]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
cmake: more option cleanup, use LYX_OPTION macro for consistent messages and variable...
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "参考文献標題"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #, fuzzy
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "進む(&P)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #, fuzzy
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "ファイルを選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 #, fuzzy
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "オプション(&P):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&OK"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "下へ(&W)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "上へ(&U)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "データベース(&S)"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "追加(&A)..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "選択したデータベースを削除"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "削除(&D)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "改頁を許可する(&P)"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
327 msgid "Center"
328 msgstr "中央揃え"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
335 msgid "Right"
336 msgstr "右揃え"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "広げる"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "上"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "中央"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "下"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "ボックス(&B):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "内容(&N):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "垂直"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "水平"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高さ(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "内部ボックス(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "装飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "幅(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高さの値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "幅の値"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
425 msgid "None"
426 msgstr "なし"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "parboxコマンド"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "minipage環境"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "サポートされているボックス型"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "派生枝を選択してください"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 msgid "&New:"
453 msgstr "新規(&N):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 msgid ""
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "active."
459 msgstr ""
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 #, fuzzy
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "ファイル名"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr ""
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 #, fuzzy
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "展開された派生枝差込枠"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "選択した派生枝を入切する"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "有効化/無効化(&D)"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "背景色を指定または変更する"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "色を変更(&L)..."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "選択した派生枝を削除"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
506 #: src/Buffer.cpp:3546
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "削除(&R)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 #, fuzzy
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "選択した派生枝を削除"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 #, fuzzy
517 msgid "Re&name..."
518 msgstr "リネーム(&R)"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 #, fuzzy
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 #, fuzzy
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "選択済み(&E):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 #, fuzzy
532 msgid "Add all unknown branches to the list."
533 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
536 msgid "Add A&ll"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
544 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
554 msgid "&Cancel"
555 msgstr "取り消し(&C)"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
560 msgstr ""
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
563 #, fuzzy
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 msgid "&Font:"
569 msgstr "フォント(&F):"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 msgid "Si&ze:"
574 msgstr "大きさ(&Z):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgid "Default"
600 msgstr "既定値"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "最小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "極小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "小"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "やや小"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "ふつう"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "やや大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "極大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "極々大"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "最大"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "任意のブリット(&C):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "階層(&L):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "変更:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "前の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "前の変更点(&P)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "次の変更点に行く"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "次の変更点(&N)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "変更を承認する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "承認(&A)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "この変更を却下する"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "却下(&R)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "フォント族"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "フォント族(&F):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "フォントの字型"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "字型(&H):"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "フォントの太さ"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
725 msgid "Language"
726 msgstr "言語"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "フォントの色"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "言語(&L):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "太さ(&S):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "色(&C):"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "常に非切換"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "フォント寸法"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "その他のフォント設定"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "常に切換"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "その他(&M):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "全て切換にする(&T)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 #, fuzzy
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "変更をすぐに適用"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "適用(&A)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "閉じる"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "利用可能な引用(&V):"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "選択した引用(&S):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "下へ(&D)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgid "&Restore"
849 msgstr "復元(&R)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 msgid "App&ly"
853 msgstr "適用(&L)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgid "Formatting"
857 msgstr "整形"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "引用様式(&Y):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "使用するNatbib様式形式"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "前置文字列(&B):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgid "Text a&fter:"
877 msgstr "後置文字列(&F):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "全著者リスト(&H)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "検索引用"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
904 #, fuzzy
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "検索フィールド:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 #, fuzzy
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 #, fuzzy
920 msgid "&Search"
921 msgstr "検索エラー"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 #, fuzzy
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "検索フィールド:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
930 #, fuzzy
931 msgid "All fields"
932 msgstr "全てのフィールド"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 #, fuzzy
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "正規表現(&X)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 #, fuzzy
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 #, fuzzy
946 msgid "Entry types:"
947 msgstr "エントリー型:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
951 #, fuzzy
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "全てのエントリー型"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 #, fuzzy
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
961 #, fuzzy
962 msgid "ColorUi"
963 msgstr "色彩"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
966 #, fuzzy
967 msgid "Font colors"
968 msgstr "フォントの色"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
971 #, fuzzy
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "平文"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
977 #, fuzzy
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "背景色を指定または変更する"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
982 #, fuzzy
983 msgid "Default..."
984 msgstr "既定値"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr ""
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
993 #, fuzzy
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "リセット"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
998 #, fuzzy
999 msgid "Greyed-out notes:"
1000 msgstr "淡色表示"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "変更:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Background colors"
1010 msgstr "背景"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Page:"
1015 msgstr "頁:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "影付き箱型"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&New Document:"
1025 msgstr "新規文書"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1028 #, fuzzy
1029 msgid "&Old Document:"
1030 msgstr "子文書"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1033 msgid "Bro&wse..."
1034 msgstr "一覧(&W)..."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Copy Document Settings from:"
1039 msgstr "文書の設定"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "N&ew Document"
1044 msgstr "新規文書"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Ol&d Document"
1049 msgstr "子文書"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1053 msgid "TeX Code: "
1054 msgstr "TeXコード: "
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1057 msgid "Match delimiter types"
1058 msgstr "同型の区分記号を使う"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1061 msgid "&Keep matched"
1062 msgstr "左右対称(&K)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1065 msgid "&Size:"
1066 msgstr "大きさ(&S):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1070 msgid "Insert the delimiters"
1071 msgstr "区分記号を挿入"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1074 msgid "&Insert"
1075 msgstr "挿入(&I)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1078 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1079 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1082 msgid "Use Class Defaults"
1083 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1086 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1087 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "文書の既定値として保存"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1094 msgid "Display"
1095 msgstr "表示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 msgid "&Collapsed"
1103 msgstr "最小化(&C)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "ERTの内容を表示"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 msgid "O&pen"
1111 msgstr "展開(&P)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 #, fuzzy
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "エラー(&E):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "説明:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "ファイル(&I)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1140 msgid "Filename"
1141 msgstr "ファイル名"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 msgid "&File:"
1147 msgstr "ファイル(&F):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "ファイルを選んでください"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 msgid "&Draft"
1155 msgstr "下書き(&D)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 msgid "&Template"
1159 msgstr "ひな型(&T)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "使うことのできるひな型"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "LaTeXオプション"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1175 msgid "O&ption:"
1176 msgstr "オプション(&P):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1179 msgid "Forma&t:"
1180 msgstr "書式(&T):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "回転"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "画像を回転させる角度"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "回転の原点"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "原点(&G):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "縮尺"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "出力画像の高さ"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "出力画像の幅"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "クロップ"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "左下(&L):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1271 msgid "x"
1272 msgstr "X"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "右上(&T):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1290 msgid "y"
1291 msgstr "Y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #, fuzzy
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "ラベルの幅"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Basi&c"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "検索対象(&F):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "置換文字列(&W):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgid "Find &Next"
1328 msgstr "次候補(&N)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1336 #, fuzzy
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "キーワード."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 msgid "&Replace"
1349 msgstr "置換(&R)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "全て置換(&A)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1369 msgid "Ad&vanced"
1370 msgstr "詳細(&V)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Sco&pe"
1379 msgstr "字型(&H):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Current paragraph"
1384 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Current &paragraph"
1389 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Current &document"
1394 msgstr "文書を印刷"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1397 msgid ""
1398 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1399 "document"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1403 #, fuzzy
1404 msgid "&Master document"
1405 msgstr "マスター文書"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1408 #, fuzzy
1409 msgid "All open documents"
1410 msgstr "文書を開く"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1413 #, fuzzy
1414 msgid "&Open documents"
1415 msgstr "文書を開く"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1418 msgid "All ma&nuals"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1422 msgid ""
1423 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1424 "and paragraph style"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Ignore &format"
1430 msgstr "変換先の書式(&T):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1433 msgid ""
1434 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1435 "first letter"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1439 msgid "&Preserve first case on replace"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Expand macros"
1445 msgstr "数式マクロ"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1449 msgid "Form"
1450 msgstr "フォーム"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Float Type:"
1455 msgstr "情報の種類:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1458 msgid "Use &default placement"
1459 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1462 msgid "Advanced Placement Options"
1463 msgstr "配置の詳細オプション"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1466 msgid "&Top of page"
1467 msgstr "ページ上部(&T)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1470 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1471 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1474 msgid "Here de&finitely"
1475 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1478 msgid "&Here if possible"
1479 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1482 msgid "&Page of floats"
1483 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1486 msgid "&Bottom of page"
1487 msgstr "ページ下部(&B)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1490 msgid "&Span columns"
1491 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1494 msgid "&Rotate sideways"
1495 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1498 msgid "FontUi"
1499 msgstr "フォントUI"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1502 msgid "&Default Family:"
1503 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1510 msgid "&Base Size:"
1511 msgstr "基本寸法(&B):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1514 #, fuzzy
1515 msgid "LaTe&X font encoding:"
1516 msgstr "Te&X文字コード:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1519 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1523 msgid "&Roman:"
1524 msgstr "ローマン体(&R):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1528 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1531 msgid "&Sans Serif:"
1532 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1539 msgid "S&cale (%):"
1540 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1547 msgid "&Typewriter:"
1548 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1551 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1552 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1555 msgid "Sc&ale (%):"
1556 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1559 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1560 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1563 msgid "C&JK:"
1564 msgstr "C&JK:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1567 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1568 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1571 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1572 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1575 msgid "Use true S&mall Caps"
1576 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1579 msgid "Use old style instead of lining figures"
1580 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1583 msgid "Use &Old Style Figures"
1584 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1587 msgid "&Graphics"
1588 msgstr "画像(&G)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1591 msgid "Select an image file"
1592 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1595 msgid "Output Size"
1596 msgstr "出力寸法"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1599 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1600 msgstr ""
1601 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1602 "さい。"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1605 msgid "Set &height:"
1606 msgstr "高さを設定(&H):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1609 msgid "&Scale Graphics (%):"
1610 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1614 msgstr ""
1615 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1616 "さい。"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1619 msgid "Set &width:"
1620 msgstr "幅を設定(&W):"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1627 msgid "Rotate Graphics"
1628 msgstr "画像を回転する"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1631 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1632 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1635 msgid "Ro&tate after scaling"
1636 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1639 msgid "Or&igin:"
1640 msgstr "原点(&I):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1643 msgid "A&ngle (Degrees):"
1644 msgstr "角度(&N):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1648 msgid "File name of image"
1649 msgstr "図のファイル名"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1652 msgid "&Clipping"
1653 msgstr "切り抜き(&C)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1657 msgid "y:"
1658 msgstr "Y:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1662 msgid "x:"
1663 msgstr "X:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1666 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1667 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1670 msgid "Don't un&zip on export"
1671 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1675 msgid "Additional LaTeX options"
1676 msgstr "LaTeX追加オプション"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1679 msgid "LaTeX &options:"
1680 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1683 msgid ""
1684 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1685 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1686 msgstr ""
1687 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1688 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1691 msgid "Sho&w in LyX"
1692 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1695 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1696 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1699 msgid "Graphics Group"
1700 msgstr "画像グループ"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1703 msgid "A&ssigned to group:"
1704 msgstr "所属グループ:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1707 msgid "Click to define a new graphics group."
1708 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1711 msgid "O&pen new group..."
1712 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1715 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1716 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1719 msgid "Draft mode"
1720 msgstr "下書きモード"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1723 msgid "&Draft mode"
1724 msgstr "下書きモード(&D)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1727 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1728 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1731 msgid "..............."
1732 msgstr "..............."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1735 msgid "________"
1736 msgstr "________"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1739 msgid "<-----------"
1740 msgstr "<-----------"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1743 msgid "----------->"
1744 msgstr "----------->"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1747 msgid "\\-----v-----/"
1748 msgstr "\\-----v-----/"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1751 msgid "/-----^-----\\"
1752 msgstr "/-----^-----\\"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1755 msgid "&Spacing:"
1756 msgstr "空白(&S):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1759 msgid "Supported spacing types"
1760 msgstr "サポートされている空白の種類"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1763 msgid "&Value:"
1764 msgstr "値(&V):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1769 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1772 msgid "&Fill Pattern:"
1773 msgstr "フィルパターン(&F):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1776 msgid "&Protect:"
1777 msgstr "保護(&P):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1781 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1782 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 msgid "URL"
1790 msgstr "URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1793 msgid "&Target:"
1794 msgstr "ターゲット(&T):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1798 msgid "Name associated with the URL"
1799 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 msgid "&Name:"
1804 msgstr "名前(&N):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1807 msgid "Specify the link target"
1808 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1811 msgid "Link type"
1812 msgstr "リンク型"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1815 msgid "Link to the web or to every other target"
1816 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1819 msgid "&Web"
1820 msgstr "ウェブ(&W)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1823 msgid "Link to an email address"
1824 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1827 msgid "&Email"
1828 msgstr "電子メール(&E)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1831 msgid "Link to a file"
1832 msgstr "ファイルへのリンク"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1835 msgid "&File"
1836 msgstr "ファイル(&F)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1839 msgid "Listing Parameters"
1840 msgstr "パラメーターの一覧"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1844 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1845 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1849 msgid "&Bypass validation"
1850 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1853 msgid "C&aption:"
1854 msgstr "キャプション(&A):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1857 msgid "La&bel:"
1858 msgstr "ラベル(&B):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1861 msgid "Mo&re parameters"
1862 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1865 msgid "Underline spaces in generated output"
1866 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1869 msgid "&Mark spaces in output"
1870 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1873 msgid "Show LaTeX preview"
1874 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1877 msgid "&Show preview"
1878 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1881 msgid "File name to include"
1882 msgstr "取り込むファイル名"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1885 msgid "&Include Type:"
1886 msgstr "取り込みの型(&I):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1889 msgid "Include"
1890 msgstr "Include"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1893 msgid "Input"
1894 msgstr "Input"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 msgid "Verbatim"
1898 msgstr "Verbatim"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1902 msgid "Program Listing"
1903 msgstr "プログラムリスト"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1906 msgid "Edit the file"
1907 msgstr "ファイルを編集する"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 msgid "&Edit"
1911 msgstr "編集(&E)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1914 #, fuzzy
1915 msgid "A&vailable indices:"
1916 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1919 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1923 msgid ""
1924 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Index generation"
1931 msgstr "行頭下げ(&I)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1934 msgid "Define program options of the selected processor."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1938 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1942 #, fuzzy
1943 msgid "&Use multiple indexes"
1944 msgstr "全ての罫線を消去"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1947 msgid ""
1948 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Add a new index to the list"
1954 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1957 #, fuzzy
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1963 #, fuzzy
1964 msgid "1"
1965 msgstr "10"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Remove the selected index"
1970 msgstr "選択したデータベースを削除"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Rename the selected index"
1975 msgstr "選択したデータベースを削除"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1978 #, fuzzy
1979 msgid "R&ename..."
1980 msgstr "リネーム(&R)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Define or change button color"
1985 msgstr "背景色を指定または変更する"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1988 msgid "Information Type:"
1989 msgstr "情報の種類:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1992 msgid "Information Name:"
1993 msgstr "情報名:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Inset Parameter Configuration"
1998 msgstr "標準分数を挿入"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2002 msgid "I&mmediate Apply"
2003 msgstr "直ちに適用(&M)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2006 #, fuzzy
2007 msgid "New Inset"
2008 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "文書クラス(&C)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "クラスオプション"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr ""
2029 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2030 "ださい。"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2033 msgid "P&redefined:"
2034 msgstr "事前定義(&R):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2037 msgid ""
2038 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2039 "select/deselect."
2040 msgstr ""
2041 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2042 "るには、左クリックしてください。"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 msgid "Cust&om:"
2046 msgstr "任意設定(&O):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2049 msgid "&Graphics driver:"
2050 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2053 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2054 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2057 msgid "Select de&fault master document"
2058 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2061 msgid "&Master:"
2062 msgstr "親文書(&M):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2065 msgid "Enter the name of the default master document"
2066 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2069 msgid "Suppress default date on front page"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2073 msgid "Encoding"
2074 msgstr "文字コード"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2077 msgid "Language &Default"
2078 msgstr "言語既定値(&D)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2081 msgid "&Other:"
2082 msgstr "その他(&E):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2085 msgid "&Quote Style:"
2086 msgstr "引用様式(&Q):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2089 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2090 msgid "Listing"
2091 msgstr "リスト"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2094 msgid "&Main Settings"
2095 msgstr "主な設定(&M)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2098 msgid "Placement"
2099 msgstr "配置"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2102 msgid "Check for inline listings"
2103 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2106 msgid "&Inline listing"
2107 msgstr "行内リスト(&I)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2110 msgid "Check for floating listings"
2111 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2114 msgid "&Float"
2115 msgstr "フロート(&F)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2118 msgid "&Placement:"
2119 msgstr "配置(&P):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2122 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2123 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2126 msgid "Line numbering"
2127 msgstr "行番号"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2130 msgid "&Side:"
2131 msgstr "左右指定(&S):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2134 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2135 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2138 msgid "S&tep:"
2139 msgstr "行間(&T):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2142 msgid "Difference between two numbered lines"
2143 msgstr "二つの附番行の行間"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2146 msgid "Font si&ze:"
2147 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2150 msgid "Choose the font size for line numbers"
2151 msgstr "フォントの寸法を選択"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2155 msgid "Style"
2156 msgstr "様式"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2159 msgid "F&ont size:"
2160 msgstr "フォント寸法(&O):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2163 msgid "The content's base font size"
2164 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2167 msgid "Font Famil&y:"
2168 msgstr "フォント族(&Y):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2171 msgid "The content's base font style"
2172 msgstr "中身の基本フォント様式"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2175 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2176 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2179 msgid "&Break long lines"
2180 msgstr "長い行は分割(&B)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2183 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2184 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2187 msgid "S&pace as symbol"
2188 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2191 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2192 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2195 msgid "Space i&n string as symbol"
2196 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2199 msgid "Tab&ulator size:"
2200 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2203 msgid "Use extended character table"
2204 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2207 msgid "&Extended character table"
2208 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2211 msgid "Lan&guage:"
2212 msgstr "言語(&G):"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2215 msgid "Select the programming language"
2216 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2219 msgid "&Dialect:"
2220 msgstr "方言(&D):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2223 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2224 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2227 msgid "Range"
2228 msgstr "範囲"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2231 msgid "Fi&rst line:"
2232 msgstr "最初の行(&R):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2235 msgid "The first line to be printed"
2236 msgstr "印刷される最初の行"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2239 msgid "&Last line:"
2240 msgstr "最後の行(&L):"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2243 msgid "The last line to be printed"
2244 msgstr "印刷される最後の行"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2247 msgid "More Parameters"
2248 msgstr "追加パラメーター"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2252 msgid "Feedback window"
2253 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2256 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2257 msgstr ""
2258 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2259 "は?を入力してください。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Input here the listings parameters"
2264 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2267 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2268 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2271 msgid "Log &Type:"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2275 msgid "Update the display"
2276 msgstr "表示を更新"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2280 msgid "&Update"
2281 msgstr "更新(&U)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2284 msgid "Copy to Clip&board"
2285 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2288 msgid "&Go!"
2289 msgstr "開始!(&G)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2292 msgid "Jump to the next warning message."
2293 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2296 msgid "Next &Warning"
2297 msgstr "次の警告(&W)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2300 msgid "Jump to the next error message."
2301 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2304 msgid "Next &Error"
2305 msgstr "次のエラー(&E)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2308 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2309 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2312 msgid "&Default Margins"
2313 msgstr "既定の余白(&D)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2316 msgid "&Top:"
2317 msgstr "上部(&T):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2320 msgid "&Bottom:"
2321 msgstr "下部(&B):"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2324 msgid "&Inner:"
2325 msgstr "内側(&I):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2328 msgid "O&uter:"
2329 msgstr "外側(&U):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2332 msgid "Head &sep:"
2333 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2336 msgid "Head &height:"
2337 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2340 msgid "&Foot skip:"
2341 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2344 msgid "&Column Sep:"
2345 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Master Document Output"
2350 msgstr "マスター文書"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2353 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2357 msgid "Include only &selected children"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2361 msgid ""
2362 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2363 "compilation)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&Maintain counters and references"
2369 msgstr "全ての引用されていない文献"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2372 msgid "Include all subdocuments in the output"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Include all children"
2378 msgstr "ファイルを取り込む"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2384 msgid "Number of rows"
2385 msgstr "行数"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2389 msgid "&Rows:"
2390 msgstr "行(&R):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2396 msgid "Number of columns"
2397 msgstr "列数"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2401 msgid "&Columns:"
2402 msgstr "列(&C):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2405 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2406 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2409 msgid "Vertical alignment"
2410 msgstr "垂直揃え"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2413 msgid "&Vertical:"
2414 msgstr "垂直(&V):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2417 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2418 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2421 msgid "&Horizontal:"
2422 msgstr "水平(&H):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Decoration"
2427 msgstr "装飾(&D):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2430 #, fuzzy
2431 msgid "&Type:"
2432 msgstr "種類"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2435 msgid "decoration type / matrix border"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2439 msgid "[x]"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2443 msgid "(x)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2447 msgid "{x}"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2451 msgid "|x|"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2455 msgid "||x||"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2459 msgid ""
2460 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2461 "are inserted into formulas"
2462 msgstr ""
2463 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2464 "り、読み込まれます"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2467 msgid "&Use AMS math package automatically"
2468 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2471 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2472 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2475 msgid "Use AMS &math package"
2476 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2479 msgid ""
2480 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2481 "inserted into formulas"
2482 msgstr ""
2483 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2484 "れます"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2487 msgid "Use esint package &automatically"
2488 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2491 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2492 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2495 msgid "Use &esint package"
2496 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2502 "inserted into formulas"
2503 msgstr ""
2504 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2505 "れます"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Use mhchem &package automatically"
2510 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2513 #, fuzzy
2514 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2515 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Use mh&chem package"
2520 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2523 msgid "A&vailable:"
2524 msgstr "選択可能(&V):"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2529 msgid "A&dd"
2530 msgstr "追加(&D)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2533 msgid "De&lete"
2534 msgstr "削除(&D)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2537 msgid "S&elected:"
2538 msgstr "選択済み(&E):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2541 msgid "Sort &as:"
2542 msgstr "整序用文字列(&A):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2545 msgid "&Description:"
2546 msgstr "記述 (&D):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2549 msgid "&Symbol:"
2550 msgstr "記号(&S):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2553 msgid "Type"
2554 msgstr "種類"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2557 msgid "LyX internal only"
2558 msgstr "LyX内部のみ"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2561 msgid "LyX &Note"
2562 msgstr "LyX注釈(&N)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2565 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2566 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2569 msgid "&Comment"
2570 msgstr "コメント(&C)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2573 msgid "Print as grey text"
2574 msgstr "白黒で印刷"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2577 msgid "&Greyed out"
2578 msgstr "淡色表示(&G)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2581 msgid "&List in Table of Contents"
2582 msgstr "目次に載せる(&L)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2585 msgid "&Numbering"
2586 msgstr "連番を振る(&N)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Output Format"
2591 msgstr "出力が空です"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2596 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2600 #, fuzzy
2601 msgid "De&fault Output Format:"
2602 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2605 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2609 msgid "Use &XeTeX"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2613 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2617 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Custom Macro:"
2623 msgstr "顧客番号:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2628 msgstr "LaTeXプリアンブル"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2631 #, fuzzy
2632 msgid "XHTML Output Options"
2633 msgstr "数式オプション"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2636 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2640 msgid "Strict XHTML 1.1"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Math Output"
2646 msgstr "出力"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2649 msgid "Format to use for math output."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2653 #, fuzzy
2654 msgid "MathML"
2655 msgstr "数式(M)|M"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2658 msgid "HTML"
2659 msgstr "HTML"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Images"
2664 msgstr "ページ"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2667 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2668 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2670 msgid "LaTeX"
2671 msgstr "LaTeX"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Math Image Scaling"
2676 msgstr "数式の空白"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2679 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2683 msgid "Paper Format"
2684 msgstr "用紙書式"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2689 msgid "&Format:"
2690 msgstr "書式(&F):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2695 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2698 msgid "&Orientation:"
2699 msgstr "用紙方向(&O)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2702 msgid "&Portrait"
2703 msgstr "縦向き(&P)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2706 msgid "&Landscape"
2707 msgstr "横向き(&L)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2711 msgid "Page Layout"
2712 msgstr "ページレイアウト"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2715 msgid "Headings &style:"
2716 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2719 msgid "Style used for the page header and footer"
2720 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2723 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2724 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2727 msgid "&Two-sided document"
2728 msgstr "両面文書(&T)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2731 msgid "Label Width"
2732 msgstr "ラベルの幅"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2736 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2737 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2740 msgid "Lo&ngest label"
2741 msgstr "最長のラベル(&N)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2744 msgid "Line &spacing"
2745 msgstr "行間(&S)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2749 msgid "Single"
2750 msgstr "なし"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2753 msgid "1.5"
2754 msgstr "半行"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2758 msgid "Double"
2759 msgstr "一行"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2765 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2772 msgid "Custom"
2773 msgstr "任意設定"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2776 msgid "&Indent Paragraph"
2777 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2780 msgid "&Justified"
2781 msgstr "両端揃え(&J)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2784 msgid "&Left"
2785 msgstr "左揃え(&L)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2788 msgid "C&enter"
2789 msgstr "中央揃え(&E)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2792 msgid "Ri&ght"
2793 msgstr "右揃え(&G)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2796 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2797 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2800 msgid "Paragraph's &Default"
2801 msgstr "段落の既定値(&D)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2804 msgid "&Use hyperref support"
2805 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2808 msgid "&General"
2809 msgstr "一般(&G)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2812 msgid ""
2813 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2814 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2817 msgid "Automatically fi&ll header"
2818 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2821 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2822 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2825 msgid "Load in &fullscreen mode"
2826 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2829 msgid "Header Information"
2830 msgstr "ヘッダ情報"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2833 msgid "&Title:"
2834 msgstr "タイトル(&T):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2837 msgid "&Author:"
2838 msgstr "著者(&A):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2841 msgid "&Subject:"
2842 msgstr "主題(&S):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2845 msgid "&Keywords:"
2846 msgstr "キーワード(&K):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2849 msgid "H&yperlinks"
2850 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2853 msgid "Allows link text to break across lines."
2854 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2857 msgid "B&reak links over lines"
2858 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2861 msgid "No &frames around links"
2862 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2865 msgid "C&olor links"
2866 msgstr "色付きリンク(&O)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2869 msgid "Bibliographical backreferences"
2870 msgstr "参考文献の逆参照"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2873 msgid "B&ackreferences:"
2874 msgstr "逆参照(&A):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2877 msgid "&Bookmarks"
2878 msgstr "しおり(&B)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2881 msgid "G&enerate Bookmarks"
2882 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2885 msgid "&Numbered bookmarks"
2886 msgstr "連番のしおり(&N)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "階層数"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2893 msgid "&Open bookmarks"
2894 msgstr "開くしおり(&O)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2897 msgid "Additional o&ptions"
2898 msgstr "追加オプション(&P)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2901 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2902 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2905 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2909 msgid "&Phantom"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2915 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2918 msgid "&Horiz. Phantom"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2927 msgid "&Vert. Phantom"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2931 msgid "A&lter..."
2932 msgstr "変更(&L)..."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2935 msgid "In Math"
2936 msgstr "数式中"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2939 msgid ""
2940 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2941 "delay."
2942 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2945 msgid "Automatic in&line completion"
2946 msgstr "自動補完入力(&L)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2949 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2950 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2953 msgid "Automatic p&opup"
2954 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Autoco&rrection"
2959 msgstr "自動開始(&B)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2962 msgid "In Text"
2963 msgstr "テキスト中"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2966 msgid ""
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2968 "delay."
2969 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2972 msgid "Automatic &inline completion"
2973 msgstr "自動補完入力(&I)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2976 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2977 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2980 msgid "Automatic &popup"
2981 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2984 msgid ""
2985 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2986 "mode."
2987 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2990 msgid "Cursor i&ndicator"
2991 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2994 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2995 msgid "General"
2996 msgstr "一般"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2999 msgid ""
3000 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3001 "if it is available."
3002 msgstr ""
3003 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3006 msgid "s inline completion dela&y"
3007 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3010 msgid ""
3011 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3012 "if it is available."
3013 msgstr ""
3014 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3015 "します。"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3018 msgid "s popup d&elay"
3019 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3022 msgid ""
3023 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3024 "It will be shown right away."
3025 msgstr ""
3026 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3029 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3030 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3033 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3034 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3037 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3038 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3041 msgid "C&onverter:"
3042 msgstr "変換子(&O):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3045 msgid "E&xtra flag:"
3046 msgstr "追加フラグ(&X):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3049 msgid "&From format:"
3050 msgstr "変換元の書式(&F):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3053 msgid "&To format:"
3054 msgstr "変換先の書式(&T):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3058 msgid "&Modify"
3059 msgstr "修正(&M)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3064 msgid "Remo&ve"
3065 msgstr "削除(&V)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3068 msgid "Converter Defi&nitions"
3069 msgstr "変換子の定義(&N)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3072 msgid "Converter File Cache"
3073 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3076 msgid "&Enabled"
3077 msgstr "有効(&E)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3080 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3081 msgstr "最大日数(&G):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3084 msgid "Display &Graphics"
3085 msgstr "画像を表示(&G)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3088 msgid "Instant &Preview:"
3089 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3093 msgid "Off"
3094 msgstr "無効"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3097 msgid "No math"
3098 msgstr "数式を除く"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3101 msgid "On"
3102 msgstr "有効"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3105 msgid "Preview Si&ze:"
3106 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3109 msgid "Factor for the preview size"
3110 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3113 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3114 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3117 msgid "&Mark end of paragraphs"
3118 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3121 msgid "Editing"
3122 msgstr "編集"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3125 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3126 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Scroll &below end of document"
3131 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3134 msgid "Sort &environments alphabetically"
3135 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3138 msgid "&Group environments by their category"
3139 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3142 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3143 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3146 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3147 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3150 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3151 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3154 msgid "Fullscreen"
3155 msgstr "全画面表示"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3158 msgid "&Hide toolbars"
3159 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3162 msgid "Hide scr&ollbar"
3163 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3166 msgid "Hide &tabbar"
3167 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Hide &menubar"
3172 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3175 msgid "&Limit text width"
3176 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3179 msgid "Screen used (&pixels):"
3180 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3183 msgid "&New..."
