]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Update sk.po
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-04 11:44+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
60 msgid "&Close"
61 msgstr "閉じる(&C)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "文献キー"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 msgid "Ke&y:"
69 msgstr "キー(&Y):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "文書に表示するラベル"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "ラベル(&L):"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 msgid ""
81 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
82 "to enter LaTeX code."
83 msgstr ""
84 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
85 "いときにこれを有効にしてください."
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
89 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 msgid "Li&teral"
93 msgstr "原文通り(&T)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
96 msgid "Citation Style"
97 msgstr "引用様式"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "様式整形子(&L):"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
110 "です.詳しくはクリックしてください."
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 msgid "&Variant:"
114 msgstr "類型(&V):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
117 msgid "Provides available cite style variants."
118 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "オプション(&I):"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 msgid "Biblatex &citation style:"
131 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
134 msgid "The style that determines the layout of the citations"
135 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
139 msgid "Reset to the preset default"
140 msgstr "既定値に戻す"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 msgid "Rese&t"
144 msgstr "リセット(&T)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
147 msgid "Bibliography Style"
148 msgstr "書誌情報様式"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
151 msgid "Biblate&x bibliography style:"
152 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
155 msgid ""
156 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
157 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 msgid "R&eset"
163 msgstr "リセット(&E)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
166 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "一致(&M)"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 msgid "&Reset"
186 msgstr "リセット(&R)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
189 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
190 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
193 msgid "Subdivided bibli&ography"
194 msgstr "区分した書誌情報(&O)"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
197 msgid "Rescan style files"
198 msgstr "スタイルファイルを再走査"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
201 msgid "Re&scan"
202 msgstr "再走査(&S)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
205 msgid "&Multiple bibliographies:"
206 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
209 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
210 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 msgid ""
214 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 msgstr ""
216 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
217 "したりすることができます."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
221 msgid "Bibliography Generation"
222 msgstr "書誌情報の生成"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
226 msgid "&Processor:"
227 msgstr "処理子(&P):"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
230 msgid "Select a processor"
231 msgstr "処理子を選んでください"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
237 msgid "Op&tions:"
238 msgstr "オプション(&T):"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
241 msgid ""
242 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
243 msgstr ""
244 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
245 "い)."
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "再走査(&R)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
266 msgid ""
267 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
268 msgstr ""
269 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
270 "たりできます."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
273 msgid "&Local databases:"
274 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
277 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
278 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
281 msgid "Browse your local directory"
282 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "一覧(&B)..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
297 msgid "&Add"
298 msgstr "追加(&A)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "取り消し"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "データベース(&T)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "追加(&A)..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "選択したデータベースを削除"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "削除(&D)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
335 msgid "Move the selected database upwards in the list"
336 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
339 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
340 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
341 msgid "&Up"
342 msgstr "上へ(&U)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
345 msgid "Move the selected database downwards in the list"
346 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "下へ(&W)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "BibTeXスタイル"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 msgid "St&yle"
364 msgstr "様式(&Y)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "スタイルファイルを選択"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "内容(&C):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "全ての引用文献"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "全ての引用されていない文献"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
390 msgid "all references"
391 msgstr "全ての書誌情報"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 msgid "O&ptions:"
403 msgstr "オプション(&P):"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
413 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
415 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
417 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
424 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
432 msgid "&OK"
433 msgstr "&OK"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
436 msgid "Type and Size"
437 msgstr "型と寸法"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
440 msgid "Width value"
441 msgstr "幅の値"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
445 msgid "&Height:"
446 msgstr "高さ(&H):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "幅(&W):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "内部ボックス(&X):"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "内部ボックスの型"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
472 msgid "None"
473 msgstr "なし"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "段落ボックス(parbox)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "ミニページ"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
486 msgid "Check this if the box should break across pages"
487 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
490 msgid "Allow &page breaks"
491 msgstr "改頁を許可する(&P)"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgid "Height value"
495 msgstr "高さの値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
500 msgid "Alignment"
501 msgstr "配置"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
504 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
505 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
508 msgid "Horizontal"
509 msgstr "水平"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
512 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
513 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
516 msgid "Vertical"
517 msgstr "垂直"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
520 msgid "Co&ntent:"
521 msgstr "内容(&N):"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
524 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
525 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
528 msgid "&Box:"
529 msgstr "ボックス(&B):"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 msgid "Top"
536 msgstr "上"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 msgid "Middle"
543 msgstr "中央"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 msgid "Bottom"
565 msgstr "下"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 msgid "Stretch"
569 msgstr "広げる"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
576 msgid "Left"
577 msgstr "左揃え"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
582 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
583 msgid "Center"
584 msgstr "中央揃え"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
591 msgid "Right"
592 msgstr "右揃え"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
596 msgid "Decoration"
597 msgstr "装飾"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
600 msgid "Decoration box types"
601 msgstr "装飾ボックスの型"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
604 msgid "Thickness value"
605 msgstr "線幅の値"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
608 msgid "&Line thickness:"
609 msgstr "線幅(&L):"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "分離幅の値"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 msgid "Box s&eparation:"
617 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
620 msgid "&Decoration:"
621 msgstr "装飾(&D):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "陰影寸法(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 msgid "Size value"
629 msgstr "寸法の値"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
632 msgid "Color"
633 msgstr "色彩"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
636 msgid "Back&ground:"
637 msgstr "背景(&G):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
640 msgid "&Frame:"
641 msgstr "フレーム(&F):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
644 msgid "&Available branches:"
645 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
648 msgid "Select your branch"
649 msgstr "派生枝を選択してください"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
652 msgid "Inverted"
653 msgstr "反転"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
656 msgid "&New:[[branch]]"
657 msgstr "新規(&N):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
660 msgid ""
661 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
662 "active."
663 msgstr ""
664 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
665 "る."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
668 msgid "Filename &Suffix"
669 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
672 msgid "Show undefined branches used in this document."
673 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
676 msgid "&Undefined Branches"
677 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
684 msgid "Toggle the selected branch"
685 msgstr "選択した派生枝を入切する"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
688 msgid "(&De)activate"
689 msgstr "有効化/無効化(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
692 msgid "Add a new branch to the list"
693 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
696 msgid "Define or change background color"
697 msgstr "背景色を指定または変更する"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
700 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
701 msgid "Alter Co&lor..."
702 msgstr "色を変更(&L)..."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
705 msgid "Remove the selected branch"
706 msgstr "選択した派生枝を削除"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
709 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
710 #: src/Buffer.cpp:4586
711 msgid "&Remove"
712 msgstr "削除(&R)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
715 msgid "Change the name of the selected branch"
716 msgstr "選択した派生枝名を変更"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
719 msgid "Re&name..."
720 msgstr "名称変更(&N)..."
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
723 msgid "Add the selected branches to the list."
724 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
727 msgid "&Add Selected"
728 msgstr "選択したものを追加(&A)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
731 msgid "Add all unknown branches to the list."
732 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
735 msgid "Add A&ll"
736 msgstr "すべて追加(&L)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
740 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
741 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
744 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
745 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
748 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
749 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
756 msgid "&Cancel"
757 msgstr "取り消し(&C)"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
761 msgid "Undefined branches used in this document."
762 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
765 msgid "&Undefined Branches:"
766 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
769 msgid "&Font:"
770 msgstr "フォント(&F):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
774 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
775 msgid "Si&ze:"
776 msgstr "大きさ(&Z):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
806 msgid "Default"
807 msgstr "既定値"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
811 msgid "Tiny"
812 msgstr "最小"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
816 msgid "Smallest"
817 msgstr "極小"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
821 msgid "Smaller"
822 msgstr "小"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
826 msgid "Small"
827 msgstr "やや小"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
831 msgid "Normal"
832 msgstr "ふつう"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
836 msgid "Large"
837 msgstr "やや大"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
841 msgid "Larger"
842 msgstr "大"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgid "Largest"
847 msgstr "極大"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 msgid "Huge"
852 msgstr "極々大"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 msgid "Huger"
857 msgstr "最大"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "任意のブリット(&C):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "階層(&L):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "変更:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "前の変更点に行く"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "前の変更点(&P)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "次の変更点に行く"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "次の変更点(&N)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "変更を承認する"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "承認(&A)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "この変更を却下する"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "却下(&R)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "フォント族"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "フォント族(&F):"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "フォントの字型"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "字型(&H):"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "フォントの太さ"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "言語"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "フォントの色"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "言語(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "太さ(&S):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "色(&C):"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "常に非切換"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "フォント寸"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "その他のフォント設定"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "常に切換"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "その他(&M):"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "全て切換にする(&T)"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "適用(&A)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1014 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "閉じる"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "フィルタ(&F):"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1031 msgid "All fields"
1032 msgstr "全フィールド"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1036 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1040 msgid "All entry types"
1041 msgstr "全項目型"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1044 msgid "Click for more filter options"
1045 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "オプション(&P)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1072 msgid "Selected &Citations:"
1073 msgstr "選択された文献(&C):"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1076 msgid "Formatting"
1077 msgstr "整形法"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1080 msgid "Citation st&yle:"
1081 msgstr "引用様式(&Y):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "前置文字列(&R):"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "後置文字列(&T):"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1117 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1125 "なく「Del Piero」)."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1138 "ます."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "全著者(&H)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr "復元(&R)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 msgid "App&ly"
1156 msgstr "適用(&L)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgid "Font Colors"
1160 msgstr "フォントの色"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgid "Main text:"
1164 msgstr "本文:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "クリックして色を変更してください"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgid "Default..."
1173 msgstr "既定値..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "色を既定値に戻す"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "淡色註釈:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "変更(&C)..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "背景色"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "頁:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "影付きボックス:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "改訂版の比較"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "旧版:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "新版:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "新文書(&N):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "旧文書(&O):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "一覧(&W)..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "文書設定の複写元:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "新文書(&E)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "旧文書(&D)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "区分記号を挿入"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "挿入(&I)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "TeXコード:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "同型の区分記号を使う"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "左右対称(&K)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "文書の既定値として保存"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "表示"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "最小化(&C)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "ERTの内容を表示"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "展開(&P)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "エラー(&E):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "説明:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1358 "生箇所にカーソルが移動します."
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1361 msgid "F&ile"
1362 msgstr "ファイル(&I)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgid "Filename"
1369 msgstr "ファイル名"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 msgid "&File:"
1375 msgstr "ファイル(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "ファイルを選んでください"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "下書き(&D)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "ひな型(&T)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "使うことのできるひな型"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "LaTeXオプション"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "オプション(&P):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "書式(&T):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1417 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "回転"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "画像を回転させる角度"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "回転の原点"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "原点(&G):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "角度(&N):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "縮尺"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1472 msgid "Height of image in output"
1473 msgstr "出力画像の高さ"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1478 msgid "Width of image in output"
1479 msgstr "出力画像の幅"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1482 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1483 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1487 msgid "&Maintain aspect ratio"
1488 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 msgid "Crop"
1492 msgstr "クロップ"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1496 msgid "Clip to bounding box values"
1497 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1501 msgid "Clip to &bounding box"
1502 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1506 msgid "&Left bottom:"
1507 msgstr "左下(&L):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1510 msgid "x"
1511 msgstr "X"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1515 msgid "Right &top:"
1516 msgstr "右上(&T):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1520 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1521 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1525 msgid "&Get from File"
1526 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1529 msgid "y"
1530 msgstr "Y"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1533 msgid "TabWidget"
1534 msgstr "タブウィジェット"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1537 msgid "Sear&ch"
1538 msgstr "検索(&C)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1542 msgid "&Find:"
1543 msgstr "検索対象(&F):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1547 msgid "Replace &with:"
1548 msgstr "置換文字列(&W):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1551 msgid "Perform a case-sensitive search"
1552 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1564 msgid "Find &Next"
1565 msgstr "次候補(&N)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1568 msgid "Restrict search to whole words only"
1569 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1572 msgid "W&hole words"
1573 msgstr "単語全体(&H)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1576 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1583 msgid "&Replace"
1584 msgstr "置換(&R)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1587 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1588 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1596 msgid "Replace all occurences at once"
1597 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1602 msgid "Replace &All"
1603 msgstr "全て置換(&A)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1606 msgid "S&ettings"
1607 msgstr "設定(&E)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1610 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1611 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1614 msgid "Scope"
1615 msgstr "範囲"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1618 msgid "C&urrent document"
1619 msgstr "現在の文書(&U)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1622 msgid ""
1623 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1624 "document"
1625 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1628 msgid "&Master document"
1629 msgstr "親文書(&M)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1632 msgid "All open documents"
1633 msgstr "開かれている文書すべて"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1636 msgid "&Open documents"
1637 msgstr "文書を開く(&O)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1640 msgid "&All manuals"
1641 msgstr "すべての説明書(&A)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1644 msgid ""
1645 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1646 "and paragraph style"
1647 msgstr ""
1648 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1649 "になります"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1652 msgid "I&gnore format"
1653 msgstr "様式を無視(&G)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1656 msgid ""
1657 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1658 "first letter"
1659 msgstr ""
1660 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 msgid "Form"
1682 msgstr "フォーム"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1685 msgid "Float Type:"
1686 msgstr "フロート型:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1689 msgid "Use &default placement"
1690 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1693 msgid "Advanced Placement Options"
1694 msgstr "配置の詳細オプション"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1697 msgid "&Top of page"
1698 msgstr "ページ上部(&T)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1701 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1702 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1705 msgid "Here de&finitely"
1706 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1709 msgid "&Here if possible"
1710 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1713 msgid "&Page of floats"
1714 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1717 msgid "&Bottom of page"
1718 msgstr "ページ下部(&B)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1725 msgid "&Rotate sideways"
1726 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1729 msgid "FontUi"
1730 msgstr "フォントUI"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1733 msgid ""
1734 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1735 "LuaTeX)"
1736 msgstr ""
1737 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1738 "いしLuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1741 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1742 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1745 msgid "&Default family:"
1746 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1749 msgid "Select the default family for the document"
1750 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1753 msgid "&Base size:"
1754 msgstr "基本寸法(&B):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1757 #, fuzzy
1758 msgid "&LaTeX font encoding:"
1759 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1762 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1763 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 msgid "&Roman:"
1767 msgstr "ローマン体(&R):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1770 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1771 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1774 msgid "&Sans Serif:"
1775 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1778 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1779 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1782 msgid "S&cale (%):"
1783 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1786 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1787 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgid "Sc&ale (%):"
1799 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgid "&Math:"
1807 msgstr "数式(&M):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "数式の書体を選んでください"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1823 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1826 msgid "Use true s&mall caps"
1827 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1830 msgid "Use old style instead of lining figures"
1831 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1834 msgid "Use &old style figures"
1835 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1838 msgid ""
1839 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1840 "microtype package"
1841 msgstr ""
1842 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 msgid ""
1850 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1851 "en- and em-dashes"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1855 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1859 msgid "&Graphics"
1860 msgstr "画像(&G)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1863 msgid "Select an image file"
1864 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1867 msgid "Output Size"
1868 msgstr "出力寸法"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1871 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr ""
1873 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1874 "さい."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "高さを設定(&H):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1889 "さい."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "幅を設定(&W):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "画像を回転する"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "原点(&I):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "角度(&N):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "図のファイル名"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1926 msgid "&Clipping"
1927 msgstr "切り抜き(&C)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1931 msgid "y:"
1932 msgstr "Y:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1936 msgid "x:"
1937 msgstr "X:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1941 msgid "Additional LaTeX options"
1942 msgstr "LaTeX追加オプション"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1945 msgid "LaTeX &options:"
1946 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1949 msgid ""
1950 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1951 "at application level (see Preferences dialog)."
1952 msgstr ""
1953 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1954 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1957 msgid "Sho&w in LyX"
1958 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1961 msgid "Sca&le on screen (%):"
1962 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1965 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1966 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1969 msgid "Graphics Group"
1970 msgstr "画像グループ"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1973 msgid "A&ssigned to group:"
1974 msgstr "所属グループ:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1977 msgid "Click to define a new graphics group."
1978 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1981 msgid "O&pen new group..."
1982 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1985 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1986 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1989 msgid "Draft mode"
1990 msgstr "下書きモード"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1993 msgid "&Draft mode"
1994 msgstr "下書きモード(&D)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1997 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1998 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2001 msgid "..............."
2002 msgstr "..............."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2005 msgid "________"
2006 msgstr "________"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2009 msgid "<-----------"
2010 msgstr "<-----------"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2013 msgid "----------->"
2014 msgstr "----------->"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2017 msgid "\\-----v-----/"
2018 msgstr "\\-----v-----/"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2021 msgid "/-----^-----\\"
2022 msgstr "/-----^-----\\"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2025 msgid "&Spacing:"
2026 msgstr "空白(&S):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2029 msgid "Supported spacing types"
2030 msgstr "サポートされている空白の種類"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2033 msgid "&Value:"
2034 msgstr "値(&V):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2037 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2038 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2041 msgid "&Fill Pattern:"
2042 msgstr "フィルパターン(&F):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2045 msgid "&Protect:"
2046 msgstr "保護(&P):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2049 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2050 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2054 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2056 msgid "URL"
2057 msgstr "URL"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2060 msgid "&Target:"
2061 msgstr "ターゲット(&T):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2065 msgid "Name associated with the URL"
2066 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2071 msgid "&Name:"
2072 msgstr "名前(&N):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2075 msgid ""
2076 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2077 "to enter LaTeX code."
2078 msgstr ""
2079 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2080 "ときにこれを有効にしてください."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2083 msgid "Specify the link target"
2084 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2087 msgid "Link type"
2088 msgstr "リンク型"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2091 msgid "Link to the web or to every other target"
2092 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2095 msgid "&Web"
2096 msgstr "ウェブ(&W)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2099 msgid "Link to an email address"
2100 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2103 msgid "E&mail"
2104 msgstr "電子メール(&M)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2107 msgid "Link to a file"
2108 msgstr "ファイルへのリンク"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2111 msgid "Fi&le"
2112 msgstr "ファイル(&L)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2115 msgid "Listing Parameters"
2116 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2121 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2122 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2127 msgid "&Bypass validation"
2128 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2131 msgid "C&aption:"
2132 msgstr "キャプション(&A):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2135 msgid "La&bel:"
2136 msgstr "ラベル(&B):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2139 msgid "Mo&re parameters"
2140 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "取り込むファイル名"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2163 msgid "&Include Type:"
2164 msgstr "取り込みの型(&I):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2167 msgid "Include"
2168 msgstr "内包(include)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "入力(input)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2175 msgid "Verbatim"
2176 msgstr "原文儘(verbatim)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2180 msgid "Program Listing"
2181 msgstr "プログラムリスト"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2184 msgid "Edit the file"
2185 msgstr "ファイルを編集する"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2188 msgid "&Edit"
2189 msgstr "編集(&E)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2192 msgid "A&vailable Indexes:"
2193 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2196 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2197 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2200 msgid ""
2201 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2202 msgstr ""
2203 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2204 "とができます."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2208 msgid "Index Generation"
2209 msgstr "索引の生成"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2213 msgid "&Options:"
2214 msgstr "オプション(&O):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2217 msgid "Define program options of the selected processor."
2218 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2221 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2222 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2225 msgid "&Use multiple indexes"
2226 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2229 msgid "&New:[[index]]"
2230 msgstr "新規(&N):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2233 msgid ""
2234 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2235 msgstr ""
2236 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2237 "い."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2240 msgid "Add a new index to the list"
2241 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2246 msgid "1"
2247 msgstr "1"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2250 msgid "Remove the selected index"
2251 msgstr "選択した索引を削除"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2254 msgid "Rename the selected index"
2255 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2258 msgid "R&ename..."
2259 msgstr "名称変更(&E)..."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2262 msgid "Define or change button color"
2263 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2266 msgid "Information Type:"
2267 msgstr "情報の種類:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2270 msgid "Information Name:"
2271 msgstr "情報名:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2274 msgid "Inset Parameter Configuration"
2275 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2278 msgid "Update dialog when moving context"
2279 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2282 msgid "S&ynchronize Dialog"
2283 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2286 msgid "Apply settings immediately"
2287 msgstr "設定を直ちに適用"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2291 msgid "I&mmediate Apply"
2292 msgstr "直ちに適用(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2295 msgid "Restore initial values in dialog"
2296 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2299 msgid "Push new inset into the document"
2300 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2303 msgid "New Inset"
2304 msgstr "新規差込枠"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2307 msgid "Document &Class"
2308 msgstr "文書クラス(&C)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2311 msgid "Click to select a local document class definition file"
2312 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2315 msgid "&Local Layout..."
2316 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2319 msgid "Class Options"
2320 msgstr "クラスオプション"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2323 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2324 msgstr ""
2325 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2326 "ださい."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2329 msgid "&Predefined:"
2330 msgstr "事前定義(&P):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2333 msgid ""
2334 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2335 "select/deselect."
2336 msgstr ""
2337 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2338 "るには,左クリックしてください."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2341 msgid "Cus&tom:"
2342 msgstr "任意設定(&T):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2345 msgid "&Graphics driver:"
2346 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2349 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2350 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2353 msgid "Select de&fault master document"
2354 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2357 msgid "&Master:"
2358 msgstr "親文書(&M):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2361 msgid "Enter the name of the default master document"
2362 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2365 msgid "&Suppress default date on front page"
2366 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2369 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2370 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2373 msgid "&Quote style:"
2374 msgstr "引用様式(&Q):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2377 msgid "Language pa&ckage:"
2378 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2382 msgid "Select which language package LyX should use"
2383 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2387 msgid ""
2388 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2389 msgstr ""
2390 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2391 "{babel})"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2394 msgid "Encoding"
2395 msgstr "文字コード"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2398 msgid "Lan&guage default"
2399 msgstr "言語既定値(&G)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2402 msgid "Othe&r:"
2403 msgstr "その他(&R):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2406 msgid ""
2407 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2408 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2409 "have been inserted with."
2410 msgstr ""
2411 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2412 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2415 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2416 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2419 msgid "Of&fset:"
2420 msgstr "オフセット(&F):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2423 msgid "Value of the vertical line offset."
2424 msgstr "垂直線オフセットの値"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2427 msgid "Value of the line width."
2428 msgstr "行幅の値:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2431 msgid "&Thickness:"
2432 msgstr "線幅(&T):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2435 msgid "Value of the line thickness."
2436 msgstr "線幅の値:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2439 msgid "Input here the listings parameters"
2440 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2444 msgid "Feedback window"
2445 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2449 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2450 msgid "Listing"
2451 msgstr "プログラムリスト"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2454 msgid "&Main Settings"
2455 msgstr "主な設定(&M)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2458 msgid "Placement"
2459 msgstr "配置"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2462 msgid "Check for inline listings"
2463 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2470 msgid "Check for floating listings"
2471 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2474 msgid "&Float"
2475 msgstr "フロート(&F)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2478 msgid "&Placement:"
2479 msgstr "配置(&P):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2482 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2483 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2486 msgid "Line numbering"
2487 msgstr "行番号"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2490 msgid "&Side:"
2491 msgstr "左右指定(&S):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2494 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2495 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2498 msgid "S&tep:"
2499 msgstr "行間(&T):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2502 msgid "Difference between two numbered lines"
2503 msgstr "二つの附番行の行間"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2506 msgid "Font si&ze:"
2507 msgstr "フォント寸(&Z):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2510 msgid "Choose the font size for line numbers"
2511 msgstr "フォントの寸法を選択"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2515 msgid "Style"
2516 msgstr "様式"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2519 msgid "F&ont size:"
2520 msgstr "フォント寸(&O):"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2523 msgid "The content's base font size"
2524 msgstr "中身の基本フォント寸"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2527 msgid "Font Famil&y:"
2528 msgstr "フォント族(&Y):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2531 msgid "The content's base font style"
2532 msgstr "中身の基本フォント様式"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2535 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2536 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2539 msgid "&Break long lines"
2540 msgstr "長い行は分割(&B)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2543 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2544 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2547 msgid "S&pace as symbol"
2548 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2551 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2552 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2555 msgid "Space i&n string as symbol"
2556 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2559 msgid "Tab&ulator size:"
2560 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2563 msgid "Use extended character table"
2564 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2567 msgid "&Extended character table"
2568 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2571 msgid "Lan&guage:"
2572 msgstr "言語(&G):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2575 msgid "Select the programming language"
2576 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2579 msgid "&Dialect:"
2580 msgstr "方言(&D):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2583 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2584 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2587 msgid "Range"
2588 msgstr "範囲"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2591 msgid "Fi&rst line:"
2592 msgstr "最初の行(&R):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2595 msgid "The first line to be printed"
2596 msgstr "印刷される最初の行"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2599 msgid "&Last line:"
2600 msgstr "最後の行(&L):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2603 msgid "The last line to be printed"
2604 msgstr "印刷される最後の行"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2607 msgid "Ad&vanced"
2608 msgstr "詳細(&V)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2611 msgid "More Parameters"
2612 msgstr "追加パラメーター"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2615 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2616 msgstr ""
2617 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2618 "表示するには?を入力してください."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2621 msgid "Document-specific layout information"
2622 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2625 msgid "&Validate"
2626 msgstr "検証(&V)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2630 msgid "Errors reported in terminal."
2631 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2634 msgid "Convert"
2635 msgstr "変換子"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2638 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2639 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2642 msgid "Log &Type:"
2643 msgstr "ログ型(&T):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2646 msgid "Update the display"
2647 msgstr "表示を更新"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2651 msgid "&Update"
2652 msgstr "更新(&U)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2655 msgid "&Open Containing Directory"
2656 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2659 msgid "&Go!"
2660 msgstr "開始!(&G)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2663 msgid "Jump to the next warning message."
2664 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2667 msgid "Next &Warning"
2668 msgstr "次の警告(&W)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2671 msgid "Jump to the next error message."
2672 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2675 msgid "Next &Error"
2676 msgstr "次のエラー(&E)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2679 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2680 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2683 msgid "&Default margins"
2684 msgstr "既定の余白(&D)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2687 msgid "&Top:"
2688 msgstr "上部(&T):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2691 msgid "&Bottom:"
2692 msgstr "下部(&B):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2695 msgid "&Inner:"
2696 msgstr "内側(&I):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2699 msgid "O&uter:"
2700 msgstr "外側(&U):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2703 msgid "Head &sep:"
2704 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2707 msgid "Head &height:"
2708 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2711 msgid "&Foot skip:"
2712 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2715 msgid "&Column sep:"
2716 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2719 msgid "Master Document Output"
2720 msgstr "親文書出力"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2723 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2724 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2727 msgid "Include only &selected children"
2728 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2731 msgid ""
2732 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2733 "compilation)"
2734 msgstr ""
2735 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2736 "が長くなります)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2739 msgid "&Maintain counters and references"
2740 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2743 msgid "Include all subdocuments in the output"
2744 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2747 msgid "&Include all children"
2748 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2754 msgid "Number of rows"
2755 msgstr "行数"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2759 msgid "&Rows:"
2760 msgstr "行(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2766 msgid "Number of columns"
2767 msgstr "列数"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2771 msgid "&Columns:"
2772 msgstr "列(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2776 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2777 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "垂直揃え"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2785 msgid "&Vertical:"
2786 msgstr "垂直(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "水平(&H):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2797 msgid "&Type:"
2798 msgstr "型(&T):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "全パッケージ:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "読み込まない(&N)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Indent &Formulas"
2827 msgstr "行内数式(I)|I"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "字下げの寸法"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Formula numbering side:"
2837 msgstr "使われる書式"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2840 msgid "Side where formulas are numbered"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2844 msgid "A&vailable:"
2845 msgstr "選択可能(&V):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2850 msgid "A&dd"
2851 msgstr "追加(&D)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2854 msgid "De&lete"
2855 msgstr "削除(&D)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2858 msgid "S&elected:"
2859 msgstr "選択済み(&E):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2862 msgid "Nomenclature"
2863 msgstr "用語集"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2866 msgid "Sy&mbol:"
2867 msgstr "記号(&M):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2870 msgid "Des&cription:"
2871 msgstr "説明(&C):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2874 msgid "Sort &as:"
2875 msgstr "整序用文字列(&A):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2878 msgid ""
2879 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2880 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2881 msgstr ""
2882 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2883 "入力したい場合に有効にしてください."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 msgid "Type"
2887 msgstr "種類"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "LyX内部のみ"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgid "LyX &Note"
2895 msgstr "LyX註釈(&N)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 msgid "&Comment"
2903 msgstr "コメント(&C)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "白黒で印刷"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 msgid "&Greyed out"
2911 msgstr "淡色表示(&G)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "目次に載せる(&L)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 msgid "&Numbering"
2919 msgstr "連番を振る(&N)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "出力形式"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "既定出力形式(&F):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2934 msgid "LyX Format"
2935 msgstr "LyX形式"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 msgid ""
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 msgstr ""
2944 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2945 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2946 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2947 "しょう."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2955 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2958 msgid "S&ynchronize with output"
2959 msgstr "出力と同期(&Y)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2962 msgid "C&ustom macro:"
2963 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2966 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2967 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2970 msgid "XHTML Output Options"
2971 msgstr "XHTML出力オプション"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2974 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2975 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2978 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2979 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2982 msgid "&Math output:"
2983 msgstr "数式出力(&M):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2986 msgid "Format to use for math output."
2987 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2990 msgid "MathML"
2991 msgstr "MathML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2994 msgid "HTML"
2995 msgstr "HTML"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2998 msgid "Images"
2999 msgstr "画像"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3002 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3006 msgid "LaTeX"
3007 msgstr "LaTeX"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3010 msgid "Math &image scaling:"
3011 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3014 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3015 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3018 msgid "Write CSS to File"
3019 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3022 msgid "&Use hyperref support"
3023 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3026 msgid "&General"
3027 msgstr "一般(&G)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3030 msgid "Header Information"
3031 msgstr "ヘッダ情報"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3034 msgid "&Title:"
3035 msgstr "表題(&T):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3038 msgid "&Author:"
3039 msgstr "著者(&A):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3042 msgid "&Subject:"
3043 msgstr "主題(&S):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3046 msgid "&Keywords:"
3047 msgstr "キーワード(&K):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3050 msgid ""
3051 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3052 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3067 msgid "H&yperlinks"
3068 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "色付きリンク(&O)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 msgstr "書誌情報の逆参照"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3091 msgid "B&ackreferences:"
3092 msgstr "逆参照(&A):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3095 msgid "&Bookmarks"
3096 msgstr "しおり(&B)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3099 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3100 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3103 msgid "&Numbered bookmarks"
3104 msgstr "連番のしおり(&N)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3107 msgid "&Open bookmark tree"
3108 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3111 msgid "Number of levels"
3112 msgstr "階層数"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3115 msgid "Additional O&ptions"
3116 msgstr "追加オプション(&P)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3119 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3120 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3123 msgid "Paper Format"
3124 msgstr "用紙書式"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3128 msgid "&Format:"
3129 msgstr "形式(&F):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3132 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3133 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3136 msgid "&Orientation:"
3137 msgstr "用紙方向(&O)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3140 msgid "&Portrait"
3141 msgstr "縦向き(&P)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3144 msgid "&Landscape"
3145 msgstr "横向き(&L)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3149 msgid "Page Layout"
3150 msgstr "ページレイアウト"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3153 msgid "Page &style:"
3154 msgstr "ページ様式(&S):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3157 msgid "Style used for the page header and footer"
3158 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3161 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3162 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3165 msgid "&Two-sided document"
3166 msgstr "両面文書(&T)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3169 msgid "Label Width"
3170 msgstr "ラベルの幅"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3174 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3175 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3178 msgid "Lo&ngest label"
3179 msgstr "最長のラベル(&N)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3182 msgid "Line &spacing"
3183 msgstr "行間(&S)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3187 msgid "Single"
3188 msgstr "なし"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3191 msgid "1.5"
3192 msgstr "半行"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3196 msgid "Double"
3197 msgstr "一行"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3204 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3214 msgid "Custom"
3215 msgstr "任意設定"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3218 msgid "&Indent Paragraph"
3219 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3222 msgid "&Justified"
3223 msgstr "両端揃え(&J)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3226 msgid "&Left"
3227 msgstr "左揃え(&L)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 msgid "C&enter"
3231 msgstr "中央揃え(&E)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3234 msgid "Ri&ght"
3235 msgstr "右揃え(&G)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "段落の既定値(&D)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3250 msgid "&Phantom"
3251 msgstr "埋め草(&P)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "埋め草の水平幅"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "水平埋め草(&H)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "埋め草の垂直幅"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3270 msgid "A&lter..."
3271 msgstr "変更(&L)..."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "システム色を使用(&U)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3278 msgid "In Math"
3279 msgstr "数式中"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3282 msgid ""
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "delay."
3285 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "自動補完入力(&L)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3293 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3296 msgid "Automatic p&opup"
3297 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3300 msgid "Autoco&rrection"
3301 msgstr "自動修正(&R)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3304 msgid "In Text"
3305 msgstr "テキスト中"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3308 msgid ""
3309 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3310 "delay."
3311 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3314 msgid "Automatic &inline completion"
3315 msgstr "自動補完入力(&I)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3318 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3319 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3322 msgid "Automatic &popup"
3323 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3326 msgid ""
3327 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3328 "mode."
3329 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3332 msgid "Cursor i&ndicator"
3333 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3336 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3337 msgid "General"
3338 msgstr "一般"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3341 msgid ""
3342 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3343 "if it is available."
3344 msgstr ""
3345 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3348 msgid "s inline completion dela&y"
3349 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3352 msgid ""
3353 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3354 "if it is available."
3355 msgstr ""
3356 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3357 "します."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3360 msgid "s popup d&elay"
3361 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3364 msgid ""
3365 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3366 "completed."
3367 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3370 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3371 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3374 msgid ""
3375 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3376 "It will be shown right away."
3377 msgstr ""
3378 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3381 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3382 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3385 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3386 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3389 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3390 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3393 msgid "Converter Defi&nitions"
3394 msgstr "変換子の定義(&N)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3397 msgid "C&onverter:"
3398 msgstr "変換子(&O):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3401 msgid "E&xtra flag:"
3402 msgstr "追加フラグ(&X):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3405 msgid "&From format:"
3406 msgstr "変換元の形式(&F):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3409 msgid "&To format:"
3410 msgstr "変換先の形式(&T):"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3414 msgid "&Modify"
3415 msgstr "修正(&M)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3420 msgid "Remo&ve"
3421 msgstr "削除(&V)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3424 msgid "Converter File Cache"
3425 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3428 msgid "&Enabled"
3429 msgstr "有効(&E)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3432 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3433 msgstr "最大日数(&G):"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "セキュリティ"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3440 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3441 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3444 msgid ""
3445 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3446 msgstr ""
3447 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3450 msgid "Use need&auth option"
3451 msgstr "need&authオプションを使用する"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3454 msgid ""
3455 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3456 "'needauth' option."
3457 msgstr ""
3458 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3459 "ユーザに確認します."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3462 msgid "Display &graphics"
3463 msgstr "画像を表示(&G)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3466 msgid "Instant &preview:"
3467 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3471 msgid "Off"
3472 msgstr "無効"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3475 msgid "No math"
3476 msgstr "数式を除く"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3479 msgid "On"
3480 msgstr "有効"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3483 msgid "Preview si&ze:"
3484 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3487 msgid "Factor for the preview size"
3488 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3491 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3492 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3495 msgid "&Mark end of paragraphs"
3496 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3499 msgid "Session Handling"
3500 msgstr "セッション処理"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3503 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3504 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3507 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3508 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "バックアップと保存"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3535 msgid "&minutes"
3536 msgstr "分(&M)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3539 msgid ""
3540 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3541 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3542 "state (compressed or uncompressed)."
3543 msgstr ""
3544 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3545 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3548 msgid "&Save new documents compressed by default"
3549 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3552 msgid ""
3553 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3554 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3555 "included files."
3556 msgstr ""
3557 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3558 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3559 "す."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3562 msgid "Save the &document directory path"
3563 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3566 msgid "Windows && Work Area"
3567 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3570 msgid "Open documents in &tabs"
3571 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3574 msgid ""
3575 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3576 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3577 msgstr ""
3578 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3579 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3582 msgid "Use s&ingle instance"
3583 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3586 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3587 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3590 msgid "Displa&y single close-tab button"
3591 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3594 msgid "Closing last &view:"
3595 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3598 msgid "Closes document"
3599 msgstr "文書を閉じる"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3602 msgid "Hides document"
3603 msgstr "文書を非表示にする"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3606 msgid "Ask the user"
3607 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3610 msgid "Editing"
3611 msgstr "編集"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3614 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3615 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3618 msgid ""
3619 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3620 "width used when set to 0."
3621 msgstr ""
3622 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3623 "カーソル幅が使用されます."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3626 msgid "Cursor width (&pixels):"
3627 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3630 msgid "Scroll &below end of document"
3631 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3634 msgid "Skip trailing non-word characters"
3635 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3638 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3639 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3642 msgid "Sort &environments alphabetically"
3643 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3646 msgid "&Group environments by their category"
3647 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3650 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3651 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3654 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3655 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3658 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3659 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "全画面表示"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3666 msgid "&Hide toolbars"
3667 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3670 msgid "Hide scr&ollbar"
3671 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3674 msgid "Hide &tabbar"
3675 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3678 msgid "Hide &menubar"
3679 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3682 msgid "Hide sta&tusbar"
3683 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3686 msgid "&Limit text width"
3687 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3690 msgid "Screen used (&pixels):"
3691 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3694 msgid "&New..."
3695 msgstr "新規(&N)..."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3698 msgid "Re&move"
3699 msgstr "削除(&M)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3702 msgid "&Document format"
3703 msgstr "文書形式(&D)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3706 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3707 msgstr ""
3708 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3711 msgid "Sho&w in export menu"
3712 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3715 msgid "Vector &graphics format"
3716 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3719 msgid "S&hort name:"
3720 msgstr "短縮名(&H):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3723 msgid "E&xtensions:"
3724 msgstr "拡張子(&X):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3727 msgid "&MIME:"
3728 msgstr "&MIME:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3731 msgid "Shortc&ut:"
3732 msgstr "捷径(&U):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3735 msgid "Ed&itor:"
3736 msgstr "編集プログラム(&I):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3739 msgid "&Viewer:"
3740 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3743 msgid "Co&pier:"
3744 msgstr "複写子(&P):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3747 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3748 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3751 msgid "Default Output Formats"
3752 msgstr "既定の出力形式"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3755 msgid "With &TeX fonts:"
3756 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3759 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3760 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3763 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3764 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3768 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3771 msgid "&E-mail:"
3772 msgstr "電子メール(&E):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3775 msgid "Your name"
3776 msgstr "あなたの名前"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3779 msgid "Your E-mail address"
3780 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3783 msgid "Keyboard"
3784 msgstr "キーボード"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3787 msgid "Use &keyboard map"
3788 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3791 msgid "&Primary:"
3792 msgstr "主(&P):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3796 msgid "Br&owse..."
3797 msgstr "一覧(&O)..."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3800 msgid "S&econdary:"
3801 msgstr "副(&E):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3804 msgid ""
3805 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3806 "time LyX is launched."
3807 msgstr ""
3808 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3809 "効になります."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3812 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3813 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3816 msgid "Mouse"
3817 msgstr "マウス"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3820 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3821 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3824 msgid ""
3825 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3826 "speed it up, low values slow it down."
3827 msgstr ""
3828 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3829 "を下げれば遅くなります."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3832 msgid ""
3833 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3834 msgstr ""
3835 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3836 "れるようになります."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3839 msgid "&Middle mouse button pasting"
3840 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3843 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3844 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3847 msgid "Enable"
3848 msgstr "有効化"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3851 msgid "Ctrl"
3852 msgstr "Ctrl"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3855 msgid "Shift"
3856 msgstr "Shift"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3859 msgid "Alt"
3860 msgstr "Alt"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3863 msgid "User &interface language:"
3864 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3867 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3868 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3871 msgid "Language &package:"
3872 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3878 msgid "Automatic"
3879 msgstr "自動"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3883 msgid "Always Babel"
3884 msgstr "常にBabel"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3888 msgid "None[[language package]]"
3889 msgstr "なし[[language package]]"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3892 msgid "Command s&tart:"
3893 msgstr "開始コマンド(&T):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3896 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3897 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3900 msgid "Command e&nd:"
3901 msgstr "終了コマンド(&N):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3904 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3905 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3908 msgid "Default decimal &separator:"
3909 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3912 msgid "Default length &unit:"
3913 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3916 msgid ""
3917 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3918 "the language package)"
3919 msgstr ""
3920 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3921 "場合にチェックします"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3924 msgid "Set languages &globally"
3925 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3928 msgid ""
3929 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3930 "command"
3931 msgstr ""
3932 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3933 "します"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3936 msgid "Auto &begin"
3937 msgstr "自動開始(&B)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3940 msgid ""
3941 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3942 "switch command"
3943 msgstr ""
3944 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3945 "ます"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3948 msgid "Auto &end"
3949 msgstr "自動終了(&E)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3952 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3953 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3956 msgid "Mark &foreign languages"
3957 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3960 msgid "Right-to-Left Language Support"
3961 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3964 msgid "Cursor movement:"
3965 msgstr "カーソルの動き:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3968 msgid "&Logical"
3969 msgstr "論理的(&L)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3972 msgid "&Visual"
3973 msgstr "視覚的(&V)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3976 msgid ""
3977 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3978 msgstr ""
3979 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3980 "有効にしてください"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3983 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3984 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3987 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3988 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3991 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3992 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3995 msgid "P&rocessor:"
3996 msgstr "処理子(&R):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3999 msgid "BibTeX command and options"
4000 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4004 msgid "Processor for &Japanese:"
4005 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4008 msgid "Options:"
4009 msgstr "オプション:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4012 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4013 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4016 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4017 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4020 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4021 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4024 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4025 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4028 msgid "CheckTeX start options and flags"
4029 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4032 msgid "&CheckTeX command:"
4033 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4036 msgid "&Nomenclature command:"
4037 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4040 msgid ""
4041 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4042 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4043 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4044 msgstr ""
4045 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4046 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4047 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4050 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4051 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4054 msgid "Set class options to default on class change"
4055 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4058 msgid "R&eset class options when document class changes"
4059 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4062 msgid "Forward Search"
4063 msgstr "順検索"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4066 msgid "DV&I command:"
4067 msgstr "DV&Iコマンド:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4070 msgid "&PDF command:"
4071 msgstr "&PDFコマンド:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4074 msgid "Dvips Options"
4075 msgstr "dvipsオプション|s"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4078 msgid "Paper t&ype:"
4079 msgstr "用紙種類(&Y):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4082 msgid "Paper si&ze:"
4083 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4086 msgid "Lan&dscape:"
4087 msgstr "横向き(&D):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4090 msgid "Other Options"
4091 msgstr "他のオプション"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4094 msgid "Output &line length:"
4095 msgstr "出力の行幅(&L):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4098 msgid ""
4099 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4100 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4101 "paragraphs are separated by a blank line."
4102 msgstr ""
4103 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4104 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4107 msgid "&Date format:"
4108 msgstr "日付書式(&D):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4111 msgid "Date format for strftime output"
4112 msgstr "strftime出力の日付書式"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4115 msgid "&Overwrite on export:"
4116 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4119 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4120 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4123 msgid "Ask permission"
4124 msgstr "許可を求める"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4127 msgid "Main file only"
4128 msgstr "主幹ファイルのみ"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4131 msgid "All files"
4132 msgstr "全てのファイル"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4135 msgid ""
4136 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4137 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4138 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4139 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4140 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4141 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4142 msgstr ""
4143 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4144 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4145 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4146 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4147 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4150 msgid "&PATH prefix:"
4151 msgstr "&PATH接頭辞:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4154 msgid ""
4155 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4156 "variable. Use the OS native format."
4157 msgstr ""
4158 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4159 "マットを使ってください."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4162 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4163 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4166 msgid ""
4167 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4168 "environment variable. Use the OS native format."
4169 msgstr ""
4170 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4171 "フォーマットを使ってください."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4181 msgid "Browse..."
4182 msgstr "一覧..."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4185 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4186 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4189 msgid "&Temporary directory:"
4190 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4193 msgid "Ly&XServer pipe:"
4194 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4197 msgid "&Backup directory:"
4198 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4201 msgid "&Example files:"
4202 msgstr "用例ファイル(&E):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4205 msgid "&Document templates:"
4206 msgstr "ひな型文書(&D):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4209 msgid "&Working directory:"
4210 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4213 msgid "H&unspell dictionaries:"
4214 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4217 msgid "Sans Seri&f:"
4218 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4221 msgid "T&ypewriter:"
4222 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4225 msgid "R&oman:"
4226 msgstr "ローマン体(&O):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Default &zoom %:"
4231 msgstr "既定形式"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4234 msgid "Font Sizes"
4235 msgstr "フォント寸"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4238 msgid "&Large:"
4239 msgstr "やや大(&L):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4242 msgid "&Larger:"
4243 msgstr "大(&L):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4246 msgid "&Largest:"
4247 msgstr "極大(&L):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4250 msgid "&Huge:"
4251 msgstr "極々大(&H):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4254 msgid "&Hugest:"
4255 msgstr "最大(&H):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4258 msgid "S&mallest:"
4259 msgstr "極小(&M):"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4262 msgid "S&maller:"
4263 msgstr "小(&M):"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4266 msgid "S&mall:"
4267 msgstr "やや小(&M):"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4270 msgid "&Normal:"
4271 msgstr "ふつう(&N):"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4274 msgid "&Tiny:"
4275 msgstr "最小(&T):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4278 msgid ""
4279 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4280 "of fonts"
4281 msgstr ""
4282 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4283 "質が悪化するかもしれません"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4286 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4287 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4290 msgid "&New"
4291 msgstr "新規(&N)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4294 msgid "&Bind file:"
4295 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4298 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4299 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4302 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4303 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4306 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4307 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4310 msgid "&Spellchecker engine:"
4311 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4314 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4315 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4318 msgid "Accept compound &words"
4319 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4322 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4323 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4326 msgid "S&pellcheck continuously"
4327 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4330 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4331 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4334 msgid "&Escape characters:"
4335 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4338 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4339 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4342 msgid "Al&ternative language:"
4343 msgstr "代替言語(&T):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4346 msgid "General Look && Feel"
4347 msgstr "操作性一般"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4350 msgid "&User interface file:"
4351 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4354 msgid "&Icon set:"
4355 msgstr "アイコンセット(&I):"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4358 msgid ""
4359 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4360 "save the preferences and restart LyX."
4361 msgstr ""
4362 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4363 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4366 msgid "Use icons from system's &theme"
4367 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4370 msgid "Context Help"
4371 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4374 msgid ""
4375 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4376 "the main work area of an edited document"
4377 msgstr ""
4378 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4379 "つコメントを自動的に表示します"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4382 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4383 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4386 msgid "Menus"
4387 msgstr "メニュー"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4390 msgid "&Maximum last files:"
4391 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4395 msgid "&Save"
4396 msgstr "保存(&S)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4399 msgid "Nomenclature settings"
4400 msgstr "用語集の設定"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4404 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4405 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4408 msgid "&List Indentation:"
4409 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4412 msgid "Custom &Width:"
4413 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4416 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4417 msgstr ""
4418 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4421 msgid "Avai&lable indexes:"
4422 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4425 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4426 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4429 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4430 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4433 msgid "&Subindex"
4434 msgstr "下位索引(&S):"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4437 msgid ""
4438 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4439 "code in index names."
4440 msgstr ""
4441 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4442 "れを有効にしてください."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4446 msgid "Output"
4447 msgstr "出力"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4450 msgid "Settings"
4451 msgstr "設定"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4454 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4455 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4458 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4459 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4462 msgid "&Clear automatically"
4463 msgstr "自動消去(&C)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4466 msgid "Debug messages"
4467 msgstr "デバッグメッセージ"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4470 msgid "Display no debug messages"
4471 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4474 msgid "&None"
4475 msgstr "なし(&N)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4478 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4479 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4482 msgid "S&elected"
4483 msgstr "選択済み(&E)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4486 msgid "Display all debug messages"
4487 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4490 msgid "&All"
4491 msgstr "全て(&A)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4494 msgid "Display statusbar messages?"
4495 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4498 msgid "&Statusbar messages"
4499 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4502 msgid "&In[[buffer]]:"
4503 msgstr "対象(&I):"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4506 msgid "Filter case-sensitively"
4507 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4510 msgid "Case Sensiti&ve"
4511 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4514 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4515 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4518 msgid "So&rt:"
4519 msgstr "整序(&R):"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4522 msgid "Sorting of the list of available labels"
4523 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4526 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4527 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4530 msgid "Grou&p"
4531 msgstr "グループ(&P)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4534 msgid "Available &Labels:"
4535 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4538 msgid "Sele&cted Label:"
4539 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4542 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4543 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4546 msgid "Jump to the selected label"
4547 msgstr "選択したラベルに移動"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4550 msgid "&Go to Label"
4551 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4554 msgid "Reference For&mat:"
4555 msgstr "参照形式(&M):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4558 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4559 msgstr "相互参照の様式を調節"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4562 msgid "<reference>"
4563 msgstr "<参照>"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4566 msgid "(<reference>)"
4567 msgstr "(<参照>)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4570 msgid "<page>"
4571 msgstr "<参照ページ>"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4574 msgid "on page <page>"
4575 msgstr "on page <参照ページ>"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4578 msgid "<reference> on page <page>"
4579 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4582 msgid "Formatted reference"
4583 msgstr "整形された参照"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4586 msgid "Textual reference"
4587 msgstr "名称参照"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4590 msgid "Label only"
4591 msgstr "ラベルのみ"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4594 msgid "Update the label list"
4595 msgstr "ラベル一覧を更新"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4598 msgid ""
4599 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4600 "references, and only if you are using refstyle.)"
4601 msgstr ""
4602 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4603 "照に対してだけ作用します)."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4606 msgid "Plural"
4607 msgstr "複数形"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4610 msgid ""
4611 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4612 "references, and only if you are using refstyle.)"
4613 msgstr ""
4614 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4615 "み参照に対してだけ作用します)."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4618 msgid "Capitalized"
4619 msgstr "大文字化"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4622 msgid "Do not output part of label before \":\""
4623 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4626 msgid "No Prefix"
4627 msgstr "接頭辞なし"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4630 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4631 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4634 msgid "Match w&hole words only"
4635 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4638 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4639 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4642 msgid "&Export formats:"
4643 msgstr "書き出し形式(&E):"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4646 msgid "&Send exported file to command:"
4647 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4650 msgid "Edit shortcut"
4651 msgstr "ショートカットを編集する"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4654 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4655 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4658 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4659 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4662 msgid "&Delete Key"
4663 msgstr "キーを削除(&D)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4666 msgid "Clear current shortcut"
4667 msgstr "現在の捷径を消去"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4671 msgid "C&lear"
4672 msgstr "消去(&L)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4675 msgid "&Shortcut:"
4676 msgstr "捷径(&S):"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4679 msgid "&Function:"
4680 msgstr "関数(&F):"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4683 msgid ""
4684 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4685 "the 'Clear' button"
4686 msgstr ""
4687 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4688 "タンを押すと内容をリセットできます."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4694 msgid "Spell Checker"
4695 msgstr "スペルチェッカー"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4698 msgid ""
4699 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4700 msgstr ""
4701 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4702 "す."
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4705 msgid "Unknown word:"
4706 msgstr "辞書にない単語:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4709 msgid "Current word"
4710 msgstr "現在の単語"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4713 msgid "&Find Next"
4714 msgstr "次候補(&F)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4717 msgid "Re&placement:"
4718 msgstr "置換(&P):"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4721 msgid "Replace with selected word"
4722 msgstr "選択した単語で置き換える"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4725 msgid "Replace word with current choice"
4726 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4729 msgid "S&uggestions:"
4730 msgstr "修正候補(&U):"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4733 msgid "Ignore this word"
4734 msgstr "単語を無視する"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4738 msgid "&Ignore"
4739 msgstr "無視(&I)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4742 msgid "Ignore this word throughout this session"
4743 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4746 msgid "I&gnore All"
4747 msgstr "全て無視(&G)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4750 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4751 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4754 msgid ""
4755 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4756 "full range."
4757 msgstr ""
4758 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4759 "は,UTF-8を選択してください."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4762 msgid "Ca&tegory:"
4763 msgstr "カテゴリ(&T):"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4766 msgid "Select this to display all available characters at once"
4767 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4770 msgid "&Display all"
4771 msgstr "すべて表示(&D)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4774 msgid "Current cell:"
4775 msgstr "現在のセル:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4778 msgid "Current row position"
4779 msgstr "現在の行座標"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4782 msgid "Current column position"
4783 msgstr "現在の列座標"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4786 msgid "&Table Settings"
4787 msgstr "表の設定(&T)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4790 msgid "Row setting"
4791 msgstr "行の設定"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4794 msgid "Merge cells of different rows"
4795 msgstr "複数行のセルを連結する"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4798 msgid "M&ultirow"
4799 msgstr "連結行(&U)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4802 msgid "&Vertical Offset:"
4803 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4806 msgid "Optional vertical offset"
4807 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4810 msgid "Cell setting"
4811 msgstr "セルの設定"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4814 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4815 msgstr "このセルを90度回転させる"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4819 msgid "rotation angle"
4820 msgstr "回転角"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4824 msgid "degrees"
4825 msgstr "度"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4828 msgid "Table-wide settings"
4829 msgstr "表全体の設定"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4832 msgid "W&idth:"
4833 msgstr "幅(&I):"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4836 msgid "Verti&cal alignment:"
4837 msgstr "垂直揃え(&C):"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4840 msgid "Vertical alignment of the table"
4841 msgstr "表の垂直揃え"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4844 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4845 msgstr "表を90度回転させる"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4848 msgid "&Rotate"
4849 msgstr "回転(&R)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4852 msgid "Column settings"
4853 msgstr "列の設定"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4856 msgid "&Horizontal alignment:"
4857 msgstr "水平揃え(&H):"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4860 msgid "Horizontal alignment in column"
4861 msgstr "列中の水平揃え"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4865 msgid "Justified"
4866 msgstr "両端揃え"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4869 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4870 msgid "At Decimal Separator"
4871 msgstr "小数点で"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4874 msgid "&Decimal separator:"
4875 msgstr "小数点(&D):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4878 msgid "Fixed width of the column"
4879 msgstr "列の固定幅"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4882 msgid "&Vertical alignment in row:"
4883 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4886 msgid ""
4887 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4888 "the row."
4889 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4892 msgid "Merge cells of different columns"
4893 msgstr "複数列のセルを連結する"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4896 msgid "Mu&lticolumn"
4897 msgstr "連結列(&L)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4900 msgid "LaTe&X argument:"
4901 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4904 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4905 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4908 msgid "&Borders"
4909 msgstr "罫線(&B)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4912 msgid "Set Borders"
4913 msgstr "罫線の設定"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4916 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4917 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4920 msgid "All Borders"
4921 msgstr "全ての罫線"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4924 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4925 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4928 msgid "&Set"
4929 msgstr "設定(&S)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4932 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4933 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4936 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4937 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4940 msgid "Fo&rmal"
4941 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4944 msgid "Use default (grid-like) border style"
4945 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4948 msgid "De&fault"
4949 msgstr "既定様式(&F)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4952 msgid "Additional Space"
4953 msgstr "空白を追加"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4956 msgid "T&op of row:"
4957 msgstr "行上(&O):"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4960 msgid "Botto&m of row:"
4961 msgstr "行下(&M):"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4964 msgid "Bet&ween rows:"
4965 msgstr "行間(&W):"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4968 msgid "&Multi-page table"
4969 msgstr "多頁表(&M)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4972 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4973 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4976 msgid "&Use multi-page table"
4977 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4980 msgid "Row settings"
4981 msgstr "行の設定"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4984 msgid "Status"
4985 msgstr "状態"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4988 msgid "Border above"
4989 msgstr "上の境界線"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4992 msgid "Border below"
4993 msgstr "下の境界線"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4996 msgid "Contents"
4997 msgstr "内容は"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5000 msgid "Header:"
5001 msgstr "ヘッダ:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5004 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5005 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5012 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5014 msgid "on"
5015 msgstr "有効"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5025 msgid "double"
5026 msgstr "二重線"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5029 msgid "First header:"
5030 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5033 msgid "This row is the header of the first page"
5034 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5037 msgid "Don't output the first header"
5038 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5042 msgid "is empty"
5043 msgstr "は空である"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5046 msgid "Footer:"
5047 msgstr "フッタ:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5050 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5051 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5054 msgid "Last footer:"
5055 msgstr "末尾フッタ:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5058 msgid "This row is the footer of the last page"
5059 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5062 msgid "Don't output the last footer"
5063 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5066 msgid "Caption:"
5067 msgstr "キャプション:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5070 msgid "Set a page break on the current row"
5071 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5074 msgid "Page &break on current row"
5075 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5078 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5079 msgstr "多頁表の水平揃え"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5082 msgid "Multi-page table alignment"
5083 msgstr "多頁表の揃え"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5086 msgid "Close this dialog"
5087 msgstr "このダイアログを閉じます"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5090 msgid "Rebuild the file lists"
5091 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5094 msgid ""
5095 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5096 msgstr ""
5097 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5098 "る."
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5101 msgid "&View"
5102 msgstr "表示(&V)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5105 msgid "Selected classes or styles"
5106 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5109 msgid "LaTeX classes"
5110 msgstr "LaTeXクラス"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5113 msgid "LaTeX styles"
5114 msgstr "LaTeXスタイル"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5117 msgid "BibTeX styles"
5118 msgstr "BibTeXスタイル"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5121 msgid "BibTeX databases"
5122 msgstr "BibTeXデータベース"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5125 msgid "Biblatex bibliography styles"
5126 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5129 msgid "Biblatex citation styles"
5130 msgstr "Biblatex引用様式"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5133 msgid "Toggles view of the file list"
5134 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5137 msgid "Show &path"
5138 msgstr "パスを表示(&P)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5141 msgid "Paragraph Separation"
5142 msgstr "段落の区切り"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5145 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5146 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5149 msgid "&Indentation:"
5150 msgstr "行頭下げ(&I):"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5153 msgid "&Vertical space:"
5154 msgstr "垂直スペース(&V):"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5157 msgid "Size of the vertical space"
5158 msgstr "垂直スペースの寸法"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5161 msgid "Spacing"
5162 msgstr "空白"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5165 msgid "&Line spacing:"
5166 msgstr "行間(&L):"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5169 msgid "Spacing type"
5170 msgstr "空白型"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5173 msgid "Number of lines"
5174 msgstr "行数"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5177 msgid "Format text into two columns"
5178 msgstr "本文を2段組にする"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5181 msgid "Two-&column document"
5182 msgstr "二段組文書(&C)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5185 msgid ""
5186 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5187 "justified in the output)"
5188 msgstr ""
5189 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5192 msgid "Use &justification in LyX work area"
5193 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5196 msgid "Language of the thesaurus"
5197 msgstr "同義語辞典の言語"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5200 msgid "Index entry"
5201 msgstr "索引の見出し"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5204 msgid "&Keyword:"
5205 msgstr "キーワード(&K):"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5208 msgid "Word to look up"
5209 msgstr "検索する単語"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5212 msgid "L&ookup"
5213 msgstr "検索(&O)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5217 msgid "The selected entry"
5218 msgstr "選択された見出し"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5221 msgid "&Selection:"
5222 msgstr "選択(&S):"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5225 msgid "Replace the entry with the selection"
5226 msgstr "見出しを選択語で置換"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5229 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5230 msgstr ""
5231 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5234 msgid "Filter:"
5235 msgstr "フィルタ:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5238 msgid "Enter string to filter contents"
5239 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5242 msgid ""
5243 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5244 "tables, and others)"
5245 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5248 msgid "Update navigation tree"
5249 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5254 msgid "..."
5255 msgstr "..."
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5258 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5259 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5262 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5263 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5266 msgid "Move selected item down by one"
5267 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5270 msgid "Move selected item up by one"
5271 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5274 msgid "Sort"
5275 msgstr "整序"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5278 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5279 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5282 msgid "Keep"
5283 msgstr "保持"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5286 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5287 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5290 msgid "LyX: Enter text"
5291 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5294 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5295 msgstr ""
5296 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5299 msgid "&Do not show this warning again!"
5300 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5303 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5304 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5307 msgid "DefSkip"
5308 msgstr "既定のスキップ"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5311 msgid "SmallSkip"
5312 msgstr "小スキップ"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5315 msgid "MedSkip"
5316 msgstr "中スキップ"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5319 msgid "BigSkip"
5320 msgstr "大スキップ"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5323 msgid "VFill"
5324 msgstr "垂直フィル"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5327 msgid "F&ormat:"
5328 msgstr "形式(&O):"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5331 msgid "Select the output format"
5332 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5335 msgid "Show the source as the master document gets it"
5336 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5339 msgid "Master's perspective"
5340 msgstr "親文書観点で表示"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5343 msgid "Automatic update"
5344 msgstr "自動更新"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5347 msgid "Current Paragraph"
5348 msgstr "現在の段落"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5351 msgid "Complete Source"
5352 msgstr "全ソース"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5355 msgid "Preamble Only"
5356 msgstr "プリアンブルのみ"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5359 msgid "Body Only"
5360 msgstr "本文のみ"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5363 msgid "&Reload"
5364 msgstr "復帰(&R)"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5367 msgid "Unit of width value"
5368 msgstr "幅の単位"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5371 msgid "number of needed lines"
5372 msgstr "必要な行数"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5375 msgid "use number of lines"
5376 msgstr "行の数を使ってください"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5379 msgid "&Line span:"
5380 msgstr "行幅(&L):"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5383 msgid "Outer (default)"
5384 msgstr "外側(既定値)"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5387 msgid "Inner"
5388 msgstr "内側"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5391 msgid "use overhang"
5392 msgstr "ぶら下げを使う"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5395 msgid "Over&hang:"
5396 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5399 msgid "Overhang value"
5400 msgstr "ぶら下げ値"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5403 msgid "Unit of overhang value"
5404 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5407 msgid "Check this to allow flexible placement"
5408 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5411 msgid "Allow &floating"
5412 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5415 msgid "American Economic Association (AEA)"
5416 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5420 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5421 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5422 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5423 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5424 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5425 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5426 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5427 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5428 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5429 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5430 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5433 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5434 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5435 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5436 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5438 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5440 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5442 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5443 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5444 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5445 msgid "Articles"
5446 msgstr "1. 論文"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5449 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5450 msgid "ShortTitle"
5451 msgstr "短縮形見出し"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5460 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5461 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5462 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5463 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5464 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5467 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5468 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5474 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5478 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5479 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5480 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5481 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5482 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5483 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5484 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5485 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5486 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5487 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5488 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5489 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5490 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5491 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5492 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5493 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5494 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5496 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5497 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5498 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5504 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5515 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5517 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5518 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5519 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5521 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5525 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5526 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5527 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5529 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5530 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5534 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5535 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5537 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5538 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5540 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5541 msgid "FrontMatter"
5542 msgstr "文頭辞"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5545 msgid "Publication Month"
5546 msgstr "掲載月"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5549 msgid "Publication Month:"
5550 msgstr "掲載月:"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5553 msgid "Publication Year"
5554 msgstr "掲載年"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5557 msgid "Publication Year:"
5558 msgstr "掲載年:"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5561 msgid "Publication Volume"
5562 msgstr "掲載巻"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5565 msgid "Publication Volume:"
5566 msgstr "掲載巻:"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5569 msgid "Publication Issue"
5570 msgstr "掲載号"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5573 msgid "Publication Issue:"
5574 msgstr "掲載号:"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5577 msgid "JEL"
5578 msgstr "JEL"
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5581 msgid "JEL:"
5582 msgstr "JEL:"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5586 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5594 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5595 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5596 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5600 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5602 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5603 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5604 msgid "Keywords"
5605 msgstr "キーワード"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5608 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5610 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5613 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5614 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5615 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5616 #: lib/layouts/spie.layout:49
5617 msgid "Keywords:"
5618 msgstr "キーワード:"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5622 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5623 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5629 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5630 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5631 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5632 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5635 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5637 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5638 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5639 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5647 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5648 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5649 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5650 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5651 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5653 #: src/output_plaintext.cpp:141
5654 msgid "Abstract"
5655 msgstr "概要"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5658 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5660 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5661 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5677 msgid "Acknowledgement"
5678 msgstr "謝辞"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5684 msgid "Acknowledgement."
5685 msgstr "謝辞."
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5688 msgid "Figure Notes"
5689 msgstr "図註釈"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5697 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5698 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5703 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5705 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5707 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5710 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5711 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5712 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5714 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5715 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5716 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5718 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5719 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5720 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5724 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5727 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5728 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5730 msgid "MainText"
5731 msgstr "本文"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5734 msgid "Figure Note"
5735 msgstr "図註釈"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5738 msgid "Text of a note in a figure"
5739 msgstr "図註釈の文章"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5743 msgid "Note:"
5744 msgstr "註釈:"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5747 msgid "Table Notes"
5748 msgstr "表註釈"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5751 msgid "Table Note"
5752 msgstr "表註釈"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5755 msgid "Text of a note in a table"
5756 msgstr "表註釈の文章"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5760 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5772 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5773 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5782 msgid "Theorem"
5783 msgstr "定理"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5786 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5788 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5789 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5805 msgid "Algorithm"
5806 msgstr "アルゴリズム"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5824 msgid "Axiom"
5825 msgstr "公理"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5834 msgid "Case"
5835 msgstr "ケース"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5838 msgid "Case \\thecase."
5839 msgstr "ケース \\thecase."
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5842 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5844 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5863 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5864 msgid "Claim"
5865 msgstr "主張"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5883 msgid "Conclusion"
5884 msgstr "結論"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5902 msgid "Condition"
5903 msgstr "条件"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5927 msgid "Conjecture"
5928 msgstr "予想"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5932 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5952 msgid "Corollary"
5953 msgstr "系"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5971 msgid "Criterion"
5972 msgstr "基準"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5976 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5994 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5996 msgid "Definition"
5997 msgstr "定義"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6018 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6020 msgid "Example"
6021 msgstr "例"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6045 msgid "Exercise"
6046 msgstr "演習"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6050 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6070 msgid "Lemma"
6071 msgstr "補題"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6090 msgid "Notation"
6091 msgstr "記法"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6113 msgid "Problem"
6114 msgstr "問題"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6117 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6138 msgid "Proposition"
6139 msgstr "命題"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6162 msgid "Remark"
6163 msgstr "注意"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6169 msgid "Remark \\theremark."
6170 msgstr "注意 \\theremark."
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6190 msgid "Solution"
6191 msgstr "解"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6196 msgid "Solution \\thesolution."
6197 msgstr "解 \\thesolusion."
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6200 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6201 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6202 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6220 msgid "Summary"
6221 msgstr "要約"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6225 msgid "Caption"
6226 msgstr "キャプション"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6229 msgid "Caption: "
6230 msgstr "キャプション: "
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6234 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6240 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6241 msgid "Proof"
6242 msgstr "証明"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6245 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6246 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6250 msgid "Standard in Title"
6251 msgstr "表題中の標準"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6254 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6255 msgid "Author Footnote"
6256 msgstr "著者脚註"
6257
6258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6259 msgid "Author foot"
6260 msgstr "著者脚註"
6261
6262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6264 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6265 msgstr "表題外概要索引の本文"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6269 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6270 msgstr "表題外概要索引の本文"
6271
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6273 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6274 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6277 msgid "IEEE Transactions"
6278 msgstr "IEEE Transactions"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6281 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6285 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6286 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6289 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6291 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6292 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6293 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6295 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6296 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6298 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6299 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6300 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6301 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6304 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6305 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6306 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6308 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6309 msgid "Standard"
6310 msgstr "標準"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6318 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6322 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6323 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6324 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6326 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6329 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6332 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6333 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6335 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6337 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6339 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6341 msgid "Title"
6342 msgstr "表題"
6343
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6345 msgid "IEEE membership"
6346 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6347
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6349 msgid "Lowercase"
6350 msgstr "小文字"
6351
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6353 msgid "lowercase"
6354 msgstr "小文字"
6355
6356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6362 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6363 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6365 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6366 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6368 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6371 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6372 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6374 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6375 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6378 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6380 msgid "Author"
6381 msgstr "著者"
6382
6383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6384 msgid "Short Author|S"
6385 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6386
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6388 msgid "A short version of the author name"
6389 msgstr "著者名の短縮版"
6390
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6392 msgid "Author Name"
6393 msgstr "著者名"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6396 msgid "Author name"
6397 msgstr "著者名"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6400 msgid "Author Affiliation"
6401 msgstr "著者所属"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6404 msgid "Author affiliation"
6405 msgstr "著者所属"
6406
6407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6408 msgid "Author Mark"
6409 msgstr "著者マーク"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6412 msgid "Author mark"
6413 msgstr "著者マーク"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6416 msgid "Special Paper Notice"
6417 msgstr "Special Paper Notice"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6420 msgid "After Title Text"
6421 msgstr "After Title Text"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6424 msgid "Page headings"
6425 msgstr "ページヘッダ"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6428 msgid "Left Side"
6429 msgstr "左側"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6432 msgid "Left side of the header line"
6433 msgstr "ヘッダ行の左側"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6437 msgid "MarkBoth"
6438 msgstr "MarkBoth"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6441 msgid "Publication ID"
6442 msgstr "出版ID"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6445 msgid "Abstract---"
6446 msgstr "概要---"
6447
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6449 msgid "Index Terms---"
6450 msgstr "索引の見出し---"
6451
6452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6453 msgid "Paragraph Start"
6454 msgstr "段落開始"
6455
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6457 msgid "First Char"
6458 msgstr "冒頭文字:"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6461 msgid "First character of first word"
6462 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6465 msgid "Appendices"
6466 msgstr "付録"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6475 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6476 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6477 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6479 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6483 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6484 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6485 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6492 msgid "BackMatter"
6493 msgstr "文末辞"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6496 msgid "Peer Review Title"
6497 msgstr "ピアレビュー見出し"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6500 msgid "PeerReviewTitle"
6501 msgstr "ピアレビュー見出し"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6504 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6506 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6507 #: src/RowPainter.cpp:339
6508 msgid "Appendix"
6509 msgstr "付録"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6512 #: lib/layouts/jss.layout:119
6513 msgid "Short Title"
6514 msgstr "見出し短縮形"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6517 msgid "Short title for the appendix"
6518 msgstr "附録の見出し短縮形"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6522 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6524 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6531 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6532 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6534 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6535 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6536 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6537 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6542 msgid "Bibliography"
6543 msgstr "書誌情報"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6552 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6553 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6555 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6558 msgid "References"
6559 msgstr "書誌情報"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6562 msgid "Biography"
6563 msgstr "経歴"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6566 msgid "Photo"
6567 msgstr "写真"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6570 msgid "Optional photo for biography"
6571 msgstr "経歴用の非必須写真"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6575 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6576 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6584 msgid "Name"
6585 msgstr "名前"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6589 msgid "Name of the author"
6590 msgstr "著者の名前"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6593 msgid "Biography without photo"
6594 msgstr "写真なし経歴"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6597 msgid "BiographyNoPhoto"
6598 msgstr "写真なし経歴"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6602 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6603 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6610 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6613 msgid "Reasoning"
6614 msgstr "論拠"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6618 msgid "Alternative Proof String"
6619 msgstr "別証明見出し"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6622 msgid "An alternative proof string"
6623 msgstr "別証明見出し"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6626 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6628 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6629 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6630 msgid "Proof."
6631 msgstr "証明."
6632
6633 #: lib/layouts/InStar.module:2
6634 msgid "Title and Preamble Hacks"
6635 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6636
6637 #: lib/layouts/InStar.module:12
6638 msgid ""
6639 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6640 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6641 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6642 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6643 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6644 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6645 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6646 msgstr ""
6647 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6648 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6649 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6650 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6651 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6652 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6653 "ぎることになってしまいます)."
6654
6655 #: lib/layouts/InStar.module:16
6656 msgid "In Preamble"
6657 msgstr "プリアンブル文"
6658
6659 #: lib/layouts/InStar.module:23
6660 msgid "In Title"
6661 msgstr "表題文"
6662
6663 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6664 msgid "R Journal"
6665 msgstr "R Journal"
6666
6667 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6668 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6669 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6671 msgid "Reports"
6672 msgstr "5. レポート"
6673
6674 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6677 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6678 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6679 msgid "Abstract."
6680 msgstr "概要."
6681
6682 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6687 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6688 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6691 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6692 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6696 msgid "Address"
6697 msgstr "住所"
6698
6699 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6700 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6706 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6707 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6709 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6712 msgid "Email"
6713 msgstr "電子メール"
6714
6715 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6716 msgid "A0 Poster"
6717 msgstr "A0ポスター"
6718
6719 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6720 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6721 msgid "Posters"
6722 msgstr "A. ポスター"
6723
6724 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6725 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6726 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6727 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6728 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6729 msgid "Giant"
6730 msgstr "大字"
6731
6732 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6733 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6735 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6736 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6737 msgid "More Giant"
6738 msgstr "巨大字"
6739
6740 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6741 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6743 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6744 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6745 msgid "Most Giant"
6746 msgstr "最大字"
6747
6748 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6749 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6750 msgid "Giant Snippet"
6751 msgstr "大字差込枠"
6752
6753 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6754 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6755 msgid "More Giant Snippet"
6756 msgstr "巨大字..."
