文字が空です"
19230
19231 #: src/lyxfind.cpp:299
19232 msgid "String has been replaced."
19233 msgstr "文字列が置換されました。"
19234
19235 #: src/lyxfind.cpp:302
19236 msgid " strings have been replaced."
19237 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19238
19239 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19240 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19241 #, c-format
19242 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19243 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19244
19245 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19246 #, c-format
19247 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19248 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19249
19250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19251 msgid "Only one row"
19252 msgstr "一行だけです"
19253
19254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19255 msgid "Only one column"
19256 msgstr "一列だけです"
19257
19258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19259 msgid "No hline to delete"
19260 msgstr "削除する vline はありません"
19261
19262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19263 msgid "No vline to delete"
19264 msgstr "削除する vline はありません"
19265
19266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19267 #, c-format
19268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19269 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19270
19271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19272 msgid "No number"
19273 msgstr "番号なし"
19274
19275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19276 msgid "Number"
19277 msgstr "番号あり"
19278
19279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19280 #, c-format
19281 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19282 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19283
19284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19285 #, c-format
19286 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19287 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19288
19289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19290 #, c-format
19291 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19292 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19293
19294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19295 msgid "create new math text environment ($...$)"
19296 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19297
19298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19299 msgid "entered math text mode (textrm)"
19300 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19301
19302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19303 msgid "Standard[[mathref]]"
19304 msgstr "標準"
19305
19306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19307 msgid "optional"
19308 msgstr "非必須"
19309
19310 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19311 msgid "TeX"
19312 msgstr "TeX"
19313
19314 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19315 msgid "math macro"
19316 msgstr "数式マクロ"
19317
19318 #: src/output.cpp:37
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "Could not open the specified document\n"
19322 "%1$s."
19323 msgstr ""
19324 "指定された文書%1$s\n"
19325 "を開くことができませんでした。"
19326
19327 #: src/output_plaintext.cpp:136
19328 msgid "Abstract: "
19329 msgstr "要約: "
19330
19331 #: src/output_plaintext.cpp:148
19332 msgid "References: "
19333 msgstr "引用: "
19334
19335 #: src/support/Package.cpp:435
19336 #, fuzzy
19337 msgid "LyX binary not found"
19338 msgstr "文字列が見つかりません!"
19339
19340 #: src/support/Package.cpp:436
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: src/support/Package.cpp:555
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19350 "\t%1$s\n"
19351 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19352 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19356 #, fuzzy
19357 msgid "File not found"
19358 msgstr "モジュールが見つかりません"
19359
19360 #: src/support/Package.cpp:637
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "Invalid %1$s switch.\n"
19364 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: src/support/Package.cpp:664
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19371 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: src/support/Package.cpp:688
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19378 "%2$s is not a directory."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: src/support/Package.cpp:690
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Directory not found"
19384 msgstr "文字列が見つかりません!"
19385
19386 #: src/support/debug.cpp:38
19387 msgid "No debugging message"
19388 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19389
19390 #: src/support/debug.cpp:39
19391 msgid "General information"
19392 msgstr "一般情報"
19393
19394 #: src/support/debug.cpp:40
19395 msgid "Program initialisation"
19396 msgstr "プログラム初期化"
19397
19398 #: src/support/debug.cpp:41