3184 msgstr "新規(&N)..."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3187 msgid "Re&move"
3188 msgstr "削除(&M)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3191 msgid "&Document format"
3192 msgstr "文書書式(&D)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3195 msgid "Vector &graphics format"
3196 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3199 msgid "S&hort Name:"
3200 msgstr "短縮名(&H):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3203 msgid "E&xtension:"
3204 msgstr "拡張子(&X):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3207 msgid "Shortc&ut:"
3208 msgstr "短絡キー(&U):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3211 msgid "Ed&itor:"
3212 msgstr "編集プログラム(&I):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3215 msgid "&Viewer:"
3216 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3219 msgid "Co&pier:"
3220 msgstr "複写子(&P):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3225 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Default Format"
3230 msgstr "日付書式"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3233 msgid "&E-mail:"
3234 msgstr "電子メール(&E):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3237 msgid "Your name"
3238 msgstr "あなたの名前"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3241 msgid "Your E-mail address"
3242 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3245 msgid "Keyboard"
3246 msgstr "キーボード"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3249 msgid "Use &keyboard map"
3250 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3253 msgid "&First:"
3254 msgstr "第1(&F):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3258 msgid "Br&owse..."
3259 msgstr "一覧(&O)..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3262 msgid "S&econd:"
3263 msgstr "第2(&E):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3266 msgid "Mouse"
3267 msgstr "マウス"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3270 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3271 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3274 msgid ""
3275 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3276 "speed it up, low values slow it down."
3277 msgstr ""
3278 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3279 "を下げれば遅くなります。"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3282 msgid "User &interface language:"
3283 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3286 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3287 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3290 msgid "Language pac&kage:"
3291 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3294 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3295 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3298 msgid "Command s&tart:"
3299 msgstr "開始コマンド(&T):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3302 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3303 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3306 msgid "Command e&nd:"
3307 msgstr "終了コマンド(&N):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3310 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3311 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Default Decimal &Point:"
3316 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3320 msgid "X; "
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3324 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3325 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3328 msgid "&Use babel"
3329 msgstr "Babelを使う(&U)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3332 msgid ""
3333 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3334 "the language package)"
3335 msgstr ""
3336 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3337 "場合にチェックします"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3340 msgid "&Global"
3341 msgstr "大域的(&G)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3347 "command"
3348 msgstr ""
3349 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3350 "しません。"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3353 msgid "Auto &begin"
3354 msgstr "自動開始(&B)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3357 #, fuzzy
3358 msgid ""
3359 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3360 "switch command"
3361 msgstr ""
3362 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3363 "ません"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3366 msgid "Auto &end"
3367 msgstr "自動終了(&E)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3370 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3371 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3374 msgid "Mark &foreign languages"
3375 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3378 msgid "Right-to-left language support"
3379 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3382 msgid ""
3383 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3384 msgstr ""
3385 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3386 "ください。"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3389 msgid "Enable RTL su&pport"
3390 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3393 msgid "Cursor movement:"
3394 msgstr "カーソルの動き:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3397 msgid "&Logical"
3398 msgstr "論理的(&L)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3401 msgid "&Visual"
3402 msgstr "視覚的(&V)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3405 msgid ""
3406 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3412 msgstr "Te&X文字コード:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3415 msgid "Default paper si&ze:"
3416 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3420 msgid "US letter"
3421 msgstr "USレター"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3425 msgid "US legal"
3426 msgstr "USリーガル"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3430 msgid "US executive"
3431 msgstr "USエグゼクティブ"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3435 msgid "A3"
3436 msgstr "A3"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3440 msgid "A4"
3441 msgstr "A4"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3445 msgid "A5"
3446 msgstr "A5"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3450 msgid "B5"
3451 msgstr "B5"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3454 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3455 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3458 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3459 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3462 msgid "BibTeX command and options"
3463 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3467 msgid "Processor for &Japanese:"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3471 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3472 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3475 msgid "Pr&ocessor:"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Op&tions:"
3482 msgstr "オプション(&P):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3485 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3486 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3489 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3490 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3493 msgid "&Nomenclature command:"
3494 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3497 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3498 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3501 msgid "Chec&kTeX command:"
3502 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3505 msgid "CheckTeX start options and flags"
3506 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3509 msgid ""
3510 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3511 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3512 "rather than the Cygwin teTeX."
3513 msgstr ""
3514 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3515 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3516 "使っているときに便利です。"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3519 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3520 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3523 msgid "Set class options to default on class change"
3524 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3527 msgid "R&eset class options when document class changes"
3528 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3531 msgid "Output &line length:"
3532 msgstr "出力の行幅(&L):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3535 msgid ""
3536 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3537 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3538 "paragraphs are separated by a blank line."
3539 msgstr ""
3540 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3541 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3544 msgid "&Date format:"
3545 msgstr "日付書式(&D):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3548 msgid "Date format for strftime output"
3549 msgstr "strftime出力の日付書式"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3552 #, fuzzy
3553 msgid "&Overwrite on export:"
3554 msgstr "文書を上書きしますか?"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3557 msgid "Ask permission"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3561 msgid "Main file only"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3565 #, fuzzy
3566 msgid "All files"
3567 msgstr "全てのフィールド"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3570 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3574 msgid "Forward search"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3578 #, fuzzy
3579 msgid "DV&I command:"
3580 msgstr "索引コマンド(&I):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3583 #, fuzzy
3584 msgid "&PDF command:"
3585 msgstr "&roffコマンド:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3588 msgid "&PATH prefix:"
3589 msgstr "&PATH前置詞:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3599 msgid "Browse..."
3600 msgstr "一覧..."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3603 #, fuzzy
3604 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3605 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3608 msgid "&Temporary directory:"
3609 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3612 msgid "Ly&XServer pipe:"
3613 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3616 msgid "&Backup directory:"
3617 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3620 msgid "&Example files:"
3621 msgstr "用例ファイル(&E):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3624 msgid "&Document templates:"
3625 msgstr "ひな型文書(&D):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3628 msgid "&Working directory:"
3629 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Hunspell dictionaries:"
3634 msgstr "個人用辞書(&D):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3637 msgid "Printer Command Options"
3638 msgstr "印刷コマンドオプション"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3641 msgid "Extension to be used when printing to file."
3642 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3645 msgid "File ex&tension:"
3646 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3649 msgid "Option used to print to a file."
3650 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3653 msgid "Print to &file:"
3654 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3657 msgid "Option used to print to non-default printer."
3658 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3661 msgid "Set &printer:"
3662 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3665 msgid "Option used with spool command to set printer."
3666 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3669 msgid "Spool &printer:"
3670 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3673 msgid ""
3674 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3675 "to print."
3676 msgstr ""
3677 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3678 "ようになります。"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3681 msgid "Spool co&mmand:"
3682 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3685 msgid "Option used to reverse page order."
3686 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3689 msgid "Re&verse pages:"
3690 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3693 msgid "Lan&dscape:"
3694 msgstr "横向き(&D):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3697 msgid "&Number of copies:"
3698 msgstr "部数(&N):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3701 msgid "Option used to set number of copies."
3702 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3705 msgid "Option used to print a range of pages."
3706 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3709 msgid "Co&llated:"
3710 msgstr "丁合(&L):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3713 msgid "Pa&ge range:"
3714 msgstr "ページ範囲(&G):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3717 msgid "Option used to collate multiple copies."
3718 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3721 msgid "&Odd pages:"
3722 msgstr "奇数ページ(&O):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3725 msgid "&Even pages:"
3726 msgstr "偶数ページ(&E):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3729 msgid "Paper t&ype:"
3730 msgstr "用紙種類(&Y):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3733 msgid "Paper si&ze:"
3734 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3737 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3738 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3741 msgid "E&xtra options:"
3742 msgstr "追加オプション(&X):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3745 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3746 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3749 msgid ""
3750 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3751 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3752 "printers."
3753 msgstr ""
3754 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3755 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3756 "す。"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3759 msgid "Adapt &output to printer"
3760 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3763 msgid "Name of the default printer"
3764 msgstr "既定のプリンタ名"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3767 msgid "Default &printer:"
3768 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3771 msgid "Printer co&mmand:"
3772 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3775 msgid "Sans Seri&f:"
3776 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3779 msgid "T&ypewriter:"
3780 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3783 msgid "R&oman:"
3784 msgstr "ローマン体(&O):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3787 msgid "Screen &DPI:"
3788 msgstr "画面&DPI:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3791 msgid "&Zoom %:"
3792 msgstr "拡大%(&Z):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3795 msgid "Font Sizes"
3796 msgstr "フォント寸法"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3799 msgid "&Large:"
3800 msgstr "やや大(&L):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3803 msgid "&Larger:"
3804 msgstr "大(&L):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3807 msgid "&Largest:"
3808 msgstr "極大(&L):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3811 msgid "&Huge:"
3812 msgstr "極々大(&H):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3815 msgid "&Hugest:"
3816 msgstr "最大(&H):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3819 msgid "S&mallest:"
3820 msgstr "極小(&M):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3823 msgid "S&maller:"
3824 msgstr "小(&M):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3827 msgid "S&mall:"
3828 msgstr "やや小(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3831 msgid "&Normal:"
3832 msgstr "ふつう(&N):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3835 msgid "&Tiny:"
3836 msgstr "最小(&T):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3839 msgid ""
3840 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3841 "of fonts"
3842 msgstr ""
3843 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3844 "質が悪化するかもしれません"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3847 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3848 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3851 msgid "&New"
3852 msgstr "新規(&N)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3855 msgid "&Bind file:"
3856 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3859 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3860 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3863 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3867 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3871 #, fuzzy
3872 msgid "&Spellchecker engine:"
3873 msgstr "スペルチェッカー"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3876 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3877 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3880 msgid "Accept compound &words"
3881 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3884 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3888 msgid "S&pellcheck continuously"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3892 #, fuzzy
3893 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3894 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3897 msgid "&Escape characters:"
3898 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3901 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3902 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3905 msgid "Al&ternative language:"
3906 msgstr "代替言語(&T):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3909 msgid "&User interface file:"
3910 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3913 msgid "Automatic help"
3914 msgstr "自動ヘルプ"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3917 msgid ""
3918 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3919 "the main work area of an edited document"
3920 msgstr ""
3921 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3922 "つコメントを自動的に表示します"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3925 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3926 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3929 msgid "Session"
3930 msgstr "セッション"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3933 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3934 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3937 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3938 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3941 msgid "Restore cursor &positions"
3942 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3945 msgid "&Load opened files from last session"
3946 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3949 msgid "Clear all session &information"
3950 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3953 msgid "Documents"
3954 msgstr "文書"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3957 msgid "Backup original documents when saving"
3958 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3961 msgid "&Backup documents, every"
3962 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3965 msgid "minutes"
3966 msgstr "分"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3969 #, fuzzy
3970 msgid "&Save documents compressed by default"
3971 msgstr "文書の既定値として保存"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3974 msgid "&Maximum last files:"
3975 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3978 msgid "&Open documents in tabs"
3979 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3982 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3983 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3986 msgid "&Single close-tab button"
3987 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3991 msgid "&Save"
3992 msgstr "保存(&S)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3995 msgid "Pages"
3996 msgstr "ページ"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3999 msgid "Page number to print from"
4000 msgstr "印刷を開始するページ"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4003 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4004 msgstr "終了頁(&T):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4007 msgid "Page number to print to"
4008 msgstr "印刷を終了するページ"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4011 msgid "Print all pages"
4012 msgstr "全ページを印刷"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4015 msgid "Fro&m"
4016 msgstr "開始頁(&M)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4020 msgid "&All"
4021 msgstr "全て(&A)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4024 msgid "Print &odd-numbered pages"
4025 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4028 msgid "Print &even-numbered pages"
4029 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4032 msgid "Print in reverse order"
4033 msgstr "逆順で印刷する"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4036 msgid "Re&verse order"
4037 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4040 msgid "Copie&s"
4041 msgstr "部数(&S)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4044 msgid "Number of copies"
4045 msgstr "部数"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4048 msgid "Collate copies"
4049 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4052 msgid "&Collate"
4053 msgstr "丁合にする(&C)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4056 msgid "&Print"
4057 msgstr "印刷(&P)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4060 msgid "Print Destination"
4061 msgstr "印刷先"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4064 msgid "Send output to the printer"
4065 msgstr "出力をプリンタに送る"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4068 msgid "P&rinter:"
4069 msgstr "プリンタ(&R):"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4072 msgid "Send output to the given printer"
4073 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4076 msgid "Send output to a file"
4077 msgstr "出力をファイルに送る"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4080 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4084 #, fuzzy
4085 msgid "&Subindex"
4086 msgstr "左右指定(&S):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4089 #, fuzzy
4090 msgid "A&vailable indexes:"
4091 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4096 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4100 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4104 #, fuzzy
4105 msgid "&List Indentation:"
4106 msgstr "行頭下げ(&I)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Custom &Width:"
4111 msgstr "列の幅"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4117 "Custom&quot;."
4118 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4122 msgid "Output"
4123 msgstr "出力"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4126 msgid "Settings"
4127 msgstr "設定"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4130 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4134 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4138 #, fuzzy
4139 msgid "&Clear automatically"
4140 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Debug messages"
4145 msgstr "全デバッグメッセージ"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Display no debug messages"
4150 msgstr "全デバッグメッセージ"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4153 #, fuzzy
4154 msgid "&None"
4155 msgstr "なし"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4158 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4162 #, fuzzy
4163 msgid "S&elected"
4164 msgstr "選択済み(&E):"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Display all debug messages"
4169 msgstr "全デバッグメッセージ"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4172 msgid "Display statusbar messages?"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4176 #, fuzzy
4177 msgid "&Statusbar messages"
4178 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Fil&ter:"
4183 msgstr "ファイル(&F):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Enter string to filter the label list"
4188 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Filter case-sensitively"
4193 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Case-sensiti&ve"
4198 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4201 msgid "Update the label list"
4202 msgstr "ラベル一覧を更新"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4205 msgid ""
4206 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4207 "sensitive option is checked)"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4211 msgid "&Sort"
4212 msgstr "整序(&S)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4217 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Cas&e-sensitive"
4222 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Grou&p"
4231 msgstr "グループがありません"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4234 msgid "&Go to Label"
4235 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4238 msgid "La&bels in:"
4239 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4242 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4243 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4246 msgid "<reference>"
4247 msgstr "<参照>"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4250 msgid "(<reference>)"
4251 msgstr "(<参照>)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4254 msgid "<page>"
4255 msgstr "<参照ページ>"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4258 msgid "on page <page>"
4259 msgstr "on page <参照ページ>"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4262 msgid "<reference> on page <page>"
4263 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4266 msgid "Formatted reference"
4267 msgstr "整形された参照"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Match w&hole words only"
4272 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4275 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4276 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4279 msgid "&Export formats:"
4280 msgstr "書き出し書式(&E):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4283 msgid "&Command:"
4284 msgstr "コマンド(&C):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4287 msgid "Edit shortcut"
4288 msgstr "短絡キーを編集する"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4291 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4292 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4295 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4296 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4299 msgid "&Delete Key"
4300 msgstr "キーを削除(&D)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4303 msgid "Clear current shortcut"
4304 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4308 msgid "C&lear"
4309 msgstr "消去(&L)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4312 msgid "&Shortcut:"
4313 msgstr "短絡キー(&S):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4316 msgid "&Function:"
4317 msgstr "関数(&F):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4320 msgid ""
4321 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4322 "the 'Clear' button"
4323 msgstr ""
4324 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4325 "内容をリセットできます。"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4328 msgid "DockWidget"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4332 msgid ""
4333 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4337 msgid "Unknown word:"
4338 msgstr "辞書にない単語:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4341 msgid "Current word"
4342 msgstr "現在の単語"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4347 msgid "Replace word with current choice"
4348 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4351 #, fuzzy
4352 msgid "&Find Next"
4353 msgstr "次候補(&N)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Re&placement:"
4358 msgstr "置換:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4361 msgid "Replace with selected word"
4362 msgstr "選択した単語で置き換える"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4365 #, fuzzy
4366 msgid "S&uggestions:"
4367 msgstr "修正候補:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4370 msgid "Ignore this word"
4371 msgstr "単語を無視する"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4374 msgid "&Ignore"
4375 msgstr "無視(&I)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4378 msgid "Ignore this word throughout this session"
4379 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4382 msgid "I&gnore All"
4383 msgstr "全て無視(&G)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4386 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4387 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4390 msgid ""
4391 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4392 "full range."
4393 msgstr ""
4394 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4395 "は、UTF-8を選択してください。"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4398 msgid "Ca&tegory:"
4399 msgstr "カテゴリ(&T):"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4402 msgid "Select this to display all available characters at once"
4403 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4406 msgid "&Display all"
4407 msgstr "すべて表示(&D)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4410 msgid "&Table Settings"
4411 msgstr "表の設定(&T)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Column settings"
4416 msgstr "文書の設定"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4419 msgid "&Horizontal alignment:"
4420 msgstr "水平揃え(&H):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4423 msgid "Horizontal alignment in column"
4424 msgstr "列中の水平揃え"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4427 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4429 msgid "Justified"
4430 msgstr "両端揃え"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4433 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Decimal"
4436 msgstr "電子メール"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Decimal point:"
4441 msgstr "既定プリンタ(&P):"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4444 msgid "Fixed width of the column"
4445 msgstr "列の固定幅"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4448 msgid "&Vertical alignment in row:"
4449 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4452 msgid ""
4453 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4454 "the row."
4455 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4458 msgid "Merge cells of different columns"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4462 msgid "&Multicolumn"
4463 msgstr "連結列(&M)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Row setting"
4468 msgstr "ボックスの設定"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4471 msgid "Merge cells of different rows"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4475 msgid "M&ultirow"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Cell setting"
4481 msgstr "注釈の設定"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4484 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4485 msgstr "このセルを90度回転させる"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4488 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4489 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Table-wide settings"
4494 msgstr "表の設定"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Verti&cal alignment:"
4499 msgstr "垂直揃え"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Vertical alignment of the table"
4504 msgstr "垂直揃え"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4507 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4508 msgstr "表を90度回転させる"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4511 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4512 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4515 msgid "LaTe&X argument:"
4516 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4519 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4520 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4523 msgid "&Borders"
4524 msgstr "罫線(&B)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4527 msgid "Set Borders"
4528 msgstr "罫線の設定"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4531 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4532 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4535 msgid "All Borders"
4536 msgstr "全ての罫線"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4539 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4540 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4543 msgid "&Set"
4544 msgstr "設定(&S)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4547 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4548 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4551 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4552 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4555 msgid "Fo&rmal"
4556 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4559 msgid "Use default (grid-like) border style"
4560 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4563 msgid "De&fault"
4564 msgstr "既定様式(&F)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4567 msgid "Additional Space"
4568 msgstr "空白を追加"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4571 msgid "T&op of row:"
4572 msgstr "行上(&O):"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4575 msgid "Botto&m of row:"
4576 msgstr "行下(&M):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4579 msgid "Bet&ween rows:"
4580 msgstr "行間(&W):"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4583 msgid "&Longtable"
4584 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4587 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4588 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4591 msgid "&Use long table"
4592 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Row settings"
4597 msgstr "ボックスの設定"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4600 msgid "Status"
4601 msgstr "状態"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4604 msgid "Border above"
4605 msgstr "上の境界線"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4608 msgid "Border below"
4609 msgstr "下の境界線"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4612 msgid "Contents"
4613 msgstr "内容は"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4616 msgid "Header:"
4617 msgstr "ヘッダ:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4620 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4621 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4628 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4629 msgid "on"
4630 msgstr "有効"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4640 msgid "double"
4641 msgstr "二重線"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4644 msgid "First header:"
4645 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4648 msgid "This row is the header of the first page"
4649 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4652 msgid "Don't output the first header"
4653 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4657 msgid "is empty"
4658 msgstr "は空である"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4661 msgid "Footer:"
4662 msgstr "フッタ:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4665 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4666 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4669 msgid "Last footer:"
4670 msgstr "末尾フッタ:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4673 msgid "This row is the footer of the last page"
4674 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4677 msgid "Don't output the last footer"
4678 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4681 msgid "Caption:"
4682 msgstr "キャプション:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4685 msgid "Set a page break on the current row"
4686 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4689 msgid "Page &break on current row"
4690 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4695 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Longtable alignment"
4700 msgstr "水平揃え(&H):"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4703 msgid "Current cell:"
4704 msgstr "現在のセル:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4707 msgid "Current row position"
4708 msgstr "現在の行座標"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4711 msgid "Current column position"
4712 msgstr "現在の列座標"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4715 msgid "Close this dialog"
4716 msgstr "このダイアログを閉じます"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4719 msgid "Rebuild the file lists"
4720 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4723 msgid ""
4724 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4725 msgstr ""
4726 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4727 "る。"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4730 msgid "&View"
4731 msgstr "表示(&V)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4734 msgid "Selected classes or styles"
4735 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4738 msgid "LaTeX classes"
4739 msgstr "LaTeXクラス"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4742 msgid "LaTeX styles"
4743 msgstr "LaTeXスタイル"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4746 msgid "BibTeX styles"
4747 msgstr "BibTeXスタイル"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4750 msgid "Toggles view of the file list"
4751 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4754 msgid "Show &path"
4755 msgstr "パスを表示(&P)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4758 msgid "Separate paragraphs with"
4759 msgstr "段落間の分け方"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4763 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4766 msgid "&Indentation"
4767 msgstr "行頭下げ(&I)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Size of the indentation"
4772 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4775 msgid "&Vertical space"
4776 msgstr "垂直スペース(&V)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Size of the vertical space"
4781 msgstr "垂直スペース(&V)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4784 msgid "Spacing"
4785 msgstr "空白"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4788 msgid "&Line spacing:"
4789 msgstr "行間(&L):"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Spacing type"
4794 msgstr "空白"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Number of lines"
4799 msgstr "階層数"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4802 msgid "Format text into two columns"
4803 msgstr "本文を2段組にする"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4806 msgid "Two-&column document"
4807 msgstr "二段組文書(&C)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Language of the thesaurus"
4812 msgstr "言語フッタ:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4815 msgid "Index entry"
4816 msgstr "索引の見出し"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4819 msgid "&Keyword:"
4820 msgstr "キーワード(&K):"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4823 msgid "Word to look up"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4827 msgid "L&ookup"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4832 msgid "The selected entry"
4833 msgstr "選択された見出し"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4836 msgid "&Selection:"
4837 msgstr "選択(&S):"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4840 msgid "Replace the entry with the selection"
4841 msgstr "見出しを選択語で置換"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4846 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Filter:"
4851 msgstr "ファイル(&F):"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Enter string to filter contents"
4856 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4859 msgid ""
4860 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4861 "tables, and others)"
4862 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4865 msgid "Update navigation tree"
4866 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4871 msgid "..."
4872 msgstr "..."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4875 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4876 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4879 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4880 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4883 msgid "Move selected item down by one"
4884 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4887 msgid "Move selected item up by one"
4888 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4891 msgid "Sort"
4892 msgstr "整序"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4895 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4896 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4899 msgid "Keep"
4900 msgstr "保持"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4903 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4904 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4907 msgid "LyX: Enter text"
4908 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4911 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4912 msgstr ""
4913 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4916 msgid "&Do not show this warning again!"
4917 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4920 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4921 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4924 msgid "DefSkip"
4925 msgstr "既定のスキップ"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4928 msgid "SmallSkip"
4929 msgstr "小スキップ"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4932 msgid "MedSkip"
4933 msgstr "中スキップ"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4936 msgid "BigSkip"
4937 msgstr "大スキップ"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4940 msgid "VFill"
4941 msgstr "垂直フィル"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4944 msgid "Complete source"
4945 msgstr "全ソース"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4948 msgid "Automatic update"
4949 msgstr "自動更新"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4952 msgid "Unit of width value"
4953 msgstr "幅の単位"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4956 msgid "number of needed lines"
4957 msgstr "必要な行数"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4960 msgid "use number of lines"
4961 msgstr "行の数を使ってください"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4964 msgid "&Line span:"
4965 msgstr "行幅(&L):"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4968 msgid "Outer (default)"
4969 msgstr "外側(既定値)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4972 msgid "Inner"
4973 msgstr "内側"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4976 msgid "use overhang"
4977 msgstr "ぶら下げを使う"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4980 msgid "Over&hang:"
4981 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4984 msgid "Overhang value"
4985 msgstr "ぶら下げ値"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4988 msgid "Unit of overhang value"
4989 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4992 msgid "Check this to allow flexible placement"
4993 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4996 msgid "Allow &floating"
4997 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4998
4999 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5002 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5004 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5005 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5007 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5010 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5011 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5012 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5013 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5014 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5017 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5019 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5020 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5022 msgid "Standard"
5023 msgstr "標準"
5024
5025 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5028 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5029 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5032 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5034 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5036 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5037 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5038 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5039 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5040 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5041 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5043 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5044 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5046 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5047 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5048 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5049 msgid "Section"
5050 msgstr "節"
5051
5052 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5055 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5056 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5057 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5059 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5060 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5061 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5062 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5063 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5064 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5067 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5069 msgid "Subsection"
5070 msgstr "小節"
5071
5072 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5073 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5075 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5076 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5078 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5080 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5081 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5082 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5083 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5084 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5085 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5086 msgid "Subsubsection"
5087 msgstr "小々節"
5088
5089 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5092 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5093 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5094 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5095 msgid "Itemize"
5096 msgstr "箇条書き(記号)"
5097
5098 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5101 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5102 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5103 msgid "Enumerate"
5104 msgstr "箇条書き(連番)"
5105
5106 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5108 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5109 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5111 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5112 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5113 msgid "Description"
5114 msgstr "箇条書き(記述)"
5115
5116 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5119 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5121 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5122 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5123 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5124 msgid "List"
5125 msgstr "箇条書き(一覧)"
5126
5127 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5128 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5130 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5131 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5132 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5133 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5134 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5135 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5136 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5141 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5142 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5144 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5145 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5148 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5149 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5150 msgid "Title"
5151 msgstr "タイトル"
5152
5153 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5155 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5157 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5158 msgid "Subtitle"
5159 msgstr "サブタイトル"
5160
5161 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5164 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5166 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5168 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5173 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5174 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5175 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5176 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5180 msgid "Author"
5181 msgstr "著者"
5182
5183 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5184 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5185 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5186 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5189 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5190 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5194 msgid "Address"
5195 msgstr "住所"
5196
5197 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5199 msgid "Offprint"
5200 msgstr "抜き刷り"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5204 msgid "Mail"
5205 msgstr "メール"
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5211 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5212 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5214 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5216 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5220 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5221 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5222 msgid "Date"
5223 msgstr "日付"
5224
5225 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5226 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5232 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5235 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5244 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5251 #: src/output_plaintext.cpp:133
5252 msgid "Abstract"
5253 msgstr "概要"
5254
5255 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5264 msgid "Acknowledgement"
5265 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5266
5267 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5270 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5275 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5276 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5277 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5278 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5279 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5280 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5281 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5282 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5285 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5287 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5289 msgid "Bibliography"
5290 msgstr "参考文献"
5291
5292 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5293 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5294 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5302 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5313 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5315 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5316 msgid "FrontMatter"
5317 msgstr "文頭辞"
5318
5319 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5320 msgid "Offprint Requests to:"
5321 msgstr "抜刷送付先:"
5322
5323 #: lib/layouts/aa.layout:187
5324 msgid "Correspondence to:"
5325 msgstr "連絡先:"
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5336 msgid "BackMatter"
5337 msgstr "文末辞"
5338
5339 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5341 msgid "Acknowledgements."
5342 msgstr "謝辞."
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:295
5345 msgid "institutemark"
5346 msgstr "所属機関マーク"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:299
5349 msgid "institute mark"
5350 msgstr "所属機関マーク"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5363 msgid "Keywords"
5364 msgstr "キーワード"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:363
5367 msgid "Key words."
5368 msgstr "キーワード."