6757
6758 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6759 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6760 msgid "Most Giant Snippet"
6761 msgstr "最大字..."
6762
6763 #: lib/layouts/aa.layout:3
6764 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6765 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6766
6767 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6768 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6774 msgid "Subtitle"
6775 msgstr "副題"
6776
6777 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6778 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6779 msgid "Offprint"
6780 msgstr "抜き刷り"
6781
6782 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6783 msgid "Offprint Requests to:"
6784 msgstr "抜刷送付先:"
6785
6786 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6787 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6788 msgid "Mail"
6789 msgstr "メール"
6790
6791 #: lib/layouts/aa.layout:140
6792 msgid "Correspondence to:"
6793 msgstr "連絡先:"
6794
6795 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6796 msgid "Acknowledgements."
6797 msgstr "謝辞."
6798
6799 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6800 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6803 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6805 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6816 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6818 msgid "Section"
6819 msgstr "節"
6820
6821 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6824 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6825 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6827 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6828 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6831 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6833 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6835 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6837 msgid "Subsection"
6838 msgstr "小節"
6839
6840 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6844 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6846 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6850 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6853 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6854 msgid "Subsubsection"
6855 msgstr "小々節"
6856
6857 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6862 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6863 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6866 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6868 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6873 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6874 msgid "Date"
6875 msgstr "日付"
6876
6877 #: lib/layouts/aa.layout:239
6878 msgid "institutemark"
6879 msgstr "所属機関マーク"
6880
6881 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6882 msgid "Institute Mark"
6883 msgstr "所属機関マーク"
6884
6885 #: lib/layouts/aa.layout:262
6886 msgid "Abstract (unstructured)"
6887 msgstr "概要(平文)"
6888
6889 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6890 msgid "ABSTRACT"
6891 msgstr "概要"
6892
6893 #: lib/layouts/aa.layout:296
6894 msgid "Abstract (structured)"
6895 msgstr "概要(系統立て)"
6896
6897 #: lib/layouts/aa.layout:300
6898 msgid "Context"
6899 msgstr "内容"
6900
6901 #: lib/layouts/aa.layout:301
6902 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6903 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6904
6905 #: lib/layouts/aa.layout:305
6906 msgid "Aims"
6907 msgstr "目的"
6908
6909 #: lib/layouts/aa.layout:306
6910 msgid "Aims of your work"
6911 msgstr "著作物の目的"
6912
6913 #: lib/layouts/aa.layout:310
6914 msgid "Methods"
6915 msgstr "方法"
6916
6917 #: lib/layouts/aa.layout:311
6918 msgid "Methods used in your work"
6919 msgstr "著作物で使用されている方法"
6920
6921 #: lib/layouts/aa.layout:315
6922 msgid "Results"
6923 msgstr "結果"
6924
6925 #: lib/layouts/aa.layout:316
6926 msgid "Results of your work"
6927 msgstr "著作物の結果"
6928
6929 #: lib/layouts/aa.layout:337
6930 msgid "Key words."
6931 msgstr "キーワード."
6932
6933 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
6934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6937 msgid "Institute"
6938 msgstr "所属機関"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
6942 msgid "E-Mail"
6943 msgstr "電子メール"
6944
6945 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6946 msgid "email:"
6947 msgstr "電子メール:"
6948
6949 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6950 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6955 msgid "Acknowledgements"
6956 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6957
6958 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6960 msgid "Thesaurus"
6961 msgstr "類語辞典"
6962
6963 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6964 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6965 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6966
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6968 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6969 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6970
6971 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
6972 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
6974 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
6976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
6977 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
6978 msgid "Obsolete"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6982 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6984 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6985 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6986 msgid "Itemize"
6987 msgstr "箇条書き(記号)"
6988
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6990 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6992 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6993 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6994 msgid "Enumerate"
6995 msgstr "箇条書き(連番)"
6996
6997 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6999 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7000 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7002 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7004 msgid "Description"
7005 msgstr "箇条書き(記述)"
7006
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7008 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7009 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7013 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7014 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7015 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7019 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7021 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7022 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7023 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7024 msgid "List"
7025 msgstr "箇条書き(一覧)"
7026
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7028 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7029 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7030
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7033 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7035 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7038 msgid "Affiliation"
7039 msgstr "所属"
7040
7041 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7042 msgid "Altaffilation"
7043 msgstr "第二所属"
7044
7045 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7047 msgid "Number"
7048 msgstr "番号"
7049
7050 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7051 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7052 msgstr "第二所属の連番"
7053
7054 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7055 msgid "Alternative affiliation:"
7056 msgstr "第二所属:"
7057
7058 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7059 msgid "And"
7060 msgstr "And"
7061
7062 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7066 msgid "and"
7067 msgstr "および"
7068
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7070 msgid "altaffilmark"
7071 msgstr "第二所属マーク"
7072
7073 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7074 msgid "altaffiliation mark"
7075 msgstr "第二所属マーク:"
7076
7077 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7078 msgid "Subject headings:"
7079 msgstr "主題ヘッダ:"
7080
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7082 msgid "[Acknowledgements]"
7083 msgstr "[謝辞]"
7084
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7086 msgid "PlaceFigure"
7087 msgstr "図挿入"
7088
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7090 msgid "Place Figure here:"
7091 msgstr "図をここに置く:"
7092
7093 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7094 msgid "PlaceTable"
7095 msgstr "表挿入"
7096
7097 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7098 msgid "Place Table here:"
7099 msgstr "表をここに置く:"
7100
7101 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7102 msgid "[Appendix]"
7103 msgstr "[付録]"
7104
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7106 msgid "MathLetters"
7107 msgstr "数式文字"
7108
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7110 msgid "NoteToEditor"
7111 msgstr "編集者への註釈"
7112
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7114 msgid "Note to Editor:"
7115 msgstr "編集者への註釈:"
7116
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7118 msgid "TableRefs"
7119 msgstr "表参照"
7120
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7122 msgid "References. ---"
7123 msgstr "引用 ---"
7124
7125 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7126 msgid "TableComments"
7127 msgstr "表コメント"
7128
7129 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7130 msgid "Note. ---"
7131 msgstr "註釈 ---"
7132
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7134 msgid "Table note"
7135 msgstr "表註釈"
7136
7137 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7138 msgid "Table note:"
7139 msgstr "表註釈:"
7140
7141 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7142 msgid "tablenotemark"
7143 msgstr "表註釈マーク"
7144
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7146 msgid "tablenote mark"
7147 msgstr "表註釈マーク"
7148
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7150 msgid "FigCaption"
7151 msgstr "図キャプション"
7152
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7154 msgid "fig."
7155 msgstr "図."
7156
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7158 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7159 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7160
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7162 msgid "Facility"
7163 msgstr "施設"
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7166 msgid "Facility:"
7167 msgstr "観測装置:"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7170 msgid "Objectname"
7171 msgstr "オブジェクト名"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7174 msgid "Obj:"
7175 msgstr "オブジェクト:"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7178 msgid "Recognized Name"
7179 msgstr "認識名"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7182 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7183 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7186 msgid "Dataset"
7187 msgstr "データセット"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7190 msgid "Dataset:"
7191 msgstr "データセット:"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7194 msgid "Separate the dataset ID from text"
7195 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7198 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7199 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7202 msgid "Software"
7203 msgstr "ソフトウェア"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7206 msgid "Software:"
7207 msgstr "ソフトウェア:"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7210 msgid "APPENDIX"
7211 msgstr "附録"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7214 msgid "References-"
7215 msgstr "書誌情報-"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7218 msgid "Note-"
7219 msgstr "註釈-"
7220
7221 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7222 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7223 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7224
7225 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7226 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7231 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7232 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7235 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7239 msgid "Short Title|S"
7240 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7241
7242 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7243 msgid "Short title which will appear in the running header"
7244 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7245
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7247 msgid "Short name"
7248 msgstr "短縮名"
7249
7250 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7251 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7252 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7253
7254 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7255 msgid "Alt Affiliation"
7256 msgstr "副所属"
7257
7258 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7259 msgid "Also Affiliation"
7260 msgstr "副所属"
7261
7262 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7263 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7264 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7266 msgid "Fax"
7267 msgstr "ファックス"
7268
7269 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7270 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7272 msgid "Fax:"
7273 msgstr "ファックス:"
7274
7275 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7277 msgid "Phone"
7278 msgstr "電話"
7279
7280 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7282 msgid "Phone:"
7283 msgstr "電話:"
7284
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7286 msgid "Abbreviations"
7287 msgstr "短縮形"
7288
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7290 msgid "Abbreviations:"
7291 msgstr "短縮形:"
7292
7293 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Schemes"
7296 msgstr "スキーム"
7297
7298 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7299 msgid "Scheme"
7300 msgstr "スキーム"
7301
7302 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7303 msgid "List of Schemes"
7304 msgstr "スキーム一覧"
7305
7306 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Charts"
7309 msgstr "チャート"
7310
7311 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7312 msgid "Chart"
7313 msgstr "チャート"
7314
7315 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7316 msgid "List of Charts"
7317 msgstr "チャート一覧"
7318
7319 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7322 msgstr "グラフ"
7323
7324 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7325 msgid "Graph[[mathematical]]"
7326 msgstr "グラフ"
7327
7328 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7329 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7330 msgstr "グラフ一覧"
7331
7332 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7333 msgid "SupplementalInfo"
7334 msgstr "補足情報"
7335
7336 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7337 msgid "Supporting Information Available"
7338 msgstr "サポート情報があります"
7339
7340 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7341 msgid "TOC entry"
7342 msgstr "目次項目"
7343
7344 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7345 msgid "Graphical TOC Entry"
7346 msgstr "グラフィック目次項目"
7347
7348 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7349 msgid "Bibnote"
7350 msgstr "文献註釈"
7351
7352 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7353 msgid "bibnote"
7354 msgstr "文献註釈"
7355
7356 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7357 msgid "Chemistry"
7358 msgstr "化学"
7359
7360 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7361 msgid "chemistry"
7362 msgstr "化学"
7363
7364 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7365 #: lib/languages:791
7366 msgid "Latin"
7367 msgstr "ラテン語 "
7368
7369 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7370 #, fuzzy
7371 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7372 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
7373
7374 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7375 msgid "Terms"
7376 msgstr "用語"
7377
7378 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7379 msgid "General terms:"
7380 msgstr "一般用語:"
7381
7382 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7383 #, fuzzy
7384 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7385 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7386
7387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7388 #, fuzzy
7389 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7390 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
7391
7392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7393 msgid "TOG online ID"
7394 msgstr "TOGオンラインID"
7395
7396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7397 msgid "Online ID:"
7398 msgstr "オンラインID:"
7399
7400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7401 msgid "TOG volume"
7402 msgstr "TOG巻"
7403
7404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7405 msgid "Volume number:"
7406 msgstr "巻:"
7407
7408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7409 msgid "TOG number"
7410 msgstr "TOG番号"
7411
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7413 msgid "Article number:"
7414 msgstr "論文番号:"
7415
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7417 msgid "Set copyright"
7418 msgstr "著作権を設定"
7419
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7421 msgid "Copyright type:"
7422 msgstr "著作権の種類:"
7423
7424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7425 msgid "Copyright year"
7426 msgstr "著作権の年:"
7427
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7429 msgid "Year of copyright:"
7430 msgstr "著作権の年"
7431
7432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7433 msgid "Conference info"
7434 msgstr "学会情報"
7435
7436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7437 msgid "Conference info:"
7438 msgstr "学会情報:"
7439
7440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7441 msgid "Conference name"
7442 msgstr "学会名"
7443
7444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7445 msgid "ISBN"
7446 msgstr "ISBN"
7447
7448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7449 msgid "ISBN:"
7450 msgstr "ISBN:"
7451
7452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7454 msgid "DOI"
7455 msgstr "DOI"
7456
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7460 msgid "Article DOI:"
7461 msgstr "論文DOI:"
7462
7463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7464 msgid "TOG article DOI"
7465 msgstr "TOG論文DOI"
7466
7467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7469 msgid "PDF author"
7470 msgstr "PDF著者"
7471
7472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7474 msgid "PDF author:"
7475 msgstr "PDF著者:"
7476
7477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7479 msgid "Keyword list"
7480 msgstr "キーワード一覧"
7481
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7484 msgid "Concept list"
7485 msgstr "概念一覧"
7486
7487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7489 msgid "Print copyright"
7490 msgstr "著作権を表示"
7491
7492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7494 msgid "Teaser"
7495 msgstr "ティーザー"
7496
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7499 msgid "Teaser image:"
7500 msgstr "ティーザー画像:"
7501
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7504 msgid "CR categories"
7505 msgstr "CRカテゴリ"
7506
7507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7509 msgid "CR Categories:"
7510 msgstr "CRカテゴリ:"
7511
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7514 msgid "CRcat"
7515 msgstr "CRカテゴリ"
7516
7517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7519 msgid "CR category"
7520 msgstr "CRカテゴリ"
7521
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7524 msgid "CR-number"
7525 msgstr "CR番号"
7526
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7529 msgid "Number of the category"
7530 msgstr "カテゴリ数"
7531
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7535 msgid "Subcategory"
7536 msgstr "下層カテゴリ"
7537
7538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7540 msgid "Third-level"
7541 msgstr "第三階層"
7542
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7545 msgid "Third-level of the category"
7546 msgstr "第三階層のカテゴリ"
7547
7548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7550 msgid "ShortCite"
7551 msgstr "短縮引用"
7552
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7555 msgid "Short cite"
7556 msgstr "短縮引用"
7557
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7561 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7562 msgid "Thanks"
7563 msgstr "感謝"
7564
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7567 #: lib/layouts/jss.layout:181
7568 msgid "E-mail"
7569 msgstr "電子メール"
7570
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7574 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7575 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7577 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7580 #: lib/layouts/spie.layout:91
7581 msgid "Acknowledgments"
7582 msgstr "謝辞"
7583
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7585 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7586 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
7587
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7589 msgid "TOG project URL"
7590 msgstr "TOGプロジェクトURL"
7591
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7593 msgid "Project URL:"
7594 msgstr "プロジェクトURL:"
7595
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7597 msgid "TOG video URL"
7598 msgstr "TOGビデオURL"
7599
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7601 msgid "Video URL:"
7602 msgstr "ビデオURL:"
7603
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7605 msgid "TOG data URL"
7606 msgstr "TOGデータURL"
7607
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7609 msgid "Data URL:"
7610 msgstr "データURL:"
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7613 msgid "TOG code URL"
7614 msgstr "TOGコードURL"
7615
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7617 msgid "Code URL:"
7618 msgstr "コードURL:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7621 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7622 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7623
7624 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7625 msgid "Articles (DocBook)"
7626 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7630 msgid "Firstname"
7631 msgstr "名"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7634 msgid "Fname"
7635 msgstr "名"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7640 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7642 msgid "Surname"
7643 msgstr "姓"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7647 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7648 msgid "Literal"
7649 msgstr "文字通り"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7653 msgid "Emph"
7654 msgstr "強調"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7657 msgid "Abbrev"
7658 msgstr "略語"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7662 msgid "Citation-number"
7663 msgstr "引用番号"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7666 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7667 msgid "Volume"
7668 msgstr "巻"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7671 msgid "Day"
7672 msgstr "日"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7675 msgid "Month"
7676 msgstr "月"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7679 msgid "Year"
7680 msgstr "年"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7683 msgid "Issue-number"
7684 msgstr "発行号"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7687 msgid "Issue-day"
7688 msgstr "発行日"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7691 msgid "Issue-months"
7692 msgstr "発行月"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7696 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7697 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7699 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7700 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7701 msgid "Part"
7702 msgstr "部"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7706 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7710 msgid "Chapter"
7711 msgstr "章"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7715 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7717 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7720 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7721 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7722 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7723 msgid "Paragraph"
7724 msgstr "段落"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7728 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7730 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7731 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7732 msgid "Subparagraph"
7733 msgstr "小段落"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7736 msgid "Subsubparagraph"
7737 msgstr "小々段落"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7740 msgid "Header"
7741 msgstr "ヘッダ"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7744 msgid "-- Header --"
7745 msgstr "--- ヘッダ ---"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7748 msgid "Special-section"
7749 msgstr "特別節"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7752 msgid "Special-section:"
7753 msgstr "特別節:"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7756 msgid "AGU-journal"
7757 msgstr "AGUジャーナル"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7760 msgid "AGU-journal:"
7761 msgstr "AGUジャーナル:"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7764 msgid "Citation-number:"
7765 msgstr "引用番号:"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7768 msgid "AGU-volume"
7769 msgstr "AGU巻"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7772 msgid "AGU-volume:"
7773 msgstr "AGU巻:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7776 msgid "AGU-issue"
7777 msgstr "AGU号"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7780 msgid "AGU-issue:"
7781 msgstr "AGU号:"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7784 msgid "Copyright:"
7785 msgstr "著作権:"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7788 msgid "Index-terms"
7789 msgstr "索引見出し"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7792 msgid "Index-terms..."
7793 msgstr "索引見出し..."
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7796 msgid "Index-term"
7797 msgstr "索引見出し"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7800 msgid "Index-term:"
7801 msgstr "索引見出し:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7804 msgid "Cross-term"
7805 msgstr "Cross-term"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7808 msgid "Cross-term:"
7809 msgstr "Cross-term:"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7812 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7815 msgid "Affiliation:"
7816 msgstr "所属:"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7819 msgid "Supplementary"
7820 msgstr "補足"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7823 msgid "Supplementary..."
7824 msgstr "補足..."
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7827 msgid "Supp-note"
7828 msgstr "Supp-note"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7831 msgid "Sup-mat-note:"
7832 msgstr "Sup-mat-note:"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7835 msgid "Cite-other"
7836 msgstr "Cite-other"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7839 msgid "Cite-other:"
7840 msgstr "Cite-other:"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7845 msgid "Name:"
7846 msgstr "名前:"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7849 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7852 msgid "Received"
7853 msgstr "受理日"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7856 #: lib/layouts/egs.layout:436
7857 msgid "Received:"
7858 msgstr "受理日:"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7863 msgid "Revised"
7864 msgstr "改訂"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7867 msgid "Revised:"
7868 msgstr "改訂:"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7871 #: lib/layouts/egs.layout:445
7872 msgid "Accepted"
7873 msgstr "採択日"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7876 #: lib/layouts/egs.layout:458
7877 msgid "Accepted:"
7878 msgstr "採択日:"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7881 msgid "Ident-line"
7882 msgstr "字下げ行"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7885 msgid "Ident-line:"
7886 msgstr "字下げ行:"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7889 msgid "Runhead"
7890 msgstr "ヘッダ"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7893 msgid "Runhead:"
7894 msgstr "ヘッダ:"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7897 msgid "Published-online:"
7898 msgstr "オンライン出版:"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7901 msgid "Citation"
7902 msgstr "文献引用"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7905 msgid "Citation:"
7906 msgstr "文献引用:"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7909 msgid "Posting-order"
7910 msgstr "投稿順"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7913 msgid "Posting-order:"
7914 msgstr "投稿順:"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7917 msgid "AGU-pages"
7918 msgstr "AGU-頁"
7919
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7921 msgid "AGU-pages:"
7922 msgstr "AGU-頁:"
7923
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7925 msgid "Words"
7926 msgstr "単語"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7929 msgid "Words:"
7930 msgstr "単語:"
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
7933 msgid "Figures"
7934 msgstr "図"
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7937 msgid "Figures:"
7938 msgstr "図:"
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
7941 msgid "Tables"
7942 msgstr "表"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7945 msgid "Tables:"
7946 msgstr "表:"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7949 msgid "Datasets"
7950 msgstr "データセット"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7953 msgid "Datasets:"
7954 msgstr "データセット:"
7955
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7957 msgid "ISSN"
7958 msgstr "ISSN"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7961 msgid "CODEN"
7962 msgstr "CODEN"
7963
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7965 msgid "SS-Code"
7966 msgstr "SSコード"
7967
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7969 msgid "SS-Title"
7970 msgstr "SS表題"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7973 msgid "CCC-Code"
7974 msgstr "CCCコード"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7978 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7980 msgid "Code"
7981 msgstr "コード"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7984 msgid "Dscr"
7985 msgstr "Dscr"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7990 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7991 msgid "Keyword"
7992 msgstr "キーワード"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7995 msgid "Orgdiv"
7996 msgstr "組織部署"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7999 msgid "Orgname"
8000 msgstr "組織名"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8004 msgid "Street"
8005 msgstr "通り"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8008 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8009 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8010 msgid "City"
8011 msgstr "市"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8015 msgid "State"
8016 msgstr "州"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8019 msgid "Postcode"
8020 msgstr "郵便番号"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8023 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8025 msgid "Country"
8026 msgstr "国"
8027
8028 #: lib/layouts/agums.layout:3
8029 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8030 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8031
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8033 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8034 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8035 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8037 msgid "Section*"
8038 msgstr "節*"
8039
8040 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8041 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8042 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8043 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8045 msgid "Subsection*"
8046 msgstr "小節*"
8047
8048 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8050 msgid "Paragraph*"
8051 msgstr "段落*"
8052
8053 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8054 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8055 msgid "Left Header"
8056 msgstr "左ヘッダ"
8057
8058 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8059 #: lib/layouts/foils.layout:195
8060 msgid "Left Header:"
8061 msgstr "左ヘッダ:"
8062
8063 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8064 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8065 msgid "Right Header"
8066 msgstr "右ヘッダ"
8067
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8069 #: lib/layouts/foils.layout:203
8070 msgid "Right Header:"
8071 msgstr "右ヘッダ:"
8072
8073 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8074 msgid "CCC"
8075 msgstr "CCC"
8076
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8078 msgid "CCC code:"
8079 msgstr "CCCコード:"
8080
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8082 msgid "PaperId"
8083 msgstr "論文ID"
8084
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8086 msgid "Paper Id:"
8087 msgstr "論文ID:"
8088
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8090 msgid "AuthorAddr"
8091 msgstr "著者住所"
8092
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8094 msgid "Author Address:"
8095 msgstr "著者住所:"
8096
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8098 msgid "SlugComment"
8099 msgstr "廃棄用コメント"
8100
8101 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8102 msgid "Slug Comment:"
8103 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8104
8105 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Plates"
8108 msgstr "挿絵"
8109
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Planotables"
8113 msgstr "平面表(planotable)"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8116 msgid "Plate"
8117 msgstr "挿絵"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8120 msgid "Planotable"
8121 msgstr "平面表(planotable)"
8122
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8126 #: src/insets/Inset.cpp:101
8127 msgid "Table"
8128 msgstr "表"
8129
8130 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8131 msgid "table"
8132 msgstr "表"
8133
8134 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8135 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8136 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8137
8138 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8139 msgid "Authors"
8140 msgstr "著者"
8141
8142 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8143 msgid "Affiliation Mark"
8144 msgstr "所属機関マーク"
8145
8146 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8147 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8148 msgstr "著者所属機関の連番"
8149
8150 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8151 msgid "Author affiliation:"
8152 msgstr "著者所属:"
8153
8154 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8155 msgid "Acknowledgments."
8156 msgstr "謝辞."
8157
8158 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8159 msgid "Algorithm2e"
8160 msgstr "Algorithm2e"
8161
8162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8163 #, fuzzy
8164 msgid ""
8165 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8166 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8167 "algorithm."
8168 msgstr ""
8169 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8170 "パッケージを使用する"
8171
8172 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8174 msgid "List of Algorithms"
8175 msgstr "アルゴリズム一覧"
8176
8177 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8178 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8179 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8180
8181 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8182 msgid "SpecialSection"
8183 msgstr "特別節"
8184
8185 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8186 msgid "SpecialSection*"
8187 msgstr "特別節*"
8188
8189 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8191 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8196 msgid "Unnumbered"
8197 msgstr "連番なし"
8198
8199 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8201 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8203 msgid "Subsubsection*"
8204 msgstr "小々節*"
8205
8206 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8208 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8209
8210 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8211 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8212 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8214 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8215 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8216 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8217 msgid "Books"
8218 msgstr "3. 書籍"
8219
8220 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8221 msgid "Chapter Exercises"
8222 msgstr "章問題"
8223
8224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8225 msgid "Short title which appears in the running headers"
8226 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8227
8228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8230 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8233 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8234 msgid "Date:"
8235 msgstr "日付:"
8236
8237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8238 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8239 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8244 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8245 msgid "Address:"
8246 msgstr "住所:"
8247
8248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8249 msgid "Current Address"
8250 msgstr "現在の住所"
8251
8252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8253 msgid "Current address:"
8254 msgstr "現在の住所:"
8255
8256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8257 msgid "E-mail address:"
8258 msgstr "電子メールアドレス:"
8259
8260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8262 msgid "URL:"
8263 msgstr "URL:"
8264
8265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8266 msgid "Key words and phrases:"
8267 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8268
8269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8270 msgid "Thanks:"
8271 msgstr "感謝:"
8272
8273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8274 msgid "Dedicatory"
8275 msgstr "献呈"
8276
8277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8278 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8279 msgid "Dedication:"
8280 msgstr "献呈:"
8281
8282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8283 msgid "Translator"
8284 msgstr "翻訳者"
8285
8286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8287 msgid "Translator:"
8288 msgstr "翻訳者:"
8289
8290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8291 msgid "Subjectclass"
8292 msgstr "分野分類"
8293
8294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8295 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8296 msgstr "2000年数学分野分類:"
8297
8298 #: lib/layouts/apa.layout:3
8299 msgid "American Psychological Association (APA)"
8300 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8301
8302 #: lib/layouts/apa.layout:54
8303 msgid "RightHeader"
8304 msgstr "右ヘッダ"
8305
8306 #: lib/layouts/apa.layout:63
8307 msgid "Right header:"
8308 msgstr "右ヘッダ:"
8309
8310 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8311 msgid "Abstract:"
8312 msgstr "概要:"
8313
8314 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8315 msgid "Short title:"
8316 msgstr "見出し短縮形:"
8317
8318 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8319 msgid "TwoAuthors"
8320 msgstr "第二著者"
8321
8322 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8323 msgid "ThreeAuthors"
8324 msgstr "第三著者"
8325
8326 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8327 msgid "FourAuthors"
8328 msgstr "第四著者"
8329
8330 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8331 msgid "TwoAffiliations"
8332 msgstr "第二所属"
8333
8334 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8335 msgid "ThreeAffiliations"
8336 msgstr "第三所属"
8337
8338 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8339 msgid "FourAffiliations"
8340 msgstr "第四所属"
8341
8342 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8343 msgid "Acknowledgements:"
8344 msgstr "謝辞:"
8345
8346 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8347 msgid "ThickLine"
8348 msgstr "太線"
8349
8350 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8351 msgid "Centered"
8352 msgstr "中央揃え"
8353
8354 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8356 msgid "standard"
8357 msgstr "標準"
8358
8359 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8362 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8363 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8364
8365 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8366 msgid "FitFigure"
8367 msgstr "寸法を調整した図"
8368
8369 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8370 msgid "FitBitmap"
8371 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8372
8373 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8374 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8376 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8377 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8378 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8379 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8380 msgid "Custom Item|s"
8381 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
8382
8383 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8386 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8387 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8388 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8389 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8390 msgid "A customized item string"
8391 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8392
8393 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8394 msgid "Seriate"
8395 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8396
8397 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8398 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8400 msgid "(\\alph{enumii})"
8401 msgstr "(\\alph{enumii})"
8402
8403 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8404 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8405 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8406
8407 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8408 msgid "FiveAuthors"
8409 msgstr "第五著者"
8410
8411 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8412 msgid "SixAuthors"
8413 msgstr "第六著者"
8414
8415 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8416 msgid "LeftHeader"
8417 msgstr "左ヘッダ"
8418
8419 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8420 msgid "Left header:"
8421 msgstr "左ヘッダ:"
8422
8423 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8424 msgid "FiveAffiliations"
8425 msgstr "第五所属"
8426
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8428 msgid "SixAffiliations"
8429 msgstr "第六所属"
8430
8431 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8433 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8454 msgid "Note"
8455 msgstr "註釈"
8456
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8458 msgid "AuthorNote"
8459 msgstr "著者註釈"
8460
8461 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8462 msgid "Author Note:"
8463 msgstr "著者註釈:"
8464
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8466 msgid "Journal"
8467 msgstr "ジャーナル"
8468
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8471 msgid "Preamble"
8472 msgstr "序文"
8473
8474 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8475 msgid "CopNum"
8476 msgstr "CopNum"
8477
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8479 msgid "*"
8480 msgstr "*"
8481
8482 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8483 msgid "Arabic Article"
8484 msgstr "アラビア語Article"
8485
8486 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8487 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8488 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
8489
8490 #: lib/layouts/article.layout:3
8491 msgid "Article (Standard Class)"
8492 msgstr "Article (標準クラス)"
8493
8494 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8495 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8497 msgid "Part*"
8498 msgstr "部*"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8501 msgid "Beamer"
8502 msgstr "Beamer"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8505 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8506 #: lib/layouts/slides.layout:4
8507 msgid "Presentations"
8508 msgstr "9. プレゼンテーション"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8517 msgid "Overlay Specifications|v"
8518 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8522 msgid "Overlay specifications for this list"
8523 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8527 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8528 msgid "Item Overlay Specifications"
8529 msgstr "項目重ね合わせ指定"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8537 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8538 msgid "On Slide"
8539 msgstr "対象スライド"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8544 msgid "Overlay specifications for this item"
8545 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8548 msgid "Mini Template"
8549 msgstr "小ひな型"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8552 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8553 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8556 msgid "Longest label|s"
8557 msgstr "最長のラベル(&S)"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8560 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8561 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
8562
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8565 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8566 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8567 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8570 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8571 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8573 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8574 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8576 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8577 msgid "Sectioning"
8578 msgstr "節分け"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8584 msgid "Mode"
8585 msgstr "モード"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8591 msgid "Mode Specification|S"
8592 msgstr "モード指定"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8598 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8599 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8602 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8604 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8605 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8608 msgid "Section \\arabic{section}"
8609 msgstr "第\\arabic{section}節"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8612 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8614 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8615 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
8616
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8619 msgid "\\Alph{section}"
8620 msgstr "\\Alph{section}"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8623 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8624 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8627 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8628 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8631 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8632 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8635 msgid ""
8636 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8637 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8640 msgid ""
8641 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8642 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8645 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8646 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8649 msgid "Frame"
8650 msgstr "フレーム"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8654 msgid "Frames"
8655 msgstr "フレーム"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8664 msgid "Action"
8665 msgstr "動作対象"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8668 msgid "Overlay specifications for this frame"
8669 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8672 msgid "Default Overlay Specifications"
8673 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8676 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8677 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8681 msgid "Frame Options"
8682 msgstr "フレームオプション"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8687 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8688 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8689 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8690 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8691 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8692 msgid "Options"
8693 msgstr "オプション"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8697 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8698 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8701 msgid "Frame Title"
8702 msgstr "フレーム見出し"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8705 msgid "Enter the frame title here"
8706 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8709 msgid "PlainFrame"
8710 msgstr "白紙フレーム"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8713 msgid "Frame (plain)"
8714 msgstr "フレーム(白紙)"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8717 msgid "FragileFrame"
8718 msgstr "脆弱フレーム"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8721 msgid "Frame (fragile)"
8722 msgstr "フレーム(脆弱)"
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8725 msgid "AgainFrame"
8726 msgstr "再フレーム"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8729 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8731 msgid "Slide"
8732 msgstr "スライド"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8735 msgid "Repeat frame with label"
8736 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8739 msgid "FrameTitle"
8740 msgstr "フレーム見出し"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8752 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8753 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8756 msgid "Short Frame Title|S"
8757 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8760 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8761 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8764 msgid "FrameSubtitle"
8765 msgstr "フレーム小見出し"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8768 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8769 msgid "Column"
8770 msgstr "列(column)"
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8774 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8775 msgid "Columns"
8776 msgstr "列(columns)"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8780 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8783 msgid "Column Options"
8784 msgstr "列オプション"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8787 msgid "Column options (see beamer manual)"
8788 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8791 msgid "Column Placement Options"
8792 msgstr "列配置のオプション"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8796 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8799 msgid "ColumnsCenterAligned"
8800 msgstr "中央揃え列"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8803 msgid "Columns (center aligned)"
8804 msgstr "列(中央揃え)"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8807 msgid "ColumnsTopAligned"
8808 msgstr "上端揃え列"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8811 msgid "Columns (top aligned)"
8812 msgstr "列(上端揃え)"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8815 msgid "Pause"
8816 msgstr "一時停止"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8821 msgid "Overlays"
8822 msgstr "重ね合わせ"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8825 msgid "Pause number"
8826 msgstr "一時停止回数"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8829 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8830 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8837 msgid "Overprint"
8838 msgstr "重ね刷り"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8841 msgid "Overprint Area Width"
8842 msgstr "重ね刷り領域の幅"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8846 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8847 msgid "Width"
8848 msgstr "幅"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8852 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8855 msgid "OverlayArea"
8856 msgstr "重ね合わせ領域"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8859 msgid "Overlayarea"
8860 msgstr "重ね合わせ領域"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8863 msgid "Overlay Area Width"
8864 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8867 msgid "The width of the overlay area"
8868 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8871 msgid "Overlay Area Height"
8872 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8876 msgid "Height"
8877 msgstr "高さ"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8880 msgid "The height of the overlay area"
8881 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8885 msgid "Uncover"
8886 msgstr "限定開示(uncover)"
8887
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8889 msgid "Uncovered on slides"
8890 msgstr "スライド限定開示"
8891
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8894 msgid "Only"
8895 msgstr "限定挿入(only)"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8898 msgid "Only on slides"
8899 msgstr "スライド限定挿入"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8902 msgid "Block"
8903 msgstr "ブロック"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8906 msgid "Blocks"
8907 msgstr "ブロック"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8910 msgid "Block:"
8911 msgstr "ブロック:"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8914 msgid "Action Specification|S"
8915 msgstr "動作指定(S)|S"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8918 msgid "Block Title"
8919 msgstr "ブロック見出し"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8922 msgid "Enter the block title here"
8923 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8926 msgid "ExampleBlock"
8927 msgstr "用例ブロック"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8930 msgid "Example Block:"
8931 msgstr "用例ブロック:"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8934 msgid "AlertBlock"
8935 msgstr "強調ブロック"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8938 msgid "Alert Block:"
8939 msgstr "強調ブロック:"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
8944 msgid "Titling"
8945 msgstr "表題構成"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8948 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8949 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8952 msgid "Title (Plain Frame)"
8953 msgstr "表題(白紙フレーム)"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8956 msgid "Short Subtitle|S"
8957 msgstr "副題短縮形(S)|S"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:961
8960 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8961 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8964 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8965 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
8968 msgid "Short Institute|S"
8969 msgstr "短縮形所属(S)|S"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
8972 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8973 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
8976 msgid "InstituteMark"
8977 msgstr "所属機関マーク"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
8980 msgid "Short Date|S"
8981 msgstr "日付短縮形(S)|S"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
8984 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8985 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
8986
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8988 msgid "TitleGraphic"
8989 msgstr "表題グラフィック"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8992 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8994 msgid "Quotation"
8995 msgstr "引用(字下げあり)"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
8998 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9000 msgid "Quote"
9001 msgstr "引用(字下げなし)"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9005 msgid "Verse"
9006 msgstr "詩句"
9007
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9010 msgid "Corollary."
9011 msgstr "系."
9012
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9019 msgid "Action Specifications|S"
9020 msgstr "動作指定(S)|S"
9021
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9025 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9027 msgid "Additional Theorem Text"
9028 msgstr "定理見出し文"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9033 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9035 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9036 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9040 msgid "Definition."
9041 msgstr "定義."
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9044 msgid "Definitions"
9045 msgstr "定義"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9048 msgid "Definitions."
9049 msgstr "定義."
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9052 msgid "Example."
9053 msgstr "例."
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9056 msgid "Examples"
9057 msgstr "例"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9060 msgid "Examples."
9061 msgstr "例."
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9078 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9079 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9080 msgid "Fact"
9081 msgstr "事実"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9084 msgid "Fact."
9085 msgstr "事実."
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9089 msgid "Lemma."
9090 msgstr "補題."
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9093 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9094 msgid "Theorem."
9095 msgstr "定理."
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9098 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9099 msgid "LyX-Code"
9100 msgstr "LyXコード"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9103 msgid "NoteItem"
9104 msgstr "註釈アイテム"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9107 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9108 msgid "Bold"
9109 msgstr "ボールド体"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9112 msgid "Emphasize"
9113 msgstr "強調"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9116 msgid "Emph."
9117 msgstr "強調."
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9120 msgid "Alert"
9121 msgstr "強調ブロック"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9125 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9126 msgid "Structure"
9127 msgstr "構造"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9131 msgid "Visible"
9132 msgstr "可視"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9135 msgid "Invisible"
9136 msgstr "不可視"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9139 msgid "Alternative"
9140 msgstr "書き換え"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9143 msgid "Default Text"
9144 msgstr "既定文"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9147 msgid "Enter the default text here"
9148 msgstr "既定文をここに入力してください"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9151 msgid "Beamer Note"
9152 msgstr "Beamer註釈"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9155 msgid "Note Options"
9156 msgstr "註釈オプション"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9159 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9160 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9163 msgid "ArticleMode"
9164 msgstr "原稿モード"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9167 msgid "Article"
9168 msgstr "原稿"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9171 msgid "PresentationMode"
9172 msgstr "発表モード"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9175 msgid "Presentation"
9176 msgstr "発表"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9179 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9181 msgid "List of Tables"
9182 msgstr "表一覧"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9185 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9186 msgid "Figure"
9187 msgstr "図"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9190 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9192 msgid "List of Figures"
9193 msgstr "図一覧"
9194
9195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9196 msgid "Beamerposter"
9197 msgstr "Beamerポスター"
9198
9199 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9200 msgid "Multilingual Captions"
9201 msgstr "多言語キャプション"
9202
9203 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9204 msgid ""
9205 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9206 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9207 msgstr ""
9208 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9209 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9210
9211 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9212 msgid "Caption setup"
9213 msgstr "キャプション設定"
9214
9215 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9216 msgid ""
9217 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9218 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9219
9220 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9221 msgid "Caption setup:"
9222 msgstr "キャプション設定:"
9223
9224 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9225 msgid "Bicaption"
9226 msgstr "複言語キャプション"
9227
9228 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9229 msgid "bilingual"
9230 msgstr "二ヶ国語"
9231
9232 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9233 msgid "Main Language Short Title"
9234 msgstr "主言語表題短縮形"
9235
9236 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9237 msgid "Short title for the main(document) language"
9238 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9239
9240 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9241 msgid "Main Language Text"
9242 msgstr "主言語文"
9243
9244 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9245 msgid "Text in the main(document) language"
9246 msgstr "(文書)主言語での文章"
9247
9248 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9249 msgid "Second Language Short Title"
9250 msgstr "第二言語表題短縮形"
9251
9252 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9253 msgid "Short title for the second language"
9254 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9255
9256 #: lib/layouts/book.layout:3
9257 msgid "Book (Standard Class)"
9258 msgstr "Book (標準クラス)"
9259
9260 #: lib/layouts/braille.module:2
9261 msgid "Braille"
9262 msgstr "点字"
9263
9264 #: lib/layouts/braille.module:6
9265 msgid ""
9266 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9267 "in examples."
9268 msgstr ""
9269 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9270 "をご覧ください."
9271
9272 #: lib/layouts/braille.module:22
9273 msgid "Braille (default)"
9274 msgstr "点字(既定値)"
9275
9276 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9277 msgid "Braille:"
9278 msgstr "点字:"
9279
9280 #: lib/layouts/braille.module:45
9281 msgid "Braille (textsize)"
9282 msgstr "点字(本文寸法大)"
9283
9284 #: lib/layouts/braille.module:68
9285 msgid "Braille (dots on)"
9286 msgstr "点字(点付き)"
9287
9288 #: lib/layouts/braille.module:83
9289 msgid "Braille_dots_on"
9290 msgstr "点字(点付き)"
9291
9292 #: lib/layouts/braille.module:92
9293 msgid "Braille (dots off)"
9294 msgstr "点字(点なし)"
9295
9296 #: lib/layouts/braille.module:107
9297 msgid "Braille_dots_off"
9298 msgstr "点字(点なし)"
9299
9300 #: lib/layouts/braille.module:116
9301 msgid "Braille (mirror on)"
9302 msgstr "点字(鏡像)"
9303
9304 #: lib/layouts/braille.module:131
9305 msgid "Braille_mirror_on"
9306 msgstr "点字(鏡像)"
9307
9308 #: lib/layouts/braille.module:140
9309 msgid "Braille (mirror off)"
9310 msgstr "点字(非鏡像)"
9311
9312 #: lib/layouts/braille.module:155
9313 msgid "Braille_mirror_off"
9314 msgstr "点字(非鏡像)"
9315
9316 #: lib/layouts/braille.module:163
9317 msgid "Braillebox"
9318 msgstr "点字ボックス"
9319
9320 #: lib/layouts/braille.module:167
9321 msgid "Braille box"
9322 msgstr "点字ボックス"
9323
9324 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9325 msgid "Broadway"
9326 msgstr "Broadway"
9327
9328 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9329 msgid "Scripts"
9330 msgstr "7. 脚本"
9331
9332 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9333 msgid "Dialogue"
9334 msgstr "対話"
9335
9336 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9337 msgid "Narrative"
9338 msgstr "ナレーション"
9339
9340 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9341 msgid "ACT"
9342 msgstr "幕"
9343
9344 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9345 msgid "ACT \\arabic{act}"
9346 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9347
9348 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9349 msgid "SCENE"
9350 msgstr "場面"
9351
9352 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9353 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9354 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9355
9356 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9357 msgid "SCENE*"
9358 msgstr "場面*"
9359
9360 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9361 msgid "AT RISE:"
9362 msgstr "幕間に:"
9363
9364 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9365 msgid "Speaker"
9366 msgstr "話者"
9367
9368 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9369 msgid "Parenthetical"
9370 msgstr "括弧付き"
9371
9372 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9373 msgid "("
9374 msgstr "("
9375
9376 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9377 msgid ")"
9378 msgstr ")"
9379
9380 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9381 msgid "CURTAIN"
9382 msgstr "カーテン"
9383
9384 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9385 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9387 msgid "Right Address"
9388 msgstr "右寄せ住所"
9389
9390 #: lib/layouts/changebars.module:2
9391 msgid "Change bars"
9392 msgstr "変更バー"
9393
9394 #: lib/layouts/changebars.module:7
9395 msgid ""
9396 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9397 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9398 msgstr ""
9399 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9400 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9401
9402 #: lib/layouts/chess.layout:3
9403 msgid "Chess"
9404 msgstr "チェス"
9405
9406 #: lib/layouts/chess.layout:36
9407 msgid "Mainline"
9408 msgstr "メインライン"
9409
9410 #: lib/layouts/chess.layout:43
9411 msgid "Mainline:"
9412 msgstr "メインライン:"
9413
9414 #: lib/layouts/chess.layout:62
9415 msgid "Variation"
9416 msgstr "バリエーション"
9417
9418 #: lib/layouts/chess.layout:66
9419 msgid "Variation:"
9420 msgstr "バリエーション:"
9421
9422 #: lib/layouts/chess.layout:72
9423 msgid "SubVariation"
9424 msgstr "サブバリエーション"
9425
9426 #: lib/layouts/chess.layout:75
9427 msgid "Subvariation:"
9428 msgstr "サブバリエーション:"
9429
9430 #: lib/layouts/chess.layout:81
9431 msgid "SubVariation2"
9432 msgstr "サブバリエーション2"
9433
9434 #: lib/layouts/chess.layout:84
9435 msgid "Subvariation(2):"
9436 msgstr "サブバリエーション(2):"
9437
9438 #: lib/layouts/chess.layout:90
9439 msgid "SubVariation3"
9440 msgstr "サブバリエーション3"
9441
9442 #: lib/layouts/chess.layout:93
9443 msgid "Subvariation(3):"
9444 msgstr "サブバリエーション(3):"
9445
9446 #: lib/layouts/chess.layout:99
9447 msgid "SubVariation4"
9448 msgstr "サブバリエーション4"
9449
9450 #: lib/layouts/chess.layout:102
9451 msgid "Subvariation(4):"
9452 msgstr "サブバリエーション(4):"
9453
9454 #: lib/layouts/chess.layout:108
9455 msgid "SubVariation5"
9456 msgstr "サブバリエーション5"
9457
9458 #: lib/layouts/chess.layout:111
9459 msgid "Subvariation(5):"
9460 msgstr "サブバリエーション(5):"
9461
9462 #: lib/layouts/chess.layout:118
9463 msgid "HideMoves"
9464 msgstr "指手非表示"
9465
9466 #: lib/layouts/chess.layout:123
9467 msgid "HideMoves:"
9468 msgstr "指手非表示:"
9469
9470 #: lib/layouts/chess.layout:128
9471 msgid "ChessBoard"
9472 msgstr "チェス盤"
9473
9474 #: lib/layouts/chess.layout:132
9475 msgid "[chessboard]"
9476 msgstr "[チェス盤]"
9477
9478 #: lib/layouts/chess.layout:141
9479 msgid "BoardCentered"
9480 msgstr "中央揃えのチェス盤"
9481
9482 #: lib/layouts/chess.layout:146
9483 msgid "[centered board]"
9484 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
9485
9486 #: lib/layouts/chess.layout:156
9487 msgid "HighLight"
9488 msgstr "ハイライト"
9489
9490 #: lib/layouts/chess.layout:161
9491 msgid "Highlights:"
9492 msgstr "ハイライト:"
9493
9494 #: lib/layouts/chess.layout:176
9495 msgid "Arrow"
9496 msgstr "矢印"
9497
9498 #: lib/layouts/chess.layout:181
9499 msgid "Arrow:"
9500 msgstr "矢印:"
9501
9502 #: lib/layouts/chess.layout:187
9503 msgid "KnightMove"
9504 msgstr "ナイトの動き"
9505
9506 #: lib/layouts/chess.layout:192
9507 msgid "KnightMove:"
9508 msgstr "ナイトの動き:"
9509
9510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9511 msgid "Springer cl2emult"
9512 msgstr "Springer cl2emult"
9513
9514 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9515 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9516 msgstr "中国語Article (CTeX)"
9517
9518 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9519 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9520 msgstr "中国語Book (CTeX)"
9521
9522 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9523 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9524 msgstr "中国語Report (CTeX)"
9525
9526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9527 msgid "Custom Header/Footerlines"
9528 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9529
9530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9531 msgid ""
9532 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9533 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9534 "Page Layout to 'fancy'!"
9535 msgstr ""
9536 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
9537 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9538 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
9539
9540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9541 msgid "Header/Footer"
9542 msgstr "ヘッダ・フッタ"
9543
9544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9545 msgid "Even Header"
9546 msgstr "偶数ヘッダ"
9547
9548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9549 msgid "Alternative text for the even header"
9550 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
9551
9552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9553 msgid "Center Header"
9554 msgstr "中央ヘッダ"
9555
9556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9557 msgid "Center Header:"
9558 msgstr "中央ヘッダ:"
9559
9560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9561 msgid "Left Footer"
9562 msgstr "左フッタ"
9563
9564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9565 msgid "Left Footer:"
9566 msgstr "左フッタ:"
9567
9568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9569 msgid "Center Footer"
9570 msgstr "中央フッタ"
9571
9572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9573 msgid "Center Footer:"
9574 msgstr "中央フッタ:"
9575
9576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9577 msgid "Right Footer"
9578 msgstr "右フッタ"
9579
9580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9581 msgid "Right Footer:"
9582 msgstr "右フッタ:"
9583
9584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9585 msgid "Directory"
9586 msgstr "ディレクトリ"
9587
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9589 msgid "KeyCombo"
9590 msgstr "キーコンボ"
9591
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9593 msgid "KeyCap"
9594 msgstr "キーキャップ"
9595
9596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9597 msgid "GuiMenu"
9598 msgstr "GUIメニュー"
9599
9600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9601 msgid "GuiMenuItem"
9602 msgstr "GUIメニューアイテム"
9603
9604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9605 msgid "GuiButton"
9606 msgstr "GUIボタン"
9607
9608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9609 msgid "MenuChoice"
9610 msgstr "メニュー選択"
9611
9612 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9613 msgid "SGML"
9614 msgstr "SGML"
9615
9616 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9618 msgid "Chapter*"
9619 msgstr "章*"
9620
9621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9622 msgid "Subparagraph*"
9623 msgstr "小段落*"
9624
9625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9626 msgid "Authorgroup"
9627 msgstr "著者グループ"
9628
9629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9630 msgid "RevisionHistory"
9631 msgstr "改訂履歴"
9632
9633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9634 msgid "Revision History"
9635 msgstr "改訂履歴"
9636
9637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9638 msgid "Revision"
9639 msgstr "改訂"
9640
9641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9642 msgid "RevisionRemark"
9643 msgstr "改訂所見"
9644
9645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9646 msgid "FirstName"
9647 msgstr "名"
9648
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9650 msgid "DIN-Brief"
9651 msgstr "DIN-Brief"
9652
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9654 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9655 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9657 msgid "Letters"
9658 msgstr "6. 書簡"
9659
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9661 msgid "DinBrief"
9662 msgstr "DinBrief"
9663
9664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9668 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9673 msgid "Letter"
9674 msgstr "書簡"
9675
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9677 msgid "Addresses"
9678 msgstr "住所"
9679
9680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9683 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9684 msgid "Postal Data"
9685 msgstr "郵便データ"
9686
9687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9688 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9689 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9690 msgid "Send To Address"
9691 msgstr "送り先住所"
9692
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9695 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9696 msgid "My Address"
9697 msgstr "自分の住所"
9698
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9700 msgid "Sender Address:"
9701 msgstr "送り主住所:"
9702
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9704 msgid "Return address"
9705 msgstr "返信先"
9706
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9709 msgid "Backaddress:"
9710 msgstr "返送先住所:"
9711
9712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9713 msgid "Postal comment"
9714 msgstr "郵送コメント"
9715
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9717 msgid "Postal Remark:"
9718 msgstr "Postal Remark:"
9719
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9721 msgid "Handling"
9722 msgstr "Handling"
9723
9724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9725 msgid "Handling:"
9726 msgstr "Handling:"
9727
9728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9730 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9731 msgid "YourRef"
9732 msgstr "YourRef"
9733
9734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9736 msgid "Your ref.:"
9737 msgstr "Your ref.:"
9738
9739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9741 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9742 msgid "MyRef"
9743 msgstr "MyRef"
9744
9745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9747 msgid "Our ref.:"
9748 msgstr "Our ref.:"
9749
9750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9751 msgid "Writer"
9752 msgstr "Writer"
9753
9754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9755 msgid "Writer:"
9756 msgstr "Writer:"
9757
9758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9760 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9762 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9763 msgid "Signature"
9764 msgstr "署名"
9765
9766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9770 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9771 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9772 msgid "Closings"
9773 msgstr "結語"
9774
9775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9778 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9779 msgid "Signature:"
9780 msgstr "署名:"
9781
9782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9783 msgid "Bottomtext"
9784 msgstr "Bottomtext"
9785
9786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9787 msgid "Bottom text:"
9788 msgstr "Bottom text:"
9789
9790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9791 msgid "Area code"
9792 msgstr "Area code"
9793
9794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9795 msgid "Area Code:"
9796 msgstr "Area Code:"
9797
9798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9799 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9800 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9802 msgid "Telephone"
9803 msgstr "電話"
9804
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9806 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9807 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9808 msgid "Telephone:"
9809 msgstr "電話:"
9810
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9812 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9814 msgid "Location"
9815 msgstr "場所"
9816
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9819 msgid "Location:"
9820 msgstr "場所:"
9821
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9823 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9825 msgid "Subject"
9826 msgstr "主題"
9827
9828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9830 msgid "Subject:"
9831 msgstr "主題:"
9832
9833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9836 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9838 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9839 msgid "Opening"
9840 msgstr "頭語"
9841
9842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9845 msgid "Opening:"
9846 msgstr "頭語:"
9847
9848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9851 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9853 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9854 msgid "Closing"
9855 msgstr "結語"
9856
9857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9860 msgid "Closing:"
9861 msgstr "結語:"
9862
9863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9864 msgid "Signature|S"
9865 msgstr "署名(S)|S"
9866
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9868 msgid "Here you can insert a signature scan"
9869 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
9870
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9872 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9873 msgid "encl"
9874 msgstr "encl"
9875
9876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9878 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9879 msgid "encl:"
9880 msgstr "encl:"
9881
9882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9884 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9885 msgid "cc"
9886 msgstr "cc"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9891 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9892 msgid "cc:"
9893 msgstr "cc:"
9894
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9897 msgid "PS"
9898 msgstr "PS"
9899
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9901 msgid "Post Scriptum:"
9902 msgstr "追伸:"
9903
9904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9905 msgid "SenderAddress"
9906 msgstr "送り主住所"
9907
9908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9910 msgid "Backaddress"
9911 msgstr "返送先住所"
9912
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9914 msgid "RetourAdresse"
9915 msgstr "RetourAdresse"
9916
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9918 msgid "Adresse"
9919 msgstr "Adresse"
9920
9921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9922 msgid "Postvermerk"
9923 msgstr "Postvermerk"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9926 msgid "Zusatz"
9927 msgstr "Zusatz"
9928
9929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9930 msgid "IhrZeichen"
9931 msgstr "IhrZeichen"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9935 msgid "YourMail"
9936 msgstr "YourMail"
9937
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9939 msgid "IhrSchreiben"
9940 msgstr "IhrSchreiben"
9941
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9943 msgid "MeinZeichen"
9944 msgstr "MeinZeichen"
9945
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9947 msgid "Unterschrift"
9948 msgstr "Unterschrift"
9949
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9951 msgid "Telefon"
9952 msgstr "Telefon"
9953
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9955 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9957 msgid "Place"
9958 msgstr "場所(Place)"
9959
9960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9961 msgid "Stadt"
9962 msgstr "Stadt"
9963
9964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
9965 msgid "Town"
9966 msgstr "町"
9967
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9969 msgid "Ort"
9970 msgstr "Ort"
9971
9972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9973 msgid "Datum"
9974 msgstr "Datum"
9975
9976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9978 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9979 msgid "Reference"
9980 msgstr "Reference"
9981
9982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9983 msgid "Betreff"
9984 msgstr "Betreff"
9985
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9987 msgid "Anrede"
9988 msgstr "Anrede"
9989
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9991 msgid "Brieftext"
9992 msgstr "Brieftext"
9993
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9995 msgid "Gruss"
9996 msgstr "Gruss"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9999 msgid "ps"
10000 msgstr "ps"
10001
10002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10004 msgid "Encl."
10005 msgstr "Encl."
10006
10007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10008 msgid "Anlagen"
10009 msgstr "Anlagen"
10010
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10013 msgid "CC"
10014 msgstr "CC"
10015
10016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10017 msgid "Verteiler"
10018 msgstr "Verteiler"
10019
10020 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10021 msgid "DocBook Book (SGML)"
10022 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10023
10024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10026 msgid "Books (DocBook)"
10027 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10028
10029 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10030 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10031 msgstr "DocBook章(SGML)"
10032
10033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10034 msgid "DocBook Section (SGML)"
10035 msgstr "DocBook節(SGML)"
10036
10037 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10038 msgid "DocBook Article (SGML)"
10039 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10040
10041 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10042 msgid "Inderscience A4 Journals"
10043 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10044
10045 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10046 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10047 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10048
10049 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10050 msgid "Econometrica"
10051 msgstr "Econometrica"
10052
10053 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10054 msgid "RunTitle"
10055 msgstr "ヘッダ用表題"
10056
10057 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10058 msgid "Running Title:"
10059 msgstr "ヘッダ用表題:"
10060
10061 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10062 msgid "RunAuthor"
10063 msgstr "ヘッダ用著者名"
10064
10065 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10066 msgid "Running Author:"
10067 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10068
10069 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10070 msgid "Address Option"
10071 msgstr "住所オプション"
10072
10073 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10074 msgid "Optional argument for the address"
10075 msgstr "住所の非必須引数"
10076
10077 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10078 msgid "E-Mail Option"
10079 msgstr "電子メールオプション"
10080
10081 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10082 msgid "Optional argument for the e-mail"
10083 msgstr "電子メールの非必須引数"
10084
10085 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10086 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10087 msgid "E-mail:"
10088 msgstr "電子メール:"
10089
10090 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10091 msgid "Web Address"
10092 msgstr "ウェブアドレス"
10093
10094 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10095 msgid "Web address:"
10096 msgstr "ウェブアドレス:"
10097
10098 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10099 msgid "Authors Block"
10100 msgstr "著者ブロック"
10101
10102 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10103 msgid "Authors Block:"
10104 msgstr "著者ブロック:"
10105
10106 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10107 msgid "Thanks Text"
10108 msgstr "感謝文"
10109
10110 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10111 msgid "Thanks \\theThanks:"
10112 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10113
10114 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10115 msgid "Thanks Reference"
10116 msgstr "Thanks参照"
10117
10118 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10119 msgid "Thanks Ref"
10120 msgstr "Thanks参照"
10121
10122 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10123 msgid "Internet Address Reference"
10124 msgstr "インターネットアドレス参照"
10125
10126 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10127 msgid "Internet Addess Ref"
10128 msgstr "インターネットアドレス参照"
10129
10130 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10131 msgid "Corresponding Author"
10132 msgstr "連絡担当著者"
10133
10134 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10135 msgid "Name (First Name)"
10136 msgstr "名"
10137
10138 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10139 msgid "First Name"
10140 msgstr "名"
10141
10142 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10143 msgid "Name (Surname)"
10144 msgstr "姓"
10145
10146 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10147 msgid "By Same Author (bib)"
10148 msgstr "同著者(bib)"
10149
10150 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10151 msgid "bysame"
10152 msgstr "同上"
10153
10154 #: lib/layouts/egs.layout:3
10155 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10156 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10157
10158 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10159 msgid "00.00.0000"
10160 msgstr "00.00.0000"
10161
10162 #: lib/layouts/egs.layout:289
10163 msgid "LaTeX Title"
10164 msgstr "LaTeX表題"
10165
10166 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10167 msgid "Author:"
10168 msgstr "著者:"
10169
10170 #: lib/layouts/egs.layout:333
10171 msgid "Affil"
10172 msgstr "所属"
10173
10174 #: lib/layouts/egs.layout:368
10175 msgid "Journal:"
10176 msgstr "ジャーナル:"
10177
10178 #: lib/layouts/egs.layout:377
10179 msgid "msnumber"
10180 msgstr "MS番号"
10181
10182 #: lib/layouts/egs.layout:391
10183 msgid "MS_number:"
10184 msgstr "MS番号"
10185
10186 #: lib/layouts/egs.layout:401
10187 msgid "FirstAuthor"
10188 msgstr "第1著者"
10189
10190 #: lib/layouts/egs.layout:414
10191 msgid "1st_author_surname:"
10192 msgstr "第1著者姓:"
10193
10194 #: lib/layouts/egs.layout:467
10195 msgid "Offsets"
10196 msgstr "オフセット"
10197
10198 #: lib/layouts/egs.layout:480
10199 msgid "reprint_reqs_to:"
10200 msgstr "リプリント版送り先"
10201
10202 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10203 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10204 msgstr "Elsevier (旧版)"
10205
10206 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10207 msgid "Author Option"
10208 msgstr "著者オプション"
10209
10210 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10211 msgid "Optional argument for the author"
10212 msgstr "著者の非必須引数"
10213
10214 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10215 msgid "Author Address"
10216 msgstr "著者の住所"
10217
10218 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10219 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10220 msgid "Author Email"
10221 msgstr "著者電子メール"
10222
10223 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10224 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10225 msgid "Email:"
10226 msgstr "電子メール:"
10227
10228 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10229 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10230 msgid "Author URL"
10231 msgstr "著者URL"
10232
10233 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10234 msgid "Thanks Option"
10235 msgstr "謝辞オプション"
10236
10237 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10238 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10239 msgstr "謝辞の非必須引数"
10240
10241 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10242 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10243 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10244
10245 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10246 msgid "PROOF."
10247 msgstr "証明."
10248
10249 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10250 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10251 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10252
10253 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10254 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10255 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10256
10257 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10258 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10259 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10260
10261 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10262 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10263 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10264
10265 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10266 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10267 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10268
10269 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10270 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10271 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10272
10273 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10274 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10275 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10276
10277 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10278 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10279 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10280
10281 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10282 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10283 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10284
10285 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10286 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10287 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10288
10289 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10290 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10291 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10292
10293 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10294 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10295 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10296
10297 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10298 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10299 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10300
10301 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10302 msgid "Case \\arabic{case}"
10303 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10304
10305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10306 msgid "Elsevier"
10307 msgstr "Elsevier"
10308
10309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10310 msgid "BeginFrontmatter"
10311 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10312
10313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10314 msgid "Begin frontmatter"
10315 msgstr "文頭辞開始"
10316
10317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10318 msgid "EndFrontmatter"
10319 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10320
10321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10322 msgid "End frontmatter"
10323 msgstr "文頭辞終了"
10324
10325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10326 msgid "Titlenotemark"
10327 msgstr "表題註釈マーク"
10328
10329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10330 msgid "Titlenote mark"
10331 msgstr "表題註釈マーク"
10332
10333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10334 msgid "Title footnote"
10335 msgstr "表題脚註"
10336
10337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10338 msgid "Footnote Label"
10339 msgstr "脚註ラベル"
10340
10341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10342 msgid "Label you refer to in the title"
10343 msgstr "表題中で参照するラベル"
10344
10345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10346 msgid "Title footnote:"
10347 msgstr "表題脚註:"
10348
10349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10350 msgid "Author Label"
10351 msgstr "著者ラベル"
10352
10353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10354 msgid "Label you will reference in the address"
10355 msgstr "住所中で参照するラベル"
10356
10357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10358 msgid "Authormark"
10359 msgstr "著者マーク"
10360
10361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10362 msgid "Author footnote"
10363 msgstr "著者脚註"
10364
10365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10366 msgid "Author footnote:"
10367 msgstr "著者脚註:"
10368
10369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10370 msgid "Author Footnote Label"
10371 msgstr "著者脚註ラベル"
10372
10373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10374 msgid "Label you refer to for an author"
10375 msgstr "著者中で参照するラベル"
10376
10377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10378 msgid "CorAuthormark"
10379 msgstr "共著者マーク"
10380
10381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10382 msgid "CorAuthor mark"
10383 msgstr "共著者マーク"
10384
10385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10386 msgid "Corresponding author"
10387 msgstr "連絡担当著者"
10388
10389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10390 msgid "Corresponding author text:"
10391 msgstr "連絡担当著者:"
10392
10393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10394 msgid "Address Label"
10395 msgstr "住所ラベル"
10396
10397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10398 msgid "Label of the author you refer to"
10399 msgstr "参照する著者のラベル"
10400
10401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10402 msgid "Internet"
10403 msgstr "インターネット"
10404
10405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10406 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10407 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10408
10409 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10410 msgid "Endnote"
10411 msgstr "後註"
10412
10413 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10414 msgid ""
10415 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10416 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10417 msgstr ""
10418 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10419 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10420
10421 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10422 msgid "Endnote ##"
10423 msgstr "後註 ##"
10424
10425 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10426 msgid "endnote"
10427 msgstr "後註"
10428
10429 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10430 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10431 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10432
10433 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10434 msgid "Key words:"
10435 msgstr "キーワード:"
10436
10437 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10438 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10439 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10440
10441 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10442 msgid ""
10443 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10444 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10445 msgstr ""
10446 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10447 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10448
10449 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10450 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10451 msgid "Itemize Options"
10452 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10453
10454 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10455 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10456 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10457 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10458 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10459
10460 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10461 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10462 msgid "Enumerate Options"
10463 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10464
10465 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10466 msgid "Description Options"
10467 msgstr "記述オプション"
10468
10469 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10471 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10472 msgid "Labeling"
10473 msgstr "ラベル付け"
10474
10475 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10476 msgid "Enumerate-Resume"
10477 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10478
10479 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10480 msgid "Number Equations by Section"
10481 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10482
10483 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10484 msgid ""
10485 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10486 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10487 msgstr ""
10488 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10489 "付けます."
10490
10491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10492 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10493 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10494
10495 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10496 msgid "Europass CV (2013)"
10497 msgstr "Europass履歴書(2013)"
10498
10499 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10500 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10501 msgid "Curricula Vitae"
10502 msgstr "履歴書"
10503
10504 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10505 msgid "FooterName"
10506 msgstr "フッタ名"
10507
10508 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10509 msgid "Name (footer):"
10510 msgstr "名前(フッタ):"
10511
10512 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10513 msgid "Mobile:"
10514 msgstr "携帯電話:"
10515
10516 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10517 msgid "Mobile phone number"
10518 msgstr "携帯電話番号"
10519
10520 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10521 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10522 msgid "Homepage"
10523 msgstr "ホームページ"
10524
10525 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10526 msgid "Homepage:"
10527 msgstr "ホームページ:"
10528
10529 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10530 msgid "InstantMessaging"
10531 msgstr "インスタントメッセージ"
10532
10533 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10534 msgid "Instant Messaging:"
10535 msgstr "インスタントメッセージ:"
10536
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10538 msgid "IM Type:"
10539 msgstr "IM型:"
10540
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10542 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10543 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
10544
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10546 msgid "Birthday"
10547 msgstr "誕生日"
10548
10549 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10550 msgid "Date of birth:"
10551 msgstr "誕生日:"
10552
10553 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10554 msgid "Nationality"
10555 msgstr "国籍"
10556
10557 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10558 msgid "Nationality:"
10559 msgstr "国籍:"
10560
10561 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10562 msgid "Gender"
10563 msgstr "性別"
10564
10565 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10566 msgid "Gender:"
10567 msgstr "性別:"
10568
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10570 msgid "BeforePicture"
10571 msgstr "写真前置"
10572
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10574 msgid "Space before picture:"
10575 msgstr "写真前の余白:"
10576
10577 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10578 msgid "Picture"
10579 msgstr "写真"
10580
10581 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10582 msgid "Picture:"
10583 msgstr "写真:"
10584
10585 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10586 msgid "Resize photo to this width"
10587 msgstr "写真をこの幅に変更する"
10588
10589 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10590 msgid "AfterPicture"
10591 msgstr "写真後置"
10592
10593 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10594 msgid "Space after picture:"
10595 msgstr "写真後ろの余白:"
10596
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10598 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10599 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10600 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10601 msgid "Vertical Space"
10602 msgstr "縦空白"
10603
10604 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10605 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10606 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10607 msgid "Additional vertical space"
10608 msgstr "縦空白の追加"
10609
10610 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10612 msgid "Item"
10613 msgstr "アイテム"
10614
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10616 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10617 msgstr "項目の要約/時間も可"
10618
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10621 msgid "Item:"
10622 msgstr "アイテム:"
10623
10624 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10625 msgid "ItemInset"
10626 msgstr "アイテムインセット"
10627
10628 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10629 msgid "Subitems"
10630 msgstr "下層アイテム"
10631
10632 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10633 msgid "TitleItem"
10634 msgstr "表題アイテム"
10635
10636 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10637 msgid "Title item:"
10638 msgstr "表題アイテム:"
10639
10640 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10641 msgid "TitleLevel"
10642 msgstr "表題レベル"
10643
10644 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10645 msgid "Title level:"
10646 msgstr "表題レベル:"
10647
10648 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10649 msgid "Text (right side)"
10650 msgstr "テキスト(右側)"
10651
10652 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10653 msgid "BlueItem"
10654 msgstr "ブルーアイテム"
10655
10656 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10657 msgid "Blue item:"
10658 msgstr "ブルーアイテム:"
10659
10660 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10661 msgid "BlueItemInset"
10662 msgstr "ブルーアイテムインセット"
10663
10664 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10665 msgid "Blue subitems"
10666 msgstr "ブルー下層アイテム"
10667
10668 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10669 msgid "BigItem"
10670 msgstr "大アイテム"
10671
10672 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10673 msgid "Big Item:"
10674 msgstr "大アイテム:"
10675
10676 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10677 msgid "EcvItemize"
10678 msgstr "ECV箇条書き"
10679
10680 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10681 msgid "MotherTongue"
10682 msgstr "母国語"
10683
10684 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10685 msgid "Mother Tongue:"
10686 msgstr "母国語:"
10687
10688 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10689 msgid "LangHeader"
10690 msgstr "言語ヘッダ"
10691
10692 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10693 msgid "Language Header:"
10694 msgstr "言語ヘッダ:"
10695
10696 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10697 msgid "Language:"
10698 msgstr "言語"
10699
10700 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10701 msgid "Name of the language"
10702 msgstr "言語名"
10703
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10705 msgid "Listening"
10706 msgstr "聴き取り"
10707
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10709 msgid "Level how good you think you can listen"
10710 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
10711
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10713 msgid "Reading"
10714 msgstr "読み取り"
10715
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10717 msgid "Level how good you think you can read"
10718 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
10719
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10721 msgid "Interaction"
10722 msgstr "会話"
10723
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10725 msgid "Level how good you think you can conversate"
10726 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
10727
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10729 msgid "Production"
10730 msgstr "発話"
10731
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10733 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10734 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
10735
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10737 msgid "LastLanguage"
10738 msgstr "言語(最終行)"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10741 msgid "Last Language:"
10742 msgstr "言語(最終行):"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10745 msgid "LangFooter"
10746 msgstr "言語フッタ"
10747
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10749 msgid "Language Footer:"
10750 msgstr "言語フッタ:"
10751
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10753 msgid "End"
10754 msgstr "終了"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10757 msgid "End of CV"
10758 msgstr "CVの終了"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10761 msgid "Highlight"
10762 msgstr "ハイライト"
10763
10764 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10765 msgid "Europe CV"
10766 msgstr "Europe CV"
10767
10768 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10769 msgid "Footer name:"
10770 msgstr "フッタ名:"
10771
10772 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10773 msgid "Mobile"
10774 msgstr "携帯電話"
10775
10776 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10777 msgid "Size"
10778 msgstr "寸法"
10779
10780 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10781 msgid "Size the photo is resized to"
10782 msgstr "写真を合わせる寸法"
10783
10784 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10785 msgid "Page"
10786 msgstr "ページ"
10787
10788 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10789 msgid "The title as it appears in the header"
10790 msgstr "ヘッダに表示する表題"
10791
10792 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10793 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10794 msgstr "項目の要約/時間も可"
10795
10796 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10797 msgid "BulletedItem"
10798 msgstr "ブリット付きアイテム"
10799
10800 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10801 msgid "Bulleted Item:"
10802 msgstr "ブリット付きアイテム:"
10803
10804 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10805 msgid "Begin"
10806 msgstr "開始"
10807
10808 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10809 msgid "Begin of CV"
10810 msgstr "CVの開始"
10811
10812 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10813 msgid "PersonalInfo"
10814 msgstr "個人情報"
10815
10816 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10817 msgid "Personal Info"
10818 msgstr "個人情報"
10819
10820 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10821 msgid "VerticalSpace"
10822 msgstr "縦空白"
10823
10824 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10825 msgid "Vertical space"
10826 msgstr "縦空白(&V):"
10827
10828 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10829 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10830 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
10831
10832 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10833 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10834 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10835
10836 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10837 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10838 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
10839
10840 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10841 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10842 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
10843
10844 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10845 msgid "Number Figures by Section"
10846 msgstr "図番号を節毎に振る"
10847
10848 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10849 msgid ""
10850 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10851 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10852 msgstr ""
10853 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10854 "ます."
10855
10856 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10857 msgid "Fix cm"
10858 msgstr "cmを修正"
10859
10860 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10861 msgid ""
10862 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10863 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10864 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10865 msgstr ""
10866 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
10867 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10868 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10869
10870 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10871 msgid "Fix LaTeX"
10872 msgstr "LaTeXを修正"
10873
10874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10875 msgid ""
10876 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10877 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10878 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10879 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10880 "may provide more bugfixes in future versions."
10881 msgstr ""
10882 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
10883 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
10884 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
10885 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
10886 "せん."