19399 msgid "Keyboard events handling"
19400 msgstr "キーボードイベント処理"
19401
19402 #: src/support/debug.cpp:42
19403 msgid "GUI handling"
19404 msgstr "GUI処理"
19405
19406 #: src/support/debug.cpp:43
19407 msgid "Lyxlex grammar parser"
19408 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19409
19410 #: src/support/debug.cpp:44
19411 msgid "Configuration files reading"
19412 msgstr "設定ファイル読込"
19413
19414 #: src/support/debug.cpp:45
19415 msgid "Custom keyboard definition"
19416 msgstr "個人用のキーボード定義"
19417
19418 #: src/support/debug.cpp:46
19419 msgid "LaTeX generation/execution"
19420 msgstr "LaTeX生成・実行"
19421
19422 #: src/support/debug.cpp:47
19423 msgid "Math editor"
19424 msgstr "数式エディタ"
19425
19426 #: src/support/debug.cpp:48
19427 msgid "Font handling"
19428 msgstr "フォント処理"
19429
19430 #: src/support/debug.cpp:49
19431 msgid "Textclass files reading"
19432 msgstr "textclassファイル読込"
19433
19434 #: src/support/debug.cpp:50
19435 msgid "Version control"
19436 msgstr "バージョン管理"
19437
19438 #: src/support/debug.cpp:51
19439 msgid "External control interface"
19440 msgstr "外部制御インタフェース"
19441
19442 #: src/support/debug.cpp:52
19443 msgid "Keep *roff temporary files"
19444 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19445
19446 #: src/support/debug.cpp:53
19447 msgid "User commands"
19448 msgstr "ユーザーコマンド"
19449
19450 #: src/support/debug.cpp:54
19451 msgid "The LyX Lexxer"
19452 msgstr "LyX Lexxer"
19453
19454 #: src/support/debug.cpp:55
19455 msgid "Dependency information"
19456 msgstr "依存情報"
19457
19458 #: src/support/debug.cpp:56
19459 msgid "LyX Insets"
19460 msgstr "LyX差込枠"
19461
19462 #: src/support/debug.cpp:57
19463 msgid "Files used by LyX"
19464 msgstr "LyX が使用するファイル"
19465
19466 #: src/support/debug.cpp:58
19467 msgid "Workarea events"
19468 msgstr "ワークエリア・イベント"
19469
19470 #: src/support/debug.cpp:59
19471 msgid "Insettext/tabular messages"
19472 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19473
19474 #: src/support/debug.cpp:60
19475 msgid "Graphics conversion and loading"
19476 msgstr "画像の変換と読込"
19477
19478 #: src/support/debug.cpp:61
19479 msgid "Change tracking"
19480 msgstr "追尾機能の変更"
19481
19482 #: src/support/debug.cpp:62
19483 msgid "External template/inset messages"
19484 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19485
19486 #: src/support/debug.cpp:63
19487 msgid "RowPainter profiling"
19488 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19489
19490 #: src/support/debug.cpp:64
19491 msgid "scrolling debugging"
19492 msgstr "スクロールデバッグ"
19493
19494 #: src/support/debug.cpp:65
19495 msgid "Math macros"
19496 msgstr "数式マクロ"
19497
19498 #: src/support/debug.cpp:66
19499 msgid "RTL/Bidi"
19500 msgstr "RTL/Bidi"
19501
19502 #: src/support/debug.cpp:67
19503 msgid "Locale/Internationalisation"
19504 msgstr "ロケール・国際化"
19505
19506 #: src/support/debug.cpp:68
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19509 msgstr "選択部を行として(L)|L"
19510
19511 #: src/support/debug.cpp:69
19512 msgid "Developers' general debug messages"
19513 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19514
19515 #: src/support/debug.cpp:70
19516 msgid "All debugging messages"
19517 msgstr "全デバッグメッセージ"
19518
19519 #: src/support/debug.cpp:115
19520 #, c-format
19521 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19522 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19523
19524 #: src/support/filetools.cpp:247
19525 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19526 msgstr "ja"
19527
19528 #: src/support/os_win32.cpp:297
19529 msgid "System file not found"
19530 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19531
19532 #: src/support/os_win32.cpp:298
19533 msgid ""
19534 "Unable to load shfolder.dll\n"
19535 "Please install."
19536 msgstr ""
19537 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19538 "インストールしてください。"
19539
19540 #: src/support/os_win32.cpp:303
19541 msgid "System function not found"
19542 msgstr "システム函数が見つかりません"
19543
19544 #: src/support/os_win32.cpp:304
19545 msgid ""
19546 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19547 "Don't know how to proceed. Sorry."
19548 msgstr ""
19549 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19550 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19551
19552 #: src/support/userinfo.cpp:45
19553 msgid "Unknown user"
19554 msgstr "未知のユーザー"
19555
19556 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19557 #~ msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
19558
19559 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
19562
19563 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19564 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19565
19566 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19567 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19568
19569 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19570 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"