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:385
5371 msgid "CharStyle:Institute"
5372 msgstr "文字様式:所属機関"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:395
5375 msgid "CharStyle:E-Mail"
5376 msgstr "文字様式:電子メール"
5377
5378 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5381 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5383 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5385 msgid "Email"
5386 msgstr "電子メール"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:410
5389 msgid "email"
5390 msgstr "電子メール"
5391
5392 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5394 msgid "Thesaurus"
5395 msgstr "類義語辞典"
5396
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5398 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5401 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5403 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5405 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5406 msgid "Paragraph"
5407 msgstr "段落"
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5410 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5412 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5413 msgid "Affiliation"
5414 msgstr "所属"
5415
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5417 msgid "And"
5418 msgstr "And"
5419
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5421 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5425 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5426 msgid "Acknowledgements"
5427 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5428
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5433 #: src/rowpainter.cpp:461
5434 msgid "Appendix"
5435 msgstr "付録"
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5440 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5442 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5447 msgid "References"
5448 msgstr "参考文献"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5451 msgid "PlaceFigure"
5452 msgstr "図挿入"
5453
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5455 msgid "PlaceTable"
5456 msgstr "表挿入"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5459 msgid "TableComments"
5460 msgstr "表コメント"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5463 msgid "TableRefs"
5464 msgstr "表参照"
5465
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5467 msgid "MathLetters"
5468 msgstr "数式文字"
5469
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5471 msgid "NoteToEditor"
5472 msgstr "編集者への注釈"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5475 msgid "Facility"
5476 msgstr "施設"
5477
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5479 msgid "Objectname"
5480 msgstr "オブジェクト名"
5481
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5483 msgid "Dataset"
5484 msgstr "データセット"
5485
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5487 msgid "Altaffilation"
5488 msgstr "第二所属"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5491 msgid "Alternative affiliation:"
5492 msgstr "第二所属:"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5495 msgid "altaffilmark"
5496 msgstr "第二所属マーク"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5499 msgid "altaffiliation mark"
5500 msgstr "第二所属マーク:"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5503 msgid "Subject headings:"
5504 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5507 msgid "[Acknowledgements]"
5508 msgstr "[謝辞]"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5514 msgid "and"
5515 msgstr "および"
5516
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5518 msgid "Place Figure here:"
5519 msgstr "図をここに置く:"
5520
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5522 msgid "Place Table here:"
5523 msgstr "表をここに置く:"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5526 msgid "[Appendix]"
5527 msgstr "[付録]"
5528
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5530 msgid "Note to Editor:"
5531 msgstr "編集者への注釈:"
5532
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5534 msgid "References. ---"
5535 msgstr "引用 ---"
5536
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5538 msgid "Note. ---"
5539 msgstr "注釈 ---"
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5542 msgid "Table note"
5543 msgstr "表注釈"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5546 msgid "Table note:"
5547 msgstr "表注釈:"
5548
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5550 msgid "tablenotemark"
5551 msgstr "表注釈マーク"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5554 msgid "tablenote mark"
5555 msgstr "表注釈マーク"
5556
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5558 msgid "FigCaption"
5559 msgstr "図キャプション"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5562 msgid "Fig. ---"
5563 msgstr "図 ---"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5566 msgid "Facility:"
5567 msgstr "観測装置:"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5570 msgid "Obj:"
5571 msgstr "オブジェクト:"
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5574 msgid "Dataset:"
5575 msgstr "データセット:"
5576
5577 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5578 msgid "Scheme"
5579 msgstr "スキーム"
5580
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5582 msgid "List of Schemes"
5583 msgstr "スキーム一覧"
5584
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5586 msgid "scheme"
5587 msgstr "スキーム"
5588
5589 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5590 msgid "Chart"
5591 msgstr "チャート"
5592
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5594 msgid "List of Charts"
5595 msgstr "チャート一覧"
5596
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5598 msgid "chart"
5599 msgstr "チャート"
5600
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5602 msgid "Graph"
5603 msgstr "グラフ"
5604
5605 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5606 msgid "List of Graphs"
5607 msgstr "グラフ一覧"
5608
5609 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5610 msgid "graph"
5611 msgstr "グラフ"
5612
5613 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5614 msgid "Bibnote"
5615 msgstr "文献注釈"
5616
5617 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5618 msgid "bibnote"
5619 msgstr "文献注釈"
5620
5621 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5622 msgid "Chemistry"
5623 msgstr "化学"
5624
5625 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5626 msgid "chemistry"
5627 msgstr "化学"
5628
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5630 msgid "Teaser"
5631 msgstr "ティーザー"
5632
5633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5634 msgid "Teaser image:"
5635 msgstr "ティーザー画像:"
5636
5637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5638 msgid "CRcat"
5639 msgstr "CRカテゴリ"
5640
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5642 msgid "CR category"
5643 msgstr "CRカテゴリ"
5644
5645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5646 msgid "CR categories"
5647 msgstr "CRカテゴリ"
5648
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5650 msgid "Computing Review Categories"
5651 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5652
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5654 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5657 #: lib/layouts/spie.layout:89
5658 msgid "Acknowledgments"
5659 msgstr "謝辞"
5660
5661 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5666 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5668 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5671 msgid "MainText"
5672 msgstr "本文"
5673
5674 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5677 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5680 msgid "Section*"
5681 msgstr "節*"
5682
5683 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5684 msgid "SpecialSection"
5685 msgstr "特別節"
5686
5687 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5688 msgid "SpecialSection*"
5689 msgstr "特別節*"
5690
5691 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5693 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5696 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5698 msgid "Unnumbered"
5699 msgstr "連番なし"
5700
5701 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5703 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5705 msgid "Subsection*"
5706 msgstr "小節*"
5707
5708 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5711 msgid "Subsubsection*"
5712 msgstr "小々節*"
5713
5714 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5715 msgid "Chapter Exercises"
5716 msgstr "章問題"
5717
5718 #: lib/layouts/apa.layout:51
5719 msgid "RightHeader"
5720 msgstr "右ヘッダ"
5721
5722 #: lib/layouts/apa.layout:60
5723 msgid "Right header:"
5724 msgstr "右ヘッダ:"
5725
5726 #: lib/layouts/apa.layout:83
5727 msgid "Abstract:"
5728 msgstr "要約:"
5729
5730 #: lib/layouts/apa.layout:92
5731 msgid "ShortTitle"
5732 msgstr "短縮タイトル"
5733
5734 #: lib/layouts/apa.layout:100
5735 msgid "Short title:"
5736 msgstr "短縮タイトル:"
5737
5738 #: lib/layouts/apa.layout:129
5739 msgid "TwoAuthors"
5740 msgstr "第2著者"
5741
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136
5743 msgid "ThreeAuthors"
5744 msgstr "第3著者"
5745
5746 #: lib/layouts/apa.layout:143
5747 msgid "FourAuthors"
5748 msgstr "第4著者"
5749
5750 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5752 msgid "Affiliation:"
5753 msgstr "所属:"
5754
5755 #: lib/layouts/apa.layout:171
5756 msgid "TwoAffiliations"
5757 msgstr "第2所属"
5758
5759 #: lib/layouts/apa.layout:178
5760 msgid "ThreeAffiliations"
5761 msgstr "第3所属"
5762
5763 #: lib/layouts/apa.layout:185
5764 msgid "FourAffiliations"
5765 msgstr "第4所属"
5766
5767 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5768 msgid "Journal"
5769 msgstr "ジャーナル"
5770
5771 #: lib/layouts/apa.layout:206
5772 msgid "CopNum"
5773 msgstr "CopNum"
5774
5775 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5777 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5784 msgid "Note"
5785 msgstr "注釈"
5786
5787 #: lib/layouts/apa.layout:234
5788 msgid "Acknowledgements:"
5789 msgstr "謝辞:"
5790
5791 #: lib/layouts/apa.layout:248
5792 msgid "ThickLine"
5793 msgstr "太線"
5794
5795 #: lib/layouts/apa.layout:258
5796 msgid "CenteredCaption"
5797 msgstr "中央揃えキャプション"
5798
5799 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5801 msgid "Senseless!"
5802 msgstr "意味を成しません!"
5803
5804 #: lib/layouts/apa.layout:278
5805 msgid "FitFigure"
5806 msgstr "寸法を調整した図"
5807
5808 #: lib/layouts/apa.layout:284
5809 msgid "FitBitmap"
5810 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5811
5812 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5814 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5817 msgid "Subparagraph"
5818 msgstr "小段落"
5819
5820 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5821 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5822 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5823 msgid "*"
5824 msgstr "*"
5825
5826 #: lib/layouts/apa.layout:396
5827 msgid "Seriate"
5828 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5829
5830 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5832 msgid "(\\alph{enumii})"
5833 msgstr "(\\alph{enumii})"
5834
5835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5836 msgid "LatinOn"
5837 msgstr "ラテン入"
5838
5839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5840 msgid "Latin on"
5841 msgstr "ラテン入"
5842
5843 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5844 msgid "LatinOff"
5845 msgstr "ラテン切"
5846
5847 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5848 msgid "Latin off"
5849 msgstr "ラテン切"
5850
5851 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5853 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5854 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5855 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5856 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5857 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5858 msgid "Part"
5859 msgstr "部"
5860
5861 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5862 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5863 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5865 msgid "Part*"
5866 msgstr "部*"
5867
5868 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5869 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5870 msgid "BeginFrame"
5871 msgstr "フレーム開始"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5874 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5875 msgid "MM"
5876 msgstr "MM"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5879 msgid "Section \\arabic{section}"
5880 msgstr "第\\arabic{section}節"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5883 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5884 msgid "\\Alph{section}"
5885 msgstr "\\Alph{section}"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5888 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5889 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5890
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5892 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5893 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5894
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5898 msgid "Frames"
5899 msgstr "フレーム"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5902 msgid "Frame"
5903 msgstr "フレーム"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5906 msgid "BeginPlainFrame"
5907 msgstr "白紙フレーム開始"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5910 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5911 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5914 msgid "AgainFrame"
5915 msgstr "再フレーム"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5918 msgid "Again frame with label"
5919 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5922 msgid "EndFrame"
5923 msgstr "フレーム終了"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5926 msgid "________________________________"
5927 msgstr "________________________________"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5930 msgid "FrameSubtitle"
5931 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5932
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5934 msgid "Column"
5935 msgstr "列(column)"
5936
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5940 msgid "Columns"
5941 msgstr "列(columns)"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5944 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5945 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5948 msgid "ColumnsCenterAligned"
5949 msgstr "中央揃え列"
5950
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5952 msgid "Columns (center aligned)"
5953 msgstr "列(中央揃え)"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5956 msgid "ColumnsTopAligned"
5957 msgstr "上端揃え列"
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5960 msgid "Columns (top aligned)"
5961 msgstr "列(上端揃え)"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5964 msgid "Pause"
5965 msgstr "一時停止"
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5970 msgid "Overlays"
5971 msgstr "オーバーレイ"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5974 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5975 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5978 msgid "Overprint"
5979 msgstr "重ね刷り"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5982 msgid "OverlayArea"
5983 msgstr "オーバーレイ領域"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5986 msgid "Overlayarea"
5987 msgstr "オーバーレイ領域"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5990 msgid "Uncover"
5991 msgstr "アンカバー"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5994 msgid "Uncovered on slides"
5995 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5998 msgid "Only"
5999 msgstr "限定表示"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6002 msgid "Only on slides"
6003 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6006 msgid "Block"
6007 msgstr "ブロック"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6011 msgid "Blocks"
6012 msgstr "ブロック"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Block:"
6017 msgstr "ブロック"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6020 msgid "ExampleBlock"
6021 msgstr "用例ブロック"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Example Block:"
6026 msgstr "用例ブロック"
6027
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6029 msgid "AlertBlock"
6030 msgstr "強調ブロック"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Alert Block:"
6035 msgstr "強調ブロック"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6040 msgid "Titling"
6041 msgstr "タイトル付け"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6044 msgid "Title (Plain Frame)"
6045 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6049 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6050 msgid "Institute"
6051 msgstr "所属機関"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6054 msgid "InstituteMark"
6055 msgstr "所属機関マーク"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6058 msgid "Institute mark"
6059 msgstr "所属機関マーク"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6064 msgid "Quotation"
6065 msgstr "引用(字下げあり)"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6068 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6069 msgid "Quote"
6070 msgstr "引用(字下げなし)"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6073 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6074 msgid "Verse"
6075 msgstr "詩句"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6078 msgid "TitleGraphic"
6079 msgstr "タイトル図"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6082 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6085 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6094 msgid "Corollary"
6095 msgstr "系"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6098 msgid "Theorems"
6099 msgstr "定理"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6103 msgid "Corollary."
6104 msgstr "系."
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6107 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6110 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6119 msgid "Definition"
6120 msgstr "定義"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6124 msgid "Definition."
6125 msgstr "定義."
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6128 msgid "Definitions"
6129 msgstr "定義"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6132 msgid "Definitions."
6133 msgstr "定義."
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6148 msgid "Example"
6149 msgstr "例"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6152 msgid "Example."
6153 msgstr "例."
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6156 msgid "Examples"
6157 msgstr "例"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6160 msgid "Examples."
6161 msgstr "例."
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6171 msgid "Fact"
6172 msgstr "事実"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6175 msgid "Fact."
6176 msgstr "事実."
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6179 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6185 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6186 msgid "Proof"
6187 msgstr "証明"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6193 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6194 msgid "Proof."
6195 msgstr "証明."
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6198 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6202 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6217 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6219 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6221 msgid "Theorem"
6222 msgstr "定理"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6226 msgid "Theorem."
6227 msgstr "定理."
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6230 msgid "Separator"
6231 msgstr "分離線"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6234 msgid "___"
6235 msgstr "___"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6238 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6239 msgid "LyX-Code"
6240 msgstr "LyXコード"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6243 msgid "NoteItem"
6244 msgstr "注釈アイテム"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6247 msgid "Note:"
6248 msgstr "注釈:"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6251 msgid "CharStyle:Alert"
6252 msgstr "文字様式:警告"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6255 msgid "Alert"
6256 msgstr "強調ブロック"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6259 msgid "CharStyle:Structure"
6260 msgstr "文字様式:構造"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6264 msgid "Structure"
6265 msgstr "構造"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6268 msgid "Custom:ArticleMode"
6269 msgstr "任意設定:原稿モード"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6272 msgid "Article"
6273 msgstr "原稿"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6276 msgid "Custom:PresentationMode"
6277 msgstr "任意設定:発表モード"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6280 msgid "Presentation"
6281 msgstr "発表"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6284 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6285 #: src/insets/Inset.cpp:97
6286 msgid "Table"
6287 msgstr "表"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6291 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6292 msgid "List of Tables"
6293 msgstr "表一覧"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6297 msgid "Figure"
6298 msgstr "図"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6303 msgid "List of Figures"
6304 msgstr "図一覧"
6305
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6307 msgid "Dialogue"
6308 msgstr "対話"
6309
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6311 msgid "Narrative"
6312 msgstr "ナレーション"
6313
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6315 msgid "ACT"
6316 msgstr "幕"
6317
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6319 msgid "ACT \\arabic{act}"
6320 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6321
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6323 msgid "SCENE"
6324 msgstr "場面"
6325
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6327 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6328 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6329
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6331 msgid "SCENE*"
6332 msgstr "場面*"
6333
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6335 msgid "AT RISE:"
6336 msgstr "幕間に:"
6337
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6339 msgid "Speaker"
6340 msgstr "話者"
6341
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6343 msgid "Parenthetical"
6344 msgstr "括弧付き"
6345
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6347 msgid "("
6348 msgstr "("
6349
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6351 msgid ")"
6352 msgstr ")"
6353
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6355 msgid "CURTAIN"
6356 msgstr "カーテン"
6357
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6360 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6361 msgid "Right Address"
6362 msgstr "右寄せ住所"
6363
6364 #: lib/layouts/chess.layout:35
6365 msgid "Mainline"
6366 msgstr "メインライン"
6367
6368 #: lib/layouts/chess.layout:42
6369 msgid "Mainline:"
6370 msgstr "メインライン:"
6371
6372 #: lib/layouts/chess.layout:60
6373 msgid "Variation"
6374 msgstr "バリエーション"
6375
6376 #: lib/layouts/chess.layout:64
6377 msgid "Variation:"
6378 msgstr "バリエーション:"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:70
6381 msgid "SubVariation"
6382 msgstr "サブバリエーション"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:73
6385 msgid "Subvariation:"
6386 msgstr "サブバリエーション:"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:79
6389 msgid "SubVariation2"
6390 msgstr "サブバリエーション2"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:82
6393 msgid "Subvariation(2):"
6394 msgstr "サブバリエーション(2):"
6395
6396 #: lib/layouts/chess.layout:88
6397 msgid "SubVariation3"
6398 msgstr "サブバリエーション3"
6399
6400 #: lib/layouts/chess.layout:91
6401 msgid "Subvariation(3):"
6402 msgstr "サブバリエーション(3):"
6403
6404 #: lib/layouts/chess.layout:97
6405 msgid "SubVariation4"
6406 msgstr "サブバリエーション4"
6407
6408 #: lib/layouts/chess.layout:100
6409 msgid "Subvariation(4):"
6410 msgstr "サブバリエーション(4):"
6411
6412 #: lib/layouts/chess.layout:106
6413 msgid "SubVariation5"
6414 msgstr "サブバリエーション5"
6415
6416 #: lib/layouts/chess.layout:109
6417 msgid "Subvariation(5):"
6418 msgstr "サブバリエーション(5):"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:116
6421 msgid "HideMoves"
6422 msgstr "指手非表示"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:121
6425 msgid "HideMoves:"
6426 msgstr "指手非表示:"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:126
6429 msgid "ChessBoard"
6430 msgstr "チェス盤"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:130
6433 msgid "[chessboard]"
6434 msgstr "[チェス盤]"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:139
6437 msgid "BoardCentered"
6438 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6439
6440 #: lib/layouts/chess.layout:144
6441 msgid "[centered board]"
6442 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:154
6445 msgid "HighLight"
6446 msgstr "ハイライト"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:159
6449 msgid "Highlights:"
6450 msgstr "ハイライト:"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:174
6453 msgid "Arrow"
6454 msgstr "矢印"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:179
6457 msgid "Arrow:"
6458 msgstr "矢印:"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:185
6461 msgid "KnightMove"
6462 msgstr "ナイトの動き"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:190
6465 msgid "KnightMove:"
6466 msgstr "ナイトの動き:"
6467
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6469 msgid "DinBrief"
6470 msgstr "DinBrief"
6471
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6473 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6474 msgid "Send To Address"
6475 msgstr "送り先住所"
6476
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6478 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6479 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6482 msgid "Address:"
6483 msgstr "住所:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6486 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6487 msgid "My Address"
6488 msgstr "自分の住所"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6491 msgid "Sender Address:"
6492 msgstr "送り主住所:"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6495 msgid "Return address"
6496 msgstr "返信先"
6497
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6500 msgid "Backaddress:"
6501 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6504 msgid "Postal comment"
6505 msgstr "Postal comment"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Postal Remark:"
6510 msgstr "Postvermerk:"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6513 msgid "Handling"
6514 msgstr "Handling"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Handling:"
6519 msgstr "Handling"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6523 msgid "YourRef"
6524 msgstr "YourRef"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6528 msgid "Your ref.:"
6529 msgstr "Your ref.:"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6533 msgid "MyRef"
6534 msgstr "MyRef"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6538 msgid "Our ref.:"
6539 msgstr "Our ref.:"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6542 msgid "Writer"
6543 msgstr "Writer"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Writer:"
6548 msgstr "Writer"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6553 msgid "Signature"
6554 msgstr "署名"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6559 msgid "Signature:"
6560 msgstr "署名:"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6563 msgid "Bottomtext"
6564 msgstr "Bottomtext"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Bottom text:"
6569 msgstr "Bottomtext"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6572 msgid "Area code"
6573 msgstr "Area code"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Area Code:"
6578 msgstr "Area code"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6582 msgid "Telephone"
6583 msgstr "電話"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6586 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6587 msgid "Telephone:"
6588 msgstr "電話:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6592 msgid "Location"
6593 msgstr "場所"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6597 msgid "Location:"
6598 msgstr "場所:"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6602 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6605 msgid "Date:"
6606 msgstr "日付:"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6610 msgid "Subject"
6611 msgstr "件名(subject)"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6615 msgid "Subject:"
6616 msgstr "件名:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6621 msgid "Opening"
6622 msgstr "オープニング"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6627 msgid "Opening:"
6628 msgstr "オープニング:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6633 msgid "Closing"
6634 msgstr "結辞"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6638 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6639 msgid "Closing:"
6640 msgstr "結辞:"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6643 msgid "encl"
6644 msgstr "encl"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6648 msgid "encl:"
6649 msgstr "encl:"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6653 msgid "cc"
6654 msgstr "cc"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6659 msgid "cc:"
6660 msgstr "cc:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6664 msgid "PS"
6665 msgstr "PS"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6668 msgid "Post Scriptum:"
6669 msgstr "追伸:"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6672 msgid "SenderAddress"
6673 msgstr "送り主住所"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6677 msgid "Backaddress"
6678 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6681 msgid "RetourAdresse"
6682 msgstr "RetourAdresse"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6685 msgid "Adresse"
6686 msgstr "Adresse"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6689 msgid "Postvermerk"
6690 msgstr "Postvermerk"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6693 msgid "Zusatz"
6694 msgstr "Zusatz"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6697 msgid "IhrZeichen"
6698 msgstr "IhrZeichen"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6702 msgid "YourMail"
6703 msgstr "YourMail"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6706 msgid "IhrSchreiben"
6707 msgstr "IhrSchreiben"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6710 msgid "MeinZeichen"
6711 msgstr "MeinZeichen"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6714 msgid "Unterschrift"
6715 msgstr "Unterschrift"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6718 msgid "Phone"
6719 msgstr "電話"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6722 msgid "Telefon"
6723 msgstr "Telefon"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6727 msgid "Place"
6728 msgstr "場所(Place)"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6731 msgid "Stadt"
6732 msgstr "Stadt"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6735 msgid "Town"
6736 msgstr "町"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6739 msgid "Ort"
6740 msgstr "Ort"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6743 msgid "Datum"
6744 msgstr "Datum"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6748 msgid "Reference"
6749 msgstr "Reference"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6752 msgid "Betreff"
6753 msgstr "Betreff"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6756 msgid "Anrede"
6757 msgstr "Anrede"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6762 msgid "Letter"
6763 msgstr "書簡"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6766 msgid "Brieftext"
6767 msgstr "Brieftext"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6770 msgid "Gruss"
6771 msgstr "Gruss"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6774 msgid "ps"
6775 msgstr "ps"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6779 msgid "Encl."
6780 msgstr "Encl."
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6783 msgid "Anlagen"
6784 msgstr "Anlagen"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6788 msgid "CC"
6789 msgstr "CC"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6792 msgid "Verteiler"
6793 msgstr "Verteiler"
6794
6795 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6796 msgid "00.00.0000"
6797 msgstr "00.00.0000"
6798
6799 #: lib/layouts/egs.layout:273
6800 msgid "LaTeX Title"
6801 msgstr "LaTeXタイトル"
6802
6803 #: lib/layouts/egs.layout:307
6804 msgid "Author:"
6805 msgstr "著者:"
6806
6807 #: lib/layouts/egs.layout:316
6808 msgid "Affil"
6809 msgstr "所属"
6810
6811 #: lib/layouts/egs.layout:329
6812 msgid "Affilation:"
6813 msgstr "所属:"
6814
6815 #: lib/layouts/egs.layout:351
6816 msgid "Journal:"
6817 msgstr "ジャーナル:"
6818
6819 #: lib/layouts/egs.layout:360
6820 msgid "msnumber"
6821 msgstr "MS番号"
6822
6823 #: lib/layouts/egs.layout:374
6824 msgid "MS_number:"
6825 msgstr "MS番号"
6826
6827 #: lib/layouts/egs.layout:384
6828 msgid "FirstAuthor"
6829 msgstr "第1著者"
6830
6831 #: lib/layouts/egs.layout:397
6832 msgid "1st_author_surname:"
6833 msgstr "第1著者姓:"
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6837 msgid "Received"
6838 msgstr "受理日"
6839
6840 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6842 msgid "Received:"
6843 msgstr "受理日:"
6844
6845 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6847 msgid "Accepted"
6848 msgstr "採択日"
6849
6850 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6852 msgid "Accepted:"
6853 msgstr "採択日:"
6854
6855 #: lib/layouts/egs.layout:450
6856 msgid "Offsets"
6857 msgstr "オフセット"
6858
6859 #: lib/layouts/egs.layout:463
6860 msgid "reprint_reqs_to:"
6861 msgstr "リプリント版送り先"
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6865 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6867 msgid "Abstract."
6868 msgstr "概要."
6869
6870 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6873 msgid "Acknowledgement."
6874 msgstr "謝辞."
6875
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6877 msgid "Author Address"
6878 msgstr "著者の住所"
6879
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6881 msgid "Author Email"
6882 msgstr "著者の電子メール"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6885 msgid "Email:"
6886 msgstr "電子メール:"
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6889 msgid "Author URL"
6890 msgstr "著者の著者"
6891
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6894 msgid "URL:"
6895 msgstr "URL:"
6896
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6899 msgid "Thanks"
6900 msgstr "謝辞"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6903 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6907 msgid "PROOF."
6908 msgstr "証明."
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6911 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6923 msgid "Lemma"
6924 msgstr "補題"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6927 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6931 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6937 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6946 msgid "Proposition"
6947 msgstr "命題"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6950 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6951 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6959 msgid "Criterion"
6960 msgstr "基準"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6963 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6964 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6974 msgid "Algorithm"
6975 msgstr "アルゴリズム"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6978 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6982 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6983 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6997 msgid "Conjecture"
6998 msgstr "推論"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7001 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7002 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7005 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7006 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7007
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7011 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7019 msgid "Problem"
7020 msgstr "問題"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7023 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7028 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7029 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7037 msgid "Remark"
7038 msgstr "注釈"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7041 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7045 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7046 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7060 msgid "Claim"
7061 msgstr "主張"
7062
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7064 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7065 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7066
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7073 msgid "Summary"
7074 msgstr "要約"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7077 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7078 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7087 msgid "Case"
7088 msgstr "ケース"
7089
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7091 msgid "Case \\arabic{case}"
7092 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7093
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7095 msgid "Titlenotemark"
7096 msgstr "タイトル注釈マーク"
7097
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7099 msgid "Titlenote mark"
7100 msgstr "タイトル注釈マーク"
7101
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7103 msgid "Title footnote"
7104 msgstr "タイトル脚注"
7105
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7107 msgid "Title footnote:"
7108 msgstr "タイトル脚注:"
7109
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7111 msgid "Authormark"
7112 msgstr "著者マーク"
7113
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7115 msgid "Author mark"
7116 msgstr "著者マーク"
7117
7118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7119 msgid "Author footnote"
7120 msgstr "著者脚注"
7121
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7123 msgid "Author footnote:"
7124 msgstr "著者脚注:"
7125
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7127 msgid "CorAuthormark"
7128 msgstr "共著者マーク"
7129
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7131 msgid "CorAuthor mark"
7132 msgstr "共著者マーク"
7133
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7135 msgid "Corresponding author"
7136 msgstr "連絡担当著者"
7137
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7139 msgid "Corresponding author text:"
7140 msgstr "連絡担当著者:"
7141
7142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7145 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7147 msgid "Keywords:"
7148 msgstr "キーワード:"
7149
7150 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7151 msgid "Keyword"
7152 msgstr "キーワード"
7153
7154 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7155 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7156 msgid "Key words:"
7157 msgstr "キーワード:"
7158
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7160 msgid "Item"
7161 msgstr "アイテム"
7162
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7164 msgid "Item:"
7165 msgstr "アイテム:"
7166
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7168 msgid "BulletedItem"
7169 msgstr "ブリット付きアイテム"
7170
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7172 msgid "Bulleted Item:"
7173 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7174
7175 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7176 msgid "Begin"
7177 msgstr "開始"
7178
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7180 msgid "Begin of CV"
7181 msgstr "CVの開始"
7182
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7184 msgid "PersonalInfo"
7185 msgstr "個人情報"
7186
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7188 msgid "Personal Info"
7189 msgstr "個人情報"
7190
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7192 msgid "MotherTongue"
7193 msgstr "母国語"
7194
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7196 msgid "Mother Tongue:"
7197 msgstr "母国語:"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:42
7200 msgid "Foilhead"
7201 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:61
7204 msgid "ShortFoilhead"
7205 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:67
7208 msgid "Rotatefoilhead"
7209 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:73
7212 msgid "ShortRotatefoilhead"
7213 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:82
7216 msgid "TickList"
7217 msgstr "箇条書き(チック)"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:97
7220 msgid "_/"
7221 msgstr "_/"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:101
7224 msgid "CrossList"
7225 msgstr "箇条書き(クロス)"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:116
7228 msgid "><"
7229 msgstr "><"
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:160
7232 msgid "My Logo"
7233 msgstr "グラフィックロゴ"
7234
7235 #: lib/layouts/foils.layout:168
7236 msgid "My Logo:"
7237 msgstr "グラフィックロゴ:"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:177
7240 msgid "Restriction"
7241 msgstr "配布制限"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:181
7244 msgid "Restriction:"
7245 msgstr "配布制限:"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7248 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7249 msgid "Left Header"
7250 msgstr "左ヘッダ"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7253 msgid "Left Header:"
7254 msgstr "左ヘッダ:"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7257 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7258 msgid "Right Header"
7259 msgstr "右ヘッダ"
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7262 msgid "Right Header:"
7263 msgstr "右ヘッダ:"
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:201
7266 msgid "Right Footer"
7267 msgstr "右フッタ"
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:205
7270 msgid "Right Footer:"
7271 msgstr "右フッタ:"
7272
7273 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7275 msgid "Theorem #."
7276 msgstr "定理 #."