10887
10888 #: lib/layouts/fixme.module:2
10889 msgid "FiXme"
10890 msgstr "FiXme"
10891
10892 #: lib/layouts/fixme.module:11
10893 msgid ""
10894 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10895 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10896 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10897 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10898 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10899 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10900 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10901 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10902 msgstr ""
10903 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
10904 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
10905 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
10906 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
10907 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
10908 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
10909 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
10910
10911 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10912 msgid "Fixme"
10913 msgstr "Fixme"
10914
10915 #: lib/layouts/fixme.module:23
10916 msgid "List of FIXMEs"
10917 msgstr "FIXME一覧"
10918
10919 #: lib/layouts/fixme.module:37
10920 msgid "[List of FIXMEs]"
10921 msgstr "[FIXME一覧]"
10922
10923 #: lib/layouts/fixme.module:53
10924 msgid "Fixme Note"
10925 msgstr "Fixme註釈"
10926
10927 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10928 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10929 msgid "Fixme Note Options|s"
10930 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
10931
10932 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10933 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10934 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10935 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
10936
10937 #: lib/layouts/fixme.module:74
10938 msgid "Fixme Warning"
10939 msgstr "Fixme警告"
10940
10941 #: lib/layouts/fixme.module:76
10942 msgid "Warning"
10943 msgstr "警告"
10944
10945 #: lib/layouts/fixme.module:80
10946 msgid "Fixme Error"
10947 msgstr "Fixmeエラー"
10948
10949 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
10951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
10952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
10953 msgid "Error"
10954 msgstr "エラー"
10955
10956 #: lib/layouts/fixme.module:86
10957 msgid "Fixme Fatal"
10958 msgstr "Fixme致命的エラー"
10959
10960 #: lib/layouts/fixme.module:88
10961 msgid "Fatal"
10962 msgstr "致命的エラー"
10963
10964 #: lib/layouts/fixme.module:97
10965 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10966 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
10967
10968 #: lib/layouts/fixme.module:99
10969 msgid "Fixme (Targeted)"
10970 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
10971
10972 #: lib/layouts/fixme.module:109
10973 msgid "Fixme Note|x"
10974 msgstr "Fixme註釈|x"
10975
10976 #: lib/layouts/fixme.module:111
10977 msgid "Insert the FIXME note here"
10978 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
10979
10980 #: lib/layouts/fixme.module:116
10981 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10982 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
10983
10984 #: lib/layouts/fixme.module:118
10985 msgid "Warning (Targeted)"
10986 msgstr "警告(対象箇所付き)"
10987
10988 #: lib/layouts/fixme.module:122
10989 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10990 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
10991
10992 #: lib/layouts/fixme.module:124
10993 msgid "Error (Targeted)"
10994 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
10995
10996 #: lib/layouts/fixme.module:128
10997 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10998 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
10999
11000 #: lib/layouts/fixme.module:130
11001 msgid "Fatal (Targeted)"
11002 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11003
11004 #: lib/layouts/fixme.module:139
11005 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11006 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11007
11008 #: lib/layouts/fixme.module:141
11009 msgid "Fixme (Multipar)"
11010 msgstr "Fixme (多段落)"
11011
11012 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11013 msgid "Fixme Summary"
11014 msgstr "Fixme要約"
11015
11016 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11017 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11018 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11019
11020 #: lib/layouts/fixme.module:159
11021 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11022 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11023
11024 #: lib/layouts/fixme.module:161
11025 msgid "Warning (Multipar)"
11026 msgstr "警告(多段落)"
11027
11028 #: lib/layouts/fixme.module:165
11029 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11030 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11031
11032 #: lib/layouts/fixme.module:167
11033 msgid "Error (Multipar)"
11034 msgstr "エラー(多段落)"
11035
11036 #: lib/layouts/fixme.module:171
11037 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11038 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11039
11040 #: lib/layouts/fixme.module:173
11041 msgid "Fatal (Multipar)"
11042 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11043
11044 #: lib/layouts/fixme.module:182
11045 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11046 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11047
11048 #: lib/layouts/fixme.module:184
11049 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11050 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11051
11052 #: lib/layouts/fixme.module:200
11053 msgid "Annotated Text"
11054 msgstr "註釈文"
11055
11056 #: lib/layouts/fixme.module:202
11057 msgid "Annotated Text|x"
11058 msgstr "註釈文(X)|X"
11059
11060 #: lib/layouts/fixme.module:203
11061 msgid "Insert the text to annotate here"
11062 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11063
11064 #: lib/layouts/fixme.module:208
11065 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11066 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11067
11068 #: lib/layouts/fixme.module:210
11069 msgid "Warning (MP Targ.)"
11070 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11071
11072 #: lib/layouts/fixme.module:214
11073 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11074 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11075
11076 #: lib/layouts/fixme.module:216
11077 msgid "Error (MP Targ.)"
11078 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11079
11080 #: lib/layouts/fixme.module:220
11081 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11082 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11083
11084 #: lib/layouts/fixme.module:222
11085 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11086 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11087
11088 #: lib/layouts/fixme.module:232
11089 msgid "FxNote"
11090 msgstr "Fx註釈"
11091
11092 #: lib/layouts/fixme.module:236
11093 msgid "FxNote*"
11094 msgstr "Fx註釈*"
11095
11096 #: lib/layouts/fixme.module:240
11097 msgid "FxWarning"
11098 msgstr "Fx警告"
11099
11100 #: lib/layouts/fixme.module:244
11101 msgid "FxWarning*"
11102 msgstr "Fx警告*"
11103
11104 #: lib/layouts/fixme.module:248
11105 msgid "FxError"
11106 msgstr "Fxエラー"
11107
11108 #: lib/layouts/fixme.module:252
11109 msgid "FxError*"
11110 msgstr "Fxエラー*"
11111
11112 #: lib/layouts/fixme.module:256
11113 msgid "FxFatal"
11114 msgstr "Fx致命的エラー"
11115
11116 #: lib/layouts/fixme.module:260
11117 msgid "FxFatal*"
11118 msgstr "Fx致命的エラー*"
11119
11120 #: lib/layouts/foils.layout:3
11121 msgid "FoilTeX"
11122 msgstr "FoilTeX"
11123
11124 #: lib/layouts/foils.layout:44
11125 msgid "Foilhead"
11126 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11127
11128 #: lib/layouts/foils.layout:64
11129 msgid "ShortFoilhead"
11130 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11131
11132 #: lib/layouts/foils.layout:70
11133 msgid "Rotatefoilhead"
11134 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11135
11136 #: lib/layouts/foils.layout:76
11137 msgid "ShortRotatefoilhead"
11138 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11139
11140 #: lib/layouts/foils.layout:85
11141 msgid "TickList"
11142 msgstr "箇条書き(チック)"
11143
11144 #: lib/layouts/foils.layout:101
11145 msgid "_/"
11146 msgstr "_/"
11147
11148 #: lib/layouts/foils.layout:105
11149 msgid "CrossList"
11150 msgstr "箇条書き(クロス)"
11151
11152 #: lib/layouts/foils.layout:121
11153 msgid "><"
11154 msgstr "><"
11155
11156 #: lib/layouts/foils.layout:165
11157 msgid "My Logo"
11158 msgstr "グラフィックロゴ"
11159
11160 #: lib/layouts/foils.layout:174
11161 msgid "My Logo:"
11162 msgstr "グラフィックロゴ:"
11163
11164 #: lib/layouts/foils.layout:183
11165 msgid "Restriction"
11166 msgstr "配布制限"
11167
11168 #: lib/layouts/foils.layout:187
11169 msgid "Restriction:"
11170 msgstr "配布制限:"
11171
11172 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11173 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11174 msgid "Theorem #."
11175 msgstr "定理 #."
11176
11177 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11178 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11179 msgid "Lemma #."
11180 msgstr "補題 #."
11181
11182 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11183 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11184 msgid "Corollary #."
11185 msgstr "系 #."
11186
11187 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11188 msgid "Proposition #."
11189 msgstr "命題 #."
11190
11191 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11192 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11193 msgid "Definition #."
11194 msgstr "定義 #."
11195
11196 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11198 msgid "Theorem*"
11199 msgstr "定理*"
11200
11201 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11203 msgid "Lemma*"
11204 msgstr "補題*"
11205
11206 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11208 msgid "Corollary*"
11209 msgstr "系*"
11210
11211 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11213 msgid "Proposition*"
11214 msgstr "命題*"
11215
11216 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11217 msgid "Proposition."
11218 msgstr "命題."
11219
11220 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11222 msgid "Definition*"
11223 msgstr "定義*"
11224
11225 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11226 msgid "Foot to End"
11227 msgstr "脚註から後註へ"
11228
11229 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11230 msgid ""
11231 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11232 "code where you want the endnotes to appear."
11233 msgstr ""
11234 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11235 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11236
11237 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11238 msgid "French Letter (frletter)"
11239 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11242 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11243 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11244
11245 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11246 msgid "Letter:"
11247 msgstr "書簡:"
11248
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11250 msgid "Street:"
11251 msgstr "通り:"
11252
11253 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11254 msgid "Addition"
11255 msgstr "追加"
11256
11257 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11258 msgid "Addition:"
11259 msgstr "追加:"
11260
11261 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11262 msgid "Town:"
11263 msgstr "町:"
11264
11265 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11266 msgid "State:"
11267 msgstr "州:"
11268
11269 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11270 msgid "ReturnAddress"
11271 msgstr "返信先"
11272
11273 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11274 msgid "ReturnAddress:"
11275 msgstr "返信先:"
11276
11277 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11279 msgid "MyRef:"
11280 msgstr "MyRef:"
11281
11282 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11284 msgid "YourRef:"
11285 msgstr "YourRef:"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11288 msgid "YourMail:"
11289 msgstr "YourMail:"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11292 msgid "Telefax"
11293 msgstr "ファックス"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11296 msgid "Telefax:"
11297 msgstr "ファックス:"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11300 msgid "Telex"
11301 msgstr "テレックス"
11302
11303 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11304 msgid "Telex:"
11305 msgstr "テレックス:"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11308 msgid "EMail"
11309 msgstr "電子メール"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11312 msgid "EMail:"
11313 msgstr "電子メール:"
11314
11315 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11316 msgid "HTTP"
11317 msgstr "HTTP"
11318
11319 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11320 msgid "HTTP:"
11321 msgstr "HTTP:"
11322
11323 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11324 msgid "Bank"
11325 msgstr "銀行"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11328 msgid "Bank:"
11329 msgstr "銀行:"
11330
11331 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11332 msgid "BankCode"
11333 msgstr "銀行コード"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11336 msgid "BankCode:"
11337 msgstr "銀行コード:"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11340 msgid "BankAccount"
11341 msgstr "銀行口座"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11344 msgid "BankAccount:"
11345 msgstr "銀行口座:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11349 msgid "PostalComment"
11350 msgstr "郵送コメント"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11353 msgid "PostalComment:"
11354 msgstr "郵送コメント:"
11355
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11357 msgid "Reference:"
11358 msgstr "Reference:"
11359
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11361 msgid "Encl.:"
11362 msgstr "Encl.:"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11365 msgid "G-Brief (V. 2)"
11366 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11367
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11369 msgid "NameRowA"
11370 msgstr "氏名行A"
11371
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11373 msgid "NameRowA:"
11374 msgstr "氏名行A:"
11375
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11377 msgid "NameRowB"
11378 msgstr "氏名行B"
11379
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11381 msgid "NameRowB:"
11382 msgstr "氏名行B:"
11383
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11385 msgid "NameRowC"
11386 msgstr "氏名行C"
11387
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11389 msgid "NameRowC:"
11390 msgstr "氏名行C:"
11391
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11393 msgid "NameRowD"
11394 msgstr "氏名行D"
11395
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11397 msgid "NameRowD:"
11398 msgstr "氏名行D:"
11399
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11401 msgid "NameRowE"
11402 msgstr "氏名行E"
11403
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11405 msgid "NameRowE:"
11406 msgstr "氏名行E:"
11407
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11409 msgid "NameRowF"
11410 msgstr "氏名行F"
11411
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11413 msgid "NameRowF:"
11414 msgstr "氏名行F:"
11415
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11417 msgid "NameRowG"
11418 msgstr "氏名行G"
11419
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11421 msgid "NameRowG:"
11422 msgstr "氏名行G:"
11423
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11425 msgid "AddressRowA"
11426 msgstr "住所行A"
11427
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11429 msgid "AddressRowA:"
11430 msgstr "住所行A:"
11431
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11433 msgid "AddressRowB"
11434 msgstr "住所行B"
11435
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11437 msgid "AddressRowB:"
11438 msgstr "住所行B:"
11439
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11441 msgid "AddressRowC"
11442 msgstr "住所行C"
11443
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11445 msgid "AddressRowC:"
11446 msgstr "住所行C:"
11447
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11449 msgid "AddressRowD"
11450 msgstr "住所行D"
11451
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11453 msgid "AddressRowD:"
11454 msgstr "住所行D:"
11455
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11457 msgid "AddressRowE"
11458 msgstr "住所行E"
11459
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11461 msgid "AddressRowE:"
11462 msgstr "住所行E:"
11463
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11465 msgid "AddressRowF"
11466 msgstr "住所行F"
11467
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11469 msgid "AddressRowF:"
11470 msgstr "住所行F:"
11471
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11473 msgid "TelephoneRowA"
11474 msgstr "電話番号行A"
11475
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11477 msgid "TelephoneRowA:"
11478 msgstr "電話番号行A:"
11479
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11481 msgid "TelephoneRowB"
11482 msgstr "電話番号行B"
11483
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11485 msgid "TelephoneRowB:"
11486 msgstr "電話番号行B:"
11487
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11489 msgid "TelephoneRowC"
11490 msgstr "電話番号行C"
11491
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11493 msgid "TelephoneRowC:"
11494 msgstr "電話番号行C:"
11495
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11497 msgid "TelephoneRowD"
11498 msgstr "電話番号行D"
11499
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11501 msgid "TelephoneRowD:"
11502 msgstr "電話番号行D:"
11503
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11505 msgid "TelephoneRowE"
11506 msgstr "電話番号行E"
11507
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11509 msgid "TelephoneRowE:"
11510 msgstr "電話番号行E:"
11511
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11513 msgid "TelephoneRowF"
11514 msgstr "電話番号行F"
11515
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11517 msgid "TelephoneRowF:"
11518 msgstr "電話番号行F:"
11519
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11521 msgid "InternetRowA"
11522 msgstr "インターネット行A"
11523
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11525 msgid "InternetRowA:"
11526 msgstr "インターネット行A:"
11527
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11529 msgid "InternetRowB"
11530 msgstr "インターネット行B"
11531
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11533 msgid "InternetRowB:"
11534 msgstr "インターネット行B:"
11535
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11537 msgid "InternetRowC"
11538 msgstr "インターネット行C"
11539
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11541 msgid "InternetRowC:"
11542 msgstr "インターネット行C:"
11543
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11545 msgid "InternetRowD"
11546 msgstr "インターネット行D"
11547
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11549 msgid "InternetRowD:"
11550 msgstr "インターネット行D:"
11551
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11553 msgid "InternetRowE"
11554 msgstr "インターネット行E"
11555
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11557 msgid "InternetRowE:"
11558 msgstr "インターネット行E:"
11559
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11561 msgid "InternetRowF"
11562 msgstr "インターネット行F"
11563
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11565 msgid "InternetRowF:"
11566 msgstr "インターネット行F:"
11567
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11569 msgid "BankRowA"
11570 msgstr "銀行行A"
11571
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11573 msgid "BankRowA:"
11574 msgstr "銀行行A:"
11575
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11577 msgid "BankRowB"
11578 msgstr "銀行行B"
11579
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11581 msgid "BankRowB:"
11582 msgstr "銀行行B:"
11583
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11585 msgid "BankRowC"
11586 msgstr "銀行行C"
11587
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11589 msgid "BankRowC:"
11590 msgstr "銀行行C:"
11591
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11593 msgid "BankRowD"
11594 msgstr "銀行行D"
11595
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11597 msgid "BankRowD:"
11598 msgstr "銀行行D:"
11599
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11601 msgid "BankRowE"
11602 msgstr "銀行行E"
11603
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11605 msgid "BankRowE:"
11606 msgstr "銀行行E:"
11607
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11609 msgid "BankRowF"
11610 msgstr "銀行行F"
11611
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11613 msgid "BankRowF:"
11614 msgstr "銀行行F:"
11615
11616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11617 msgid "GraphicBoxes"
11618 msgstr "画像ボックス"
11619
11620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11621 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11622 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
11623
11624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11625 msgid "Reflectbox"
11626 msgstr "反転ボックス"
11627
11628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11629 msgid "Scalebox"
11630 msgstr "伸縮ボックス"
11631
11632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11633 msgid "H-Factor"
11634 msgstr "水平因子"
11635
11636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11638 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11639
11640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11641 msgid "V-Factor"
11642 msgstr "垂直因子"
11643
11644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11645 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11646 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11647
11648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11649 msgid "Resizebox"
11650 msgstr "寸法変更ボックス"
11651
11652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11653 msgid "Width of the box"
11654 msgstr "ボックス幅"
11655
11656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11657 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11658 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
11659
11660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11661 msgid "Rotatebox"
11662 msgstr "回転ボックス"
11663
11664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11665 msgid "Origin"
11666 msgstr "原点"
11667
11668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11669 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11670 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
11671
11672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11673 msgid "Angle"
11674 msgstr "角度"
11675
11676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11677 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11678 msgstr "回転角(半時計回り)"
11679
11680 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11681 msgid "Hanging"
11682 msgstr "ぶら下げ"
11683
11684 #: lib/layouts/hanging.module:6
11685 msgid ""
11686 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11687 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11688 "are indented."
11689 msgstr ""
11690 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
11691 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
11692
11693 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11694 msgid "Hebrew Article"
11695 msgstr "ヘブライ語Article"
11696
11697 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11698 msgid "Claim #."
11699 msgstr "主張 #."
11700
11701 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11702 msgid "Remarks"
11703 msgstr "注意"
11704
11705 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11706 msgid "Remarks #."
11707 msgstr "注意 #."
11708
11709 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11711 msgid "Proof:"
11712 msgstr "証明:"
11713
11714 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11715 msgid "Hebrew Letter"
11716 msgstr "ヘブライ語Letter"
11717
11718 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11719 msgid "Hollywood"
11720 msgstr "Hollywood"
11721
11722 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11723 msgid "More"
11724 msgstr "続き"
11725
11726 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11727 msgid "(MORE)"
11728 msgstr "(続き)"
11729
11730 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11731 msgid "FADE IN:"
11732 msgstr "フェイドイン:"
11733
11734 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11735 msgid "INT."
11736 msgstr "屋内"
11737
11738 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11739 msgid "EXT."
11740 msgstr "屋外"
11741
11742 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11743 msgid "Continuing"
11744 msgstr "引き続き"
11745
11746 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11747 msgid "(continuing)"
11748 msgstr "(引き続き)"
11749
11750 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11751 msgid "Transition"
11752 msgstr "画面遷移"
11753
11754 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11755 msgid "TITLE OVER:"
11756 msgstr "タイトルオーバー"
11757
11758 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11759 msgid "INTERCUT"
11760 msgstr "インターカット"
11761
11762 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11763 msgid "INTERCUT WITH:"
11764 msgstr "インターカット場面:"
11765
11766 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11767 msgid "FADE OUT"
11768 msgstr "フェイドアウト"
11769
11770 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11771 msgid "Scene"
11772 msgstr "場面"
11773
11774 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11775 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11776 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
11777
11778 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11779 msgid ""
11780 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11781 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11782 "in LyX's examples folder."
11783 msgstr ""
11784 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
11785 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
11786 "さい."
11787
11788 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11789 msgid "H-P number"
11790 msgstr "H-P番号"
11791
11792 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11793 msgid "H-P statement"
11794 msgstr "H-P文"
11795
11796 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11797 msgid "Statement Text"
11798 msgstr "ステートメントの文"
11799
11800 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11801 msgid "Text for statements that require some information"
11802 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
11803
11804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11805 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11806 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11807
11808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11809 msgid "Author Names"
11810 msgstr "著者名"
11811
11812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11813 msgid "Author names that will appear in the header line"
11814 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
11815
11816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11819 msgid "Catchline"
11820 msgstr "標語(Catchline)"
11821
11822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11823 msgid "History"
11824 msgstr "改訂履歴"
11825
11826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11827 msgid "Classification Codes"
11828 msgstr "分類コード"
11829
11830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11831 msgid "TableCaption"
11832 msgstr "表キャプション"
11833
11834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11835 msgid "Table caption"
11836 msgstr "表キャプション"
11837
11838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11839 msgid "Refcite"
11840 msgstr "参照引用"
11841
11842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11843 msgid "Cite reference"
11844 msgstr "文献引用"
11845
11846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11847 msgid "ItemList"
11848 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
11849
11850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11851 msgid "RomanList"
11852 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
11853
11854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11855 msgid "Numbering Scheme"
11856 msgstr "連番の仕方"
11857
11858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11859 msgid ""
11860 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11861 "items"
11862 msgstr ""
11863 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
11864 "合「(iv)」とします."
11865
11866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11870 msgid "Theorem \\thetheorem."
11871 msgstr "定理 \\thetheorem."
11872
11873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11877 msgid "Corollary \\thecorollary."
11878 msgstr "系 \\thecorollary."
11879
11880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11884 msgid "Lemma \\thelemma."
11885 msgstr "補題 \\thelemma."
11886
11887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11891 msgid "Proposition \\theproposition."
11892 msgstr "命題 \\theproposition."
11893
11894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11895 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11914 msgid "Question"
11915 msgstr "問"
11916
11917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11920 msgid "Question \\thequestion."
11921 msgstr "問\\thequestion."
11922
11923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
11925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11926 msgid "Claim \\theclaim."
11927 msgstr "主張 \\theclaim."
11928
11929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
11931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11933 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11934 msgstr "推論 \\theconjecture."
11935
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
11937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11938 msgid "Prop"
11939 msgstr "命題(Prop)"
11940
11941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11942 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11943 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
11944
11945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11946 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11947 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11948
11949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11950 msgid "Comby"
11951 msgstr "連絡者(Comby)"
11952
11953 #: lib/layouts/initials.module:2
11954 msgid "Initials"
11955 msgstr "頭文字"
11956
11957 #: lib/layouts/initials.module:6
11958 msgid ""
11959 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11960 "manual for a detailed description."
11961 msgstr ""
11962 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
11963 "い."
11964
11965 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11966 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11967 #: lib/layouts/initials.module:39
11968 msgid "Initial"
11969 msgstr "頭文字"
11970
11971 #: lib/layouts/initials.module:35
11972 msgid "Option(s) for the initial"
11973 msgstr "頭文字のオプション"
11974
11975 #: lib/layouts/initials.module:40
11976 msgid "Initial letter(s)"
11977 msgstr "頭文字"
11978
11979 #: lib/layouts/initials.module:44
11980 msgid "Rest of Initial"
11981 msgstr "頭文字の残り"
11982
11983 #: lib/layouts/initials.module:45
11984 msgid "Rest of initial word or text"
11985 msgstr "頭文字または単語の残り"
11986
11987 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11988 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11989 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11990
11991 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11992 msgid "Short title that will appear in header line"
11993 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
11994
11995 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11996 msgid "Review"
11997 msgstr "Review"
11998
11999 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12000 msgid "Topical"
12001 msgstr "Topical"
12002
12003 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12005 msgid "Comment"
12006 msgstr "コメント"
12007
12008 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12009 msgid "Paper"
12010 msgstr "Paper"
12011
12012 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12013 msgid "Prelim"
12014 msgstr "Prelim"
12015
12016 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12017 msgid "Rapid"
12018 msgstr "Rapid"
12019
12020 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12023 msgid "PACS"
12024 msgstr "PACS"
12025
12026 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12027 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12028 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12029
12030 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12031 msgid "MSC"
12032 msgstr "MSC"
12033
12034 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12035 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12036 msgstr "数学分野分類番号:"
12037
12038 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12039 msgid "submitto"
12040 msgstr "投稿先"
12041
12042 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12043 msgid "submit to paper:"
12044 msgstr "投稿先学術誌:"
12045
12046 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12047 msgid "Bibliography (plain)"
12048 msgstr "書誌情報(plain)"
12049
12050 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12051 msgid "Bibliography heading"
12052 msgstr "書誌情報標題"
12053
12054 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12055 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12056 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12057
12058 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12059 msgid "ABSTRACT:"
12060 msgstr "概要:"
12061
12062 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12063 msgid "KEY WORDS:"
12064 msgstr "キーワード:"
12065
12066 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12067 msgid "Commission"
12068 msgstr "委員会"
12069
12070 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12071 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12072 msgstr "謝辞"
12073
12074 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12075 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12076 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12077
12078 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12079 msgid "\\thesection."
12080 msgstr "\\thesection."
12081
12082 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12083 msgid "\\thesection"
12084 msgstr "\\thesection"
12085
12086 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12087 msgid "\\thesubsection."
12088 msgstr "\\thesubsection."
12089
12090 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12091 msgid "\\thesubsubsection."
12092 msgstr "\\thesubsubsection."
12093
12094 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12095 msgid "Main Author"
12096 msgstr "筆頭著者"
12097
12098 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12099 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12100 msgid "Affiliation Key"
12101 msgstr "所属キー"
12102
12103 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12104 msgid "Affiliation key of the author"
12105 msgstr "著者の所属キー"
12106
12107 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12108 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12109 msgid "Forename"
12110 msgstr "名"
12111
12112 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12113 msgid "Co Author"
12114 msgstr "共著者"
12115
12116 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12117 msgid "Co-author"
12118 msgstr "共著者"
12119
12120 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12121 msgid "Affiliation key of the co-author"
12122 msgstr "共著者の所属キー"
12123
12124 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12125 msgid "Short Author"
12126 msgstr "著者短縮形"
12127
12128 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12129 msgid "Short author:"
12130 msgstr "著者短縮形:"
12131
12132 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12133 msgid "Affiliation key"
12134 msgstr "所属キー"
12135
12136 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12137 msgid "Keyword:"
12138 msgstr "キーワード:"
12139
12140 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12141 msgid "Vita"
12142 msgstr "Vita"
12143
12144 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12145 msgid "Vita:"
12146 msgstr "Vita:"
12147
12148 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12149 msgid "PDB reference"
12150 msgstr "PDBレファレンス"
12151
12152 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12153 msgid "PDB reference:"
12154 msgstr "PDBレファレンス:"
12155
12156 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12157 msgid "Optional name"
12158 msgstr "非必須の名前"
12159
12160 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12161 msgid "NDB reference"
12162 msgstr "NDBレファレンス"
12163
12164 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12165 msgid "NDB reference:"
12166 msgstr "NDBレファレンス:"
12167
12168 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12169 msgid "Synopsis"
12170 msgstr "梗概"
12171
12172 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12173 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12174 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12175
12176 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12177 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12178 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12179
12180 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12181 msgid "Alternative Affiliation"
12182 msgstr "第二所属"
12183
12184 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12185 msgid "Affiliation Prefix"
12186 msgstr "所属機関前置句"
12187
12188 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12189 msgid "A prefix like 'Also at '"
12190 msgstr "「Also at」のような前置句"
12191
12192 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12193 msgid "PACS numbers:"
12194 msgstr "PACS 番号:"
12195
12196 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12197 msgid "Preprint number"
12198 msgstr "前刷り番号"
12199
12200 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12201 msgid "Preprint number:"
12202 msgstr "前刷り番号:"
12203
12204 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12205 msgid "Online citation"
12206 msgstr "オンライン文献"
12207
12208 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12209 msgid "Japanese Book (jbook)"
12210 msgstr "日本語Book (jbook)"
12211
12212 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12213 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12214 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12215
12216 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12217 msgid "Japanese Report (jreport)"
12218 msgstr "日本語Report (jreport)"
12219
12220 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12221 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12222 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
12223
12224 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12225 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12226 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12227
12228 #: lib/layouts/jss.layout:3
12229 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12230 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12231
12232 #: lib/layouts/jss.layout:107
12233 msgid "Plain Keywords"
12234 msgstr "平文キーワード"
12235
12236 #: lib/layouts/jss.layout:110
12237 msgid "Plain Keywords:"
12238 msgstr "平文キーワード:"
12239
12240 #: lib/layouts/jss.layout:113
12241 msgid "Plain Title"
12242 msgstr "平文表題"
12243
12244 #: lib/layouts/jss.layout:116
12245 msgid "Plain Title:"
12246 msgstr "平文表題:"
12247
12248 #: lib/layouts/jss.layout:122
12249 msgid "Short Title:"
12250 msgstr "見出し短縮形:"
12251
12252 #: lib/layouts/jss.layout:125
12253 msgid "Plain Author"
12254 msgstr "平文著者名"
12255
12256 #: lib/layouts/jss.layout:128
12257 msgid "Plain Author:"
12258 msgstr "平文著者名:"
12259
12260 #: lib/layouts/jss.layout:131
12261 msgid "Pkg"
12262 msgstr "Pkg"
12263
12264 #: lib/layouts/jss.layout:133
12265 msgid "pkg"
12266 msgstr "pkg"
12267
12268 #: lib/layouts/jss.layout:156
12269 msgid "Proglang"
12270 msgstr "Proglang"
12271
12272 #: lib/layouts/jss.layout:158
12273 msgid "proglang"
12274 msgstr "proglang"
12275
12276 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12277 msgid "code"
12278 msgstr "コード"
12279
12280 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12281 msgid "Code Chunk"
12282 msgstr "コード組(chunk)"
12283
12284 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12285 msgid "Code Input"
12286 msgstr "コード入力"
12287
12288 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12289 msgid "Code Output"
12290 msgstr "コード出力"
12291
12292 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12293 msgid "Kluwer"
12294 msgstr "Kluwer"
12295
12296 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12297 msgid "AddressForOffprints"
12298 msgstr "抜刷用住所"
12299
12300 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12301 msgid "Address for Offprints:"
12302 msgstr "抜刷用住所:"
12303
12304 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12305 msgid "RunningTitle"
12306 msgstr "ヘッダ用表題"
12307
12308 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12309 msgid "Running title:"
12310 msgstr "ヘッダ用表題:"
12311
12312 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12313 msgid "RunningAuthor"
12314 msgstr "ヘッダ用著者名"
12315
12316 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12317 msgid "Running author:"
12318 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12319
12320 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12321 msgid "Rnw (knitr)"
12322 msgstr "Rnw (knitr)"
12323
12324 #: lib/layouts/knitr.module:6
12325 msgid ""
12326 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12327 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12328 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12329 msgstr ""
12330 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12331 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12332 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12333 "knitr をご覧ください."
12334
12335 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12336 #: lib/layouts/sweave.module:6
12337 msgid "literate"
12338 msgstr "文芸"
12339
12340 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12341 msgid "Sweave Options"
12342 msgstr "Sweaveオプション"
12343
12344 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12345 msgid "Sweave opts"
12346 msgstr "Sweaveオプション"
12347
12348 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12349 msgid "S/R expression"
12350 msgstr "S/R表現"
12351
12352 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12353 msgid "S/R expr"
12354 msgstr "S/R表現"
12355
12356 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12357 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12358 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12359
12360 #: lib/layouts/letter.layout:3
12361 msgid "Letter (Standard Class)"
12362 msgstr "Letter (標準クラス)"
12363
12364 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12365 msgid "French Letter (lettre)"
12366 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12367
12368 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12369 msgid "NoTelephone"
12370 msgstr "電話なし"
12371
12372 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12373 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12374 msgid "NoFax"
12375 msgstr "ファックスなし"
12376
12377 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12378 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12379 msgid "NoPlace"
12380 msgstr "場所(Place)なし"
12381
12382 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12383 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12384 msgid "NoDate"
12385 msgstr "日付なし"
12386
12387 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12388 msgid "Post Scriptum"
12389 msgstr "追伸"
12390
12391 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12392 msgid "EndOfMessage"
12393 msgstr "メッセージ末尾"
12394
12395 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12396 msgid "EndOfFile"
12397 msgstr "ファイル末尾"
12398
12399 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12400 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12401 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12402 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12403 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12404 msgid "Headings"
12405 msgstr "ヘディング"
12406
12407 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12408 msgid "City:"
12409 msgstr "市:"
12410
12411 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12412 msgid "Office:"
12413 msgstr "オフィス:"
12414
12415 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12416 msgid "Tel:"
12417 msgstr "Tel:"
12418
12419 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12420 msgid "NoTel"
12421 msgstr "Telなし"
12422
12423 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12424 msgid "EndOfMessage."
12425 msgstr "メッセージ末尾"
12426
12427 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12428 msgid "EndOfFile."
12429 msgstr "ファイル末尾."
12430
12431 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12432 msgid "P.S.:"
12433 msgstr "PS:"
12434
12435 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12436 msgid "LilyPond Book"
12437 msgstr "LilyPond Book"
12438
12439 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12440 msgid ""
12441 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12442 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12443 msgstr ""
12444 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12445 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12446
12447 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12448 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12449 msgid "LilyPond"
12450 msgstr "LilyPond"
12451
12452 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12453 msgid "LilyPond Options"
12454 msgstr "LilyPondオプション"
12455
12456 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12457 msgid ""
12458 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12459 "options)."
12460 msgstr ""
12461 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12462 "のこと)"
12463
12464 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12465 msgid "Linguistics"
12466 msgstr "言語学"
12467
12468 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12469 msgid ""
12470 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12471 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12472 "examples."
12473 msgstr ""
12474 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
12475 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
12476 "イルをご参照ください."
12477
12478 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12479 msgid "(\\arabic{example})"
12480 msgstr "(\\arabic{example})"
12481
12482 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12483 msgid "(\\arabic{examplei})"
12484 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12485
12486 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12487 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12488 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12489
12490 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12491 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12492 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12493
12494 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12495 msgid "Tableaux"
12496 msgstr "絵画"
12497
12498 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12499 msgid "Numbered Example (multiline)"
12500 msgstr "付番用例(複数行)"
12501
12502 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12503 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12504 msgstr "付番用例(連続)"
12505
12506 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12507 msgid "Custom Numbering|s"
12508 msgstr "付番の調整(S)|S"
12509
12510 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12511 msgid "Customize the numeration"
12512 msgstr "付番を調整"
12513
12514 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12515 msgid "Subexample"
12516 msgstr "小例"
12517
12518 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12519 msgid "Glosse"
12520 msgstr "語句註解"
12521
12522 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12523 msgid "Translation"
12524 msgstr "翻訳"
12525
12526 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12527 msgid "Glosse Translation|s"
12528 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
12529
12530 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12531 msgid "Add a translation for the glosse"
12532 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
12533
12534 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12535 msgid "Tri-Glosse"
12536 msgstr "三行語句註解"
12537
12538 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12539 msgid "Structure Tree"
12540 msgstr "構造ツリー"
12541
12542 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12543 msgid "Tree"
12544 msgstr "ツリー"
12545
12546 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12547 msgid "Expression"
12548 msgstr "表現"
12549
12550 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12551 msgid "expr."
12552 msgstr "表現"
12553
12554 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12555 msgid "Concepts"
12556 msgstr "概念"
12557
12558 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12559 msgid "concept"
12560 msgstr "概念"
12561
12562 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12563 msgid "Meaning"
12564 msgstr "意味"
12565
12566 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12567 msgid "meaning"
12568 msgstr "意味"
12569
12570 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12571 msgid "GroupGlossedWords"
12572 msgstr "グループ語句註解単語"
12573
12574 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12575 msgid "Group"
12576 msgstr "グループ"
12577
12578 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12579 msgid "Tableau"
12580 msgstr "絵画"
12581
12582 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12583 msgid "List of Tableaux"
12584 msgstr "絵画一覧"
12585
12586 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12587 msgid "Chunk ##"
12588 msgstr "コード組 ##"
12589
12590 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12591 msgid "Literate programming"
12592 msgstr "文芸的プログラミング"
12593
12594 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12595 msgid "Chunk"
12596 msgstr "コード組(chunk)"
12597
12598 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12599 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12600 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12601
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12603 msgid "Running LaTeX Title"
12604 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
12605
12606 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12607 msgid "TOC Title"
12608 msgstr "目次表題"
12609
12610 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12611 msgid "TOC Title:"
12612 msgstr "目次表題:"
12613
12614 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12615 msgid "Author Running"
12616 msgstr "ヘッダ用著者名"
12617
12618 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12619 msgid "Author Running:"
12620 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12621
12622 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12623 msgid "TOC Author"
12624 msgstr "目次著者"
12625
12626 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12627 msgid "TOC Author:"
12628 msgstr "目次著者:"
12629
12630 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12631 msgid "Case #."
12632 msgstr "ケース #."
12633
12634 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12636 msgid "Claim."
12637 msgstr "主張."
12638
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12640 msgid "Conjecture #."
12641 msgstr "予想 #."
12642
12643 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12644 msgid "Example #."
12645 msgstr "例 #."
12646
12647 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12648 msgid "Exercise #."
12649 msgstr "演習 #."
12650
12651 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12652 msgid "Note #."
12653 msgstr "註釈 #."
12654
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12656 msgid "Problem #."
12657 msgstr "問題 #."
12658
12659 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12663 msgid "Property"
12664 msgstr "性質"
12665
12666 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12667 msgid "Property #."
12668 msgstr "性質 #."
12669
12670 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12671 msgid "Question #."
12672 msgstr "問 #."
12673
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12675 msgid "Remark #."
12676 msgstr "注意 #."
12677
12678 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12679 msgid "Solution #."
12680 msgstr "解 #."
12681
12682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12683 msgid "Logical Markup"
12684 msgstr "論理マークアップ"
12685
12686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12687 msgid ""
12688 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12689 "code."
12690 msgstr ""
12691 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
12692 "義します."
12693
12694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12695 msgid "charstyles"
12696 msgstr "文字様式"
12697
12698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12699 msgid "Noun"
12700 msgstr "名詞体"
12701
12702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12703 msgid "noun"
12704 msgstr "名詞"
12705
12706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12707 msgid "emph"
12708 msgstr "強調"
12709
12710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12711 msgid "Strong"
12712 msgstr "ストロング"
12713
12714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12715 msgid "strong"
12716 msgstr "ストロング"
12717
12718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12719 msgid "TUGboat"
12720 msgstr "TUGboat"
12721
12722 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12723 msgid "Memoir"
12724 msgstr "Memoir"
12725
12726 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12727 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12728 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12729 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12730 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12731 msgid "Short Title (TOC)|S"
12732 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
12733
12734 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12735 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12736 msgstr "目次に表示する章"
12737
12738 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12739 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12740 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12741 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12742 msgid "Short Title (Header)"
12743 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
12744
12745 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12746 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12747 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
12748
12749 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12750 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12751 msgstr "目次に表示する節"
12752
12753 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12754 msgid "The section as it appears in the running headers"
12755 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
12756
12757 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12758 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12759 msgstr "目次に表示する小節"
12760
12761 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12762 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12763 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
12764
12765 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12766 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12767 msgstr "目次に表示する小々節"
12768
12769 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12770 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12771 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
12772
12773 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12774 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12775 msgstr "目次に表示する段落"
12776
12777 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12778 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12779 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
12780
12781 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12782 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12783 msgstr "目次に表示する小段落"
12784
12785 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12786 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12787 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
12788
12789 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12790 msgid "Chapterprecis"
12791 msgstr "章要約"
12792
12793 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12794 msgid "Epigraph"
12795 msgstr "題辞"
12796
12797 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12798 msgid "Epigraph Source|S"
12799 msgstr "題辞出典(S)|S"
12800
12801 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12802 msgid "Source"
12803 msgstr "出典"
12804
12805 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12806 msgid "The source/author of this epigraph"
12807 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
12808
12809 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12810 msgid "Poemtitle"
12811 msgstr "詩題"
12812
12813 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12814 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12815 msgstr "目次に表示する詩題"
12816
12817 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12818 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12819 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
12820
12821 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12822 msgid "Poemtitle*"
12823 msgstr "詩題*"
12824
12825 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12826 msgid "Legend"
12827 msgstr "凡例"
12828
12829 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12830 msgid "Minimalistic"
12831 msgstr "簡素版"
12832
12833 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12834 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12835 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12838 msgid "Modern CV"
12839 msgstr "Modern CV"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12842 msgid "CVStyle"
12843 msgstr "CV様式"
12844
12845 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12846 msgid "CV Style:"
12847 msgstr "CV様式:"
12848
12849 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12850 msgid "Style Options"
12851 msgstr "様式オプション"
12852
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12854 msgid "Options for the CV style"
12855 msgstr "CV様式のオプション"
12856
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12858 msgid "CVColor"
12859 msgstr "CV色"
12860
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12862 msgid "CV Color Scheme:"
12863 msgstr "CV色体系:"
12864
12865 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12866 msgid "CVIcons"
12867 msgstr "CVアイコン"
12868
12869 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12870 msgid "CV Icon Set:"
12871 msgstr "CVアイコンセット:"
12872
12873 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12874 msgid "CVColumnWidth"
12875 msgstr "CV列幅"
12876
12877 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12878 msgid "Column Width:"
12879 msgstr "列幅:"
12880
12881 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12882 msgid "PDF Page Mode"
12883 msgstr "PDFページモード"
12884
12885 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12886 msgid "PDF Page Mode:"
12887 msgstr "PDFページモード:"
12888
12889 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12890 msgid "First name"
12891 msgstr "名"
12892
12893 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12894 msgid "FamilyName"
12895 msgstr "姓"
12896
12897 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12898 msgid "Family Name:"
12899 msgstr "姓:"
12900
12901 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12902 msgid "Line 1"
12903 msgstr "第一行"
12904
12905 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12906 msgid "Optional address line"
12907 msgstr "追加の住所行"
12908
12909 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12910 msgid "Line 2"
12911 msgstr "第二行"
12912
12913 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12914 msgid "Phone Type"
12915 msgstr "電話のタイプ"
12916
12917 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12918 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12919 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
12920
12921 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12922 msgid "Social"
12923 msgstr "ソーシャル"
12924
12925 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12926 msgid "Social:"
12927 msgstr "ソーシャル:"
12928
12929 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12930 msgid "Name of the social network"
12931 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
12932
12933 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12934 msgid "ExtraInfo"
12935 msgstr "追加情報"
12936
12937 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12938 msgid "Extra Info:"
12939 msgstr "追加情報:"
12940
12941 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12942 msgid "Photo:"
12943 msgstr "写真:"
12944
12945 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12946 msgid "Height the photo is resized to"
12947 msgstr "写真を合わせる高さ"
12948
12949 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12950 msgid "Thickness"
12951 msgstr "厚み:"
12952
12953 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12954 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12955 msgstr "周囲枠の厚み"
12956
12957 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12958 msgid "EmptySection"
12959 msgstr "空の節"
12960
12961 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12962 msgid "Empty Section"
12963 msgstr "空の節"
12964
12965 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12966 msgid "CloseSection"
12967 msgstr "節終了"
12968
12969 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12970 msgid "Columns:"
12971 msgstr "列:"
12972
12973 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12974 msgid "Optional width"
12975 msgstr "幅(非必須)"
12976
12977 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12978 msgid "Header content"
12979 msgstr "ヘッダ内容"
12980
12981 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12982 msgid "Entry"
12983 msgstr "見出し"
12984
12985 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12986 msgid "Time"
12987 msgstr "時間"
12988
12989 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12990 msgid "What?"
12991 msgstr "なに?"
12992
12993 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12994 msgid "Entry:"
12995 msgstr "項目:"
12996
12997 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12998 msgid "ItemWithComment"
12999 msgstr "コメント付き項目"
13000
13001 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13002 msgid "Item with Comment:"
13003 msgstr "コメント付き項目:"
13004
13005 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13006 msgid "Text"
13007 msgstr "テキスト"
13008
13009 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13010 msgid "ListItem"
13011 msgstr "箇条書き項目"
13012
13013 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13014 msgid "List Item:"
13015 msgstr "箇条書き項目:"
13016
13017 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13018 msgid "DoubleItem"
13019 msgstr "2段書き項目"
13020
13021 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13022 msgid "Double Item:"
13023 msgstr "2段書き項目:"
13024
13025 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13026 msgid "Left Summary"
13027 msgstr "左要約"
13028
13029 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13030 msgid "Left summary"
13031 msgstr "左要約"
13032
13033 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13034 msgid "Left Text"
13035 msgstr "左テキスト"
13036
13037 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13038 msgid "Left text"
13039 msgstr "左テキスト"
13040
13041 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13042 msgid "Right Summary"
13043 msgstr "右要約"
13044
13045 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13046 msgid "Right summary"
13047 msgstr "右要約"
13048
13049 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13050 msgid "DoubleListItem"
13051 msgstr "二段書き項目"
13052
13053 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13054 msgid "Double List Item:"
13055 msgstr "二段書き項目:"
13056
13057 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13058 msgid "First Item"
13059 msgstr "第一項目"
13060
13061 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13062 msgid "First item"
13063 msgstr "第一項目"
13064
13065 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13066 msgid "Computer"
13067 msgstr "コンピューター"
13068
13069 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13070 msgid "MakeCVtitle"
13071 msgstr "CV表題作成"
13072
13073 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13074 msgid "Make CV Title"
13075 msgstr "CV表題を作成"
13076
13077 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13078 msgid "MakeLetterTitle"
13079 msgstr "書簡表題作成"
13080
13081 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13082 msgid "Make Letter Title"
13083 msgstr "書簡表題を作成"
13084
13085 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13086 msgid "MakeLetterClosing"
13087 msgstr "書簡結語作成"
13088
13089 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13090 msgid "Close Letter"
13091 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13092
13093 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13094 msgid "Recipient"
13095 msgstr "受取人"
13096
13097 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13098 msgid "Company Name"
13099 msgstr "企業名"
13100
13101 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13102 msgid "Company name"
13103 msgstr "企業名"
13104
13105 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13106 msgid "Enclosing"
13107 msgstr "同封"
13108
13109 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13110 msgid "Alternative Name"
13111 msgstr "代替名"
13112
13113 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13114 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13115 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13116
13117 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13118 msgid "Enclosing:"
13119 msgstr "同封:"
13120
13121 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13122 msgid "Multiple Columns"
13123 msgstr "多段組"
13124
13125 #: lib/layouts/multicol.module:7
13126 msgid ""
13127 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13128 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13129 "detailed description of multiple columns."
13130 msgstr ""
13131 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13132 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13133
13134 #: lib/layouts/multicol.module:19
13135 msgid "Number of Columns"
13136 msgstr "段数"
13137
13138 #: lib/layouts/multicol.module:20
13139 msgid "Insert the number of columns here"
13140 msgstr "ここに段数を入力してください"
13141
13142 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13143 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13144 msgid "Preface"
13145 msgstr "序文(Preface)"
13146
13147 #: lib/layouts/multicol.module:27
13148 msgid "An optional preface"
13149 msgstr "非必須の序文"
13150
13151 #: lib/layouts/multicol.module:30
13152 msgid "Space Before Page Break"
13153 msgstr "改頁前の余白"
13154
13155 #: lib/layouts/multicol.module:31
13156 msgid ""
13157 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13158 "this page"
13159 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13160
13161 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13162 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13163 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13164
13165 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13166 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13167 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13168
13169 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13170 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13171 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13172
13173 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13174 msgid "Natbibapa"
13175 msgstr "Natbibapa"
13176
13177 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13178 msgid ""
13179 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13180 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13181 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13182 msgstr ""
13183 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13184 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13185 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13186
13187 #: lib/layouts/noweb.module:2
13188 msgid "Noweb"
13189 msgstr "NoWeb"
13190
13191 #: lib/layouts/noweb.module:5
13192 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13193 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13194
13195 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13196 msgid "\\arabic{section}"
13197 msgstr "\\arabic{section}"
13198
13199 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13200 msgid "\\arabic{chapter}"
13201 msgstr "\\arabic{chapter}"
13202
13203 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13204 msgid "\\Alph{chapter}"
13205 msgstr "\\Alph{chapter}"
13206
13207 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13208 msgid "\\arabic{footnote}"
13209 msgstr "\\arabic{footnote}"
13210
13211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13212 msgid "\\Roman{section}."
13213 msgstr "\\Roman{section}."
13214
13215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13216 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13217 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13218
13219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13220 msgid "\\Alph{subsection}."
13221 msgstr "\\Alph{subsection}."
13222
13223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13224 msgid "\\arabic{subsection}."
13225 msgstr "\\arabic{subsection}."
13226
13227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13228 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13229 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13230
13231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13232 msgid "\\alph{subsubsection}."
13233 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13234
13235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13236 msgid "\\alph{paragraph}."
13237 msgstr "\\alph{paragraph}."
13238
13239 #: lib/layouts/paper.layout:3
13240 msgid "Paper (Standard Class)"
13241 msgstr "Paper (標準クラス)"
13242
13243 #: lib/layouts/paper.layout:151
13244 msgid "SubTitle"
13245 msgstr "副題"
13246
13247 #: lib/layouts/paper.layout:163
13248 msgid "Institution"
13249 msgstr "所属機関"
13250
13251 #: lib/layouts/paralist.module:2
13252 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13253 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13254
13255 #: lib/layouts/paralist.module:9
13256 msgid ""
13257 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13258 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13259 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13260 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13261 "extended to use a similar optional argument."
13262 msgstr ""
13263 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13264 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13265 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13266 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13267
13268 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13269 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13270 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13271 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13272 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13273 #: lib/layouts/paralist.module:133
13274 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13275 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13276
13277 #: lib/layouts/paralist.module:47
13278 msgid "AsParagraphItem"
13279 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13280
13281 #: lib/layouts/paralist.module:51
13282 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13283 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13284
13285 #: lib/layouts/paralist.module:56
13286 msgid "InParagraphItem"
13287 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13288
13289 #: lib/layouts/paralist.module:60
13290 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13291 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13292
13293 #: lib/layouts/paralist.module:65
13294 msgid "CompactItem"
13295 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13296
13297 #: lib/layouts/paralist.module:72
13298 msgid "Compact Itemize Options"
13299 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13300
13301 #: lib/layouts/paralist.module:77
13302 msgid "AsParagraphEnum"
13303 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13304
13305 #: lib/layouts/paralist.module:81
13306 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13307 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13308
13309 #: lib/layouts/paralist.module:86
13310 msgid "InParagraphEnum"
13311 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13312
13313 #: lib/layouts/paralist.module:90
13314 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13315 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13316
13317 #: lib/layouts/paralist.module:95
13318 msgid "CompactEnum"
13319 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13320
13321 #: lib/layouts/paralist.module:102
13322 msgid "Compact Enumerate Options"
13323 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13324
13325 #: lib/layouts/paralist.module:107
13326 msgid "AsParagraphDescr"
13327 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13328
13329 #: lib/layouts/paralist.module:111
13330 msgid "As Paragraph Description Options"
13331 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13332
13333 #: lib/layouts/paralist.module:116
13334 msgid "InParagraphDescr"
13335 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13336
13337 #: lib/layouts/paralist.module:120
13338 msgid "In Paragraph Description Options"
13339 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13340
13341 #: lib/layouts/paralist.module:125
13342 msgid "CompactDescr"
13343 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13344
13345 #: lib/layouts/paralist.module:132
13346 msgid "Compact Description Options"
13347 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13350 msgid "PDF Comments"
13351 msgstr "PDFコメント"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13354 msgid ""
13355 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13356 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13357 "and the package documentation for details."
13358 msgstr ""
13359 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13360 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13361 "覧ください."
13362
13363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13364 msgid "Define Avatar"
13365 msgstr "アバターの定義"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13368 msgid "PDF-comment"
13369 msgstr "PDFコメント"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13372 msgid "PDF-comment avatar:"
13373 msgstr "PDFコメントアバター:"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13376 msgid "Name of the Avatar"
13377 msgstr "アバターの名前"
13378
13379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13380 msgid "Define PDF-Comment Style"
13381 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13382
13383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13384 msgid "PDF-comment style:"
13385 msgstr "PDFコメントの様式:"
13386
13387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13388 msgid "Name of the style"
13389 msgstr "様式名"
13390
13391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13392 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13393 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13394
13395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13396 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13397 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13398
13399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13400 msgid "Name of the list style"
13401 msgstr "一覧の様式名"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13404 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13405 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13406
13407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13408 msgid "PDF-comment list style:"
13409 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13410
13411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13412 msgid "PDF-Comment-Setup"
13413 msgstr "PDFコメントの設定"
13414
13415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13416 msgid "PDF (Setup)"
13417 msgstr "PDF (設定)"
13418
13419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13420 msgid "PDF-Comment setup options"
13421 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13422
13423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13425 msgid "Opts"
13426 msgstr "オプション"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13429 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13430 msgstr ""
13431 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13432 "のこと)"
13433
13434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13435 msgid "PDF-Annotation"
13436 msgstr "PDF註釈"
13437
13438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13439 msgid "PDF"
13440 msgstr "PDF"
13441
13442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13443 msgid "PDFComment Options"
13444 msgstr "PDFコメントオプション"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13447 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13448 msgstr ""
13449 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13450
13451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13452 msgid "PDF-Margin"
13453 msgstr "PDF余白"
13454
13455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13456 msgid "PDF (Margin)"
13457 msgstr "PDF (余白)"
13458
13459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13460 msgid "PDF-Markup"
13461 msgstr "PDFマークアップ"
13462
13463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13464 msgid "PDF (Markup)"
13465 msgstr "PDF (マークアップ)"
13466
13467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13468 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13469 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13470
13471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13472 msgid "PDF-Freetext"
13473 msgstr "PDF自由文"
13474
13475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13476 msgid "PDF (Freetext)"
13477 msgstr "PDF (自由文)"
13478
13479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13480 msgid "PDF-Square"
13481 msgstr "PDF正方形"
13482
13483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13484 msgid "PDF (Square)"
13485 msgstr "PDF (正方形)"
13486
13487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13488 msgid "PDF-Circle"
13489 msgstr "PDF円形"
13490
13491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13492 msgid "PDF (Circle)"
13493 msgstr "PDF (円形)"
13494
13495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13496 msgid "PDF-Line"
13497 msgstr "PDF線分"
13498
13499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13500 msgid "PDF (Line)"
13501 msgstr "PDF (線分)"
13502
13503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13504 msgid "PDF-Sideline"
13505 msgstr "PDF側線"
13506
13507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13508 msgid "PDF (Sideline)"
13509 msgstr "PDF (側線)"
13510
13511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13512 msgid "Insert the comment here"
13513 msgstr "ここにコメントを入力してください"
13514
13515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13516 msgid "PDF-Reply"
13517 msgstr "PDF返信"
13518
13519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13520 msgid "PDF (Reply)"
13521 msgstr "PDF (返信)"
13522
13523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13524 msgid "PDF-Tooltip"
13525 msgstr "PDFツールチップ"
13526
13527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13528 msgid "PDF (Tooltip)"
13529 msgstr "PDF (ツールチップ)"
13530
13531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13532 msgid "Tooltip Text"
13533 msgstr "ツールチップ文"
13534
13535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13536 msgid "Tooltip"
13537 msgstr "ツールチップ"
13538
13539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13540 msgid "Insert the tooltip text here"
13541 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13544 msgid "List of PDF Comments"
13545 msgstr "PDFコメント一覧"
13546
13547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13548 msgid "[List of PDF Comments]"
13549 msgstr "[PDFコメント一覧]"
13550
13551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13552 msgid "List Options|s"
13553 msgstr "一覧オプション(S)|S"
13554
13555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13556 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13557 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13558
13559 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13560 msgid "PDF Form"
13561 msgstr "PDFフォーム"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13564 msgid ""
13565 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13566 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13567 "documentation of hyperref for details."
13568 msgstr ""
13569 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
13570 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
13571 "hyperrefの説明書をご覧ください."
13572
13573 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13574 msgid "Begin PDF Form"
13575 msgstr "PDFフォーム開始"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13578 msgid "PDF form"
13579 msgstr "PDFフォーム"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13582 msgid "PDF Form Parameters"
13583 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
13584
13585 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13586 msgid "Params"
13587 msgstr "パラメーター"
13588
13589 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13590 msgid "Insert PDF form parameters here"
13591 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
13592
13593 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13594 msgid "End PDF Form"
13595 msgstr "PDFフォーム終了"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13598 msgid "PDF Link Setup"
13599 msgstr "PDFリンク設定"
13600
13601 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13602 msgid "PDF link setup"
13603 msgstr "PDFリンク設定"
13604
13605 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13606 msgid "TextField"
13607 msgstr "テキストフィールド"
13608
13609 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13610 msgid "CheckBox"
13611 msgstr "チェックボックス"
13612
13613 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13614 msgid "ChoiceMenu"
13615 msgstr "選択メニュー"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13618 msgid "Label"
13619 msgstr "ラベル"
13620
13621 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13622 msgid "Insert the label here"
13623 msgstr "ここにラベルを入力してください"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13626 msgid "PushButton"
13627 msgstr "押ボタン"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13630 msgid "SubmitButton"
13631 msgstr "提出ボタン"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13634 msgid "ResetButton"
13635 msgstr "リセットボタン"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13638 msgid "PDFAction"
13639 msgstr "PDF動作"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13642 msgid "The name of the PDF action"
13643 msgstr "PDF動作の名前"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13646 msgid "Text Field Style"
13647 msgstr "テキストフィールド様式"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13650 msgid "Default text field style"
13651 msgstr "テキストフィールド既定様式"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13654 msgid "Submit Button Style"
13655 msgstr "提出ボタン様式"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13658 msgid "Default submit button style"
13659 msgstr "提出ボタン既定様式"
13660
13661 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13662 msgid "Push Button Style"
13663 msgstr "押ボタン様式"
13664
13665 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13666 msgid "Default push button style"
13667 msgstr "押ボタン既定様式"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13670 msgid "Check Box Style"
13671 msgstr "チェックボックス様式"
13672
13673 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13674 msgid "Default check box style"
13675 msgstr "チェックボックス既定様式"
13676
13677 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13678 msgid "Reset Button Style"
13679 msgstr "リセットボタン様式"
13680
13681 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13682 msgid "Default reset button style"
13683 msgstr "リセットボタン既定様式"
13684
13685 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13686 msgid "List Box Style"
13687 msgstr "リストボックス様式"
13688
13689 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13690 msgid "Default list box style"
13691 msgstr "リストボックス既定様式"
13692
13693 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13694 msgid "Combo Box Style"
13695 msgstr "コンボボックス様式"
13696
13697 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13698 msgid "Default combo box style"
13699 msgstr "コンボボックス既定様式"
13700
13701 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13702 msgid "Popdown Box Style"
13703 msgstr "ポップダウンボックス様式"
13704
13705 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13706 msgid "Default popdown box style"
13707 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
13708
13709 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13710 msgid "Radio Box Style"
13711 msgstr "ラジオボックス様式"
13712
13713 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13714 msgid "Default radio box style"
13715 msgstr "ラジオボックス既定様式"
13716
13717 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13718 msgid "Powerdot"
13719 msgstr "Powerdot"
13720
13721 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13722 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13723 msgid "TitleSlide"
13724 msgstr "表題スライド"
13725
13726 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13727 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13728 #: lib/layouts/slides.layout:3
13729 msgid "Slides"
13730 msgstr "スライド"
13731
13732 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13733 msgid "    "
13734 msgstr "    "
13735
13736 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13737 msgid "Slide Option"
13738 msgstr "スライドオプション"
13739
13740 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13741 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13742 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13743
13744 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13745 msgid "EndSlide"
13746 msgstr "スライド終了"
13747
13748 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13749 msgid "~=~"
13750 msgstr "~=~"
13751
13752 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13753 msgid "WideSlide"
13754 msgstr "ワイドスライド"
13755
13756 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13757 msgid "EmptySlide"
13758 msgstr "空のスライド"
13759
13760 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13761 msgid "Empty slide:"
13762 msgstr "空のスライド:"
13763
13764 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13765 msgid "Section Option"
13766 msgstr "節オプション"
13767
13768 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13769 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13770 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13771
13772 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13773 msgid "Itemize Type"
13774 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
13775
13776 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13777 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13778 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13779
13780 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13781 msgid "ItemizeType1"
13782 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
13783
13784 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13785 msgid "Enumerate Type"
13786 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
13787
13788 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13789 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13790 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13791
13792 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13793 msgid "EnumerateType1"
13794 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
13795
13796 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13797 msgid "Twocolumn"
13798 msgstr "二段組(twocolumn)"
13799
13800 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13801 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13802 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
13803
13804 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13805 msgid "Left Column"
13806 msgstr "左段"
13807
13808 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13809 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13810 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
13811
13812 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13813 msgid "Onslide"
13814 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
13815
13816 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13817 msgid "On Slides"
13818 msgstr "対象スライド"
13819
13820 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13821 msgid "Overlay Specification|S"
13822 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
13823
13824 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13825 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13826 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
13827
13828 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13829 msgid "Onslide+"
13830 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
13831
13832 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13833 msgid "Onslide*"
13834 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
13835
13836 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13837 msgid "Recipe Book"
13838 msgstr "Recipe Book"
13839
13840 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13841 msgid "\\thechapter"
13842 msgstr "\\thechapter"
13843
13844 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13845 msgid "Recipe"
13846 msgstr "レシピ"
13847
13848 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13849 msgid "Recipe:"
13850 msgstr "レシピ:"
13851
13852 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13853 msgid "Ingredients"
13854 msgstr "材料"
13855
13856 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13857 msgid "Ingredients Header"
13858 msgstr "材料ヘッダ"
13859
13860 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13861 msgid "Specify an optional ingredients header"
13862 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
13863
13864 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13865 msgid "Ingredients:"
13866 msgstr "材料:"
13867
13868 #: lib/layouts/report.layout:3
13869 msgid "Report (Standard Class)"
13870 msgstr "Report (標準クラス)"
13871
13872 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13873 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13874 msgstr "REVTeX (旧版)"
13875
13876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13877 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13878 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13879
13880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13881 msgid "Affiliation (alternate)"
13882 msgstr "所属(第二)"
13883
13884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13885 msgid "Affiliation (alternate):"
13886 msgstr "所属(第二)"
13887
13888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13889 msgid "Alternate Affiliation Option"
13890 msgstr "第二所属オプション"
13891
13892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13893 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13894 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
13895
13896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13897 msgid "Affiliation (none)"
13898 msgstr "所属(なし)"
13899
13900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13901 msgid "No affiliation"
13902 msgstr "所属なし"
13903
13904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13905 msgid "Electronic Address:"
13906 msgstr "電子メールアドレス:"
13907
13908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13909 msgid "Electronic Address Option|s"
13910 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
13911
13912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13913 msgid "Optional argument to the email command"
13914 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
13915
13916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13917 msgid "Author URL Option"
13918 msgstr "著者URLオプション"
13919
13920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13921 msgid "Optional argument to the homepage command"
13922 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
13923
13924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13925 msgid "Collaboration"
13926 msgstr "共同研究(Collaboration)"
13927
13928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13929 msgid "Collaboration:"
13930 msgstr "共同研究(Collaboration):"
13931
13932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13933 msgid "Preprint"
13934 msgstr "前刷り"
13935
13936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13937 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13938 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
13939
13940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13941 msgid "acknowledgments"
13942 msgstr "謝辞"
13943
13944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13945 msgid "Ruled Table"
13946 msgstr "罫線表"
13947
13948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13950 msgid "Specials"
13951 msgstr "特殊用途文字"
13952
13953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13954 msgid "Turn Page"
13955 msgstr "改頁"
13956
13957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13958 msgid "Wide Text"
13959 msgstr "幅広テキスト"
13960
13961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
13962 msgid "Video"
13963 msgstr "ビデオ"
13964
13965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
13966 msgid "List of Videos"
13967 msgstr "ビデオ一覧"
13968
13969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13970 msgid "Float Link"
13971 msgstr "フロートリンク"
13972
13973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
13974 msgid "Float link"
13975 msgstr "フロートリンク"
13976
13977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
13978 msgid "lowercase text"
13979 msgstr "小文字文"
13980
13981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
13982 msgid "Online cite"
13983 msgstr "オンライン引用"
13984
13985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13986 msgid "online cite"
13987 msgstr "オンライン引用"
13988
13989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
13990 msgid "Text behind"
13991 msgstr "後置文"
13992
13993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
13994 msgid "text behind the cite"
13995 msgstr "引用の後置文"
13996
13997 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13998 msgid "REVTeX (V. 4)"
13999 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14000
14001 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14002 msgid "AltAffiliation"
14003 msgstr "副所属"
14004
14005 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14006 msgid "PACS number:"
14007 msgstr "PACS 番号:"
14008
14009 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14010 msgid "Risk and Safety Statements"
14011 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14012
14013 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14014 msgid ""
14015 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14016 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14017 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14018 msgstr ""
14019 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14020 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14021 "lyxをご覧ください."
14022
14023 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14024 msgid "R-S number"
14025 msgstr "R-S番号"
14026
14027 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14028 msgid "R-S phrase"
14029 msgstr "R-S説明文"
14030
14031 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14032 msgid "Safety phrase"
14033 msgstr "安全性説明文"
14034
14035 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14036 msgid "Phrase Text"
14037 msgstr "説明文"
14038
14039 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14040 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14041 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14042
14043 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14044 msgid "S phrase:"
14045 msgstr "S説明文:"
14046
14047 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14048 msgid "SciPoster"
14049 msgstr "SciPoster"
14050
14051 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14052 msgid "Conference"
14053 msgstr "学会"
14054
14055 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14056 msgid "LeftLogo"
14057 msgstr "左ロゴ"
14058
14059 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14060 msgid "Left logo:"
14061 msgstr "左ロゴ:"
14062
14063 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14064 msgid "Logo Size"
14065 msgstr "ロゴ寸"
14066
14067 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14068 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14069 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14070
14071 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14072 msgid "RightLogo"
14073 msgstr "右ロゴ"
14074
14075 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14076 msgid "Right logo:"
14077 msgstr "右ロゴ:"
14078
14079 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14080 msgid "Caption Width"
14081 msgstr "キャプション幅"
14082
14083 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14084 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14085 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14086
14087 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14088 msgid "KOMA-Script Article"
14089 msgstr "KOMA-Script Article"
14090
14091 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14092 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14093 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14094
14095 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14096 msgid "KOMA-Script Book"
14097 msgstr "KOMA-Script Book"
14098
14099 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14100 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14101 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14102
14103 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14104 msgid "\\alph{enumii})"
14105 msgstr "\\alph{enumii})"
14106
14107 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14108 msgid "Addpart"
14109 msgstr "部(addpart)"
14110
14111 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14112 msgid "Addchap"
14113 msgstr "章(addchap)"
14114
14115 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14117 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14118 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14119
14120 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14121 msgid "Addsec"
14122 msgstr "節(addsec)"
14123
14124 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14125 msgid "Addchap*"
14126 msgstr "章(addchap)*"
14127
14128 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14129 msgid "Addsec*"
14130 msgstr "節(addsec)*"
14131
14132 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14133 msgid "Minisec"
14134 msgstr "小見出し(minisec)"
14135
14136 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14137 msgid "Publishers"
14138 msgstr "出版社"
14139
14140 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14141 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14142 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14143 msgid "Dedication"
14144 msgstr "献呈"
14145
14146 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14147 msgid "Titlehead"
14148 msgstr "表題頭書き"
14149
14150 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14151 msgid "Uppertitleback"
14152 msgstr "扉裏上部"
14153
14154 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14155 msgid "Lowertitleback"
14156 msgstr "扉裏下部"
14157
14158 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14159 msgid "Extratitle"
14160 msgstr "追加表題"
14161
14162 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14163 msgid "Above"
14164 msgstr "上"
14165
14166 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14167 msgid "above"
14168 msgstr "上キャプション"
14169
14170 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14171 msgid "Below"
14172 msgstr "下"
14173
14174 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14175 msgid "below"
14176 msgstr "下キャプション"
14177
14178 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14179 msgid "Dictum"
14180 msgstr "格言"
14181
14182 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14183 msgid "Dictum Author"
14184 msgstr "格言著者"
14185
14186 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14187 msgid "The author of this dictum"
14188 msgstr "この格言の著者"
14189
14190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14192 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14193
14194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14195 msgid "L"
14196 msgstr "L"
14197
14198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14199 msgid "O"
14200 msgstr "O"
14201
14202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14203 msgid "Encl"
14204 msgstr "Encl"
14205
14206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14207 msgid "Place:"
14208 msgstr "場所(Place):"
14209
14210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14211 msgid "Specialmail"
14212 msgstr "特別便"
14213
14214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14215 msgid "Specialmail:"
14216 msgstr "特別便:"
14217
14218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14219 msgid "Title:"
14220 msgstr "表題:"
14221
14222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14223 msgid "Yourref"
14224 msgstr "Yourref"
14225
14226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14227 msgid "Yourmail"
14228 msgstr "Yourmail"
14229
14230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14231 msgid "Your letter of:"
14232 msgstr "Your letter of:"
14233
14234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14235 msgid "Myref"
14236 msgstr "Myref"
14237
14238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14239 msgid "Customer"
14240 msgstr "顧客"
14241
14242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14243 msgid "Customer no.:"
14244 msgstr "顧客番号:"
14245
14246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14247 msgid "Invoice"
14248 msgstr "インボイス"
14249
14250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14251 msgid "Invoice no.:"
14252 msgstr "インボイス番号:"
14253
14254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14256 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14257
14258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14259 msgid "NextAddress"
14260 msgstr "次の住所"
14261
14262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14263 msgid "Next Address:"
14264 msgstr "次の住所:"
14265
14266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14267 msgid "Sender Name:"
14268 msgstr "送り主名:"
14269
14270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14271 msgid "Sender Phone:"
14272 msgstr "送り主電話番号:"
14273
14274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14275 msgid "Sender Fax:"
14276 msgstr "送り主ファックス:"
14277
14278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14279 msgid "Sender E-Mail:"
14280 msgstr "送り主電子メール:"
14281
14282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14283 msgid "Sender URL:"
14284 msgstr "送り主URL:"
14285
14286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14287 msgid "Logo"
14288 msgstr "ロゴ"
14289
14290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14291 msgid "Logo:"
14292 msgstr "ロゴ:"
14293
14294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14295 msgid "EndLetter"
14296 msgstr "書簡終了"
14297
14298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14299 msgid "End of letter"
14300 msgstr "書簡終了"
14301
14302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14303 msgid "KOMA-Script Report"
14304 msgstr "KOMA-Script Report"
14305
14306 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14307 msgid "Section Boxes"
14308 msgstr "節ボックス"
14309
14310 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14311 msgid ""
14312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14313 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14314
14315 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14316 msgid "SectionBox"
14317 msgstr "節ボックス"
14318
14319 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14320 msgid "Section Box"
14321 msgstr "節ボックス"
14322
14323 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14324 msgid "Section Box Width|S"
14325 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14326
14327 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14328 msgid "Width of the section Box"
14329 msgstr "節ボックスの幅"
14330
14331 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14332 msgid "Heading"
14333 msgstr "見出し"
14334
14335 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14336 msgid "Section Box Heading"
14337 msgstr "節ボックス見出し"
14338
14339 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14340 msgid "Insert the section box header here"
14341 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14342
14343 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14344 msgid "SubsectionBox"
14345 msgstr "小節ボックス"
14346
14347 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14348 msgid "Subsection Box"
14349 msgstr "小節ボックス"
14350
14351 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14352 msgid "SubsubsectionBox"
14353 msgstr "小々節ボックス"
14354
14355 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14356 msgid "Subsubsection Box"
14357 msgstr "小々節ボックス"
14358
14359 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14360 msgid "Seminar"
14361 msgstr "Seminar"
14362
14363 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14364 msgid "LandscapeSlide"
14365 msgstr "横向きスライド"
14366
14367 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14368 msgid "Landscape Slide"
14369 msgstr "横向きスライド"
14370
14371 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14372 msgid "PortraitSlide"
14373 msgstr "縦向きスライド"
14374
14375 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14376 msgid "Portrait Slide"
14377 msgstr "縦向きスライド"
14378
14379 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14380 msgid "SlideHeading"
14381 msgstr "スライドヘッダ"
14382
14383 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14384 msgid "SlideSubHeading"
14385 msgstr "スライド副ヘッダ"
14386
14387 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14388 msgid "ListOfSlides"
14389 msgstr "スライド一覧"
14390
14391 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14392 msgid "List of Slides"
14393 msgstr "スライド一覧"
14394
14395 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14396 msgid "SlideContents"
14397 msgstr "スライド内容"
14398
14399 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14400 msgid "Slide Contents"
14401 msgstr "スライド内容"
14402
14403 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14404 msgid "ProgressContents"
14405 msgstr "進行内容"
14406
14407 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14408 msgid "Progress Contents"
14409 msgstr "進行内容"
14410
14411 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14412 msgid "Landscape Slide:"
14413 msgstr "横向きスライド:"
14414
14415 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14416 msgid "Portrait Slide:"
14417 msgstr "縦向きスライド:"
14418
14419 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14420 msgid "Slide*"
14421 msgstr "スライド*"
14422
14423 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14424 msgid "List/TOC"
14425 msgstr "一覧/目次"
14426
14427 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14428 msgid "[List Of Slides]"
14429 msgstr "[スライド一覧]"
14430
14431 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14432 msgid "[Slide Contents]"
14433 msgstr "[スライド内容]"
14434
14435 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14436 msgid "[Progress Contents]"
14437 msgstr "[進行内容]"
14438
14439 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14440 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14441 msgstr "任意設定の段落形"
14442
14443 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14444 msgid ""
14445 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14446 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14447 "standard Paragraph Shapes'."