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7280 msgid "Lemma #."
7281 msgstr "補題 #."
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7285 msgid "Corollary #."
7286 msgstr "系 #."
7287
7288 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7289 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7290 msgid "Proposition #."
7291 msgstr "命題 #."
7292
7293 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7295 msgid "Definition #."
7296 msgstr "定義 #."
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7300 msgid "Theorem*"
7301 msgstr "定理*"
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7305 msgid "Lemma*"
7306 msgstr "補題*"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7309 msgid "Lemma."
7310 msgstr "補題."
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7314 msgid "Corollary*"
7315 msgstr "系*"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7319 msgid "Proposition*"
7320 msgstr "命題*"
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7323 msgid "Proposition."
7324 msgstr "命題."
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7328 msgid "Definition*"
7329 msgstr "定義*"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7332 msgid "Letter:"
7333 msgstr "書簡:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7338 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7339 msgid "Name"
7340 msgstr "名前"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7344 msgid "Name:"
7345 msgstr "名前:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7348 msgid "Street"
7349 msgstr "通り"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7352 msgid "Street:"
7353 msgstr "通り:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7356 msgid "Addition"
7357 msgstr "追加"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7360 msgid "Addition:"
7361 msgstr "追加:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7364 msgid "Town:"
7365 msgstr "町:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7368 msgid "State"
7369 msgstr "州"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7372 msgid "State:"
7373 msgstr "州:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7376 msgid "ReturnAddress"
7377 msgstr "返信先"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7380 msgid "ReturnAddress:"
7381 msgstr "返信先:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7384 msgid "MyRef:"
7385 msgstr "MyRef:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7388 msgid "YourRef:"
7389 msgstr "YourRef:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7392 msgid "YourMail:"
7393 msgstr "YourMail:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7396 msgid "Phone:"
7397 msgstr "電話:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7400 msgid "Telefax"
7401 msgstr "ファックス"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7404 msgid "Telefax:"
7405 msgstr "ファックス:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7408 msgid "Telex"
7409 msgstr "テレックス"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7412 msgid "Telex:"
7413 msgstr "テレックス:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7416 msgid "EMail"
7417 msgstr "電子メール"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7420 msgid "EMail:"
7421 msgstr "電子メール:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7424 msgid "HTTP"
7425 msgstr "HTTP"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7428 msgid "HTTP:"
7429 msgstr "HTTP:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7432 msgid "Bank"
7433 msgstr "銀行"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7436 msgid "Bank:"
7437 msgstr "銀行:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7440 msgid "BankCode"
7441 msgstr "銀行コード"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7444 msgid "BankCode:"
7445 msgstr "銀行コード:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7448 msgid "BankAccount"
7449 msgstr "銀行口座"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7452 msgid "BankAccount:"
7453 msgstr "銀行口座:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7456 msgid "PostalComment"
7457 msgstr "PostalComment"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7460 msgid "PostalComment:"
7461 msgstr "PostalComment:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7464 msgid "Reference:"
7465 msgstr "Reference:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7468 msgid "Encl.:"
7469 msgstr "Encl.:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7472 msgid "NameRowA"
7473 msgstr "氏名行A"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7476 msgid "NameRowA:"
7477 msgstr "氏名行A:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7480 msgid "NameRowB"
7481 msgstr "氏名行B"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7484 msgid "NameRowB:"
7485 msgstr "氏名行B:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7488 msgid "NameRowC"
7489 msgstr "氏名行C"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7492 msgid "NameRowC:"
7493 msgstr "氏名行C:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7496 msgid "NameRowD"
7497 msgstr "氏名行D"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7500 msgid "NameRowD:"
7501 msgstr "氏名行D:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7504 msgid "NameRowE"
7505 msgstr "氏名行E"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7508 msgid "NameRowE:"
7509 msgstr "氏名行E:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7512 msgid "NameRowF"
7513 msgstr "氏名行F"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7516 msgid "NameRowF:"
7517 msgstr "氏名行F:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7520 msgid "NameRowG"
7521 msgstr "氏名行G"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7524 msgid "NameRowG:"
7525 msgstr "氏名行G:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7528 msgid "AddressRowA"
7529 msgstr "住所行A"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7532 msgid "AddressRowA:"
7533 msgstr "住所行A:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7536 msgid "AddressRowB"
7537 msgstr "住所行B"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7540 msgid "AddressRowB:"
7541 msgstr "住所行B:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7544 msgid "AddressRowC"
7545 msgstr "住所行C"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7548 msgid "AddressRowC:"
7549 msgstr "住所行C:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7552 msgid "AddressRowD"
7553 msgstr "住所行D"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7556 msgid "AddressRowD:"
7557 msgstr "住所行D:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7560 msgid "AddressRowE"
7561 msgstr "住所行E"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7564 msgid "AddressRowE:"
7565 msgstr "住所行E:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7568 msgid "AddressRowF"
7569 msgstr "住所行F"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7572 msgid "AddressRowF:"
7573 msgstr "住所行F:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7576 msgid "TelephoneRowA"
7577 msgstr "電話番号行A"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7580 msgid "TelephoneRowA:"
7581 msgstr "電話番号行A:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7584 msgid "TelephoneRowB"
7585 msgstr "電話番号行B"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7588 msgid "TelephoneRowB:"
7589 msgstr "電話番号行B:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7592 msgid "TelephoneRowC"
7593 msgstr "電話番号行C"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7596 msgid "TelephoneRowC:"
7597 msgstr "電話番号行C:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7600 msgid "TelephoneRowD"
7601 msgstr "電話番号行D"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7604 msgid "TelephoneRowD:"
7605 msgstr "電話番号行D:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7608 msgid "TelephoneRowE"
7609 msgstr "電話番号行E"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7612 msgid "TelephoneRowE:"
7613 msgstr "電話番号行E:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7616 msgid "TelephoneRowF"
7617 msgstr "電話番号行F"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7620 msgid "TelephoneRowF:"
7621 msgstr "電話番号行F:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7624 msgid "InternetRowA"
7625 msgstr "インターネット行A"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7628 msgid "InternetRowA:"
7629 msgstr "インターネット行A:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7632 msgid "InternetRowB"
7633 msgstr "インターネット行B"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7636 msgid "InternetRowB:"
7637 msgstr "インターネット行B:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7640 msgid "InternetRowC"
7641 msgstr "インターネット行C"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7644 msgid "InternetRowC:"
7645 msgstr "インターネット行C:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7648 msgid "InternetRowD"
7649 msgstr "インターネット行D"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7652 msgid "InternetRowD:"
7653 msgstr "インターネット行D:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7656 msgid "InternetRowE"
7657 msgstr "インターネット行E"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7660 msgid "InternetRowE:"
7661 msgstr "インターネット行E:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7664 msgid "InternetRowF"
7665 msgstr "インターネット行F"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7668 msgid "InternetRowF:"
7669 msgstr "インターネット行F:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7672 msgid "BankRowA"
7673 msgstr "銀行行A"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7676 msgid "BankRowA:"
7677 msgstr "銀行行A:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7680 msgid "BankRowB"
7681 msgstr "銀行行B"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7684 msgid "BankRowB:"
7685 msgstr "銀行行B:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7688 msgid "BankRowC"
7689 msgstr "銀行行C"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7692 msgid "BankRowC:"
7693 msgstr "銀行行C:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7696 msgid "BankRowD"
7697 msgstr "銀行行D"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7700 msgid "BankRowD:"
7701 msgstr "銀行行D:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7704 msgid "BankRowE"
7705 msgstr "銀行行E"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7708 msgid "BankRowE:"
7709 msgstr "銀行行E:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7712 msgid "BankRowF"
7713 msgstr "銀行行F"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7716 msgid "BankRowF:"
7717 msgstr "銀行行F:"
7718
7719 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7720 msgid "Claim #."
7721 msgstr "主張 #."
7722
7723 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7724 msgid "Remarks"
7725 msgstr "注釈"
7726
7727 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7728 msgid "Remarks #."
7729 msgstr "注釈 #."
7730
7731 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7732 msgid "Proof:"
7733 msgstr "証明:"
7734
7735 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7736 msgid "More"
7737 msgstr "続き"
7738
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7740 msgid "(MORE)"
7741 msgstr "(続き)"
7742
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7744 msgid "FADE IN:"
7745 msgstr "フェイドイン:"
7746
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7748 msgid "INT."
7749 msgstr "屋内"
7750
7751 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7752 msgid "EXT."
7753 msgstr "屋外"
7754
7755 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7756 msgid "Continuing"
7757 msgstr "引き続き"
7758
7759 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7760 msgid "(continuing)"
7761 msgstr "(引き続き)"
7762
7763 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7764 msgid "Transition"
7765 msgstr "画面遷移"
7766
7767 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7768 msgid "TITLE OVER:"
7769 msgstr "タイトルオーバー"
7770
7771 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7772 msgid "INTERCUT"
7773 msgstr "インターカット"
7774
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7776 msgid "INTERCUT WITH:"
7777 msgstr "インターカット場面:"
7778
7779 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7780 msgid "FADE OUT"
7781 msgstr "フェイドアウト"
7782
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7784 msgid "Scene"
7785 msgstr "場面"
7786
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7788 msgid "IEEE membership"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Lowercase"
7794 msgstr "小文字(L)|L"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7797 #, fuzzy
7798 msgid "lowercase"
7799 msgstr "小文字(L)|L"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Special Paper Notice"
7804 msgstr "特別な文字(S)|S"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7807 msgid "After Title Text"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Page headings"
7813 msgstr "設定(headings)"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7816 msgid "MarkBoth"
7817 msgstr "MarkBoth"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Publication ID"
7822 msgstr "サブバリエーション"
7823
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7825 msgid "Abstract---"
7826 msgstr "概要---"
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7829 msgid "Index Terms---"
7830 msgstr "索引の見出し---"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7833 msgid "Appendices"
7834 msgstr "付録"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7837 msgid "Biography"
7838 msgstr "経歴"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Biography without photo"
7843 msgstr "写真なし経歴"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7846 #, fuzzy
7847 msgid "BiographyNoPhoto"
7848 msgstr "経歴"
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7851 msgid "Classification Codes"
7852 msgstr "分類コード"
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7856 msgid "Definition \\thedefinition."
7857 msgstr "定義 \\thedefinition."
7858
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7860 msgid "Step"
7861 msgstr "ステップ"
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7864 msgid "Step \\thestep."
7865 msgstr "ステップ\\thestep."
7866
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7869 msgid "Example \\theexample."
7870 msgstr "例 \\theexample."
7871
7872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7874 msgid "Remark \\theremark."
7875 msgstr "注釈 \\theremark."
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7884 msgid "Notation"
7885 msgstr "記法"
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7889 msgid "Notation \\thenotation."
7890 msgstr "記法 \\thenotation."
7891
7892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7893 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7895 msgid "Theorem \\thetheorem."
7896 msgstr "定理 \\thetheorem."
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7900 msgid "Corollary \\thecorollary."
7901 msgstr "系 \\thecorollary."
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7905 msgid "Lemma \\thelemma."
7906 msgstr "補題 \\thelemma."
7907
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7910 msgid "Proposition \\theproposition."
7911 msgstr "命題 \\theproposition."
7912
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7914 msgid "Prop"
7915 msgstr "命題"
7916
7917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7918 msgid "Prop \\theprop."
7919 msgstr "命題\\theprop."
7920
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7928 msgid "Question"
7929 msgstr "問題"
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7932 msgid "Question \\thequestion."
7933 msgstr "問題\\thequestion."
7934
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7937 msgid "Claim \\theclaim."
7938 msgstr "主張 \\theclaim."
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7942 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7943 msgstr "推論 \\theconjecture."
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7946 msgid "Appendices Section"
7947 msgstr "付録節"
7948
7949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7950 msgid "--- Appendices ---"
7951 msgstr "--- 付録 ---"
7952
7953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7954 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7955 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7956
7957 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7958 msgid "Review"
7959 msgstr "Review"
7960
7961 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7962 msgid "Topical"
7963 msgstr "Topical"
7964
7965 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7966 msgid "Comment"
7967 msgstr "Comment"
7968
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7970 msgid "Paper"
7971 msgstr "Paper"
7972
7973 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7974 msgid "Prelim"
7975 msgstr "Prelim"
7976
7977 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7978 msgid "Rapid"
7979 msgstr "Rapid"
7980
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7983 msgid "PACS"
7984 msgstr "PACS"
7985
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7987 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7988 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7989
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7991 msgid "MSC"
7992 msgstr "MSC"
7993
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7995 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7996 msgstr "数学分野分類番号:"
7997
7998 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7999 msgid "submitto"
8000 msgstr "投稿先"
8001
8002 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8003 msgid "submit to paper:"
8004 msgstr "投稿先学術誌:"
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8007 msgid "Bibliography (plain)"
8008 msgstr "参考文献(plain)"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8011 msgid "Bibliography heading"
8012 msgstr "参考文献標題"
8013
8014 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8015 msgid "ABSTRACT:"
8016 msgstr "要約:"
8017
8018 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8019 msgid "KEY WORDS:"
8020 msgstr "キーワード:"
8021
8022 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8023 msgid "Commission"
8024 msgstr "委員会"
8025
8026 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8027 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8028 msgstr "謝辞"
8029
8030 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8031 msgid "AddressForOffprints"
8032 msgstr "抜刷用住所"
8033
8034 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8035 msgid "Address for Offprints:"
8036 msgstr "抜刷用住所:"
8037
8038 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8039 msgid "RunningTitle"
8040 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8041
8042 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8043 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8044 msgid "Running title:"
8045 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8046
8047 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8048 msgid "RunningAuthor"
8049 msgstr "ヘッダ用著者名"
8050
8051 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8052 msgid "Running author:"
8053 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8054
8055 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8056 msgid "E-mail:"
8057 msgstr "電子メール:"
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8060 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8061 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8063 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8064 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8065 msgid "Chapter"
8066 msgstr "章"
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8069 msgid "Running LaTeX Title"
8070 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8071
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8073 msgid "TOC Title"
8074 msgstr "目次タイトル"
8075
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8077 msgid "TOC title:"
8078 msgstr "目次タイトル:"
8079
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8081 msgid "Author Running"
8082 msgstr "ヘッダ用著者名"
8083
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8085 msgid "Author Running:"
8086 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8087
8088 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8089 msgid "TOC Author"
8090 msgstr "目次著者"
8091
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8093 msgid "TOC Author:"
8094 msgstr "目次著者:"
8095
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8097 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8100 msgid "Case #."
8101 msgstr "ケース #."
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8105 msgid "Claim."
8106 msgstr "主張."
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8109 msgid "Conjecture #."
8110 msgstr "推論 #."
8111
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8113 msgid "Example #."
8114 msgstr "例 #."
8115
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8126 msgid "Exercise"
8127 msgstr "演習"
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8130 msgid "Exercise #."
8131 msgstr "演習 #."
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8134 msgid "Note #."
8135 msgstr "注釈 #."
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8138 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8139 msgid "Problem #."
8140 msgstr "問題 #."
8141
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8143 msgid "Property"
8144 msgstr "性質"
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8147 msgid "Property #."
8148 msgstr "性質 #."
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8151 msgid "Question #."
8152 msgstr "問 #."
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8155 msgid "Remark #."
8156 msgstr "注釈 #."
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8159 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8160 msgid "Solution"
8161 msgstr "解"
8162
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8164 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8165 msgid "Solution #."
8166 msgstr "解 #."
8167
8168 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8169 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8171 msgid "Chapter*"
8172 msgstr "章*"
8173
8174 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8175 msgid "Chapterprecis"
8176 msgstr "章要約"
8177
8178 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8179 msgid "Epigraph"
8180 msgstr "題辞"
8181
8182 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8183 msgid "Poemtitle"
8184 msgstr "詩題"
8185
8186 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8187 msgid "Poemtitle*"
8188 msgstr "詩題*"
8189
8190 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8191 msgid "Legend"
8192 msgstr "凡例"
8193
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8195 msgid "Entry"
8196 msgstr "見出し"
8197
8198 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8199 msgid "Entry:"
8200 msgstr "CV項目:"
8201
8202 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8203 msgid "ListItem"
8204 msgstr "箇条書き項目"
8205
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8207 msgid "List Item:"
8208 msgstr "箇条書き項目:"
8209
8210 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8211 msgid "DoubleItem"
8212 msgstr "2段書き項目"
8213
8214 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8215 msgid "Double Item:"
8216 msgstr "2段書き項目:"
8217
8218 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8219 msgid "Space"
8220 msgstr "空白"
8221
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8223 msgid "Space:"
8224 msgstr "空白:"
8225
8226 #: lib/layouts/paper.layout:146
8227 msgid "SubTitle"
8228 msgstr "サブタイトル"
8229
8230 #: lib/layouts/paper.layout:158
8231 msgid "Institution"
8232 msgstr "所属機関"
8233
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8235 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8236 msgid "Slide"
8237 msgstr "スライド"
8238
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8240 msgid "    "
8241 msgstr "    "
8242
8243 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8244 msgid "EndSlide"
8245 msgstr "スライド終了"
8246
8247 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8248 msgid "~=~"
8249 msgstr "~=~"
8250
8251 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8252 msgid "WideSlide"
8253 msgstr "ワイドスライド"
8254
8255 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8256 msgid "EmptySlide"
8257 msgstr "空のスライド"
8258
8259 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8260 msgid "Empty slide:"
8261 msgstr "空のスライド:"
8262
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8264 msgid "\\arabic{section}"
8265 msgstr "\\arabic{section}"
8266
8267 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8268 msgid "ItemizeType1"
8269 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8270
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8272 msgid "EnumerateType1"
8273 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8274
8275 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8276 msgid "List of Algorithms"
8277 msgstr "アルゴリズム一覧"
8278
8279 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8280 msgid "\\thechapter"
8281 msgstr "\\thechapter"
8282
8283 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8284 msgid "Recipe"
8285 msgstr "レシピ"
8286
8287 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8288 msgid "Recipe:"
8289 msgstr "レシピ:"
8290
8291 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8292 msgid "Ingredients"
8293 msgstr "材料"
8294
8295 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8296 msgid "Ingredients:"
8297 msgstr "材料:"
8298
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8300 msgid "Preprint"
8301 msgstr "前刷り"
8302
8303 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8304 msgid "AltAffiliation"
8305 msgstr "副所属"
8306
8307 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8308 msgid "Thanks:"
8309 msgstr "謝辞:"
8310
8311 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8312 msgid "Electronic Address:"
8313 msgstr "電子メールアドレス:"
8314
8315 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8316 msgid "acknowledgments"
8317 msgstr "謝辞"
8318
8319 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8320 msgid "PACS number:"
8321 msgstr "PACS 番号:"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8324 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8325 msgid "Labeling"
8326 msgstr "ラベリング"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8329 msgid "L"
8330 msgstr "L"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8333 msgid "O"
8334 msgstr "O"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8337 msgid "Encl"
8338 msgstr "Encl"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8341 msgid "Place:"
8342 msgstr "場所(Place):"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8345 msgid "Specialmail"
8346 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8349 msgid "Specialmail:"
8350 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8353 msgid "Title:"
8354 msgstr "タイトル:"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8357 msgid "Yourref"
8358 msgstr "Yourref"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8361 msgid "Yourmail"
8362 msgstr "Yourmail"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8365 msgid "Your letter of:"
8366 msgstr "Your letter of:"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8369 msgid "Myref"
8370 msgstr "Myref"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8373 msgid "Customer"
8374 msgstr "顧客"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8377 msgid "Customer no.:"
8378 msgstr "顧客番号:"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8381 msgid "Invoice"
8382 msgstr "インボイス"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8385 msgid "Invoice no.:"
8386 msgstr "インボイス番号:"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8389 msgid "NextAddress"
8390 msgstr "次の住所"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8393 msgid "Next Address:"
8394 msgstr "次の住所:"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8397 msgid "Sender Name:"
8398 msgstr "送り主名:"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8401 msgid "Sender Phone:"
8402 msgstr "送り主電話番号:"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8405 msgid "Fax"
8406 msgstr "ファックス"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8409 msgid "Sender Fax:"
8410 msgstr "送り主ファックス:"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8413 msgid "E-Mail"
8414 msgstr "電子メール"
8415
8416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8417 msgid "Sender E-Mail:"
8418 msgstr "送り主電子メール:"
8419
8420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8421 msgid "Sender URL:"
8422 msgstr "送り主URL:"
8423
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8425 msgid "Logo"
8426 msgstr "ロゴ"
8427
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8429 msgid "Logo:"
8430 msgstr "ロゴ:"
8431
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8433 msgid "EndLetter"
8434 msgstr "書簡終了"
8435
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8437 msgid "End of letter"
8438 msgstr "書簡終了"
8439
8440 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8441 msgid "LandscapeSlide"
8442 msgstr "横向きスライド"
8443
8444 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8445 msgid "Landscape Slide:"
8446 msgstr "横向きスライド:"
8447
8448 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8449 msgid "PortraitSlide"
8450 msgstr "縦向きスライド"
8451
8452 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8453 msgid "Portrait Slide:"
8454 msgstr "縦向きスライド:"
8455
8456 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8457 msgid "Slide*"
8458 msgstr "スライド*"
8459
8460 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8461 msgid "EndOfSlide"
8462 msgstr "スライドの終わり"
8463
8464 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8465 msgid "SlideHeading"
8466 msgstr "スライドヘディング"
8467
8468 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8469 msgid "SlideSubHeading"
8470 msgstr "スライド副ヘディング"
8471
8472 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8473 msgid "ListOfSlides"
8474 msgstr "スライド一覧"
8475
8476 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8477 msgid "[List Of Slides]"
8478 msgstr "[スライド一覧]"
8479
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8481 msgid "SlideContents"
8482 msgstr "スライド内容"
8483
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8485 msgid "[Slide Contents]"
8486 msgstr "[スライド内容]"
8487
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8489 msgid "ProgressContents"
8490 msgstr "進行内容"
8491
8492 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8493 msgid "[Progress Contents]"
8494 msgstr "[進行内容]"
8495
8496 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8498 msgid "Conjecture*"
8499 msgstr "予想*"
8500
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8503 msgid "Algorithm*"
8504 msgstr "アルゴリズム*"
8505
8506 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8507 msgid "AMS"
8508 msgstr "AMS"
8509
8510 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8511 msgid "Subjectclass"
8512 msgstr "分野分類"
8513
8514 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8515 msgid "AMS subject classifications:"
8516 msgstr "AMS分野分類:"
8517
8518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8519 msgid "Conference"
8520 msgstr "会議"
8521
8522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8523 msgid "Conference:"
8524 msgstr "会議:"
8525
8526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8527 msgid "CopyrightYear"
8528 msgstr "著作権発生年"
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8531 msgid "Copyright year:"
8532 msgstr "著作権発生年:"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8535 msgid "Copyrightdata"
8536 msgstr "著作権データ"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8539 msgid "Copyright data:"
8540 msgstr "著作権データ:"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8543 msgid "Terms"
8544 msgstr "用語"
8545
8546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8547 msgid "Terms:"
8548 msgstr "用語:"
8549
8550 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8551 msgid "Topic"
8552 msgstr "トピック"
8553
8554 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8555 msgid "MMMMM"
8556 msgstr "MMMMM"
8557
8558 #: lib/layouts/slides.layout:105
8559 msgid "New Slide:"
8560 msgstr "新規スライド:"
8561
8562 #: lib/layouts/slides.layout:127
8563 msgid "Overlay"
8564 msgstr "オーバーレイ"
8565
8566 #: lib/layouts/slides.layout:142
8567 msgid "New Overlay:"
8568 msgstr "新規オーバーレイ:"
8569
8570 #: lib/layouts/slides.layout:182
8571 msgid "New Note:"
8572 msgstr "新規注釈:"
8573
8574 #: lib/layouts/slides.layout:207
8575 msgid "InvisibleText"
8576 msgstr "見えない本文"
8577
8578 #: lib/layouts/slides.layout:214
8579 msgid "<Invisible Text Follows>"
8580 msgstr "<以下見えない本文>"
8581
8582 #: lib/layouts/slides.layout:231
8583 msgid "VisibleText"
8584 msgstr "見える本文"
8585
8586 #: lib/layouts/slides.layout:238
8587 msgid "<Visible Text Follows>"
8588 msgstr "<以下見える本文>"
8589
8590 #: lib/layouts/spie.layout:54
8591 msgid "Authorinfo"
8592 msgstr "著者情報"
8593
8594 #: lib/layouts/spie.layout:66
8595 msgid "Authorinfo:"
8596 msgstr "著者情報:"
8597
8598 #: lib/layouts/spie.layout:79
8599 msgid "ABSTRACT"
8600 msgstr "要約"
8601
8602 #: lib/layouts/spie.layout:94
8603 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8604 msgstr "謝辞"
8605
8606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8607 msgid "Subclass"
8608 msgstr "サブクラス"
8609
8610 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8611 msgid "Petit"
8612 msgstr "小字(Petit)"
8613
8614 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8615 msgid "Front Matter"
8616 msgstr "文頭辞"
8617
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8619 msgid "--- Front Matter ---"
8620 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8621
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8623 msgid "Main Matter"
8624 msgstr "本体"
8625
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8627 msgid "--- Main Matter ---"
8628 msgstr "─── 本体 ───"
8629
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8631 msgid "Back Matter"
8632 msgstr "文末辞"
8633
8634 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8635 msgid "--- Back Matter ---"
8636 msgstr "─── 文末辞 ───"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8639 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8640 msgid "Part \\thepart"
8641 msgstr "第\\thepart部"
8642
8643 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8644 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8645 msgid "Chapter \\thechapter"
8646 msgstr "第\\thechapter章"
8647
8648 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8649 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8650 msgid "Appendix \\thechapter"
8651 msgstr "付録 \\thechapter"
8652
8653 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8654 msgid "Preface"
8655 msgstr "序文(Preface)"
8656
8657 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8658 msgid "Preface:"
8659 msgstr "序文(Preface):"
8660
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8662 msgid "Proof(QED)"
8663 msgstr "証明(QED)"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8666 msgid "Proof(smartQED)"
8667 msgstr "証明(smartQED)"
8668
8669 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8670 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8671 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8672
8673 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8674 msgid "Title*"
8675 msgstr "タイトル*"
8676
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8678 msgid "Institute and e-mail: "
8679 msgstr "所属機関と電子メール: "
8680
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8682 msgid "MiniTOC"
8683 msgstr "MiniTOC"
8684
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8686 msgid "TOC depth (provide a number):"
8687 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8688
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8690 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8691 msgstr "略語・記号一覧"
8692
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8695 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8696 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8698 msgid "For editors"
8699 msgstr "編集者用"
8700
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8702 msgid "List of Contributors"
8703 msgstr "寄稿者一覧"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8706 msgid "Inst"
8707 msgstr "所属機関(Inst)"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8710 msgid "Institute #"
8711 msgstr "所属機関 #"
8712
8713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8714 msgid "Sidenote"
8715 msgstr "側注"
8716
8717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8718 msgid "sidenote"
8719 msgstr "sidenote"
8720
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8722 msgid "Marginnote"
8723 msgstr "傍注"
8724
8725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8726 msgid "marginnote"
8727 msgstr "marginnote"
8728
8729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8730 msgid "NewThought"
8731 msgstr "NewThought様式"
8732
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8734 msgid "new thought"
8735 msgstr "new thought"
8736
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8738 msgid "AllCaps"
8739 msgstr "オールキャップ体"
8740
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8742 msgid "allcaps"
8743 msgstr "allcaps"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8746 msgid "SmallCaps"
8747 msgstr "スモールキャップ体"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8750 msgid "smallcaps"
8751 msgstr "smallcaps"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8754 msgid "Full Width"
8755 msgstr "全幅"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8758 msgid "MarginTable"
8759 msgstr "傍表"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8762 msgid "MarginFigure"
8763 msgstr "傍図"
8764
8765 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8766 msgid "email:"
8767 msgstr "電子メール:"
8768
8769 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8770 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8771 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8774 msgid "Element:Firstname"
8775 msgstr "要素:名"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8778 msgid "Firstname"
8779 msgstr "名"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8782 msgid "Element:Fname"
8783 msgstr "要素:名"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8786 msgid "Fname"
8787 msgstr "名"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8790 msgid "Element:Surname"
8791 msgstr "要素:姓"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8795 msgid "Surname"
8796 msgstr "姓"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8799 msgid "Element:Filename"
8800 msgstr "要素:ファイル名"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8803 msgid "Element:Literal"
8804 msgstr "要素:文字通り"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8807 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8808 msgid "Literal"
8809 msgstr "文字通り"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8812 msgid "Element:Emph"
8813 msgstr "要素:強調"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8816 msgid "Emph"
8817 msgstr "強調"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8820 msgid "Element:Abbrev"
8821 msgstr "要素:略語"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8824 msgid "Abbrev"
8825 msgstr "略語"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8828 msgid "Element:Citation-number"
8829 msgstr "要素:引用番号"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8832 msgid "Citation-number"
8833 msgstr "引用番号"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8836 msgid "Element:Volume"
8837 msgstr "要素:巻"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8840 msgid "Volume"
8841 msgstr "巻"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8844 msgid "Element:Day"
8845 msgstr "要素:日"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8848 msgid "Day"
8849 msgstr "日"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8852 msgid "Element:Month"
8853 msgstr "要素:月"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8856 msgid "Month"
8857 msgstr "月"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8860 msgid "Element:Year"
8861 msgstr "要素:年"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8864 msgid "Year"
8865 msgstr "年"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8868 msgid "Element:Issue-number"
8869 msgstr "要素:発行号"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8872 msgid "Issue-number"
8873 msgstr "発行号"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8876 msgid "Element:Issue-day"
8877 msgstr "要素:発行日"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8880 msgid "Issue-day"
8881 msgstr "発行日"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8884 msgid "Element:Issue-months"
8885 msgstr "要素:発行月"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8888 msgid "Issue-months"
8889 msgstr "発行月"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8892 msgid "Subsubparagraph"
8893 msgstr "小々段落"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8896 msgid "Header"
8897 msgstr "ヘッダ"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8900 msgid "-- Header --"
8901 msgstr "--- ヘッダ ---"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8904 msgid "Special-section"
8905 msgstr "特別節"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8908 msgid "Special-section:"
8909 msgstr "特別節:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8912 msgid "AGU-journal"
8913 msgstr "AGUジャーナル"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8916 msgid "AGU-journal:"
8917 msgstr "AGUジャーナル:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8920 msgid "Citation-number:"
8921 msgstr "引用番号:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8924 msgid "AGU-volume"
8925 msgstr "AGU巻"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8928 msgid "AGU-volume:"
8929 msgstr "AGU巻:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8932 msgid "AGU-issue"
8933 msgstr "AGU号"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8936 msgid "AGU-issue:"
8937 msgstr "AGU号:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8940 msgid "Copyright:"
8941 msgstr "著作権:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8944 msgid "Index-terms"
8945 msgstr "索引見出し"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8948 msgid "Index-terms..."
8949 msgstr "索引見出し..."
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8952 msgid "Index-term"
8953 msgstr "索引見出し"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8956 msgid "Index-term:"
8957 msgstr "索引見出し:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8960 msgid "Cross-term"
8961 msgstr "Cross-term"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8964 msgid "Cross-term:"
8965 msgstr "Cross-term:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8968 msgid "Supplementary"
8969 msgstr "補足"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8972 msgid "Supplementary..."
8973 msgstr "補足..."
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8976 msgid "Supp-note"
8977 msgstr "Supp-note"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8980 msgid "Sup-mat-note:"
8981 msgstr "Sup-mat-note:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8984 msgid "Cite-other"
8985 msgstr "Cite-other"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8988 msgid "Cite-other:"
8989 msgstr "Cite-other:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8992 msgid "Revised"
8993 msgstr "改訂"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8996 msgid "Revised:"
8997 msgstr "改訂:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9000 msgid "Ident-line"
9001 msgstr "字下げ行"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9004 msgid "Ident-line:"
9005 msgstr "字下げ行:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9008 msgid "Runhead"
9009 msgstr "ヘッダ"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9012 msgid "Runhead:"
9013 msgstr "ヘッダ:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9016 msgid "Published-online:"
9017 msgstr "オンライン出版:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9020 msgid "Citation"
9021 msgstr "文献引用"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9024 msgid "Citation:"
9025 msgstr "文献引用:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9028 msgid "Posting-order"
9029 msgstr "投稿順"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9032 msgid "Posting-order:"
9033 msgstr "投稿順:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9036 msgid "AGU-pages"
9037 msgstr "AGU-頁"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9040 msgid "AGU-pages:"
9041 msgstr "AGU-頁:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9044 msgid "Words"
9045 msgstr "単語"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9048 msgid "Words:"
9049 msgstr "単語:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9052 msgid "Figures"
9053 msgstr "図"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9056 msgid "Figures:"
9057 msgstr "図:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9060 msgid "Tables"
9061 msgstr "表"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9064 msgid "Tables:"
9065 msgstr "表:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9068 msgid "Datasets"
9069 msgstr "データセット"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9072 msgid "Datasets:"
9073 msgstr "データセット:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9076 msgid "Element:ISSN"
9077 msgstr "要素:ISSN"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9080 msgid "ISSN"
9081 msgstr "ISSN"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9084 msgid "Element:CODEN"
9085 msgstr "要素:CODEN"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9088 msgid "CODEN"
9089 msgstr "CODEN"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9092 msgid "Element:SS-Code"
9093 msgstr "要素:SSコード"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9096 msgid "SS-Code"
9097 msgstr "SSコード"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9100 msgid "Element:SS-Title"
9101 msgstr "要素:SSタイトル"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9104 msgid "SS-Title"
9105 msgstr "SSタイトル"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9108 msgid "Element:CCC-Code"
9109 msgstr "要素:CCCコード"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9112 msgid "CCC-Code"
9113 msgstr "CCCコード"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9116 msgid "Element:Code"
9117 msgstr "要素:コード"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9120 msgid "Code"
9121 msgstr "コード"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9124 msgid "Element:Dscr"
9125 msgstr "要素:Dscr"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9128 msgid "Dscr"
9129 msgstr "Dscr"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9132 msgid "Element:Keyword"
9133 msgstr "要素:キーワード"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9136 msgid "Element:Orgdiv"
9137 msgstr "要素:組織部署"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9140 msgid "Orgdiv"
9141 msgstr "組織部署"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9144 msgid "Element:Orgname"
9145 msgstr "要素:組織名"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9148 msgid "Orgname"
9149 msgstr "組織名"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9152 msgid "Element:Street"
9153 msgstr "要素:通り"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9156 msgid "Element:City"
9157 msgstr "要素:市"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9160 msgid "City"
9161 msgstr "市"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9164 msgid "Element:State"
9165 msgstr "要素:州"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9168 msgid "Element:Postcode"
9169 msgstr "要素:郵便番号"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9172 msgid "Postcode"
9173 msgstr "郵便番号"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9176 msgid "Element:Country"
9177 msgstr "要素:国"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9180 msgid "Country"
9181 msgstr "国"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9185 msgid "Paragraph*"
9186 msgstr "段落*"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9189 msgid "CCC"
9190 msgstr "CCC"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9193 msgid "CCC code:"
9194 msgstr "CCCコード:"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9197 msgid "PaperId"
9198 msgstr "論文ID"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9201 msgid "Paper Id:"
9202 msgstr "論文ID:"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9205 msgid "AuthorAddr"
9206 msgstr "著者住所"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9209 msgid "Author Address:"
9210 msgstr "著者住所:"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9213 msgid "SlugComment"
9214 msgstr "廃棄用コメント"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9217 msgid "Slug Comment:"
9218 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9221 msgid "Plate"
9222 msgstr "挿絵"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9225 msgid "Planotable"
9226 msgstr "平面表(planotable)"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9229 msgid "Table Caption"
9230 msgstr "表キャプション"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9233 msgid "TableCaption"
9234 msgstr "表キャプション"
9235
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9237 msgid "Current Address"
9238 msgstr "現在の住所"
9239
9240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9241 msgid "Current address:"
9242 msgstr "現在の住所:"
9243
9244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9245 msgid "E-mail address:"
9246 msgstr "電子メールアドレス:"
9247
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9249 msgid "Key words and phrases:"
9250 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9251
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9253 msgid "Dedicatory"
9254 msgstr "献呈"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9257 msgid "Dedication:"
9258 msgstr "献呈:"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9261 msgid "Translator"
9262 msgstr "翻訳者"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9265 msgid "Translator:"
9266 msgstr "翻訳者:"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9269 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9270 msgstr "2000年数学分野分類:"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9273 msgid "Element:Directory"
9274 msgstr "要素:ディレクトリ"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9277 msgid "Directory"
9278 msgstr "ディレクトリ"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9281 msgid "Element:Email"
9282 msgstr "要素:電子メール"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9285 msgid "Element:KeyCombo"
9286 msgstr "要素:キーコンボ"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9289 msgid "KeyCombo"
9290 msgstr "キーコンボ"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9293 msgid "Element:KeyCap"
9294 msgstr "要素:キーキャップ"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9297 msgid "KeyCap"
9298 msgstr "キーキャップ"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9301 msgid "Element:GuiMenu"
9302 msgstr "要素:GUIメニュー"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9305 msgid "GuiMenu"
9306 msgstr "GUIメニュー"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9309 msgid "Element:GuiMenuItem"
9310 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9313 msgid "GuiMenuItem"
9314 msgstr "GUIメニューアイテム"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9317 msgid "Element:GuiButton"
9318 msgstr "要素:GUIボタン"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9321 msgid "GuiButton"
9322 msgstr "GUIボタン"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9325 msgid "Element:MenuChoice"
9326 msgstr "要素:メニュー選択"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9329 msgid "MenuChoice"
9330 msgstr "メニュー選択"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9333 msgid "SGML"
9334 msgstr "SGML"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9337 msgid "Subparagraph*"
9338 msgstr "小段落*"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9341 msgid "Authorgroup"
9342 msgstr "著者グループ"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9345 msgid "RevisionHistory"
9346 msgstr "改訂履歴"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9349 msgid "Revision History"
9350 msgstr "改訂履歴"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9353 msgid "Revision"
9354 msgstr "改訂"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9357 msgid "RevisionRemark"
9358 msgstr "改訂注釈"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9361 msgid "FirstName"
9362 msgstr "名"
9363
9364 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9365 #: lib/layouts/sweave.module:43
9366 msgid "Scrap"
9367 msgstr "スクラップ"
9368
9369 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9370 msgid "\\arabic{chapter}"
9371 msgstr "\\arabic{chapter}"
9372
9373 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9374 msgid "\\Alph{chapter}"
9375 msgstr "\\Alph{chapter}"
9376
9377 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9378 msgid "\\arabic{footnote}"
9379 msgstr "\\arabic{footnote}"
9380
9381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9382 msgid "\\Roman{section}."
9383 msgstr "\\Roman{section}."
9384
9385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9386 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9387 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9388
9389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9390 msgid "\\Alph{subsection}."
9391 msgstr "\\Alph{subsection}."
9392
9393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9394 msgid "\\arabic{subsection}."
9395 msgstr "\\arabic{subsection}."
9396
9397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9398 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9399 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9400
9401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9402 msgid "\\alph{subsubsection}."
9403 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9404
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9406 msgid "\\alph{paragraph}."
9407 msgstr "\\alph{paragraph}."
9408
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9410 msgid "Addpart"
9411 msgstr "部(addpart)"
9412
9413 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9414 msgid "Addchap"
9415 msgstr "章(addchap)"
9416
9417 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9418 msgid "Addsec"
9419 msgstr "節(addsec)"
9420
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9422 msgid "Addchap*"
9423 msgstr "章(addchap)*"
9424
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9426 msgid "Addsec*"
9427 msgstr "節(addsec)*"
9428
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9430 msgid "Minisec"
9431 msgstr "小見出し(minisec)"
9432
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9434 msgid "Publishers"
9435 msgstr "出版社"
9436
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9438 msgid "Dedication"
9439 msgstr "献呈"
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9442 msgid "Titlehead"
9443 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9446 msgid "Uppertitleback"
9447 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9450 msgid "Lowertitleback"
9451 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9454 msgid "Extratitle"
9455 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9458 msgid "Captionabove"
9459 msgstr "上部キャプション"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9462 msgid "Captionbelow"
9463 msgstr "下部キャプション"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9466 msgid "Dictum"
9467 msgstr "格言(dictum)"
9468
9469 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9470 msgid "CharStyle"
9471 msgstr "文字様式"
9472
9473 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9474 msgid "UNDEFINED"
9475 msgstr "無定義"
9476
9477 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9478 #, fuzzy
9479 msgid "pp."
9480 msgstr "pp. "
9481
9482 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9483 #, fuzzy
9484 msgid "ed."
9485 msgstr "赤"
9486
9487 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9488 msgid "vol."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9492 #, fuzzy
9493 msgid "no."
9494 msgstr "いいえ"
9495
9496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9498 msgid "in"
9499 msgstr "in"
9500
9501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9502 msgid "\\Roman{part}"
9503 msgstr "\\Roman{part}"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Part \\Roman{part}"
9508 msgstr "\\Roman{part}"
9509
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Chapter ##"
9513 msgstr "章"
9514
9515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Section ##"
9519 msgstr "節"
9520
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Paragraph ##"
9524 msgstr "段落"
9525
9526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9527 msgid "\\arabic{enumi}."
9528 msgstr "\\arabic{enumi}."
9529
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9531 msgid "\\roman{enumiii}."
9532 msgstr "\\roman{enumiii}."
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9535 msgid "\\Alph{enumiv}."
9536 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Equation ##"
9541 msgstr "数式"
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Footnote ##"
9546 msgstr "脚注"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9549 msgid "Marginal"
9550 msgstr "傍注"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9553 msgid "margin"
9554 msgstr "傍注"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9557 msgid "Foot"
9558 msgstr "脚注"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9561 msgid "foot"
9562 msgstr "脚注"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9565 msgid "Note:Comment"
9566 msgstr "注釈:コメント"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9569 msgid "comment"
9570 msgstr "コメント"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9573 msgid "Note:Note"
9574 msgstr "注釈:注釈"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9577 msgid "note"
9578 msgstr "注釈"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9581 msgid "Note:Greyedout"
9582 msgstr "注釈:淡色表示"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9585 msgid "greyedout"
9586 msgstr "淡色表示"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9589 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9590 msgid "ERT"
9591 msgstr "ERT"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Phantom"
9598 msgstr "hom"
9599
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9602 msgid "Listings"
9603 msgstr "リスト"
9604
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9607 msgid "Branch"
9608 msgstr "派生枝"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9611 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9614 msgid "Index"
9615 msgstr "索引"
9616
9617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9618 msgid "Idx"
9619 msgstr "索引"
9620
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9622 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9623 msgid "Box"
9624 msgstr "ボックス"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9627 msgid "Box:Shaded"
9628 msgstr "ボックス:影付き"
9629
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9631 msgid "Float"
9632 msgstr "フロート"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9635 msgid "Wrap"
9636 msgstr "折返し"
9637
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Argument"
9641 msgstr "配置"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9644 msgid "opt"
9645 msgstr "オプション"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9648 msgid "Info"
9649 msgstr "情報"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9652 msgid "Info:menu"
9653 msgstr "情報:メニュー"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9656 msgid "Info:shortcut"
9657 msgstr "情報:短絡キー"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9660 msgid "Info:shortcuts"
9661 msgstr "情報:短絡キー"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9664 msgid "Caption"
9665 msgstr "キャプション"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Preview"
9670 msgstr "LyXプレビュー"
9671
9672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9673 msgid "--Separator--"
9674 msgstr "-分離線-"
9675
9676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9677 msgid "--- Separate Environment ---"
9678 msgstr "--ここから新たな環境--"
9679
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9681 msgid "Headnote"
9682 msgstr "ヘッドノート"
9683
9684 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9685 msgid "Headnote (optional):"
9686 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9687
9688 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9689 msgid "Corr Author:"
9690 msgstr "共著者:"
9691
9692 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9693 msgid "Offprints"
9694 msgstr "抜き刷り"
9695
9696 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9697 msgid "Offprints:"
9698 msgstr "抜き刷り:"
9699
9700 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9701 msgid "Corollary \\thetheorem."
9702 msgstr "系 \\thetheorem."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9705 msgid "Lemma \\thetheorem."
9706 msgstr "補題 \\thetheorem."
9707
9708 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9709 msgid "Proposition \\thetheorem."
9710 msgstr "命題 \\thetheorem."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9713 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9714 msgstr "予想 \\thetheorem."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9717 msgid "Fact \\thetheorem."
9718 msgstr "事実 \\thetheorem."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9721 msgid "Definition \\thetheorem."
9722 msgstr "定義 \\thetheorem."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9725 msgid "Example \\thetheorem."
9726 msgstr "例 \\thetheorem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9729 msgid "Problem \\thetheorem."
9730 msgstr "問題 \\thetheorem."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9733 msgid "Exercise \\thetheorem."
9734 msgstr "演習 \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9737 msgid "Remark \\thetheorem."
9738 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9741 msgid "Claim \\thetheorem."
9742 msgstr "主張 \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9745 msgid "Fact \\thefact."
9746 msgstr "事実 \\thefact."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9749 msgid "Problem \\theproblem."
9750 msgstr "問題 \\theproblem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9753 msgid "Exercise \\theexercise."
9754 msgstr "演習 \\theexercise."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9757 msgid "Example*"
9758 msgstr "例*"
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9761 msgid "Problem*"
9762 msgstr "問題*"
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9765 msgid "Exercise*"
9766 msgstr "演習*"
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9769 msgid "Remark*"
9770 msgstr "注釈*"
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9773 msgid "Claim*"
9774 msgstr "主張*"
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9777 msgid "Conjecture."
9778 msgstr "推論."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9781 msgid "Fact*"
9782 msgstr "事実*"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9785 msgid "Problem."
9786 msgstr "問題."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9789 msgid "Exercise."
9790 msgstr "演習."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9793 msgid "Remark."
9794 msgstr "注釈."
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:2
9797 msgid "Braille"
9798 msgstr "点字"
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:6
9801 msgid ""
9802 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9803 "in examples."
9804 msgstr ""
9805 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9806 "をご覧ください。"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:22
9809 msgid "Braille (default)"
9810 msgstr "点字(既定値)"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9813 msgid "Braille:"
9814 msgstr "点字:"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:45
9817 msgid "Braille (textsize)"
9818 msgstr "点字(本文寸法大)"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:68
9821 msgid "Braille (dots on)"
9822 msgstr "点字(点付き)"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:83
9825 msgid "Braille_dots_on"
9826 msgstr "点字(点付き)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:92
9829 msgid "Braille (dots off)"
9830 msgstr "点字(点なし)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:107
9833 msgid "Braille_dots_off"
9834 msgstr "点字(点なし)"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:116
9837 msgid "Braille (mirror on)"
9838 msgstr "点字(鏡像)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:131
9841 msgid "Braille_mirror_on"
9842 msgstr "点字(鏡像)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:140
9845 msgid "Braille (mirror off)"
9846 msgstr "点字(非鏡像)"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:155
9849 msgid "Braille_mirror_off"
9850 msgstr "点字(非鏡像)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:163
9853 msgid "Braillebox"
9854 msgstr "点字ボックス"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:167
9857 msgid "Braille box"
9858 msgstr "点字ボックス"
9859
9860 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9861 msgid "Endnote"
9862 msgstr "巻末注"
9863
9864 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9865 msgid ""
9866 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9867 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9868 msgstr ""
9869 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9870 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9871
9872 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9873 msgid "Custom:Endnote"
9874 msgstr "任意設定:巻末注"
9875
9876 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9877 msgid "endnote"
9878 msgstr "巻末注"
9879
9880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9881 msgid "Number Equations by Section"
9882 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9883
9884 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9885 msgid ""
9886 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9887 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9888 msgstr ""
9889 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9890 "付けます。"
9891
9892 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9893 msgid "Number Figures by Section"
9894 msgstr "図番号を節毎に振る"
9895
9896 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9897 msgid ""
9898 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9899 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9900 msgstr ""
9901 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9902 "ます。"
9903
9904 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9905 msgid "Foot to End"
9906 msgstr "脚注から巻末注へ"
9907
9908 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9909 msgid ""
9910 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9911 "where you want the endnotes to appear."
9912 msgstr ""
9913 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9914 "ERTを挿入する必要があります。"
9915
9916 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9917 msgid "Hanging"
9918 msgstr "ぶら下げ"
9919
9920 #: lib/layouts/hanging.module:6
9921 msgid ""
9922 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9923 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9924 "are indented."
9925 msgstr ""
9926 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9927 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9928
9929 #: lib/layouts/initials.module:2
9930 msgid "Initials"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/initials.module:6
9934 msgid ""
9935 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9936 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9940 #, fuzzy
9941 msgid "charstyles"
9942 msgstr "文字様式"
9943
9944 #: lib/layouts/initials.module:10
9945 #, fuzzy
9946 msgid "CharStyle:Initial"
9947 msgstr "文字様式:所属機関"
9948
9949 #: lib/layouts/initials.module:12
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Initial"
9952 msgstr "イタリック体"
9953
9954 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9955 msgid "Linguistics"
9956 msgstr "言語学"
9957
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9959 msgid ""
9960 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9961 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9962 "examples."
9963 msgstr ""
9964 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9965 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9966 "イルをご参照ください。"
9967
9968 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9969 msgid "Numbered Example (multiline)"
9970 msgstr "付番用例(複数行)"
9971
9972 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9973 msgid "Example:"
9974 msgstr "用例:"
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9977 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9978 msgstr "付番用例(連続)"
9979
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9981 msgid "Examples:"
9982 msgstr "用例:"
9983
9984 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9985 msgid "Subexample"
9986 msgstr "小例"
9987
9988 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9989 msgid "Subexample:"
9990 msgstr "小例:"
9991
9992 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9993 msgid "Custom:Glosse"
9994 msgstr "任意設定:語句注解"
9995
9996 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9997 msgid "Glosse"
9998 msgstr "語句注解"
9999
10000 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10001 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10002 msgstr "任意設定:三行語句注解"
10003
10004 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10005 msgid "Tri-Glosse"
10006 msgstr "三行語句注解"
10007
10008 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10009 msgid "CharStyle:Expression"
10010 msgstr "文字様式:表現"
10011
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10013 msgid "expr."
10014 msgstr "表現"
10015
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10017 msgid "CharStyle:Concepts"
10018 msgstr "文字様式:概念"
10019
10020 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10021 msgid "concept"
10022 msgstr "概念"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10025 msgid "CharStyle:Meaning"
10026 msgstr "文字様式:意味"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10029 msgid "meaning"
10030 msgstr "意味"
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10033 msgid "Tableau"
10034 msgstr "絵画"
10035
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10037 msgid "List of Tableaux"
10038 msgstr "絵画一覧"
10039
10040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10041 msgid "Logical Markup"
10042 msgstr "論理マークアップ"
10043
10044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10045 msgid ""
10046 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10047 "code."
10048 msgstr ""
10049 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10050 "義します。"
10051
10052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10053 msgid "CharStyle:Noun"
10054 msgstr "文字様式:名詞"
10055
10056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10057 msgid "noun"
10058 msgstr "名詞"
10059
10060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10061 msgid "CharStyle:Emph"
10062 msgstr "文字様式:強調"
10063
10064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10065 msgid "emph"
10066 msgstr "強調"
10067
10068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10069 msgid "CharStyle:Strong"
10070 msgstr "文字様式:ストロング"
10071
10072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10073 msgid "strong"
10074 msgstr "ストロング"
10075
10076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10077 msgid "CharStyle:Code"
10078 msgstr "文字様式:コード"
10079
10080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10081 msgid "code"
10082 msgstr "コード"
10083
10084 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10085 msgid "Minimalistic"
10086 msgstr "簡素版"
10087
10088 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10089 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10090 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10091
10092 #: lib/layouts/noweb.module:2
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Noweb literate programming"
10095 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10096
10097 #: lib/layouts/noweb.module:5
10098 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10102 #, fuzzy
10103 msgid "literate"
10104 msgstr "文字通り"
10105
10106 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10107 #: lib/configure.py:507
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Sweave"
10110 msgstr "保存(&S)"
10111
10112 #: lib/layouts/sweave.module:5
10113 msgid ""
10114 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: lib/layouts/sweave.module:21
10118 msgid "Chunk"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: lib/layouts/sweave.module:47
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Sweave Options"
10124 msgstr "LaTeXオプション"
10125
10126 #: lib/layouts/sweave.module:48
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Sweave opts"
10129 msgstr "画面フォント"
10130
10131 #: lib/layouts/sweave.module:67
10132 #, fuzzy
10133 msgid "S/R expression"
10134 msgstr "正規表現(&X)"
10135
10136 #: lib/layouts/sweave.module:68
10137 #, fuzzy
10138 msgid "S/R expr"
10139 msgstr "表現"
10140
10141 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10142 msgid "Sweave Input File"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10146 msgid "Number Tables by Section"
10147 msgstr "表番号を節毎に振る"
10148
10149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10150 msgid ""
10151 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10152 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10153 msgstr ""
10154 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10155 "ます。"
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10158 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10159 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10162 msgid ""
10163 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10164 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10165 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10168 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10169 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10170 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10171 msgstr ""
10172 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10173 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10174 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10175 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10176 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10177 "モジュールを選択してください。"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "定理(AMS拡張)"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10187 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10188 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10189 "in both numbered and non-numbered forms."
10190 msgstr ""
10191 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10192 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10193 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10196 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10197 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10198 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10199 #, fuzzy
10200 msgid "theorems"
10201 msgstr "定理"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10204 msgid "Criterion \\thetheorem."
10205 msgstr "基準 \\thetheorem."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10209 msgid "Criterion*"
10210 msgstr "基準*"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10214 msgid "Criterion."
10215 msgstr "基準."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10218 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10219 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10223 msgid "Algorithm."
10224 msgstr "アルゴリズム."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10232 msgid "Axiom"
10233 msgstr "公理"
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10236 msgid "Axiom \\thetheorem."
10237 msgstr "公理 \\thetheorem."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10241 msgid "Axiom*"
10242 msgstr "公理*"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10246 msgid "Axiom."
10247 msgstr "公理."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10255 msgid "Condition"
10256 msgstr "条件"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10259 msgid "Condition \\thetheorem."
10260 msgstr "条件 \\thetheorem."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10264 msgid "Condition*"
10265 msgstr "条件*"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10269 msgid "Condition."
10270 msgstr "条件."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10273 msgid "Note \\thetheorem."
10274 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10278 msgid "Note*"
10279 msgstr "注釈*"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10283 msgid "Note."
10284 msgstr "注釈."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10287 msgid "Notation \\thetheorem."
10288 msgstr "記法 \\thetheorem."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10292 msgid "Notation*"
10293 msgstr "記法*"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10297 msgid "Notation."
10298 msgstr "記法."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10301 msgid "Summary \\thetheorem."
10302 msgstr "要約 \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10306 msgid "Summary*"
10307 msgstr "要約*"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10311 msgid "Summary."
10312 msgstr "要約."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10315 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10316 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10320 msgid "Acknowledgement*"
10321 msgstr "謝辞*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10329 msgid "Conclusion"
10330 msgstr "結論"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10333 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10334 msgstr "結論 \\thetheorem."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10338 msgid "Conclusion*"
10339 msgstr "結論*"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10343 msgid "Conclusion."
10344 msgstr "結論."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10352 msgid "Assumption"
10353 msgstr "仮定"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10356 msgid "Assumption \\thetheorem."
10357 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10361 msgid "Assumption*"
10362 msgstr "仮定*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10366 msgid "Assumption."
10367 msgstr "仮定."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Question \\thetheorem."
10372 msgstr "定義 \\thetheorem."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Question*"
10377 msgstr "問題"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Question."
10382 msgstr "問題"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10385 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10386 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10389 msgid ""
10390 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10391 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10392 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10393 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10394 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10395 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10396 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10397 msgstr ""
10398 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10399 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10400 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10401 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10402 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10405 msgid "Criterion \\thecriterion."
10406 msgstr "基準 \\thecriterion."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10409 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10410 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10413 msgid "Axiom \\theaxiom."
10414 msgstr "公理 \\theaxiom."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10417 msgid "Condition \\thecondition."
10418 msgstr "条件 \\thecondition."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10421 msgid "Note \\thenote."
10422 msgstr "注釈 \\thenote."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10425 msgid "Summary \\thesummary."
10426 msgstr "要約 \\thesummary."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10430 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10433 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10434 msgstr "結論 \\theconclusion."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10437 msgid "Assumption \\theassumption."
10438 msgstr "仮定 \\theassumption."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10441 msgid "Theorems (AMS)"
10442 msgstr "定理(AMS)"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10445 msgid ""
10446 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10447 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10448 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10449 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10450 msgstr ""
10451 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10452 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10453 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10454 "す。"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10457 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10458 msgstr "定理(種類別連番)"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10461 msgid ""
10462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10469 msgstr ""
10470 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10471 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10472 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10473 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10474 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10475 "ください。"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10479 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10482 msgid ""
10483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10488 msgstr ""
10489 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10490 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10491 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10492 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10495 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10496 msgstr "定理(章毎連番)"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10499 msgid ""
10500 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10501 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10502 "chapter environment."
10503 msgstr ""
10504 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10505 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10509 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10512 msgid ""
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10518 msgstr ""
10519 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10520 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10521 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10522 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10525 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10526 msgstr "定理(節毎連番)"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10529 msgid ""
10530 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10531 "section start)."
10532 msgstr ""
10533 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10534 "す)。"
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10537 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10538 msgstr "定理(連番なし)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10541 msgid ""
10542 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10543 "using the extended AMS machinery."