14448 msgstr ""
14449 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14450 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14451
14452 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14453 msgid "CD label"
14454 msgstr "CDラベル"
14455
14456 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14457 msgid "ShapedParagraphs"
14458 msgstr "造形段落"
14459
14460 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14461 msgid "Circle"
14462 msgstr "円形"
14463
14464 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14465 msgid "Diamond"
14466 msgstr "菱形"
14467
14468 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14469 msgid "Heart"
14470 msgstr "ハート形"
14471
14472 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14473 msgid "Hexagon"
14474 msgstr "六角形"
14475
14476 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14477 msgid "Nut"
14478 msgstr "ナット形"
14479
14480 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14481 msgid "Square"
14482 msgstr "正方形"
14483
14484 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14485 msgid "Star"
14486 msgstr "星形"
14487
14488 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14489 msgid "Candle"
14490 msgstr "ろうそく形"
14491
14492 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14493 msgid "Drop down"
14494 msgstr "雫形"
14495
14496 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14497 msgid "Drop up"
14498 msgstr "逆雫形"
14499
14500 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14501 msgid "TeX"
14502 msgstr "TeX"
14503
14504 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14505 msgid "Triangle up"
14506 msgstr "三角形"
14507
14508 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14509 msgid "Triangle down"
14510 msgstr "逆三角形"
14511
14512 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14513 msgid "Triangle left"
14514 msgstr "左向き三角形"
14515
14516 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14517 msgid "Triangle right"
14518 msgstr "右向き三角形"
14519
14520 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14521 msgid "shapepar"
14522 msgstr "shapepar"
14523
14524 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14525 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14526 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14527
14528 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14529 msgid "Shape specification"
14530 msgstr "形の指定"
14531
14532 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14533 msgid "Specification of the shape"
14534 msgstr "形の指定"
14535
14536 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14537 msgid "Shapepar"
14538 msgstr "Shapepar"
14539
14540 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14541 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14542 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14543
14544 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14546 msgid "Conjecture*"
14547 msgstr "予想*"
14548
14549 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14553 msgid "Algorithm*"
14554 msgstr "アルゴリズム*"
14555
14556 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14557 msgid "AMS"
14558 msgstr "AMS"
14559
14560 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14561 msgid "The title as it appears in the running headers"
14562 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
14563
14564 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14565 msgid "AMS subject classifications:"
14566 msgstr "AMS分野分類:"
14567
14568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14569 #, fuzzy
14570 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14571 msgstr "ACM SIGPLAN"
14572
14573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14574 msgid "Name of the conference"
14575 msgstr "学会名"
14576
14577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14578 msgid "Conference:"
14579 msgstr "学会:"
14580
14581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14582 msgid "CopyrightYear"
14583 msgstr "著作権発生年"
14584
14585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14586 msgid "Copyright year:"
14587 msgstr "著作権発生年:"
14588
14589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14590 msgid "Copyrightdata"
14591 msgstr "著作権データ"
14592
14593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14594 msgid "Copyright data:"
14595 msgstr "著作権データ:"
14596
14597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14598 msgid "TitleBanner"
14599 msgstr "表題バナー"
14600
14601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14602 msgid "Title banner:"
14603 msgstr "表題バナー:"
14604
14605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14606 msgid "PreprintFooter"
14607 msgstr "前刷りフッタ"
14608
14609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14610 msgid "Preprint footer:"
14611 msgstr "前刷りフッタ:"
14612
14613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14614 msgid "Digital Object Identifier:"
14615 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
14616
14617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14618 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14619 msgstr "著者の所属及び住所"
14620
14621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14622 msgid "Terms:"
14623 msgstr "用語:"
14624
14625 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14626 msgid "Simple CV"
14627 msgstr "Simple CV"
14628
14629 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14630 msgid "Topic"
14631 msgstr "トピック"
14632
14633 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14634 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14635 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
14636
14637 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14640 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
14641
14642 #: lib/layouts/slides.layout:107
14643 msgid "New Slide:"
14644 msgstr "新規スライド:"
14645
14646 #: lib/layouts/slides.layout:129
14647 msgid "Overlay"
14648 msgstr "重ね合わせ"
14649
14650 #: lib/layouts/slides.layout:144
14651 msgid "New Overlay:"
14652 msgstr "新規重ね合わせ:"
14653
14654 #: lib/layouts/slides.layout:184
14655 msgid "New Note:"
14656 msgstr "新規註釈:"
14657
14658 #: lib/layouts/slides.layout:209
14659 msgid "InvisibleText"
14660 msgstr "不可視文"
14661
14662 #: lib/layouts/slides.layout:216
14663 msgid "<Invisible Text Follows>"
14664 msgstr "<以下不可視文>"
14665
14666 #: lib/layouts/slides.layout:233
14667 msgid "VisibleText"
14668 msgstr "可視文"
14669
14670 #: lib/layouts/slides.layout:240
14671 msgid "<Visible Text Follows>"
14672 msgstr "<以下可視文>"
14673
14674 #: lib/layouts/spie.layout:3
14675 msgid "SPIE Proceedings"
14676 msgstr "SPIE Proceedings"
14677
14678 #: lib/layouts/spie.layout:56
14679 msgid "Authorinfo"
14680 msgstr "著者情報"
14681
14682 #: lib/layouts/spie.layout:68
14683 msgid "Authorinfo:"
14684 msgstr "著者情報:"
14685
14686 #: lib/layouts/spie.layout:96
14687 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14688 msgstr "謝辞"
14689
14690 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14691 msgid "UNDEFINED"
14692 msgstr "無定義"
14693
14694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14695 msgid "pp."
14696 msgstr "pp. "
14697
14698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14699 msgid "ed."
14700 msgstr "ed."
14701
14702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14703 msgid "eds."
14704 msgstr "eds."
14705
14706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14707 msgid "vol."
14708 msgstr "vol."
14709
14710 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14711 msgid "no."
14712 msgstr "no."
14713
14714 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14715 msgid "in"
14716 msgstr "in"
14717
14718 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14719 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14720 msgstr "・"
14721
14722 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14723 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14724 msgstr "・"
14725
14726 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14727 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14728 msgstr "及び"
14729
14730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14731 msgid "\\Roman{part}"
14732 msgstr "\\Roman{part}"
14733
14734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14735 msgid "Part \\Roman{part}"
14736 msgstr "第\\Roman{part}部"
14737
14738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14739 msgid "Chapter ##"
14740 msgstr "第##章"
14741
14742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14744 msgid "Section ##"
14745 msgstr "第##節"
14746
14747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14748 msgid "Paragraph ##"
14749 msgstr "第##段落"
14750
14751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14752 msgid "\\arabic{enumi}."
14753 msgstr "\\arabic{enumi}."
14754
14755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14756 msgid "\\roman{enumiii}."
14757 msgstr "\\roman{enumiii}."
14758
14759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14760 msgid "\\Alph{enumiv}."
14761 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14762
14763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14764 msgid "Equation ##"
14765 msgstr "第##式"
14766
14767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14768 msgid "Footnote ##"
14769 msgstr "脚註##"
14770
14771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14772 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14773 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14774
14775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14776 msgid "Marginal notes"
14777 msgstr "傍註"
14778
14779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14780 msgid "Footnotes"
14781 msgstr "脚註"
14782
14783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14784 msgid "Notes"
14785 msgstr "註釈"
14786
14787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14788 msgid "Branches"
14789 msgstr "派生枝"
14790
14791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14792 msgid "Index Entries"
14793 msgstr "索引項目"
14794
14795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14796 msgid "Listings"
14797 msgstr "プログラムリスト"
14798
14799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14800 msgid "margin"
14801 msgstr "傍註"
14802
14803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14804 msgid "foot"
14805 msgstr "脚註"
14806
14807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14808 msgid "Greyedout"
14809 msgstr "淡色表示"
14810
14811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14812 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14813 msgid "ERT"
14814 msgstr "ERT"
14815
14816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14817 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14818 msgstr "プログラムリスト"
14819
14820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14821 msgid "Listings[[inset]]"
14822 msgstr "プログラムリスト"
14823
14824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14825 msgid "Idx"
14826 msgstr "索引"
14827
14828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14829 msgid "Argument"
14830 msgstr "引数"
14831
14832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14833 msgid "unlabelled"
14834 msgstr "ラベルなし"
14835
14836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14837 msgid "Preview"
14838 msgstr "プレビュー"
14839
14840 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14841 msgid "Verbatim*"
14842 msgstr "原文儘(verbatim)*"
14843
14844 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14845 msgid "Part \\thepart"
14846 msgstr "第\\thepart部"
14847
14848 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14849 msgid "Chapter \\thechapter"
14850 msgstr "第\\thechapter章"
14851
14852 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14853 msgid "Appendix \\thechapter"
14854 msgstr "付録 \\thechapter"
14855
14856 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14857 msgid "Front Matter"
14858 msgstr "文頭辞"
14859
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14861 msgid "--- Front Matter ---"
14862 msgstr "─── 文頭辞 ───"
14863
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14865 msgid "Main Matter"
14866 msgstr "本体"
14867
14868 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14869 msgid "--- Main Matter ---"
14870 msgstr "─── 本体 ───"
14871
14872 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14873 msgid "Back Matter"
14874 msgstr "文末辞"
14875
14876 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14877 msgid "--- Back Matter ---"
14878 msgstr "─── 文末辞 ───"
14879
14880 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14881 msgid "PartBacktext"
14882 msgstr "扉裏文"
14883
14884 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14885 msgid "Part Title"
14886 msgstr "部見出し"
14887
14888 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14889 msgid "Title of this part"
14890 msgstr "本部の見出し"
14891
14892 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14893 msgid "ChapSubtitle"
14894 msgstr "章副題"
14895
14896 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14897 msgid "ChapAuthor"
14898 msgstr "章著者"
14899
14900 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14901 msgid "ChapMotto"
14902 msgstr "章モットー"
14903
14904 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14905 msgid "Run-in headings"
14906 msgstr "追い込み見出し"
14907
14908 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14909 msgid "Sub-run-in headings"
14910 msgstr "追い込み小見出し"
14911
14912 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14913 msgid "Extrachap"
14914 msgstr "追加章"
14915
14916 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14917 msgid "extrachap"
14918 msgstr "追加章"
14919
14920 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14921 msgid "Author data:"
14922 msgstr "著者データ:"
14923
14924 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14925 msgid "TOC title:"
14926 msgstr "目次表題:"
14927
14928 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14929 msgid "TOC author:"
14930 msgstr "目次著者:"
14931
14932 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14933 msgid "Running Title"
14934 msgstr "ヘッダ用表題"
14935
14936 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14937 msgid "Running Author"
14938 msgstr "ヘッダ用著者名"
14939
14940 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14941 msgid "Running Chapter"
14942 msgstr "ヘッダ用章見出し"
14943
14944 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14945 msgid "Running chapter:"
14946 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
14947
14948 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14949 msgid "Running Section"
14950 msgstr "ヘッダ用節見出し"
14951
14952 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14953 msgid "Running section:"
14954 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
14955
14956 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14957 msgid "Abstract*"
14958 msgstr "概要*"
14959
14960 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14961 msgid "Abstract* (not printed)"
14962 msgstr "概要*(出力なし)"
14963
14964 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14965 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14966 msgid "Foreword"
14967 msgstr "巻頭言"
14968
14969 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14970 msgid "Alternative name"
14971 msgstr "代替名"
14972
14973 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14974 msgid "Longest Description Label"
14975 msgstr "最長の記述ラベル"
14976
14977 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14978 msgid "Longest description label"
14979 msgstr "最長の記述ラベル"
14980
14981 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14982 msgid "Petit"
14983 msgstr "小字(Petit)"
14984
14985 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14986 msgid "Svgraybox"
14987 msgstr "Svgraybox"
14988
14989 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14990 msgid "Proof(QED)"
14991 msgstr "証明(QED)"
14992
14993 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14994 msgid "Proof(smartQED)"
14995 msgstr "証明(smartQED)"
14996
14997 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14998 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14999 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15000
15001 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15002 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15003 msgid "Headnote"
15004 msgstr "ヘッドノート"
15005
15006 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15007 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15008 msgid "Headnote (optional):"
15009 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15010
15011 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15012 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15013 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15014 msgid "thanks"
15015 msgstr "感謝(thanks)"
15016
15017 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15018 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15019 msgid "Inst"
15020 msgstr "所属機関(Inst)"
15021
15022 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15023 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15024 msgid "Institute #"
15025 msgstr "所属機関 #"
15026
15027 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15028 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15029 msgid "Corr Author:"
15030 msgstr "共著者:"
15031
15032 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15033 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15034 msgid "Offprints"
15035 msgstr "抜き刷り"
15036
15037 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15038 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15039 msgid "Offprints:"
15040 msgstr "抜き刷り:"
15041
15042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15043 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15044 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15045
15046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15047 msgid "Subclass"
15048 msgstr "サブクラス"
15049
15050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15051 msgid "Mathematics Subject Classification"
15052 msgstr "数学分野分類"
15053
15054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15055 msgid "CRSC"
15056 msgstr "CRSC"
15057
15058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15059 msgid "CR Subject Classification"
15060 msgstr "CR分野分類"
15061
15062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15063 msgid "Solution \\thesolution"
15064 msgstr "解 \\thesolusion."
15065
15066 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15067 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15068 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15069
15070 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15071 msgid "Springer SV Mono"
15072 msgstr "Springer SV Mono"
15073
15074 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15075 msgid "Springer SV Mult"
15076 msgstr "Springer SV Mult"
15077
15078 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15079 msgid "Title*"
15080 msgstr "表題*"
15081
15082 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15083 msgid "Title*: "
15084 msgstr "表題*: "
15085
15086 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15087 msgid "Contributors"
15088 msgstr "寄稿者"
15089
15090 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15091 msgid "List of Contributors"
15092 msgstr "寄稿者一覧"
15093
15094 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15095 msgid "Contributor List"
15096 msgstr "寄稿者一覧"
15097
15098 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15099 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15100 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15101 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15102 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15103 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15104 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15105 msgid "For editors"
15106 msgstr "編集者用"
15107
15108 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15109 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15110 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15111
15112 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15113 msgid "Sweave"
15114 msgstr "Sweave"
15115
15116 #: lib/layouts/sweave.module:6
15117 msgid ""
15118 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15119 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15120 msgstr ""
15121 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15122 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15123
15124 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15125 msgid "Sweave Input File"
15126 msgstr "Sweave入力ファイル"
15127
15128 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15129 msgid "Number Tables by Section"
15130 msgstr "表番号を節毎に振る"
15131
15132 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15133 msgid ""
15134 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15135 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15136 msgstr ""
15137 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15138 "ます."
15139
15140 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15141 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15142 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15143
15144 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15145 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15146 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15147
15148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15149 msgid "Fancy Colored Boxes"
15150 msgstr "色付き装飾ボックス"
15151
15152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15153 msgid ""
15154 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15155 "the tcolorbox documentation for details."
15156 msgstr ""
15157 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15158 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15159
15160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15161 msgid "Color Box"
15162 msgstr "色付きボックス"
15163
15164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15165 msgid "Color Box Options"
15166 msgstr "色付きボックスオプション"
15167
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15169 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15170 msgstr ""
15171 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15172 "と)"
15173
15174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15175 msgid "Dynamic Color Box"
15176 msgstr "動的色付きボックス"
15177
15178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15179 msgid "Color Box (Dynamic)"
15180 msgstr "色付きボックス(動的)"
15181
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15183 msgid "Fit Color Box"
15184 msgstr "色付きボックスをフィット"
15185
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15187 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15188 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15189
15190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15191 msgid "Raster Color Box"
15192 msgstr "色付きボックスをラスター"
15193
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15195 msgid "Subtitle Options"
15196 msgstr "副題オプション"
15197
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15199 msgid "Insert the options here"
15200 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15201
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15203 msgid "Color Box Separator"
15204 msgstr "色付きボックス分離線"
15205
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15207 msgid "Color Boxes"
15208 msgstr "色付きボックス"
15209
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15211 msgid "-----"
15212 msgstr "-----"
15213
15214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15215 msgid "Color Box Line"
15216 msgstr "色付きボックスの線"
15217
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15219 msgid "Color Box Setup"
15220 msgstr "色付きボックス設定"
15221
15222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15223 msgid "New Color Box Type"
15224 msgstr "新規色付きボックス"
15225
15226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15227 msgid "New Box Options"
15228 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15229
15230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15231 msgid "Options for the new box type (optional)"
15232 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15233
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15235 msgid "Name of the new box type"
15236 msgstr "新しいボックス型の名前"
15237
15238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15239 msgid "Arguments"
15240 msgstr "引数"
15241
15242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15243 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15244 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15245
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15247 msgid "Default Value"
15248 msgstr "既定値"
15249
15250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15251 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15252 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15253
15254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15255 msgid "Custom Color Box 1"
15256 msgstr "指定色付きボックス1"
15257
15258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15259 msgid "More Color Box Options"
15260 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15261
15262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15263 msgid "Insert more color box options here"
15264 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15265
15266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15267 msgid "Custom Color Box 2"
15268 msgstr "指定色付きボックス2"
15269
15270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15271 msgid "Custom Color Box 3"
15272 msgstr "指定色付きボックス3"
15273
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15275 msgid "Custom Color Box 4"
15276 msgstr "指定色付きボックス4"
15277
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15279 msgid "Custom Color Box 5"
15280 msgstr "指定色付きボックス5"
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15286 msgid "Definitions & Theorems"
15287 msgstr "定義と定理"
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15292 msgid "Fact \\thefact."
15293 msgstr "事実 \\thefact."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15298 msgid "Definition \\thedefinition."
15299 msgstr "定義 \\thedefinition."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15304 msgid "Example \\theexample."
15305 msgstr "例 \\theexample."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15310 msgid "Problem \\theproblem."
15311 msgstr "問題 \\theproblem."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15316 msgid "Exercise \\theexercise."
15317 msgstr "演習 \\theexercise."
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15320 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15321 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15324 msgid ""
15325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15327 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15333 msgstr ""
15334 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15335 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15336 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15337 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15338 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15339 "モジュールを選択してください."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15342 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15343 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15346 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15347 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15350 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15351 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15354 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15355 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15358 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15359 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15362 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15363 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15366 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15367 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15370 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15371 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15374 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15375 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15378 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15379 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15382 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15383 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15386 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15387 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15390 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15391 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15394 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15395 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15398 msgid ""
15399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15401 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15402 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15403 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15404 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15405 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15406 msgstr ""
15407 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15408 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15409 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15410 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15411 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15414 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15415 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15418 msgid ""
15419 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15420 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15422 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15423 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15424 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15425 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15426 msgstr ""
15427 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15428 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15429 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15430 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15431 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15434 msgid "Criterion \\thecriterion."
15435 msgstr "基準 \\thecriterion."
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15440 msgid "Criterion*"
15441 msgstr "基準*"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15446 msgid "Criterion."
15447 msgstr "基準."
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15450 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15451 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15456 msgid "Algorithm."
15457 msgstr "アルゴリズム."
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15460 msgid "Axiom \\theaxiom."
15461 msgstr "公理 \\theaxiom."
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15466 msgid "Axiom*"
15467 msgstr "公理*"
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15472 msgid "Axiom."
15473 msgstr "公理."
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15476 msgid "Condition \\thecondition."
15477 msgstr "条件 \\thecondition."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15482 msgid "Condition*"
15483 msgstr "条件*"
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15488 msgid "Condition."
15489 msgstr "条件."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15493 msgid "Note \\thenote."
15494 msgstr "註釈 \\thenote."
15495
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15499 msgid "Note*"
15500 msgstr "註釈*"
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15505 msgid "Note."
15506 msgstr "註釈."
15507
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15509 msgid "Notation \\thenotation."
15510 msgstr "記法 \\thenotation."
15511
15512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15515 msgid "Notation*"
15516 msgstr "記法*"
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15521 msgid "Notation."
15522 msgstr "記法."
15523
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15525 msgid "Summary \\thesummary."
15526 msgstr "要約 \\thesummary."
15527
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15531 msgid "Summary*"
15532 msgstr "要約*"
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15537 msgid "Summary."
15538 msgstr "要約."
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15541 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15542 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15547 msgid "Acknowledgement*"
15548 msgstr "謝辞*"
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15551 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15552 msgstr "結論 \\theconclusion."
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15557 msgid "Conclusion*"
15558 msgstr "結論*"
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15563 msgid "Conclusion."
15564 msgstr "結論."
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15581 msgid "Assumption"
15582 msgstr "仮定"
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15585 msgid "Assumption \\theassumption."
15586 msgstr "仮定 \\theassumption."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15591 msgid "Assumption*"
15592 msgstr "仮定*"
15593
15594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15597 msgid "Assumption."
15598 msgstr "仮定."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15603 msgid "Question*"
15604 msgstr "問*"
15605
15606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15609 msgid "Question."
15610 msgstr "問."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15614 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15617 msgid ""
15618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15621 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15622 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15623 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15624 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15625 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15626 msgstr ""
15627 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15628 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
15629 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
15630 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
15631 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
15632 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15635 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15636 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15639 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15640 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15643 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15644 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15647 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15648 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15651 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15652 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
15653
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15655 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15656 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
15657
15658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15659 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15660 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
15661
15662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15663 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15664 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15667 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15668 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15671 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15672 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
15673
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15675 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15676 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
15677
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15679 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15680 msgstr "定理(拡張AMS)"
15681
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15683 msgid ""
15684 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15685 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15686 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15687 "in both numbered and non-numbered forms."
15688 msgstr ""
15689 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15690 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
15691 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15694 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15696 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15697 msgid "theorems"
15698 msgstr "定理"
15699
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15701 msgid "Criterion \\thetheorem."
15702 msgstr "基準 \\thetheorem."
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15705 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15706 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15709 msgid "Axiom \\thetheorem."
15710 msgstr "公理 \\thetheorem."
15711
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15713 msgid "Condition \\thetheorem."
15714 msgstr "条件 \\thetheorem."
15715
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15717 msgid "Note \\thetheorem."
15718 msgstr "註釈 \\thetheorem."
15719
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15721 msgid "Notation \\thetheorem."
15722 msgstr "記法 \\thetheorem."
15723
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15725 msgid "Summary \\thetheorem."
15726 msgstr "要約 \\thetheorem."
15727
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15729 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15730 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
15731
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15733 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15734 msgstr "結論 \\thetheorem."
15735
15736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15737 msgid "Assumption \\thetheorem."
15738 msgstr "仮定 \\thetheorem."
15739
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15741 msgid "Question \\thetheorem."
15742 msgstr "問 \\thetheorem."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15745 msgid "Corollary \\thetheorem."
15746 msgstr "系 \\thetheorem."
15747
15748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15749 msgid "Lemma \\thetheorem."
15750 msgstr "補題 \\thetheorem."
15751
15752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15753 msgid "Proposition \\thetheorem."
15754 msgstr "命題 \\thetheorem."
15755
15756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15757 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15758 msgstr "予想 \\thetheorem."
15759
15760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15761 msgid "Fact \\thetheorem."
15762 msgstr "事実 \\thetheorem."
15763
15764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15765 msgid "Definition \\thetheorem."
15766 msgstr "定義 \\thetheorem."
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15769 msgid "Example \\thetheorem."
15770 msgstr "例 \\thetheorem."
15771
15772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15773 msgid "Problem \\thetheorem."
15774 msgstr "問題 \\thetheorem."
15775
15776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15777 msgid "Exercise \\thetheorem."
15778 msgstr "演習 \\thetheorem."
15779
15780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15781 msgid "Solution \\thetheorem."
15782 msgstr "解 \\thetheorem."
15783
15784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15785 msgid "Remark \\thetheorem."
15786 msgstr "注意 \\thetheorem."
15787
15788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15789 msgid "Claim \\thetheorem."
15790 msgstr "主張 \\thetheorem."
15791
15792 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15793 msgid "Theorems (AMS)"
15794 msgstr "定理(AMS)"
15795
15796 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15797 msgid ""
15798 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15799 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15800 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15801 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15802 msgstr ""
15803 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15804 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
15805 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
15806 "す."
15807
15808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15809 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15810 msgstr "定理(種類別連番)"
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15813 msgid ""
15814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15815 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15821 msgstr ""
15822 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15823 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15824 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15825 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
15826 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
15827 "ください."
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15830 msgid "Case \\arabic{casei}."
15831 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15834 msgid "Case \\roman{caseii}."
15835 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15838 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15839 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15842 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15843 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15846 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15847 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15850 msgid ""
15851 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15852 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15853 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15854 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15855 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15856 msgstr ""
15857 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15858 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15859 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15860 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15863 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15864 msgstr "定理(章毎連番)"
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15867 msgid ""
15868 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15869 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15870 "chapter environment."
15871 msgstr ""
15872 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
15873 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15876 msgid "Named Theorems"
15877 msgstr "定理名付き定理"
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15880 msgid ""
15881 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15882 "'Additional Theorem Text' argument."
15883 msgstr ""
15884 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
15885 "す."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15888 msgid "Named Theorem"
15889 msgstr "定理名付き定理"
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15892 msgid "Named Theorem."
15893 msgstr "定理名付き定理."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15896 msgid "Example*"
15897 msgstr "例*"
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15900 msgid "Problem*"
15901 msgstr "問題*"
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15904 msgid "Exercise*"
15905 msgstr "演習*"
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15908 msgid "Solution*"
15909 msgstr "解*"
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15912 msgid "Remark*"
15913 msgstr "注意*"
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15916 msgid "Claim*"
15917 msgstr "主張*"
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15920 msgid "Alternative proof string"
15921 msgstr "新しい証明見出し"
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15924 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15925 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15928 msgid ""
15929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15930 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15931 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15932 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15933 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15934 msgstr ""
15935 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15936 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15937 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15938 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15941 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15942 msgstr "定理(節毎連番)"
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15945 msgid ""
15946 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15947 "section start)."
15948 msgstr ""
15949 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
15950 "す)."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15953 msgid "Conjecture."
15954 msgstr "予想."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15957 msgid "Fact*"
15958 msgstr "事実*"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15961 msgid "Problem."
15962 msgstr "問題."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15965 msgid "Exercise."
15966 msgstr "演習."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15969 msgid "Solution."
15970 msgstr "解"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15973 msgid "Remark."
15974 msgstr "注意."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15977 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15978 msgstr "定理(連番なし)"
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15981 msgid ""
15982 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15983 "using the extended AMS machinery."
15984 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15987 msgid "Theorems"
15988 msgstr "定理"
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15991 msgid ""
15992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15995 msgstr ""
15996 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
15997 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
15998 "よって変更することができます."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16001 msgid "Name/Title"
16002 msgstr "名称/見出し"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16005 msgid "Alternative optional name or title"
16006 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16009 msgid "Prop \\theprop."
16010 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16013 msgid "Prob"
16014 msgstr "問題(Prob)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16017 msgid "\\theprob."
16018 msgstr "\\theprob."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16021 msgid "Sol"
16022 msgstr "解(Sol)"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16025 msgid "# [number of Prob]"
16026 msgstr "# [Prob番号]"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16029 msgid "Label of Problem"
16030 msgstr "問題のラベル"
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16033 msgid "Label of the corresponding problem"
16034 msgstr "対応する問題のラベル"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16037 msgid "Property \\theproperty."
16038 msgstr "性質 \\theproperty."
16039
16040 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16041 msgid "TODO Notes"
16042 msgstr "TODO註釈"
16043
16044 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16045 #, fuzzy
16046 msgid ""
16047 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16048 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16049 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16050 "suppresses the output of TODO notes."
16051 msgstr ""
16052 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16053 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します."
16054
16055 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16056 msgid "TODO"
16057 msgstr "TODO"
16058
16059 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16060 msgid "List of TODOs"
16061 msgstr "TODO一覧"
16062
16063 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16064 msgid "[List of TODOs]"
16065 msgstr "[TODO一覧]"
16066
16067 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16068 msgid "List of TODOs Heading|s"
16069 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16070
16071 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16072 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16073 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16074
16075 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16076 msgid "TODO Note (Margin)"
16077 msgstr "TODO註釈(余白)"
16078
16079 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16080 msgid "TODO (Margin)"
16081 msgstr "TODO (余白)"
16082
16083 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16084 msgid "TODO Note Options|s"
16085 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16086
16087 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16088 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16089 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16090
16091 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16092 msgid "TODO Note (inline)"
16093 msgstr "TODO註釈(行内)"
16094
16095 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16096 msgid "TODO (Inline)"
16097 msgstr "TODO註釈(行内)"
16098
16099 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16100 msgid "Missing Figure"
16101 msgstr "ここに図を挿入"
16102
16103 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16104 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16105 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16106
16107 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16108 msgid "Todo[Inline]"
16109 msgstr "Todo[行内]"
16110
16111 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16112 msgid "Todo[margin]"
16113 msgstr "Todo[余白]"
16114
16115 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16116 msgid "MissingFigure"
16117 msgstr "ここに図を挿入"
16118
16119 #: lib/layouts/treport.layout:3
16120 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16121 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16122
16123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16124 msgid "Tufte Book"
16125 msgstr "Tufte Book"
16126
16127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16128 msgid "Sidenote"
16129 msgstr "側註"
16130
16131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16132 msgid "sidenote"
16133 msgstr "sidenote"
16134
16135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16136 msgid "Marginnote"
16137 msgstr "傍註"
16138
16139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16140 msgid "marginnote"
16141 msgstr "marginnote"
16142
16143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16144 msgid "NewThought"
16145 msgstr "NewThought様式"
16146
16147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16148 msgid "new thought"
16149 msgstr "new thought"
16150
16151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16152 msgid "AllCaps"
16153 msgstr "オールキャップ体"
16154
16155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16156 msgid "allcaps"
16157 msgstr "allcaps"
16158
16159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16160 msgid "SmallCaps"
16161 msgstr "スモールキャップ体"
16162
16163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16164 msgid "smallcaps"
16165 msgstr "smallcaps"
16166
16167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16168 msgid "Full Width"
16169 msgstr "全幅"
16170
16171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16172 msgid "MarginTable"
16173 msgstr "傍表"
16174
16175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16176 msgid "MarginFigure"
16177 msgstr "傍図"
16178
16179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16180 msgid "Tufte Handout"
16181 msgstr "Tufteハンドアウト"
16182
16183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16184 msgid "Handouts"
16185 msgstr "8. ハンドアウト"
16186
16187 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16188 msgid "Variable-width Minipages"
16189 msgstr "可変幅ミニページ"
16190
16191 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16192 msgid ""
16193 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16194 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16195 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16196 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16197 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16198 msgstr ""
16199 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16200 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16201 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16202 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16203
16204 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16205 msgid "Minipage (Var. Width)"
16206 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16207
16208 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16209 msgid "Minipage (var.)"
16210 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16211
16212 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16213 msgid "Vert. Adjustment"
16214 msgstr "垂直調整"
16215
16216 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16217 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16218 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16219
16220 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16221 msgid "Max. Width"
16222 msgstr "最大幅"
16223
16224 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16225 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16226 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16227
16228 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16229 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16230 msgid "Ignore"
16231 msgstr "無視"
16232
16233 #: lib/languages:119
16234 msgid "Afrikaans"
16235 msgstr "アフリカーンス語"
16236
16237 #: lib/languages:127
16238 msgid "Albanian"
16239 msgstr "アルバニア語"
16240
16241 #: lib/languages:136
16242 msgid "English (USA)"
16243 msgstr "英語(アメリカ)"
16244
16245 #: lib/languages:147
16246 msgid "Amharic"
16247 msgstr "アムハラ語"
16248
16249 #: lib/languages:156
16250 msgid "Greek (ancient)"
16251 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16252
16253 #: lib/languages:173
16254 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16255 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16256
16257 #: lib/languages:184
16258 msgid "Arabic (Arabi)"
16259 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16260
16261 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16262 msgid "Armenian"
16263 msgstr "アルメニア語"
16264
16265 #: lib/languages:206
16266 msgid "Asturian"
16267 msgstr "アストゥリアス語"
16268
16269 #: lib/languages:214
16270 msgid "English (Australia)"
16271 msgstr "英語(オーストラリア)"
16272
16273 #: lib/languages:226
16274 msgid "German (Austria, old spelling)"
16275 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16276
16277 #: lib/languages:238
16278 msgid "German (Austria)"
16279 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16280
16281 #: lib/languages:248
16282 msgid "Indonesian"
16283 msgstr "インドネシア語"
16284
16285 #: lib/languages:258
16286 msgid "Malay"
16287 msgstr "マレー語"
16288
16289 #: lib/languages:267
16290 msgid "Basque"
16291 msgstr "バスク語"
16292
16293 #: lib/languages:281
16294 msgid "Belarusian"
16295 msgstr "ベラルーシ語"
16296
16297 #: lib/languages:291
16298 msgid "Bosnian"
16299 msgstr "ボスニア語"
16300
16301 #: lib/languages:299
16302 msgid "Portuguese (Brazil)"
16303 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16304
16305 #: lib/languages:309
16306 msgid "Breton"
16307 msgstr "ブルトン語"
16308
16309 #: lib/languages:318
16310 msgid "English (UK)"
16311 msgstr "英語(イギリス)"
16312
16313 #: lib/languages:328
16314 msgid "Bulgarian"
16315 msgstr "ブルガリア語"
16316
16317 #: lib/languages:339
16318 msgid "English (Canada)"
16319 msgstr "英語(カナダ)"
16320
16321 #: lib/languages:352
16322 msgid "French (Canada)"
16323 msgstr "フランス語(カナダ)"
16324
16325 #: lib/languages:362
16326 msgid "Catalan"
16327 msgstr "カタロニア語"
16328
16329 #: lib/languages:374
16330 msgid "Chinese (simplified)"
16331 msgstr "中国語(簡体字)"
16332
16333 #: lib/languages:384
16334 msgid "Chinese (traditional)"
16335 msgstr "中国語(繁体字)"
16336
16337 #: lib/languages:394
16338 msgid "Coptic"
16339 msgstr "コプト語"
16340
16341 #: lib/languages:401
16342 msgid "Croatian"
16343 msgstr "クロアチア語"
16344
16345 #: lib/languages:410
16346 msgid "Czech"
16347 msgstr "チェコ語"
16348
16349 #: lib/languages:420
16350 msgid "Danish"
16351 msgstr "デンマーク語"
16352
16353 #: lib/languages:431
16354 msgid "Divehi (Maldivian)"
16355 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16356
16357 #: lib/languages:438
16358 msgid "Dutch"
16359 msgstr "オランダ語"
16360
16361 #: lib/languages:449
16362 msgid "English"
16363 msgstr "英語"
16364
16365 #: lib/languages:462
16366 msgid "Esperanto"
16367 msgstr "エスペラント語"
16368
16369 #: lib/languages:471
16370 msgid "Estonian"
16371 msgstr "エストニア語"
16372
16373 #: lib/languages:485
16374 msgid "Farsi"
16375 msgstr "ペルシア語"
16376
16377 #: lib/languages:500
16378 msgid "Finnish"
16379 msgstr "フィンランド語"
16380
16381 #: lib/languages:511
16382 msgid "French"
16383 msgstr "フランス語"
16384
16385 #: lib/languages:527
16386 msgid "Friulian"
16387 msgstr "フリウリ語"
16388
16389 #: lib/languages:537
16390 msgid "Galician"
16391 msgstr "ガリシア語"
16392
16393 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16394 msgid "Georgian"
16395 msgstr "グルジア文字"
16396
16397 #: lib/languages:560
16398 msgid "German (old spelling)"
16399 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16400
16401 #: lib/languages:571
16402 msgid "German"
16403 msgstr "ドイツ語"
16404
16405 #: lib/languages:586
16406 msgid "German (Switzerland)"
16407 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16408
16409 #: lib/languages:599
16410 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16411 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16412
16413 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16415 msgid "Greek"
16416 msgstr "ギリシャ語"
16417
16418 #: lib/languages:622
16419 msgid "Greek (polytonic)"
16420 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16421
16422 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16423 msgid "Hebrew"
16424 msgstr "ヘブライ語"
16425
16426 #: lib/languages:650
16427 msgid "Hindi"
16428 msgstr "ヒンズー語"
16429
16430 #: lib/languages:669
16431 msgid "Icelandic"
16432 msgstr "アイスランド語"
16433
16434 #: lib/languages:680
16435 msgid "Interlingua"
16436 msgstr "インテルリングア"
16437
16438 #: lib/languages:690
16439 msgid "Irish"
16440 msgstr "アイルランド語"
16441
16442 #: lib/languages:699
16443 msgid "Italian"
16444 msgstr "イタリア語"
16445
16446 #: lib/languages:714
16447 msgid "Japanese"
16448 msgstr "日本語"
16449
16450 #: lib/languages:728
16451 msgid "Japanese (CJK)"
16452 msgstr "日本語(CJK)"
16453
16454 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16455 msgid "Kannada"
16456 msgstr "カンナダ文字"
16457
16458 #: lib/languages:746
16459 msgid "Kazakh"
16460 msgstr "カザフ語"
16461
16462 #: lib/languages:757
16463 msgid "Khmer"
16464 msgstr "クメール語"
16465
16466 #: lib/languages:764
16467 msgid "Korean"
16468 msgstr "韓国語"
16469
16470 #: lib/languages:773
16471 msgid "Kurmanji"
16472 msgstr "クルド語クルマンジー"
16473
16474 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16475 msgid "Lao"
16476 msgstr "ラーオ文字"
16477
16478 #: lib/languages:801
16479 msgid "Latvian"
16480 msgstr "ラトビア語"
16481
16482 #: lib/languages:814
16483 msgid "Lithuanian"
16484 msgstr "リトアニア語"
16485
16486 #: lib/languages:825
16487 msgid "Lower Sorbian"
16488 msgstr "低ソルビア語"
16489
16490 #: lib/languages:834
16491 msgid "Hungarian"
16492 msgstr "ハンガリー語"
16493
16494 #: lib/languages:845
16495 msgid "Macedonian"
16496 msgstr "マケドニア語"
16497
16498 #: lib/languages:855
16499 msgid "Marathi"
16500 msgstr "マラティ語"
16501
16502 #: lib/languages:865
16503 msgid "Mongolian"
16504 msgstr "モンゴル語"
16505
16506 #: lib/languages:874
16507 msgid "English (New Zealand)"
16508 msgstr "英語(ニュージーランド)"
16509
16510 #: lib/languages:884
16511 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16512 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
16513
16514 #: lib/languages:894
16515 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16516 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
16517
16518 #: lib/languages:905
16519 msgid "Occitan"
16520 msgstr "オック語"
16521
16522 #: lib/languages:926
16523 msgid "Piedmontese"
16524 msgstr "ピエアモンテ語"
16525
16526 #: lib/languages:936
16527 msgid "Polish"
16528 msgstr "ポーランド語"
16529
16530 #: lib/languages:947
16531 msgid "Portuguese"
16532 msgstr "ポルトガル語"
16533
16534 #: lib/languages:957
16535 msgid "Romanian"
16536 msgstr "ルーマニア語"
16537
16538 #: lib/languages:967
16539 msgid "Romansh"
16540 msgstr "ロマンシュ語"
16541
16542 #: lib/languages:977
16543 msgid "Russian"
16544 msgstr "ロシア語"
16545
16546 #: lib/languages:988
16547 msgid "North Sami"
16548 msgstr "北サーミ語"
16549
16550 #: lib/languages:997
16551 msgid "Sanskrit"
16552 msgstr "サンスクリット語"
16553
16554 #: lib/languages:1004
16555 msgid "Scottish"
16556 msgstr "スコットランド語"
16557
16558 #: lib/languages:1015
16559 msgid "Serbian"
16560 msgstr "セルビア語"
16561
16562 #: lib/languages:1030
16563 msgid "Serbian (Latin)"
16564 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
16565
16566 #: lib/languages:1040
16567 msgid "Slovak"
16568 msgstr "スロバキア語"
16569
16570 #: lib/languages:1050
16571 msgid "Slovene"
16572 msgstr "スロベニア語"
16573
16574 #: lib/languages:1059
16575 msgid "Spanish"
16576 msgstr "スペイン語"
16577
16578 #: lib/languages:1073
16579 msgid "Spanish (Mexico)"
16580 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
16581
16582 #: lib/languages:1085
16583 msgid "Swedish"
16584 msgstr "スウェーデン語"
16585
16586 #: lib/languages:1096
16587 msgid "Syriac"
16588 msgstr "シリア語"
16589
16590 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16591 msgid "Tamil"
16592 msgstr "タミル文字"
16593
16594 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16595 msgid "Telugu"
16596 msgstr "テルグー文字"
16597
16598 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16599 msgid "Thai"
16600 msgstr "タイ語"
16601
16602 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16603 msgid "Tibetan"
16604 msgstr "チベット文字"
16605
16606 #: lib/languages:1141
16607 msgid "Turkish"
16608 msgstr "トルコ語"
16609
16610 #: lib/languages:1156
16611 msgid "Turkmen"
16612 msgstr "トルクメン語"
16613
16614 #: lib/languages:1166
16615 msgid "Ukrainian"
16616 msgstr "ウクライナ語"
16617
16618 #: lib/languages:1177
16619 msgid "Upper Sorbian"
16620 msgstr "上ソルビア語"
16621
16622 #: lib/languages:1187
16623 msgid "Urdu"
16624 msgstr "ウルドゥー語"
16625
16626 #: lib/languages:1198
16627 msgid "Vietnamese"
16628 msgstr "ベトナム語"
16629
16630 #: lib/languages:1209
16631 msgid "Welsh"
16632 msgstr "ウェールズ語"
16633
16634 #: lib/latexfonts:82
16635 msgid "AE (Almost European)"
16636 msgstr "AE (Almost European)"
16637
16638 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16639 msgid "Bera Serif"
16640 msgstr "Bera Serif"
16641
16642 #: lib/latexfonts:104
16643 msgid "Bookman"
16644 msgstr "Bookman"
16645
16646 #: lib/latexfonts:110
16647 msgid "Concrete Roman"
16648 msgstr "Concrete Roman"
16649
16650 #: lib/latexfonts:116
16651 msgid "Zapf Chancery"
16652 msgstr "Zapf Chancery"
16653
16654 #: lib/latexfonts:122
16655 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16656 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16657
16658 #: lib/latexfonts:128
16659 msgid "Crimson (Cochineal)"
16660 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16661
16662 #: lib/latexfonts:136
16663 msgid "Crimson"
16664 msgstr "Crimson"
16665
16666 #: lib/latexfonts:142
16667 msgid "Computer Modern Roman"
16668 msgstr "Computer Modern Roman"
16669
16670 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16671 msgid "URW Garamond"
16672 msgstr "URW Garamond"
16673
16674 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16675 msgid "Libertine"
16676 msgstr "Libertine"
16677
16678 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16679 msgid "Latin Modern Roman"
16680 msgstr "Latin Modern Roman"
16681
16682 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16683 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16684 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16685
16686 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16687 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16688 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16689
16690 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16691 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16692 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16693
16694 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16695 msgid "Minion Pro"
16696 msgstr "Minion Pro"
16697
16698 #: lib/latexfonts:287
16699 msgid "New Century Schoolbook"
16700 msgstr "New Century Schoolbook"
16701
16702 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Noto Serif"
16705 msgstr "Bera Serif"
16706
16707 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16708 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16709 msgid "Palatino"
16710 msgstr "Palatino"
16711
16712 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16713 #: lib/latexfonts:367
16714 msgid "Times Roman"
16715 msgstr "Times Roman"
16716
16717 #: lib/latexfonts:373
16718 msgid "TeX Gyre Bonum"
16719 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16720
16721 #: lib/latexfonts:379
16722 msgid "TeX Gyre Chorus"
16723 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16724
16725 #: lib/latexfonts:385
16726 msgid "TeX Gyre Pagella"
16727 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16728
16729 #: lib/latexfonts:391
16730 msgid "TeX Gyre Schola"
16731 msgstr "TeX Gyre Schola"
16732
16733 #: lib/latexfonts:397
16734 msgid "TeX Gyre Termes"
16735 msgstr "TeX Gyre Termes"
16736
16737 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16738 #: lib/latexfonts:429
16739 msgid "Utopia (Fourier)"
16740 msgstr "Utopia (Fourier)"
16741
16742 #: lib/latexfonts:440
16743 msgid "Avant Garde"
16744 msgstr "Avant Garde"
16745
16746 #: lib/latexfonts:446
16747 msgid "Bera Sans"
16748 msgstr "Bera Sans"
16749
16750 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16751 msgid "Biolinum"
16752 msgstr "Biolinum"
16753
16754 #: lib/latexfonts:472
16755 msgid "CM Bright"
16756 msgstr "CM Bright"
16757
16758 #: lib/latexfonts:479
16759 msgid "Computer Modern Sans"
16760 msgstr "Computer Modern Sans"
16761
16762 #: lib/latexfonts:485
16763 msgid "Helvetica"
16764 msgstr "Helvetica"
16765
16766 #: lib/latexfonts:493
16767 msgid "Iwona"
16768 msgstr "Iwona"
16769
16770 #: lib/latexfonts:500
16771 msgid "Iwona (Light)"
16772 msgstr "Iwona (Light)"
16773
16774 #: lib/latexfonts:507
16775 msgid "Iwona (Condensed)"
16776 msgstr "Iwona (Condensed)"
16777
16778 #: lib/latexfonts:514
16779 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16780 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16781
16782 #: lib/latexfonts:521
16783 msgid "Kurier"
16784 msgstr "Kurier"
16785
16786 #: lib/latexfonts:528
16787 msgid "Kurier (Light)"
16788 msgstr "Kurier (Light)"
16789
16790 #: lib/latexfonts:535
16791 msgid "Kurier (Condensed)"
16792 msgstr "Kurier (Condensed)"
16793
16794 #: lib/latexfonts:542
16795 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16796 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16797
16798 #: lib/latexfonts:549
16799 msgid "Latin Modern Sans"
16800 msgstr "Latin Modern Sans"
16801
16802 #: lib/latexfonts:556
16803 msgid "Noto Sans"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: lib/latexfonts:563
16807 msgid "TeX Gyre Adventor"
16808 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16809
16810 #: lib/latexfonts:569
16811 msgid "TeX Gyre Heros"
16812 msgstr "TeX Gyre Heros"
16813
16814 #: lib/latexfonts:575
16815 msgid "URW Classico (Optima)"
16816 msgstr "URW Classico (Optima)"
16817
16818 #: lib/latexfonts:587
16819 msgid "Bera Mono"
16820 msgstr "Bera Mono"
16821
16822 #: lib/latexfonts:595
16823 msgid "CM Typewriter Light"
16824 msgstr "CM Typewriter Light"
16825
16826 #: lib/latexfonts:602
16827 msgid "Computer Modern Typewriter"
16828 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16829
16830 #: lib/latexfonts:608
16831 msgid "Courier"
16832 msgstr "Courier"
16833
16834 #: lib/latexfonts:615
16835 msgid "Libertine Mono"
16836 msgstr "Libertine Mono"
16837
16838 #: lib/latexfonts:622
16839 msgid "Latin Modern Typewriter"
16840 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16841
16842 #: lib/latexfonts:629
16843 msgid "LuxiMono"
16844 msgstr "LuxiMono"
16845
16846 #: lib/latexfonts:636
16847 msgid "Noto Mono"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: lib/latexfonts:643
16851 msgid "TeX Gyre Cursor"
16852 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16853
16854 #: lib/latexfonts:649
16855 msgid "TX Typewriter"
16856 msgstr "TX Typewriter"
16857
16858 #: lib/latexfonts:661
16859 msgid "Crimson (New TX)"
16860 msgstr "Crimson (New TX)"
16861
16862 #: lib/latexfonts:669
16863 msgid "Euler VM"
16864 msgstr "Euler VM"
16865
16866 #: lib/latexfonts:675
16867 msgid "URW Garamond (New TX)"
16868 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16869
16870 #: lib/latexfonts:683
16871 msgid "Iwona (Math)"
16872 msgstr "Iwona (Math)"
16873
16874 #: lib/latexfonts:696
16875 msgid "Kurier (Math)"
16876 msgstr "Kurier (Math)"
16877
16878 #: lib/latexfonts:709
16879 msgid "Libertine (New TX)"
16880 msgstr "Libertine (New TX)"
16881
16882 #: lib/latexfonts:717
16883 msgid "Minion Pro (New TX)"
16884 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16885
16886 #: lib/latexfonts:726
16887 msgid "Times Roman (New TX)"
16888 msgstr "Times Roman (New TX)"
16889
16890 #: lib/encodings:50
16891 msgid "Unicode (utf8)"
16892 msgstr "ユニコード(utf8)"
16893
16894 #: lib/encodings:55
16895 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16896 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16897
16898 #: lib/encodings:59
16899 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16900 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16901
16902 #: lib/encodings:62
16903 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16904 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16905
16906 #: lib/encodings:65
16907 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16908 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16909
16910 #: lib/encodings:68
16911 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16912 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16913
16914 #: lib/encodings:71
16915 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16916 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16917
16918 #: lib/encodings:75
16919 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16920 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16921
16922 #: lib/encodings:79
16923 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16924 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16925
16926 #: lib/encodings:83
16927 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16928 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16929
16930 #: lib/encodings:86
16931 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16932 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16933
16934 #: lib/encodings:89
16935 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16936 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16937
16938 #: lib/encodings:92
16939 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16940 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16941
16942 #: lib/encodings:95
16943 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16944 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16945
16946 #: lib/encodings:98
16947 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16948 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16949
16950 #: lib/encodings:101
16951 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16952 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16953
16954 #: lib/encodings:104
16955 msgid "DOS (CP 437)"
16956 msgstr "DOS (CP 437)"
16957
16958 #: lib/encodings:108
16959 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16960 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16961
16962 #: lib/encodings:111
16963 msgid "Western European (CP 850)"
16964 msgstr "西欧語(CP 850)"
16965
16966 #: lib/encodings:114
16967 msgid "Central European (CP 852)"
16968 msgstr "中欧語(CP 852)"
16969
16970 #: lib/encodings:118
16971 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16972 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16973
16974 #: lib/encodings:123
16975 msgid "Western European (CP 858)"
16976 msgstr "西欧語(CP 858)"
16977
16978 #: lib/encodings:126
16979 msgid "Hebrew (CP 862)"
16980 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16981
16982 #: lib/encodings:129
16983 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16984 msgstr "北欧語(CP 865)"
16985
16986 #: lib/encodings:133
16987 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16988 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16989
16990 #: lib/encodings:136
16991 msgid "Central European (CP 1250)"
16992 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16993
16994 #: lib/encodings:140
16995 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16996 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16997
16998 #: lib/encodings:144
16999 msgid "Western European (CP 1252)"
17000 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17001
17002 #: lib/encodings:147
17003 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17004 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17005
17006 #: lib/encodings:151
17007 msgid "Arabic (CP 1256)"
17008 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17009
17010 #: lib/encodings:154
17011 msgid "Baltic (CP 1257)"
17012 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17013
17014 #: lib/encodings:158
17015 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17016 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17017
17018 #: lib/encodings:162
17019 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17020 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17021
17022 #: lib/encodings:166
17023 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17024 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17025
17026 #: lib/encodings:177
17027 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17028 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17029
17030 #: lib/encodings:187
17031 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17032 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17033
17034 #: lib/encodings:194
17035 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17036 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17037
17038 #: lib/encodings:198
17039 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17040 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17041
17042 #: lib/encodings:202
17043 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17044 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17045
17046 #: lib/encodings:206
17047 msgid "Korean (EUC-KR)"
17048 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17049
17050 #: lib/encodings:210
17051 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17052 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
17053
17054 #: lib/encodings:214
17055 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17056 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17057
17058 #: lib/encodings:218
17059 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17060 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17061
17062 #: lib/encodings:225
17063 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17064 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17065
17066 #: lib/encodings:227
17067 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17068 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17069
17070 #: lib/encodings:229
17071 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17072 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17073
17074 #: lib/encodings:231
17075 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17076 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17077
17078 #: lib/encodings:238
17079 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17080 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17081
17082 #: lib/encodings:243
17083 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17084 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
17085
17086 #: lib/encodings:247
17087 msgid "ASCII"
17088 msgstr "ASCII"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17091 msgid "Array Environment|y"
17092 msgstr "Array環境|y"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17095 msgid "Cases Environment|C"
17096 msgstr "Cases環境|C"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17099 msgid "Aligned Environment|l"
17100 msgstr "Aligned環境|l"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17103 msgid "AlignedAt Environment|v"
17104 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17107 msgid "Gathered Environment|h"
17108 msgstr "Gathered環境|h"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17111 msgid "Split Environment|S"
17112 msgstr "Split環境|S"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17115 msgid "Delimiters...|r"
17116 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17119 msgid "Matrix...|x"
17120 msgstr "行列(X)...|X"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17123 msgid "Macro|o"
17124 msgstr "マクロ(O)|O"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17127 msgid "AMS align Environment|a"
17128 msgstr "AMS align環境|A"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17131 msgid "AMS alignat Environment|t"
17132 msgstr "AMS alignat環境|t"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17135 msgid "AMS flalign Environment|f"
17136 msgstr "AMS flalign環境|f"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17139 msgid "AMS gather Environment|g"
17140 msgstr "AMS gather環境|g"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17143 msgid "AMS multline Environment|m"
17144 msgstr "AMS multline環境|m"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17147 msgid "Inline Formula|I"
17148 msgstr "行内数式(I)|I"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17151 msgid "Displayed Formula|D"
17152 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17155 msgid "Eqnarray Environment|E"
17156 msgstr "Eqnarray環境|E"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17159 msgid "AMS Environment|A"
17160 msgstr "AMS環境|A"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17163 msgid "Number Whole Formula|N"
17164 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17167 msgid "Number This Line|u"
17168 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17171 msgid "Equation Label|L"
17172 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17175 msgid "Copy as Reference|R"
17176 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17179 msgid "Split Cell|C"
17180 msgstr "セルを分割(C)|C"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17183 msgid "Insert|s"
17184 msgstr "挿入(S)|S"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17187 msgid "Add Line Above|o"
17188 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17191 msgid "Add Line Below|B"
17192 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17195 msgid "Delete Line Above|v"
17196 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17199 msgid "Delete Line Below|w"
17200 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17203 msgid "Add Line to Left"
17204 msgstr "左に罫線を追加"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17207 msgid "Add Line to Right"
17208 msgstr "右に罫線を追加"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17211 msgid "Delete Line to Left"
17212 msgstr "左の罫線を削除"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17215 msgid "Delete Line to Right"
17216 msgstr "右の罫線を削除"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17219 msgid "Show Math Toolbar"
17220 msgstr "数式ツールバーを表示"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17223 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17224 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17227 msgid "Show Table Toolbar"
17228 msgstr "表ツールバーを表示"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17231 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17232 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17235 msgid "Next Cross-Reference|N"
17236 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17239 msgid "Go to Label|G"
17240 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17243 msgid "<Reference>|R"
17244 msgstr "<参照(R)>|R"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17247 msgid "(<Reference>)|e"
17248 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17251 msgid "<Page>|P"
17252 msgstr "<ページ(P)>|P"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17255 msgid "On Page <Page>|O"
17256 msgstr "On page <ページ>|O"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17259 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17260 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17263 msgid "Formatted Reference|t"
17264 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17267 msgid "Textual Reference|x"
17268 msgstr "名称参照(X)|X"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17284 msgid "Settings...|S"
17285 msgstr "設定(S)...|S"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17288 msgid "Go Back|G"
17289 msgstr "戻る(G)|G"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17292 msgid "Copy as Reference|C"
17293 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17296 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17297 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17300 msgid "Open Inset|O"
17301 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17304 msgid "Close Inset|C"
17305 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17309 msgid "Dissolve Inset|D"
17310 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17313 msgid "Show Label|L"
17314 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17317 msgid "Frameless|l"
17318 msgstr "枠なし(L)|L"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17321 msgid "Simple Frame|F"
17322 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17325 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17326 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17329 msgid "Oval, Thin|a"
17330 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17333 msgid "Oval, Thick|v"
17334 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17337 msgid "Drop Shadow|w"
17338 msgstr "影付き(W)|W"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17341 msgid "Shaded Background|B"
17342 msgstr "影付き背景(B)|B"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17345 msgid "Double Frame|u"
17346 msgstr "二重枠(U)|U"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17349 msgid "LyX Note|N"
17350 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17353 msgid "Comment|m"
17354 msgstr "コメント(M)|M"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17357 msgid "Greyed Out|G"
17358 msgstr "淡色表示(G)|G"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17361 msgid "Open All Notes|A"
17362 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17365 msgid "Close All Notes|l"
17366 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17369 msgid "Phantom|P"
17370 msgstr "埋め草(P)|P"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17373 msgid "Horizontal Phantom|H"
17374 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17377 msgid "Vertical Phantom|V"
17378 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17381 msgid "Interword Space|w"
17382 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17385 msgid "Protected Space|o"
17386 msgstr "保護された空白(O)|O"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17389 msgid "Visible Space|a"
17390 msgstr "可視空白(A)|A"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17394 msgid "Thin Space|T"
17395 msgstr "小空白(T)|T"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17398 msgid "Negative Thin Space|N"
17399 msgstr "負の空白(N)|N"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17402 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17403 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17406 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17407 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17410 msgid "Quad Space|Q"
17411 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17414 msgid "Double Quad Space|u"
17415 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17418 msgid "Horizontal Fill|F"
17419 msgstr "水平フィル(F)|F"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17422 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17423 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17426 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17427 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17430 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17431 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17434 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17435 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17438 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17439 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17442 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17443 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17446 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17447 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17450 msgid "Custom Length|C"
17451 msgstr "長さを設定(C)|C"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17454 msgid "Medium Space|M"
17455 msgstr "中空白(M)|M"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17458 msgid "Thick Space|h"
17459 msgstr "大空白(H)|H"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17462 msgid "Negative Medium Space|u"
17463 msgstr "負の中空白(U)|U"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17466 msgid "Negative Thick Space|i"
17467 msgstr "負の大空白(I)|I"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17470 msgid "DefSkip|D"
17471 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17474 msgid "SmallSkip|S"
17475 msgstr "小スキップ(S)|S"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17478 msgid "MedSkip|M"
17479 msgstr "中スキップ(M)|M"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17482 msgid "BigSkip|B"
17483 msgstr "大スキップ(B)|B"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17486 msgid "VFill|F"
17487 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17490 msgid "Custom|C"
17491 msgstr "任意設定(C)|C"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17494 msgid "Settings...|e"
17495 msgstr "設定(E)...|E"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17498 msgid "Include|c"
17499 msgstr "内包(include)|c"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17502 msgid "Input|p"
17503 msgstr "入力(input)|p"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17506 msgid "Verbatim|V"
17507 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17510 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17511 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17514 msgid "Listing|L"
17515 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17518 msgid "Edit Included File...|E"
17519 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17522 msgid "New Page|N"
17523 msgstr "新規頁(N)|N"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17526 msgid "Page Break|a"
17527 msgstr "改頁(A)|A"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17530 msgid "Clear Page|C"
17531 msgstr "改段改頁(C)|C"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17534 msgid "Clear Double Page|D"
17535 msgstr "改段改丁(D)|D"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17538 msgid "Ragged Line Break|R"
17539 msgstr "整形なし改行(R)|R"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17542 msgid "Justified Line Break|J"
17543 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17546 msgid "Plain Separator|P"
17547 msgstr "環境区切り(P)|P"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17550 msgid "Paragraph Break|B"
17551 msgstr "段落区切り(B)|B"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17556 msgid "Cut"
17557 msgstr "切り取り"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17562 msgid "Copy"
17563 msgstr "コピー"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17568 msgid "Paste"
17569 msgstr "貼り付け"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17572 msgid "Paste Recent|e"
17573 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17576 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17577 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17580 msgid "Forward Search|F"
17581 msgstr "順検索(F)|F"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17584 msgid "Move Paragraph Up|o"
17585 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17588 msgid "Move Paragraph Down|v"
17589 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17592 msgid "Promote Section|r"
17593 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17596 msgid "Demote Section|m"
17597 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17600 msgid "Move Section Down|D"
17601 msgstr "節を下げる(D)|D"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17604 msgid "Move Section Up|U"
17605 msgstr "節を上げる(U)|U"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17608 msgid "Insert Regular Expression"
17609 msgstr "正規表現を挿入"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17612 msgid "Accept Change|c"
17613 msgstr "変更を承認(C)|C"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17616 msgid "Reject Change|j"
17617 msgstr "変更を却下(J)|J"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17620 msgid "Apply Last Text Style|A"
17621 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17624 msgid "Text Style|x"
17625 msgstr "文字様式(X)|X"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17628 msgid "Paragraph Settings...|P"
17629 msgstr "段落設定(P)...|P"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17632 msgid "Fullscreen Mode"
17633 msgstr "全画面表示"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17636 msgid "Close Current View"
17637 msgstr "現在の表示を閉じる"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17640 msgid "Anything|A"
17641 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17644 msgid "Anything Non-Empty|o"
17645 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17648 msgid "Any Word|W"
17649 msgstr "任意の単語(W)|W"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17652 msgid "Any Number|N"
17653 msgstr "任意の数字(N)|N"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17656 msgid "User Defined|U"
17657 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17660 msgid "Append Argument"
17661 msgstr "引数を追加"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17664 msgid "Remove Last Argument"
17665 msgstr "最後の引数を削除"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17668 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17669 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17672 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17673 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17676 msgid "Insert Optional Argument"
17677 msgstr "非必須引数を挿入"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17680 msgid "Remove Optional Argument"
17681 msgstr "非必須引数を削除"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17684 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17685 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17688 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17689 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17692 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17693 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17696 msgid "Reload|R"
17697 msgstr "再読込(R)|R"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17701 msgid "Edit Externally...|x"
17702 msgstr "外部で編集(X)...|X"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17705 msgid "Top|T"
17706 msgstr "上(T)|T"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17709 msgid "Bottom|B"
17710 msgstr "下(B)|B"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17713 msgid "Left|L"
17714 msgstr "左(L)|L"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17717 msgid "Right|R"
17718 msgstr "右(R)|R"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17721 msgid "Left|f"
17722 msgstr "左(F)|F"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17725 msgid "Center|C"
17726 msgstr "中央(C)|C"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17729 msgid "Right|h"
17730 msgstr "右(H)|H"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17733 msgid "Decimal"
17734 msgstr "小数点"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17737 msgid "Multicolumn|u"
17738 msgstr "連結列(U)|U"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17741 msgid "Multirow|w"
17742 msgstr "連結行(W)|W"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17745 msgid "Append Row|A"
17746 msgstr "行を追加(A)|A"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17749 msgid "Delete Row|D"
17750 msgstr "行を削除(D)|D"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17753 msgid "Copy Row|o"
17754 msgstr "行をコピー(O)|O"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17757 msgid "Move Row Up"
17758 msgstr "行を上げる"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17761 msgid "Move Row Down"
17762 msgstr "行を下げる"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17765 msgid "Append Column|p"
17766 msgstr "列を追加(P)|P"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17769 msgid "Delete Column|e"
17770 msgstr "列を削除(E)|E"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17773 msgid "Copy Column|y"
17774 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17777 msgid "Move Column Right|v"
17778 msgstr "列を右に移動(V)|V"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17781 msgid "Move Column Left"
17782 msgstr "列を左に移動"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17785 msgid "Multi-page Table|g"
17786 msgstr "多頁表(G)|G"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17789 msgid "Formal Style|m"
17790 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17793 msgid "Borders|d"
17794 msgstr "罫線(D)|D"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17797 msgid "Alignment|i"
17798 msgstr "配置(I)|I"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17801 msgid "Columns/Rows|C"
17802 msgstr "列/行(C)|C"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17805 msgid "File|F"
17806 msgstr "ファイル(F)|F"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17809 msgid "Path|P"
17810 msgstr "パス(P)|P"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17813 msgid "Class|C"
17814 msgstr "クラス(C)|C"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17817 msgid "File Revision|R"
17818 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17821 msgid "Tree Revision|T"
17822 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17825 msgid "Revision Author|A"
17826 msgstr "改訂者(A)|A"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17829 msgid "Revision Date|D"
17830 msgstr "改訂日付(D)|D"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17833 msgid "Revision Time|i"
17834 msgstr "改訂時間(I)|I"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17837 msgid "LyX Version|X"
17838 msgstr "LyXバージョン|X"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17841 msgid "Document Info|D"
17842 msgstr "文書情報(D)|D"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17845 msgid "Copy Text|o"
17846 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17849 msgid "Activate Branch|A"
17850 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17853 msgid "Deactivate Branch|e"
17854 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17857 msgid "Activate Branch in Master|M"
17858 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17861 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17862 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17865 msgid "Invert Inset|I"
17866 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17869 msgid "Add Unknown Branch|w"
17870 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17873 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17874 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17877 msgid "All Indexes|A"
17878 msgstr "全索引(A)|A"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17881 msgid "Subindex|b"
17882 msgstr "下位索引(B)|B"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
17885 msgid "Reject Change|R"
17886 msgstr "変更を却下(R)|R"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17889 msgid "Promote Section|P"
17890 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17893 msgid "Demote Section|D"
17894 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17897 msgid "Move Section Down|w"
17898 msgstr "節を下に移動(W)|W"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17901 msgid "Select Section|S"
17902 msgstr "節を選択(S)|S"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17905 msgid "Wrap by Preview|y"
17906 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Lock Toolbars|L"
17911 msgstr "ツールバー(B)|B"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
17914 msgid "Small-sized Icons"
17915 msgstr "小アイコン"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
17918 msgid "Normal-sized Icons"
17919 msgstr "中アイコン"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
17922 msgid "Big-sized Icons"
17923 msgstr "大アイコン"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
17926 msgid "Huge-sized Icons"
17927 msgstr "特大アイコン"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
17930 msgid "Giant-sized Icons"
17931 msgstr "巨大アイコン"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17934 msgid "Edit|E"
17935 msgstr "編集(E)|E"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17938 msgid "View|V"
17939 msgstr "表示(V)|V"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17942 msgid "Insert|I"
17943 msgstr "挿入(I)|I"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17946 msgid "Navigate|N"
17947 msgstr "移動(N)|N"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17950 msgid "Document|D"
17951 msgstr "文書(D)|D"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17954 msgid "Tools|T"
17955 msgstr "ツール(T)|T"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17958 msgid "Help|H"
17959 msgstr "ヘルプ(H)|H"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17962 msgid "New|N"
17963 msgstr "新規(N)|N"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17966 msgid "New from Template...|m"
17967 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17970 msgid "Open...|O"
17971 msgstr "開く(O)|O"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17974 msgid "Open Recent|t"
17975 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17978 msgid "Close|C"
17979 msgstr "閉じる(C)|C"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17982 msgid "Close All"
17983 msgstr "すべて閉じる"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17986 msgid "Save|S"
17987 msgstr "保存(S)|S"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17990 msgid "Save As...|A"
17991 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17994 msgid "Save All|l"
17995 msgstr "全て保存(L)|L"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17998 msgid "Revert to Saved|R"
17999 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18002 msgid "Version Control|V"
18003 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18006 msgid "Import|I"
18007 msgstr "読み込み(I)|I"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18010 msgid "Export|E"
18011 msgstr "書き出し(E)|E"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18014 msgid "Fax...|F"
18015 msgstr "ファックス(F)...|F"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18018 msgid "New Window|W"
18019 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18022 msgid "Close Window|d"
18023 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18026 msgid "Exit|x"
18027 msgstr "終了(X)|X"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18030 msgid "Register...|R"
18031 msgstr "登録(R)...|R"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18034 msgid "Check In Changes...|I"
18035 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18038 msgid "Check Out for Edit|O"
18039 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18042 msgid "Copy|p"
18043 msgstr "コピー(P)|P"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18046 msgid "Rename|R"
18047 msgstr "改名(R)|R"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18050 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18051 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18054 msgid "Revert to Repository Version|v"
18055 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18058 msgid "Undo Last Check In|U"
18059 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18062 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18063 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18066 msgid "Show History...|H"
18067 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18070 msgid "Use Locking Property|L"
18071 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18074 msgid "Export As...|s"
18075 msgstr "書き出し(S)|S"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18078 msgid "More Formats & Options...|r"
18079 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18082 msgid "Undo|U"
18083 msgstr "元に戻す(U)|U"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18086 msgid "Redo|R"
18087 msgstr "やり直す(R)|R"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18090 msgid "Paste Special"
18091 msgstr "特別な貼り付け"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18094 msgid "Select Whole Inset"
18095 msgstr "差込枠全体を選択"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18098 msgid "Select All"
18099 msgstr "全てを選択"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18102 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18103 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18106 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18107 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18110 msgid "Text Style|S"
18111 msgstr "文字様式(S)|S"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18114 msgid "Table|T"
18115 msgstr "表(T)|T"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18118 msgid "Math|M"
18119 msgstr "数式(M)|M"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18122 msgid "Rows & Columns|C"
18123 msgstr "行と列(C)|C"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18126 msgid "Increase List Depth|I"
18127 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18130 msgid "Decrease List Depth|D"
18131 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18134 msgid "Dissolve Inset"
18135 msgstr "差込枠を解体する"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18138 msgid "TeX Code Settings...|C"
18139 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18142 msgid "Float Settings...|a"
18143 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18146 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18147 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18150 msgid "Note Settings...|N"
18151 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18154 msgid "Phantom Settings...|h"
18155 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18158 msgid "Branch Settings...|B"
18159 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18162 msgid "Box Settings...|x"
18163 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18166 msgid "Index Entry Settings...|y"
18167 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18170 msgid "Index Settings...|x"
18171 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18174 msgid "Info Settings...|n"
18175 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18178 msgid "Listings Settings...|g"
18179 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18182 msgid "Table Settings...|a"
18183 msgstr "表の設定(A)...|A"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18186 msgid "Paste from HTML|H"
18187 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18190 msgid "Paste from LaTeX|L"
18191 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18194 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18195 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18198 msgid "Paste as PDF"
18199 msgstr "PDFとして貼り付け"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18202 msgid "Paste as PNG"
18203 msgstr "PNGとして貼り付け"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18206 msgid "Paste as JPEG"
18207 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18210 msgid "Paste as EMF"
18211 msgstr "EMFとして貼り付け"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18214 msgid "Plain Text|T"
18215 msgstr "平文(T)|T"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18218 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18219 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18222 msgid "Selection|S"
18223 msgstr "選択(S)|S"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18226 msgid "Selection, Join Lines|i"
18227 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18230 msgid "Dissolve Text Style"
18231 msgstr "文字様式を解除"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18234 msgid "Customized...|C"
18235 msgstr "任意設定(C)...|C"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18238 msgid "Capitalize|a"
18239 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18242 msgid "Uppercase|U"
18243 msgstr "大文字(U)|U"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18246 msgid "Lowercase|L"
18247 msgstr "小文字(L)|L"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18250 msgid "Formal Style|F"
18251 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18254 msgid "Multicolumn|M"
18255 msgstr "連結列(M)|M"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18258 msgid "Multirow|u"
18259 msgstr "連結行(U)|U"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18262 msgid "Top Line|T"
18263 msgstr "上の罫線(T)|T"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18266 msgid "Bottom Line|B"
18267 msgstr "下の罫線(B)|B"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18270 msgid "Left Line|L"
18271 msgstr "左の罫線(L)|L"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18274 msgid "Right Line|R"