10544 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10547 msgid ""
10548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10549 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10550 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10551 msgstr ""
10552 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10553 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10554 "よって変更することができます。"
10555
10556 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10557 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10558 msgid "Ignore"
10559 msgstr "無視"
10560
10561 #: lib/languages:6
10562 msgid "Afrikaans"
10563 msgstr "アフリカーンス語"
10564
10565 #: lib/languages:7
10566 msgid "Albanian"
10567 msgstr "アルバニア語"
10568
10569 #: lib/languages:8
10570 msgid "English (USA)"
10571 msgstr "英語(アメリカ)"
10572
10573 #: lib/languages:10
10574 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10575 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10576
10577 #: lib/languages:11
10578 msgid "Arabic (Arabi)"
10579 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10580
10581 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10582 msgid "Armenian"
10583 msgstr "アルメニア語"
10584
10585 #: lib/languages:13
10586 msgid "German (Austria, old spelling)"
10587 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10588
10589 #: lib/languages:14
10590 msgid "German (Austria)"
10591 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10592
10593 #: lib/languages:15
10594 msgid "Indonesian"
10595 msgstr "インドネシア語"
10596
10597 #: lib/languages:16
10598 msgid "Malay"
10599 msgstr "マレー語"
10600
10601 #: lib/languages:17
10602 msgid "Basque"
10603 msgstr "バスク語"
10604
10605 #: lib/languages:18
10606 msgid "Belarusian"
10607 msgstr "ベラルーシ語"
10608
10609 #: lib/languages:19
10610 msgid "Portuguese (Brazil)"
10611 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10612
10613 #: lib/languages:20
10614 msgid "Breton"
10615 msgstr "ブルトン語"
10616
10617 #: lib/languages:21
10618 msgid "English (UK)"
10619 msgstr "英語(イギリス)"
10620
10621 #: lib/languages:22
10622 msgid "Bulgarian"
10623 msgstr "ブルガリア語"
10624
10625 #: lib/languages:23
10626 msgid "English (Canada)"
10627 msgstr "英語(カナダ)"
10628
10629 #: lib/languages:24
10630 msgid "French (Canada)"
10631 msgstr "フランス語(カナダ)"
10632
10633 #: lib/languages:25
10634 msgid "Catalan"
10635 msgstr "カタロニア語"
10636
10637 #: lib/languages:26
10638 msgid "Chinese (simplified)"
10639 msgstr "中国語(簡体字)"
10640
10641 #: lib/languages:27
10642 msgid "Chinese (traditional)"
10643 msgstr "中国語(繁体字)"
10644
10645 #: lib/languages:28
10646 msgid "Croatian"
10647 msgstr "クロアチア語"
10648
10649 #: lib/languages:29
10650 msgid "Czech"
10651 msgstr "チェコ語"
10652
10653 #: lib/languages:30
10654 msgid "Danish"
10655 msgstr "デンマーク語"
10656
10657 #: lib/languages:31
10658 msgid "Dutch"
10659 msgstr "オランダ語"
10660
10661 #: lib/languages:32
10662 msgid "English"
10663 msgstr "英語"
10664
10665 #: lib/languages:34
10666 msgid "Esperanto"
10667 msgstr "エスペラント語"
10668
10669 #: lib/languages:35
10670 msgid "Estonian"
10671 msgstr "エストニア語"
10672
10673 #: lib/languages:37
10674 msgid "Farsi"
10675 msgstr "ペルシア語"
10676
10677 #: lib/languages:38
10678 msgid "Finnish"
10679 msgstr "フィンランド語"
10680
10681 #: lib/languages:40
10682 msgid "French"
10683 msgstr "フランス語"
10684
10685 #: lib/languages:41
10686 msgid "Galician"
10687 msgstr "ガリシア語"
10688
10689 #: lib/languages:42
10690 msgid "German (old spelling)"
10691 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10692
10693 #: lib/languages:43
10694 msgid "German"
10695 msgstr "ドイツ語"
10696
10697 #: lib/languages:44
10698 #, fuzzy
10699 msgid "German (Switzerland)"
10700 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10701
10702 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10704 msgid "Greek"
10705 msgstr "ギリシャ語"
10706
10707 #: lib/languages:46
10708 msgid "Greek (polytonic)"
10709 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10710
10711 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10712 msgid "Hebrew"
10713 msgstr "ヘブライ語"
10714
10715 #: lib/languages:51
10716 msgid "Icelandic"
10717 msgstr "アイスランド語"
10718
10719 #: lib/languages:53
10720 msgid "Interlingua"
10721 msgstr "インテルリングア"
10722
10723 #: lib/languages:54
10724 msgid "Irish"
10725 msgstr "アイルランド語"
10726
10727 #: lib/languages:55
10728 msgid "Italian"
10729 msgstr "イタリア語"
10730
10731 #: lib/languages:56
10732 msgid "Japanese"
10733 msgstr "日本語"
10734
10735 #: lib/languages:57
10736 msgid "Japanese (CJK)"
10737 msgstr "日本語(CJK)"
10738
10739 #: lib/languages:58
10740 msgid "Kazakh"
10741 msgstr "カザフ語"
10742
10743 #: lib/languages:60
10744 msgid "Korean"
10745 msgstr "韓国語"
10746
10747 #: lib/languages:62
10748 msgid "Latin"
10749 msgstr "ラテン語 "
10750
10751 #: lib/languages:63
10752 msgid "Latvian"
10753 msgstr "ラトビア語"
10754
10755 #: lib/languages:64
10756 msgid "Lithuanian"
10757 msgstr "リトアニア語"
10758
10759 #: lib/languages:65
10760 msgid "Lower Sorbian"
10761 msgstr "低ソルビア語"
10762
10763 #: lib/languages:66
10764 msgid "Hungarian"
10765 msgstr "ハンガリー語"
10766
10767 #: lib/languages:67
10768 msgid "Mongolian"
10769 msgstr "モンゴル語"
10770
10771 #: lib/languages:68
10772 msgid "Norsk"
10773 msgstr "ノルウェー語"
10774
10775 #: lib/languages:69
10776 msgid "Nynorsk"
10777 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10778
10779 #: lib/languages:70
10780 msgid "Polish"
10781 msgstr "ポーランド語"
10782
10783 #: lib/languages:71
10784 msgid "Portuguese"
10785 msgstr "ポルトガル語"
10786
10787 #: lib/languages:72
10788 msgid "Romanian"
10789 msgstr "ルーマニア語"
10790
10791 #: lib/languages:73
10792 msgid "Russian"
10793 msgstr "ロシア語"
10794
10795 #: lib/languages:74
10796 msgid "North Sami"
10797 msgstr "北サーミ語"
10798
10799 #: lib/languages:75
10800 msgid "Scottish"
10801 msgstr "スコットランド語"
10802
10803 #: lib/languages:76
10804 msgid "Serbian"
10805 msgstr "セルビア語"
10806
10807 #: lib/languages:77
10808 msgid "Serbian (Latin)"
10809 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10810
10811 #: lib/languages:78
10812 msgid "Slovak"
10813 msgstr "スロバキア語"
10814
10815 #: lib/languages:79
10816 msgid "Slovene"
10817 msgstr "スロベニア語"
10818
10819 #: lib/languages:80
10820 msgid "Spanish"
10821 msgstr "スペイン語"
10822
10823 #: lib/languages:81
10824 msgid "Spanish (Mexico)"
10825 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10826
10827 #: lib/languages:82
10828 msgid "Swedish"
10829 msgstr "スウェーデン語"
10830
10831 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10832 msgid "Thai"
10833 msgstr "タイ語"
10834
10835 #: lib/languages:84
10836 msgid "Turkish"
10837 msgstr "トルコ語"
10838
10839 #: lib/languages:85
10840 msgid "Turkmen"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: lib/languages:86
10844 msgid "Ukrainian"
10845 msgstr "ウクライナ語"
10846
10847 #: lib/languages:87
10848 msgid "Upper Sorbian"
10849 msgstr "上ソルビア語"
10850
10851 #: lib/languages:88
10852 msgid "Vietnamese"
10853 msgstr "ベトナム語"
10854
10855 #: lib/languages:89
10856 msgid "Welsh"
10857 msgstr "ウェールズ語"
10858
10859 #: lib/encodings:14
10860 msgid "Unicode (utf8)"
10861 msgstr "ユニコード(utf8)"
10862
10863 #: lib/encodings:19
10864 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10865 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10866
10867 #: lib/encodings:23
10868 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10869 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10870
10871 #: lib/encodings:26
10872 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10873 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10874
10875 #: lib/encodings:29
10876 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10877 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10878
10879 #: lib/encodings:32
10880 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10881 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10882
10883 #: lib/encodings:35
10884 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10885 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10886
10887 #: lib/encodings:38
10888 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10889 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10890
10891 #: lib/encodings:42
10892 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10893 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10894
10895 #: lib/encodings:45
10896 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10897 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10898
10899 #: lib/encodings:48
10900 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10901 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10902
10903 #: lib/encodings:51
10904 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10905 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10906
10907 #: lib/encodings:55
10908 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10909 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10910
10911 #: lib/encodings:58
10912 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10913 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10914
10915 #: lib/encodings:61
10916 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10917 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10918
10919 #: lib/encodings:64
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10922 msgstr "西欧語(CP 850)"
10923
10924 #: lib/encodings:67
10925 msgid "DOS (CP 437)"
10926 msgstr "DOS (CP 437)"
10927
10928 #: lib/encodings:71
10929 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10930 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10931
10932 #: lib/encodings:74
10933 msgid "Western European (CP 850)"
10934 msgstr "西欧語(CP 850)"
10935
10936 #: lib/encodings:77
10937 msgid "Central European (CP 852)"
10938 msgstr "中欧語(CP 852)"
10939
10940 #: lib/encodings:80
10941 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10942 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10943
10944 #: lib/encodings:83
10945 msgid "Western European (CP 858)"
10946 msgstr "西欧語(CP 858)"
10947
10948 #: lib/encodings:86
10949 msgid "Hebrew (CP 862)"
10950 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10951
10952 #: lib/encodings:89
10953 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10954 msgstr "北欧語(CP 865)"
10955
10956 #: lib/encodings:92
10957 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10958 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10959
10960 #: lib/encodings:95
10961 msgid "Central European (CP 1250)"
10962 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10963
10964 #: lib/encodings:98
10965 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10966 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10967
10968 #: lib/encodings:102
10969 msgid "Western European (CP 1252)"
10970 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10971
10972 #: lib/encodings:105
10973 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10974 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10975
10976 #: lib/encodings:109
10977 msgid "Arabic (CP 1256)"
10978 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10979
10980 #: lib/encodings:112
10981 msgid "Baltic (CP 1257)"
10982 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10983
10984 #: lib/encodings:115
10985 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10986 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10987
10988 #: lib/encodings:118
10989 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10990 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10991
10992 #: lib/encodings:121
10993 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10994 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10995
10996 #: lib/encodings:124
10997 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10998 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10999
11000 #: lib/encodings:149
11001 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11002 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11003
11004 #: lib/encodings:153
11005 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11006 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11007
11008 #: lib/encodings:157
11009 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11010 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11011
11012 #: lib/encodings:161
11013 msgid "Korean (EUC-KR)"
11014 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11015
11016 #: lib/encodings:165
11017 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11018 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11019
11020 #: lib/encodings:169
11021 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11022 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11023
11024 #: lib/encodings:173
11025 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11026 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11027
11028 #: lib/encodings:180
11029 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11030 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11031
11032 #: lib/encodings:182
11033 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11034 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11035
11036 #: lib/encodings:184
11037 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11038 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11039
11040 #: lib/encodings:191
11041 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11042 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11043
11044 #: lib/encodings:196
11045 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11046 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11047
11048 #: lib/encodings:200
11049 msgid "ASCII"
11050 msgstr "ASCII"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11053 msgid "File|F"
11054 msgstr "ファイル(F)|F"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11057 msgid "Edit|E"
11058 msgstr "編集(E)|E"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11061 msgid "Insert|I"
11062 msgstr "挿入(I)|I"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:35
11065 msgid "Layout|L"
11066 msgstr "割り付け(L)|L"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11069 msgid "View|V"
11070 msgstr "表示(V)|V"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11073 msgid "Navigate|N"
11074 msgstr "移動(N)|N"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:38
11077 msgid "Documents|D"
11078 msgstr "文書(D)|D"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11081 msgid "Help|H"
11082 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11085 msgid "New|N"
11086 msgstr "新規(N)|N"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:48
11089 msgid "New from Template...|T"
11090 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11093 msgid "Open...|O"
11094 msgstr "開く(O)|O"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11097 msgid "Close|C"
11098 msgstr "閉じる(C)|C"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11101 msgid "Save|S"
11102 msgstr "保存(S)|S"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11105 msgid "Save As...|A"
11106 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:54
11109 msgid "Revert|R"
11110 msgstr "元に戻す(R)|R"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11113 msgid "Version Control|V"
11114 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11117 msgid "Import|I"
11118 msgstr "読み込み(I)|I"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11121 msgid "Export|E"
11122 msgstr "書き出し(E)|E"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11125 msgid "Print...|P"
11126 msgstr "印刷(P)...|P"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11129 msgid "Fax...|F"
11130 msgstr "ファックス(F)...|F"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11133 msgid "Exit|x"
11134 msgstr "終了(X)|X"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11137 msgid "Register...|R"
11138 msgstr "登録(R)...|R"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11141 msgid "Check In Changes...|I"
11142 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11145 msgid "Check Out for Edit|O"
11146 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Revert to Repository Version|v"
11151 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11154 msgid "Undo Last Check In|U"
11155 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11158 msgid "Show History...|H"
11159 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11162 msgid "Custom...|C"
11163 msgstr "任意設定(C)...|C"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11166 msgid "Undo|U"
11167 msgstr "元に戻す(U)|U"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:91
11170 msgid "Redo|d"
11171 msgstr "やり直す(D)|D"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:93
11174 msgid "Cut|C"
11175 msgstr "切り取り(C)|C"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:94
11178 msgid "Copy|o"
11179 msgstr "コピー(O)|O"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:95
11182 msgid "Paste|a"
11183 msgstr "貼り付け(A)|A"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:96
11186 msgid "Paste External Selection|x"
11187 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:98
11190 msgid "Find & Replace...|F"
11191 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:100
11194 msgid "Tabular|T"
11195 msgstr "表(T)|T"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11198 msgid "Math|M"
11199 msgstr "数式(M)|M"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11202 msgid "Spellchecker...|S"
11203 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:105
11206 msgid "Thesaurus..."
11207 msgstr "類語辞典..."
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:106
11210 msgid "Statistics...|i"
11211 msgstr "統計(I)...|I"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11214 msgid "Check TeX|h"
11215 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:108
11218 msgid "Change Tracking|g"
11219 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11222 msgid "Preferences...|P"
11223 msgstr "設定(P)...|P"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11226 msgid "Reconfigure|R"
11227 msgstr "再初期設定(R)|R"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:115
11230 msgid "Selection as Lines|L"
11231 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:116
11234 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11235 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11238 msgid "Multicolumn|M"
11239 msgstr "連結列(M)|M"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:122
11242 msgid "Line Top|T"
11243 msgstr "最上列(T)|T"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:123
11246 msgid "Line Bottom|B"
11247 msgstr "最下列(B)|B"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:124
11250 msgid "Line Left|L"
11251 msgstr "左列(L)|L"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:125
11254 msgid "Line Right|R"
11255 msgstr "右列(R)|R"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:127
11258 msgid "Alignment|i"
11259 msgstr "配置(I)|I"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11262 msgid "Add Row|A"
11263 msgstr "行を追加(A)|A"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:130
11266 msgid "Delete Row|w"
11267 msgstr "行を削除(W)|W"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11270 msgid "Copy Row"
11271 msgstr "行をコピー"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11274 msgid "Swap Rows"
11275 msgstr "行を交換"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11278 msgid "Add Column|u"
11279 msgstr "列を追加(U)|U"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:135
11282 msgid "Delete Column|D"
11283 msgstr "列を削除(D)|D"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11286 msgid "Copy Column"
11287 msgstr "列をコピー"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11290 msgid "Swap Columns"
11291 msgstr "列を交換"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11294 msgid "Left|L"
11295 msgstr "左(L)|L"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11298 msgid "Center|C"
11299 msgstr "中央(C)|C"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11302 msgid "Right|R"
11303 msgstr "右(R)|R"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11306 msgid "Top|T"
11307 msgstr "上(T)|T"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11310 msgid "Middle|M"
11311 msgstr "中央(M)|M"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11314 msgid "Bottom|B"
11315 msgstr "下(B)|B"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:159
11318 msgid "Toggle Numbering|N"
11319 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:160
11322 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11323 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11326 msgid "Change Limits Type|L"
11327 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11330 msgid "Change Formula Type|F"
11331 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11334 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11335 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:168
11338 msgid "Alignment|A"
11339 msgstr "配置(A)|A"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:170
11342 msgid "Add Row|R"
11343 msgstr "行を追加(R)|R"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11346 msgid "Delete Row|D"
11347 msgstr "行を削除(D)|D"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:175
11350 msgid "Add Column|C"
11351 msgstr "列を追加(C)|C"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11354 msgid "Delete Column|e"
11355 msgstr "列を削除(E)|E"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11358 msgid "Default|t"
11359 msgstr "既定値(T)|T"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11362 msgid "Display|D"
11363 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11366 msgid "Inline|I"
11367 msgstr "行内形式(I)|I"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:188
11370 msgid "Octave"
11371 msgstr "Octave"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:189
11374 msgid "Maxima"
11375 msgstr "Maxima"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:190
11378 msgid "Mathematica"
11379 msgstr "Mathematica"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:192
11382 msgid "Maple, simplify"
11383 msgstr "Maple, simplify"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:193
11386 msgid "Maple, factor"
11387 msgstr "Maple, factor"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:194
11390 msgid "Maple, evalm"
11391 msgstr "Maple, evalm"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:195
11394 msgid "Maple, evalf"
11395 msgstr "Maple, evalf"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11399 msgid "Inline Formula|I"
11400 msgstr "行内数式(I)|I"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11403 msgid "Displayed Formula|D"
11404 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:201
11407 msgid "Eqnarray Environment|q"
11408 msgstr "Eqnarray環境|q"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:202
11411 msgid "Align Environment|A"
11412 msgstr "Align環境|A"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:203
11415 msgid "AlignAt Environment"
11416 msgstr "AlignAt環境"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:204
11419 msgid "Flalign Environment|F"
11420 msgstr "Flalign環境|F"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:207
11423 msgid "Gather Environment"
11424 msgstr "Gather環境"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:208
11427 msgid "Multline Environment"
11428 msgstr "Multline環境"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11431 msgid "Math|h"
11432 msgstr "数式(H)|H"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:216
11435 msgid "Special Character|S"
11436 msgstr "特別な文字(S)|S"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11439 msgid "Citation...|C"
11440 msgstr "文献引用(C)...|C"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:218
11443 msgid "Cross-reference...|r"
11444 msgstr "相互参照(R)...|R"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11447 msgid "Label...|L"
11448 msgstr "ラベル(L)...|L"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11451 msgid "Footnote|F"
11452 msgstr "脚注(F)|F"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11455 msgid "Marginal Note|M"
11456 msgstr "傍注(M)|M"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:222
11459 msgid "Short Title"
11460 msgstr "短縮タイトル"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:223
11463 msgid "Index Entry|I"
11464 msgstr "索引登録(I)|I"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:224
11467 msgid "Nomenclature Entry"
11468 msgstr "用語集に登録"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:225
11471 msgid "URL...|U"
11472 msgstr "URL...|U"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11475 msgid "Note|N"
11476 msgstr "注釈(N)|N"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:227
11479 msgid "Lists & TOC|O"
11480 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:229
11483 msgid "TeX Code|T"
11484 msgstr "TeXコード|T"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:230
11487 msgid "Minipage|p"
11488 msgstr "ミニページ(P)|P"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11491 msgid "Graphics...|G"
11492 msgstr "画像(G)...|G"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:232
11495 msgid "Tabular Material...|b"
11496 msgstr "表(B)...|B"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:233
11499 msgid "Floats|a"
11500 msgstr "フロート(A)|A"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:235
11503 msgid "Include File...|d"
11504 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:236
11507 msgid "Insert File|e"
11508 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:237
11511 msgid "External Material...|x"
11512 msgstr "外部素材(X)...|X"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11515 msgid "Symbols...|b"
11516 msgstr "記号(B)...|B"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11519 msgid "Superscript|S"
11520 msgstr "上付き文字(S)|S"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11523 msgid "Subscript|u"
11524 msgstr "下付き文字(U)|U"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:244
11527 msgid "Hyphenation Point|P"
11528 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11531 msgid "Protected Hyphen|y"
11532 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11535 msgid "Ligature Break|k"
11536 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:247
11539 msgid "Protected Space|r"
11540 msgstr "保護された空白(R)|R"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11543 msgid "Interword Space|w"
11544 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11548 msgid "Thin Space|T"
11549 msgstr "小空白(T)|T"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11552 msgid "Horizontal Space...|o"
11553 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:251
11556 msgid "Vertical Space..."
11557 msgstr "垂直方向の空白..."
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:252
11560 msgid "Line Break|L"
11561 msgstr "改行(L)|L"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11564 msgid "Ellipsis|i"
11565 msgstr "省略符号(I)|I"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11568 msgid "End of Sentence|E"
11569 msgstr "句点(E)|E"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:255
11572 msgid "Protected Dash|D"
11573 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11576 msgid "Breakable Slash|a"
11577 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:257
11580 msgid "Single Quote|Q"
11581 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:258
11584 msgid "Ordinary Quote|O"
11585 msgstr "通常の引用(O)|O"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11588 msgid "Menu Separator|M"
11589 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:260
11592 msgid "Horizontal Line"
11593 msgstr "水平線"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11596 msgid "Page Break"
11597 msgstr "改頁"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11600 msgid "Display Formula|D"
11601 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11605 msgid "Eqnarray Environment|E"
11606 msgstr "Eqnarray環境|E"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11610 msgid "AMS align Environment|a"
11611 msgstr "AMS align環境|A"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11615 msgid "AMS alignat Environment|t"
11616 msgstr "AMS alignat環境|t"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11620 msgid "AMS flalign Environment|f"
11621 msgstr "AMS flalign環境|f"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11625 msgid "AMS gather Environment|g"
11626 msgstr "AMS gather環境|g"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11630 msgid "AMS multline Environment|m"
11631 msgstr "AMS multline環境|m"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11634 msgid "Array Environment|y"
11635 msgstr "Array環境|y"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11638 msgid "Cases Environment|C"
11639 msgstr "Cases環境|C"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11642 msgid "Split Environment|S"
11643 msgstr "Split環境|S"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:280
11646 msgid "Font Change|o"
11647 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:284
11650 msgid "Math Normal Font"
11651 msgstr "標準数式フォント"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:286
11654 msgid "Math Calligraphic Family"
11655 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:287
11658 msgid "Math Fraktur Family"
11659 msgstr "Fraktur数式フォント"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:288
11662 msgid "Math Roman Family"
11663 msgstr "ローマン体数式フォント"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:289
11666 msgid "Math Sans Serif Family"
11667 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:291
11670 msgid "Math Bold Series"
11671 msgstr "ボールド体数式フォント"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:293
11674 msgid "Text Normal Font"
11675 msgstr "標準テキストフォント"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11678 msgid "Text Roman Family"
11679 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11682 msgid "Text Sans Serif Family"
11683 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11686 msgid "Text Typewriter Family"
11687 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11690 msgid "Text Bold Series"
11691 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11694 msgid "Text Medium Series"
11695 msgstr "細字テキストフォント"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11698 msgid "Text Italic Shape"
11699 msgstr "テキストイタリック体"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11702 msgid "Text Small Caps Shape"
11703 msgstr "テキストSmall Caps体"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11706 msgid "Text Slanted Shape"
11707 msgstr "テキスト斜字体"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11710 msgid "Text Upright Shape"
11711 msgstr "テキストUpright体"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:310
11714 msgid "Floatflt Figure"
11715 msgstr "Floatfltの図"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11718 msgid "Table of Contents|C"
11719 msgstr "目次(C)|C"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11722 msgid "Index List|I"
11723 msgstr "索引一覧(I)|I"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11726 msgid "Nomenclature|N"
11727 msgstr "用語集(N)|N"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11730 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11731 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11734 msgid "LyX Document...|X"
11735 msgstr "LyX文書...|X"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11738 msgid "Plain Text...|T"
11739 msgstr "平文(T)...|T"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11742 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11743 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11746 msgid "Track Changes|T"
11747 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11750 msgid "Merge Changes...|M"
11751 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:330
11754 msgid "Accept All Changes|A"
11755 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:331
11758 msgid "Reject All Changes|R"
11759 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11762 msgid "Show Changes in Output|S"
11763 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:339
11766 msgid "Character...|C"
11767 msgstr "文字(C)...|C"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:340
11770 msgid "Paragraph...|P"
11771 msgstr "段落(P)...|P"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:341
11774 msgid "Document...|D"
11775 msgstr "文書(D)...|D"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:342
11778 msgid "Tabular...|T"
11779 msgstr "表(T)...|T"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:344
11782 msgid "Emphasize Style|E"
11783 msgstr "強調様式(E)|E"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:345
11786 msgid "Noun Style|N"
11787 msgstr "名詞様式|N"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:346
11790 msgid "Bold Style|B"
11791 msgstr "太字様式(B)|B"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:349
11794 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11795 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:350
11798 msgid "Increase Environment Depth|i"
11799 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:351
11802 msgid "Start Appendix Here|S"
11803 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11806 msgid "Build Program|B"
11807 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:361
11810 msgid "Update|U"
11811 msgstr "更新(U)|U"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11814 msgid "LaTeX Log|L"
11815 msgstr "LaTeXログ|L"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11818 msgid "Outline|O"
11819 msgstr "文書構造(O)|O"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:365
11822 msgid "TeX Information|X"
11823 msgstr "TeX情報|X"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11826 msgid "Next Note|N"
11827 msgstr "次の注釈(N)|N"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11830 msgid "Go to Label|L"
11831 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11834 msgid "Bookmarks|B"
11835 msgstr "しおり(B)|B"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11838 msgid "Save Bookmark 1|S"
11839 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11842 msgid "Save Bookmark 2"
11843 msgstr "しおり2を保存"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11846 msgid "Save Bookmark 3"
11847 msgstr "しおり3を保存"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11850 msgid "Save Bookmark 4"
11851 msgstr "しおり4を保存"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11854 msgid "Save Bookmark 5"
11855 msgstr "しおり5を保存"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:390
11858 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11859 msgstr "しおり1に移動|1"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:391
11862 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11863 msgstr "しおり2に移動|2"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:392
11866 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11867 msgstr "しおり3に移動|3"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:393
11870 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11871 msgstr "しおり4に移動|4"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:394
11874 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11875 msgstr "しおり5に移動|5"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11878 msgid "Introduction|I"
11879 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11882 msgid "Tutorial|T"
11883 msgstr "入門篇(T)|T"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11886 msgid "User's Guide|U"
11887 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:412
11890 msgid "Extended Features|E"
11891 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:413
11894 msgid "Embedded Objects|m"
11895 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11898 msgid "Customization|C"
11899 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11902 msgid "LaTeX Configuration|L"
11903 msgstr "LaTeXの設定|L"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11906 msgid "About LyX|X"
11907 msgstr "LyXについて|X"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11910 msgid "About LyX"
11911 msgstr "LyXについて"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:426
11914 msgid "Preferences..."
11915 msgstr "設定..."