18275 msgstr "右の罫線(R)|R"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18278 msgid "Top|p"
18279 msgstr "上(P)|P"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18282 msgid "Middle|i"
18283 msgstr "中央(I)|I"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18286 msgid "Bottom|o"
18287 msgstr "下(O)|O"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18290 msgid "Middle|M"
18291 msgstr "中央(M)|M"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18294 msgid "Add Row|A"
18295 msgstr "行を追加(A)|A"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18298 msgid "Add Column|u"
18299 msgstr "列を追加(U)|U"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18302 msgid "Copy Column|p"
18303 msgstr "列をコピー(P)|P"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18306 msgid "Change Limits Type|L"
18307 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18310 msgid "Macro Definition"
18311 msgstr "マクロ定義"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18314 msgid "Change Formula Type|F"
18315 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18318 msgid "Text Style|T"
18319 msgstr "文字様式(T)|T"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18322 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18323 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18326 msgid "Add Line Above|A"
18327 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18330 msgid "Delete Line Above|D"
18331 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18334 msgid "Delete Line Below|e"
18335 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18338 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18339 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18342 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18343 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18346 msgid "Default|t"
18347 msgstr "既定値(T)|T"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18350 msgid "Display|D"
18351 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18354 msgid "Inline|I"
18355 msgstr "行内形式(I)|I"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18358 msgid "Math Normal Font|N"
18359 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18362 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18363 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18366 msgid "Math Formal Script Family|o"
18367 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18370 msgid "Math Fraktur Family|F"
18371 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18374 msgid "Math Roman Family|R"
18375 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18378 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18379 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18382 msgid "Math Bold Series|B"
18383 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18386 msgid "Text Normal Font|T"
18387 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18390 msgid "Text Roman Family"
18391 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18394 msgid "Text Sans Serif Family"
18395 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18398 msgid "Text Typewriter Family"
18399 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18402 msgid "Text Bold Series"
18403 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18406 msgid "Text Medium Series"
18407 msgstr "細字テキストフォント"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18410 msgid "Text Italic Shape"
18411 msgstr "テキストイタリック体"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18414 msgid "Text Small Caps Shape"
18415 msgstr "テキストSmall Caps体"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18418 msgid "Text Slanted Shape"
18419 msgstr "テキスト斜字体"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18422 msgid "Text Upright Shape"
18423 msgstr "テキストUpright体"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18426 msgid "Octave|O"
18427 msgstr "Octave|O"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18430 msgid "Maxima|M"
18431 msgstr "Maxima|M"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18434 msgid "Mathematica|a"
18435 msgstr "Mathematica|a"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18438 msgid "Maple, Simplify|S"
18439 msgstr "Maple, Simplify|S"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18442 msgid "Maple, Factor|F"
18443 msgstr "Maple, Factor|F"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18446 msgid "Maple, Evalm|E"
18447 msgstr "Maple, Evalm|E"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18450 msgid "Maple, Evalf|v"
18451 msgstr "Maple, Evalf|v"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18454 msgid "Open All Insets|O"
18455 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18458 msgid "Close All Insets|C"
18459 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18462 msgid "Unfold Math Macro|n"
18463 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18466 msgid "Fold Math Macro|d"
18467 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18470 msgid "Outline Pane|u"
18471 msgstr "文書構造面(U)|U"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18474 msgid "Code Preview Pane|P"
18475 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18478 msgid "Messages Pane|g"
18479 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18482 msgid "Toolbars|b"
18483 msgstr "ツールバー(B)|B"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18486 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18487 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18490 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18491 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18494 msgid "Close Current View|w"
18495 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18498 msgid "Fullscreen|l"
18499 msgstr "全画面表示(L)|L"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18502 msgid "Math|h"
18503 msgstr "数式(H)|H"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18506 msgid "Special Character|p"
18507 msgstr "特殊文字(P)|P"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18510 msgid "Formatting|o"
18511 msgstr "整形(O)|O"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18514 msgid "List / TOC|i"
18515 msgstr "一覧/目次(I)|I"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18518 msgid "Float|a"
18519 msgstr "フロート(A)|A"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18522 msgid "Note|N"
18523 msgstr "註釈(N)|N"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18526 msgid "Branch|B"
18527 msgstr "派生枝(B)|B"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18530 msgid "Custom Insets"
18531 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18534 msgid "File|e"
18535 msgstr "ファイル(E)|E"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18538 msgid "Box[[Menu]]|x"
18539 msgstr "ボックス(X)|X"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18542 msgid "Citation...|C"
18543 msgstr "文献引用(C)...|C"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18546 msgid "Cross-Reference...|R"
18547 msgstr "相互参照(R)...|R"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18550 msgid "Label...|L"
18551 msgstr "ラベル(L)...|L"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18554 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18555 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18558 msgid "Table...|T"
18559 msgstr "表(T)...|T"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18562 msgid "Graphics...|G"
18563 msgstr "画像(G)...|G"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18566 msgid "URL|U"
18567 msgstr "URL...|U"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18570 msgid "Hyperlink...|k"
18571 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18574 msgid "Footnote|F"
18575 msgstr "脚註(F)|F"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18578 msgid "Marginal Note|M"
18579 msgstr "傍註(M)|M"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18582 msgid "TeX Code"
18583 msgstr "TeXコード"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18586 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18587 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18590 msgid "Preview|w"
18591 msgstr "プレビュー(W)|W"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18594 msgid "Symbols...|b"
18595 msgstr "記号(B)...|B"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18598 msgid "Ellipsis|i"
18599 msgstr "省略符号(I)|I"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18602 msgid "End of Sentence|E"
18603 msgstr "句点(E)|E"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18606 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18607 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18610 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18611 msgstr "内側の引用符(N)|N"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18614 msgid "Protected Hyphen|y"
18615 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18618 msgid "Breakable Slash|a"
18619 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18622 msgid "Visible Space|V"
18623 msgstr "可視空白(V)|V"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18626 msgid "Menu Separator|M"
18627 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18630 msgid "Phonetic Symbols|P"
18631 msgstr "発音記号(P)|P"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18634 msgid "Logos|L"
18635 msgstr "ロゴ(L)|L"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18638 msgid "LyX Logo|L"
18639 msgstr "LyXロゴ|L"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18642 msgid "TeX Logo|T"
18643 msgstr "TeXロゴ|T"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18646 msgid "LaTeX Logo|a"
18647 msgstr "LaTeXロゴ|a"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18650 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18651 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18654 msgid "Superscript|S"
18655 msgstr "上付き文字(S)|S"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18658 msgid "Subscript|u"
18659 msgstr "下付き文字(U)|U"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18662 msgid "Protected Space|P"
18663 msgstr "保護された空白(P)|P"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18666 msgid "Horizontal Space...|o"
18667 msgstr "横空白(O)...|O"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18670 msgid "Horizontal Line...|L"
18671 msgstr "水平線(L)|L"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18674 msgid "Vertical Space...|V"
18675 msgstr "縦空白(V)...|V"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18678 msgid "Phantom|m"
18679 msgstr "埋め草(M)|M"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18682 msgid "Hyphenation Point|H"
18683 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18686 msgid "Ligature Break|k"
18687 msgstr "合字回避指定(K)|K"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Optional Line Break|B"
18692 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18695 msgid "Display Formula|D"
18696 msgstr "別行立て数式(D)|D"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18699 msgid "Numbered Formula|N"
18700 msgstr "付番数式(N)|N"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18703 msgid "Figure Wrap Float|F"
18704 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18707 msgid "Table Wrap Float|T"
18708 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18711 msgid "Table of Contents|C"
18712 msgstr "目次(C)|C"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18715 msgid "List of Listings|L"
18716 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18719 msgid "Nomenclature|N"
18720 msgstr "用語集(N)|N"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18723 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18724 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18727 msgid "LyX Document...|X"
18728 msgstr "LyX文書...|X"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18731 msgid "Plain Text...|T"
18732 msgstr "平文(T)...|T"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18736 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18739 msgid "External Material...|M"
18740 msgstr "外部素材(M)...|M"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18743 msgid "Child Document...|d"
18744 msgstr "子文書(D)...|D"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18747 msgid "Comment|C"
18748 msgstr "コメント(C)|C"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18751 msgid "Insert New Branch...|I"
18752 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18755 msgid "Change Tracking|C"
18756 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18759 msgid "Build Program|B"
18760 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18763 msgid "LaTeX Log|L"
18764 msgstr "LaTeXログ|L"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18767 msgid "Start Appendix Here|x"
18768 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18771 msgid "View Master Document|M"
18772 msgstr "親文書を表示(M)|M"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18775 msgid "Update Master Document|a"
18776 msgstr "親文書を更新(A)|A"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18779 msgid "Compressed|o"
18780 msgstr "圧縮(O)|O"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18783 msgid "Disable Editing|E"
18784 msgstr "編集を無効化(E)|E"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18787 msgid "Track Changes|T"
18788 msgstr "変更を追跡(T)|T"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18791 msgid "Merge Changes...|M"
18792 msgstr "変更を統合(M)...|M"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18795 msgid "Accept Change|A"
18796 msgstr "変更を承認(A)|A"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18799 msgid "Accept All Changes|c"
18800 msgstr "全変更を承認(C)|C"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18803 msgid "Reject All Changes|e"
18804 msgstr "全変更を却下(E)|E"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18807 msgid "Show Changes in Output|S"
18808 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18811 msgid "Bookmarks|B"
18812 msgstr "しおり(B)|B"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18815 msgid "Next Note|N"
18816 msgstr "次の註釈(N)|N"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18819 msgid "Next Change|C"
18820 msgstr "次の変更点(C)|C"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18823 msgid "Next Cross-Reference|R"
18824 msgstr "次の相互参照(R)|R"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18827 msgid "Go to Label|L"
18828 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18831 msgid "Save Bookmark 1|S"
18832 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18835 msgid "Save Bookmark 2"
18836 msgstr "しおり2を保存"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18839 msgid "Save Bookmark 3"
18840 msgstr "しおり3を保存"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18843 msgid "Save Bookmark 4"
18844 msgstr "しおり4を保存"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18847 msgid "Save Bookmark 5"
18848 msgstr "しおり5を保存"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18851 msgid "Clear Bookmarks|C"
18852 msgstr "しおり消去(C)|C"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18855 msgid "Navigate Back|B"
18856 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18859 msgid "Spellchecker...|S"
18860 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18863 msgid "Thesaurus...|T"
18864 msgstr "類語辞典(T)...|T"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18867 msgid "Statistics...|a"
18868 msgstr "統計(A)...|A"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18871 msgid "Check TeX|h"
18872 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18875 msgid "TeX Information|I"
18876 msgstr "TeX情報(I)|I"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18879 msgid "Compare...|C"
18880 msgstr "比較(C)...|C"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18883 msgid "Reconfigure|R"
18884 msgstr "環境構成(R)|R"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18887 msgid "Preferences...|P"
18888 msgstr "設定(P)...|P"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18891 msgid "Introduction|I"
18892 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18895 msgid "Tutorial|T"
18896 msgstr "入門篇(T)|T"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18899 msgid "User's Guide|U"
18900 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18903 msgid "Additional Features|F"
18904 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18907 msgid "Embedded Objects|O"
18908 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18911 msgid "Customization|C"
18912 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18915 msgid "Shortcuts|S"
18916 msgstr "捷径(S)|S"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18919 msgid "LyX Functions|y"
18920 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18923 msgid "LaTeX Configuration|L"
18924 msgstr "LaTeXの設定|L"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18927 msgid "Specific Manuals|p"
18928 msgstr "用途別説明書(P)|P"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18931 msgid "About LyX|X"
18932 msgstr "LyXについて|X"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18935 msgid "Beamer Presentations|B"
18936 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18939 msgid "Braille|a"
18940 msgstr "点字(A)|A"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18943 msgid "Colored boxes|r"
18944 msgstr "色付きボックス(R)|R"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18947 msgid "Feynman-diagram|F"
18948 msgstr "ファインマン図(F)|F"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18951 msgid "Knitr|K"
18952 msgstr "Knitr|K"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18955 msgid "LilyPond|P"
18956 msgstr "LilyPond|P"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18959 msgid "Linguistics|L"
18960 msgstr "言語学(L)|L"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
18963 msgid "Multilingual Captions|C"
18964 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18967 msgid "Paralist|t"
18968 msgstr "パラメーターリスト(T)"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
18971 msgid "PDF comments|D"
18972 msgstr "PDFコメント(D)"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
18975 msgid "PDF forms|o"
18976 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
18979 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18980 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
18983 msgid "Sweave|S"
18984 msgstr "Sweave|S"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
18987 msgid "XY-pic|X"
18988 msgstr "XY-pic|X"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18991 msgid "New document"
18992 msgstr "新規文書"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18995 msgid "Open document"
18996 msgstr "文書を開く"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18999 msgid "Save document"
19000 msgstr "文書を保存"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19003 msgid "Check spelling"
19004 msgstr "スペルチェック"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19007 msgid "Spellcheck continuously"
19008 msgstr "連続スペルチェック"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19011 msgid "Undo"
19012 msgstr "元に戻す"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19015 msgid "Redo"
19016 msgstr "やり直す"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19019 msgid "Find and replace"
19020 msgstr "検索・置換"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19023 msgid "Find and replace (advanced)"
19024 msgstr "検索・置換(詳細)"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19027 msgid "Navigate back"
19028 msgstr "元の位置に戻る"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19031 msgid "Toggle emphasis"
19032 msgstr "強調の入切"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19035 msgid "Toggle noun"
19036 msgstr "Noun形式の入切"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19039 msgid "Apply last"
19040 msgstr "再適用"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19043 msgid "Insert math"
19044 msgstr "数式を挿入"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19047 msgid "Insert graphics"
19048 msgstr "画像を挿入"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19051 msgid "Insert table"
19052 msgstr "表を挿入"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19055 msgid "Toggle outline"
19056 msgstr "文書構造を入切"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19059 msgid "Toggle math toolbar"
19060 msgstr "数式ツールバーを入切"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19063 msgid "Toggle table toolbar"
19064 msgstr "表ツールバーを入切"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Toggle review toolbar"
19069 msgstr "表ツールバーを入切"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19072 msgid "View/Update"
19073 msgstr "表示/更新"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19076 msgid "View"
19077 msgstr "表示"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19080 msgid "Update"
19081 msgstr "更新"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19084 msgid "View master document"
19085 msgstr "親文書を表示"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19088 msgid "Update master document"
19089 msgstr "親文書を更新"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19092 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19093 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19096 msgid "View other formats"
19097 msgstr "他の形式を表示"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19100 msgid "Update other formats"
19101 msgstr "他の形式を更新"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19104 msgid "Extra"
19105 msgstr "追加"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19108 msgid "Numbered list"
19109 msgstr "箇条書き(連番)"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19112 msgid "Itemized list"
19113 msgstr "箇条書き(記号)"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19116 msgid "Increase depth"
19117 msgstr "階層を下げる"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19120 msgid "Decrease depth"
19121 msgstr "階層を上げる"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19124 msgid "Insert figure float"
19125 msgstr "図フロートの挿入"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19128 msgid "Insert table float"
19129 msgstr "表フロートの挿入"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19132 msgid "Insert label"
19133 msgstr "ラベルを挿入"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19136 msgid "Insert cross-reference"
19137 msgstr "相互参照を挿入"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19140 msgid "Insert citation"
19141 msgstr "書誌情報を挿入"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19144 msgid "Insert index entry"
19145 msgstr "索引登録"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19148 msgid "Insert nomenclature entry"
19149 msgstr "用語集登録"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19152 msgid "Insert footnote"
19153 msgstr "脚註を挿入"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19156 msgid "Insert margin note"
19157 msgstr "傍註を挿入"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19160 msgid "Insert LyX note"
19161 msgstr "LyX註釈を挿入"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19164 msgid "Insert box"
19165 msgstr "ボックスを挿入"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19168 msgid "Insert hyperlink"
19169 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19172 msgid "Insert TeX code"
19173 msgstr "TeXコードを挿入"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19176 msgid "Insert math macro"
19177 msgstr "数式マクロを挿入"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19180 msgid "Include file"
19181 msgstr "ファイルを取り込む"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19184 msgid "Text style"
19185 msgstr "文字様式"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19188 msgid "Paragraph settings"
19189 msgstr "段落設定"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19192 msgid "Add row"
19193 msgstr "行を追加"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19196 msgid "Add column"
19197 msgstr "列を追加"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19200 msgid "Delete row"
19201 msgstr "行を削除"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19204 msgid "Delete column"
19205 msgstr "列を削除"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19208 msgid "Move row up"
19209 msgstr "行を上げる"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19212 msgid "Move column left"
19213 msgstr "列を左に移動する"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19216 msgid "Move row down"
19217 msgstr "行を下げる"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19220 msgid "Move column right"
19221 msgstr "列を右に移動する"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19224 msgid "Set top line"
19225 msgstr "上罫線を描画"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19228 msgid "Set bottom line"
19229 msgstr "下罫線を描画"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19232 msgid "Set left line"
19233 msgstr "左罫線を描画"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19236 msgid "Set right line"
19237 msgstr "右罫線を描画"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19240 msgid "Set border lines"
19241 msgstr "罫線の設定"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19244 msgid "Set all lines"
19245 msgstr "全ての罫線を描画"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19248 msgid "Unset all lines"
19249 msgstr "全ての罫線を消去"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19252 msgid "Align left"
19253 msgstr "左に揃える"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19256 msgid "Align center"
19257 msgstr "中央に揃える"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19260 msgid "Align right"
19261 msgstr "右に揃える"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19264 msgid "Align on decimal"
19265 msgstr "小数点で揃える"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19268 msgid "Align top"
19269 msgstr "上に揃える"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19272 msgid "Align middle"
19273 msgstr "中央に揃える"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19276 msgid "Align bottom"
19277 msgstr "下に揃える"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19280 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19281 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19284 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19285 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19288 msgid "Set multi-column"
19289 msgstr "連結列にする"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19292 msgid "Set multi-row"
19293 msgstr "連結行にする"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19296 msgid "Math"
19297 msgstr "数式"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19300 msgid "Set display mode"
19301 msgstr "表示モードを設定"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19304 msgid "Subscript"
19305 msgstr "下付き文字"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19308 msgid "Superscript"
19309 msgstr "上付き文字"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19312 msgid "Insert square root"
19313 msgstr "ルートを挿入"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19316 msgid "Insert root"
19317 msgstr "ルートを挿入"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19320 msgid "Insert standard fraction"
19321 msgstr "標準分数を挿入"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19324 msgid "Insert sum"
19325 msgstr "和記号を挿入"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19328 msgid "Insert integral"
19329 msgstr "積分記号を挿入"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19332 msgid "Insert product"
19333 msgstr "積記号を挿入"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19336 msgid "Insert ( )"
19337 msgstr "( )を挿入"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19340 msgid "Insert [ ]"
19341 msgstr "[ ]を挿入"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19344 msgid "Insert { }"
19345 msgstr "{ }を挿入"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19348 msgid "Insert delimiters"
19349 msgstr "区分記号を挿入"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19352 msgid "Insert matrix"
19353 msgstr "行列を挿入"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19356 msgid "Insert cases environment"
19357 msgstr "Cases環境を挿入"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19360 msgid "Toggle math panels"
19361 msgstr "数式パネルを入切"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19364 msgid "Math Macros"
19365 msgstr "数式マクロ"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19368 msgid "Remove last argument"
19369 msgstr "最後の引数を削除"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19372 msgid "Append argument"
19373 msgstr "引数を追加"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19376 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19377 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19380 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19381 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19384 msgid "Remove optional argument"
19385 msgstr "非必須引数を削除"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19388 msgid "Insert optional argument"
19389 msgstr "非必須引数を挿入"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19392 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19393 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19396 msgid "Append argument eating from the right"
19397 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19400 msgid "Append optional argument eating from the right"
19401 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19404 msgid "Phonetic Symbols"
19405 msgstr "発音記号"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19408 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19409 msgstr "IPA肺気流子音"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19412 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19413 msgstr "IPA非肺気流子音"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19416 msgid "IPA Vowels"
19417 msgstr "IPA母音"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19420 msgid "IPA Other Symbols"
19421 msgstr "IPA記号"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19424 msgid "IPA Suprasegmentals"
19425 msgstr "IPA超分節素"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19428 msgid "IPA Diacritics"
19429 msgstr "IPA発音区別符"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19432 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19433 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19436 msgid "Command Buffer"
19437 msgstr "コマンドバッファ"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19440 msgid "Review[[Toolbar]]"
19441 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19444 msgid "Track changes"
19445 msgstr "変更を追跡"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19448 msgid "Show changes in output"
19449 msgstr "出力に変更を表示"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19452 msgid "Next change"
19453 msgstr "次の変更点"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19456 msgid "Accept change inside selection"
19457 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19460 msgid "Reject change inside selection"
19461 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19464 msgid "Merge changes"
19465 msgstr "変更を統合"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19468 msgid "Accept all changes"
19469 msgstr "全変更を承認"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19472 msgid "Reject all changes"
19473 msgstr "全変更を却下"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19476 msgid "Insert note"
19477 msgstr "註釈を挿入"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19480 msgid "Next note"
19481 msgstr "次の註釈"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19484 msgid "LyX Documentation Tools"
19485 msgstr "LyX文書化ツール"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19488 msgid "Info"
19489 msgstr "情報"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19492 msgid "Menu Separator"
19493 msgstr "メニュー区切り"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19496 msgid "LyX Logo"
19497 msgstr "LyXロゴ"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19500 msgid "TeX Logo"
19501 msgstr "TeXロゴ"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19504 msgid "LaTeX Logo"
19505 msgstr "LaTeXロゴ"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19508 msgid "LaTeX2e Logo"
19509 msgstr "LaTeX2eロゴ"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19512 msgid "View Other Formats"
19513 msgstr "他の形式を表示"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19516 msgid "Update Other Formats"
19517 msgstr "他の形式を更新"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19520 msgid "Version Control"
19521 msgstr "バージョン管理"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19524 msgid "Register"
19525 msgstr "登録"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19528 msgid "Check-out for edit"
19529 msgstr "チェックアウトして編集"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19532 msgid "Check-in changes"
19533 msgstr "変更をチェックイン"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19536 msgid "View revision log"
19537 msgstr "更新ログを閲覧"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19540 msgid "Revert changes"
19541 msgstr "変更を破棄"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19544 msgid "Compare with older revision"
19545 msgstr "旧改訂と比較"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19548 msgid "Compare with last revision"
19549 msgstr "直近の改訂と比較"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19552 msgid "Insert Version Info"
19553 msgstr "バージョン情報を挿入"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19556 msgid "Use SVN file locking property"
19557 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19560 msgid "Update local directory from repository"
19561 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19564 msgid "Math Panels"
19565 msgstr "数式パネル"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19568 msgid "Math spacings"
19569 msgstr "数式の空白"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19572 msgid "Styles & classes"
19573 msgstr "スタイル&クラス"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19576 msgid "Fractions"
19577 msgstr "分数"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19581 msgid "Fonts"
19582 msgstr "フォント"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19585 msgid "Functions"
19586 msgstr "関数"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19589 msgid "Frame decorations"
19590 msgstr "上下装飾"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19593 msgid "Big operators"
19594 msgstr "大演算子"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19597 msgid "Miscellaneous"
19598 msgstr "その他"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19602 msgid "Arrows"
19603 msgstr "矢印"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19606 msgid "Arrows (extended)"
19607 msgstr "矢印(拡張)"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19610 msgid "Operators"
19611 msgstr "演算子"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19614 msgid "Operators (extended)"
19615 msgstr "演算子(拡張)"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19618 msgid "Relations"
19619 msgstr "関係子"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19622 msgid "Relations (extended)"
19623 msgstr "関係子(拡張)"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19626 msgid "Negative relations (extended)"
19627 msgstr "否定関係子(拡張)"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19630 msgid "Dots"
19631 msgstr "小点"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19634 msgid "Delimiters (fixed size)"
19635 msgstr "区分記号(固定寸法)"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19638 msgid "Miscellaneous (extended)"
19639 msgstr "その他(拡張)"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19642 msgid "arccos"
19643 msgstr "arccos"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19646 msgid "arcsin"
19647 msgstr "arcsin"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19650 msgid "arctan"
19651 msgstr "arctan"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19654 msgid "arg"
19655 msgstr "arg"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19658 msgid "bmod"
19659 msgstr "bmod"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19662 msgid "cos"
19663 msgstr "cos"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19666 msgid "cosh"
19667 msgstr "cosh"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19670 msgid "cot"
19671 msgstr "cot"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19674 msgid "coth"
19675 msgstr "coth"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19678 msgid "csc"
19679 msgstr "csc"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19682 msgid "deg"
19683 msgstr "deg"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19686 msgid "det"
19687 msgstr "det"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19690 msgid "dim"
19691 msgstr "dim"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19694 msgid "exp"
19695 msgstr "exp"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19698 msgid "gcd"
19699 msgstr "gcd"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19702 msgid "hom"
19703 msgstr "hom"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19706 msgid "inf"
19707 msgstr "inf"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19710 msgid "ker"
19711 msgstr "ker"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19714 msgid "lg"
19715 msgstr "lg"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19718 msgid "lim"
19719 msgstr "lim"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19722 msgid "liminf"
19723 msgstr "liminf"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19726 msgid "limsup"
19727 msgstr "limsup"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19730 msgid "ln"
19731 msgstr "ln"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19734 msgid "log"
19735 msgstr "log"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19738 msgid "max"
19739 msgstr "max"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19742 msgid "min"
19743 msgstr "min"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19746 msgid "sec"
19747 msgstr "sec"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19750 msgid "sin"
19751 msgstr "sin"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19754 msgid "sinh"
19755 msgstr "sinh"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19758 msgid "sup"
19759 msgstr "sup"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19762 msgid "tan"
19763 msgstr "tan"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19766 msgid "tanh"
19767 msgstr "tanh"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19770 msgid "Pr"
19771 msgstr "Pr"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19774 msgid "Spacings"
19775 msgstr "空白"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19778 msgid "Thin space\t\\,"
19779 msgstr "小空白\t\\,"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19782 msgid "Medium space\t\\:"
19783 msgstr "中空白\t\\:"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19786 msgid "Thick space\t\\;"
19787 msgstr "大空白\t\\;"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19790 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19791 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19794 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19795 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19798 msgid "Negative space\t\\!"
19799 msgstr "負の空白\t\\!"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19802 msgid "Phantom\t\\phantom"
19803 msgstr "埋め草\t\\phantom"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19806 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19807 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19810 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19811 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19814 msgid "Smash\t\\smash"
19815 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19818 msgid "Top smash\t\\smasht"
19819 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19822 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19823 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19826 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19827 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19830 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19831 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19834 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19835 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19838 msgid "Roots"
19839 msgstr "ルート"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19842 msgid "Square root\t\\sqrt"
19843 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19846 msgid "Other root\t\\root"
19847 msgstr "その他のルート\t\\root"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19850 msgid "Styles & Classes"
19851 msgstr "スタイル&クラス"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19854 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19855 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19858 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19859 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19862 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19863 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19866 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19867 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19870 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19871 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19874 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19875 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19878 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19879 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19882 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19883 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19886 msgid "Standard\t\\frac"
19887 msgstr "標準\t\\frac"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19890 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19891 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19894 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19895 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19898 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19899 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19902 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19903 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19906 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19907 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19910 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19911 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19914 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19915 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19918 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19919 msgstr "連分数\t\\cfrac"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19922 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19923 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19926 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19927 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19930 msgid "Binomial\t\\binom"
19931 msgstr "二項係数\t\\binom"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19934 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19935 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19938 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19939 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19942 msgid "Roman\t\\mathrm"
19943 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19946 msgid "Bold\t\\mathbf"
19947 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19950 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19951 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19954 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19955 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19958 msgid "Italic\t\\mathit"
19959 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19962 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19963 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19966 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19967 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19970 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19971 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19974 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19975 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19978 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19979 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19982 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19983 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19986 msgid "ldots"
19987 msgstr "ldots"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19990 msgid "cdots"
19991 msgstr "cdots"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19994 msgid "vdots"
19995 msgstr "vdots"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19998 msgid "ddots"
19999 msgstr "ddots"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20002 msgid "iddots"
20003 msgstr "iddots"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20006 msgid "Frame Decorations"
20007 msgstr "上下装飾"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20010 msgid "hat"
20011 msgstr "hat"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20014 msgid "tilde"
20015 msgstr "tilde"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20018 msgid "bar"
20019 msgstr "bar"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20022 msgid "grave"
20023 msgstr "grave"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20026 msgid "dot"
20027 msgstr "dot"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20030 msgid "check"
20031 msgstr "check"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20034 msgid "widehat"
20035 msgstr "widehat"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20038 msgid "widetilde"
20039 msgstr "widetilde"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20042 msgid "utilde"
20043 msgstr "utilde"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20046 msgid "vec"
20047 msgstr "vec"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20050 msgid "acute"
20051 msgstr "acute"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20054 msgid "ddot"
20055 msgstr "ddot"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20058 msgid "dddot"
20059 msgstr "dddot"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20062 msgid "ddddot"
20063 msgstr "ddddot"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20066 msgid "breve"
20067 msgstr "breve"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20070 msgid "mathring"
20071 msgstr "mathring"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20074 msgid "overline"
20075 msgstr "overline"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20078 msgid "overbrace"
20079 msgstr "overbrace"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20082 msgid "overleftarrow"
20083 msgstr "overleftarrow"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20086 msgid "overrightarrow"
20087 msgstr "overrightarrow"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20090 msgid "overleftrightarrow"
20091 msgstr "overleftrightarrow"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20094 msgid "underline"
20095 msgstr "underline"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20098 msgid "underbrace"
20099 msgstr "underbrace"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20102 msgid "underleftarrow"
20103 msgstr "underleftarrow"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20106 msgid "underrightarrow"
20107 msgstr "underrightarrow"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20110 msgid "underleftrightarrow"
20111 msgstr "underleftrightarrow"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20114 msgid "cancel"
20115 msgstr "cancel"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20118 msgid "bcancel"
20119 msgstr "bcancel"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20122 msgid "xcancel"
20123 msgstr "xcancel"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20126 msgid "cancelto"
20127 msgstr "cancelto"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20130 msgid "Insert left/right side scripts"
20131 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20134 msgid "Insert right side scripts"
20135 msgstr "右横付き文字を挿入"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20138 msgid "Insert left side scripts"
20139 msgstr "左横付き文字を挿入"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20142 msgid "Insert side scripts"
20143 msgstr "横付き文字を挿入"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20146 msgid "overset"
20147 msgstr "overset"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20150 msgid "underset"
20151 msgstr "underset"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20154 msgid "stackrel"
20155 msgstr "stackrel"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20158 msgid "stackrelthree"
20159 msgstr "stackrelthree"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20162 msgid "leftarrow"
20163 msgstr "leftarrow"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20166 msgid "rightarrow"
20167 msgstr "rightarrow"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20170 msgid "downarrow"
20171 msgstr "downarrow"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20174 msgid "uparrow"
20175 msgstr "uparrow"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20178 msgid "updownarrow"
20179 msgstr "updownarrow"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20182 msgid "leftrightarrow"
20183 msgstr "leftrightarrow"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20186 msgid "Leftarrow"
20187 msgstr "Leftarrow"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20190 msgid "Rightarrow"
20191 msgstr "Rightarrow"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20194 msgid "Downarrow"
20195 msgstr "Downarrow"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20198 msgid "Uparrow"
20199 msgstr "Uparrow"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20202 msgid "Updownarrow"
20203 msgstr "Updownarrow"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20206 msgid "Leftrightarrow"
20207 msgstr "Leftrightarrow"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20210 msgid "Longleftrightarrow"
20211 msgstr "Longleftrightarrow"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20214 msgid "Longleftarrow"
20215 msgstr "Longleftarrow"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20218 msgid "Longrightarrow"
20219 msgstr "Longrightarrow"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20222 msgid "longleftrightarrow"
20223 msgstr "longleftrightarrow"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20226 msgid "longleftarrow"
20227 msgstr "longleftarrow"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20230 msgid "longrightarrow"
20231 msgstr "longrightarrow"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20234 msgid "leftharpoondown"
20235 msgstr "leftharpoondown"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20238 msgid "rightharpoondown"
20239 msgstr "rightharpoondown"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20242 msgid "mapsto"
20243 msgstr "mapsto"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20246 msgid "longmapsto"
20247 msgstr "longmapsto"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20250 msgid "nwarrow"
20251 msgstr "nwarrow"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20254 msgid "nearrow"
20255 msgstr "nearrow"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20258 msgid "leftharpoonup"
20259 msgstr "leftharpoonup"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20262 msgid "rightharpoonup"
20263 msgstr "rightharpoonup"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20266 msgid "hookleftarrow"
20267 msgstr "hookleftarrow"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20270 msgid "hookrightarrow"
20271 msgstr "hookrightarrow"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20274 msgid "swarrow"
20275 msgstr "swarrow"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20278 msgid "searrow"
20279 msgstr "searrow"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20282 msgid "rightleftharpoons"
20283 msgstr "rightleftharpoons"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20286 msgid "pm"
20287 msgstr "pm"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20290 msgid "cap"
20291 msgstr "cap"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20294 msgid "diamond"
20295 msgstr "diamond"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20298 msgid "oplus"
20299 msgstr "oplus"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20302 msgid "mp"
20303 msgstr "mp"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20306 msgid "cup"
20307 msgstr "cup"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20310 msgid "bigtriangleup"
20311 msgstr "bigtriangleup"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20314 msgid "ominus"
20315 msgstr "ominus"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20318 msgid "times"
20319 msgstr "times"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20322 msgid "uplus"
20323 msgstr "uplus"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20326 msgid "bigtriangledown"
20327 msgstr "bigtriangledown"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20330 msgid "otimes"
20331 msgstr "otimes"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20334 msgid "div"
20335 msgstr "div"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20338 msgid "sqcap"
20339 msgstr "sqcap"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20342 msgid "triangleright"
20343 msgstr "triangleright"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20346 msgid "oslash"
20347 msgstr "oslash"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20350 msgid "cdot"
20351 msgstr "cdot"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20354 msgid "sqcup"
20355 msgstr "sqcup"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20358 msgid "triangleleft"
20359 msgstr "triangleleft"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20362 msgid "odot"
20363 msgstr "odot"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20366 msgid "star"
20367 msgstr "star"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20370 msgid "ast"
20371 msgstr "ast"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20374 msgid "vee"
20375 msgstr "vee"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20378 msgid "amalg"
20379 msgstr "amalg"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20382 msgid "bigcirc"
20383 msgstr "bigcirc"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20386 msgid "setminus"
20387 msgstr "setminus"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20390 msgid "wedge"
20391 msgstr "wedge"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20394 msgid "dagger"
20395 msgstr "dagger"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20398 msgid "circ"
20399 msgstr "circ"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20402 msgid "bullet"
20403 msgstr "bullet"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20406 msgid "wr"
20407 msgstr "wr"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20410 msgid "ddagger"
20411 msgstr "ddagger"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20414 msgid "smallint"
20415 msgstr "smallint"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20418 msgid "leq"
20419 msgstr "leq"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20422 msgid "geq"
20423 msgstr "geq"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20426 msgid "equiv"
20427 msgstr "equiv"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20430 msgid "models"
20431 msgstr "models"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20434 msgid "prec"
20435 msgstr "prec"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20438 msgid "succ"
20439 msgstr "succ"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20442 msgid "sim"
20443 msgstr "sim"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20446 msgid "perp"
20447 msgstr "perp"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20450 msgid "preceq"
20451 msgstr "preceq"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20454 msgid "succeq"
20455 msgstr "succeq"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20458 msgid "simeq"
20459 msgstr "simeq"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20462 msgid "mid"
20463 msgstr "mid"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20466 msgid "ll"
20467 msgstr "ll"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20470 msgid "gg"
20471 msgstr "gg"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20474 msgid "asymp"
20475 msgstr "asymp"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20478 msgid "parallel"
20479 msgstr "parallel"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20482 msgid "subset"
20483 msgstr "subset"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20486 msgid "supset"
20487 msgstr "supset"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20490 msgid "approx"
20491 msgstr "approx"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20494 msgid "smile"
20495 msgstr "smile"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20498 msgid "subseteq"
20499 msgstr "subseteq"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20502 msgid "supseteq"
20503 msgstr "supseteq"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20506 msgid "cong"
20507 msgstr "cong"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20510 msgid "frown"
20511 msgstr "frown"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20514 msgid "sqsubseteq"
20515 msgstr "sqsubseteq"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20518 msgid "sqsupseteq"
20519 msgstr "sqsupseteq"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20522 msgid "doteq"
20523 msgstr "doteq"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20526 msgid "neq"
20527 msgstr "neq"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20530 msgid "in[[math relation]]"
20531 msgstr "in[[math relation]]"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20534 msgid "ni"
20535 msgstr "ni"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20538 msgid "propto"
20539 msgstr "propto"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20542 msgid "notin"
20543 msgstr "notin"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20546 msgid "vdash"
20547 msgstr "vdash"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20550 msgid "dashv"
20551 msgstr "dashv"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20554 msgid "bowtie"
20555 msgstr "bowtie"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20558 msgid "iff"
20559 msgstr "iff"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20562 msgid "not"
20563 msgstr "not"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20566 msgid "land"
20567 msgstr "land"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20570 msgid "lor"
20571 msgstr "lor"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20574 msgid "lnot"
20575 msgstr "lnot"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20578 msgid "alpha"
20579 msgstr "alpha"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20582 msgid "beta"
20583 msgstr "beta"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20586 msgid "gamma"
20587 msgstr "gamma"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20590 msgid "delta"
20591 msgstr "delta"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20594 msgid "epsilon"
20595 msgstr "epsilon"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20598 msgid "varepsilon"
20599 msgstr "varepsilon"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20602 msgid "zeta"
20603 msgstr "zeta"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20606 msgid "eta"
20607 msgstr "eta"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20610 msgid "theta"
20611 msgstr "theta"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20614 msgid "vartheta"
20615 msgstr "vartheta"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20618 msgid "iota"
20619 msgstr "iota"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20622 msgid "kappa"
20623 msgstr "kappa"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20626 msgid "lambda"
20627 msgstr "lambda"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20630 msgid "mu"
20631 msgstr "mu"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20634 msgid "nu"
20635 msgstr "nu"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20638 msgid "xi"
20639 msgstr "xi"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20642 msgid "pi"
20643 msgstr "pi"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20646 msgid "varpi"
20647 msgstr "varpi"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20650 msgid "rho"
20651 msgstr "rho"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20654 msgid "varrho"
20655 msgstr "varrho"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20658 msgid "sigma"
20659 msgstr "sigma"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20662 msgid "varsigma"
20663 msgstr "varsigma"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20666 msgid "tau"
20667 msgstr "tau"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20670 msgid "upsilon"
20671 msgstr "upsilon"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20674 msgid "phi"
20675 msgstr "phi"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20678 msgid "varphi"
20679 msgstr "varphi"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20682 msgid "chi"
20683 msgstr "chi"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20686 msgid "psi"
20687 msgstr "psi"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20690 msgid "omega"
20691 msgstr "omega"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20694 msgid "Gamma"
20695 msgstr "Gamma"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20698 msgid "Delta"
20699 msgstr "Delta"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20702 msgid "Theta"
20703 msgstr "Theta"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20706 msgid "Lambda"
20707 msgstr "Lambda"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20710 msgid "Xi"
20711 msgstr "Xi"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20714 msgid "Pi"
20715 msgstr "Pi"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20718 msgid "Sigma"
20719 msgstr "Sigma"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20722 msgid "Upsilon"
20723 msgstr "Upsilon"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20726 msgid "Phi"
20727 msgstr "Phi"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20730 msgid "Psi"
20731 msgstr "Psi"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20734 msgid "Omega"
20735 msgstr "Omega"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20738 msgid "varGamma"
20739 msgstr "varGamma"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20742 msgid "varDelta"
20743 msgstr "varDelta"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20746 msgid "varTheta"
20747 msgstr "varTheta"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20750 msgid "varLambda"
20751 msgstr "varLambda"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20754 msgid "varXi"
20755 msgstr "varXi"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20758 msgid "varPi"
20759 msgstr "varPi"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20762 msgid "varSigma"
20763 msgstr "varSigma"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20766 msgid "varUpsilon"
20767 msgstr "varUpsilon"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20770 msgid "varPhi"
20771 msgstr "varPhi"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20774 msgid "varPsi"
20775 msgstr "varPsi"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20778 msgid "varOmega"
20779 msgstr "varOmega"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20782 msgid "nabla"
20783 msgstr "nabla"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20786 msgid "partial"
20787 msgstr "partial"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20790 msgid "infty"
20791 msgstr "infty"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20794 msgid "prime"
20795 msgstr "prime"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20798 msgid "ell"
20799 msgstr "ell"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20802 msgid "emptyset"
20803 msgstr "emptyset"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20806 msgid "exists"
20807 msgstr "exists"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20810 msgid "forall"
20811 msgstr "forall"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20814 msgid "imath"
20815 msgstr "imath"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20818 msgid "jmath"
20819 msgstr "jmath"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20822 msgid "Re"
20823 msgstr "Re"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20826 msgid "Im"
20827 msgstr "Im"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20830 msgid "aleph"
20831 msgstr "aleph"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20834 msgid "wp"
20835 msgstr "wp"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20838 msgid "hbar"
20839 msgstr "hbar"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20842 msgid "angle"
20843 msgstr "angle"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20846 msgid "top"
20847 msgstr "top"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20850 msgid "bot"
20851 msgstr "bot"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20854 msgid "Vert"
20855 msgstr "Vert"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20858 msgid "neg"
20859 msgstr "neg"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20862 msgid "flat"
20863 msgstr "flat"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20866 msgid "natural"
20867 msgstr "natural"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20870 msgid "sharp"
20871 msgstr "sharp"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20874 msgid "surd"
20875 msgstr "surd"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20878 msgid "lhook"
20879 msgstr "lhook"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20882 msgid "rhook"
20883 msgstr "rhook"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20886 msgid "triangle"
20887 msgstr "triangle"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20890 msgid "diamondsuit"
20891 msgstr "diamondsuit"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20894 msgid "heartsuit"
20895 msgstr "heartsuit"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20898 msgid "clubsuit"
20899 msgstr "clubsuit"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20902 msgid "spadesuit"
20903 msgstr "spadesuit"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20906 msgid "textrm \\AA"
20907 msgstr "textrm \\AA"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20910 msgid "textrm \\O"
20911 msgstr "textrm \\O"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20914 msgid "mathcircumflex"
20915 msgstr "mathcircumflex"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20918 msgid "_"
20919 msgstr "_"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20922 msgid "textdegree"
20923 msgstr "textdegree"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20926 msgid "mathdollar"
20927 msgstr "mathdollar"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20930 msgid "mathparagraph"
20931 msgstr "mathparagraph"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20934 msgid "mathsection"
20935 msgstr "mathsection"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20938 msgid "mathrm T"
20939 msgstr "mathrm T"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20942 msgid "mathbb N"
20943 msgstr "mathbb N"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20946 msgid "mathbb Z"
20947 msgstr "mathbb Z"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20950 msgid "mathbb Q"
20951 msgstr "mathbb Q"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20954 msgid "mathbb R"
20955 msgstr "mathbb R"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20958 msgid "mathbb C"
20959 msgstr "mathbb C"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20962 msgid "mathbb H"
20963 msgstr "mathbb H"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20966 msgid "mathcal F"
20967 msgstr "mathcal F"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20970 msgid "mathcal L"
20971 msgstr "mathcal L"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20974 msgid "mathcal H"
20975 msgstr "mathcal H"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20978 msgid "mathcal O"
20979 msgstr "mathcal O"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20982 msgid "Big Operators"
20983 msgstr "大演算子"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20986 msgid "intop"
20987 msgstr "intop"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20990 msgid "int"
20991 msgstr "int"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20994 msgid "iint"
20995 msgstr "iint"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20998 msgid "iintop"
20999 msgstr "iintop"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21002 msgid "iiint"
21003 msgstr "iiint"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21006 msgid "iiintop"
21007 msgstr "iiintop"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21010 msgid "iiiint"
21011 msgstr "iiiint"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21014 msgid "iiiintop"
21015 msgstr "iiiintop"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21018 msgid "dotsint"
21019 msgstr "dotsint"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21022 msgid "dotsintop"
21023 msgstr "dotsintop"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21026 msgid "idotsint"
21027 msgstr "idotsint"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21030 msgid "oint"
21031 msgstr "oint"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21034 msgid "ointop"
21035 msgstr "ointop"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21038 msgid "oiint"
21039 msgstr "oiint"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21042 msgid "oiintop"
21043 msgstr "oiintop"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21046 msgid "ointctrclockwiseop"
21047 msgstr "ointctrclockwiseop"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21050 msgid "ointctrclockwise"
21051 msgstr "ointctrclockwise"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21054 msgid "ointclockwiseop"
21055 msgstr "ointclockwiseop"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21058 msgid "ointclockwise"
21059 msgstr "ointclockwise"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21062 msgid "sqint"
21063 msgstr "sqint"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21066 msgid "sqintop"
21067 msgstr "sqintop"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21070 msgid "sqiint"
21071 msgstr "sqiint"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21074 msgid "sqiintop"
21075 msgstr "sqiintop"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21078 msgid "fint"
21079 msgstr "fint"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21082 msgid "fintop"
21083 msgstr "fintop"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21086 msgid "landupint"
21087 msgstr "landupint"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21090 msgid "landupintop"
21091 msgstr "landupintop"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21094 msgid "landdownint"
21095 msgstr "landdownint"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21098 msgid "landdownintop"
21099 msgstr "landdownintop"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21102 msgid "varint"
21103 msgstr "varint"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21106 msgid "varoint"
21107 msgstr "varoint"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21110 msgid "varoiint"
21111 msgstr "varoiint"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21114 msgid "varoiintop"
21115 msgstr "varoiintop"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21118 msgid "varointclockwise"
21119 msgstr "varointclockwise"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21122 msgid "varointclockwiseop"
21123 msgstr "varointclockwiseop"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21126 msgid "varointctrclockwise"
21127 msgstr "varointctrclockwise"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21130 msgid "varointctrclockwiseop"
21131 msgstr "varointctrclockwiseop"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21134 msgid "sum"
21135 msgstr "sum"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21138 msgid "prod"
21139 msgstr "prod"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21142 msgid "coprod"
21143 msgstr "coprod"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21146 msgid "bigsqcup"
21147 msgstr "bigsqcup"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21150 msgid "bigotimes"
21151 msgstr "bigotimes"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21154 msgid "bigodot"
21155 msgstr "bigodot"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21158 msgid "bigoplus"
21159 msgstr "bigoplus"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21162 msgid "bigcap"
21163 msgstr "bigcap"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21166 msgid "bigcup"
21167 msgstr "bigcup"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21170 msgid "biguplus"
21171 msgstr "biguplus"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21174 msgid "bigvee"
21175 msgstr "bigvee"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21178 msgid "bigwedge"
21179 msgstr "bigwedge"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21182 msgid "digamma"
21183 msgstr "digamma"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21186 msgid "varkappa"
21187 msgstr "varkappa"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21190 msgid "beth"
21191 msgstr "beth"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21194 msgid "daleth"
21195 msgstr "daleth"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21198 msgid "gimel"
21199 msgstr "gimel"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21202 msgid "ulcorner"
21203 msgstr "ulcorner"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21206 msgid "urcorner"
21207 msgstr "urcorner"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21210 msgid "llcorner"
21211 msgstr "llcorner"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21214 msgid "lrcorner"
21215 msgstr "lrcorner"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21218 msgid "hslash"
21219 msgstr "hslash"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21222 msgid "vartriangle"
21223 msgstr "vartriangle"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21226 msgid "triangledown"
21227 msgstr "triangledown"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21230 msgid "square"
21231 msgstr "square"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21234 msgid "CheckedBox"
21235 msgstr "CheckedBox"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21238 msgid "XBox"
21239 msgstr "XBox"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21242 msgid "lozenge"
21243 msgstr "lozenge"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21246 msgid "wasylozenge"
21247 msgstr "wasylozenge"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21250 msgid "circledR"
21251 msgstr "circledR"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21254 msgid "circledS"
21255 msgstr "circledS"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21258 msgid "measuredangle"
21259 msgstr "measuredangle"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21262 msgid "varangle"
21263 msgstr "varangle"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21266 msgid "nexists"
21267 msgstr "nexists"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21270 msgid "mho"
21271 msgstr "mho"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21274 msgid "Finv"
21275 msgstr "Finv"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21278 msgid "Game"
21279 msgstr "Game"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21282 msgid "Bbbk"
21283 msgstr "Bbbk"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21286 msgid "backprime"
21287 msgstr "backprime"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21290 msgid "varnothing"
21291 msgstr "varnothing"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21294 msgid "blacktriangle"
21295 msgstr "blacktriangle"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21298 msgid "blacktriangledown"
21299 msgstr "blacktriangledown"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21302 msgid "blacksquare"
21303 msgstr "blacksquare"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21306 msgid "blacklozenge"
21307 msgstr "blacklozenge"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21310 msgid "bigstar"
21311 msgstr "bigstar"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21314 msgid "sphericalangle"
21315 msgstr "sphericalangle"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21318 msgid "complement"
21319 msgstr "complement"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21322 msgid "eth"
21323 msgstr "eth"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21326 msgid "diagup"
21327 msgstr "diagup"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21330 msgid "diagdown"
21331 msgstr "diagdown"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21334 msgid "lightning"
21335 msgstr "lightning"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21338 msgid "varcopyright"
21339 msgstr "varcopyright"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21342 msgid "Bowtie"
21343 msgstr "Bowtie"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21346 msgid "diameter"
21347 msgstr "diameter"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21350 msgid "invdiameter"
21351 msgstr "invdiameter"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21354 msgid "bell"
21355 msgstr "bell"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21358 msgid "hexagon"
21359 msgstr "hexagon"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21362 msgid "varhexagon"
21363 msgstr "varhexagon"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21366 msgid "pentagon"
21367 msgstr "pentagon"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21370 msgid "octagon"
21371 msgstr "octagon"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21374 msgid "smiley"
21375 msgstr "smiley"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21378 msgid "blacksmiley"
21379 msgstr "blacksmiley"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21382 msgid "frownie"
21383 msgstr "frownie"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21386 msgid "sun"
21387 msgstr "sun"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21390 msgid "leadsto"
21391 msgstr "leadsto"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21394 msgid "Leftcircle"
21395 msgstr "Leftcircle"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21398 msgid "Rightcircle"
21399 msgstr "Rightcircle"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21402 msgid "CIRCLE"
21403 msgstr "CIRCLE"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21406 msgid "LEFTCIRCLE"
21407 msgstr "LEFTCIRCLE"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21410 msgid "RIGHTCIRCLE"
21411 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21414 msgid "LEFTcircle"
21415 msgstr "LEFTcircle"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21418 msgid "RIGHTcircle"
21419 msgstr "RIGHTcircle"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21422 msgid "leftturn"
21423 msgstr "leftturn"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21426 msgid "rightturn"
21427 msgstr "rightturn"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21430 msgid "AC"
21431 msgstr "AC"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21434 msgid "HF"
21435 msgstr "HF"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21438 msgid "VHF"
21439 msgstr "VHF"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21442 msgid "photon"
21443 msgstr "photon"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21446 msgid "gluon"
21447 msgstr "gluon"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21450 msgid "permil"
21451 msgstr "permil"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21454 msgid "cent"
21455 msgstr "cent"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21458 msgid "yen"
21459 msgstr "yen"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21462 msgid "hexstar"
21463 msgstr "hexstar"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21466 msgid "varhexstar"
21467 msgstr "varhexstar"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21470 msgid "davidsstar"
21471 msgstr "davidsstar"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21474 msgid "maltese"
21475 msgstr "maltese"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21478 msgid "kreuz"
21479 msgstr "kreuz"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21482 msgid "ataribox"
21483 msgstr "ataribox"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21486 msgid "checked"
21487 msgstr "checked"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21490 msgid "checkmark"
21491 msgstr "checkmark"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21494 msgid "eighthnote"
21495 msgstr "eighthnote"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21498 msgid "quarternote"
21499 msgstr "quarternote"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21502 msgid "halfnote"
21503 msgstr "halfnote"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21506 msgid "fullnote"
21507 msgstr "fullnote"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21510 msgid "twonotes"
21511 msgstr "twonotes"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21514 msgid "female"
21515 msgstr "female"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21518 msgid "male"
21519 msgstr "male"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21522 msgid "vernal"
21523 msgstr "vernal"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21526 msgid "ascnode"
21527 msgstr "ascnode"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21530 msgid "descnode"
21531 msgstr "descnode"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21534 msgid "fullmoon"
21535 msgstr "fullmoon"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21538 msgid "newmoon"
21539 msgstr "newmoon"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21542 msgid "leftmoon"
21543 msgstr "leftmoon"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21546 msgid "rightmoon"
21547 msgstr "rightmoon"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21550 msgid "astrosun"
21551 msgstr "astrosun"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21554 msgid "mercury"
21555 msgstr "mercury"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21558 msgid "venus"
21559 msgstr "venus"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21562 msgid "earth"
21563 msgstr "earth"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21566 msgid "mars"
21567 msgstr "mars"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21570 msgid "jupiter"
21571 msgstr "jupiter"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21574 msgid "saturn"
21575 msgstr "saturn"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21578 msgid "uranus"
21579 msgstr "uranus"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21582 msgid "neptune"
21583 msgstr "neptune"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21586 msgid "pluto"
21587 msgstr "pluto"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21590 msgid "aries"
21591 msgstr "aries"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21594 msgid "taurus"
21595 msgstr "taurus"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21598 msgid "gemini"
21599 msgstr "gemini"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21602 msgid "cancer"
21603 msgstr "cancer"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21606 msgid "leo"
21607 msgstr "leo"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21610 msgid "virgo"
21611 msgstr "virgo"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21614 msgid "libra"
21615 msgstr "libra"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21618 msgid "scorpio"
21619 msgstr "scorpio"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21622 msgid "sagittarius"
21623 msgstr "sagittarius"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21626 msgid "capricornus"
21627 msgstr "capricornus"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21630 msgid "aquarius"
21631 msgstr "aquarius"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21634 msgid "pisces"
21635 msgstr "pisces"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21638 msgid "APLbox"
21639 msgstr "APLbox"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21642 msgid "APLcomment"
21643 msgstr "APLcomment"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21646 msgid "APLdown"
21647 msgstr "APLdown"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21650 msgid "APLdownarrowbox"
21651 msgstr "APLdownarrowbox"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21654 msgid "APLinput"
21655 msgstr "APLinput"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21658 msgid "APLinv"
21659 msgstr "APLinv"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21662 msgid "APLleftarrowbox"
21663 msgstr "APLleftarrowbox"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21666 msgid "APLlog"
21667 msgstr "APLlog"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21670 msgid "APLrightarrowbox"
21671 msgstr "APLrightarrowbox"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21674 msgid "APLstar"
21675 msgstr "APLstar"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21678 msgid "APLup"
21679 msgstr "APLup"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21682 msgid "APLuparrowbox"
21683 msgstr "APLuparrowbox"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21686 msgid "dashleftarrow"
21687 msgstr "dashleftarrow"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21690 msgid "dashrightarrow"
21691 msgstr "dashrightarrow"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21694 msgid "leftleftarrows"
21695 msgstr "leftleftarrows"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21698 msgid "leftrightarrows"
21699 msgstr "leftrightarrows"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21702 msgid "rightrightarrows"
21703 msgstr "rightrightarrows"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21706 msgid "rightleftarrows"
21707 msgstr "rightleftarrows"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21710 msgid "Lleftarrow"
21711 msgstr "Lleftarrow"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21714 msgid "Rrightarrow"
21715 msgstr "Rrightarrow"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21718 msgid "twoheadleftarrow"
21719 msgstr "twoheadleftarrow"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21722 msgid "twoheadrightarrow"
21723 msgstr "twoheadrightarrow"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21726 msgid "leftarrowtail"
21727 msgstr "leftarrowtail"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21730 msgid "rightarrowtail"
21731 msgstr "rightarrowtail"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21734 msgid "looparrowleft"
21735 msgstr "looparrowleft"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21738 msgid "looparrowright"
21739 msgstr "looparrowright"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21742 msgid "curvearrowleft"
21743 msgstr "curvearrowleft"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21746 msgid "curvearrowright"
21747 msgstr "curvearrowright"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21750 msgid "circlearrowleft"
21751 msgstr "circlearrowleft"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21754 msgid "circlearrowright"
21755 msgstr "circlearrowright"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21758 msgid "Lsh"
21759 msgstr "Lsh"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21762 msgid "Rsh"
21763 msgstr "Rsh"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21766 msgid "upuparrows"
21767 msgstr "upuparrows"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21770 msgid "downdownarrows"
21771 msgstr "downdownarrows"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21774 msgid "upharpoonleft"
21775 msgstr "upharpoonleft"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21778 msgid "upharpoonright"
21779 msgstr "upharpoonright"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21782 msgid "downharpoonleft"
21783 msgstr "downharpoonleft"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21786 msgid "downharpoonright"
21787 msgstr "downharpoonright"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21790 msgid "leftrightharpoons"
21791 msgstr "leftrightharpoons"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21794 msgid "rightsquigarrow"
21795 msgstr "rightsquigarrow"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21798 msgid "leftrightsquigarrow"
21799 msgstr "leftrightsquigarrow"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21802 msgid "nleftarrow"
21803 msgstr "nleftarrow"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21806 msgid "nrightarrow"
21807 msgstr "nrightarrow"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21810 msgid "nleftrightarrow"
21811 msgstr "nleftrightarrow"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21814 msgid "nLeftarrow"
21815 msgstr "nLeftarrow"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21818 msgid "nRightarrow"
21819 msgstr "nRightarrow"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21822 msgid "nLeftrightarrow"
21823 msgstr "nLeftrightarrow"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21826 msgid "multimap"
21827 msgstr "multimap"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21830 msgid "shortleftarrow"
21831 msgstr "shortleftarrow"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21834 msgid "shortrightarrow"
21835 msgstr "shortrightarrow"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21838 msgid "shortuparrow"
21839 msgstr "shortuparrow"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21842 msgid "shortdownarrow"
21843 msgstr "shortdownarrow"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21846 msgid "leftrightarroweq"
21847 msgstr "leftrightarroweq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21850 msgid "curlyveedownarrow"
21851 msgstr "curlyveedownarrow"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21854 msgid "curlyveeuparrow"
21855 msgstr "curlyveeuparrow"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21858 msgid "nnwarrow"
21859 msgstr "nnwarrow"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21862 msgid "nnearrow"
21863 msgstr "nnearrow"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21866 msgid "sswarrow"
21867 msgstr "sswarrow"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21870 msgid "ssearrow"
21871 msgstr "ssearrow"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21874 msgid "curlywedgeuparrow"
21875 msgstr "curlywedgeuparrow"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21878 msgid "curlywedgedownarrow"
21879 msgstr "curlywedgedownarrow"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21882 msgid "leftrightarrowtriangle"
21883 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21886 msgid "leftarrowtriangle"
21887 msgstr "leftarrowtriangle"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21890 msgid "rightarrowtriangle"
21891 msgstr "rightarrowtriangle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21894 msgid "Mapsto"
21895 msgstr "Mapsto"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21898 msgid "mapsfrom"
21899 msgstr "mapsfrom"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21902 msgid "Mapsfrom"
21903 msgstr "Mapsfrom"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21906 msgid "Longmapsto"
21907 msgstr "Longmapsto"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21910 msgid "longmapsfrom"
21911 msgstr "longmapsfrom"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21914 msgid "Longmapsfrom"
21915 msgstr "Longmapsfrom"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21918 msgid "xleftarrow"
21919 msgstr "xleftarrow"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
21922 msgid "xrightarrow"
21923 msgstr "xrightarrow"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21926 msgid "leqq"
21927 msgstr "leqq"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21930 msgid "geqq"
21931 msgstr "geqq"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21934 msgid "leqslant"
21935 msgstr "leqslant"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21938 msgid "geqslant"
21939 msgstr "geqslant"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21942 msgid "eqslantless"
21943 msgstr "eqslantless"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21946 msgid "eqslantgtr"
21947 msgstr "eqslantgtr"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21950 msgid "eqsim"
21951 msgstr "eqsim"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21954 msgid "lesssim"
21955 msgstr "lesssim"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21958 msgid "gtrsim"
21959 msgstr "gtrsim"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21962 msgid "apprge"
21963 msgstr "apprge"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21966 msgid "apprle"
21967 msgstr "apprle"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21970 msgid "lessapprox"
21971 msgstr "lessapprox"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21974 msgid "gtrapprox"
21975 msgstr "gtrapprox"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21978 msgid "approxeq"
21979 msgstr "approxeq"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21982 msgid "triangleq"
21983 msgstr "triangleq"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21986 msgid "lessdot"
21987 msgstr "lessdot"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21990 msgid "gtrdot"
21991 msgstr "gtrdot"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21994 msgid "lll"
21995 msgstr "lll"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21998 msgid "ggg"
21999 msgstr "ggg"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22002 msgid "lessgtr"
22003 msgstr "lessgtr"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22006 msgid "gtrless"
22007 msgstr "gtrless"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22010 msgid "lesseqgtr"
22011 msgstr "lesseqgtr"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22014 msgid "gtreqless"
22015 msgstr "gtreqless"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22018 msgid "lesseqqgtr"
22019 msgstr "lesseqqgtr"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22022 msgid "gtreqqless"
22023 msgstr "gtreqqless"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22026 msgid "eqcirc"
22027 msgstr "eqcirc"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22030 msgid "circeq"
22031 msgstr "circeq"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22034 msgid "thicksim"
22035 msgstr "thicksim"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22038 msgid "thickapprox"
22039 msgstr "thickapprox"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22042 msgid "backsim"
22043 msgstr "backsim"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22046 msgid "backsimeq"
22047 msgstr "backsimeq"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22050 msgid "subseteqq"
22051 msgstr "subseteqq"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22054 msgid "supseteqq"
22055 msgstr "supseteqq"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22058 msgid "Subset"
22059 msgstr "Subset"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22062 msgid "Supset"
22063 msgstr "Supset"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22066 msgid "sqsubset"
22067 msgstr "sqsubset"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22070 msgid "sqsupset"
22071 msgstr "sqsupset"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22074 msgid "preccurlyeq"
22075 msgstr "preccurlyeq"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22078 msgid "succcurlyeq"
22079 msgstr "succcurlyeq"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22082 msgid "curlyeqprec"
22083 msgstr "curlyeqprec"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22086 msgid "curlyeqsucc"
22087 msgstr "curlyeqsucc"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22090 msgid "precsim"
22091 msgstr "precsim"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22094 msgid "succsim"
22095 msgstr "succsim"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22098 msgid "precapprox"
22099 msgstr "precapprox"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22102 msgid "succapprox"
22103 msgstr "succapprox"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22106 msgid "vartriangleleft"
22107 msgstr "vartriangleleft"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22110 msgid "vartriangleright"
22111 msgstr "vartriangleright"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22114 msgid "trianglelefteq"
22115 msgstr "trianglelefteq"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22118 msgid "trianglerighteq"
22119 msgstr "trianglerighteq"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22122 msgid "bumpeq"
22123 msgstr "bumpeq"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22126 msgid "Bumpeq"
22127 msgstr "Bumpeq"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22130 msgid "doteqdot"
22131 msgstr "doteqdot"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22134 msgid "risingdotseq"
22135 msgstr "risingdotseq"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22138 msgid "fallingdotseq"
22139 msgstr "fallingdotseq"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22142 msgid "vDash"
22143 msgstr "vDash"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22146 msgid "Vvdash"
22147 msgstr "Vvdash"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22150 msgid "Vdash"
22151 msgstr "Vdash"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22154 msgid "shortmid"
22155 msgstr "shortmid"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22158 msgid "shortparallel"
22159 msgstr "shortparallel"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22162 msgid "smallsmile"
22163 msgstr "smallsmile"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22166 msgid "smallfrown"
22167 msgstr "smallfrown"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22170 msgid "blacktriangleleft"
22171 msgstr "blacktriangleleft"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22174 msgid "blacktriangleright"
22175 msgstr "blacktriangleright"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22178 msgid "because"
22179 msgstr "because"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22182 msgid "therefore"
22183 msgstr "therefore"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22186 msgid "wasytherefore"
22187 msgstr "wasytherefore"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22190 msgid "backepsilon"
22191 msgstr "backepsilon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22194 msgid "varpropto"
22195 msgstr "varpropto"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22198 msgid "between"
22199 msgstr "between"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22202 msgid "pitchfork"
22203 msgstr "pitchfork"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22206 msgid "trianglelefteqslant"
22207 msgstr "trianglelefteqslant"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22210 msgid "trianglerighteqslant"
22211 msgstr "trianglerighteqslant"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22214 msgid "inplus"
22215 msgstr "inplus"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22218 msgid "niplus"
22219 msgstr "niplus"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22222 msgid "subsetplus"
22223 msgstr "subsetplus"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22226 msgid "supsetplus"
22227 msgstr "supsetplus"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22230 msgid "subsetpluseq"
22231 msgstr "subsetpluseq"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22234 msgid "supsetpluseq"
22235 msgstr "supsetpluseq"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22238 msgid "minuso"
22239 msgstr "minuso"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22242 msgid "baro"
22243 msgstr "baro"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22246 msgid "sslash"
22247 msgstr "sslash"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22250 msgid "bbslash"
22251 msgstr "bbslash"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22254 msgid "moo"
22255 msgstr "moo"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22258 msgid "merge"
22259 msgstr "merge"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22262 msgid "invneg"
22263 msgstr "invneg"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22266 msgid "lbag"
22267 msgstr "lbag"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22270 msgid "rbag"
22271 msgstr "rbag"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22274 msgid "interleave"
22275 msgstr "interleave"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22278 msgid "leftslice"
22279 msgstr "leftslice"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22282 msgid "rightslice"
22283 msgstr "rightslice"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22286 msgid "oblong"
22287 msgstr "oblong"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22290 msgid "talloblong"
22291 msgstr "talloblong"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22294 msgid "fatsemi"
22295 msgstr "fatsemi"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22298 msgid "fatslash"
22299 msgstr "fatslash"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22302 msgid "fatbslash"
22303 msgstr "fatbslash"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22306 msgid "ldotp"
22307 msgstr "ldotp"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22310 msgid "cdotp"
22311 msgstr "cdotp"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22314 msgid "colon"
22315 msgstr "colon"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22318 msgid "dblcolon"
22319 msgstr "dblcolon"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22322 msgid "vcentcolon"
22323 msgstr "vcentcolon"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22326 msgid "colonapprox"
22327 msgstr "colonapprox"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22330 msgid "Colonapprox"
22331 msgstr "Colonapprox"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22334 msgid "coloneq"
22335 msgstr "coloneq"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22338 msgid "Coloneq"
22339 msgstr "Coloneq"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22342 msgid "coloneqq"
22343 msgstr "coloneqq"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22346 msgid "Coloneqq"
22347 msgstr "Coloneqq"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22350 msgid "colonsim"
22351 msgstr "colonsim"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22354 msgid "Colonsim"
22355 msgstr "Colonsim"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22358 msgid "eqcolon"
22359 msgstr "eqcolon"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22362 msgid "Eqcolon"
22363 msgstr "Eqcolon"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22366 msgid "eqqcolon"
22367 msgstr "eqqcolon"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22370 msgid "Eqqcolon"
22371 msgstr "Eqqcolon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22374 msgid "wasypropto"
22375 msgstr "wasypropto"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22378 msgid "logof"
22379 msgstr "logof"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22382 msgid "Join"
22383 msgstr "Join"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22386 msgid "Negative Relations (extended)"
22387 msgstr "否定関係子(拡張)"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22390 msgid "nless"
22391 msgstr "nless"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22394 msgid "ngtr"
22395 msgstr "ngtr"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22398 msgid "nleq"
22399 msgstr "nleq"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22402 msgid "ngeq"
22403 msgstr "ngeq"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22406 msgid "nleqslant"
22407 msgstr "nleqslant"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22410 msgid "ngeqslant"
22411 msgstr "ngeqslant"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22414 msgid "nleqq"
22415 msgstr "nleqq"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22418 msgid "ngeqq"
22419 msgstr "ngeqq"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22422 msgid "lneq"
22423 msgstr "lneq"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22426 msgid "gneq"
22427 msgstr "gneq"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22430 msgid "lneqq"
22431 msgstr "lneqq"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22434 msgid "gneqq"
22435 msgstr "gneqq"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22438 msgid "lvertneqq"
22439 msgstr "lvertneqq"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22442 msgid "gvertneqq"
22443 msgstr "gvertneqq"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22446 msgid "lnsim"
22447 msgstr "lnsim"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22450 msgid "gnsim"
22451 msgstr "gnsim"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22454 msgid "lnapprox"
22455 msgstr "lnapprox"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22458 msgid "gnapprox"
22459 msgstr "gnapprox"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22462 msgid "nprec"
22463 msgstr "nprec"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22466 msgid "nsucc"
22467 msgstr "nsucc"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22470 msgid "npreceq"
22471 msgstr "npreceq"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22474 msgid "nsucceq"
22475 msgstr "nsucceq"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22478 msgid "precneqq"
22479 msgstr "precneqq"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22482 msgid "succneqq"
22483 msgstr "succneqq"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22486 msgid "precnsim"
22487 msgstr "precnsim"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22490 msgid "succnsim"
22491 msgstr "succnsim"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22494 msgid "precnapprox"