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:427
11918 msgid "Quit LyX"
11919 msgstr "LyXを終了"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11922 msgid "Aligned Environment|l"
11923 msgstr "Aligned環境|l"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11926 msgid "AlignedAt Environment|v"
11927 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11930 msgid "Gathered Environment|h"
11931 msgstr "Gathered環境|h"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11934 msgid "Delimiters...|r"
11935 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11938 msgid "Matrix...|x"
11939 msgstr "行列(X)...|X"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11942 msgid "Macro|o"
11943 msgstr "マクロ(O)|O"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11946 msgid "AMS Environment|A"
11947 msgstr "AMS環境|A"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11950 msgid "Number Whole Formula|N"
11951 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11954 msgid "Number This Line|u"
11955 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11958 msgid "Equation Label|L"
11959 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11962 msgid "Copy as Reference|R"
11963 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11966 msgid "Split Cell|C"
11967 msgstr "セルを分割(C)|C"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Insert|s"
11972 msgstr "挿入(I)|I"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11975 msgid "Add Line Above|o"
11976 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11979 msgid "Add Line Below|B"
11980 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Delete Line Above|v"
11985 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Delete Line Below|w"
11990 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11993 msgid "Add Line to Left"
11994 msgstr "左に罫線を追加"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11997 msgid "Add Line to Right"
11998 msgstr "右に罫線を追加"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12001 msgid "Delete Line to Left"
12002 msgstr "左の罫線を削除"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12005 msgid "Delete Line to Right"
12006 msgstr "右の罫線を削除"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12009 msgid "Show Math Toolbar"
12010 msgstr "数式ツールバーを表示"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12013 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12014 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12017 msgid "Show Table Toolbar"
12018 msgstr "表ツールバーを表示"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12023 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12026 msgid "Next Cross-Reference|N"
12027 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12030 msgid "Go to Label|G"
12031 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12034 msgid "<Reference>|R"
12035 msgstr "<参照(R)>|R"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12038 msgid "(<Reference>)|e"
12039 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12042 msgid "<Page>|P"
12043 msgstr "<ページ(P)>|P"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12046 msgid "On Page <Page>|O"
12047 msgstr "On page <ページ>|O"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12050 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12051 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12071 msgid "Settings...|S"
12072 msgstr "設定(S)...|S"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12075 msgid "Go Back|G"
12076 msgstr "戻る(G)|G"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12079 msgid "Copy as Reference|C"
12080 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12083 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12084 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12090 msgid "Open Inset|O"
12091 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12097 msgid "Close Inset|C"
12098 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12105 msgid "Dissolve Inset|D"
12106 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12109 msgid "Show Label|L"
12110 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12113 msgid "Frameless|l"
12114 msgstr "縁なし(L)|L"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12117 msgid "Simple Frame|F"
12118 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12122 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12125 msgid "Oval, Thin|a"
12126 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12129 msgid "Oval, Thick|v"
12130 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12133 msgid "Drop Shadow|w"
12134 msgstr "影付き(W)|W"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12137 msgid "Shaded Background|B"
12138 msgstr "影付き背景(B)|B"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12141 msgid "Double Frame|u"
12142 msgstr "二重枠(U)|U"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12145 msgid "LyX Note|N"
12146 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12149 msgid "Comment|m"
12150 msgstr "コメント(M)|M"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12153 msgid "Greyed Out|G"
12154 msgstr "淡色表示(G)|G"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12157 msgid "Open All Notes|A"
12158 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12161 msgid "Close All Notes|l"
12162 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12165 msgid "Horiz. Phantom"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12169 msgid "Vert. Phantom"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12173 msgid "Protected Space|o"
12174 msgstr "保護された空白(O)|O"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12177 msgid "Negative Thin Space|N"
12178 msgstr "負の空白(N)|N"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12181 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12182 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12185 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12186 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12189 msgid "Quad Space|Q"
12190 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12193 msgid "Double Quad Space|u"
12194 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12197 msgid "Horizontal Fill|F"
12198 msgstr "水平フィル(F)|F"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12201 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12202 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12205 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12206 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12209 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12210 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12213 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12214 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12218 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12221 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12222 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12225 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12226 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12229 msgid "Custom Length|C"
12230 msgstr "長さを設定(C)|C"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12233 msgid "Medium Space|M"
12234 msgstr "中空白(M)|M"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12237 msgid "Thick Space|h"
12238 msgstr "大空白(H)|H"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12241 msgid "Negative Medium Space|u"
12242 msgstr "負の中空白(U)|U"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12245 msgid "Negative Thick Space|i"
12246 msgstr "負の大空白(I)|I"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12249 msgid "DefSkip|D"
12250 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12253 msgid "SmallSkip|S"
12254 msgstr "小スキップ(S)|S"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12257 msgid "MedSkip|M"
12258 msgstr "中スキップ(M)|M"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12261 msgid "BigSkip|B"
12262 msgstr "大スキップ(B)|B"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12265 msgid "VFill|F"
12266 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12269 msgid "Custom|C"
12270 msgstr "任意設定(C)|C"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12273 msgid "Settings...|e"
12274 msgstr "設定(E)...|E"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12277 msgid "Include|c"
12278 msgstr "Include|c"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12281 msgid "Input|p"
12282 msgstr "Input|p"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12285 msgid "Verbatim|V"
12286 msgstr "Verbatim|V"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12289 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12290 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12293 msgid "Listing|L"
12294 msgstr "リスト(L)|L"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12297 msgid "Edit Included File...|E"
12298 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12301 msgid "New Page|N"
12302 msgstr "新規頁(N)|N"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12305 msgid "Page Break|a"
12306 msgstr "改頁(A)|A"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12309 msgid "Clear Page|C"
12310 msgstr "改段改頁(C)|C"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12313 msgid "Clear Double Page|D"
12314 msgstr "改段改丁(D)|D"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12317 msgid "Ragged Line Break|R"
12318 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12321 msgid "Justified Line Break|J"
12322 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12327 msgid "Cut"
12328 msgstr "切り取り"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12333 msgid "Copy"
12334 msgstr "コピー"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12339 msgid "Paste"
12340 msgstr "貼り付け"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12343 msgid "Paste Recent|e"
12344 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12347 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12348 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12351 msgid "Forward search|F"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12355 msgid "Move Paragraph Up|o"
12356 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12359 msgid "Move Paragraph Down|v"
12360 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12363 msgid "Promote Section|r"
12364 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12367 msgid "Demote Section|m"
12368 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12371 msgid "Move Section Down|D"
12372 msgstr "節を下げる(D)|D"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12375 msgid "Move Section Up|U"
12376 msgstr "節を上げる(U)|U"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12379 msgid "Insert Short Title|T"
12380 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Accept Change|c"
12385 msgstr "変更を承認(A)|A"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Reject Change|j"
12390 msgstr "変更を却下(R)|R"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12393 msgid "Apply Last Text Style|A"
12394 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12397 msgid "Text Style|S"
12398 msgstr "文字様式(S)|S"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12401 msgid "Paragraph Settings...|P"
12402 msgstr "段落設定(P)...|P"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12405 msgid "Fullscreen Mode"
12406 msgstr "全画面表示"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Anything|A"
12411 msgstr "varnothing"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12414 msgid "Anything Non-Empty|o"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Any Word|W"
12420 msgstr "MS Word|W"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Any Number|N"
12425 msgstr "番号なし"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12428 #, fuzzy
12429 msgid "User Defined|U"
12430 msgstr "事前定義(&R):"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12433 msgid "Append Argument"
12434 msgstr "引数を追加"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12437 msgid "Remove Last Argument"
12438 msgstr "最後の引数を削除"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12441 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12442 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12445 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12446 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12449 msgid "Insert Optional Argument"
12450 msgstr "非必須引数を挿入"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12453 msgid "Remove Optional Argument"
12454 msgstr "非必須引数を削除"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12457 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12458 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12461 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12462 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12465 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12466 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12469 msgid "Reload|R"
12470 msgstr "再読込(R)|R"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12474 msgid "Edit Externally...|x"
12475 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Multirow|i"
12480 msgstr "連結列(M)|M"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12483 msgid "Top Line|T"
12484 msgstr "上の罫線(T)|T"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12487 msgid "Bottom Line|B"
12488 msgstr "下の罫線(B)|B"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12491 msgid "Left Line|L"
12492 msgstr "左の罫線(L)|L"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12495 msgid "Right Line|R"
12496 msgstr "右の罫線(R)|R"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Left|f"
12501 msgstr "左(L)|L"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Right|h"
12506 msgstr "右(R)|R"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Middle|d"
12511 msgstr "中央(M)|M"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12514 msgid "Copy Row|o"
12515 msgstr "行をコピー(O)|O"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12518 msgid "Copy Column|p"
12519 msgstr "列をコピー(P)|P"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Settings...|g"
12524 msgstr "設定(S)...|S"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Path|P"
12529 msgstr "パス"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Class|C"
12534 msgstr "閉じる(C)|C"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12537 #, fuzzy
12538 msgid "File Revision|R"
12539 msgstr "改訂"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Tree Revision|T"
12544 msgstr "改訂"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Revision Author|A"
12549 msgstr "改訂履歴"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Revision Date|D"
12554 msgstr "改訂"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Revision Time|i"
12559 msgstr "改訂"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12562 #, fuzzy
12563 msgid "LyX Version|X"
12564 msgstr "バージョン"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Document Info|D"
12569 msgstr "文書(D)|D"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Copy Text|o"
12574 msgstr "コピー(O)|O"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Activate Branch|A"
12579 msgstr "有効化"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Deactivate Branch|e"
12584 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12587 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12591 #, fuzzy
12592 msgid "All Indexes|A"
12593 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12596 msgid "Subindex|b"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12600 msgid "Reject Change|R"
12601 msgstr "変更を却下(R)|R"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Promote Section|P"
12606 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Demote Section|D"
12611 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Move Section Down|w"
12616 msgstr "節を下げる(D)|D"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Select Section|S"
12621 msgstr "選択(S)|S"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Wrap by Preview|P"
12626 msgstr "LyXプレビュー"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12629 msgid "Document|D"
12630 msgstr "文書(D)|D"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12633 msgid "Tools|T"
12634 msgstr "ツール(T)|T"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12637 msgid "New from Template...|m"
12638 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12641 msgid "Open Recent|t"
12642 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Close All"
12647 msgstr "ファイルを閉じる"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12650 msgid "Save All|l"
12651 msgstr "全て保存(L)|L"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12654 msgid "Revert to Saved|R"
12655 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12658 msgid "New Window|W"
12659 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12662 msgid "Close Window|d"
12663 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12668 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12671 msgid "Compare with Older Revision|C"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12675 msgid "Use Locking Property|L"
12676 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12679 msgid "Redo|R"
12680 msgstr "やり直す(R)|R"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12683 msgid "Paste Special"
12684 msgstr "特別な貼り付け"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12687 msgid "Select All"
12688 msgstr "全てを選択"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12693 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12698 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12701 msgid "Table|T"
12702 msgstr "表(T)|T"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12705 msgid "Rows & Columns|C"
12706 msgstr "行と列(C)|C"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12709 msgid "Increase List Depth|I"
12710 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12713 msgid "Decrease List Depth|D"
12714 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Dissolve Inset"
12719 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12722 msgid "TeX Code Settings...|C"
12723 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12726 msgid "Float Settings...|a"
12727 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12730 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12731 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12734 msgid "Note Settings...|N"
12735 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Phantom Settings...|h"
12740 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12743 msgid "Branch Settings...|B"
12744 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12747 msgid "Box Settings...|x"
12748 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Index Entry Settings...|y"
12753 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Index Settings...|x"
12758 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Info Settings...|n"
12763 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12766 msgid "Listings Settings...|g"
12767 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12770 msgid "Table Settings...|a"
12771 msgstr "表の設定(A)...|A"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12774 msgid "Plain Text|T"
12775 msgstr "平文(T)|T"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12778 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12779 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12782 msgid "Selection|S"
12783 msgstr "選択(S)|S"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12786 msgid "Selection, Join Lines|i"
12787 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12790 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12791 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12794 msgid "Paste as PDF"
12795 msgstr "PDFとして貼り付け"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12798 msgid "Paste as PNG"
12799 msgstr "PNGとして貼り付け"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12802 msgid "Paste as JPEG"
12803 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12806 msgid "Dissolve Text Style"
12807 msgstr "文字様式を解除"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12810 msgid "Customized...|C"
12811 msgstr "任意設定(C)...|C"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12814 msgid "Capitalize|a"
12815 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12818 msgid "Uppercase|U"
12819 msgstr "大文字(U)|U"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12822 msgid "Lowercase|L"
12823 msgstr "小文字(L)|L"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Top|p"
12828 msgstr "上(T)|T"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Middle|i"
12833 msgstr "中央(M)|M"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Bottom|o"
12838 msgstr "下(B)|B"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12841 msgid "Macro Definition"
12842 msgstr "マクロ定義"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12845 msgid "Text Style|T"
12846 msgstr "文字様式(T)|T"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12849 msgid "Add Line Above|A"
12850 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12853 msgid "Delete Line Above|D"
12854 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12857 msgid "Delete Line Below|e"
12858 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12861 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12862 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12865 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12866 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12869 msgid "Math Normal Font|N"
12870 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12873 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12874 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12877 msgid "Math Fraktur Family|F"
12878 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12881 msgid "Math Roman Family|R"
12882 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12885 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12886 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12889 msgid "Math Bold Series|B"
12890 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12893 msgid "Text Normal Font|T"
12894 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12897 msgid "Octave|O"
12898 msgstr "Octave|O"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12901 msgid "Maxima|M"
12902 msgstr "Maxima|M"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12905 msgid "Mathematica|a"
12906 msgstr "Mathematica|a"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12909 msgid "Maple, Simplify|S"
12910 msgstr "Maple, Simplify|S"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12913 msgid "Maple, Factor|F"
12914 msgstr "Maple, Factor|F"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12917 msgid "Maple, Evalm|E"
12918 msgstr "Maple, Evalm|E"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12921 msgid "Maple, Evalf|v"
12922 msgstr "Maple, Evalf|v"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12925 msgid "Open All Insets|O"
12926 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12929 msgid "Close All Insets|C"
12930 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Unfold Math Macro|n"
12935 msgstr "数式マクロを展開"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Fold Math Macro|d"
12940 msgstr "数式マクロを畳む"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12943 msgid "View Messages|g"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12947 msgid "View Source|S"
12948 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12951 #, fuzzy
12952 msgid "View Master Document|M"
12953 msgstr "マスター文書"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Update Master Document|a"
12958 msgstr "マスター文書"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12961 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12962 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12967 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12970 msgid "Close Current View|w"
12971 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12974 msgid "Fullscreen|l"
12975 msgstr "全画面表示(L)|L"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12978 msgid "Toolbars|b"
12979 msgstr "ツールバー(B)|B"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12982 msgid "Special Character|p"
12983 msgstr "特殊文字(P)|P"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12986 msgid "Formatting|o"
12987 msgstr "整形(O)|O"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12990 msgid "List / TOC|i"
12991 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12994 msgid "Float|a"
12995 msgstr "フロート(A)|A"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12998 msgid "Branch|B"
12999 msgstr "派生枝(B)|B"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13002 msgid "Custom Insets"
13003 msgstr "任意設定差込枠"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13006 msgid "File|e"
13007 msgstr "ファイル(E)|E"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13010 msgid "Box[[Menu]]"
13011 msgstr "ボックス"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13014 msgid "Cross-Reference...|R"
13015 msgstr "相互参照(R)...|R"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13018 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13019 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13022 msgid "Table...|T"
13023 msgstr "表(T)...|T"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13026 msgid "URL|U"
13027 msgstr "URL...|U"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13030 msgid "Hyperlink...|k"
13031 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13034 msgid "Short Title|S"
13035 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13038 msgid "TeX Code|X"
13039 msgstr "TeXコード|X"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13042 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13043 msgstr "プログラムリスト"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Preview|w"
13048 msgstr "LyXプレビュー"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13051 msgid "Ordinary Quote|Q"
13052 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13055 msgid "Single Quote|S"
13056 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13059 msgid "Phonetic Symbols|P"
13060 msgstr "発音記号(P)|P"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13063 msgid "Protected Space|P"
13064 msgstr "保護された空白(P)|P"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13067 msgid "Horizontal Line|L"
13068 msgstr "水平線(L)|L"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13071 msgid "Vertical Space...|V"
13072 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13075 msgid "Hyphenation Point|H"
13076 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13079 msgid "Numbered Formula|N"
13080 msgstr "付番数式(N)|N"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13083 msgid "Figure Wrap Float|F"
13084 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13087 msgid "Table Wrap Float|T"
13088 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13091 msgid "External Material...|M"
13092 msgstr "外部素材(M)...|M"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13095 msgid "Child Document...|d"
13096 msgstr "子文書(D)...|D"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13099 msgid "Comment|C"
13100 msgstr "コメント(C)|C"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13103 msgid "Insert New Branch...|I"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Horizontal Phantom"
13109 msgstr "水平線"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Vertical Phantom"
13114 msgstr "垂直揃え"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13117 msgid "Change Tracking|C"
13118 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13121 msgid "Start Appendix Here|A"
13122 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13125 msgid "Save in Bundled Format|F"
13126 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13129 msgid "Compressed|m"
13130 msgstr "圧縮(M)|M"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13133 msgid "Accept Change|A"
13134 msgstr "変更を承認(A)|A"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13137 msgid "Accept All Changes|c"
13138 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13141 msgid "Reject All Changes|e"
13142 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13145 msgid "Next Change|C"
13146 msgstr "次の変更点(C)|C"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13149 msgid "Next Cross-Reference|R"
13150 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13153 msgid "Clear Bookmarks|C"
13154 msgstr "しおり消去(C)|C"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13157 msgid "Navigate Back|B"
13158 msgstr "戻る(B)|B"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13161 msgid "Thesaurus...|T"
13162 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13165 msgid "Statistics...|a"
13166 msgstr "統計(A)...|A"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13169 msgid "TeX Information|I"
13170 msgstr "TeX情報(I)|I"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Compare...|C"
13175 msgstr "任意設定(C)...|C"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13178 msgid "Additional Features|F"
13179 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13182 msgid "Embedded Objects|O"
13183 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13186 msgid "Shortcuts|S"
13187 msgstr "短絡キー(S)|S"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13190 msgid "LyX Functions|y"
13191 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13194 msgid "Specific Manuals|p"
13195 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13198 msgid "Linguistics Manual|L"
13199 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13202 msgid "Braille Manual|B"
13203 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13206 msgid "XY-pic Manual|X"
13207 msgstr "XY-pic説明書|X"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13210 msgid "Multicolumn Manual|M"
13211 msgstr "段組説明書(M)|M"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13214 msgid "New document"
13215 msgstr "新規文書"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13218 msgid "Open document"
13219 msgstr "文書を開く"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13222 msgid "Save document"
13223 msgstr "文書を保存"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13226 msgid "Print document"
13227 msgstr "文書を印刷"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13230 msgid "Check spelling"
13231 msgstr "スペルチェック"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13234 msgid "Undo"
13235 msgstr "元に戻す"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13238 msgid "Redo"
13239 msgstr "やり直す"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13242 msgid "Find and replace"
13243 msgstr "検索・置換"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Find and replace (advanced)"
13248 msgstr "検索・置換"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13251 msgid "Navigate back"
13252 msgstr "戻る"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13255 msgid "Toggle emphasis"
13256 msgstr "強調の入切"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13259 msgid "Toggle noun"
13260 msgstr "Noun形式の入切"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13263 msgid "Apply last"
13264 msgstr "再適用"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13267 msgid "Insert math"
13268 msgstr "数式を挿入"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13271 msgid "Insert graphics"
13272 msgstr "画像を挿入"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13275 msgid "Insert table"
13276 msgstr "表を挿入"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13279 msgid "Toggle outline"
13280 msgstr "文書構造を入切"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13283 msgid "Toggle math toolbar"
13284 msgstr "数式ツールバーを入切"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13287 msgid "Toggle table toolbar"
13288 msgstr "表ツールバーを入切"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13291 msgid "View/Update"
13292 msgstr "表示/更新"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13295 #, fuzzy
13296 msgid "View"
13297 msgstr "表示(&V)"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Update"
13302 msgstr "更新(&U)"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13305 #, fuzzy
13306 msgid "View master document"
13307 msgstr "マスター文書を選んでください"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Update master document"
13312 msgstr "マスター文書を選んでください"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13315 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13319 #, fuzzy
13320 msgid "View other formats"
13321 msgstr "ファイル書式"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Update other formats"
13326 msgstr "日付書式"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13329 msgid "Extra"
13330 msgstr "追加"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13333 msgid "Numbered list"
13334 msgstr "箇条書き(連番)"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13337 msgid "Itemized list"
13338 msgstr "箇条書き(記号)"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13341 msgid "Increase depth"
13342 msgstr "階層を下げる"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13345 msgid "Decrease depth"
13346 msgstr "階層を上げる"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13349 msgid "Insert figure float"
13350 msgstr "図フロートの挿入"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13353 msgid "Insert table float"
13354 msgstr "表フロートの挿入"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13357 msgid "Insert label"
13358 msgstr "ラベルを挿入"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13361 msgid "Insert cross-reference"
13362 msgstr "相互参照を挿入"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13365 msgid "Insert citation"
13366 msgstr "参考文献を挿入"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13369 msgid "Insert index entry"
13370 msgstr "索引登録"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13373 msgid "Insert nomenclature entry"
13374 msgstr "用語集登録"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13377 msgid "Insert footnote"
13378 msgstr "脚注を挿入"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13381 msgid "Insert margin note"
13382 msgstr "傍注を挿入"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13385 msgid "Insert note"
13386 msgstr "注釈を挿入"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13389 msgid "Insert box"
13390 msgstr "ボックスを挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13393 msgid "Insert hyperlink"
13394 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13397 msgid "Insert TeX code"
13398 msgstr "TeXコードを挿入"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13401 msgid "Insert math macro"
13402 msgstr "数式マクロを挿入"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13405 msgid "Include file"
13406 msgstr "ファイルを取り込む"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13409 msgid "Text style"
13410 msgstr "文字様式"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13413 msgid "Paragraph settings"
13414 msgstr "段落設定"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13417 msgid "Add row"
13418 msgstr "行を追加"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13421 msgid "Add column"
13422 msgstr "列を追加"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13425 msgid "Delete row"
13426 msgstr "行を削除"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13429 msgid "Delete column"
13430 msgstr "列を削除"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13433 msgid "Set top line"
13434 msgstr "上罫線を描画"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13437 msgid "Set bottom line"
13438 msgstr "下罫線を描画"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13441 msgid "Set left line"
13442 msgstr "左罫線を描画"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13445 msgid "Set right line"
13446 msgstr "右罫線を描画"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13449 msgid "Set border lines"
13450 msgstr "罫線の設定"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13453 msgid "Set all lines"
13454 msgstr "全ての罫線を描画"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13457 msgid "Unset all lines"
13458 msgstr "全ての罫線を消去"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13461 msgid "Align left"
13462 msgstr "左に揃える"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13465 msgid "Align center"
13466 msgstr "中央に揃える"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13469 msgid "Align right"
13470 msgstr "右に揃える"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13473 msgid "Align on decimal"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13477 msgid "Align top"
13478 msgstr "上に揃える"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13481 msgid "Align middle"
13482 msgstr "中央に揃える"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13485 msgid "Align bottom"
13486 msgstr "下に揃える"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13489 msgid "Rotate cell"
13490 msgstr "セルを回転"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13493 msgid "Rotate table"
13494 msgstr "表を回転"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13497 msgid "Set multi-column"
13498 msgstr "連結列にする"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Set multi-row"
13503 msgstr "連結列にする"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13506 msgid "Math"
13507 msgstr "数式"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13510 msgid "Set display mode"
13511 msgstr "表示モードを設定"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13514 msgid "Subscript"
13515 msgstr "下付き文字"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13518 msgid "Superscript"
13519 msgstr "上付き文字"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13522 msgid "Insert square root"
13523 msgstr "ルートを挿入"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13526 msgid "Insert root"
13527 msgstr "ルートを挿入"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13530 msgid "Insert standard fraction"
13531 msgstr "標準分数を挿入"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13534 msgid "Insert sum"
13535 msgstr "和記号を挿入"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13538 msgid "Insert integral"
13539 msgstr "積分記号を挿入"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13542 msgid "Insert product"
13543 msgstr "積記号を挿入"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13546 msgid "Insert ( )"
13547 msgstr "( )を挿入"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13550 msgid "Insert [ ]"
13551 msgstr "[ ]を挿入"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13554 msgid "Insert { }"
13555 msgstr "{ }を挿入"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13558 msgid "Insert delimiters"
13559 msgstr "区分記号を挿入"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13562 msgid "Insert matrix"
13563 msgstr "行列を挿入"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13566 msgid "Insert cases environment"
13567 msgstr "Cases環境を挿入"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13570 msgid "Toggle math panels"
13571 msgstr "数式パネルを入切"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13574 msgid "Math Macros"
13575 msgstr "数式マクロ"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13578 msgid "Remove last argument"
13579 msgstr "最後の引数を削除"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13582 msgid "Append argument"
13583 msgstr "引数を追加"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13586 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13587 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13590 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13591 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13594 msgid "Remove optional argument"
13595 msgstr "非必須引数を削除"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13598 msgid "Insert optional argument"
13599 msgstr "非必須引数を挿入"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13602 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13603 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13606 msgid "Append argument eating from the right"
13607 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13610 msgid "Append optional argument eating from the right"
13611 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13614 msgid "Command Buffer"
13615 msgstr "コマンドバッファ"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13618 msgid "Review[[Toolbar]]"
13619 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13622 msgid "Track changes"
13623 msgstr "変更を追跡"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13626 msgid "Show changes in output"
13627 msgstr "出力に変更を表示"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13630 msgid "Next change"
13631 msgstr "次の変更点"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13634 msgid "Accept change inside selection"
13635 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13638 msgid "Reject change inside selection"
13639 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13642 msgid "Merge changes"
13643 msgstr "変更を統合"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13646 msgid "Accept all changes"
13647 msgstr "全変更を承認"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13650 msgid "Reject all changes"
13651 msgstr "全変更を却下"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13654 msgid "Next note"
13655 msgstr "次の注釈"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13658 #, fuzzy
13659 msgid "View Other Formats"
13660 msgstr "用紙書式"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Update Other Formats"
13665 msgstr "ラベル一覧を更新"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13668 msgid "Version Control"
13669 msgstr "バージョン管理"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13672 msgid "Register"
13673 msgstr "登録"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13676 msgid "Check-out for edit"
13677 msgstr "チェックアウトして編集"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13680 msgid "Check-in changes"
13681 msgstr "変更をチェックイン"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13684 msgid "View revision log"
13685 msgstr "更新ログを閲覧"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13688 msgid "Revert changes"
13689 msgstr "変更を破棄"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13692 msgid "Compare with older revision"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13696 msgid "Compare with last revision"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Insert Version Info"
13702 msgstr "傍注を挿入"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13705 msgid "Use SVN file locking property"
13706 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13709 msgid "Update local directory from repository"
13710 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13713 msgid "Math Panels"
13714 msgstr "数式パネル"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13717 msgid "Math spacings"
13718 msgstr "数式の空白"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13721 msgid "Styles"
13722 msgstr "様式"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13725 msgid "Fractions"
13726 msgstr "分数"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13730 msgid "Fonts"
13731 msgstr "フォント"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13734 msgid "Functions"
13735 msgstr "関数"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13738 msgid "Frame decorations"
13739 msgstr "上下装飾"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13742 msgid "Big operators"
13743 msgstr "大演算子"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13746 msgid "Miscellaneous"
13747 msgstr "その他"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13751 msgid "Arrows"
13752 msgstr "矢印"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13755 msgid "AMS arrows"
13756 msgstr "AMS矢印"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13759 msgid "Operators"
13760 msgstr "演算子"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13763 msgid "Relations"
13764 msgstr "関係子"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13767 msgid "AMS relations"
13768 msgstr "AMS関係子"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13771 msgid "AMS negative relations"
13772 msgstr "AMS否定関係子"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13775 msgid "Dots"
13776 msgstr "小点"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13779 msgid "AMS operators"
13780 msgstr "AMS演算子"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13783 msgid "AMS miscellaneous"
13784 msgstr "AMSその他"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13787 msgid "arccos"
13788 msgstr "arccos"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13791 msgid "arcsin"
13792 msgstr "arcsin"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13795 msgid "arctan"
13796 msgstr "arctan"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13799 msgid "arg"
13800 msgstr "arg"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13803 msgid "bmod"
13804 msgstr "bmod"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13807 msgid "cos"
13808 msgstr "cos"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13811 msgid "cosh"
13812 msgstr "cosh"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13815 msgid "cot"
13816 msgstr "cot"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13819 msgid "coth"
13820 msgstr "coth"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13823 msgid "csc"
13824 msgstr "csc"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13827 msgid "deg"
13828 msgstr "deg"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13831 msgid "det"
13832 msgstr "det"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13835 msgid "dim"
13836 msgstr "dim"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13839 msgid "exp"
13840 msgstr "exp"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13843 msgid "gcd"
13844 msgstr "gcd"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13847 msgid "hom"
13848 msgstr "hom"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13851 msgid "inf"
13852 msgstr "inf"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13855 msgid "ker"
13856 msgstr "ker"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13859 msgid "lg"
13860 msgstr "lg"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13863 msgid "lim"
13864 msgstr "lim"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13867 msgid "liminf"
13868 msgstr "liminf"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13871 msgid "limsup"
13872 msgstr "limsup"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13875 msgid "ln"
13876 msgstr "ln"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13879 msgid "log"
13880 msgstr "log"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13883 msgid "max"
13884 msgstr "max"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13887 msgid "min"
13888 msgstr "min"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13891 msgid "sec"
13892 msgstr "sec"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13895 msgid "sin"
13896 msgstr "sin"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13899 msgid "sinh"
13900 msgstr "sinh"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13903 msgid "sup"
13904 msgstr "sup"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13907 msgid "tan"
13908 msgstr "tan"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13911 msgid "tanh"
13912 msgstr "tanh"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13915 msgid "Pr"
13916 msgstr "Pr"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13919 msgid "Spacings"
13920 msgstr "空白"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13923 msgid "Thin space\t\\,"
13924 msgstr "小空白\t\\,"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13927 msgid "Medium space\t\\:"
13928 msgstr "中空白\t\\:"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13931 msgid "Thick space\t\\;"
13932 msgstr "大空白\t\\;"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13935 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13936 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13939 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13940 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13943 msgid "Negative space\t\\!"