22495 msgstr "precnapprox"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22498 msgid "succnapprox"
22499 msgstr "succnapprox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22502 msgid "subsetneq"
22503 msgstr "subsetneq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22506 msgid "supsetneq"
22507 msgstr "supsetneq"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22510 msgid "subsetneqq"
22511 msgstr "subsetneqq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22514 msgid "supsetneqq"
22515 msgstr "supsetneqq"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22518 msgid "nsubseteq"
22519 msgstr "nsubseteq"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22522 msgid "nsubseteqq"
22523 msgstr "nsubseteqq"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22526 msgid "nsupseteq"
22527 msgstr "nsupseteq"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22530 msgid "nsupseteqq"
22531 msgstr "nsupseteqq"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22534 msgid "nvdash"
22535 msgstr "nvdash"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22538 msgid "nvDash"
22539 msgstr "nvDash"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22542 msgid "nVDash"
22543 msgstr "nVDash"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22546 msgid "nVdash"
22547 msgstr "nVdash"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22550 msgid "varsubsetneq"
22551 msgstr "varsubsetneq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22554 msgid "varsupsetneq"
22555 msgstr "varsupsetneq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22558 msgid "varsubsetneqq"
22559 msgstr "varsubsetneqq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22562 msgid "varsupsetneqq"
22563 msgstr "varsupsetneqq"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22566 msgid "ntriangleleft"
22567 msgstr "ntriangleleft"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22570 msgid "ntriangleright"
22571 msgstr "ntriangleright"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22574 msgid "ntrianglelefteq"
22575 msgstr "ntrianglelefteq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22578 msgid "ntrianglerighteq"
22579 msgstr "ntrianglerighteq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22582 msgid "ncong"
22583 msgstr "ncong"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22586 msgid "nsim"
22587 msgstr "nsim"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22590 msgid "nmid"
22591 msgstr "nmid"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22594 msgid "nshortmid"
22595 msgstr "nshortmid"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22598 msgid "nparallel"
22599 msgstr "nparallel"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22602 msgid "nshortparallel"
22603 msgstr "nshortparallel"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22606 msgid "ntrianglelefteqslant"
22607 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22610 msgid "ntrianglerighteqslant"
22611 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22614 msgid "dotplus"
22615 msgstr "dotplus"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22618 msgid "smallsetminus"
22619 msgstr "smallsetminus"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22622 msgid "Cap"
22623 msgstr "Cap"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22626 msgid "Cup"
22627 msgstr "Cup"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22630 msgid "barwedge"
22631 msgstr "barwedge"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22634 msgid "veebar"
22635 msgstr "veebar"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22638 msgid "doublebarwedge"
22639 msgstr "doublebarwedge"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22642 msgid "boxminus"
22643 msgstr "boxminus"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22646 msgid "boxtimes"
22647 msgstr "boxtimes"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22650 msgid "boxdot"
22651 msgstr "boxdot"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22654 msgid "boxplus"
22655 msgstr "boxplus"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22658 msgid "boxast"
22659 msgstr "boxast"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22662 msgid "boxbar"
22663 msgstr "boxbar"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22666 msgid "boxslash"
22667 msgstr "boxslash"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22670 msgid "boxbslash"
22671 msgstr "boxbslash"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22674 msgid "boxcircle"
22675 msgstr "boxcircle"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22678 msgid "boxbox"
22679 msgstr "boxbox"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22682 msgid "boxempty"
22683 msgstr "boxempty"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22686 msgid "divideontimes"
22687 msgstr "divideontimes"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22690 msgid "ltimes"
22691 msgstr "ltimes"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22694 msgid "rtimes"
22695 msgstr "rtimes"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22698 msgid "leftthreetimes"
22699 msgstr "leftthreetimes"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22702 msgid "rightthreetimes"
22703 msgstr "rightthreetimes"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22706 msgid "curlywedge"
22707 msgstr "curlywedge"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22710 msgid "curlyvee"
22711 msgstr "curlyvee"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22714 msgid "circleddash"
22715 msgstr "circleddash"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22718 msgid "circledast"
22719 msgstr "circledast"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22722 msgid "circledcirc"
22723 msgstr "circledcirc"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22726 msgid "centerdot"
22727 msgstr "centerdot"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22730 msgid "intercal"
22731 msgstr "intercal"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22734 msgid "implies"
22735 msgstr "implies"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22738 msgid "impliedby"
22739 msgstr "impliedby"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22742 msgid "bigcurlyvee"
22743 msgstr "bigcurlyvee"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22746 msgid "bigcurlywedge"
22747 msgstr "bigcurlywedge"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22750 msgid "bigsqcap"
22751 msgstr "bigsqcap"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22754 msgid "bigbox"
22755 msgstr "bigbox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22758 msgid "bigparallel"
22759 msgstr "bigparallel"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22762 msgid "biginterleave"
22763 msgstr "biginterleave"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22766 msgid "bignplus"
22767 msgstr "bignplus"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22770 msgid "nplus"
22771 msgstr "nplus"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22774 msgid "Yup"
22775 msgstr "Yup"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22778 msgid "Ydown"
22779 msgstr "Ydown"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22782 msgid "Yleft"
22783 msgstr "Yleft"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22786 msgid "Yright"
22787 msgstr "Yright"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22790 msgid "obar"
22791 msgstr "obar"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22794 msgid "obslash"
22795 msgstr "obslash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22798 msgid "ocircle"
22799 msgstr "ocircle"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22802 msgid "olessthan"
22803 msgstr "olessthan"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22806 msgid "ogreaterthan"
22807 msgstr "ogreaterthan"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22810 msgid "ovee"
22811 msgstr "ovee"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22814 msgid "owedge"
22815 msgstr "owedge"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22818 msgid "varcurlyvee"
22819 msgstr "varcurlyvee"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22822 msgid "varcurlywedge"
22823 msgstr "varcurlywedge"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22826 msgid "vartimes"
22827 msgstr "vartimes"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22830 msgid "varotimes"
22831 msgstr "varotimes"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22834 msgid "varoast"
22835 msgstr "varoast"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22838 msgid "varobar"
22839 msgstr "varobar"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22842 msgid "varodot"
22843 msgstr "varodot"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22846 msgid "varoslash"
22847 msgstr "varoslash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22850 msgid "varobslash"
22851 msgstr "varobslash"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22854 msgid "varocircle"
22855 msgstr "varocircle"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22858 msgid "varoplus"
22859 msgstr "varoplus"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22862 msgid "varominus"
22863 msgstr "varominus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22866 msgid "varovee"
22867 msgstr "varovee"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22870 msgid "varowedge"
22871 msgstr "varowedge"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22874 msgid "varolessthan"
22875 msgstr "varolessthan"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22878 msgid "varogreaterthan"
22879 msgstr "varogreaterthan"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22882 msgid "varbigcirc"
22883 msgstr "varbigcirc"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22886 msgid "brokenvert"
22887 msgstr "brokenvert"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22890 msgid "lfloor"
22891 msgstr "lfloor"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22894 msgid "rfloor"
22895 msgstr "rfloor"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22898 msgid "lceil"
22899 msgstr "lceil"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22902 msgid "rceil"
22903 msgstr "rceil"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22906 msgid "llbracket"
22907 msgstr "llbracket"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22910 msgid "rrbracket"
22911 msgstr "rrbracket"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22914 msgid "llfloor"
22915 msgstr "llfloor"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22918 msgid "rrfloor"
22919 msgstr "rrfloor"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22922 msgid "llceil"
22923 msgstr "llceil"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22926 msgid "rrceil"
22927 msgstr "rrceil"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22930 msgid "Lbag"
22931 msgstr "Lbag"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22934 msgid "Rbag"
22935 msgstr "Rbag"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22938 msgid "llparenthesis"
22939 msgstr "llparenthesis"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22942 msgid "rrparenthesis"
22943 msgstr "rrparenthesis"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22946 msgid "binampersand"
22947 msgstr "binampersand"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22950 msgid "bindnasrepma"
22951 msgstr "bindnasrepma"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22954 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22955 msgstr "無声両唇破裂音"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22958 msgid "Voiced bilabial plosive"
22959 msgstr "有声両唇破裂音"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22962 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22963 msgstr "無声歯茎破裂音"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22966 msgid "Voiced alveolar plosive"
22967 msgstr "有声歯茎破裂音"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22970 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22971 msgstr "無声反り舌破裂音"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22974 msgid "Voiced retroflex plosive"
22975 msgstr "有声反り舌破裂音"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22978 msgid "Voiceless palatal plosive"
22979 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22982 msgid "Voiced palatal plosive"
22983 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22986 msgid "Voiceless velar plosive"
22987 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22990 msgid "Voiced velar plosive"
22991 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22994 msgid "Voiceless uvular plosive"
22995 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22998 msgid "Voiced uvular plosive"
22999 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23002 msgid "Glottal plosive"
23003 msgstr "声門破裂音"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23006 msgid "Voiced bilabial nasal"
23007 msgstr "有声両唇鼻音"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23010 msgid "Voiced labiodental nasal"
23011 msgstr "有声唇歯鼻音"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23014 msgid "Voiced alveolar nasal"
23015 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23018 msgid "Voiced retroflex nasal"
23019 msgstr "有声反り舌鼻音"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23022 msgid "Voiced palatal nasal"
23023 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23026 msgid "Voiced velar nasal"
23027 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23030 msgid "Voiced uvular nasal"
23031 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23034 msgid "Voiced bilabial trill"
23035 msgstr "有声両唇震え音"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23038 msgid "Voiced alveolar trill"
23039 msgstr "有声歯茎震え音"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23042 msgid "Voiced uvular trill"
23043 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23046 msgid "Voiced alveolar tap"
23047 msgstr "有声歯茎叩き音"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23050 msgid "Voiced retroflex flap"
23051 msgstr "有声反り舌弾き音"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23054 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23055 msgstr "無声両唇摩擦音"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23058 msgid "Voiced bilabial fricative"
23059 msgstr "有声両唇摩擦音"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23062 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23063 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23066 msgid "Voiced labiodental fricative"
23067 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23070 msgid "Voiceless dental fricative"
23071 msgstr "無声歯摩擦音"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23074 msgid "Voiced dental fricative"
23075 msgstr "有声歯摩擦音"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23078 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23079 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23082 msgid "Voiced alveolar fricative"
23083 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23086 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23087 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23090 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23091 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23094 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23095 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23098 msgid "Voiced retroflex fricative"
23099 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23102 msgid "Voiceless palatal fricative"
23103 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23106 msgid "Voiced palatal fricative"
23107 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23110 msgid "Voiceless velar fricative"
23111 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23114 msgid "Voiced velar fricative"
23115 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23118 msgid "Voiceless uvular fricative"
23119 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23122 msgid "Voiced uvular fricative"
23123 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23126 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23127 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23130 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23131 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23134 msgid "Voiceless glottal fricative"
23135 msgstr "無声声門摩擦音"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23138 msgid "Voiced glottal fricative"
23139 msgstr "有声声門摩擦音"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23142 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23143 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23146 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23147 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23150 msgid "Voiced labiodental approximant"
23151 msgstr "有声唇歯接近音"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23154 msgid "Voiced alveolar approximant"
23155 msgstr "有声歯茎接近音"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23158 msgid "Voiced retroflex approximant"
23159 msgstr "有声反り舌接近音"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23162 msgid "Voiced palatal approximant"
23163 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23166 msgid "Voiced velar approximant"
23167 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23170 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23171 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23174 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23175 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23178 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23179 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23182 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23183 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23186 msgid "Bilabial click"
23187 msgstr "両唇吸着音"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23190 msgid "Dental click"
23191 msgstr "歯吸着音"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23194 msgid "(Post)alveolar click"
23195 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23198 msgid "Palatoalveolar click"
23199 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23202 msgid "Alveolar lateral click"
23203 msgstr "歯茎側面吸着音"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23206 msgid "Voiced bilabial implosive"
23207 msgstr "有声両唇入破音"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23210 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23211 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23214 msgid "Voiced palatal implosive"
23215 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23218 msgid "Voiced velar implosive"
23219 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23222 msgid "Voiced uvular implosive"
23223 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23226 msgid "Ejective mark"
23227 msgstr "放出音記号"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23230 msgid "Close front unrounded vowel"
23231 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23234 msgid "Close front rounded vowel"
23235 msgstr "円唇前舌狭母音"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23238 msgid "Close central unrounded vowel"
23239 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23242 msgid "Close central rounded vowel"
23243 msgstr "円唇中舌狭母音"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23246 msgid "Close back unrounded vowel"
23247 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23250 msgid "Close back rounded vowel"
23251 msgstr "円唇後舌狭母音"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23254 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23255 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23258 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23259 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23262 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23263 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23266 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23267 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23270 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23271 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23274 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23275 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23278 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23279 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23282 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23283 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23286 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23287 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23290 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23291 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23294 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23295 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23298 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23299 msgstr "円唇前舌半広母音"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23302 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23303 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23306 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23307 msgstr "円唇中舌半広母音"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23310 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23311 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23314 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23315 msgstr "円唇後舌半広母音"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23318 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23319 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23322 msgid "Near-open vowel"
23323 msgstr "狭めの広母音"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23326 msgid "Open front unrounded vowel"
23327 msgstr "非円唇前舌広母音"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23330 msgid "Open front rounded vowel"
23331 msgstr "円唇前舌広母音"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23334 msgid "Open back unrounded vowel"
23335 msgstr "非円唇後舌広母音"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23338 msgid "Open back rounded vowel"
23339 msgstr "円唇後舌広母音"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23342 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23343 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23346 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23347 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23350 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23351 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23354 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23355 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23358 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23359 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23362 msgid "Epiglottal plosive"
23363 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23366 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23367 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23370 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23371 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23374 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23375 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23378 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23379 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23382 msgid "Top tie bar"
23383 msgstr "上部タイ"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23386 msgid "Bottom tie bar"
23387 msgstr "下部タイ"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23390 msgid "Long"
23391 msgstr "長音"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23394 msgid "Half-long"
23395 msgstr "半長音"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23398 msgid "Extra short"
23399 msgstr "短音"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23402 msgid "Primary stress"
23403 msgstr "第一強勢"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23406 msgid "Secondary stress"
23407 msgstr "第二強勢"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23410 msgid "Minor (foot) group"
23411 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23414 msgid "Major (intonation) group"
23415 msgstr "大音群(音調グループ)"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23418 msgid "Syllable break"
23419 msgstr "音節の切れ目"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23422 msgid "Linking (absence of a break)"
23423 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23426 msgid "Voiceless"
23427 msgstr "無声"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23430 msgid "Voiceless (above)"
23431 msgstr "無声(上)"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23434 msgid "Voiced"
23435 msgstr "有声"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23438 msgid "Breathy voiced"
23439 msgstr "息漏れ声"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23442 msgid "Creaky voiced"
23443 msgstr "きしみ声"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23446 msgid "Linguolabial"
23447 msgstr "舌・唇音"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23450 msgid "Dental"
23451 msgstr "歯(裏)の"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23454 msgid "Apical"
23455 msgstr "舌尖的"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23458 msgid "Laminal"
23459 msgstr "舌端的"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23462 msgid "Aspirated"
23463 msgstr "有気"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23466 msgid "More rounded"
23467 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23470 msgid "Less rounded"
23471 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23474 msgid "Advanced"
23475 msgstr "前寄り"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23478 msgid "Retracted"
23479 msgstr "奥寄り"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23482 msgid "Centralized"
23483 msgstr "中舌母音化"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23486 msgid "Mid-centralized"
23487 msgstr "中段中舌化"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23490 msgid "Syllabic"
23491 msgstr "音節主音的"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23494 msgid "Non-syllabic"
23495 msgstr "音節副音的"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23498 msgid "Rhoticity"
23499 msgstr "rの音色"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23502 msgid "Labialized"
23503 msgstr "唇音化"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23506 msgid "Palatized"
23507 msgstr "(硬)口蓋化"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23510 msgid "Velarized"
23511 msgstr "軟口蓋化"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23514 msgid "Pharyngialized"
23515 msgstr "咽頭化"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23518 msgid "Velarized or pharyngialized"
23519 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23522 msgid "Raised"
23523 msgstr "狭い"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23526 msgid "Lowered"
23527 msgstr "広い"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23530 msgid "Advanced tongue root"
23531 msgstr "舌根が前寄りの"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23534 msgid "Retracted tongue root"
23535 msgstr "舌根が奥寄りの"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23538 msgid "Nasalized"
23539 msgstr "鼻音化"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23542 msgid "Nasal release"
23543 msgstr "鼻的破裂"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23546 msgid "Lateral release"
23547 msgstr "側面破裂"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23550 msgid "No audible release"
23551 msgstr "破裂がきこえない"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23554 msgid "Extra high (accent)"
23555 msgstr "超高(アクセント)"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23558 msgid "Extra high (tone letter)"
23559 msgstr "超高(声調)"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23562 msgid "High (accent)"
23563 msgstr "高(アクセント)"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23566 msgid "High (tone letter)"
23567 msgstr "高(声調)"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23570 msgid "Mid (accent)"
23571 msgstr "中(アクセント)"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23574 msgid "Mid (tone letter)"
23575 msgstr "中(声調)"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23578 msgid "Low (accent)"
23579 msgstr "低(アクセント)"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23582 msgid "Low (tone letter)"
23583 msgstr "低(声調)"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23586 msgid "Extra low (accent)"
23587 msgstr "超低(アクセント)"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23590 msgid "Extra low (tone letter)"
23591 msgstr "超低(声調)"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23594 msgid "Downstep"
23595 msgstr "ダウンステップ"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23598 msgid "Upstep"
23599 msgstr "アップステップ"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23602 msgid "Rising (accent)"
23603 msgstr "昇り(アクセント)"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23606 msgid "Rising (tone letter)"
23607 msgstr "昇り(声調)"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23610 msgid "Falling (accent)"
23611 msgstr "降り(アクセント)"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23614 msgid "Falling (tone letter)"
23615 msgstr "降り(声調)"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23618 msgid "High rising (accent)"
23619 msgstr "高昇り(アクセント)"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23622 msgid "High rising (tone letter)"
23623 msgstr "高昇り(声調)"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23626 msgid "Low rising (accent)"
23627 msgstr "低昇り(アクセント)"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23630 msgid "Low rising (tone letter)"
23631 msgstr "低昇り(声調)"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23634 msgid "Rising-falling (accent)"
23635 msgstr "昇り降り(アクセント)"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23638 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23639 msgstr "昇り降り(声調)"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23642 msgid "Global rise"
23643 msgstr "全体的昇り調子"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23646 msgid "Global fall"
23647 msgstr "全体的降り調子"
23648
23649 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23650 msgid "ChessDiagram"
23651 msgstr "チェス棋譜"
23652
23653 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23654 msgid "Chess diagram"
23655 msgstr "チェス棋譜"
23656
23657 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23658 msgid ""
23659 "A chess position diagram.\n"
23660 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23661 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23662 "the position that you want to display.\n"
23663 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23664 "and remember to type in a relative path\n"
23665 "to the LyX document location.\n"
23666 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23667 "to enable general editing of the board.\n"
23668 "You might also check out the\n"
23669 "'Options->Test legality' option, and\n"
23670 "remember to middle and right click to\n"
23671 "insert new material in the board.\n"
23672 "In order for this to work, you have to\n"
23673 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23674 "that TeX will find it, and you will need\n"
23675 "to install the skak package from CTAN.\n"
23676 msgstr ""
23677 "チェスの棋譜.\n"
23678 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
23679 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
23680 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
23681 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
23682 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
23683 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
23684 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
23685 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
23686 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
23687 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
23688 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
23689 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
23690 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
23691 "なりません.\n"
23692
23693 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23694 msgid "Dia"
23695 msgstr "Dia"
23696
23697 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23698 msgid "Dia diagram"
23699 msgstr "Dia ダイアグラム"
23700
23701 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23702 msgid "Dia diagram.\n"
23703 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
23704
23705 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23706 msgid "GnumericSpreadsheet"
23707 msgstr "Gnumeric表計算表"
23708
23709 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23710 msgid "Spreadsheet"
23711 msgstr "表計算表"
23712
23713 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23714 msgid ""
23715 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23716 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23717 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23718 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23719 "both for gnumeric and excel files.\n"
23720 msgstr ""
23721 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
23722 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
23723 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
23724 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
23725 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
23726
23727 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23728 msgid "Inkscape"
23729 msgstr "Inkscape"
23730
23731 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23732 msgid "Inkscape figure"
23733 msgstr "Inkscape図"
23734
23735 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23736 msgid ""
23737 "An Inkscape figure.\n"
23738 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23739 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23740 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23741 "see Embedded Objects manual.\n"
23742 "Note that using this template automatically uses the \n"
23743 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23744 msgstr ""
23745 "Inkscapeの図です.\n"
23746 "このひな型は,Inkscape 0.48では支障なく動作しますが,\n"
23747 "Inkscape 0.91では,LaTeX + PDF出力に問題が報告されており,\n"
23748 "回避策が必要です.\n"
23749 "取扱説明書埋込オブジェクト篇を参照してください.\n"
23750 "このひな型を使用すると,(Xfigひな型と同様に)図中のテキスト文を\n"
23751 "自動的に使用しますので,ご注意ください.\n"
23752
23753 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23754 msgid "Lilypond typeset music"
23755 msgstr "Lilypond組版楽譜"
23756
23757 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23758 msgid ""
23759 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23760 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23761 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23762 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23763 msgstr ""
23764 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
23765 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
23766 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
23767 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
23768
23769 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23770 msgid "PDFPages"
23771 msgstr "PDFページ"
23772
23773 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23774 msgid "PDF pages"
23775 msgstr "PDFページ"
23776
23777 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23778 msgid ""
23779 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23780 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23781 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23782 "Examples:\n"
23783 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23784 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23785 "* pages=- (to include all pages)\n"
23786 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23787 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23788 "inserted in their original size.\n"
23789 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23790 "for further options and details.\n"
23791 msgstr ""
23792 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
23793 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
23794 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
23795 "用例:\n"
23796 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
23797 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
23798 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
23799 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
23800 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
23801 "元々の大きさで挿入されます.\n"
23802 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
23803 "取扱説明書をお読みください.\n"
23804
23805 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23806 msgid "RasterImage"
23807 msgstr "ラスターイメージ"
23808
23809 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23810 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23811 msgid "Raster image"
23812 msgstr "ラスター画像"
23813
23814 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23815 msgid ""
23816 "A bitmap file.\n"
23817 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23818 msgstr ""
23819 "ビットマップファイル.\n"
23820 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
23821
23822 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23823 msgid "VectorGraphics"
23824 msgstr "ベクトル画像"
23825
23826 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23827 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23828 msgid "Vector graphics"
23829 msgstr "ベクトル画像"
23830
23831 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23832 msgid ""
23833 "A vector graphics file.\n"
23834 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23835 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23836 "the final output.\n"
23837 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23838 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23839 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23840 msgstr ""
23841 "ベクトル画像ファイル.\n"
23842 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
23843 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
23844 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
23845 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
23846 "使われるようにすることができます.\n"
23847 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
23848
23849 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23850 msgid "XFig"
23851 msgstr "XFig"
23852
23853 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
23854 msgid "Xfig figure"
23855 msgstr "Xfig図"
23856
23857 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23858 msgid "An Xfig figure.\n"
23859 msgstr "Xfigの図です.\n"
23860
23861 #: lib/configure.py:589
23862 msgid "tgo"
23863 msgstr "tgo"
23864
23865 #: lib/configure.py:589
23866 msgid "tgo|Tgif"
23867 msgstr "tgo|Tgif"
23868
23869 #: lib/configure.py:592
23870 msgid "FIG"
23871 msgstr "FIG"
23872
23873 #: lib/configure.py:595
23874 msgid "DIA"
23875 msgstr "DIA"
23876
23877 #: lib/configure.py:598
23878 msgid "sxd"
23879 msgstr "sxd"
23880
23881 #: lib/configure.py:598
23882 msgid "sxd|OpenDocument"
23883 msgstr "sxd|OpenDocument"
23884
23885 #: lib/configure.py:601
23886 msgid "Grace"
23887 msgstr "Grace"
23888
23889 #: lib/configure.py:604
23890 msgid "FEN"
23891 msgstr "FEN"
23892
23893 #: lib/configure.py:607
23894 msgid "SVG"
23895 msgstr "SVG"
23896
23897 #: lib/configure.py:608
23898 msgid "SVG (compressed)"
23899 msgstr "SVG (圧縮済)"
23900
23901 #: lib/configure.py:611
23902 msgid "BMP"
23903 msgstr "BMP"
23904
23905 #: lib/configure.py:612
23906 msgid "GIF"
23907 msgstr "GIF"
23908
23909 #: lib/configure.py:613
23910 msgid "jpeg"
23911 msgstr "jpeg"
23912
23913 #: lib/configure.py:613
23914 msgid "jpeg|JPEG"
23915 msgstr "jpeg|JPEG"
23916
23917 #: lib/configure.py:614
23918 msgid "PBM"
23919 msgstr "PBM"
23920
23921 #: lib/configure.py:615
23922 msgid "PGM"
23923 msgstr "PGM"
23924
23925 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23926 msgid "PNG"
23927 msgstr "PNG"
23928
23929 #: lib/configure.py:617
23930 msgid "PPM"
23931 msgstr "PPM"
23932
23933 #: lib/configure.py:618
23934 msgid "TIFF"
23935 msgstr "TIFF"
23936
23937 #: lib/configure.py:619
23938 msgid "XBM"
23939 msgstr "XBM"
23940
23941 #: lib/configure.py:620
23942 msgid "XPM"
23943 msgstr "XPM"
23944
23945 #: lib/configure.py:633
23946 msgid "Plain text (chess output)"
23947 msgstr "平文(チェス出力)"
23948
23949 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
23950 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23951 msgid "DocBook"
23952 msgstr "DocBook"
23953
23954 #: lib/configure.py:634
23955 msgid "DocBook|B"
23956 msgstr "DocBook|B"
23957
23958 #: lib/configure.py:635
23959 msgid "DocBook (XML)"
23960 msgstr "DocBook (XML)"
23961
23962 #: lib/configure.py:636
23963 msgid "Graphviz Dot"
23964 msgstr "Graphviz Dot"
23965
23966 #: lib/configure.py:637
23967 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23968 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23969
23970 #: lib/configure.py:638
23971 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23972 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23973
23974 #: lib/configure.py:639
23975 msgid "NoWeb"
23976 msgstr "NoWeb"
23977
23978 #: lib/configure.py:639
23979 msgid "NoWeb|N"
23980 msgstr "NoWeb|N"
23981
23982 #: lib/configure.py:641
23983 msgid "R/S code"
23984 msgstr "R/Sコード"
23985
23986 #: lib/configure.py:643
23987 msgid "LilyPond music"
23988 msgstr "LilyPond音楽"
23989
23990 #: lib/configure.py:644
23991 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23992 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23993
23994 #: lib/configure.py:645
23995 msgid "LaTeX (plain)"
23996 msgstr "LaTeX (plain)"
23997
23998 #: lib/configure.py:645
23999 msgid "LaTeX (plain)|L"
24000 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24001
24002 #: lib/configure.py:646
24003 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24004 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24005
24006 #: lib/configure.py:647
24007 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24008 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24009
24010 #: lib/configure.py:648
24011 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24012 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24013
24014 #: lib/configure.py:649
24015 msgid "LaTeX (clipboard)"
24016 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24017
24018 #: lib/configure.py:650
24019 msgid "Plain text"
24020 msgstr "平文"
24021
24022 #: lib/configure.py:650
24023 msgid "Plain text|a"
24024 msgstr "平文(A)|A"
24025
24026 #: lib/configure.py:651
24027 msgid "Plain text (pstotext)"
24028 msgstr "平文(pstotext)"
24029
24030 #: lib/configure.py:652
24031 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24032 msgstr "平文(ps2ascii)"
24033
24034 #: lib/configure.py:653
24035 msgid "Plain text (catdvi)"
24036 msgstr "平文(catdvi)"
24037
24038 #: lib/configure.py:654
24039 msgid "Plain Text, Join Lines"
24040 msgstr "平文(行を連結して)"
24041
24042 #: lib/configure.py:655
24043 msgid "Info (Beamer)"
24044 msgstr "Info (Beamer)"
24045
24046 #: lib/configure.py:658
24047 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24048 msgstr "Gnumeric表計算表"
24049
24050 #: lib/configure.py:659
24051 msgid "Excel spreadsheet"
24052 msgstr "Excel表計算表"
24053
24054 #: lib/configure.py:660
24055 msgid "MS Excel Office Open XML"
24056 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24057
24058 #: lib/configure.py:661
24059 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24060 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24061
24062 #: lib/configure.py:662
24063 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24064 msgstr "OpenOffice表計算表"
24065
24066 #: lib/configure.py:665
24067 msgid "LyXHTML"
24068 msgstr "LyXHTML"
24069
24070 #: lib/configure.py:665
24071 msgid "LyXHTML|y"
24072 msgstr "LyXHTML|y"
24073
24074 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24076 msgid "BibTeX"
24077 msgstr "BibTeX"
24078
24079 #: lib/configure.py:681
24080 msgid "EPS"
24081 msgstr "EPS"
24082
24083 #: lib/configure.py:682
24084 msgid "EPS (uncropped)"
24085 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24086
24087 #: lib/configure.py:683
24088 msgid "EPS (cropped)"
24089 msgstr "EPS (切り落とし)"
24090
24091 #: lib/configure.py:684
24092 msgid "Postscript"
24093 msgstr "Postscript"
24094
24095 #: lib/configure.py:684
24096 msgid "Postscript|t"
24097 msgstr "Postscript|t"
24098
24099 #: lib/configure.py:693
24100 msgid "PDF (ps2pdf)"
24101 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24102
24103 #: lib/configure.py:693
24104 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24105 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24106
24107 #: lib/configure.py:694
24108 msgid "PDF (pdflatex)"
24109 msgstr "PDF (pdflatex)"
24110
24111 #: lib/configure.py:694
24112 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24113 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24114
24115 #: lib/configure.py:695
24116 msgid "PDF (dvipdfm)"
24117 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24118
24119 #: lib/configure.py:695
24120 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24121 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24122
24123 #: lib/configure.py:696
24124 msgid "PDF (XeTeX)"
24125 msgstr "PDF (XeTeX)"
24126
24127 #: lib/configure.py:696
24128 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24129 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24130
24131 #: lib/configure.py:697
24132 msgid "PDF (LuaTeX)"
24133 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24134
24135 #: lib/configure.py:697
24136 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24137 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24138
24139 #: lib/configure.py:698
24140 msgid "PDF (graphics)"
24141 msgstr "PDF (graphics)"
24142
24143 #: lib/configure.py:699
24144 msgid "PDF (cropped)"
24145 msgstr "PDF (切り落とし)"
24146
24147 #: lib/configure.py:700
24148 msgid "PDF (lower resolution)"
24149 msgstr "PDF (低解像度)"
24150
24151 #: lib/configure.py:705
24152 msgid "DVI"
24153 msgstr "DVI"
24154
24155 #: lib/configure.py:705
24156 msgid "DVI|D"
24157 msgstr "DVI|D"
24158
24159 #: lib/configure.py:706
24160 msgid "DVI (LuaTeX)"
24161 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24162
24163 #: lib/configure.py:706
24164 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24165 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24166
24167 #: lib/configure.py:709
24168 msgid "DraftDVI"
24169 msgstr "DraftDVI"
24170
24171 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24172 msgid "htm"
24173 msgstr "htm"
24174
24175 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24176 msgid "htm|HTML"
24177 msgstr "html|HTML"
24178
24179 #: lib/configure.py:715
24180 msgid "Noteedit"
24181 msgstr "Noteedit"
24182
24183 #: lib/configure.py:718
24184 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24185 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24186
24187 #: lib/configure.py:719
24188 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24189 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24190
24191 #: lib/configure.py:720
24192 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24193 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24194
24195 #: lib/configure.py:721
24196 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24197 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24198
24199 #: lib/configure.py:724
24200 msgid "Rich Text Format"
24201 msgstr "リッチテキスト形式"
24202
24203 #: lib/configure.py:725
24204 msgid "MS Word"
24205 msgstr "MS Word"
24206
24207 #: lib/configure.py:725
24208 msgid "MS Word|W"
24209 msgstr "MS Word|W"
24210
24211 #: lib/configure.py:726
24212 msgid "MS Word Office Open XML"
24213 msgstr "MS Word Office Open XML"
24214
24215 #: lib/configure.py:726
24216 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24217 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24218
24219 #: lib/configure.py:729
24220 msgid "Table (CSV)"
24221 msgstr "表(CSV)"
24222
24223 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24224 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24225 msgid "LyX"
24226 msgstr "LyX"
24227
24228 #: lib/configure.py:732
24229 msgid "LyX 1.3.x"
24230 msgstr "LyX 1.3.x"
24231
24232 #: lib/configure.py:733
24233 msgid "LyX 1.4.x"
24234 msgstr "LyX 1.4.x"
24235
24236 #: lib/configure.py:734
24237 msgid "LyX 1.5.x"
24238 msgstr "LyX 1.5.x"
24239
24240 #: lib/configure.py:735
24241 msgid "LyX 1.6.x"
24242 msgstr "LyX 1.6.x"
24243
24244 #: lib/configure.py:736
24245 msgid "LyX 2.0.x"
24246 msgstr "LyX 2.0.x"
24247
24248 #: lib/configure.py:737
24249 msgid "LyX 2.1.x"
24250 msgstr "LyX 2.1.x"
24251
24252 #: lib/configure.py:738
24253 msgid "LyX 2.2.x"
24254 msgstr "LyX 2.2.x"
24255
24256 #: lib/configure.py:739
24257 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24258 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24259
24260 #: lib/configure.py:740
24261 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24262 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24263
24264 #: lib/configure.py:741
24265 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24266 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24267
24268 #: lib/configure.py:742
24269 msgid "LyX Preview"
24270 msgstr "LyXプレビュー"
24271
24272 #: lib/configure.py:743
24273 msgid "pdf_tex"
24274 msgstr "pdf_tex"
24275
24276 #: lib/configure.py:743
24277 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24278 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24279
24280 #: lib/configure.py:744
24281 msgid "Program"
24282 msgstr "プログラム"
24283
24284 #: lib/configure.py:745
24285 msgid "ps_tex"
24286 msgstr "ps_tex"
24287
24288 #: lib/configure.py:745
24289 msgid "ps_tex|PSTEX"
24290 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24291
24292 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24293 msgid "Windows Metafile"
24294 msgstr "Windowsメタファイル"
24295
24296 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24297 msgid "Enhanced Metafile"
24298 msgstr "拡張メタファイル"
24299
24300 #: lib/configure.py:863
24301 msgid "LyXBlogger"
24302 msgstr "LyxBlogger"
24303
24304 #: lib/configure.py:1058
24305 msgid "gnuplot"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: lib/configure.py:1058
24309 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24310 msgstr ""
24311
24312 #: lib/configure.py:1130
24313 msgid "LyX Archive (zip)"
24314 msgstr "LyX書庫(zip)"
24315
24316 #: lib/configure.py:1133
24317 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24318 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24319
24320 #: src/Author.cpp:57
24321 #, c-format
24322 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24323 msgstr "%1$s (%2$s)"
24324
24325 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24326 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24327 msgid "ERROR!"
24328 msgstr "エラーです!"
24329
24330 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24331 msgid "No year"
24332 msgstr "年がありません"
24333
24334 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24335 msgid "Bibliography entry not found!"
24336 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24337
24338 #: src/Buffer.cpp:425
24339 msgid "Disk Error: "
24340 msgstr "ディスクエラー: "
24341
24342 #: src/Buffer.cpp:426
24343 #, c-format
24344 msgid ""
24345 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24346 msgstr ""
24347 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24348 "がいっぱいですか?)."
24349
24350 #: src/Buffer.cpp:555
24351 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24352 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24353
24354 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Save failed! Document is lost."
24357 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました."
24358
24359 #: src/Buffer.cpp:561
24360 msgid "Attempting to close changed document!"
24361 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24362
24363 #: src/Buffer.cpp:570
24364 #, c-format
24365 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24366 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24367
24368 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24369 #, c-format
24370 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24371 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24372
24373 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24374 msgid "Document header error"
24375 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24376
24377 #: src/Buffer.cpp:986
24378 msgid "\\begin_header is missing"
24379 msgstr "\\begin_headerがありません"
24380
24381 #: src/Buffer.cpp:1008
24382 msgid "\\begin_document is missing"
24383 msgstr "\\begin_documentがありません"
24384
24385 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24386 #: src/Buffer.cpp:2884
24387 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24388 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24389
24390 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24391 msgid ""
24392 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24393 "xcolor/ulem are installed.\n"
24394 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24395 "LaTeX preamble."
24396 msgstr ""
24397 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24398 "調表示されないでしょう.\n"
24399 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24400 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24401
24402 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24403 msgid ""
24404 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24405 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24406 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24407 "LaTeX preamble."
24408 msgstr ""
24409 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24410 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24411 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24412 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24413
24414 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24416 msgid "Index"
24417 msgstr "索引"
24418
24419 #: src/Buffer.cpp:1168
24420 msgid "File Not Found"
24421 msgstr "ファイルが見つかりません"
24422
24423 #: src/Buffer.cpp:1169
24424 #, c-format
24425 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24426 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24427
24428 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24429 msgid "Document format failure"
24430 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24431
24432 #: src/Buffer.cpp:1198
24433 #, c-format
24434 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24435 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24436
24437 #: src/Buffer.cpp:1267
24438 #, c-format
24439 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24440 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24441
24442 #: src/Buffer.cpp:1294
24443 msgid "Conversion failed"
24444 msgstr "変換に失敗しました"
24445
24446 #: src/Buffer.cpp:1295
24447 #, c-format
24448 msgid ""
24449 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24450 "it could not be created."
24451 msgstr ""
24452 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24453 "生成することができませんでした."
24454
24455 #: src/Buffer.cpp:1305
24456 msgid "Conversion script not found"
24457 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24458
24459 #: src/Buffer.cpp:1306
24460 #, c-format
24461 msgid ""
24462 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24463 "could not be found."
24464 msgstr ""
24465 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24466 "んでした."
24467
24468 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24469 msgid "Conversion script failed"
24470 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24471
24472 #: src/Buffer.cpp:1330
24473 #, c-format
24474 msgid ""
24475 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24476 "convert it."
24477 msgstr ""
24478 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24479
24480 #: src/Buffer.cpp:1337
24481 #, c-format
24482 msgid ""
24483 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24484 "it."
24485 msgstr ""
24486 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24487
24488 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24489 msgid "File is read-only"
24490 msgstr "ファイルが読込専用です"
24491
24492 #: src/Buffer.cpp:1395
24493 #, c-format
24494 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24495 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24496
24497 #: src/Buffer.cpp:1404
24498 #, c-format
24499 msgid ""
24500 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24501 "overwrite this file?"
24502 msgstr ""
24503 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
24504 "きしますか?"
24505
24506 #: src/Buffer.cpp:1406
24507 msgid "Overwrite modified file?"
24508 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
24509
24510 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24513 msgid "&Overwrite"
24514 msgstr "上書き(&O)"
24515
24516 #: src/Buffer.cpp:1469
24517 msgid "Backup failure"
24518 msgstr "バックアップ失敗"
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:1470
24521 #, c-format
24522 msgid ""
24523 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24524 "Please check whether the directory exists and is writable."
24525 msgstr ""
24526 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
24527 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
24528
24529 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24530 msgid "Write failure"
24531 msgstr "書き込みに失敗"
24532
24533 #: src/Buffer.cpp:1507
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "The file has successfully been saved as:\n"
24537 "  %1$s.\n"
24538 "But LyX could not move it to:\n"
24539 "  %2$s.\n"
24540 "Your original file has been backed up to:\n"
24541 "  %3$s"
24542 msgstr ""
24543 "ファイルは,成功裏に\n"
24544 " %1$s\n"
24545 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
24546 " %2$s\n"
24547 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
24548 " %3$s\n"
24549 "にバックアップされています."
24550
24551 #: src/Buffer.cpp:1518
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "Cannot move saved file to:\n"
24555 "  %1$s.\n"
24556 "But the file has successfully been saved as:\n"
24557 "  %2$s."
24558 msgstr ""
24559 "保存ファイルを %1$s\n"
24560 "に移動することができませんでした.\n"
24561 "しかしこのファイルは %2$s\n"
24562 "として無事保存されています."
24563
24564 #: src/Buffer.cpp:1534
24565 #, c-format
24566 msgid "Saving document %1$s..."
24567 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
24568
24569 #: src/Buffer.cpp:1549
24570 msgid " could not write file!"
24571 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
24572
24573 #: src/Buffer.cpp:1557
24574 msgid " done."
24575 msgstr "終わりました."
24576
24577 #: src/Buffer.cpp:1572
24578 #, c-format
24579 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24580 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
24581
24582 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24583 #, c-format
24584 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24585 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
24586
24587 #: src/Buffer.cpp:1585
24588 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24589 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
24590
24591 #: src/Buffer.cpp:1599
24592 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24593 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
24594
24595 #: src/Buffer.cpp:1704
24596 msgid "Iconv software exception Detected"
24597 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
24598
24599 #: src/Buffer.cpp:1704
24600 #, c-format
24601 msgid ""
24602 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24603 "installed"
24604 msgstr ""
24605 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
24606 "いることを確認してください."
24607
24608 #: src/Buffer.cpp:1731
24609 #, c-format
24610 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24611 msgstr ""
24612 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
24613 "ト%2$s)"
24614
24615 #: src/Buffer.cpp:1734
24616 msgid ""
24617 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24618 "chosen encoding.\n"
24619 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24620 msgstr ""
24621 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
24622 "す.\n"
24623 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
24624
24625 #: src/Buffer.cpp:1741
24626 msgid "iconv conversion failed"
24627 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
24628
24629 #: src/Buffer.cpp:1746
24630 msgid "conversion failed"
24631 msgstr "変換に失敗しました"
24632
24633 #: src/Buffer.cpp:1862
24634 msgid "Uncodable character in file path"
24635 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
24636
24637 #: src/Buffer.cpp:1864
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "The path of your document\n"
24641 "(%1$s)\n"
24642 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24643 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24644 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24645 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24646 "\n"
24647 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24648 "(such as utf8) or change the file path name."
24649 msgstr ""
24650 "お使いの文書のパス\n"
24651 "(%1$s)\n"
24652 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
24653 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
24654 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
24655 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
24656 "\n"
24657 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
24658 "イルパス名を変更してください."
24659
24660 #: src/Buffer.cpp:1931
24661 #, c-format
24662 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24663 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
24664
24665 #: src/Buffer.cpp:1932
24666 #, c-format
24667 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24668 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
24669
24670 #: src/Buffer.cpp:1942
24671 #, c-format
24672 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24673 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
24674
24675 #: src/Buffer.cpp:1943
24676 #, c-format
24677 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24678 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
24679
24680 #: src/Buffer.cpp:1949
24681 msgid "Incompatible Languages!"
24682 msgstr "互換性のない言語です!"
24683
24684 #: src/Buffer.cpp:1951
24685 #, c-format
24686 msgid ""
24687 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24688 "because they require conflicting language packages:\n"
24689 "%1$s%2$s"
24690 msgstr ""
24691 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
24692 "使用することはできません.\\n\n"
24693 "%1$s%2$s"
24694
24695 #: src/Buffer.cpp:2261
24696 msgid "Running chktex..."
24697 msgstr "chktexを実行しています..."
24698
24699 #: src/Buffer.cpp:2275
24700 msgid "chktex failure"
24701 msgstr "chktexに失敗"
24702
24703 #: src/Buffer.cpp:2276
24704 msgid "Could not run chktex successfully."
24705 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
24706
24707 #: src/Buffer.cpp:2570
24708 #, c-format
24709 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24710 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
24711
24712 #: src/Buffer.cpp:2676
24713 #, c-format
24714 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24715 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
24716
24717 #: src/Buffer.cpp:2685
24718 msgid "Error generating literate programming code."
24719 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
24720
24721 #: src/Buffer.cpp:2765
24722 #, c-format
24723 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24724 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
24725
24726 #: src/Buffer.cpp:2800
24727 #, c-format
24728 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24729 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
24730
24731 #: src/Buffer.cpp:2857
24732 msgid "Error viewing the output file."
24733 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
24734
24735 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24736 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24738 msgid "Invalid filename"
24739 msgstr "無効なファイル名"
24740
24741 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24743 msgid ""
24744 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24745 "through LaTeX: "
24746 msgstr ""
24747 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
24748 "能性があります: "
24749
24750 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24752 msgid "Problematic filename for DVI"
24753 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
24754
24755 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24757 msgid ""
24758 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24759 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24760 msgstr ""
24761 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
24762 "引き起こします: "
24763
24764 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24765 msgid "Export Warning!"
24766 msgstr "書き出しに関する警告!"
24767
24768 #: src/Buffer.cpp:3237
24769 msgid ""
24770 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24771 "BibTeX will be unable to find them."
24772 msgstr ""
24773 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
24774 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
24775
24776 #: src/Buffer.cpp:3865
24777 #, c-format
24778 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24779 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
24780
24781 #: src/Buffer.cpp:3869
24782 #, c-format
24783 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24784 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
24785
24786 #: src/Buffer.cpp:3921
24787 msgid "Preview source code"
24788 msgstr "ソースコードをプレビューする"
24789
24790 #: src/Buffer.cpp:3923
24791 msgid "Preview preamble"
24792 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:3925
24795 msgid "Preview body"
24796 msgstr "本文をプレビューする"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:3940
24799 msgid "Plain text does not have a preamble."
24800 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
24801
24802 #: src/Buffer.cpp:4045
24803 #, c-format
24804 msgid "Auto-saving %1$s"
24805 msgstr "%1$sを自動保存しています"
24806
24807 #: src/Buffer.cpp:4101
24808 msgid "Autosave failed!"
24809 msgstr "自動保存に失敗しました!"
24810
24811 #: src/Buffer.cpp:4162
24812 msgid "Autosaving current document..."
24813 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
24814
24815 #: src/Buffer.cpp:4287
24816 msgid "Couldn't export file"
24817 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
24818
24819 #: src/Buffer.cpp:4288
24820 #, c-format
24821 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24822 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24825 msgid "File name error"
24826 msgstr "ファイル名エラー"
24827
24828 #: src/Buffer.cpp:4350
24829 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24830 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
24831
24832 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24833 msgid "Document export cancelled."
24834 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
24835
24836 #: src/Buffer.cpp:4467
24837 #, c-format
24838 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24839 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:4474
24842 #, c-format
24843 msgid "Document exported as %1$s"
24844 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
24845
24846 #: src/Buffer.cpp:4543
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24850 "\n"
24851 "Recover emergency save?"
24852 msgstr ""
24853 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
24854 "\n"
24855 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
24856
24857 #: src/Buffer.cpp:4546
24858 msgid "Load emergency save?"
24859 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:4547
24862 msgid "&Recover"
24863 msgstr "復旧(&R)"
24864
24865 #: src/Buffer.cpp:4547
24866 msgid "&Load Original"
24867 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
24868
24869 #: src/Buffer.cpp:4558
24870 #, c-format
24871 msgid ""
24872 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24873 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24874 msgstr ""
24875 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
24876 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24877 "い."
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:4565
24880 msgid "Document was successfully recovered."
24881 msgstr "文書を無事に復旧しました."
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:4567
24884 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24885 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:4568
24888 #, c-format
24889 msgid ""
24890 "Remove emergency file now?\n"
24891 "(%1$s)"
24892 msgstr ""
24893 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
24894 "(%1$s)"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
24897 msgid "Delete emergency file?"
24898 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
24901 msgid "&Keep"
24902 msgstr "保持(&K)"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:4577
24905 msgid "Emergency file deleted"
24906 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:4578
24909 msgid "Do not forget to save your file now!"
24910 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:4585
24913 msgid "Remove emergency file now?"
24914 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:4608
24917 #, c-format
24918 msgid ""
24919 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24920 "\n"
24921 "Load the backup instead?"
24922 msgstr ""
24923 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
24924 "\n"
24925 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:4610
24928 msgid "Load backup?"
24929 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:4611
24932 msgid "&Load backup"
24933 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:4611
24936 msgid "Load &original"
24937 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:4621
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24943 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24944 msgstr ""
24945 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
24946 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24947 "い."
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24950 msgid "Senseless!!! "
24951 msgstr "意味を成しません!!! "
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:5173
24954 #, c-format
24955 msgid "Document %1$s reloaded."
24956 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:5176
24959 #, c-format
24960 msgid "Could not reload document %1$s."
24961 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
24962
24963 #: src/BufferParams.cpp:506
24964 msgid ""
24965 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24966 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24967 msgstr ""
24968 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
24969 "パッケージamsmathを読み込みます"
24970
24971 #: src/BufferParams.cpp:508
24972 msgid ""
24973 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24974 "are inserted into formulas"
24975 msgstr ""
24976 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
24977 "amssymbを読み込みます"
24978
24979 #: src/BufferParams.cpp:510
24980 msgid ""
24981 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24982 "formulas"
24983 msgstr ""
24984 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
24985
24986 #: src/BufferParams.cpp:512
24987 msgid ""
24988 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24989 "inserted into formulas"
24990 msgstr ""
24991 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
24992 "れます"
24993
24994 #: src/BufferParams.cpp:514
24995 msgid ""
24996 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24997 "into formulas"
24998 msgstr ""
24999 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25000
25001 #: src/BufferParams.cpp:516
25002 msgid ""
25003 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25004 "inserted into formulas"
25005 msgstr ""
25006 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25007 "み込まれます"
25008
25009 #: src/BufferParams.cpp:518
25010 msgid ""
25011 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25012 "inserted into formulas"
25013 msgstr ""
25014 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25015 "れます"
25016
25017 #: src/BufferParams.cpp:520
25018 msgid ""
25019 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25020 "subscript is inserted into formulas"
25021 msgstr ""
25022 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25023 "す"
25024
25025 #: src/BufferParams.cpp:522
25026 msgid ""
25027 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25028 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25029 msgstr ""
25030 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25031 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25032
25033 #: src/BufferParams.cpp:524
25034 msgid ""
25035 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25036 "decoration 'utilde'"
25037 msgstr ""
25038 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25039 "み込まれます'"
25040
25041 #: src/BufferParams.cpp:729
25042 #, c-format
25043 msgid ""
25044 "The selected document class\n"
25045 "\t%1$s\n"
25046 "requires external files that are not available.\n"
25047 "The document class can still be used, but the\n"
25048 "document cannot be compiled until the following\n"
25049 "prerequisites are installed:\n"
25050 "\t%2$s\n"
25051 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25052 "User's Guide for more information."
25053 msgstr ""
25054 "選択した文書クラス\n"
25055 "\t%1$s\n"
25056 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25057 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25058 "必要とされている\n"
25059 "\t%2$s\n"
25060 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25061 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25062 "(利用可能性)をご覧ください."
25063
25064 #: src/BufferParams.cpp:738
25065 msgid "Document class not available"
25066 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25067
25068 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25069 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25070 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25071 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25072 msgid "LyX Warning: "
25073 msgstr "LyX警告: "
25074
25075 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25076 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25077 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25078 msgid "uncodable character"
25079 msgstr "コード化できない文字"
25080
25081 #: src/BufferParams.cpp:2162
25082 msgid "Uncodable character in user preamble"
25083 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25084
25085 #: src/BufferParams.cpp:2164
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25089 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25090 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25091 "output.\n"
25092 "\n"
25093 "Please select an appropriate document encoding\n"
25094 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25095 msgstr ""
25096 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25097 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25098 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25099 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25100 "\n"
25101 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25102 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25103
25104 #: src/BufferParams.cpp:2419
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "The layout file:\n"
25108 "%1$s\n"
25109 "could not be found. A default textclass with default\n"
25110 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25111 "correct output."
25112 msgstr ""
25113 "レイアウトファイル:\n"
25114 "%1$s\n"
25115 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25116 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25117 "行うことができないでしょう."
25118
25119 #: src/BufferParams.cpp:2425
25120 msgid "Document class not found"
25121 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25122
25123 #: src/BufferParams.cpp:2432
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25127 "%1$s\n"
25128 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25129 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25130 "correct output."
25131 msgstr ""
25132 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25133 "%1$s\n"
25134 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25135 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25136 "行わないでしょう."
25137
25138 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25139 msgid "Could not load class"
25140 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25141
25142 #: src/BufferParams.cpp:2491
25143 msgid "Error reading internal layout information"
25144 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25145
25146 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25147 msgid "Read Error"
25148 msgstr "読み込みエラー"
25149
25150 #: src/BufferView.cpp:192
25151 msgid "No more insets"
25152 msgstr "差込枠はもうありません"
25153
25154 #: src/BufferView.cpp:769
25155 msgid "Save bookmark"
25156 msgstr "しおりを保存"
25157
25158 #: src/BufferView.cpp:994
25159 msgid "Converting document to new document class..."
25160 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25161
25162 #: src/BufferView.cpp:1039
25163 msgid "Document is read-only"
25164 msgstr "文書が読込専用です"
25165
25166 #: src/BufferView.cpp:1041
25167 msgid "Document has been modified externally"
25168 msgstr ""
25169
25170 #: src/BufferView.cpp:1050
25171 msgid "This portion of the document is deleted."
25172 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25173
25174 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25176 msgid "Absolute filename expected."
25177 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25178
25179 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25180 #, c-format
25181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25182 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25183
25184 #: src/BufferView.cpp:1364
25185 msgid "No further undo information"
25186 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25187
25188 #: src/BufferView.cpp:1384
25189 msgid "No further redo information"
25190 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25191
25192 #: src/BufferView.cpp:1608
25193 msgid "Mark off"
25194 msgstr "マーク切"
25195
25196 #: src/BufferView.cpp:1614
25197 msgid "Mark on"
25198 msgstr "マーク入"
25199
25200 #: src/BufferView.cpp:1621
25201 msgid "Mark removed"
25202 msgstr "マーク削除"
25203
25204 #: src/BufferView.cpp:1624
25205 msgid "Mark set"
25206 msgstr "マーク設定"
25207
25208 #: src/BufferView.cpp:1680
25209 msgid "Statistics for the selection:"
25210 msgstr "選択範囲の統計:"
25211
25212 #: src/BufferView.cpp:1682
25213 msgid "Statistics for the document:"
25214 msgstr "文書の統計:"
25215
25216 #: src/BufferView.cpp:1685
25217 #, c-format
25218 msgid "%1$d words"
25219 msgstr "%1$d語"
25220
25221 #: src/BufferView.cpp:1687
25222 msgid "One word"
25223 msgstr "1語"
25224
25225 #: src/BufferView.cpp:1690
25226 #, c-format
25227 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25228 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25229
25230 #: src/BufferView.cpp:1693
25231 msgid "One character (including blanks)"
25232 msgstr "1字(空白含む)"
25233
25234 #: src/BufferView.cpp:1696
25235 #, c-format
25236 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25237 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25238
25239 #: src/BufferView.cpp:1699
25240 msgid "One character (excluding blanks)"
25241 msgstr "1字(空白除く)"
25242
25243 #: src/BufferView.cpp:1701
25244 msgid "Statistics"
25245 msgstr "統計"
25246
25247 #: src/BufferView.cpp:1896
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25251 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25252
25253 #: src/BufferView.cpp:1898
25254 #, c-format
25255 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25256 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25257
25258 #: src/BufferView.cpp:1906
25259 msgid "Branch name"
25260 msgstr "派生枝名"
25261
25262 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25263 msgid "Branch already exists"
25264 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25265
25266 #: src/BufferView.cpp:2765
25267 #, c-format
25268 msgid "Inserting document %1$s..."
25269 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25270
25271 #: src/BufferView.cpp:2776
25272 #, c-format
25273 msgid "Document %1$s inserted."
25274 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25275
25276 #: src/BufferView.cpp:2778
25277 #, c-format
25278 msgid "Could not insert document %1$s"
25279 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25280
25281 #: src/BufferView.cpp:3182
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "Could not read the specified document\n"
25285 "%1$s\n"
25286 "due to the error: %2$s"
25287 msgstr ""
25288 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25289 "%1$s\n"
25290 "を読むことができませんでした."
25291
25292 #: src/BufferView.cpp:3184
25293 msgid "Could not read file"
25294 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25295
25296 #: src/BufferView.cpp:3191
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "%1$s\n"
25300 " is not readable."
25301 msgstr ""
25302 "%1$s\n"
25303 "は読み込み不能です."
25304
25305 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25306 msgid "Could not open file"
25307 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25308
25309 #: src/BufferView.cpp:3199
25310 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25311 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25312
25313 #: src/BufferView.cpp:3200
25314 msgid ""
25315 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25316 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25317 "If this does not give the correct result\n"
25318 "then please change the encoding of the file\n"
25319 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25320 msgstr ""
25321 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25322 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25323 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25324 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25325
25326 #: src/Changes.cpp:370
25327 msgid "Uncodable character in author name"
25328 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25329
25330 #: src/Changes.cpp:371
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "The author name '%1$s',\n"
25334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25337 "\n"
25338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25339 "or change the spelling of the author name."
25340 msgstr ""
25341 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25342 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25343 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25344 "これらのグリフは省かれます.\n"
25345 "\n"
25346 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25347 "著者名の綴りを変更してください."
25348
25349 #: src/Chktex.cpp:59
25350 #, c-format
25351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25352 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25353
25354 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25356 msgid "none"
25357 msgstr "なし"
25358
25359 #: src/Color.cpp:204
25360 msgid "black"
25361 msgstr "黒"
25362
25363 #: src/Color.cpp:205
25364 msgid "white"
25365 msgstr "白"
25366
25367 #: src/Color.cpp:206
25368 msgid "blue"
25369 msgstr "青"
25370
25371 #: src/Color.cpp:207
25372 msgid "brown"
25373 msgstr "茶"
25374
25375 #: src/Color.cpp:208
25376 msgid "cyan"
25377 msgstr "シアン"
25378
25379 #: src/Color.cpp:209
25380 msgid "darkgray"
25381 msgstr "濃灰"
25382
25383 #: src/Color.cpp:210
25384 msgid "gray"
25385 msgstr "灰"
25386
25387 #: src/Color.cpp:211
25388 msgid "green"
25389 msgstr "緑"
25390
25391 #: src/Color.cpp:212
25392 msgid "lightgray"
25393 msgstr "薄灰"
25394
25395 #: src/Color.cpp:213
25396 msgid "lime"
25397 msgstr "ライム"
25398
25399 #: src/Color.cpp:214
25400 msgid "magenta"
25401 msgstr "マゼンタ"
25402
25403 #: src/Color.cpp:215
25404 msgid "olive"
25405 msgstr "オリーブ"
25406
25407 #: src/Color.cpp:216
25408 msgid "orange"
25409 msgstr "橙"
25410
25411 #: src/Color.cpp:217
25412 msgid "pink"
25413 msgstr "桃"
25414
25415 #: src/Color.cpp:218
25416 msgid "purple"
25417 msgstr "紫"
25418
25419 #: src/Color.cpp:219
25420 msgid "red"
25421 msgstr "赤"
25422
25423 #: src/Color.cpp:220
25424 msgid "teal"
25425 msgstr "ティール(青緑)"
25426
25427 #: src/Color.cpp:221
25428 msgid "violet"
25429 msgstr "青紫"
25430
25431 #: src/Color.cpp:222
25432 msgid "yellow"
25433 msgstr "黄"
25434
25435 #: src/Color.cpp:223
25436 msgid "cursor"
25437 msgstr "カーソル"
25438
25439 #: src/Color.cpp:224
25440 msgid "background"
25441 msgstr "背景"
25442
25443 #: src/Color.cpp:225
25444 msgid "text"
25445 msgstr "本文"
25446
25447 #: src/Color.cpp:226
25448 msgid "selection"
25449 msgstr "選択"
25450
25451 #: src/Color.cpp:227
25452 msgid "selected text"
25453 msgstr "選択されたテキスト"
25454
25455 #: src/Color.cpp:229
25456 msgid "LaTeX text"
25457 msgstr "LaTeXテキスト"
25458
25459 #: src/Color.cpp:230
25460 msgid "inline completion"
25461 msgstr "行内補完"
25462
25463 #: src/Color.cpp:232
25464 msgid "non-unique inline completion"
25465 msgstr "複数候補時行内補完"
25466
25467 #: src/Color.cpp:234
25468 msgid "previewed snippet"
25469 msgstr "プレビューの断片"
25470
25471 #: src/Color.cpp:235
25472 msgid "note label"
25473 msgstr "註釈ラベル"
25474
25475 #: src/Color.cpp:236
25476 msgid "note background"
25477 msgstr "註釈の背景"
25478
25479 #: src/Color.cpp:237
25480 msgid "comment label"
25481 msgstr "コメントラベル"
25482
25483 #: src/Color.cpp:238
25484 msgid "comment background"
25485 msgstr "コメントの背景"
25486
25487 #: src/Color.cpp:239
25488 msgid "greyedout inset label"
25489 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25490
25491 #: src/Color.cpp:240
25492 msgid "greyedout inset text"
25493 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25494
25495 #: src/Color.cpp:241
25496 msgid "greyedout inset background"
25497 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
25498
25499 #: src/Color.cpp:242
25500 msgid "phantom inset text"
25501 msgstr "埋め草差込枠本文"
25502
25503 #: src/Color.cpp:243
25504 msgid "shaded box"
25505 msgstr "影付きボックス"
25506
25507 #: src/Color.cpp:244
25508 msgid "listings background"
25509 msgstr "プログラムリストの背景"
25510
25511 #: src/Color.cpp:245
25512 msgid "branch label"
25513 msgstr "派生枝ラベル"
25514
25515 #: src/Color.cpp:246
25516 msgid "footnote label"
25517 msgstr "脚註ラベル"
25518
25519 #: src/Color.cpp:247
25520 msgid "index label"
25521 msgstr "索引ラベル"
25522
25523 #: src/Color.cpp:248
25524 msgid "margin note label"
25525 msgstr "傍註ラベル"
25526
25527 #: src/Color.cpp:249
25528 msgid "URL label"
25529 msgstr "URLラベル"
25530
25531 #: src/Color.cpp:250
25532 msgid "URL text"
25533 msgstr "URL本文"
25534
25535 #: src/Color.cpp:251
25536 msgid "depth bar"
25537 msgstr "階層表示線"
25538
25539 #: src/Color.cpp:252
25540 msgid "scroll indicator"
25541 msgstr "スクロール表示器(&N)"
25542
25543 #: src/Color.cpp:253
25544 msgid "language"
25545 msgstr "言語"
25546
25547 #: src/Color.cpp:254
25548 msgid "command inset"
25549 msgstr "コマンド差込枠"
25550
25551 #: src/Color.cpp:255
25552 msgid "command inset background"
25553 msgstr "コマンド差込枠の背景"
25554
25555 #: src/Color.cpp:256
25556 msgid "command inset frame"
25557 msgstr "コマンド差込枠の枠"
25558
25559 #: src/Color.cpp:257
25560 msgid "special character"
25561 msgstr "特別な文字"
25562
25563 #: src/Color.cpp:258
25564 msgid "math"
25565 msgstr "数式"
25566
25567 #: src/Color.cpp:259
25568 msgid "math background"
25569 msgstr "数式の背景"
25570
25571 #: src/Color.cpp:260
25572 msgid "graphics background"
25573 msgstr "画像の背景"
25574
25575 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25576 msgid "math macro background"
25577 msgstr "数式マクロの背景"
25578
25579 #: src/Color.cpp:262
25580 msgid "math frame"
25581 msgstr "数式の枠"
25582
25583 #: src/Color.cpp:263
25584 msgid "math corners"
25585 msgstr "数式内のふち取り"
25586
25587 #: src/Color.cpp:264
25588 msgid "math line"
25589 msgstr "数式行"
25590
25591 #: src/Color.cpp:266
25592 msgid "math macro hovered background"
25593 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
25594
25595 #: src/Color.cpp:267
25596 msgid "math macro label"
25597 msgstr "数式マクロラベル"
25598
25599 #: src/Color.cpp:268
25600 msgid "math macro frame"
25601 msgstr "数式マクロの枠"
25602
25603 #: src/Color.cpp:269
25604 msgid "math macro blended out"
25605 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
25606
25607 #: src/Color.cpp:270
25608 msgid "math macro old parameter"
25609 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
25610
25611 #: src/Color.cpp:271
25612 msgid "math macro new parameter"
25613 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
25614
25615 #: src/Color.cpp:272
25616 msgid "collapsable inset text"
25617 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
25618
25619 #: src/Color.cpp:273
25620 msgid "collapsable inset frame"
25621 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
25622
25623 #: src/Color.cpp:274
25624 msgid "inset background"
25625 msgstr "差込枠の背景"
25626
25627 #: src/Color.cpp:275
25628 msgid "inset frame"
25629 msgstr "差込枠の枠"
25630
25631 #: src/Color.cpp:276
25632 msgid "LaTeX error"
25633 msgstr "LaTeXエラー"
25634
25635 #: src/Color.cpp:277
25636 msgid "end-of-line marker"
25637 msgstr "行末標"
25638
25639 #: src/Color.cpp:278
25640 msgid "appendix marker"
25641 msgstr "付録標"
25642
25643 #: src/Color.cpp:279
25644 msgid "change bar"
25645 msgstr "変更バー"
25646
25647 #: src/Color.cpp:280
25648 msgid "deleted text"
25649 msgstr "削除された文章"
25650
25651 #: src/Color.cpp:281
25652 msgid "added text"
25653 msgstr "追加された文章"
25654
25655 #: src/Color.cpp:282
25656 msgid "changed text 1st author"
25657 msgstr "変更された文章:第1著者"
25658
25659 #: src/Color.cpp:283
25660 msgid "changed text 2nd author"
25661 msgstr "変更された文章:第2著者"
25662
25663 #: src/Color.cpp:284
25664 msgid "changed text 3rd author"
25665 msgstr "変更された文章:第3著者"
25666
25667 #: src/Color.cpp:285
25668 msgid "changed text 4th author"
25669 msgstr "変更された文章:第4著者"
25670
25671 #: src/Color.cpp:286
25672 msgid "changed text 5th author"
25673 msgstr "変更された文章:第5著者"
25674
25675 #: src/Color.cpp:287
25676 msgid "deleted text modifier"
25677 msgstr "削除された文章の修飾子"
25678
25679 #: src/Color.cpp:288
25680 msgid "added space markers"
25681 msgstr "空白標"
25682
25683 #: src/Color.cpp:289
25684 msgid "table line"
25685 msgstr "表の線"
25686
25687 #: src/Color.cpp:290
25688 msgid "table on/off line"
25689 msgstr "表の「表示/非表示」線"
25690
25691 #: src/Color.cpp:292
25692 msgid "bottom area"
25693 msgstr "下部領域"
25694
25695 #: src/Color.cpp:293
25696 msgid "new page"
25697 msgstr "新規頁"
25698
25699 #: src/Color.cpp:294
25700 msgid "page break / line break"
25701 msgstr "改頁/改行"
25702
25703 #: src/Color.cpp:295
25704 msgid "button frame"
25705 msgstr "ボタン枠"
25706
25707 #: src/Color.cpp:296
25708 msgid "button background"
25709 msgstr "ボタンの背景"
25710
25711 #: src/Color.cpp:297
25712 msgid "button background under focus"
25713 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
25714
25715 #: src/Color.cpp:298
25716 msgid "paragraph marker"
25717 msgstr "段落標"
25718
25719 #: src/Color.cpp:299
25720 msgid "preview frame"
25721 msgstr "プレビューの枠"
25722
25723 #: src/Color.cpp:300
25724 msgid "inherit"
25725 msgstr "引き継ぐ"
25726
25727 #: src/Color.cpp:301
25728 msgid "regexp frame"
25729 msgstr "正規表現の枠"
25730
25731 #: src/Color.cpp:302
25732 msgid "ignore"
25733 msgstr "無視"
25734
25735 #: src/Converter.cpp:287
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25739 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25740 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25741 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25742 msgstr ""
25743 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使用します:</"
25744 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
25745 "を持って構成された.lyx文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上"
25746 "の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</p>"
25747
25748 #: src/Converter.cpp:297
25749 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25750 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
25751
25752 #: src/Converter.cpp:299
25753 msgid ""
25754 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25755 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25756 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25757 "i>.)"
25758 msgstr ""
25759 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
25760 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
25761 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
25762
25763 #: src/Converter.cpp:308
25764 msgid "An external converter requires your authorization"
25765 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
25766
25767 #: src/Converter.cpp:311
25768 msgid ""
25769 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25770 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25771 msgstr ""
25772 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
25773 "にのみ実行してください!</b></p>"
25774
25775 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25776 msgid "Do &not run"
25777 msgstr "実行しない(&N)"
25778
25779 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25780 msgid "&Run"
25781 msgstr "実行する(&R)"
25782
25783 #: src/Converter.cpp:319
25784 msgid "&Always run for this document"
25785 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
25786
25787 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25788 #: src/Converter.cpp:655
25789 msgid "Cannot convert file"
25790 msgstr "ファイルを変換することができません"
25791
25792 #: src/Converter.cpp:384
25793 #, c-format
25794 msgid ""
25795 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25796 "Define a converter in the preferences."
25797 msgstr ""
25798 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
25799 "設定で変換子を指定してください."
25800
25801 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25802 msgid "Executing command: "
25803 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
25804
25805 #: src/Converter.cpp:584
25806 msgid "Build errors"
25807 msgstr "ビルドエラー"
25808
25809 #: src/Converter.cpp:585
25810 msgid "There were errors during the build process."
25811 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
25812
25813 #: src/Converter.cpp:590
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "An error occurred while running:\n"
25817 "%1$s"
25818 msgstr ""
25819 "%1$s\n"
25820 "の実行中にエラーが発生しました."
25821
25822 #: src/Converter.cpp:613
25823 #, c-format
25824 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25825 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
25826
25827 #: src/Converter.cpp:657
25828 #, c-format
25829 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25830 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
25831
25832 #: src/Converter.cpp:658
25833 #, c-format
25834 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25835 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
25836
25837 #: src/Converter.cpp:714
25838 msgid "Running LaTeX..."
25839 msgstr "LaTeXを実行中です..."
25840
25841 #: src/Converter.cpp:736
25842 #, c-format
25843 msgid ""
25844 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25845 "log %1$s."
25846 msgstr ""
25847 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
25848 "んでした."
25849
25850 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25851 msgid "LaTeX failed"
25852 msgstr "LaTeXが失敗しました"
25853
25854 #: src/Converter.cpp:742
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "The external program\n"
25858 "%1$s\n"
25859 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25860 "program's error (check the logs). "
25861 msgstr ""
25862 "外部プログラム\n"
25863 "%1$s\n"
25864 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
25865 "い(ログをご覧ください)."
25866
25867 #: src/Converter.cpp:748
25868 msgid "Output is empty"
25869 msgstr "出力が空です"
25870
25871 #: src/Converter.cpp:749
25872 msgid "No output file was generated."
25873 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
25874
25875 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
25876 msgid ", Inset: "
25877 msgstr ", 差込枠:"
25878
25879 #: src/Cursor.cpp:2118
25880 msgid ", Cell: "
25881 msgstr ", セル:"
25882
25883 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
25884 msgid ", Position: "
25885 msgstr ", 位置:"
25886
25887 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25892 msgstr ""
25893 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
25894 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
25895
25896 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25897 msgid "Unknown branch"
25898 msgstr "未知の派生枝です"
25899
25900 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25901 msgid "&Don't Add"
25902 msgstr "追加しない(&D)"
25903
25904 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25905 #, c-format
25906 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25907 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
25908
25909 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25910 msgid "Layout Not Found"
25911 msgstr "レイアウトが見つかりません"
25912
25913 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25914 #, c-format
25915 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25916 msgstr ""
25917 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
25918
25919 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25920 #, c-format
25921 msgid ""
25922 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25923 "%3$s'."
25924 msgstr ""
25925 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
25926 "ました."
25927
25928 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25929 msgid "Undefined flex inset"
25930 msgstr "未定義の自由差込枠"
25931
25932 #: src/Exporter.cpp:45
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "The file %1$s already exists.\n"
25936 "\n"
25937 "Do you want to overwrite that file?"
25938 msgstr ""
25939 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
25940 "\n"
25941 "そのファイルに上書きしますか?"
25942
25943 #: src/Exporter.cpp:48
25944 msgid "Overwrite file?"
25945 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
25946
25947 #: src/Exporter.cpp:50
25948 msgid "&Keep file"
25949 msgstr "ファイルを維持(&K)"
25950
25951 #: src/Exporter.cpp:51
25952 msgid "Overwrite &all"
25953 msgstr "全て上書き(&A)"
25954
25955 #: src/Exporter.cpp:51
25956 msgid "&Cancel export"
25957 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
25958
25959 #: src/Exporter.cpp:97
25960 msgid "Couldn't copy file"
25961 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
25962
25963 #: src/Exporter.cpp:98
25964 #, c-format
25965 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25966 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
25967
25968 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
25970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25971 msgid "Roman"
25972 msgstr "ローマン体"
25973
25974 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
25976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25977 msgid "Sans Serif"
25978 msgstr "サンセリフ体"
25979
25980 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
25982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25983 msgid "Typewriter"
25984 msgstr "タイプライタ体"
25985
25986 #: src/Font.cpp:60
25987 msgid "Symbol"
25988 msgstr "記号"
25989
25990 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25991 #: src/Font.cpp:77
25992 msgid "Inherit"
25993 msgstr "継承"
25994
25995 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
25996 msgid "Medium"
25997 msgstr "ミディアム体"
25998
25999 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26000 msgid "Upright"
26001 msgstr "アップライト体"
26002
26003 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26004 msgid "Italic"
26005 msgstr "イタリック体"
26006
26007 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26008 msgid "Slanted"
26009 msgstr "斜体"
26010
26011 #: src/Font.cpp:68
26012 msgid "Smallcaps"
26013 msgstr "スモールキャップ"
26014
26015 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26016 msgid "Increase"
26017 msgstr "大きく"
26018
26019 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26020 msgid "Decrease"
26021 msgstr "小さく"
26022
26023 #: src/Font.cpp:77
26024 msgid "Toggle"
26025 msgstr "切換"
26026
26027 #: src/Font.cpp:163
26028 #, c-format
26029 msgid "Emphasis %1$s, "
26030 msgstr "強調%1$s, "
26031
26032 #: src/Font.cpp:166
26033 #, c-format
26034 msgid "Underline %1$s, "
26035 msgstr "下線%1$s, "
26036
26037 #: src/Font.cpp:169
26038 #, fuzzy, c-format
26039 msgid "Strike out %1$s, "
26040 msgstr "取消線%1$s, "
26041
26042 #: src/Font.cpp:172
26043 #, fuzzy, c-format
26044 msgid "Cross out %1$s, "
26045 msgstr "取消線%1$s, "
26046
26047 #: src/Font.cpp:175
26048 #, c-format
26049 msgid "Double underline %1$s, "
26050 msgstr "二重下線%1$s, "
26051
26052 #: src/Font.cpp:178
26053 #, c-format
26054 msgid "Wavy underline %1$s, "
26055 msgstr "波下線%1$s, "
26056
26057 #: src/Font.cpp:181
26058 #, c-format
26059 msgid "Noun %1$s, "
26060 msgstr "名詞%1$s, "
26061
26062 #: src/Font.cpp:195
26063 #, c-format
26064 msgid "Language: %1$s, "
26065 msgstr "言語: %1$s,"
26066
26067 #: src/Font.cpp:198
26068 #, c-format
26069 msgid "Number %1$s"
26070 msgstr "番号 %1$s"
26071
26072 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26073 msgid "Cannot view file"
26074 msgstr "ファイルを読むことができません"
26075
26076 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26077 #, c-format
26078 msgid "File does not exist: %1$s"
26079 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26080
26081 #: src/Format.cpp:682
26082 #, c-format
26083 msgid "No information for viewing %1$s"
26084 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26085
26086 #: src/Format.cpp:692
26087 #, c-format
26088 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26089 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26090
26091 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26092 msgid "Cannot edit file"
26093 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26094
26095 #: src/Format.cpp:751
26096 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26097 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26098
26099 #: src/Format.cpp:764
26100 #, c-format
26101 msgid "No information for editing %1$s"
26102 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26103
26104 #: src/Format.cpp:775
26105 #, c-format
26106 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26107 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26108
26109 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26110 msgid "Could not find bind file"
26111 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26112
26113 #: src/KeyMap.cpp:230
26114 #, c-format
26115 msgid ""
26116 "Unable to find the bind file\n"
26117 "%1$s.\n"
26118 "Please check your installation."
26119 msgstr ""
26120 "キー設定ファイル\n"
26121 "%1$s\n"
26122 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26123
26124 #: src/KeyMap.cpp:237
26125 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26126 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26127
26128 #: src/KeyMap.cpp:238
26129 msgid ""
26130 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26131 "Please check your installation."
26132 msgstr ""
26133 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26134 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26135
26136 #: src/KeyMap.cpp:245
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "Unable to find the bind file\n"
26140 "%1$s.\n"
26141 "Falling back to default."
26142 msgstr ""
26143 "キー設定ファイル%1$s\n"
26144 "を見つけることができませんでした.\n"
26145 "既定値を使用します."
26146
26147 #: src/KeySequence.cpp:181
26148 msgid "   options: "
26149 msgstr "   オプション: "
26150
26151 #: src/LaTeX.cpp:58
26152 #, c-format
26153 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26154 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26155
26156 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26157 msgid "Running Index Processor."
26158 msgstr "索引処理器を実行しています."
26159
26160 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26161 msgid "Running BibTeX."
26162 msgstr "BibTeXを実行しています."
26163
26164 #: src/LaTeX.cpp:481
26165 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26166 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26167
26168 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26169 msgid "BibTeX error: "
26170 msgstr "BibTeXエラー:"
26171
26172 #: src/LaTeX.cpp:1342
26173 msgid "Biber error: "
26174 msgstr "Biberエラー: "
26175
26176 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26177 msgid "Font not available"
26178 msgstr "フォントが利用不能です"
26179
26180 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26181 #, c-format
26182 msgid ""
26183 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26184 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26185 msgstr ""
26186 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26187 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26188
26189 #: src/LyX.cpp:148
26190 msgid "Could not read configuration file"
26191 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26192
26193 #: src/LyX.cpp:149
26194 #, c-format
26195 msgid ""
26196 "Error while reading the configuration file\n"
26197 "%1$s.\n"
26198 "Please check your installation."
26199 msgstr ""
26200 "設定ファイル %1$s\n"
26201 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26202 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26203
26204 #: src/LyX.cpp:402
26205 msgid "The following files could not be loaded:"
26206 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26207
26208 #: src/LyX.cpp:439
26209 #, c-format
26210 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26211 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26212
26213 #: src/LyX.cpp:441
26214 msgid "Cannot remove temporary directory"
26215 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26216
26217 #: src/LyX.cpp:446
26218 #, c-format
26219 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26220 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26221
26222 #: src/LyX.cpp:475
26223 #, c-format
26224 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26225 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26226
26227 #: src/LyX.cpp:493
26228 msgid "Missing filename for this operation."
26229 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26230
26231 #: src/LyX.cpp:542
26232 #, c-format
26233 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26234 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26235
26236 #: src/LyX.cpp:589
26237 msgid "No textclass is found"
26238 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26239
26240 #: src/LyX.cpp:590
26241 msgid ""
26242 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26243 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26244 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26245 msgstr ""
26246 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26247 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26248 "るかしてください."
26249
26250 #: src/LyX.cpp:594
26251 msgid "&Reconfigure"
26252 msgstr "環境構成(&R)"
26253
26254 #: src/LyX.cpp:595
26255 msgid "&Without LaTeX"
26256 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26257
26258 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26259 msgid "&Continue"
26260 msgstr "続ける(&C)"
26261
26262 #: src/LyX.cpp:699
26263 msgid ""
26264 "SIGHUP signal caught!\n"
26265 "Bye."
26266 msgstr ""
26267 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26268 "さようなら."
26269
26270 #: src/LyX.cpp:703
26271 msgid ""
26272 "SIGFPE signal caught!\n"
26273 "Bye."
26274 msgstr ""
26275 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26276 "さようなら."
26277
26278 #: src/LyX.cpp:706
26279 msgid ""
26280 "SIGSEGV signal caught!\n"
26281 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26282 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26283 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26284 "Bye."
26285 msgstr ""
26286 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26287 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26288 "祈り申し上げます.\n"
26289 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26290 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26291 "それでは."
26292
26293 #: src/LyX.cpp:722
26294 msgid "LyX crashed!"
26295 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26296
26297 #: src/LyX.cpp:756
26298 msgid "LyX: "
26299 msgstr "LyX: "
26300
26301 #: src/LyX.cpp:1005
26302 msgid "Could not create temporary directory"
26303 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26304
26305 #: src/LyX.cpp:1006
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "Could not create a temporary directory in\n"
26309 "\"%1$s\"\n"
26310 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26311 msgstr ""
26312 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26313 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26314 "であることを確認して,再度実行してください."
26315
26316 #: src/LyX.cpp:1070
26317 msgid "Missing user LyX directory"
26318 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26319
26320 #: src/LyX.cpp:1071
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26324 "It is needed to keep your own configuration."
26325 msgstr ""
26326 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26327 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26328
26329 #: src/LyX.cpp:1076
26330 msgid "&Create directory"
26331 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26332
26333 #: src/LyX.cpp:1077
26334 msgid "&Exit LyX"
26335 msgstr "LyXを終了(&E)"
26336
26337 #: src/LyX.cpp:1078
26338 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26339 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26340
26341 #: src/LyX.cpp:1082
26342 #, c-format
26343 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26344 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26345
26346 #: src/LyX.cpp:1087
26347 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26348 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26349
26350 #: src/LyX.cpp:1160
26351 msgid "List of supported debug flags:"
26352 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26353
26354 #: src/LyX.cpp:1164
26355 #, c-format
26356 msgid "Setting debug level to %1$s"
26357 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26358
26359 #: src/LyX.cpp:1175
26360 #, fuzzy
26361 msgid ""
26362 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26363 "Command line switches (case sensitive):\n"
26364 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26365 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26366 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26367 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26368 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26369 "                  select the features to debug.\n"
26370 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26371 "\t-x [--execute] command\n"
26372 "                  where command is a lyx command.\n"
26373 "\t-e [--export] fmt\n"
26374 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26375 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26376 "Name\n"
26377 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26378 "name\n"
26379 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26380 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26381 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26382 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26383 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26384 "                  and filename is the destination filename.\n"
26385 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26386 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26387 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26388 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26389 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26390 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26391 "files,\n"
26392 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26393 "export.\n"
26394 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26395 "consumed.\n"
26396 "\t--ignore-error-message which\n"
26397 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26398 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26399 "values:\n"
26400 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26401 "\t-n [--no-remote]\n"
26402 "                  open documents in a new instance\n"
26403 "\t-r [--remote]\n"
26404 "                  open documents in an already running instance\n"
26405 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26406 "\t-v [--verbose]\n"
26407 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26408 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26409 "\t-version  summarize version and build info\n"
26410 "Check the LyX man page for more details."
26411 msgstr ""
26412 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26413 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26414 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26415 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26416 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
26417 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
26418 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
26419 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
26420 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
26421 "\t-x [--execute] command\n"
26422 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
26423 "\t-e [--export] fmt\n"
26424 "                  fmtは書き出しの型を指定します.\n"
26425 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
26426 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
26427 "さい\n"
26428 "                  (ファイル→書き出しメニューの形式名とは異なります).\n"
26429 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
26430 "い.\n"
26431 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
26432 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
26433 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
26434 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26435 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
26436 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
26437 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26438 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
26439 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
26440 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
26441 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
26442 "        --ignore-error-message which\n"
26443 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
26444 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
26445 "は:\n"
26446 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
26447 "\t-n [--no-remote]\n"
26448 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
26449 "\t-r [--remote]\n"
26450 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
26451 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
26452 "        -v [--verbose]\n"
26453 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
26454 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
26455 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
26456 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
26457
26458 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26459 msgid "  Git commit hash "
26460 msgstr "Gitコメントハッシュ"
26461
26462 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26463 msgid "No system directory"
26464 msgstr "システムディレクトリがありません"
26465
26466 #: src/LyX.cpp:1240
26467 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26468 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26469
26470 #: src/LyX.cpp:1251
26471 msgid "No user directory"
26472 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
26473
26474 #: src/LyX.cpp:1252
26475 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26476 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26477
26478 #: src/LyX.cpp:1263
26479 msgid "Incomplete command"
26480 msgstr "不完全なコマンド"
26481
26482 #: src/LyX.cpp:1264
26483 msgid "Missing command string after --execute switch"
26484 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
26485
26486 #: src/LyX.cpp:1275
26487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26488 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26489
26490 #: src/LyX.cpp:1280
26491 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26492 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
26493
26494 #: src/LyX.cpp:1293
26495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26496 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26497
26498 #: src/LyX.cpp:1306
26499 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26500 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26501
26502 #: src/LyX.cpp:1311
26503 msgid "Missing filename for --import"
26504 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
26505
26506 #: src/LyXRC.cpp:2926
26507 msgid ""
26508 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26509 "legal words?"
26510 msgstr ""
26511 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
26512 "なしますか?"
26513
26514 #: src/LyXRC.cpp:2930
26515 msgid ""
26516 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26517 "document."
26518 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
26519
26520 #: src/LyXRC.cpp:2938
26521 msgid ""
26522 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26523 "automatically by what you type."
26524 msgstr ""
26525 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
26526 "はチェックを外してください."
26527
26528 #: src/LyXRC.cpp:2942
26529 msgid ""
26530 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26531 "class change."
26532 msgstr ""
26533 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
26534 "は,チェックを外してください."
26535
26536 #: src/LyXRC.cpp:2946
26537 msgid ""
26538 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26539 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
26540
26541 #: src/LyXRC.cpp:2953
26542 msgid ""
26543 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26544 "the backup file in the same directory as the original file."
26545 msgstr ""
26546 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
26547 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
26548
26549 #: src/LyXRC.cpp:2957
26550 msgid ""
26551 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26552 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26553 msgstr ""
26554 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
26555 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
26556
26557 #: src/LyXRC.cpp:2961
26558 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26559 msgstr ""
26560 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
26561
26562 #: src/LyXRC.cpp:2965
26563 msgid ""
26564 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26565 "its global and local bind/ directories."
26566 msgstr ""
26567 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
26568 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
26569
26570 #: src/LyXRC.cpp:2969
26571 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26572 msgstr ""
26573 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
26574
26575 #: src/LyXRC.cpp:2973
26576 msgid ""
26577 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26578 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26579 msgstr ""
26580 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
26581 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
26582
26583 #: src/LyXRC.cpp:2980
26584 msgid ""
26585 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26586 "undesired effects."
26587 msgstr ""
26588 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
26589 "の使用を禁止します. "
26590
26591 #: src/LyXRC.cpp:2984
26592 msgid ""
26593 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26594 "prevent undesired effects."
26595 msgstr ""
26596 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
26597 "を起動する前に,ユーザに確認します."
26598
26599 #: src/LyXRC.cpp:2991
26600 msgid ""
26601 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26602 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26603 msgstr ""
26604 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
26605 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
26606
26607 #: src/LyXRC.cpp:2999
26608 msgid ""
26609 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26610 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26611 "the top of the screen"
26612 msgstr ""
26613 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
26614 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
26615
26616 #: src/LyXRC.cpp:3003
26617 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26618 msgstr ""
26619 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
26620
26621 #: src/LyXRC.cpp:3007
26622 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26623 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
26624
26625 #: src/LyXRC.cpp:3011
26626 msgid ""
26627 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26628 "inside."
26629 msgstr ""
26630 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
26631
26632 #: src/LyXRC.cpp:3016
26633 #, no-c-format
26634 msgid ""
26635 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26636 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26637 msgstr ""
26638 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
26639 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
26640
26641 #: src/LyXRC.cpp:3020
26642 msgid ""
26643 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26644 "look in its global and local commands/ directories."
26645 msgstr ""
26646 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
26647 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
26648
26649 #: src/LyXRC.cpp:3024
26650 msgid ""
26651 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26652 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
26653
26654 #: src/LyXRC.cpp:3028
26655 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26656 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
26657
26658 #: src/LyXRC.cpp:3032
26659 msgid ""
26660 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26661 "shown after the change has been made.)"
26662 msgstr ""
26663 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
26664 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
26665
26666 #: src/LyXRC.cpp:3036
26667 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26668 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
26669
26670 #: src/LyXRC.cpp:3040
26671 msgid ""
26672 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26673 "LyX was started from."
26674 msgstr ""
26675 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
26676
26677 #: src/LyXRC.cpp:3044
26678 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26679 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
26680
26681 #: src/LyXRC.cpp:3048
26682 msgid ""
26683 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26684 "value selects the directory LyX was started from."
26685 msgstr ""
26686 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
26687 "たディレクトリが選ばれます."
26688
26689 #: src/LyXRC.cpp:3052
26690 msgid ""
26691 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26692 "recommended for non-English languages."
26693 msgstr ""
26694 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
26695 "を強く推奨します."
26696
26697 #: src/LyXRC.cpp:3059
26698 msgid ""
26699 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26700 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26701 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26702 msgstr ""
26703 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
26704 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
26705 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
26706
26707 #: src/LyXRC.cpp:3063
26708 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26709 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
26710
26711 #: src/LyXRC.cpp:3067
26712 msgid ""
26713 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26714 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26715 msgstr ""
26716 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
26717 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
26718
26719 #: src/LyXRC.cpp:3076
26720 msgid ""
26721 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26722 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26723 msgstr ""
26724 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
26725 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
26726 "でしょう."
26727
26728 #: src/LyXRC.cpp:3080
26729 msgid ""
26730 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26731 "document."
26732 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
26733
26734 #: src/LyXRC.cpp:3084
26735 msgid ""
26736 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26737 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
26738
26739 #: src/LyXRC.cpp:3088
26740 msgid ""
26741 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26742 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26743 "name of the second language."
26744 msgstr ""
26745 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
26746 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
26747
26748 #: src/LyXRC.cpp:3092
26749 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26750 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
26751
26752 #: src/LyXRC.cpp:3096
26753 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26754 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
26755
26756 #: src/LyXRC.cpp:3100
26757 msgid ""
26758 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26759 "\\documentclass."
26760 msgstr ""
26761 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
26762 "外してください."
26763
26764 #: src/LyXRC.cpp:3104
26765 msgid ""
26766 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26767 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26768 msgstr ""
26769 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
26770 "\"\\usepackage{omega}\"."
26771
26772 #: src/LyXRC.cpp:3108
26773 msgid ""
26774 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26775 "document is the default language."
26776 msgstr ""
26777 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
26778 "てください."
26779
26780 #: src/LyXRC.cpp:3112
26781 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26782 msgstr ""
26783 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
26784
26785 #: src/LyXRC.cpp:3116
26786 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26787 msgstr ""
26788 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
26789 "択にしてください."
26790
26791 #: src/LyXRC.cpp:3120
26792 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26793 msgstr ""
26794 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
26795 "い."
26796
26797 #: src/LyXRC.cpp:3124
26798 msgid ""
26799 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26800 "of the document."
26801 msgstr ""
26802 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
26803 "ください."
26804
26805 #: src/LyXRC.cpp:3128
26806 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26807 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
26808
26809 #: src/LyXRC.cpp:3132
26810 msgid "The completion popup delay."
26811 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
26812
26813 #: src/LyXRC.cpp:3136
26814 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26815 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
26816
26817 #: src/LyXRC.cpp:3140
26818 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26819 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
26820
26821 #: src/LyXRC.cpp:3144
26822 msgid ""
26823 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26824 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
26825
26826 #: src/LyXRC.cpp:3148
26827 msgid ""
26828 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26829 "available."
26830 msgstr ""
26831 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
26832
26833 #: src/LyXRC.cpp:3152
26834 msgid "The inline completion delay."
26835 msgstr "行内補完の遅延."
26836
26837 #: src/LyXRC.cpp:3156
26838 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26839 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
26840
26841 #: src/LyXRC.cpp:3160
26842 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26843 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
26844
26845 #: src/LyXRC.cpp:3164
26846 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26847 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
26848
26849 #: src/LyXRC.cpp:3168
26850 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26851 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
26852
26853 #: src/LyXRC.cpp:3172
26854 #, c-format
26855 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26856 msgstr ""
26857 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
26858
26859 #: src/LyXRC.cpp:3177
26860 msgid ""
26861 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26862 "variable.\n"
26863 "Use the OS native format."
26864 msgstr ""
26865 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
26866 "マットを使ってください."
26867
26868 #: src/LyXRC.cpp:3183
26869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26870 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
26871
26872 #: src/LyXRC.cpp:3187
26873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26874 msgstr ""
26875 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
26876 "ようにします."
26877
26878 #: src/LyXRC.cpp:3191
26879 msgid "Scale the preview size to suit."
26880 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
26881
26882 #: src/LyXRC.cpp:3195
26883 msgid "The option to print out in landscape."
26884 msgstr "横向きに印刷するオプション."
26885
26886 #: src/LyXRC.cpp:3199
26887 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26888 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
26889
26890 #: src/LyXRC.cpp:3203
26891 msgid "The option to specify paper type."
26892 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
26893
26894 #: src/LyXRC.cpp:3207
26895 msgid ""
26896 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26897 msgstr ""
26898 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
26899 "ります."
26900
26901 #: src/LyXRC.cpp:3211
26902 msgid ""
26903 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26904 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26905 msgstr ""
26906 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
26907 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
26908
26909 #: src/LyXRC.cpp:3215
26910 msgid ""
26911 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26912 "wrong, override the setting here."
26913 msgstr ""
26914 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
26915 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
26916
26917 #: src/LyXRC.cpp:3221
26918 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26919 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
26920
26921 #: src/LyXRC.cpp:3230
26922 msgid ""
26923 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26924 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26925 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26926 msgstr ""
26927 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
26928 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
26929 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
26930 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
26931
26932 #: src/LyXRC.cpp:3234
26933 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26934 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
26935
26936 #: src/LyXRC.cpp:3239
26937 #, no-c-format
26938 msgid ""
26939 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26940 "roughly the same size as on paper."
26941 msgstr ""
26942 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
26943 "大きさになります."
26944
26945 #: src/LyXRC.cpp:3243
26946 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26947 msgstr ""
26948 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
26949 "る."
26950
26951 #: src/LyXRC.cpp:3247
26952 msgid ""
26953 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26954 "\".out\". Only for advanced users."
26955 msgstr ""
26956 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
26957 "ます.熟練ユーザー用です."
26958
26959 #: src/LyXRC.cpp:3254
26960 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26961 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
26962
26963 #: src/LyXRC.cpp:3258
26964 msgid ""
26965 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26966 "when you quit LyX."
26967 msgstr ""
26968 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
26969 "了するときに削除されます."
26970
26971 #: src/LyXRC.cpp:3262
26972 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26973 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
26974
26975 #: src/LyXRC.cpp:3266
26976 msgid ""
26977 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26978 "value selects the directory LyX was started from."
26979 msgstr ""
26980 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
26981 "したディレクトリが選ばれます."
26982
26983 #: src/LyXRC.cpp:3276
26984 msgid ""
26985 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26986 "environment variable.\n"
26987 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26988 msgstr ""
26989 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
26990 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
26991 "てください."
26992
26993 #: src/LyXRC.cpp:3283
26994 msgid ""
26995 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26996 "will look in its global and local ui/ directories."
26997 msgstr ""
26998 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
26999 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27000
27001 #: src/LyXRC.cpp:3293
27002 msgid ""
27003 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27004 "selection."
27005 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27006
27007 #: src/LyXRC.cpp:3297
27008 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27009 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27010
27011 #: src/LyXRC.cpp:3301
27012 msgid ""
27013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27014 msgstr ""
27015 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27016 "能性があります."
27017
27018 #: src/LyXRC.cpp:3305
27019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27020 msgstr ""
27021 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27022 "\" を使ってください)"
27023
27024 #: src/LyXVC.cpp:49
27025 #, c-format
27026 msgid "%1$s lock"
27027 msgstr "%1$s ロック"
27028
27029 #: src/LyXVC.cpp:111
27030 #, c-format
27031 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27032 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27033
27034 #: src/LyXVC.cpp:113
27035 msgid "Retrieve from version control?"
27036 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27037
27038 #: src/LyXVC.cpp:114
27039 msgid "&Retrieve"
27040 msgstr "復元(&R)"
27041
27042 #: src/LyXVC.cpp:148
27043 msgid "Document not saved"
27044 msgstr "文書は保存されませんでした"
27045
27046 #: src/LyXVC.cpp:149
27047 msgid "You must save the document before it can be registered."
27048 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27049
27050 #: src/LyXVC.cpp:185
27051 msgid "LyX VC: Initial description"
27052 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27053
27054 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27055 msgid "(no initial description)"
27056 msgstr "(初期説明文がありません)"
27057
27058 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27059 msgid "LyX VC: Log message"
27060 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27061
27062 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27063 #: src/LyXVC.cpp:242
27064 msgid "(no log message)"
27065 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27066
27067 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27068 msgid "LyX VC: Log Message"
27069 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27070
27071 #: src/LyXVC.cpp:298
27072 #, c-format
27073 msgid ""
27074 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27075 "changes.\n"
27076 "\n"
27077 "Do you want to revert to the older version?"
27078 msgstr ""
27079 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27080 "す.\n"
27081 "\n"
27082 "古い版に戻しますか?"
27083
27084 #: src/LyXVC.cpp:303
27085 msgid "Revert to stored version of document?"
27086 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27087
27088 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27089 msgid "&Revert"
27090 msgstr "元に戻す(&R)"
27091
27092 #: src/Paragraph.cpp:2008
27093 msgid "Senseless with this layout!"
27094 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27095
27096 #: src/Paragraph.cpp:2069
27097 msgid "Alignment not permitted"
27098 msgstr "配置が使えません"
27099
27100 #: src/Paragraph.cpp:2070
27101 msgid ""
27102 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27103 "Setting to default."
27104 msgstr ""
27105 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27106 "既定値に設定します."
27107
27108 #: src/Text.cpp:420
27109 msgid "Unknown Inset"
27110 msgstr "不明な差込枠です"
27111
27112 #: src/Text.cpp:533
27113 msgid "Change tracking author index missing"
27114 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27115
27116 #: src/Text.cpp:534
27117 #, c-format
27118 msgid ""
27119 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27120 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27121 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27122 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27123 msgstr ""
27124 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27125 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27126 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27127 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27128
27129 #: src/Text.cpp:550
27130 msgid "Unknown token"
27131 msgstr "未知のトークン"
27132
27133 #: src/Text.cpp:1021
27134 msgid ""
27135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27136 "Tutorial."
27137 msgstr ""
27138 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27139
27140 #: src/Text.cpp:1030
27141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27142 msgstr ""
27143 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27144 "ださい."
27145
27146 #: src/Text.cpp:1044
27147 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27148 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27149
27150 #: src/Text.cpp:1896
27151 msgid "[Change Tracking] "
27152 msgstr "[変更追跡機能] "
27153
27154 #: src/Text.cpp:1904
27155 #, c-format
27156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27157 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27158
27159 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27161 #, c-format
27162 msgid "Font: %1$s"
27163 msgstr "フォント: %1$s"
27164
27165 #: src/Text.cpp:1919
27166 #, c-format
27167 msgid ", Depth: %1$d"
27168 msgstr ", 階層: %1$d"
27169
27170 #: src/Text.cpp:1925
27171 msgid ", Spacing: "
27172 msgstr ", 行間: "
27173
27174 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27175 msgid "OneHalf"
27176 msgstr "半行"
27177
27178 #: src/Text.cpp:1937
27179 msgid "Other ("
27180 msgstr "その他 ("
27181
27182 #: src/Text.cpp:1947
27183 msgid ", Paragraph: "
27184 msgstr ", 段落: "
27185
27186 #: src/Text.cpp:1948
27187 msgid ", Id: "
27188 msgstr ", ID: "
27189
27190 #: src/Text.cpp:1955
27191 msgid ", Char: 0x"
27192 msgstr ", 文字: 0x"
27193
27194 #: src/Text.cpp:1957
27195 msgid ", Boundary: "
27196 msgstr ", 境界: "
27197
27198 #: src/Text2.cpp:409
27199 msgid "No font change defined."
27200 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27201
27202 #: src/Text2.cpp:449
27203 msgid "Nothing to index!"
27204 msgstr "索引にするものがありません!"
27205
27206 #: src/Text2.cpp:451
27207 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27208 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27209
27210 #: src/Text3.cpp:194
27211 msgid "Math editor mode"
27212 msgstr "数式編集モード"
27213
27214 #: src/Text3.cpp:196
27215 msgid "No valid math formula"
27216 msgstr "有効な数式ではありません"
27217
27218 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27219 msgid "Already in regular expression mode"
27220 msgstr "既に正規表現モードです"
27221
27222 #: src/Text3.cpp:217
27223 msgid "Regexp editor mode"
27224 msgstr "正規表現エディタモード"
27225
27226 #: src/Text3.cpp:1440
27227 msgid "Layout "
27228 msgstr "割り付け"
27229
27230 #: src/Text3.cpp:1441
27231 msgid " not known"
27232 msgstr "解釈不能"
27233
27234 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27235 msgid "Missing argument"
27236 msgstr "引数がありません"
27237
27238 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27239 msgid "Character set"
27240 msgstr "文字が調整されました"
27241
27242 #: src/Text3.cpp:2390
27243 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27244 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27245
27246 #: src/Text3.cpp:2391
27247 msgid ""
27248 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27249 "The thesaurus is not functional.\n"
27250 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27251 "instructions."
27252 msgstr ""
27253 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27254 "類語辞典は動作しません.\n"
27255 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27256 "第6.15.1章をご覧ください."
27257
27258 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27259 msgid "Paragraph layout set"
27260 msgstr "段落を割り付けました."
27261
27262 #: src/TextClass.cpp:141
27263 msgid "Plain Layout"
27264 msgstr "無地レイアウト"
27265
27266 #: src/TextClass.cpp:892
27267 msgid "Missing File"
27268 msgstr "ファイルがありません"
27269
27270 #: src/TextClass.cpp:893
27271 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27272 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27273
27274 #: src/TextClass.cpp:896
27275 msgid "Corrupt File"
27276 msgstr "破損ファイル"
27277
27278 #: src/TextClass.cpp:897
27279 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27280 msgstr ""
27281 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27282
27283 #: src/TextClass.cpp:1680
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "The module %1$s has been requested by\n"
27287 "this document but has not been found in the list of\n"
27288 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27289 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27290 msgstr ""
27291 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27292 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27293 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27294 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27295
27296 #: src/TextClass.cpp:1685
27297 msgid "Module not available"
27298 msgstr "モジュールが利用不能です"
27299
27300 #: src/TextClass.cpp:1691
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27304 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27305 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27306 "Missing prerequisites:\n"
27307 "\t%2$s\n"
27308 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27309 msgstr ""
27310 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27311 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27312 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27313 "不足している必要物:\n"
27314 "\t%2$s\n"
27315 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27316
27317 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27318 msgid "Package not available"
27319 msgstr "パッケージが利用不能です"
27320
27321 #: src/TextClass.cpp:1703
27322 #, c-format
27323 msgid "Error reading module %1$s\n"
27324 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27325
27326 #: src/TextClass.cpp:1715
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27330 "this document but has not been found in the list of\n"
27331 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27332 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27333 msgstr ""
27334 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27335 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27336 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27337 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27338
27339 #: src/TextClass.cpp:1720
27340 msgid "Cite Engine not available"
27341 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27342
27343 #: src/TextClass.cpp:1726
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27347 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27348 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27349 "Missing prerequisites:\n"
27350 "\t%2$s\n"
27351 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27352 msgstr ""
27353 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27354 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27355 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27356 "不足している必要物:\n"
27357 "\t%2$s\n"
27358 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27359
27360 #: src/TextClass.cpp:1738
27361 #, c-format
27362 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27363 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27364
27365 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27367 msgid "unknown type!"
27368 msgstr "未知の型です!"
27369
27370 #: src/TocBackend.cpp:263
27371 #, c-format
27372 msgid "Index Entries (%1$s)"
27373 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27374
27375 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27376 msgid "Table of Contents"
27377 msgstr "目次"
27378
27379 #: src/TocBackend.cpp:280
27380 msgid "Changes"
27381 msgstr "変更"
27382
27383 #: src/TocBackend.cpp:281
27384 msgid "Senseless"
27385 msgstr "意味を成しません"
27386
27387 #: src/TocBackend.cpp:282
27388 msgid "Citations"
27389 msgstr "文献引用"
27390
27391 #: src/TocBackend.cpp:283
27392 msgid "Labels and References"
27393 msgstr "ラベルと参照"
27394
27395 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27396 msgid "Child Documents"
27397 msgstr "子文書"
27398
27399 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27400 msgid "Graphics"
27401 msgstr "画像"
27402
27403 #: src/TocBackend.cpp:287
27404 msgid "Equations"
27405 msgstr "数式"
27406
27407 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27408 msgid "External Material"
27409 msgstr "外部素材"
27410
27411 #: src/TocBackend.cpp:290
27412 msgid "Nomenclature Entries"
27413 msgstr "用語集項目"
27414
27415 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27416 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27417 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27418 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27420 msgid "Revision control error."
27421 msgstr "更新管理エラー."
27422
27423 #: src/VCBackend.cpp:64
27424 #, c-format
27425 msgid ""
27426 "Some problem occurred while running the command:\n"
27427 "'%1$s'."
27428 msgstr ""
27429 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
27430 "エラーが発生しました."
27431
27432 #: src/VCBackend.cpp:635
27433 msgid "Up-to-date"
27434 msgstr "最新版になっています"
27435
27436 #: src/VCBackend.cpp:637
27437 msgid "Locally Modified"
27438 msgstr "ローカルに修正されています"
27439
27440 #: src/VCBackend.cpp:639
27441 msgid "Locally Added"
27442 msgstr "ローカルに追加されています"
27443
27444 #: src/VCBackend.cpp:641
27445 msgid "Needs Merge"
27446 msgstr "統合が必要"
27447
27448 #: src/VCBackend.cpp:643
27449 msgid "Needs Checkout"
27450 msgstr "チェックアウトが必要"
27451
27452 #: src/VCBackend.cpp:645
27453 msgid "No CVS file"
27454 msgstr "CVSファイルがありません"
27455
27456 #: src/VCBackend.cpp:647
27457 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27458 msgstr "CVS状態を取得できません"
27459
27460 #: src/VCBackend.cpp:873
27461 msgid ""
27462 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27463 "You have to update from repository first or revert your changes."
27464 msgstr ""
27465 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
27466 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
27467
27468 #: src/VCBackend.cpp:878
27469 #, c-format
27470 msgid ""
27471 "Bad status when checking in changes.\n"
27472 "\n"
27473 "'%1$s'\n"
27474 "\n"
27475 msgstr ""
27476 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
27477 "\n"
27478 "「%1$s」\n"
27479 "\n"
27480
27481 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "Error when updating from repository.\n"
27485 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27486 "'%1$s'.\n"
27487 "\n"
27488 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27489 msgstr ""
27490 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
27491 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
27492 "'%1$s'.\n"
27493 "\n"
27494 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
27495
27496 #: src/VCBackend.cpp:961
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "There were detected changes in the working directory:\n"
27500 "%1$s\n"
27501 "\n"
27502 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27503 "revert back to the repository version."
27504 msgstr ""
27505 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
27506 "変更があったことを検出しました.\n"
27507 "\n"
27508 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
27509 "必要があります."
27510
27511 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27512 #: src/VCBackend.cpp:1529
27513 msgid "Changes detected"
27514 msgstr "変更が検出されました"
27515
27516 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27517 msgid "&Abort"
27518 msgstr "終了(&A)"
27519
27520 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27521 msgid "View &Log ..."
27522 msgstr "ログを表示(&L)..."
27523
27524 #: src/VCBackend.cpp:986
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27528 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27529 "'%2$s'.\n"
27530 "\n"
27531 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27532 msgstr ""
27533 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
27534 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
27535 "'%2$s'.\n"
27536 "\n"
27537 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
27538
27539 #: src/VCBackend.cpp:1045
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "The document %1$s is not in repository.\n"
27543 "You have to check in the first revision before you can revert."
27544 msgstr ""
27545 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
27546 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
27547
27548 #: src/VCBackend.cpp:1053
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27552 "The status '%2$s' is unexpected."
27553 msgstr ""
27554 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
27555 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
27556
27557 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27558 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27559 msgid "Error: Could not generate logfile."
27560 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
27561
27562 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27563 msgid ""
27564 "Error when committing to repository.\n"
27565 "You have to manually resolve the problem.\n"
27566 "LyX will reopen the document after you press OK."
27567 msgstr ""
27568 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
27569 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
27570 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
27571
27572 #: src/VCBackend.cpp:1455
27573 msgid ""
27574 "Error while acquiring write lock.\n"
27575 "Another user is most probably editing\n"
27576 "the current document now!\n"
27577 "Also check the access to the repository."
27578 msgstr ""
27579 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
27580 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
27581 "可能性が高いです.\n"
27582 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
27583
27584 #: src/VCBackend.cpp:1461
27585 msgid ""
27586 "Error while releasing write lock.\n"
27587 "Check the access to the repository."
27588 msgstr ""
27589 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
27590 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
27591
27592 #: src/VCBackend.cpp:1520
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "There were detected changes in the working directory:\n"
27596 "%1$s\n"
27597 "\n"
27598 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27599 "preferred.\n"
27600 "\n"
27601 "Continue?"
27602 msgstr ""
27603 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
27604 "変更があったことを検出しました.\n"
27605 "\n"
27606 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
27607 "す.\n"
27608 "\n"
27609 "続けますか?"
27610
27611 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27613 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27614 msgid "&Yes"
27615 msgstr "はい(&Y)"
27616
27617 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27619 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27620 msgid "&No"
27621 msgstr "いいえ(&N)"
27622
27623 #: src/VCBackend.cpp:1589
27624 msgid "SVN File Locking"
27625 msgstr "SVNファイルロック"
27626
27627 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27628 msgid "Locking property unset."
27629 msgstr "ロック特性を解除しました."
27630
27631 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27632 msgid "Locking property set."
27633 msgstr "ロック特性を設定しました."
27634
27635 #: src/VCBackend.cpp:1591
27636 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27637 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
27638
27639 #: src/VSpace.cpp:162
27640 msgid "Default skip"
27641 msgstr "既定値のスキップ"
27642
27643 #: src/VSpace.cpp:165
27644 msgid "Small skip"
27645 msgstr "小スキップ"
27646
27647 #: src/VSpace.cpp:168
27648 msgid "Medium skip"
27649 msgstr "中スキップ"
27650
27651 #: src/VSpace.cpp:171
27652 msgid "Big skip"
27653 msgstr "大スキップ"
27654
27655 #: src/VSpace.cpp:174
27656 msgid "Vertical fill"
27657 msgstr "垂直フィル"
27658
27659 #: src/VSpace.cpp:181
27660 msgid "protected"
27661 msgstr "保護されています"
27662
27663 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27667 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27668 msgstr ""
27669 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
27670 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
27671
27672 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27673 msgid "Reload saved document?"
27674 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27675
27676 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27677 msgid "Yes, &Reload"
27678 msgstr "はい,復帰します(&R)"
27679
27680 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27681 msgid "No, &Keep Changes"
27682 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
27683
27684 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27685 #, c-format
27686 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27687 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
27688
27689 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27690 msgid "File not readable!"
27691 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
27692
27693 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27697 "\n"
27698 "Do you want to create a new document?"
27699 msgstr ""
27700 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
27701 "\n"
27702 "新規文書を作成しますか?"
27703
27704 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27705 msgid "Create new document?"
27706 msgstr "新規文書を作成しますか?"
27707
27708 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27709 msgid "&Create"
27710 msgstr "生成(&C)"
27711
27712 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "The specified document template\n"
27716 "%1$s\n"
27717 "could not be read."
27718 msgstr ""
27719 "指定されたひな型文書%1$s\n"
27720 "は読めませんでした."
27721
27722 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27723 msgid "Could not read template"
27724 msgstr "ひな型を読めませんでした."
27725
27726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27727 msgid "Standard[[Bullets]]"
27728 msgstr "標準"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27731 msgid "Maths"
27732 msgstr "数式"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27735 msgid "Dings 1"
27736 msgstr "絵文字1"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27739 msgid "Dings 2"
27740 msgstr "絵文字2"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27743 msgid "Dings 3"
27744 msgstr "絵文字3"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27747 msgid "Dings 4"
27748 msgstr "絵文字4"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27751 msgid "Unavailable:"
27752 msgstr "利用不能:"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27755 #, c-format
27756 msgid "Unavailable: %1$s"
27757 msgstr "利用不能: %1$s"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27762 msgid "Uncategorized"
27763 msgstr "カテゴリ分けされていません"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27766 msgid "Directories"
27767 msgstr "ディレクトリ"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27770 msgid "File"
27771 msgstr "ファイル"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27774 msgid "Master document"
27775 msgstr "親文書"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27778 msgid "Open files"
27779 msgstr "ファイルを開く"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27782 msgid "Manuals"
27783 msgstr "取扱説明書"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27786 #, c-format
27787 msgid ""
27788 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27789 "Continue searching from the beginning?"
27790 msgstr ""
27791 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
27792 "文頭から検索を続けますか?"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27798 "Continue searching from the end?"
27799 msgstr ""
27800 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
27801 "文末から検索を続けますか?"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27804 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27805 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
27806
27807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27808 msgid "Advanced search cancelled by user"
27809 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27812 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27813 msgid "Wrap search?"
27814 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27817 msgid "Nothing to search"
27818 msgstr "検索対象がありません"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27821 msgid "No open document(s) in which to search"
27822 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27825 msgid "Advanced Find and Replace"
27826 msgstr "詳細な検索及び置換"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27829 msgid "Float Settings"
27830 msgstr "フロートの設定"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27834 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27838 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27842 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27846 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27849 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27850 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27853 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27854 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27857 msgid "for this version of LyX."
27858 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27862 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27865 #, c-format
27866 msgid ""
27867 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27868 "1995--%1$s LyX Team"
27869 msgstr ""
27870 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27871 "1995--%1$s LyX Teamです."
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27874 msgid ""
27875 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27876 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27877 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27878 "any later version."
27879 msgstr ""
27880 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
27881 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
27882 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27885 msgid ""
27886 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27889 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27891 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27892 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27893 msgstr ""
27894 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
27895 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
27896 "みます.\n"
27897 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
27898 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
27899 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
27900 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27903 msgid "not released yet"
27904 msgstr "まだリリースされていません"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "LyX Version %1$s\n"
27910 "(%2$s)"
27911 msgstr ""
27912 "LyXバージョン %1$s\n"
27913 "(%2$s)"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27916 msgid "Built from git commit hash "
27917 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27920 msgid "Library directory: "
27921 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27924 msgid "User directory: "
27925 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27928 #, c-format
27929 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27930 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27933 #, c-format
27934 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27935 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27938 msgid "About LyX"
27939 msgstr "LyXについて"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
27943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
27944 #, c-format
27945 msgid "LyX: %1$s"
27946 msgstr "LyX: %1$s"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27949 msgid "About %1"
27950 msgstr "%1について"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
27954 msgid "Preferences"
27955 msgstr "設定"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27958 msgid "Reconfigure"
27959 msgstr "環境構成"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27962 msgid "Quit %1"
27963 msgstr "%1を終了"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27966 msgid "Nothing to do"
27967 msgstr "何もしません"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27970 msgid "Unknown action"
27971 msgstr "未知の動作です."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27974 msgid "Command not handled"
27975 msgstr "コマンドを取り扱えません"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27978 msgid "Command disabled"
27979 msgstr "コマンドは無効です"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27982 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27983 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27986 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27987 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
27990 msgid "Running configure..."
27991 msgstr "初期設定を実行しています..."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
27994 msgid "Reloading configuration..."
27995 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27998 msgid "System reconfiguration failed"
27999 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28002 msgid ""
28003 "The system reconfiguration has failed.\n"
28004 "Default textclass is used but LyX may\n"
28005 "not be able to work properly.\n"
28006 "Please reconfigure again if needed."
28007 msgstr ""
28008 "環境構成に失敗しました.\n"
28009 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28010 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28011 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28014 msgid "System reconfigured"
28015 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28018 msgid ""
28019 "The system has been reconfigured.\n"
28020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28021 "updated document class specifications."
28022 msgstr ""
28023 "システムの環境構成を行いました.\n"
28024 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28025 "LyXを再起動する必要があります."
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28028 msgid "Exiting."
28029 msgstr "終了します."
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28032 #, c-format
28033 msgid "Opening help file %1$s..."
28034 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28037 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28038 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28041 #, c-format
28042 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28043 msgstr ""
28044 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28045 "あります."
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28048 #, fuzzy, c-format
28049 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28050 msgstr "標準索引は削除することができません"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28053 #, c-format
28054 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28055 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28058 #, c-format
28059 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28060 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28063 msgid "Unable to save document defaults"
28064 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28068 msgid "Unknown function."
28069 msgstr "未知の機能です."
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28072 msgid "The current document was closed."
28073 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28076 msgid ""
28077 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28078 "documents and exit.\n"
28079 "\n"
28080 "Exception: "
28081 msgstr ""
28082 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28083 "ます.\n"
28084 "\n"
28085 "例外エラー: "
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28089 msgid "Software exception Detected"
28090 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28093 msgid ""
28094 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28095 "unsaved documents and exit."
28096 msgstr ""
28097 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28098 "保存を試み,終了します."
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28102 msgid "Could not find UI definition file"
28103 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "Error while reading the included file\n"
28109 "%1$s\n"
28110 "Please check your installation."
28111 msgstr ""
28112 "取り込まれたファイル\n"
28113 "%1$s\n"
28114 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28117 msgid "Could not find default UI file"
28118 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28121 msgid ""
28122 "LyX could not find the default UI file!\n"
28123 "Please check your installation."
28124 msgstr ""
28125 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28126 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "Error while reading the configuration file\n"
28132 "%1$s\n"
28133 "Falling back to default.\n"
28134 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28135 "check which User Interface file you are using."
28136 msgstr ""
28137 "設定ファイル %1$s\n"
28138 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28139 "既定値に戻します.\n"
28140 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28141 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28144 msgid "Bibliography Item Settings"
28145 msgstr "書誌情報項目の設定"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28148 msgid "BibTeX Bibliography"
28149 msgstr "BibTeX書誌情報"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28152 msgid ""
28153 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28154 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28155 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28156 "this is the place you should store it."
28157 msgstr ""
28158 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28159 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28160 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28161 "い."
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28164 msgid "all reference units"
28165 msgstr "全ての引用"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28171 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28175 msgid "Documents|#o#O"
28176 msgstr "文書(O)|#o#O"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28179 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28180 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28183 msgid "Select a BibTeX database to add"
28184 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28187 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28188 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28191 msgid "Select a BibTeX style"
28192 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28195 msgid "No frame"
28196 msgstr "枠なし"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28199 msgid "Simple rectangular frame"
28200 msgstr "簡素な長方形の枠"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28203 msgid "Oval frame, thin"
28204 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28207 msgid "Oval frame, thick"
28208 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28211 msgid "Drop shadow"
28212 msgstr "影付き"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28215 msgid "Shaded background"
28216 msgstr "影の背景"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28219 msgid "Double rectangular frame"
28220 msgstr "二重線の長方形の枠"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28223 msgid "Depth"
28224 msgstr "階層"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28227 msgid "Total Height"
28228 msgstr "全高"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28231 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28232 msgid "Makebox"
28233 msgstr "makeboxコマンド"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28236 msgid "Box Settings"
28237 msgstr "ボックスの設定"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28240 msgid "Branch Settings"
28241 msgstr "派生枝の設定"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28244 msgid "Branch"
28245 msgstr "派生枝"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28248 msgid "Activated"
28249 msgstr "有効化"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28252 msgid "Filename Suffix"
28253 msgstr "ファイル名接尾辞"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28261 msgid "Yes"
28262 msgstr "はい"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28271 msgid "No"
28272 msgstr "いいえ"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28275 msgid "Enter new branch name"
28276 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28282 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28283 msgstr ""
28284 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28285 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28288 msgid "&Merge"
28289 msgstr "統合(&M)"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28292 msgid "Renaming failed"
28293 msgstr "名称変更に失敗しました"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28296 msgid "The branch could not be renamed."
28297 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28300 msgid "Merge Changes"
28301 msgstr "変更を統合"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28304 msgid ""
28305 "Changed by %1\n"
28306 "\n"
28307 msgstr ""
28308 "%1 による変更\n"
28309 "\n"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28312 msgid "Change made on %1\n"
28313 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28321 msgid "No change"
28322 msgstr "変更しない"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28325 msgid "Small Caps"
28326 msgstr "スモールキャップ体"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28334 msgid "Reset"
28335 msgstr "リセット"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28338 msgid "Underbar"
28339 msgstr "下線"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28342 msgid "Double underbar"
28343 msgstr "二重下線"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28346 msgid "Wavy underbar"
28347 msgstr "波下線"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28350 #, fuzzy
28351 msgid "Strike out"
28352 msgstr "取消線"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28355 #, fuzzy
28356 msgid "Cross out"
28357 msgstr "箇条書き(クロス)"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28360 msgid "No color"
28361 msgstr "色指定なし"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28364 msgid "Text Style"
28365 msgstr "文字様式"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28369 msgid "Clear text"
28370 msgstr "テキストを消去"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28373 msgid "All avail. citations"
28374 msgstr "利用可能な全文献"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28377 msgid "Regular e&xpression"
28378 msgstr "正規表現(&X)"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28381 msgid "Case se&nsitive"
28382 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28385 msgid "Search as you &type"
28386 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28389 msgid "General text befo&re:"
28390 msgstr "前置文字列(&R):"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28393 msgid "General &text after:"
28394 msgstr "後置文字列(&T):"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28397 msgid ""
28398 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28399 "individual items, double-click on the respective entry above."
28400 msgstr ""
28401 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28402 "ぞれをダブルクリックしてください."
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28405 msgid ""
28406 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28407 "items, double-click on the respective entry above."
28408 msgstr ""
28409 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28410 "ぞれをダブルクリックしてください"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28413 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28414 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28417 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28418 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28421 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28422 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28425 msgid "Keys"
28426 msgstr "キー"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28429 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28430 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28433 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28434 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28437 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28438 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28441 msgid ""
28442 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28443 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28446 msgid "Text before"
28447 msgstr "前置文字列"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28450 msgid "Cite key"
28451 msgstr "引用キー"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28454 msgid "Text after"
28455 msgstr "後置文字列"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28458 msgid "LinkBack PDF"
28459 msgstr "LinkBack PDF"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28462 msgid "JPEG"
28463 msgstr "JPEG"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28466 msgid "pasted"
28467 msgstr "貼り付けられた"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28470 #, c-format
28471 msgid "%1$s Files"
28472 msgstr "%1$sファイル"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28475 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28476 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28482 msgid "Canceled."
28483 msgstr "取り消されました."
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28486 msgid "Overwrite external file?"
28487 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28490 #, c-format
28491 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28492 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28495 msgid "List of previous commands"
28496 msgstr "以前のコマンドの一覧"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28499 msgid "Next command"
28500 msgstr "次のコマンド"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28503 msgid "Compare LyX files"
28504 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28507 msgid "Select document"
28508 msgstr "文書を選択してください"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28513 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28514 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28517 msgid "Error while comparing documents."
28518 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28521 msgid "Aborted"
28522 msgstr "終了させました"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28525 msgid "Finished"
28526 msgstr "終了しました"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28529 msgid "Aborting process..."
28530 msgstr "プロセスを終了させています..."
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28533 msgid "differences"
28534 msgstr "差異"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28537 msgid "Compare different revisions"
28538 msgstr "改訂版の間の比較"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28541 msgid "big[[delimiter size]]"
28542 msgstr "big[[delimiter size]]"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28545 msgid "Big[[delimiter size]]"
28546 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28549 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28550 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28553 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28554 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28557 msgid "Math Delimiter"
28558 msgstr "数式区分記号"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28564 msgid "(None)"
28565 msgstr "(なし)"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28568 msgid "Variable"
28569 msgstr "可変"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28572 msgid "Module not found!"
28573 msgstr "モジュールが見つかりません!"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28576 msgid "Press button to check validity..."
28577 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28580 msgid "Layout is valid!"
28581 msgstr "レイアウトは有効です!"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28584 msgid "Layout is invalid!"
28585 msgstr "レイアウトは無効です!"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28588 msgid "Conversion to current format impossible!"
28589 msgstr "現行書式への変換ができません!"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28592 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28593 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28596 msgid "Convert to current format"
28597 msgstr "現行書式に変換する"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28600 msgid "Document Settings"
28601 msgstr "文書の設定"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28605 msgid "Child Document"
28606 msgstr "子文書"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28609 msgid "Include to Output"
28610 msgstr "出力に含める"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28613 msgid "10"
28614 msgstr "10"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28617 msgid "11"
28618 msgstr "11"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28621 msgid "12"
28622 msgstr "12"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28625 msgid "None (no fontenc)"
28626 msgstr "なし(fontencなし)"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28629 msgid ""
28630 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28631 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28632 msgstr ""
28633 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
28634 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
28635 "す."
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28638 msgid "empty"
28639 msgstr "空"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28642 msgid "plain"
28643 msgstr "プレーン(plain)"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28646 msgid "headings"
28647 msgstr "設定(headings)"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28650 msgid "fancy"
28651 msgstr "装飾的(fancy)"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28654 msgid "US letter"
28655 msgstr "USレター"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28658 msgid "US legal"
28659 msgstr "USリーガル"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28662 msgid "US executive"
28663 msgstr "USエグゼクティブ"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28666 msgid "A0"
28667 msgstr "A0"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28670 msgid "A1"
28671 msgstr "A1"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28674 msgid "A2"
28675 msgstr "A2"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28678 msgid "A3"
28679 msgstr "A3"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28682 msgid "A4"
28683 msgstr "A4"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28686 msgid "A5"
28687 msgstr "A5"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28690 msgid "A6"
28691 msgstr "A6"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28694 msgid "B0"
28695 msgstr "B0"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28698 msgid "B1"
28699 msgstr "B1"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28702 msgid "B2"
28703 msgstr "B2"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28706 msgid "B3"
28707 msgstr "B3"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28710 msgid "B4"
28711 msgstr "B4"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28714 msgid "B5"
28715 msgstr "B5"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28718 msgid "B6"
28719 msgstr "B6"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28722 msgid "C0"
28723 msgstr "C0"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28726 msgid "C1"
28727 msgstr "C1"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28730 msgid "C2"
28731 msgstr "C2"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28734 msgid "C3"
28735 msgstr "C3"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28738 msgid "C4"
28739 msgstr "C4"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28742 msgid "C5"
28743 msgstr "C5"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28746 msgid "C6"
28747 msgstr "C6"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28750 msgid "JIS B0"
28751 msgstr "JIS B0"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28754 msgid "JIS B1"
28755 msgstr "JIS B1"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28758 msgid "JIS B2"
28759 msgstr "JIS B2"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28762 msgid "JIS B3"
28763 msgstr "JIS B3"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28766 msgid "JIS B4"
28767 msgstr "JIS B4"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28770 msgid "JIS B5"
28771 msgstr "JIS B5"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28774 msgid "JIS B6"
28775 msgstr "JIS B6"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28778 msgid "Language Default (no inputenc)"
28779 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28782 msgid "Numbered"
28783 msgstr "連番を振る"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28786 msgid "Appears in TOC"
28787 msgstr "目次に載せる"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28790 msgid "Package"
28791 msgstr "パッケージ"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28794 msgid "Load automatically"
28795 msgstr "自動で読み込み"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28798 msgid "Load always"
28799 msgstr "常に読み込み"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28802 msgid "Do not load"
28803 msgstr "読み込まない"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28806 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28807 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28810 #, c-format
28811 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28812 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28815 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28816 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28819 #, c-format
28820 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28821 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28825 #, c-format
28826 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28827 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28833 "all required packages (%2$s) installed."
28834 msgstr ""
28835 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
28836 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
28839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
28840 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28841 msgstr ""
28842 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
28843 "表示するには?を入力してください."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
28846 msgid "Document Class"
28847 msgstr "文書クラス"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
28850 msgid "Modules"
28851 msgstr "モジュール"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28854 msgid "Local Layout"
28855 msgstr "ローカルのレイアウト"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
28858 msgid "Text Layout"
28859 msgstr "本文レイアウト"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
28862 msgid "Page Margins"
28863 msgstr "ページ余白"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
28866 msgid "Colors"
28867 msgstr "色"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
28870 msgid "Numbering & TOC"
28871 msgstr "連番と目次"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
28874 msgid "Indexes"
28875 msgstr "索引"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
28878 msgid "PDF Properties"
28879 msgstr "PDF特性"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28882 msgid "Math Options"
28883 msgstr "数式オプション"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
28886 msgid "Float Placement"
28887 msgstr "フロートの配置"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
28890 msgid "Bullets"
28891 msgstr "ブリット"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28894 msgid "Formats[[output]]"
28895 msgstr "形式"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28898 msgid "LaTeX Preamble"
28899 msgstr "LaTeXプリアンブル"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
28903 msgid "&Default..."
28904 msgstr "既定値(&D)..."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28911 msgid " (not installed)"
28912 msgstr "(インストールされていません)"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
28915 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28916 msgstr "非TeXフォントの既定値"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
28919 msgid " (not available)"
28920 msgstr "(利用不能)"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
28923 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28924 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
28928 msgid "Class Default"
28929 msgstr "クラス既定値"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
28932 msgid "Layouts|#o#O"
28933 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
28936 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28937 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
28941 msgid "Local layout file"
28942 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
28945 msgid ""
28946 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28947 "file, not one in the system or user directory.\n"
28948 "Your document will not work with this layout if you\n"
28949 "move the layout file to a different directory."
28950 msgstr ""
28951 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
28952 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
28953 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
28954 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
28957 msgid "&Set Layout"
28958 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
28961 msgid "Unable to read local layout file."
28962 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
28965 msgid "This is a local layout file."
28966 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
28969 msgid "Select master document"
28970 msgstr "親文書を選択してください"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
28973 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28974 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
28979 msgid "Unapplied changes"
28980 msgstr "適用されていない変更"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
28983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
28985 msgid ""
28986 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28987 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28988 msgstr ""
28989 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
28990 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
28995 msgid "&Dismiss"
28996 msgstr "解除(&D)"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
28999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29000 msgid "Unable to set document class."
29001 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29004 msgid "Basic numerical"
29005 msgstr "ベーシックな連番"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29008 msgid "Author-year"
29009 msgstr "著者‐年"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29012 msgid "Author-number"
29013 msgstr "著者‐番号"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29016 #, c-format
29017 msgid "%1$s and %2$s"
29018 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29021 #, c-format
29022 msgid "%1$s, %2$s"
29023 msgstr "%1$s,%2$s"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29026 #, c-format
29027 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29028 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29031 #, c-format
29032 msgid "%1$s (unavailable)"
29033 msgstr "%1$s (利用不能)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29036 msgid "Module provided by document class."
29037 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29040 #, c-format
29041 msgid "Category: %1$s."
29042 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29045 #, c-format
29046 msgid "Package(s) required: %1$s."
29047 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29050 msgid "or"
29051 msgstr "あるいは"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29054 #, c-format
29055 msgid "Modules required: %1$s."
29056 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29059 #, c-format
29060 msgid "Modules excluded: %1$s."
29061 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29064 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29065 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29068 msgid "per part"
29069 msgstr "部毎"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29072 msgid "per chapter"
29073 msgstr "章毎"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29076 msgid "per section"
29077 msgstr "節毎"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29080 msgid "per subsection"
29081 msgstr "小節毎"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29084 msgid "per child document"
29085 msgstr "子文書毎"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29088 msgid "[No options predefined]"
29089 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29092 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29093 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29096 msgid "&Use Hyperref Support"
29097 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29100 msgid "Can't set layout!"
29101 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29104 #, c-format
29105 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29106 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29109 msgid "Not Found"
29110 msgstr "見つかりません"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29113 msgid "Assigned master does not include this file"
29114 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "You must include this file in the document\n"
29120 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29121 "feature."
29122 msgstr ""
29123 "親文書機能を使用するためには,\n"
29124 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29125 "内包させなくてはなりません."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29128 msgid "Could not load master"
29129 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "The master document '%1$s'\n"
29135 "could not be loaded."
29136 msgstr ""
29137 "マスター文書「%1$s」を\n"
29138 "読み込むことができませんでした."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29141 msgid "(Module name: %1)"
29142 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29145 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29146 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29149 msgid "Literate"
29150 msgstr "文字通り"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29153 msgid "Error List"
29154 msgstr "エラーリスト"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29157 #, c-format
29158 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29159 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29162 msgid "Top left"
29163 msgstr "左上"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29166 msgid "Bottom left"
29167 msgstr "左下"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29170 msgid "Baseline left"
29171 msgstr "ベースライン左"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29174 msgid "Top center"
29175 msgstr "中央上"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29178 msgid "Bottom center"
29179 msgstr "中央下"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29182 msgid "Baseline center"
29183 msgstr "ベースライン中央"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29186 msgid "Top right"
29187 msgstr "右上"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29190 msgid "Bottom right"
29191 msgstr "右下"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29194 msgid "Baseline right"
29195 msgstr "ベースライン右"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29198 msgid "Scale%"
29199 msgstr "縮尺%"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29202 msgid "Select external file"
29203 msgstr "外部ファイルを選択する"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29206 msgid "automatically"
29207 msgstr "自動"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29210 msgid "Dissolve previous group?"
29211 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29217 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29218 "because this graphic was its only member.\n"
29219 "How do you want to proceed?"
29220 msgstr ""
29221 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29222 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29223 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29224 "どのようにしますか?"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29227 #, c-format
29228 msgid "Stick with group '%1$s'"
29229 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29232 #, c-format
29233 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29234 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29240 "the group will be dissolved,\n"
29241 "because this graphic was its only member.\n"
29242 "How do you want to proceed?"
29243 msgstr ""
29244 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29245 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29246 "メンバーなので解体されます.\n"
29247 "どのようにしますか?"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29250 #, c-format
29251 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29252 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29255 msgid "Enter unique group name:"
29256 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29259 msgid "Group already defined!"
29260 msgstr "グループは既に定義されています!"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29263 #, c-format
29264 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29265 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29268 msgid "Set max. &width:"
29269 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29272 msgid "Set max. &height:"
29273 msgstr "最大高を設定(&H):"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29276 msgid "Maximal width of image in output"
29277 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29280 msgid "Maximal height of image in output"
29281 msgstr "出力中の画像の最大高"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29284 msgid "bp"
29285 msgstr "bp"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29288 msgid "cm"
29289 msgstr "cm"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29292 msgid "mm"
29293 msgstr "mm"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29296 msgid "in[[unit of measure]]"
29297 msgstr "in[[unit of measure]]"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29300 msgid "Select graphics file"
29301 msgstr "画像ファイルを選択"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29304 msgid "Clipart|#C#c"
29305 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29309 msgid "Interword Space"
29310 msgstr "単語間の空白"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29314 msgid "Thin Space"
29315 msgstr "小空白"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29318 msgid "Medium Space"
29319 msgstr "中空白"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29322 msgid "Thick Space"
29323 msgstr "大空白"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29327 msgid "Negative Thin Space"
29328 msgstr "負の空白"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29332 msgid "Negative Medium Space"
29333 msgstr "負の中空白"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29337 msgid "Negative Thick Space"
29338 msgstr "負の大空白"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29345 msgid "Quad (1 em)"
29346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29349 msgid "Double Quad (2 em)"
29350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29354 msgid "Horizontal Fill"
29355 msgstr "水平フィル"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29358 msgid "Visible Space"
29359 msgstr "可視空白"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29362 msgid ""
29363 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29364 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29365 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29366 msgstr ""
29367 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29368 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29369 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29372 msgid "Horizontal Space Settings"
29373 msgstr "横空白の設定"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29376 msgid "Hyperlink Settings"
29377 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29382 msgid ""
29383 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29384 msgstr ""
29385 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29386 "表示するには?を入力してください."
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29389 msgid "Select document to include"
29390 msgstr "内包する文書を選択してください"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29393 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29394 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29397 msgid "Index Entry Settings"
29398 msgstr "索引項目の設定"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29401 msgid "Label Color"
29402 msgstr "ラベル色"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29405 msgid "Cannot remove standard index"
29406 msgstr "標準索引は削除することができません"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29409 msgid "The default index cannot be removed."
29410 msgstr "既定の索引は削除することができません"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29413 msgid "Enter new index name"
29414 msgstr "新規索引名を入力してください"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29417 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29418 msgstr ""
29419 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
29420 "ないか確認してください."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29423 msgid "unknown"
29424 msgstr "解釈不能"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29427 msgid "shortcut"
29428 msgstr "捷径(shortcut)"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29431 msgid "shortcuts"
29432 msgstr "捷径(shortcuts)"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29435 msgid "lyxrc"
29436 msgstr "lyxrc"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29439 msgid "package"
29440 msgstr "パッケージ"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29443 msgid "textclass"
29444 msgstr "文書クラス"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29447 msgid "menu"
29448 msgstr "メニュー"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29451 msgid "icon"
29452 msgstr "アイコン"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29455 msgid "buffer"
29456 msgstr "バッファ"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29459 msgid "lyxinfo"
29460 msgstr "lyxinfo"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29463 msgid "Info Inset Settings"
29464 msgstr "情報差込枠の設定"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29467 msgid "Shift-"
29468 msgstr "シフト-"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29471 msgid "Control-"
29472 msgstr "コントロール-"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29475 msgid "Option-"
29476 msgstr "オプション-"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29479 msgid "Command-"
29480 msgstr "コマンド-"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29483 msgid "Label Settings"
29484 msgstr "ラベルの設定"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29487 msgid "Line Settings"
29488 msgstr "行の設定"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29491 msgid "No language"
29492 msgstr "言語指定なし"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29495 msgid "Program Listing Settings"
29496 msgstr "プログラムリストの設定"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29499 msgid "No dialect"
29500 msgstr "方言指定なし"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29503 msgid "LaTeX Log"
29504 msgstr "LaTeXログ"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29507 msgid "Biber"
29508 msgstr "Biber"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29511 msgid "LyX2LyX"
29512 msgstr "LyX2LyX"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29515 msgid "Literate Programming Build Log"
29516 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29519 msgid "lyx2lyx Error Log"
29520 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29523 msgid "Version Control Log"
29524 msgstr "バージョン管理ログ"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29527 msgid "Log file not found."
29528 msgstr "ログファイルが見つかりません."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29531 msgid "No literate programming build log file found."
29532 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29535 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29536 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29539 msgid "No version control log file found."
29540 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29543 msgid "[x]"
29544 msgstr "[x]"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29547 msgid "(x)"
29548 msgstr "(x)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29551 msgid "{x}"
29552 msgstr "{x}"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29555 msgid "|x|"
29556 msgstr "|x|"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29559 msgid "||x||"
29560 msgstr "||x||"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29563 msgid "bmatrix"
29564 msgstr "bmatrix"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29567 msgid "pmatrix"
29568 msgstr "pmatrix"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29571 msgid "Bmatrix"
29572 msgstr "Bmatrix"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29575 msgid "vmatrix"
29576 msgstr "vmatrix"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29579 msgid "Vmatrix"
29580 msgstr "Vmatrix"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29583 msgid "Math Matrix"
29584 msgstr "数式行列"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29587 msgid "Nomenclature Settings"
29588 msgstr "用語集の設定"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29591 msgid "Note Settings"
29592 msgstr "註釈の設定"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29595 msgid "Paragraph Settings"
29596 msgstr "段落設定"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29599 msgid ""
29600 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29601 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29602 "\n"
29603 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29604 "the items is used."
29605 msgstr ""
29606 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
29607 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
29608 "\n"
29609 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
29610 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29613 msgid "Phantom Settings"
29614 msgstr "埋め草の設定"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29617 msgid "System files|#S#s"
29618 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29621 msgid "User files|#U#u"
29622 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29625 msgid "Look & Feel"
29626 msgstr "操作性"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29629 msgid "Language Settings"
29630 msgstr "言語設定"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29633 msgid "File Handling"
29634 msgstr "ファイル処理"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29637 msgid "Keyboard/Mouse"
29638 msgstr "キーボード/マウス"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29641 msgid "Input Completion"
29642 msgstr "入力補完"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29645 msgid "C&ommand:"
29646 msgstr "コマンド(&O):"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29650 msgid "Co&mmand:"
29651 msgstr "コマンド(&M):"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29654 msgid "Screen Fonts"
29655 msgstr "画面フォント"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29658 msgid "Paths"
29659 msgstr "パス"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29662 msgid "Select directory for example files"
29663 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29666 msgid "Select a document templates directory"
29667 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29670 msgid "Select a temporary directory"
29671 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29674 msgid "Select a backups directory"
29675 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29678 msgid "Select a document directory"
29679 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29682 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29683 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29686 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29687 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29690 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29691 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29695 msgid "Spellchecker"
29696 msgstr "スペルチェッカー"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29699 msgid "Native"
29700 msgstr "ネイティブ"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29703 msgid "Aspell"
29704 msgstr "Aspell"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29707 msgid "Enchant"
29708 msgstr "Enchant"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29711 msgid "Hunspell"
29712 msgstr "Hunspell"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29715 msgid "Converters"
29716 msgstr "変換子"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29719 msgid "File Formats"
29720 msgstr "ファイル形式"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29723 msgid "Format in use"
29724 msgstr "使われる書式"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29727 msgid ""
29728 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29729 "converter. Please remove the converter first."
29730 msgstr ""
29731 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
29732 "ん.変換子を先に削除してください."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29735 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29736 msgstr ""
29737 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
29738 "ラムを先に削除してください."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29741 msgid "LyX needs to be restarted!"
29742 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29745 msgid ""
29746 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29747 "restart."
29748 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29751 msgid "User Interface"
29752 msgstr "操作画面"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29755 msgid "Classic"
29756 msgstr "古典的"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29759 msgid "Oxygen"
29760 msgstr "Oxygen"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29763 msgid "Document Handling"
29764 msgstr "文書処理"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29767 msgid "Control"
29768 msgstr "制御"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29771 msgid "Shortcuts"
29772 msgstr "捷径"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29775 msgid "Function"
29776 msgstr "関数"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29779 msgid "Shortcut"
29780 msgstr "捷径 (ショートカット)"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29783 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29784 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29787 msgid "Mathematical Symbols"
29788 msgstr "数式用記号"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29791 msgid "Document and Window"
29792 msgstr "文書及びウィンドウ"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29795 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29796 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29799 msgid "System and Miscellaneous"
29800 msgstr "システムその他"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29803 msgid "Res&tore"
29804 msgstr "復元(&T)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29808 msgid "Failed to create shortcut"
29809 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29812 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29813 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29816 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29817 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29820 msgid "Invalid or empty key sequence"
29821 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29824 #, c-format
29825 msgid ""
29826 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29827 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29828 msgstr ""
29829 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
29830 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
29833 msgid "Redefine shortcut?"
29834 msgstr "捷径を定義しなおし?"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29837 msgid "&Redefine"
29838 msgstr "再定義(&R):"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
29841 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29842 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
29845 msgid "Identity"
29846 msgstr "利用者情報"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
29849 msgid "Choose bind file"
29850 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29853 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29854 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
29857 msgid "Choose UI file"
29858 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29861 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29862 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
29865 msgid "Choose keyboard map"
29866 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
29869 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29870 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29873 msgid "Longest label width"
29874 msgstr "最長のラベル幅"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29877 msgid "Index Settings"
29878 msgstr "索引の設定"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29881 msgid "<All indexes>"
29882 msgstr "<全索引>"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29885 msgid "Progress/Debug Messages"
29886 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29889 msgid "Debug Level"
29890 msgstr "デバッグレベル"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29893 msgid "Set"
29894 msgstr "設定"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29897 msgid "Cross-reference"
29898 msgstr "相互参照"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29901 msgid "All available labels"
29902 msgstr "利用できるラベル"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29905 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29906 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29909 msgid "By Occurrence"
29910 msgstr "登場順"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29913 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29914 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29917 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29918 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29921 msgid "&Go Back"
29922 msgstr "戻る(&G)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29925 msgid "Jump back to the original cursor location"
29926 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29929 msgid "<No prefix>"
29930 msgstr "<接頭辞なし>"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29933 msgid "Find and Replace"
29934 msgstr "検索及び置換"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29937 msgid "Export or Send Document"
29938 msgstr "文書の書き出しないし送出"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29941 msgid "Show File"
29942 msgstr "ファイルを表示"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29945 msgid "Error -> Cannot load file!"
29946 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29949 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29950 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29953 msgid ""
29954 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29955 "beginning?"
29956 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29959 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29960 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29963 msgid "Basic Latin"
29964 msgstr "基本ラテン文字"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29967 msgid "Latin-1 Supplement"
29968 msgstr "ラテン1補助"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29971 msgid "Latin Extended-A"
29972 msgstr "ラテン文字拡張A"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29975 msgid "Latin Extended-B"
29976 msgstr "ラテン文字拡張B"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29979 msgid "IPA Extensions"
29980 msgstr "IPA拡張"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29983 msgid "Spacing Modifier Letters"
29984 msgstr "前進を伴う修飾文字"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29987 msgid "Combining Diacritical Marks"
29988 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29991 msgid "Cyrillic"
29992 msgstr "キリル文字"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29995 msgid "Arabic"
29996 msgstr "アラビア文字"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29999 msgid "Devanagari"
30000 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30003 msgid "Bengali"
30004 msgstr "ベンガル文字"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30007 msgid "Gurmukhi"
30008 msgstr "グルムキー文字"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30011 msgid "Gujarati"
30012 msgstr "グジャラーティー文字"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30015 msgid "Oriya"
30016 msgstr "オリヤー文字"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30019 msgid "Malayalam"
30020 msgstr "マラヤーラム文字"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30023 msgid "Hangul Jamo"
30024 msgstr "ハングル字母"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30027 msgid "Phonetic Extensions"
30028 msgstr "発音記号拡張"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30031 msgid "Latin Extended Additional"
30032 msgstr "ラテン拡張追加"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30035 msgid "Greek Extended"
30036 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30039 msgid "General Punctuation"
30040 msgstr "句読点一般"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30043 msgid "Superscripts and Subscripts"
30044 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30047 msgid "Currency Symbols"
30048 msgstr "通貨記号"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30051 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30052 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30055 msgid "Letterlike Symbols"
30056 msgstr "文字様記号"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30059 msgid "Number Forms"
30060 msgstr "数字に準じるもの"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30063 msgid "Mathematical Operators"
30064 msgstr "数学記号"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30067 msgid "Miscellaneous Technical"
30068 msgstr "その他の技術用記号"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30071 msgid "Control Pictures"
30072 msgstr "制御機能用記号"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30075 msgid "Optical Character Recognition"
30076 msgstr "光学的文字認識"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30079 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30080 msgstr "囲み英数字"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30083 msgid "Box Drawing"
30084 msgstr "罫線素片"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30087 msgid "Block Elements"
30088 msgstr "ブロック要素"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30091 msgid "Geometric Shapes"
30092 msgstr "幾何学模様"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30095 msgid "Miscellaneous Symbols"
30096 msgstr "その他の記号"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30099 msgid "Dingbats"
30100 msgstr "装飾記号"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30103 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30104 msgstr "その他の数学記号A"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30107 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30108 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30111 msgid "Hiragana"
30112 msgstr "平仮名"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30115 msgid "Katakana"
30116 msgstr "片仮名"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30119 msgid "Bopomofo"
30120 msgstr "注音符号"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30123 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30124 msgstr "ハングル互換字母"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30127 msgid "Kanbun"
30128 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30131 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30132 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30135 msgid "CJK Compatibility"
30136 msgstr "日中韓互換用文字"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30139 msgid "CJK Unified Ideographs"
30140 msgstr "日中韓統合漢字"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30143 msgid "Hangul Syllables"
30144 msgstr "ハングル音節"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30147 msgid "High Surrogates"
30148 msgstr "上位サロゲート領域"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30151 msgid "Private Use High Surrogates"
30152 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30155 msgid "Low Surrogates"
30156 msgstr "下位サロゲート領域"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30159 msgid "Private Use Area"
30160 msgstr "私用領域"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30163 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30164 msgstr "日中韓互換表意文字"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30167 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30168 msgstr "アルファベット表示形"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30171 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30172 msgstr "アラビア表示形A"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30175 msgid "Combining Half Marks"
30176 msgstr "半記号(合成可能)"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30179 msgid "CJK Compatibility Forms"
30180 msgstr "日中韓互換形"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30183 msgid "Small Form Variants"
30184 msgstr "小字形"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30187 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30188 msgstr "\tアラビア表示形B"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30191 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30192 msgstr "全角・半角形"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30195 msgid "Linear B Syllabary"
30196 msgstr "線文字B音節文字"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30199 msgid "Linear B Ideograms"
30200 msgstr "線文字B表意文字"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30203 msgid "Aegean Numbers"
30204 msgstr "エーゲ数字"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30207 msgid "Ancient Greek Numbers"
30208 msgstr "古代ギリシア数字"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30211 msgid "Old Italic"
30212 msgstr "\t古イタリア文字"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30215 msgid "Gothic"
30216 msgstr "\tゴート文字"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30219 msgid "Ugaritic"
30220 msgstr "\tウガリト文字"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30223 msgid "Old Persian"
30224 msgstr "古ペルシア文字"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30227 msgid "Deseret"
30228 msgstr "デゼレット文字"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30231 msgid "Shavian"
30232 msgstr "シェイヴィアン文字"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30235 msgid "Osmanya"
30236 msgstr "オスマニヤ文字"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30239 msgid "Cypriot Syllabary"
30240 msgstr "キプロス文字"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30243 msgid "Kharoshthi"
30244 msgstr "カローシュティー文字"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30247 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30248 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30251 msgid "Musical Symbols"
30252 msgstr "音楽記号"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30255 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30256 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30259 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30260 msgstr "太玄経記号"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30263 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30264 msgstr "数学用英数字記号"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30267 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30268 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30271 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30272 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30275 msgid "Tags"
30276 msgstr "言語タグ"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30279 msgid "Variation Selectors Supplement"
30280 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30283 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30284 msgstr "追加私用領域A"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30287 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30288 msgstr "追加私用領域B"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30291 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30292 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30295 msgid "Symbols"
30296 msgstr "記号"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30299 msgid "Tabular Settings"
30300 msgstr "表の設定"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30303 msgid "Insert Table"
30304 msgstr "表を挿入"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30307 msgid "TeX Information"
30308 msgstr "TeX情報"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30311 msgid "No thesaurus available for this language!"
30312 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30315 msgid "Outline"
30316 msgstr "文書構造"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30319 msgid "auto"
30320 msgstr "自動"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30324 msgid "off"
30325 msgstr "無効"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30328 #, c-format
30329 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30330 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30333 #, fuzzy
30334 msgid "movable"
30335 msgstr "表"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30338 msgid "immovable"
30339 msgstr ""
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30342 msgid "Vertical Space Settings"
30343 msgstr "縦空白の設定"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30346 msgid "version "
30347 msgstr "バージョン "
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30350 msgid "unknown version"
30351 msgstr "不明なバージョン"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30354 #, c-format
30355 msgid "Successful export to format: %1$s"
30356 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30359 #, c-format
30360 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30361 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30364 #, c-format
30365 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30366 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30369 #, c-format
30370 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30371 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30374 msgid "Exit LyX"
30375 msgstr "LyX を終了"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30378 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30379 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30382 #, c-format
30383 msgid "%1$s (modified externally)"
30384 msgstr ""
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30387 msgid "Welcome to LyX!"
30388 msgstr "LyXへようこそ!"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30391 msgid "Automatic save done."
30392 msgstr "自動保存が終了しました."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30395 msgid "Automatic save failed!"
30396 msgstr "自動保存に失敗しました!"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30399 msgid "Command not allowed without any document open"
30400 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30403 #, c-format
30404 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30405 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30408 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30409 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30412 msgid "Select template file"
30413 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30416 msgid "Templates|#T#t"
30417 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30420 msgid "Document not loaded."
30421 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30424 msgid "Select document to open"
30425 msgstr "開く文書を選んでください"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30429 msgid "Examples|#E#e"
30430 msgstr "用例(E)|#E#e"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "The directory in the given path\n"
30436 "%1$s\n"
30437 "does not exist."
30438 msgstr ""
30439 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
30440 "%1$s\n"
30441 "は存在しません."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30444 #, c-format
30445 msgid "Opening document %1$s..."
30446 msgstr "文書%1$sを開いています..."
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30449 #, c-format
30450 msgid "Document %1$s opened."
30451 msgstr "文書%1$sを開きました."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30454 msgid "Version control detected."
30455 msgstr "バージョン管理を検出しました."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30458 #, c-format
30459 msgid "Could not open document %1$s"
30460 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30463 msgid "Couldn't import file"
30464 msgstr "ファイルを読み込みできません"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30467 #, c-format
30468 msgid "No information for importing the format %1$s."
30469 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30472 #, c-format
30473 msgid "Select %1$s file to import"
30474 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30477 #, c-format
30478 msgid ""
30479 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30480 "Aborting import."
30481 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30485 #, c-format
30486 msgid ""
30487 "The document %1$s already exists.\n"
30488 "\n"
30489 "Do you want to overwrite that document?"
30490 msgstr ""
30491 "文書%1$sは既に存在します.\n"
30492 "\n"
30493 "文書を上書きしますか?"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30497 msgid "Overwrite document?"
30498 msgstr "文書を上書きしますか?"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30501 #, c-format
30502 msgid "Importing %1$s..."
30503 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30506 msgid "imported."
30507 msgstr "読み込みました."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30510 msgid "file not imported!"
30511 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30514 msgid "newfile"
30515 msgstr "新規ファイル"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30518 msgid "Select LyX document to insert"
30519 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30522 msgid "Choose a filename to save document as"
30523 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30526 #, c-format
30527 msgid ""
30528 "The file\n"
30529 "%1$s\n"
30530 "is already open in your current session.\n"
30531 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30532 "Do you want to choose a new filename?"
30533 msgstr ""
30534 "ファイル\n"
30535 "%1$s\n"
30536 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
30537 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
30538 "新しいファイル名を付けますか?"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30541 msgid "Chosen File Already Open"
30542 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30547 msgid "&Rename"
30548 msgstr "改名(&R)"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "The document %1$s is already registered.\n"
30554 "\n"
30555 "Do you want to choose a new name?"
30556 msgstr ""
30557 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
30558 "\n"
30559 "新しい名前を選択ししますか?"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30562 msgid "Rename document?"
30563 msgstr "文書を改名しますか?"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30566 msgid "Copy document?"
30567 msgstr "文書をコピーしますか?"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30570 msgid "&Copy"
30571 msgstr "コピー(&C)"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30574 msgid "Choose a filename to export the document as"
30575 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30578 msgid "Guess from extension (*.*)"
30579 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30582 #, c-format
30583 msgid ""
30584 "The document %1$s could not be saved.\n"
30585 "\n"
30586 "Do you want to rename the document and try again?"
30587 msgstr ""
30588 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
30589 "\n"
30590 "文書を改名して再試行しますか?"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30593 msgid "Rename and save?"
30594 msgstr "改名して保存しますか?"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30597 msgid "&Retry"
30598 msgstr "再試行(&R)"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30604 "Would you like to close or hide the document?\n"
30605 "\n"
30606 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30607 "the menu: View->Hidden->...\n"
30608 "\n"
30609 "To remove this question, set your preference in:\n"
30610 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30611 msgstr ""
30612 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
30613 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
30614 "\n"
30615 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
30616 "で,再び表示することができます. \n"
30617 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
30618 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30621 msgid "Close or hide document?"
30622 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30625 msgid "&Hide"
30626 msgstr "非表示にする(&H)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30629 msgid "Close document"
30630 msgstr "文書を閉じる"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30633 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30634 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30640 "\n"
30641 "Do you want to save the document?"
30642 msgstr ""
30643 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
30644 "\n"
30645 "この文書を保存しますか?"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30648 msgid "Save new document?"
30649 msgstr "新規文書を保存しますか?"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30652 #, c-format
30653 msgid ""
30654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30655 "\n"
30656 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30657 msgstr ""
30658 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
30659 "\n"
30660 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30663 msgid "Save changed document?"
30664 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30667 msgid "&Discard"
30668 msgstr "廃棄(&D)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30671 #, c-format
30672 msgid ""
30673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30674 "\n"
30675 "Do you want to save the document?"
30676 msgstr ""
30677 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
30678 "\n"
30679 "この文書を保存しますか?"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30682 #, c-format
30683 msgid ""
30684 "Document \n"
30685 "%1$s\n"
30686 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30687 msgstr ""
30688 "文書\n"
30689 "%1$s\n"
30690 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
30691 "カルに加えた変更は全て失われます."
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30694 msgid "Reload externally changed document?"
30695 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30698 msgid "Document could not be checked in."
30699 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30702 msgid "Error when setting the locking property."
30703 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30706 msgid "Directory is not accessible."
30707 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30710 #, c-format
30711 msgid "Opening child document %1$s..."
30712 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30715 #, c-format
30716 msgid "No buffer for file: %1$s."
30717 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30720 msgid "Inverse Search Failed"
30721 msgstr "逆検索に失敗"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30724 msgid ""
30725 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30726 "You may need to update the viewed document."
30727 msgstr ""
30728 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
30729 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30732 msgid "Export Error"
30733 msgstr "書き出しエラー"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30736 msgid "Error cloning the Buffer."
30737 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30740 msgid "Exporting ..."
30741 msgstr "書き出しています..."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30744 msgid "Previewing ..."
30745 msgstr "プレビューを準備しています..."
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30748 msgid "Document not loaded"
30749 msgstr "文書は読み込まれていません"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30752 msgid "Select file to insert"
30753 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30756 msgid "All Files (*)"
30757 msgstr "全てのファイル (*)"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30760 #, fuzzy, c-format
30761 msgid ""
30762 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30763 "of the document %1$s?"
30764 msgstr ""
30765 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
30766 "か?"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30772 "version of the document %1$s?"
30773 msgstr ""
30774 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
30775 "か?"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30778 #, fuzzy
30779 msgid "Revert to file on disk?"
30780 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30783 msgid "Saving all documents..."
30784 msgstr "全ての文書を保存中です..."
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30787 msgid "All documents saved."
30788 msgstr "全ての文書は保存されました."
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30791 msgid "Toolbars unlocked."
30792 msgstr ""
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30795 #, fuzzy
30796 msgid "Toolbars locked."
30797 msgstr "ツールバー(B)|B"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30800 #, c-format
30801 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30802 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30805 #, c-format
30806 msgid "%1$s unknown command!"
30807 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30810 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30811 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30814 msgid "Please, preview the document first."
30815 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30818 msgid "Couldn't proceed."
30819 msgstr "続けることができませんでした."
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30822 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30823 msgid "Code Preview"
30824 msgstr "コードプレビュー"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
30827 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30828 msgstr "%1プレビュー"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
30831 msgid "Close File"
30832 msgstr "ファイルを閉じる"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30835 msgid "%1 (read only)"
30836 msgstr "%1 (読み込み専用)"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
30839 msgid "%1 (modified externally)"
30840 msgstr ""
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
30843 msgid "Hide tab"
30844 msgstr "タブを非表示にする"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
30847 msgid "Close tab"
30848 msgstr "タブを閉じる"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30851 msgid "Wrap Float Settings"
30852 msgstr "折返しフロートの設定"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30855 msgid "Click to detach"
30856 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30859 #, c-format
30860 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30861 msgstr ""
30862 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
30863 "てください."
30864
30865 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30866 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30867 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30870 #, c-format
30871 msgid "%1$s (unknown)"
30872 msgstr "%1$s (未知)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
30875 msgid "More...|M"
30876 msgstr "詳細(M)...|M"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
30879 msgid "No Group"
30880 msgstr "グループがありません"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
30883 msgid "More Spelling Suggestions"
30884 msgstr "追加的綴り候補"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30887 msgid "Add to personal dictionary|n"
30888 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30891 msgid "Ignore all|I"
30892 msgstr "全て無視(&I)|I"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
30895 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30896 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
30899 msgid "Language|L"
30900 msgstr "言語(L)|L"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
30903 msgid "More Languages ...|M"
30904 msgstr "他の言語(M)...|M"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
30907 msgid "Hidden|H"
30908 msgstr "非表示分(H)|H"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
30911 msgid "<No Documents Open>"
30912 msgstr "<文書が開かれていません>"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
30915 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30916 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
30919 msgid "View (Other Formats)|F"
30920 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
30923 msgid "Update (Other Formats)|p"
30924 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
30927 #, c-format
30928 msgid "View [%1$s]|V"
30929 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
30932 #, c-format
30933 msgid "Update [%1$s]|U"
30934 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
30937 msgid "No Custom Insets Defined!"
30938 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30941 msgid "(No Document Open)"
30942 msgstr "(文書が開かれていません)"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
30945 msgid "Master Document"
30946 msgstr "マスター文書"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30949 msgid "Other Lists"
30950 msgstr "その他の一覧"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
30953 msgid "(Empty Table of Contents)"
30954 msgstr "(目次は空です)"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
30957 msgid "Open Outliner..."
30958 msgstr "文書構造を開く..."
30959
30960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
30961 msgid "Other Toolbars"
30962 msgstr "他のツールバー"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
30965 msgid "No Branches Set for Document!"
30966 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30969 msgid "Index List|I"
30970 msgstr "索引一覧(I)|I"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30973 msgid "Index Entry|d"
30974 msgstr "索引登録(D)|D"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
30977 #, c-format
30978 msgid "Index: %1$s"
30979 msgstr "索引: %1$s"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
30982 #, c-format
30983 msgid "Index Entry (%1$s)"
30984 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
30987 msgid "No Citation in Scope!"
30988 msgstr "範囲内に引用がありません!"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
30991 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
30992 msgid "No citations selected!"
30993 msgstr "引用が選択されていません!"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
30996 msgid "All authors|h"
30997 msgstr "全著者(H)|H"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31000 msgid "Force upper case|u"
31001 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31004 #, c-format
31005 msgid "Caption (%1$s)"
31006 msgstr "キャプション (%1$s)"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31009 msgid "No Quote in Scope!"
31010 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31014 #, c-format
31015 msgid "%1$s (dynamic)"
31016 msgstr "%1$s (動的)"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31019 #, c-format
31020 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31021 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31024 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31025 msgstr "動的"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31028 msgid "static[[Quotes]]"
31029 msgstr "静的"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31032 #, c-format
31033 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31034 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31037 #, c-format
31038 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31039 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31042 #, c-format
31043 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31044 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31047 msgid "Change Style|y"
31048 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31051 #, c-format
31052 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31053 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31056 #, c-format
31057 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31058 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31061 #, fuzzy, c-format
31062 msgid "Export [%1$s]|E"
31063 msgstr "%1$sを書き出し"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31066 msgid "No Action Defined!"
31067 msgstr "動作が定義されていません!"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31070 msgid "Search"
31071 msgstr "検索"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31074 #, c-format
31075 msgid "Export %1$s"
31076 msgstr "%1$sを書き出し"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31079 #, c-format
31080 msgid "Import %1$s"
31081 msgstr "%1$sを読み込み"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31084 #, c-format
31085 msgid "Update %1$s"
31086 msgstr "%1$sを更新"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31089 #, c-format
31090 msgid "View %1$s"
31091 msgstr "%1$sを表示"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31094 msgid "space"
31095 msgstr "空白"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31098 msgid ""
31099 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31100 "characters:\n"
31101 msgstr ""
31102 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31103 "ん:\n"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31106 msgid "Could not update TeX information"
31107 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31110 #, c-format
31111 msgid "The script `%1$s' failed."
31112 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31115 msgid "All Files "
31116 msgstr "全てのファイル"
31117
31118 #: src/insets/Inset.cpp:89
31119 msgid "Bibliography Entry"
31120 msgstr "書誌情報項目"
31121
31122 #: src/insets/Inset.cpp:95
31123 msgid "Float"
31124 msgstr "フロート"
31125
31126 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31127 msgid "Box"
31128 msgstr "ボックス"
31129
31130 #: src/insets/Inset.cpp:115
31131 msgid "Horizontal Space"
31132 msgstr "横空白"
31133
31134 #: src/insets/Inset.cpp:164
31135 msgid "Horizontal Math Space"
31136 msgstr "数式の横空白"
31137
31138 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31139 msgid "Unknown Argument"
31140 msgstr "未知の引数"
31141
31142 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31143 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31144 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31145
31146 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31147 msgid "Keys must be unique!"
31148 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31149
31150 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31151 #, c-format
31152 msgid ""
31153 "The key %1$s already exists,\n"
31154 "it will be changed to %2$s."
31155 msgstr ""
31156 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31157 "%2$sに変更します."
31158
31159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31160 msgid "Biblatex"
31161 msgstr "Biblatex"
31162
31163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31164 #, c-format
31165 msgid ""
31166 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31167 "If you proceed, all of them will be opened."
31168 msgstr ""
31169 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31170 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31171
31172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31173 msgid "Open Databases?"
31174 msgstr "データベースを開きますか?"
31175
31176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31177 msgid "&Proceed"
31178 msgstr "進む(&P)"
31179
31180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31181 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31182 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31183
31184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31185 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31186 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31187
31188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31189 msgid "Databases:"
31190 msgstr "データベース:"
31191
31192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31193 msgid "Style File:"
31194 msgstr "スタイルファイル:"
31195
31196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31197 msgid "Lists:"
31198 msgstr "一覧:"
31199
31200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31201 msgid "included in TOC"
31202 msgstr "目次に入れる"
31203
31204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31205 msgid ""
31206 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31207 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31208 "document'"
31209 msgstr ""
31210 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31211 "この書誌情報は出力されません."
31212
31213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31214 msgid "Options: "
31215 msgstr "オプション:"
31216
31217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31218 msgid ""
31219 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31220 "BibTeX will be unable to find it."
31221 msgstr ""
31222 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31223 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31224
31225 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31226 msgid "simple frame"
31227 msgstr "簡素な枠"
31228
31229 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31230 msgid "frameless"
31231 msgstr "枠なし"
31232
31233 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31234 msgid "simple frame, page breaks"
31235 msgstr "簡素な枠・改頁"
31236
31237 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31238 msgid "oval, thin"
31239 msgstr "楕円形(細線)"
31240
31241 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31242 msgid "oval, thick"
31243 msgstr "楕円形(太線)"
31244
31245 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31246 msgid "drop shadow"
31247 msgstr "影付き"
31248
31249 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31250 msgid "shaded background"
31251 msgstr "影付き背景"
31252
31253 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31254 msgid "double frame"
31255 msgstr "二重枠"
31256
31257 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31258 #, c-format
31259 msgid "%1$s (%2$s)"
31260 msgstr "%1$s (%2$s)"
31261
31262 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31263 #, c-format
31264 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31265 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31266
31267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31268 msgid "active"
31269 msgstr "有効"
31270
31271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31273 msgid "non-active"
31274 msgstr "無効"
31275
31276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31277 #, c-format
31278 msgid "master %1$s, child %2$s"
31279 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31280
31281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "Branch Name: %1$s\n"
31285 "Branch Status: %2$s\n"
31286 "Inset Status: %3$s"
31287 msgstr ""
31288 "派生肢名:%1$s\n"
31289 "派生肢状態:%2$s\n"
31290 "差込枠状態:%3$s"
31291
31292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31293 msgid "Branch: "
31294 msgstr "派生枝: "
31295
31296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31297 msgid "Branch (child): "
31298 msgstr "派生枝(子文書): "
31299
31300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31301 msgid "Branch (master): "
31302 msgstr "派生枝(親文書): "
31303
31304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31305 msgid "Branch (undefined): "
31306 msgstr "派生枝(未定義): "
31307
31308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31309 msgid "Branch state changes in master document"
31310 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31311
31312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31316 "sure to save the master."
31317 msgstr ""
31318 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31319 "なってください."
31320
31321 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31322 #, c-format
31323 msgid "Sub-%1$s"
31324 msgstr "内部%1$s"
31325
31326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31327 msgid "No bibliography defined!"
31328 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31329
31330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31331 #, c-format
31332 msgid "+ %1$d more entries."
31333 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31334
31335 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31336 msgid "LaTeX Command: "
31337 msgstr "LaTeXコマンド: "
31338
31339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31340 msgid "InsetCommand Error: "
31341 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
31342
31343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31344 msgid "Incompatible command name."
31345 msgstr "非互換なコマンド名."
31346
31347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31348 msgid "InsetCommandParams Error: "
31349 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
31350
31351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31352 msgid "InsetCommandParams: "
31353 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
31354
31355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31356 msgid "Unknown parameter name: "
31357 msgstr "不明なパラメーター名: "
31358
31359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31360 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31361 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
31362
31363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31364 msgid "Uncodable characters"
31365 msgstr "コード化できない文字"
31366
31367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31371 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31372 "%2$s."
31373 msgstr ""
31374 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
31375 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
31376 "%2$s."
31377
31378 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31379 #, c-format
31380 msgid "External template %1$s is not installed"
31381 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
31382
31383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31384 #, c-format
31385 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31386 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
31387
31388 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31389 msgid "float"
31390 msgstr "フロート"
31391
31392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31393 msgid "float: "
31394 msgstr "フロート: "
31395
31396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31397 msgid "subfloat: "
31398 msgstr "従属フロート: "
31399
31400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31401 msgid " (sideways)"
31402 msgstr " (横向き)"
31403
31404 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31405 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31406 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
31407
31408 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31409 #, c-format
31410 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31411 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
31412
31413 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31414 msgid "footnote"
31415 msgstr "脚註"
31416
31417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "Could not copy the file\n"
31421 "%1$s\n"
31422 "into the temporary directory."
31423 msgstr ""
31424 "ファイル\n"
31425 "%1$s\n"
31426 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
31427
31428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31429 #, c-format
31430 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31431 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
31432
31433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31434 #, c-format
31435 msgid "Graphics file: %1$s"
31436 msgstr "画像ファイル: %1$s"
31437
31438 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31439 msgid "Hyperlink: "
31440 msgstr "ハイパーリンク:"
31441
31442 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31443 msgid "www"
31444 msgstr "www"
31445
31446 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31447 msgid "email"
31448 msgstr "電子メール"
31449
31450 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31451 msgid "file"
31452 msgstr "ファイル"
31453
31454 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31455 #, c-format
31456 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31457 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
31458
31459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31460 msgid "Verbatim Input"
31461 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
31462
31463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31464 msgid "Verbatim Input*"
31465 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
31466
31467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31468 msgid "Include (excluded)"
31469 msgstr "内包(include)(除外)"
31470
31471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31472 msgid "Unknown"
31473 msgstr "未知"
31474
31475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31477 msgid "Recursive input"
31478 msgstr "再帰入力"
31479
31480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31482 #, c-format
31483 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31484 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
31485
31486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "Could not load included file\n"
31490 "`%1$s'\n"
31491 "Please, check whether it actually exists."
31492 msgstr ""
31493 "取り込みファイル「%1$s」\n"
31494 "読み込むことができません.\n"
31495 "このファイルが存在していることを確認してください."
31496
31497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31499 msgid "Error: "
31500 msgstr "エラー: "
31501
31502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "Included file `%1$s'\n"
31506 "has textclass `%2$s'\n"
31507 "while parent file has textclass `%3$s'."
31508 msgstr ""
31509 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
31510 "内包したファイル「%1$s」は\n"
31511 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
31512
31513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31514 msgid "Different textclasses"
31515 msgstr "違うテキストクラスです"
31516
31517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31518 #, c-format
31519 msgid ""
31520 "Included file `%1$s'\n"
31521 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31522 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31523 msgstr ""
31524 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
31525 "内包したファイル「%1$s」は\n"
31526 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
31527
31528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31529 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31530 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
31531
31532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Included file `%1$s'\n"
31536 "uses module `%2$s'\n"
31537 "which is not used in parent file."
31538 msgstr ""
31539 "内包したファイル「%1$s」は\n"
31540 "親ファイルで使われていない\n"
31541 "モジュール「%2$s」を使っています."
31542
31543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31544 msgid "Module not found"
31545 msgstr "モジュールが見つかりません"
31546
31547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31551 " LaTeX export is probably incomplete."
31552 msgstr ""
31553 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
31554 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
31555
31556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31557 msgid "Unsupported Inclusion"
31558 msgstr "この内包はサポートされていません"
31559
31560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31564 "Offending file:\n"
31565 "%1$s"
31566 msgstr ""
31567 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
31568 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
31569 "%1$s"
31570
31571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31572 msgid "Index sorting failed"
31573 msgstr "索引の整序に失敗しました"
31574
31575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31579 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31580 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31581 "explained in the User Guide."
31582 msgstr ""
31583 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
31584 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
31585 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
31586 "述べられている方法で,手動で指定してください."
31587
31588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31589 msgid "Index Entry"
31590 msgstr "索引項目"
31591
31592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31593 msgid "Unknown index type!"
31594 msgstr "未知の索引型です!"
31595
31596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31597 msgid "All indexes"
31598 msgstr "全索引"
31599
31600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31601 msgid "subindex"
31602 msgstr "下位索引"
31603
31604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31605 #, c-format
31606 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31607 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
31608
31609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31610 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31611 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
31612
31613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31615 msgid "undefined"
31616 msgstr "未定義"
31617
31618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31619 msgid "yes"
31620 msgstr "はい"
31621
31622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31623 msgid "no"
31624 msgstr "いいえ"
31625
31626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31627 msgid "No version control"
31628 msgstr "バージョン管理なし"
31629
31630 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31631 msgid "Label names must be unique!"
31632 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
31633
31634 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The label %1$s already exists,\n"
31638 "it will be changed to %2$s."
31639 msgstr ""
31640 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
31641 "%2$sに変更します."
31642
31643 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31644 msgid "DUPLICATE: "
31645 msgstr "重複: "
31646
31647 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31648 msgid "Horizontal line"
31649 msgstr "水平線"
31650
31651 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31652 msgid "no more lstline delimiters available"
31653 msgstr "lstline区分記号は以上です"
31654
31655 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31656 msgid "Running out of delimiters"
31657 msgstr "区分記号を使いきりました"
31658
31659 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31660 msgid ""
31661 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31662 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31663 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31664 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31665 "must investigate!"
31666 msgstr ""
31667 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
31668 "は\n"
31669 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
31670 "ため,\n"
31671 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
31672 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
31673 "チェックをする必要があります"
31674
31675 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31676 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31677 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
31678
31679 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31680 #, c-format
31681 msgid ""
31682 "The following characters in one of the program listings are\n"
31683 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31684 "%1$s.\n"
31685 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31686 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31687 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31688 "might help."
31689 msgstr ""
31690 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
31691 "表現できないので,無視されました:\n"
31692 "「%1$s」\n"
31693 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
31694 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
31695 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
31696 "改善するかもしれません."
31697
31698 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "The following characters in one of the program listings are\n"
31702 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31703 "%1$s."
31704 msgstr ""
31705 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
31706 "で,\n"
31707 "無視されました:\n"
31708 "「%1$s」"
31709
31710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31711 msgid "A value is expected."
31712 msgstr "値を入れなくてはなりません."
31713
31714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31721 msgid "Unbalanced braces!"
31722 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
31723
31724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31725 msgid "Please specify true or false."
31726 msgstr "真か偽かを指定してください."
31727
31728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31729 msgid "Only true or false is allowed."
31730 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
31731
31732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31733 msgid "Please specify an integer value."
31734 msgstr "整数を指定してください."
31735
31736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31737 msgid "An integer is expected."
31738 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
31739
31740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31741 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31742 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
31743
31744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31745 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31746 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
31747
31748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31749 #, c-format
31750 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31751 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
31752
31753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31754 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31755 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
31756
31757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31758 #, c-format
31759 msgid "Please specify one of %1$s."
31760 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
31761
31762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31763 #, c-format
31764 msgid "Try one of %1$s."
31765 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
31766
31767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31768 #, c-format
31769 msgid "I guess you mean %1$s."
31770 msgstr "%1$sという意味ですよね."
31771
31772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31773 #, c-format
31774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31775 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
31776
31777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31778 #, c-format
31779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31780 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
31781
31782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31783 msgid ""
31784 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31785 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
31786
31787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31788 msgid ""
31789 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31790 "trblTRBL"
31791 msgstr ""
31792 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
31793 "のうち一文字"
31794
31795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31796 msgid ""
31797 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31798 "right, bottom left and top left corner."
31799 msgstr ""
31800 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
31801 "角かどはf)."
31802
31803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31804 msgid "Enter something like \\color{white}"
31805 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
31806
31807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31808 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31809 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
31810
31811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31812 msgid "auto, last or a number"
31813 msgstr "auto,lastあるいは数字"
31814
31815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31816 msgid ""
31817 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31818 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31819 "defining a listing inset)"
31820 msgstr ""
31821 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
31822 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
31823 "込枠を定義するとき)を使ってください."
31824
31825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31826 msgid ""
31827 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31828 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31829 "a listing inset)"
31830 msgstr ""
31831 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
31832 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
31833 "るとき)を使ってください."
31834
31835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31836 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31837 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
31838
31839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31840 #, c-format
31841 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31842 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
31843
31844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31845 #, c-format
31846 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31847 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
31848
31849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
31850 #, c-format
31851 msgid "Parameter %1$s: "
31852 msgstr "パラメーター%1$s:"
31853
31854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
31855 #, c-format
31856 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31857 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
31858
31859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31860 #, c-format
31861 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31862 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
31863
31864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31865 msgid "New Page"
31866 msgstr "新規頁"
31867
31868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31869 msgid "Page Break"
31870 msgstr "改頁"
31871
31872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31873 msgid "Clear Page"
31874 msgstr "改段改頁"
31875
31876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31877 msgid "Clear Double Page"
31878 msgstr "改段改丁"
31879
31880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31881 msgid "Nom: "
31882 msgstr "用語: "
31883
31884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31885 msgid "Nomenclature Symbol: "
31886 msgstr "用語集シンボル: "
31887
31888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31889 msgid "Description: "
31890 msgstr "記述: "
31891
31892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31893 msgid "Sorting: "
31894 msgstr "並び替え: "
31895
31896 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31897 msgid "note"
31898 msgstr "註釈"
31899
31900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31901 msgid "Phantom"
31902 msgstr "埋め草"
31903
31904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31905 msgid "HPhantom"
31906 msgstr "水平埋め草"
31907
31908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31909 msgid "VPhantom"
31910 msgstr "垂直埋め草"
31911
31912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31913 msgid "phantom"
31914 msgstr "埋め草"
31915
31916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31917 msgid "hphantom"
31918 msgstr "水平埋め草"
31919
31920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31921 msgid "vphantom"
31922 msgstr "垂直埋め草"
31923
31924 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31925 #, c-format
31926 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31927 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
31928
31929 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31930 #, c-format
31931 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31932 msgstr "%1$s(言語既定値)"
31933
31934 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31935 #, c-format
31936 msgid "%1$stext"
31937 msgstr "%1$sテキスト"
31938
31939 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31940 #, c-format
31941 msgid "text%1$s"
31942 msgstr "テキスト%1$s"
31943
31944 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31945 msgid "BROKEN: "
31946 msgstr "破損: "
31947
31948 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31949 msgid "Ref: "
31950 msgstr "参照:"
31951
31952 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31953 msgid "Equation"
31954 msgstr "数式"
31955
31956 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31957 msgid "EqRef: "
31958 msgstr "数式参照: "
31959
31960 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31961 msgid "Page Number"
31962 msgstr "頁数"
31963
31964 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31965 msgid "Page: "
31966 msgstr "頁:"
31967
31968 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31969 msgid "Textual Page Number"
31970 msgstr "本文形頁数"
31971
31972 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31973 msgid "TextPage: "
31974 msgstr "本文形頁:"
31975
31976 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31977 msgid "Standard+Textual Page"
31978 msgstr "標準+本文形頁"
31979
31980 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31981 msgid "Ref+Text: "
31982 msgstr "参照+本文形:"
31983
31984 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31985 msgid "Formatted"
31986 msgstr "整形しました"
31987
31988 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31989 msgid "Format: "
31990 msgstr "書式:"
31991
31992 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31993 msgid "Reference to Name"
31994 msgstr "名称の参照"
31995
31996 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31997 msgid "NameRef: "
31998 msgstr "名称参照:"
31999
32000 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32001 msgid "Label Only"
32002 msgstr "ラベルのみ"
32003
32004 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32005 msgid "Label: "
32006 msgstr "ラベル:"
32007
32008 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32009 msgid "subscript"
32010 msgstr "下付き文字"
32011
32012 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32013 msgid "superscript"
32014 msgstr "上付き文字"
32015
32016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32017 msgid "Protected Space"
32018 msgstr "保護された空白"
32019
32020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32021 msgid "Quad Space"
32022 msgstr "4分の1空白"
32023
32024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32025 msgid "Double Quad Space"
32026 msgstr "2分の1空白"
32027
32028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32029 msgid "Enspace"
32030 msgstr "N空白"
32031
32032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32033 msgid "Enskip"
32034 msgstr "Nスキップ"
32035
32036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32037 msgid "Protected Horizontal Fill"
32038 msgstr "保護された水平フィル"
32039
32040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32041 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32042 msgstr "水平フィル(ドット)"
32043
32044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32045 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32046 msgstr "水平フィル(ルール)"
32047
32048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32049 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32050 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32051
32052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32053 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32054 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32055
32056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32057 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32058 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32059
32060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32061 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32062 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32063
32064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32065 #, c-format
32066 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32067 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32068
32069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32070 #, c-format
32071 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32072 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32073
32074 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32075 msgid "List of Listings"
32076 msgstr "プログラムリスト一覧"
32077
32078 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32079 msgid "Unknown TOC type"
32080 msgstr "未知の目次型"
32081
32082 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32083 msgid "Selections not supported."
32084 msgstr "選択はサポートされていません."
32085
32086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32087 msgid "Multi-column in current or destination column."
32088 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32089
32090 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32091 msgid "Multi-row in current or destination row."
32092 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32093
32094 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32095 msgid "Selection size should match clipboard content."
32096 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32097
32098 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32099 msgid "wrap: "
32100 msgstr "折返し:"
32101
32102 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32103 msgid "wrap"
32104 msgstr "折返し"
32105
32106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32107 msgid "Not shown."
32108 msgstr "未表示."
32109
32110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32111 msgid "Loading..."
32112 msgstr "読み込み中です..."
32113
32114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32115 msgid "Converting to loadable format..."
32116 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32117
32118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32119 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32120 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32121
32122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32123 msgid "Scaling etc..."
32124 msgstr "スケーリング等..."
32125
32126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32127 msgid "Ready to display"
32128 msgstr "表示できます"
32129
32130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32131 msgid "No file found!"
32132 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32133
32134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32135 msgid "Error converting to loadable format"
32136 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32137
32138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32139 msgid "Error loading file into memory"
32140 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32141
32142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32143 msgid "Error generating the pixmap"
32144 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32145
32146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32147 msgid "No image"
32148 msgstr "図表がありません"
32149
32150 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32151 msgid "Preview loading"
32152 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32153
32154 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32155 msgid "Preview ready"
32156 msgstr "プレビューの準備ができました"
32157
32158 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32159 msgid "Preview failed"
32160 msgstr "プレビュー失敗"
32161
32162 #: src/lengthcommon.cpp:41
32163 msgid "cc[[unit of measure]]"
32164 msgstr "cc"
32165
32166 #: src/lengthcommon.cpp:41
32167 msgid "dd"
32168 msgstr "dd"
32169
32170 #: src/lengthcommon.cpp:41
32171 msgid "em"
32172 msgstr "em"
32173
32174 #: src/lengthcommon.cpp:42
32175 msgid "ex"
32176 msgstr "ex"
32177
32178 #: src/lengthcommon.cpp:42
32179 msgid "mu[[unit of measure]]"
32180 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32181
32182 #: src/lengthcommon.cpp:42
32183 msgid "pc"
32184 msgstr "pc"
32185
32186 #: src/lengthcommon.cpp:43
32187 msgid "pt"
32188 msgstr "pt"
32189
32190 #: src/lengthcommon.cpp:43
32191 msgid "sp"
32192 msgstr "sp"
32193
32194 #: src/lengthcommon.cpp:43
32195 msgid "Text Width %"
32196 msgstr "本文幅%"
32197
32198 #: src/lengthcommon.cpp:44
32199 msgid "Column Width %"
32200 msgstr "列幅%"
32201
32202 #: src/lengthcommon.cpp:44
32203 msgid "Page Width %"
32204 msgstr "ページ幅%"
32205
32206 #: src/lengthcommon.cpp:44
32207 msgid "Line Width %"
32208 msgstr "行幅%"
32209
32210 #: src/lengthcommon.cpp:45
32211 msgid "Text Height %"
32212 msgstr "本文高%"
32213
32214 #: src/lengthcommon.cpp:45
32215 msgid "Page Height %"
32216 msgstr "ページ高%"
32217
32218 #: src/lengthcommon.cpp:45
32219 #, fuzzy
32220 msgid "Line Distance %"
32221 msgstr "行幅%"
32222
32223 #: src/lyxfind.cpp:128
32224 msgid "Search error"
32225 msgstr "検索エラー"
32226
32227 #: src/lyxfind.cpp:128
32228 msgid "Search string is empty"
32229 msgstr "検索文字が空です"
32230
32231 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32232 msgid ""
32233 "End of file reached while searching forward.\n"
32234 "Continue searching from the beginning?"
32235 msgstr ""
32236 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32237 "文頭から検索を続けますか?"
32238
32239 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32240 msgid ""
32241 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32242 "Continue searching from the end?"
32243 msgstr ""
32244 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32245 "文末から検索を続けますか?"
32246
32247 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32248 msgid "String not found."
32249 msgstr "文字列が見つかりません."
32250
32251 #: src/lyxfind.cpp:400
32252 msgid "String found."
32253 msgstr "文字列が見つかりました."
32254
32255 #: src/lyxfind.cpp:402
32256 msgid "String has been replaced."
32257 msgstr "文字列が置換されました."
32258
32259 #: src/lyxfind.cpp:405
32260 #, c-format
32261 msgid "%1$d strings have been replaced."
32262 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32263
32264 #: src/lyxfind.cpp:1535
32265 msgid "Invalid regular expression!"
32266 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32267
32268 #: src/lyxfind.cpp:1540
32269 msgid "Match not found!"
32270 msgstr "一致するものが見つかりません!"
32271
32272 #: src/lyxfind.cpp:1544
32273 msgid "Match found!"
32274 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
32275
32276 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32277 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32278 #, c-format
32279 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32280 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
32281
32282 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32283 #, c-format
32284 msgid "Box: %1$s"
32285 msgstr "ボックス: %1$s"
32286
32287 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32288 #, c-format
32289 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32290 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
32291
32292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32293 #, c-format
32294 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32295 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
32296
32297 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32298 #, c-format
32299 msgid "Color: %1$s"
32300 msgstr "色: %1$s"
32301
32302 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32303 #, c-format
32304 msgid "Decoration: %1$s"
32305 msgstr "装飾: %1$s"
32306
32307 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32308 #, c-format
32309 msgid "Environment: %1$s"
32310 msgstr "環境: %1$s"
32311
32312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32313 msgid "Cursor not in table"
32314 msgstr "カーソルが表中にありません"
32315
32316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32317 msgid "Only one row"
32318 msgstr "一行だけです"
32319
32320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32321 msgid "Only one column"
32322 msgstr "一列だけです"
32323
32324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32325 msgid "No hline to delete"
32326 msgstr "削除する vline はありません"
32327
32328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32329 msgid "No vline to delete"
32330 msgstr "削除する vline はありません"
32331
32332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32333 #, c-format
32334 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32335 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
32336
32337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32338 #, c-format
32339 msgid "Type: %1$s"
32340 msgstr "型: %1$s"
32341
32342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32343 msgid "Bad math environment"
32344 msgstr "不良な数式環境です"
32345
32346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32347 msgid ""
32348 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32349 "Change the math formula type and try again."
32350 msgstr ""
32351 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
32352 "数式型を変更して再度試みてください."
32353
32354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32355 msgid "No number"
32356 msgstr "番号なし"
32357
32358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32359 #, c-format
32360 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32361 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
32362
32363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32364 #, c-format
32365 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32366 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
32367
32368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32370 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32371 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
32372
32373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32374 msgid "create new math text environment ($...$)"
32375 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
32376
32377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32378 msgid "entered math text mode (textrm)"
32379 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
32380
32381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32382 msgid "Regular expression editor mode"
32383 msgstr "正規表現エディタモード"
32384
32385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32386 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32387 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
32388
32389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32390 msgid "Standard[[mathref]]"
32391 msgstr "標準"
32392
32393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32394 msgid "PrettyRef"
32395 msgstr "装飾参照"
32396
32397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32398 msgid "FormatRef: "
32399 msgstr "整形参照: "
32400
32401 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32402 #, c-format
32403 msgid "Size: %1$s"
32404 msgstr "寸法: %1$s"
32405
32406 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32407 #, c-format
32408 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32409 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
32410
32411 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32412 #, c-format
32413 msgid "Macro: %1$s"
32414 msgstr "マクロ: %1$s"
32415
32416 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32417 msgid "optional"
32418 msgstr "非必須"
32419
32420 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32421 msgid "math macro"
32422 msgstr "数式マクロ"
32423
32424 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32425 #, c-format
32426 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32427 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
32428
32429 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32430 #, c-format
32431 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32432 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
32433
32434 #: src/output.cpp:37
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "Could not open the specified document\n"
32438 "%1$s."
32439 msgstr ""
32440 "指定された文書%1$s\n"
32441 "を開くことができませんでした."
32442
32443 #: src/output_latex.cpp:1360
32444 msgid "Error in latexParagraphs"
32445 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
32446
32447 #: src/output_latex.cpp:1361
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32451 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32452 msgstr ""
32453 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
32454 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
32455 "ます."
32456
32457 #: src/output_plaintext.cpp:144
32458 msgid "Abstract: "
32459 msgstr "概要: "
32460
32461 #: src/output_plaintext.cpp:156
32462 msgid "References: "
32463 msgstr "引用: "
32464
32465 #: src/support/Package.cpp:169
32466 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32467 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
32468
32469 #: src/support/Package.cpp:173
32470 msgid "Done!"
32471 msgstr "終わりました!"
32472
32473 #: src/support/Package.cpp:526
32474 msgid "LyX binary not found"
32475 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
32476
32477 #: src/support/Package.cpp:527
32478 #, c-format
32479 msgid ""
32480 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32481 msgstr ""
32482 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
32483
32484 #: src/support/Package.cpp:646
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32488 "\t%1$s\n"
32489 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32490 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32491 msgstr ""
32492 "\t%1$s\n"
32493 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
32494 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
32495 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
32496 "さい."
32497
32498 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32499 msgid "File not found"
32500 msgstr "ファイルが見つかりません"
32501
32502 #: src/support/Package.cpp:716
32503 #, c-format
32504 msgid ""
32505 "Invalid %1$s switch.\n"
32506 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32507 msgstr ""
32508 "%1$s スイッチは無効です.\n"
32509 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
32510
32511 #: src/support/Package.cpp:743
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32515 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32516 msgstr ""
32517 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
32518 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
32519
32520 #: src/support/Package.cpp:767
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32524 "%2$s is not a directory."
32525 msgstr ""
32526 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
32527 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
32528
32529 #: src/support/Package.cpp:769
32530 msgid "Directory not found"
32531 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
32532
32533 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "The command\n"
32537 "%1$s\n"
32538 "has not yet completed.\n"
32539 "\n"
32540 "Do you want to stop it?"
32541 msgstr ""
32542 "コマンド\n"
32543 "%1$s\n"
32544 "は,まだ終了していません.\n"
32545 "\n"
32546 "コマンドを停止しますか?"
32547
32548 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32549 msgid "Stop command?"
32550 msgstr "コマンドを停止しますか?"
32551
32552 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32553 msgid "&Stop it"
32554 msgstr "停止する(&S)"
32555
32556 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32557 msgid "Let it &run"
32558 msgstr "実行させたままにする(&R)"
32559
32560 #: src/support/debug.cpp:42
32561 msgid "No debugging messages"
32562 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
32563
32564 #: src/support/debug.cpp:43
32565 msgid "General information"
32566 msgstr "一般情報"
32567
32568 #: src/support/debug.cpp:44
32569 msgid "Program initialisation"
32570 msgstr "プログラム初期化"
32571
32572 #: src/support/debug.cpp:45
32573 msgid "Keyboard events handling"
32574 msgstr "キーボードイベント処理"
32575
32576 #: src/support/debug.cpp:46
32577 msgid "GUI handling"
32578 msgstr "GUI処理"
32579
32580 #: src/support/debug.cpp:47
32581 msgid "Lyxlex grammar parser"
32582 msgstr "Lyxlex文法解析器"
32583
32584 #: src/support/debug.cpp:48
32585 msgid "Configuration files reading"
32586 msgstr "設定ファイル読込"
32587
32588 #: src/support/debug.cpp:49
32589 msgid "Custom keyboard definition"
32590 msgstr "個人用のキーボード定義"
32591
32592 #: src/support/debug.cpp:50
32593 msgid "LaTeX generation/execution"
32594 msgstr "LaTeX生成・実行"
32595
32596 #: src/support/debug.cpp:51
32597 msgid "Math editor"
32598 msgstr "数式エディタ"
32599
32600 #: src/support/debug.cpp:52
32601 msgid "Font handling"
32602 msgstr "フォント処理"
32603
32604 #: src/support/debug.cpp:53
32605 msgid "Textclass files reading"
32606 msgstr "textclassファイル読込"
32607
32608 #: src/support/debug.cpp:54
32609 msgid "Version control"
32610 msgstr "バージョン管理"
32611
32612 #: src/support/debug.cpp:55
32613 msgid "External control interface"
32614 msgstr "外部制御インタフェース"
32615
32616 #: src/support/debug.cpp:56
32617 msgid "Undo/Redo mechanism"
32618 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
32619
32620 #: src/support/debug.cpp:57
32621 msgid "User commands"
32622 msgstr "ユーザーコマンド"
32623
32624 #: src/support/debug.cpp:58
32625 msgid "The LyX Lexer"
32626 msgstr "LyX Lexer"
32627
32628 #: src/support/debug.cpp:59
32629 msgid "Dependency information"
32630 msgstr "依存情報"
32631
32632 #: src/support/debug.cpp:60
32633 msgid "LyX Insets"
32634 msgstr "LyX差込枠"
32635
32636 #: src/support/debug.cpp:61
32637 msgid "Files used by LyX"
32638 msgstr "LyX が使用するファイル"
32639
32640 #: src/support/debug.cpp:62
32641 msgid "Workarea events"
32642 msgstr "ワークエリア・イベント"
32643
32644 #: src/support/debug.cpp:63
32645 msgid "Clipboard handling"
32646 msgstr "クリップボード処理"
32647
32648 #: src/support/debug.cpp:64
32649 msgid "Graphics conversion and loading"
32650 msgstr "画像の変換と読込"
32651
32652 #: src/support/debug.cpp:65
32653 msgid "Change tracking"
32654 msgstr "変更追跡機能"
32655
32656 #: src/support/debug.cpp:66
32657 msgid "External template/inset messages"
32658 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
32659
32660 #: src/support/debug.cpp:67
32661 msgid "RowPainter profiling"
32662 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
32663
32664 #: src/support/debug.cpp:68
32665 msgid "Scrolling debugging"
32666 msgstr "スクロールデバッグ"
32667
32668 #: src/support/debug.cpp:69
32669 msgid "Math macros"
32670 msgstr "数式マクロ"
32671
32672 #: src/support/debug.cpp:70
32673 msgid "RTL/Bidi"
32674 msgstr "RTL/Bidi"
32675
32676 #: src/support/debug.cpp:71
32677 msgid "Locale/Internationalisation"
32678 msgstr "ロケール・国際化"
32679
32680 #: src/support/debug.cpp:72
32681 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32682 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
32683
32684 #: src/support/debug.cpp:73
32685 msgid "Find and replace mechanism"
32686 msgstr "検索・置換機構"
32687
32688 #: src/support/debug.cpp:74
32689 msgid "Developers' general debug messages"
32690 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
32691
32692 #: src/support/debug.cpp:75
32693 msgid "All debugging messages"
32694 msgstr "全デバッグメッセージ"
32695
32696 #: src/support/debug.cpp:154
32697 #, c-format
32698 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32699 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
32700
32701 #: src/support/lassert.cpp:60
32702 #, c-format
32703 msgid ""
32704 "Assertion %1$s violated in\n"
32705 "file: %2$s, line: %3$s"
32706 msgstr ""
32707 "アサーション %1$s が\n"
32708 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
32709 "で満たされていません."
32710
32711 #: src/support/lassert.cpp:70
32712 msgid ""
32713 "It should be safe to continue, but you\n"
32714 "may wish to save your work and restart LyX."
32715 msgstr ""
32716 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
32717
32718 #: src/support/lassert.cpp:73
32719 msgid "Warning!"
32720 msgstr "警告!"
32721
32722 #: src/support/lassert.cpp:80
32723 msgid ""
32724 "There has been an error with this document.\n"
32725 "LyX will attempt to close it safely."
32726 msgstr ""
32727 "この文書にエラーがありました.\n"
32728 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
32729
32730 #: src/support/lassert.cpp:83
32731 msgid "Buffer Error!"
32732 msgstr "バッファエラー"
32733
32734 #: src/support/lassert.cpp:90
32735 msgid ""
32736 "LyX has encountered an application error\n"
32737 "and will now shut down."
32738 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
32739
32740 #: src/support/lassert.cpp:93
32741 msgid "Fatal Exception!"
32742 msgstr "致命的な例外!"
32743
32744 #: src/support/os_win32.cpp:504
32745 msgid "System file not found"
32746 msgstr "システムファイルが見つかりません"
32747
32748 #: src/support/os_win32.cpp:505
32749 msgid ""
32750 "Unable to load shfolder.dll\n"
32751 "Please install."
32752 msgstr ""
32753 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
32754 "インストールしてください."
32755
32756 #: src/support/os_win32.cpp:510
32757 msgid "System function not found"
32758 msgstr "システム関数が見つかりません"
32759
32760 #: src/support/os_win32.cpp:511
32761 msgid ""
32762 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32763 "Don't know how to proceed. Sorry."
32764 msgstr ""
32765 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
32766 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
32767
32768 #: src/support/userinfo.cpp:45
32769 msgid "Unknown user"
32770 msgstr "未知の"
32771
32772 #~ msgid "&Zoom %:"
32773 #~ msgstr "拡大%(&Z):"
32774
32775 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32776 #~ msgstr "基本 (BibTeX)"
32777
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32780 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基"
32783 #~ "本とするスタイルです."
32784
32785 #~ msgid "not cited"
32786 #~ msgstr "引用なし"
32787
32788 #~ msgid "Add to bibliography only."
32789 #~ msgstr "書誌情報にのみ追加する."
32790
32791 #~ msgid "Key only."
32792 #~ msgstr "キーのみ."
32793
32794 #~ msgid "Key"
32795 #~ msgstr "キー"
32796
32797 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32798 #~ msgstr "Biblatex (natbibモード)"
32799
32800 #~ msgid ""
32801 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32802 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32803 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32804 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32805 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32806 #~ msgstr ""
32807 #~ "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib"
32808 #~ "(あるいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています."
32809 #~ "natbibモードは,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイル"
32810 #~ "をサポートしています.通常のBiblatex同様,書誌情報処理子として「biber」を"
32811 #~ "使うことが推奨されます."
32812
32813 #~ msgid "Footnote"
32814 #~ msgstr "脚註"
32815
32816 #~ msgid "Foot"
32817 #~ msgstr "脚註"
32818
32819 #~ msgid "bibliography entry"
32820 #~ msgstr "文献項目"
32821
32822 #~ msgid "Full bibliography entry."
32823 #~ msgstr "完全な文献項目."
32824
32825 #~ msgid "Autocite"
32826 #~ msgstr "自動引用"
32827
32828 #~ msgid "Auto"
32829 #~ msgstr "自動"
32830
32831 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32832 #~ msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
32833
32834 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
32835 #~ msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
32836
32837 #~ msgid " et al."
32838 #~ msgstr "他"
32839
32840 #~ msgid "Super"
32841 #~ msgstr "上付き"
32842
32843 #~ msgid ""
32844 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
32845 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
32846 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
32847 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象"
32850 #~ "としています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXでは"
32851 #~ "できない多くの機能を提供しています.書誌情報処理子として「biber」の使用が"
32852 #~ "推奨されます."
32853
32854 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32855 #~ msgstr "共著者名を短縮(&H)"
32856
32857 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
32858 #~ msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
32859
32860 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
32861 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
32862
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
32865 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
32866 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適していま"
32869 #~ "す.英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカ"
32870 #~ "ライゼーションがなされています."
32871
32872 #~ msgid "Bibliography entry."
32873 #~ msgstr "文献項目"
32874
32875 #~ msgid "before"
32876 #~ msgstr "前置テキスト"
32877
32878 #~ msgid "short title"
32879 #~ msgstr "見出し短縮形"
32880
32881 #~ msgid "/"
32882 #~ msgstr "/"
32883
32884 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
32885 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
32886
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
32889 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
32890 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
32891 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象と"
32894 #~ "しています.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,"
32895 #~ "短縮共著者名や全共著者名などをサポートしています."
32896
32897 #~ msgid "Algorithms"
32898 #~ msgstr "アルゴリズム"
32899
32900 #~ msgid "Missing included file"
32901 #~ msgstr "存在しない取り込みファイル"
32902
32903 #~ msgid "&Key:"
32904 #~ msgstr "キー(&K):"
32905
32906 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32907 #~ msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
32908
32909 #~ msgid "&Default (numerical)"
32910 #~ msgstr "既定値(連番)(&D)"
32911
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32914 #~ "parameters in document class options."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラ"
32917 #~ "メータを指定できます."
32918
32919 #~ msgid "&Natbib"
32920 #~ msgstr "&NatBib"
32921
32922 #~ msgid "Natbib &style:"
32923 #~ msgstr "Natbib様式(&S):"
32924
32925 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32926 #~ msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
32927
32928 #~ msgid "&Jurabib"
32929 #~ msgstr "&Jurabib"
32930
32931 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32932 #~ msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
32933
32934 #~ msgid "Databa&ses"
32935 #~ msgstr "データベース(&S)"
32936
32937 #~ msgid "&Search Citation"
32938 #~ msgstr "引用文献の検索"
32939
32940 #~ msgid "Searc&h:"
32941 #~ msgstr "検索(&H):"
32942
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください"
32947
32948 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32949 #~ msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
32950
32951 #~ msgid "&Search"
32952 #~ msgstr "検索(&S)"
32953
32954 #~ msgid "Search &field:"
32955 #~ msgstr "検索フィールド(&F):"
32956
32957 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32958 #~ msgstr "項目型(&Y):"
32959
32960 #~ msgid "Text to place before citation"
32961 #~ msgstr "文献引用の前に置く文字列"
32962
32963 #~ msgid "Text to place after citation"
32964 #~ msgstr "文献引用の後に置く文字列"
32965
32966 #~ msgid "List all authors"
32967 #~ msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
32968
32969 #~ msgid "&Full author list"
32970 #~ msgstr "全著者を表示(&H)"
32971
32972 #~ msgid "&Size:"
32973 #~ msgstr "大きさ(&S):"
32974
32975 #~ msgid "&Email"
32976 #~ msgstr "電子メール(&E)"
32977
32978 #~ msgid "&File"
32979 #~ msgstr "ファイル(&F)"
32980
32981 #~ msgid "&Description:"
32982 #~ msgstr "記述 (&D):"
32983
32984 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32985 #~ msgstr "処理子(&O):"
32986
32987 #~ msgid "La&bels in:"
32988 #~ msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
32989
32990 #~ msgid "&References"
32991 #~ msgstr "書誌情報(&R)"
32992
32993 #~ msgid "Fil&ter:"
32994 #~ msgstr "フィルタ(&T):"
32995
32996 #~ msgid ""
32997 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32998 #~ "sensitive option is checked)"
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効に"
33001 #~ "しない限りは,両者を区別しません)"
33002
33003 #~ msgid "&Sort"
33004 #~ msgstr "整序(&S)"
33005
33006 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33007 #~ msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
33008
33009 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33010 #~ msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
33011
33012 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33013 #~ msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
33014
33015 #~ msgid "Default (basic)"
33016 #~ msgstr "既定値(basic)"
33017
33018 #~ msgid "Citation engine"
33019 #~ msgstr "引用エンジン"
33020
33021 #~ msgid "Jurabib"
33022 #~ msgstr "Jurabib"
33023
33024 #~ msgid "Example:"
33025 #~ msgstr "用例:"
33026
33027 #~ msgid "Examples:"
33028 #~ msgstr "用例:"
33029
33030 #~ msgid "Subexample:"
33031 #~ msgstr "小例:"
33032
33033 #~ msgid "Natbib"
33034 #~ msgstr "NatBib"
33035
33036 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33037 #~ msgstr "キリル文字(pt 254)"
33038
33039 #~ msgid "Source Pane|S"
33040 #~ msgstr "ソース面(S)|S"
33041
33042 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33043 #~ msgstr "通常の引用(Q)|Q"
33044
33045 #~ msgid "Single Quote|S"
33046 #~ msgstr "シングルクウォート(S)|S"
33047
33048 #~ msgid "Styles"
33049 #~ msgstr "様式"
33050
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "Today's date.\n"
33053 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "今日の日付.\n"
33056 #~ "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n"
33057
33058 #~ msgid "svgz"
33059 #~ msgstr "svgz"
33060
33061 #~ msgid "svgz|SVG"
33062 #~ msgstr "svgz|SVG"
33063
33064 #~ msgid "Plain text (image)"
33065 #~ msgstr "平文(イメージ)"
33066
33067 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33068 #~ msgstr "平文(Xfig出力)"
33069
33070 #~ msgid "date (output)"
33071 #~ msgstr "日付(出力)"
33072
33073 #~ msgid "date command"
33074 #~ msgstr "dateコマンド"
33075
33076 #~ msgid "PSTEX"
33077 #~ msgstr "PSTEX"
33078
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33081 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33082 #~ "%1$s."
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "索引名中で使用されている以下の文字は,\n"
33085 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
33086 #~ "%1$s."
33087
33088 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33089 #~ msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
33090
33091 #~ msgid "frame of button"
33092 #~ msgstr "ボタンの枠"
33093
33094 #~ msgid "Change: "
33095 #~ msgstr "変更: "
33096
33097 #~ msgid " at "
33098 #~ msgstr " at "
33099
33100 #~ msgid "Conversion Failed!"
33101 #~ msgstr "変換に失敗しました!"
33102
33103 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33104 #~ msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました."
33105
33106 #~ msgid "``text''"
33107 #~ msgstr "``テキスト''"
33108
33109 #~ msgid "''text''"
33110 #~ msgstr "''テキスト''"
33111
33112 #~ msgid ",,text``"
33113 #~ msgstr ",,テキスト``"
33114
33115 #~ msgid ",,text''"
33116 #~ msgstr ",,テキスト''"
33117
33118 #~ msgid "<<text>>"
33119 #~ msgstr "<<テキスト>>"
33120
33121 #~ msgid ">>text<<"
33122 #~ msgstr ">>テキスト<<"
33123
33124 #~ msgid "pLaTeX"
33125 #~ msgstr "pLaTeX"
33126
33127 #~ msgid "Jump back"
33128 #~ msgstr "移動元へ戻る"
33129
33130 #~ msgid "Jump to label"
33131 #~ msgstr "ラベルに移動"
33132
33133 #~ msgid "Character: "
33134 #~ msgstr "文字: "
33135
33136 #~ msgid "Code Point: "
33137 #~ msgstr "コードポイント: "
33138
33139 #~ msgid "LaTeX Source"
33140 #~ msgstr "LaTeXソース"
33141
33142 #~ msgid "DocBook Source"
33143 #~ msgstr "DocBookソース"
33144
33145 #~ msgid "Literate Source"
33146 #~ msgstr "Literateソース"
33147
33148 #~ msgid " (version control, locking)"
33149 #~ msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
33150
33151 #~ msgid " (version control)"
33152 #~ msgstr " (バージョン管理)"
33153
33154 #~ msgid " (changed)"
33155 #~ msgstr " (変更されました)"
33156
33157 #~ msgid " (read only)"
33158 #~ msgstr " (読み込み専用)"
33159
33160 #~ msgid "External material"
33161 #~ msgstr "外部素材"
33162
33163 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33164 #~ msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
33165
33166 #~ msgid "Undef: "
33167 #~ msgstr "未定義:"
33168
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33171 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33172 #~ "%1$s."
33173 #~ msgstr ""
33174 #~ "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n"
33175 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
33176 #~ "%1$s."
33177
33178 #~ msgid "Export failure"
33179 #~ msgstr "書き出し失敗"
33180
33181 #~ msgid "DVI-PS Options"
33182 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
33183
33184 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33185 #~ msgstr "無番長尺表"
33186
33187 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33188 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
33189
33190 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33191 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
33192
33193 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33194 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
33195
33196 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33197 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
33198
33199 #~ msgid "Document &class"
33200 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
33201
33202 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33203 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
33204
33205 #~ msgid "Forward search"
33206 #~ msgstr "順検索"
33207
33208 #~ msgid "Printer Command Options"
33209 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
33210
33211 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33212 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
33213
33214 #~ msgid "File ex&tension:"
33215 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
33216
33217 #~ msgid "Option used to print to a file."
33218 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33219
33220 #~ msgid "Print to &file:"
33221 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
33222
33223 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33224 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33225
33226 #~ msgid "Set &printer:"
33227 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
33228
33229 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33230 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
33231
33232 #~ msgid "Spool &printer:"
33233 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
33234
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33237 #~ msgstr ""
33238 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
33239
33240 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33241 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
33242
33243 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33244 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
33245
33246 #~ msgid "Re&verse pages:"
33247 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
33248
33249 #~ msgid "&Number of copies:"
33250 #~ msgstr "部数(&N):"
33251
33252 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33253 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
33254
33255 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33256 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
33257
33258 #~ msgid "Co&llated:"
33259 #~ msgstr "丁合(&L):"
33260
33261 #~ msgid "Pa&ge range:"
33262 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
33263
33264 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33265 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
33266
33267 #~ msgid "&Odd pages:"
33268 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
33269
33270 #~ msgid "&Even pages:"
33271 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
33272
33273 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33274 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
33275
33276 #~ msgid "E&xtra options:"
33277 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
33278
33279 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33280 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
33281
33282 #~ msgid ""
33283 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33284 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33285 #~ "your printers."
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
33288 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
33289 #~ "みです。"
33290
33291 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33292 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
33293
33294 #~ msgid "Name of the default printer"
33295 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
33296
33297 #~ msgid "Default &printer:"
33298 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
33299
33300 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33301 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
33302
33303 #~ msgid "Pages"
33304 #~ msgstr "ページ"
33305
33306 #~ msgid "Page number to print from"
33307 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
33308
33309 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33310 #~ msgstr "終了頁(&T):"
33311
33312 #~ msgid "Page number to print to"
33313 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
33314
33315 #~ msgid "Print all pages"
33316 #~ msgstr "全ページを印刷"
33317
33318 #~ msgid "Fro&m"
33319 #~ msgstr "開始頁(&M)"
33320
33321 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33322 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
33323
33324 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33325 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
33326
33327 #~ msgid "Print in reverse order"
33328 #~ msgstr "逆順で印刷する"
33329
33330 #~ msgid "Re&verse order"
33331 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
33332
33333 #~ msgid "Copie&s"
33334 #~ msgstr "部数(&S)"
33335
33336 #~ msgid "Number of copies"
33337 #~ msgstr "部数"
33338
33339 #~ msgid "Collate copies"
33340 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
33341
33342 #~ msgid "&Collate"
33343 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
33344
33345 #~ msgid "&Print"
33346 #~ msgstr "印刷(&P)"
33347
33348 #~ msgid "Print Destination"
33349 #~ msgstr "印刷先"
33350
33351 #~ msgid "Send output to the printer"
33352 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
33353
33354 #~ msgid "P&rinter:"
33355 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
33356
33357 #~ msgid "Send output to the given printer"
33358 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
33359
33360 #~ msgid "Send output to a file"
33361 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
33362
33363 #~ msgid "&Longtable"
33364 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
33365
33366 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33367 #~ msgstr "段落間の分け方"
33368
33369 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33370 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
33371
33372 #~ msgid "Lists"
33373 #~ msgstr "一覧"
33374
33375 #~ msgid "Top Line|n"
33376 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
33377
33378 #~ msgid "Bottom Line|i"
33379 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
33380
33381 #~ msgid "Print...|P"
33382 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
33383
33384 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33385 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
33386
33387 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33388 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33389
33390 #~ msgid ""
33391 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33392 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
33395 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
33396
33397 #~ msgid "Print document failed"
33398 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
33399
33400 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33401 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
33402
33403 #~ msgid "Unknown document class"
33404 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
33405
33406 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
33409
33410 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33411 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
33412
33413 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33414 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
33415
33416 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33417 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
33418
33419 #~ msgid "Error running external commands."
33420 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
33421
33422 #~ msgid "Included File Invalid"
33423 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
33424
33425 #~ msgid ""
33426 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33427 #~ "  %1$s\n"
33428 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
33431 #~ "  %1$s\n"
33432 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
33433
33434 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33435 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
33436
33437 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33438 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
33439
33440 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33441 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
33442
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33445 #~ "environment variable PRINTER."
33446 #~ msgstr ""
33447 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
33448 #~ "します。"
33449
33450 #~ msgid "The option to print only even pages."
33451 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
33452
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33455 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
33458 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
33459
33460 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33461 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
33462
33463 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33464 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
33465
33466 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33467 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
33468
33469 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33470 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
33471
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33474 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33475 #~ "and arguments."
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
33478 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
33479 #~ "実行します。"
33480
33481 #~ msgid ""
33482 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33483 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33484 #~ msgstr ""
33485 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
33486 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
33487
33488 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33489 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33490
33491 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33492 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33493
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33496 #~ "command."
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
33499 #~ "さい。"
33500
33501 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33502 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
33503
33504 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33505 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
33506
33507 #~ msgid "Black"
33508 #~ msgstr "黒"
33509
33510 #~ msgid "White"
33511 #~ msgstr "白"
33512
33513 #~ msgid "Red"
33514 #~ msgstr "赤"
33515
33516 #~ msgid "Green"
33517 #~ msgstr "緑"
33518
33519 #~ msgid "Blue"
33520 #~ msgstr "青"
33521
33522 #~ msgid "Cyan"
33523 #~ msgstr "シアン"
33524
33525 #~ msgid "Magenta"
33526 #~ msgstr "マゼンタ"
33527
33528 #~ msgid "Yellow"
33529 #~ msgstr "黄"
33530
33531 #~ msgid "Printer"
33532 #~ msgstr "プリンタ"
33533
33534 #~ msgid "Print Document"
33535 #~ msgstr "文書を印刷"
33536
33537 #~ msgid "Print to file"
33538 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
33539
33540 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33541 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
33542
33543 #~ msgid "Open Navigator..."
33544 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
33545
33546 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33547 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Scaling"
33551 #~ msgstr "スケーリング等..."
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "&Vertical factor:"
33555 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33559 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Rotation"
33563 #~ msgstr "記法"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "&Rotation:"
33567 #~ msgstr "記法"
33568
33569 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33570 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
33571
33572 #~ msgid "."
33573 #~ msgstr "."
33574
33575 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33576 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
33577
33578 #~ msgid ""
33579 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
33582 #~ "てください。"
33583
33584 #~ msgid "Enable &RTL support"
33585 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
33586
33587 #~ msgid "Separator"
33588 #~ msgstr "分離線"
33589
33590 #~ msgid "___"
33591 #~ msgstr "___"
33592
33593 #~ msgid "--Separator--"
33594 #~ msgstr "-分離線-"
33595
33596 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33597 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
33598
33599 #~ msgid "EndOfSlide"
33600 #~ msgstr "スライドの終わり"
33601
33602 #~ msgid "TeX Code|X"
33603 #~ msgstr "TeXコード|X"
33604
33605 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33606 #~ msgstr ""
33607 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
33608
33609 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33610 #~ msgstr "ja"
33611
33612 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33613 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
33614
33615 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33616 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
33617
33618 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33619 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
33620
33621 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33622 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
33623
33624 #~ msgid "Graph"
33625 #~ msgstr "グラフ"
33626
33627 #~ msgid "List of Graphs"
33628 #~ msgstr "グラフ一覧"
33629
33630 #~ msgid "Sco&pe"
33631 #~ msgstr "範囲(&P)"
33632
33633 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33634 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
33635
33636 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33637 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
33638
33639 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33640 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
33641
33642 #~ msgid "&Down"
33643 #~ msgstr "下へ(&D)"
33644
33645 #~ msgid "Split Environment|l"
33646 #~ msgstr "Split環境|l"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33650 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33651
33652 #~ msgid "report (R Journal)"
33653 #~ msgstr "report (R Journal)"
33654
33655 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33656 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
33657
33658 #~ msgid "Alternative theorem string"
33659 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
33660
33661 #~ msgid "Key Words."
33662 #~ msgstr "キーワード."
33663
33664 #~ msgid "Scrap"
33665 #~ msgstr "スクラップ"
33666
33667 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33668 #~ msgstr "多段組始まり"
33669
33670 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33671 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
33672
33673 #~ msgid "End Multiple Columns"
33674 #~ msgstr "多段組終わり"
33675
33676 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33677 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
33678
33679 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33680 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
33681
33682 #~ msgid "Use AMS &math package"
33683 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
33684
33685 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33686 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
33687
33688 #~ msgid "Use &esint package"
33689 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
33690
33691 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33692 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
33693
33694 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33695 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
33696
33697 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33698 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
33699
33700 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33701 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
33702
33703 #~ msgid "Use mh&chem package"
33704 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
33705
33706 #~ msgid "&First:"
33707 #~ msgstr "第1(&F):"
33708
33709 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33710 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
33711
33712 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33713 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
33714
33715 #~ msgid ""
33716 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33717 #~ "actually to print."
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
33720 #~ "うようになります。"
33721
33722 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33723 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
33724
33725 #~ msgid "Table w&idth:"
33726 #~ msgstr "表幅(&I):"
33727
33728 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33729 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
33730
33731 #~ msgid "institute mark"
33732 #~ msgstr "所属機関マーク"
33733
33734 #~ msgid "Fig. ---"
33735 #~ msgstr "図 ---"
33736
33737 #~ msgid "Computing Review Categories"
33738 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
33739
33740 #~ msgid "LatinOn"
33741 #~ msgstr "ラテン入"
33742
33743 #~ msgid "Latin on"
33744 #~ msgstr "ラテン入"
33745
33746 #~ msgid "LatinOff"
33747 #~ msgstr "ラテン切"
33748
33749 #~ msgid "Latin off"
33750 #~ msgstr "ラテン切"
33751
33752 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33753 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
33754
33755 #~ msgid "EndFrame"
33756 #~ msgstr "フレーム終了"
33757
33758 #~ msgid "________________________________"
33759 #~ msgstr "________________________________"
33760
33761 #~ msgid "Institute mark"
33762 #~ msgstr "所属機関マーク"
33763
33764 #~ msgid "Maintext"
33765 #~ msgstr "本文"
33766
33767 #~ msgid "Space"
33768 #~ msgstr "空白"
33769
33770 #~ msgid "Space:"
33771 #~ msgstr "空白:"
33772
33773 #~ msgid "Computer:"
33774 #~ msgstr "コンピューター:"
33775
33776 #~ msgid "Close Section"
33777 #~ msgstr "節終了"
33778
33779 #~ msgid "Table Caption"
33780 #~ msgstr "表キャプション"
33781
33782 #~ msgid "Captionabove"
33783 #~ msgstr "上部キャプション"
33784
33785 #~ msgid "Captionbelow"
33786 #~ msgstr "下部キャプション"
33787
33788 #~ msgid "opt"
33789 #~ msgstr "オプション"
33790
33791 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33792 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
33793
33794 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33795 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
33796
33797 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33798 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
33799
33800 #~ msgid "Settings...|g"
33801 #~ msgstr "設定(G)...|G"
33802
33803 #~ msgid "Outline|O"
33804 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
33805
33806 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33807 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
33808
33809 #~ msgid "Braille Manual|B"
33810 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33814 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
33815
33816 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33817 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
33818
33819 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33820 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
33821
33822 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33823 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
33824
33825 #~ msgid "Rotate cell"
33826 #~ msgstr "セルを回転"
33827
33828 #~ msgid "AMS arrows"
33829 #~ msgstr "AMS矢印"
33830
33831 #~ msgid "AMS relations"
33832 #~ msgstr "AMS関係子"
33833
33834 #~ msgid "AMS operators"
33835 #~ msgstr "AMS演算子"
33836
33837 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33838 #~ msgstr "AMSその他"
33839
33840 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33841 #~ msgstr "AMSその他"
33842
33843 #~ msgid "AMS Arrows"
33844 #~ msgstr "AMS矢印"
33845
33846 #~ msgid "AMS Relations"
33847 #~ msgstr "AMS関係子"
33848
33849 #~ msgid "AMS Operators"
33850 #~ msgstr "AMS演算子"
33851
33852 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33853 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33854
33855 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33856 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33857
33858 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33859 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33860
33861 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33862 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33863
33864 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33865 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33866
33867 #~ msgid "HTML|H"
33868 #~ msgstr "HTML|H"
33869
33870 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33871 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
33872
33873 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33874 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
33875
33876 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33877 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33878
33879 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33880 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
33881
33882 #~ msgid "Specify the default paper size."
33883 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
33884
33885 #~ msgid "Memory problem"
33886 #~ msgstr "メモリ障害"
33887
33888 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33889 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
33890
33891 #~ msgid "Utopia"
33892 #~ msgstr "Utopia"
33893
33894 #~ msgid "List of Equations"
33895 #~ msgstr "数式一覧"
33896
33897 #~ msgid "List of Index Entries"
33898 #~ msgstr "索引一覧"
33899
33900 #~ msgid "List of Marginal notes"
33901 #~ msgstr "傍注一覧"
33902
33903 #~ msgid "List of Notes"
33904 #~ msgstr "注釈一覧"
33905
33906 #~ msgid "List of Citations"
33907 #~ msgstr "引用一覧"
33908
33909 #~ msgid "List of Branches"
33910 #~ msgstr "派生枝一覧"
33911
33912 #~ msgid "List of Changes"
33913 #~ msgstr "変更一覧"
33914
33915 #~ msgid "Automatic help"
33916 #~ msgstr "自動ヘルプ"
33917
33918 #~ msgid "Session"
33919 #~ msgstr "セッション"
33920
33921 #~ msgid "Documents"
33922 #~ msgstr "文書"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33926 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
33927
33928 #~ msgid "elsewhere"
33929 #~ msgstr "他の箇所"
33930
33931 #~ msgid "Noweb Article"
33932 #~ msgstr "Noweb Article"
33933
33934 #~ msgid "Noweb Book"
33935 #~ msgstr "Noweb Book"
33936
33937 #~ msgid "Noweb Report"
33938 #~ msgstr "Noweb Report"
33939
33940 #~ msgid "Multilingual caption:"
33941 #~ msgstr "多言語キャプション:"
33942
33943 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33944 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
33945
33946 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33947 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
33948
33949 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33950 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
33951
33952 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33953 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
33954
33955 #~ msgid "Use amssymb package"
33956 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
33957
33958 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33959 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
33960
33961 #~ msgid "Use mathtools package"
33962 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
33963
33964 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33965 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
33966
33967 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33968 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
33969
33970 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33971 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
33972
33973 #~ msgid "&New:"
33974 #~ msgstr "新規(&N):"
33975
33976 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33977 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
33978
33979 #~ msgid "&Output Format:"
33980 #~ msgstr "出力形式(&O):"
33981
33982 #~ msgid "MM"
33983 #~ msgstr "MM"
33984
33985 #~ msgid "MMMMM"
33986 #~ msgstr "MMMMM"
33987
33988 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33989 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
33990
33991 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33992 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
33993
33994 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33995 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
33996
33997 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33998 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
33999
34000 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34001 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
34002
34003 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34004 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
34005
34006 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34007 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
34008
34009 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34010 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
34011
34012 #~ msgid "Remark \\theremark"
34013 #~ msgstr "所見 \\theremark"
34014
34015 #~ msgid "Case \\thecase"
34016 #~ msgstr "ケース \\thecase"
34017
34018 #~ msgid "Question \\thequestion"
34019 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
34020
34021 #~ msgid "Note \\thenote"
34022 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
34023
34024 #~ msgid "View Outline|u"
34025 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "%1$s%2$s"
34035 #~ msgstr "%1$s、%2$s"