13944 msgstr "負の空白\t\\!"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13947 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13948 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13951 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13952 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13955 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13956 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13959 msgid "Roots"
13960 msgstr "ルート"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13963 msgid "Square root\t\\sqrt"
13964 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13967 msgid "Other root\t\\root"
13968 msgstr "その他のルート\t\\root"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13971 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13972 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13975 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13976 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13979 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13980 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13983 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13984 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13987 msgid "Standard\t\\frac"
13988 msgstr "標準\t\\frac"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13991 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13992 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13995 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13996 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13999 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14000 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14003 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14004 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14007 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14008 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14011 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14012 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14015 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14016 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14019 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14020 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14023 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14024 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14027 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14028 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14031 msgid "Binomial\t\\binom"
14032 msgstr "二項係数\t\\binom"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14035 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14036 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14039 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14040 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14043 msgid "Roman\t\\mathrm"
14044 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14047 msgid "Bold\t\\mathbf"
14048 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14051 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14052 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14055 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14056 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14059 msgid "Italic\t\\mathit"
14060 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14063 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14064 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14067 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14068 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14071 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14072 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14075 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14076 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14079 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14080 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14083 msgid "ldots"
14084 msgstr "ldots"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14087 msgid "cdots"
14088 msgstr "cdots"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14091 msgid "vdots"
14092 msgstr "vdots"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14095 msgid "ddots"
14096 msgstr "ddots"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14099 msgid "Frame Decorations"
14100 msgstr "上下装飾"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14103 msgid "hat"
14104 msgstr "hat"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14107 msgid "tilde"
14108 msgstr "tilde"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14111 msgid "bar"
14112 msgstr "bar"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14115 msgid "grave"
14116 msgstr "grave"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14119 msgid "dot"
14120 msgstr "dot"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14123 msgid "check"
14124 msgstr "check"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14127 msgid "widehat"
14128 msgstr "widehat"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14131 msgid "widetilde"
14132 msgstr "widetilde"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14135 msgid "vec"
14136 msgstr "vec"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14139 msgid "acute"
14140 msgstr "acute"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14143 msgid "ddot"
14144 msgstr "ddot"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14147 #, fuzzy
14148 msgid "dddot"
14149 msgstr "ddot"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14152 #, fuzzy
14153 msgid "ddddot"
14154 msgstr "ddot"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14157 msgid "breve"
14158 msgstr "breve"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14161 msgid "overline"
14162 msgstr "overline"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14165 msgid "overbrace"
14166 msgstr "overbrace"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14169 msgid "overleftarrow"
14170 msgstr "overleftarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14173 msgid "overrightarrow"
14174 msgstr "overrightarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14177 msgid "overleftrightarrow"
14178 msgstr "overleftrightarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14181 msgid "overset"
14182 msgstr "overset"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14185 msgid "underline"
14186 msgstr "underline"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14189 msgid "underbrace"
14190 msgstr "underbrace"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14193 msgid "underleftarrow"
14194 msgstr "underleftarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14197 msgid "underrightarrow"
14198 msgstr "underrightarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14201 msgid "underleftrightarrow"
14202 msgstr "underleftrightarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14205 msgid "underset"
14206 msgstr "underset"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14209 msgid "leftarrow"
14210 msgstr "leftarrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14213 msgid "rightarrow"
14214 msgstr "rightarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14217 msgid "downarrow"
14218 msgstr "downarrow"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14221 msgid "uparrow"
14222 msgstr "uparrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14225 msgid "updownarrow"
14226 msgstr "updownarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14229 msgid "leftrightarrow"
14230 msgstr "leftrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14233 msgid "Leftarrow"
14234 msgstr "Leftarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14237 msgid "Rightarrow"
14238 msgstr "Rightarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14241 msgid "Downarrow"
14242 msgstr "Downarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14245 msgid "Uparrow"
14246 msgstr "Uparrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14249 msgid "Updownarrow"
14250 msgstr "Updownarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14253 msgid "Leftrightarrow"
14254 msgstr "Leftrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14257 msgid "Longleftrightarrow"
14258 msgstr "Longleftrightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14261 msgid "Longleftarrow"
14262 msgstr "Longleftarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14265 msgid "Longrightarrow"
14266 msgstr "Longrightarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14269 msgid "longleftrightarrow"
14270 msgstr "longleftrightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14273 msgid "longleftarrow"
14274 msgstr "longleftarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14277 msgid "longrightarrow"
14278 msgstr "longrightarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14281 msgid "leftharpoondown"
14282 msgstr "leftharpoondown"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14285 msgid "rightharpoondown"
14286 msgstr "rightharpoondown"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14289 msgid "mapsto"
14290 msgstr "mapsto"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14293 msgid "longmapsto"
14294 msgstr "longmapsto"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14297 msgid "nwarrow"
14298 msgstr "nwarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14301 msgid "nearrow"
14302 msgstr "nearrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14305 msgid "leftharpoonup"
14306 msgstr "leftharpoonup"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14309 msgid "rightharpoonup"
14310 msgstr "rightharpoonup"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14313 msgid "hookleftarrow"
14314 msgstr "hookleftarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14317 msgid "hookrightarrow"
14318 msgstr "hookrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14321 msgid "swarrow"
14322 msgstr "swarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14325 msgid "searrow"
14326 msgstr "searrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14329 msgid "rightleftharpoons"
14330 msgstr "rightleftharpoons"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14333 msgid "pm"
14334 msgstr "pm"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14337 msgid "cap"
14338 msgstr "cap"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14341 msgid "diamond"
14342 msgstr "diamond"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14345 msgid "oplus"
14346 msgstr "oplus"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14349 msgid "mp"
14350 msgstr "mp"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14353 msgid "cup"
14354 msgstr "cup"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14357 msgid "bigtriangleup"
14358 msgstr "bigtriangleup"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14361 msgid "ominus"
14362 msgstr "ominus"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14365 msgid "times"
14366 msgstr "times"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14369 msgid "uplus"
14370 msgstr "uplus"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14373 msgid "bigtriangledown"
14374 msgstr "bigtriangledown"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14377 msgid "otimes"
14378 msgstr "otimes"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14381 msgid "div"
14382 msgstr "div"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14385 msgid "sqcap"
14386 msgstr "sqcap"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14389 msgid "triangleright"
14390 msgstr "triangleright"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14393 msgid "oslash"
14394 msgstr "oslash"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14397 msgid "cdot"
14398 msgstr "cdot"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14401 msgid "sqcup"
14402 msgstr "sqcup"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14405 msgid "triangleleft"
14406 msgstr "triangleleft"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14409 msgid "odot"
14410 msgstr "odot"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14413 msgid "star"
14414 msgstr "star"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14417 msgid "vee"
14418 msgstr "vee"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14421 msgid "amalg"
14422 msgstr "amalg"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14425 msgid "bigcirc"
14426 msgstr "bigcirc"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14429 msgid "setminus"
14430 msgstr "setminus"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14433 msgid "wedge"
14434 msgstr "wedge"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14437 msgid "dagger"
14438 msgstr "dagger"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14441 msgid "circ"
14442 msgstr "circ"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14445 msgid "bullet"
14446 msgstr "bullet"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14449 msgid "wr"
14450 msgstr "wr"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14453 msgid "ddagger"
14454 msgstr "ddagger"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14457 msgid "leq"
14458 msgstr "leq"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14461 msgid "geq"
14462 msgstr "geq"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14465 msgid "equiv"
14466 msgstr "equiv"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14469 msgid "models"
14470 msgstr "models"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14473 msgid "prec"
14474 msgstr "prec"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14477 msgid "succ"
14478 msgstr "succ"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14481 msgid "sim"
14482 msgstr "sim"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14485 msgid "perp"
14486 msgstr "perp"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14489 msgid "preceq"
14490 msgstr "preceq"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14493 msgid "succeq"
14494 msgstr "succeq"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14497 msgid "simeq"
14498 msgstr "simeq"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14501 msgid "mid"
14502 msgstr "mid"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14505 msgid "ll"
14506 msgstr "ll"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14509 msgid "gg"
14510 msgstr "gg"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14513 msgid "asymp"
14514 msgstr "asymp"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14517 msgid "parallel"
14518 msgstr "parallel"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14521 msgid "subset"
14522 msgstr "subset"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14525 msgid "supset"
14526 msgstr "supset"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14529 msgid "approx"
14530 msgstr "approx"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14533 msgid "smile"
14534 msgstr "smile"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14537 msgid "subseteq"
14538 msgstr "subseteq"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14541 msgid "supseteq"
14542 msgstr "supseteq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14545 msgid "cong"
14546 msgstr "cong"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14549 msgid "frown"
14550 msgstr "frown"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14553 msgid "sqsubseteq"
14554 msgstr "sqsubseteq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14557 msgid "sqsupseteq"
14558 msgstr "sqsupseteq"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14561 msgid "doteq"
14562 msgstr "doteq"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14565 msgid "neq"
14566 msgstr "neq"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14569 msgid "ni"
14570 msgstr "ni"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14573 msgid "propto"
14574 msgstr "propto"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14577 msgid "notin"
14578 msgstr "notin"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14581 msgid "vdash"
14582 msgstr "vdash"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14585 msgid "dashv"
14586 msgstr "dashv"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14589 msgid "bowtie"
14590 msgstr "bowtie"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14593 msgid "alpha"
14594 msgstr "alpha"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14597 msgid "beta"
14598 msgstr "beta"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14601 msgid "gamma"
14602 msgstr "gamma"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14605 msgid "delta"
14606 msgstr "delta"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14609 msgid "epsilon"
14610 msgstr "epsilon"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14613 msgid "varepsilon"
14614 msgstr "varepsilon"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14617 msgid "zeta"
14618 msgstr "zeta"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14621 msgid "eta"
14622 msgstr "eta"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14625 msgid "theta"
14626 msgstr "theta"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14629 msgid "vartheta"
14630 msgstr "vartheta"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14633 msgid "iota"
14634 msgstr "iota"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14637 msgid "kappa"
14638 msgstr "kappa"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14641 msgid "lambda"
14642 msgstr "lambda"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14645 msgid "mu"
14646 msgstr "mu"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14649 msgid "nu"
14650 msgstr "nu"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14653 msgid "xi"
14654 msgstr "xi"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14657 msgid "pi"
14658 msgstr "pi"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14661 msgid "varpi"
14662 msgstr "varpi"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14665 msgid "rho"
14666 msgstr "rho"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14669 msgid "varrho"
14670 msgstr "varrho"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14673 msgid "sigma"
14674 msgstr "sigma"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14677 msgid "varsigma"
14678 msgstr "varsigma"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14681 msgid "tau"
14682 msgstr "tau"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14685 msgid "upsilon"
14686 msgstr "upsilon"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14689 msgid "phi"
14690 msgstr "phi"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14693 msgid "varphi"
14694 msgstr "varphi"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14697 msgid "chi"
14698 msgstr "chi"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14701 msgid "psi"
14702 msgstr "psi"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14705 msgid "omega"
14706 msgstr "omega"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14709 msgid "Gamma"
14710 msgstr "Gamma"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14713 msgid "Delta"
14714 msgstr "Delta"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14717 msgid "Theta"
14718 msgstr "Theta"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14721 msgid "Lambda"
14722 msgstr "Lambda"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14725 msgid "Xi"
14726 msgstr "Xi"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14729 msgid "Pi"
14730 msgstr "Pi"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14733 msgid "Sigma"
14734 msgstr "Sigma"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14737 msgid "Upsilon"
14738 msgstr "Upsilon"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14741 msgid "Phi"
14742 msgstr "Phi"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14745 msgid "Psi"
14746 msgstr "Psi"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14749 msgid "Omega"
14750 msgstr "Omega"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14753 msgid "nabla"
14754 msgstr "nabla"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14757 msgid "partial"
14758 msgstr "partial"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14761 msgid "infty"
14762 msgstr "infty"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14765 msgid "prime"
14766 msgstr "prime"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14769 msgid "ell"
14770 msgstr "ell"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14773 msgid "emptyset"
14774 msgstr "emptyset"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14777 msgid "exists"
14778 msgstr "exists"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14781 msgid "forall"
14782 msgstr "forall"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14785 msgid "imath"
14786 msgstr "imath"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14789 msgid "jmath"
14790 msgstr "jmath"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14793 msgid "Re"
14794 msgstr "Re"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14797 msgid "Im"
14798 msgstr "Im"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14801 msgid "aleph"
14802 msgstr "aleph"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14805 msgid "wp"
14806 msgstr "wp"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14809 msgid "hbar"
14810 msgstr "hbar"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14813 msgid "angle"
14814 msgstr "angle"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14817 msgid "top"
14818 msgstr "top"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14821 msgid "bot"
14822 msgstr "bot"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14825 msgid "Vert"
14826 msgstr "Vert"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14829 msgid "neg"
14830 msgstr "neg"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14833 msgid "flat"
14834 msgstr "flat"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14837 msgid "natural"
14838 msgstr "natural"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14841 msgid "sharp"
14842 msgstr "sharp"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14845 msgid "surd"
14846 msgstr "surd"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14849 msgid "triangle"
14850 msgstr "triangle"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14853 msgid "diamondsuit"
14854 msgstr "diamondsuit"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14857 msgid "heartsuit"
14858 msgstr "heartsuit"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14861 msgid "clubsuit"
14862 msgstr "clubsuit"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14865 msgid "spadesuit"
14866 msgstr "spadesuit"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14869 msgid "textrm \\AA"
14870 msgstr "textrm \\AA"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14873 msgid "textrm \\O"
14874 msgstr "textrm \\O"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14877 msgid "mathcircumflex"
14878 msgstr "mathcircumflex"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14881 msgid "_"
14882 msgstr "_"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14885 msgid "mathrm T"
14886 msgstr "mathrm T"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14889 msgid "mathbb N"
14890 msgstr "mathbb N"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14893 msgid "mathbb Z"
14894 msgstr "mathbb Z"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14897 msgid "mathbb Q"
14898 msgstr "mathbb Q"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14901 msgid "mathbb R"
14902 msgstr "mathbb R"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14905 msgid "mathbb C"
14906 msgstr "mathbb C"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14909 msgid "mathbb H"
14910 msgstr "mathbb H"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14913 msgid "mathcal F"
14914 msgstr "mathcal F"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14917 msgid "mathcal L"
14918 msgstr "mathcal L"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14921 msgid "mathcal H"
14922 msgstr "mathcal H"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14925 msgid "mathcal O"
14926 msgstr "mathcal O"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14929 msgid "Big Operators"
14930 msgstr "大演算子"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14933 msgid "intop"
14934 msgstr "intop"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14937 msgid "int"
14938 msgstr "int"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14941 msgid "iint"
14942 msgstr "iint"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14945 msgid "iintop"
14946 msgstr "iintop"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14949 msgid "iiint"
14950 msgstr "iiint"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14953 msgid "iiintop"
14954 msgstr "iiintop"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14957 msgid "iiiint"
14958 msgstr "iiiint"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14961 msgid "iiiintop"
14962 msgstr "iiiintop"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14965 msgid "dotsint"
14966 msgstr "dotsint"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14969 msgid "dotsintop"
14970 msgstr "dotsintop"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14973 msgid "oint"
14974 msgstr "oint"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14977 msgid "ointop"
14978 msgstr "ointop"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14981 msgid "oiint"
14982 msgstr "oiint"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14985 msgid "oiintop"
14986 msgstr "oiintop"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14989 msgid "ointctrclockwiseop"
14990 msgstr "ointctrclockwiseop"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14993 msgid "ointctrclockwise"
14994 msgstr "ointctrclockwise"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14997 msgid "ointclockwiseop"
14998 msgstr "ointclockwiseop"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15001 msgid "ointclockwise"
15002 msgstr "ointclockwise"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15005 msgid "sqint"
15006 msgstr "sqint"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15009 msgid "sqintop"
15010 msgstr "sqintop"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15013 msgid "sqiint"
15014 msgstr "sqiint"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15017 msgid "sqiintop"
15018 msgstr "sqiintop"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15021 msgid "fint"
15022 msgstr "fint"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15025 msgid "fintop"
15026 msgstr "fintop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15029 msgid "landupint"
15030 msgstr "landupint"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15033 msgid "landupintop"
15034 msgstr "landupintop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15037 msgid "landdownint"
15038 msgstr "landdownint"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15041 msgid "landdownintop"
15042 msgstr "landdownintop"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15045 msgid "sum"
15046 msgstr "sum"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15049 msgid "prod"
15050 msgstr "prod"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15053 msgid "coprod"
15054 msgstr "coprod"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15057 msgid "bigsqcup"
15058 msgstr "bigsqcup"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15061 msgid "bigotimes"
15062 msgstr "bigotimes"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15065 msgid "bigodot"
15066 msgstr "bigodot"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15069 msgid "bigoplus"
15070 msgstr "bigoplus"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15073 msgid "bigcap"
15074 msgstr "bigcap"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15077 msgid "bigcup"
15078 msgstr "bigcup"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15081 msgid "biguplus"
15082 msgstr "biguplus"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15085 msgid "bigvee"
15086 msgstr "bigvee"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15089 msgid "bigwedge"
15090 msgstr "bigwedge"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15093 msgid "AMS Miscellaneous"
15094 msgstr "AMSその他"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15097 msgid "digamma"
15098 msgstr "digamma"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15101 msgid "varkappa"
15102 msgstr "varkappa"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15105 msgid "beth"
15106 msgstr "beth"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15109 msgid "daleth"
15110 msgstr "daleth"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15113 msgid "gimel"
15114 msgstr "gimel"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15117 msgid "ulcorner"
15118 msgstr "ulcorner"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15121 msgid "urcorner"
15122 msgstr "urcorner"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15125 msgid "llcorner"
15126 msgstr "llcorner"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15129 msgid "lrcorner"
15130 msgstr "lrcorner"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15133 msgid "hslash"
15134 msgstr "hslash"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15137 msgid "vartriangle"
15138 msgstr "vartriangle"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15141 msgid "triangledown"
15142 msgstr "triangledown"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15145 msgid "square"
15146 msgstr "square"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15149 msgid "lozenge"
15150 msgstr "lozenge"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15153 msgid "circledS"
15154 msgstr "circledS"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15157 msgid "measuredangle"
15158 msgstr "measuredangle"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15161 msgid "nexists"
15162 msgstr "nexists"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15165 msgid "mho"
15166 msgstr "mho"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15169 msgid "Finv"
15170 msgstr "Finv"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15173 msgid "Game"
15174 msgstr "Game"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15177 msgid "Bbbk"
15178 msgstr "Bbbk"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15181 msgid "backprime"
15182 msgstr "backprime"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15185 msgid "varnothing"
15186 msgstr "varnothing"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Diamond"
15191 msgstr "diamond"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15194 msgid "blacktriangle"
15195 msgstr "blacktriangle"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15198 msgid "blacktriangledown"
15199 msgstr "blacktriangledown"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15202 msgid "blacksquare"
15203 msgstr "blacksquare"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15206 msgid "blacklozenge"
15207 msgstr "blacklozenge"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15210 msgid "bigstar"
15211 msgstr "bigstar"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15214 msgid "sphericalangle"
15215 msgstr "sphericalangle"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15218 msgid "complement"
15219 msgstr "complement"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15222 msgid "eth"
15223 msgstr "eth"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15226 msgid "diagup"
15227 msgstr "diagup"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15230 msgid "diagdown"
15231 msgstr "diagdown"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15234 msgid "AMS Arrows"
15235 msgstr "AMS矢印"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15238 msgid "dashleftarrow"
15239 msgstr "dashleftarrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15242 msgid "dashrightarrow"
15243 msgstr "dashrightarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15246 msgid "leftleftarrows"
15247 msgstr "leftleftarrows"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15250 msgid "leftrightarrows"
15251 msgstr "leftrightarrows"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15254 msgid "rightrightarrows"
15255 msgstr "rightrightarrows"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15258 msgid "rightleftarrows"
15259 msgstr "rightleftarrows"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15262 msgid "Lleftarrow"
15263 msgstr "Lleftarrow"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15266 msgid "Rrightarrow"
15267 msgstr "Rrightarrow"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15270 msgid "twoheadleftarrow"
15271 msgstr "twoheadleftarrow"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15274 msgid "twoheadrightarrow"
15275 msgstr "twoheadrightarrow"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15278 msgid "leftarrowtail"
15279 msgstr "leftarrowtail"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15282 msgid "rightarrowtail"
15283 msgstr "rightarrowtail"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15286 msgid "looparrowleft"
15287 msgstr "looparrowleft"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15290 msgid "looparrowright"
15291 msgstr "looparrowright"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15294 msgid "curvearrowleft"
15295 msgstr "curvearrowleft"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15298 msgid "curvearrowright"
15299 msgstr "curvearrowright"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15302 msgid "circlearrowleft"
15303 msgstr "circlearrowleft"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15306 msgid "circlearrowright"
15307 msgstr "circlearrowright"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15310 msgid "Lsh"
15311 msgstr "Lsh"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15314 msgid "Rsh"
15315 msgstr "Rsh"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15318 msgid "upuparrows"
15319 msgstr "upuparrows"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15322 msgid "downdownarrows"
15323 msgstr "downdownarrows"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15326 msgid "upharpoonleft"
15327 msgstr "upharpoonleft"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15330 msgid "upharpoonright"
15331 msgstr "upharpoonright"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15334 msgid "downharpoonleft"
15335 msgstr "downharpoonleft"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15338 msgid "downharpoonright"
15339 msgstr "downharpoonright"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15342 msgid "leftrightharpoons"
15343 msgstr "leftrightharpoons"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15346 msgid "rightsquigarrow"
15347 msgstr "rightsquigarrow"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15350 msgid "leftrightsquigarrow"
15351 msgstr "leftrightsquigarrow"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15354 msgid "nleftarrow"
15355 msgstr "nleftarrow"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15358 msgid "nrightarrow"
15359 msgstr "nrightarrow"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15362 msgid "nleftrightarrow"
15363 msgstr "nleftrightarrow"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15366 msgid "nLeftarrow"
15367 msgstr "nLeftarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15370 msgid "nRightarrow"
15371 msgstr "nRightarrow"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15374 msgid "nLeftrightarrow"
15375 msgstr "nLeftrightarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15378 msgid "multimap"
15379 msgstr "multimap"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15382 msgid "AMS Relations"
15383 msgstr "AMS関係子"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15386 msgid "leqq"
15387 msgstr "leqq"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15390 msgid "geqq"
15391 msgstr "geqq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15394 msgid "leqslant"
15395 msgstr "leqslant"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15398 msgid "geqslant"
15399 msgstr "geqslant"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15402 msgid "eqslantless"
15403 msgstr "eqslantless"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15406 msgid "eqslantgtr"
15407 msgstr "eqslantgtr"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15410 msgid "lesssim"
15411 msgstr "lesssim"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15414 msgid "gtrsim"
15415 msgstr "gtrsim"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15418 msgid "lessapprox"
15419 msgstr "lessapprox"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15422 msgid "gtrapprox"
15423 msgstr "gtrapprox"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15426 msgid "approxeq"
15427 msgstr "approxeq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15430 msgid "triangleq"
15431 msgstr "triangleq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15434 msgid "lessdot"
15435 msgstr "lessdot"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15438 msgid "gtrdot"
15439 msgstr "gtrdot"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15442 msgid "lll"
15443 msgstr "lll"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15446 msgid "ggg"
15447 msgstr "ggg"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15450 msgid "lessgtr"
15451 msgstr "lessgtr"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15454 msgid "gtrless"
15455 msgstr "gtrless"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15458 msgid "lesseqgtr"
15459 msgstr "lesseqgtr"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15462 msgid "gtreqless"
15463 msgstr "gtreqless"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15466 msgid "lesseqqgtr"
15467 msgstr "lesseqqgtr"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15470 msgid "gtreqqless"
15471 msgstr "gtreqqless"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15474 msgid "eqcirc"
15475 msgstr "eqcirc"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15478 msgid "circeq"
15479 msgstr "circeq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15482 msgid "thicksim"
15483 msgstr "thicksim"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15486 msgid "thickapprox"
15487 msgstr "thickapprox"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15490 msgid "backsim"
15491 msgstr "backsim"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15494 msgid "backsimeq"
15495 msgstr "backsimeq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15498 msgid "subseteqq"
15499 msgstr "subseteqq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15502 msgid "supseteqq"
15503 msgstr "supseteqq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15506 msgid "Subset"
15507 msgstr "Subset"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15510 msgid "Supset"
15511 msgstr "Supset"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15514 msgid "sqsubset"
15515 msgstr "sqsubset"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15518 msgid "sqsupset"
15519 msgstr "sqsupset"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15522 msgid "preccurlyeq"
15523 msgstr "preccurlyeq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15526 msgid "succcurlyeq"
15527 msgstr "succcurlyeq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15530 msgid "curlyeqprec"
15531 msgstr "curlyeqprec"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15534 msgid "curlyeqsucc"
15535 msgstr "curlyeqsucc"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15538 msgid "precsim"
15539 msgstr "precsim"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15542 msgid "succsim"
15543 msgstr "succsim"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15546 msgid "precapprox"
15547 msgstr "precapprox"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15550 msgid "succapprox"
15551 msgstr "succapprox"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15554 msgid "vartriangleleft"
15555 msgstr "vartriangleleft"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15558 msgid "vartriangleright"
15559 msgstr "vartriangleright"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15562 msgid "trianglelefteq"
15563 msgstr "trianglelefteq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15566 msgid "trianglerighteq"
15567 msgstr "trianglerighteq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15570 msgid "bumpeq"
15571 msgstr "bumpeq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15574 msgid "Bumpeq"
15575 msgstr "Bumpeq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15578 msgid "doteqdot"
15579 msgstr "doteqdot"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15582 msgid "risingdotseq"
15583 msgstr "risingdotseq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15586 msgid "fallingdotseq"
15587 msgstr "fallingdotseq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15590 msgid "vDash"
15591 msgstr "vDash"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15594 msgid "Vvdash"
15595 msgstr "Vvdash"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15598 msgid "Vdash"
15599 msgstr "Vdash"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15602 msgid "shortmid"
15603 msgstr "shortmid"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15606 msgid "shortparallel"
15607 msgstr "shortparallel"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15610 msgid "smallsmile"
15611 msgstr "smallsmile"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15614 msgid "smallfrown"
15615 msgstr "smallfrown"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15618 msgid "blacktriangleleft"
15619 msgstr "blacktriangleleft"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15622 msgid "blacktriangleright"
15623 msgstr "blacktriangleright"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15626 msgid "because"
15627 msgstr "because"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15630 msgid "therefore"
15631 msgstr "therefore"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15634 msgid "backepsilon"
15635 msgstr "backepsilon"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15638 msgid "varpropto"
15639 msgstr "varpropto"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15642 msgid "between"
15643 msgstr "between"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15646 msgid "pitchfork"
15647 msgstr "pitchfork"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15650 msgid "AMS Negative Relations"
15651 msgstr "AMS否定関係子"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15654 msgid "nless"
15655 msgstr "nless"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15658 msgid "ngtr"
15659 msgstr "ngtr"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15662 msgid "nleq"
15663 msgstr "nleq"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15666 msgid "ngeq"
15667 msgstr "ngeq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15670 msgid "nleqslant"
15671 msgstr "nleqslant"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15674 msgid "ngeqslant"
15675 msgstr "ngeqslant"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15678 msgid "nleqq"
15679 msgstr "nleqq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15682 msgid "ngeqq"
15683 msgstr "ngeqq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15686 msgid "lneq"
15687 msgstr "lneq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15690 msgid "gneq"
15691 msgstr "gneq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15694 msgid "lneqq"
15695 msgstr "lneqq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15698 msgid "gneqq"
15699 msgstr "gneqq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15702 msgid "lvertneqq"
15703 msgstr "lvertneqq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15706 msgid "gvertneqq"
15707 msgstr "gvertneqq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15710 msgid "lnsim"
15711 msgstr "lnsim"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15714 msgid "gnsim"
15715 msgstr "gnsim"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15718 msgid "lnapprox"
15719 msgstr "lnapprox"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15722 msgid "gnapprox"
15723 msgstr "gnapprox"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15726 msgid "nprec"
15727 msgstr "nprec"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15730 msgid "nsucc"
15731 msgstr "nsucc"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15734 msgid "npreceq"
15735 msgstr "npreceq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15738 msgid "nsucceq"
15739 msgstr "nsucceq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15742 msgid "precnsim"
15743 msgstr "precnsim"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15746 msgid "succnsim"
15747 msgstr "succnsim"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15750 msgid "precnapprox"
15751 msgstr "precnapprox"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15754 msgid "succnapprox"
15755 msgstr "succnapprox"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15758 msgid "subsetneq"
15759 msgstr "subsetneq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15762 msgid "supsetneq"
15763 msgstr "supsetneq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15766 msgid "subsetneqq"
15767 msgstr "subsetneqq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15770 msgid "supsetneqq"
15771 msgstr "supsetneqq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15774 msgid "nsubseteq"
15775 msgstr "nsubseteq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15778 msgid "nsupseteq"
15779 msgstr "nsupseteq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15782 msgid "nsupseteqq"
15783 msgstr "nsupseteqq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15786 msgid "nvdash"
15787 msgstr "nvdash"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15790 msgid "nvDash"
15791 msgstr "nvDash"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15794 msgid "nVDash"
15795 msgstr "nVDash"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15798 msgid "varsubsetneq"
15799 msgstr "varsubsetneq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15802 msgid "varsupsetneq"
15803 msgstr "varsupsetneq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15806 msgid "varsubsetneqq"
15807 msgstr "varsubsetneqq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15810 msgid "varsupsetneqq"
15811 msgstr "varsupsetneqq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15814 msgid "ntriangleleft"
15815 msgstr "ntriangleleft"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15818 msgid "ntriangleright"
15819 msgstr "ntriangleright"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15822 msgid "ntrianglelefteq"
15823 msgstr "ntrianglelefteq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15826 msgid "ntrianglerighteq"
15827 msgstr "ntrianglerighteq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15830 msgid "ncong"
15831 msgstr "ncong"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15834 msgid "nsim"
15835 msgstr "nsim"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15838 msgid "nmid"
15839 msgstr "nmid"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15842 msgid "nshortmid"
15843 msgstr "nshortmid"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15846 msgid "nparallel"
15847 msgstr "nparallel"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15850 msgid "nshortparallel"
15851 msgstr "nshortparallel"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15854 msgid "AMS Operators"
15855 msgstr "AMS演算子"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15858 msgid "dotplus"
15859 msgstr "dotplus"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15862 msgid "smallsetminus"
15863 msgstr "smallsetminus"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15866 msgid "Cap"
15867 msgstr "Cap"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15870 msgid "Cup"
15871 msgstr "Cup"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15874 msgid "barwedge"
15875 msgstr "barwedge"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15878 msgid "veebar"
15879 msgstr "veebar"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15882 msgid "doublebarwedge"
15883 msgstr "doublebarwedge"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15886 msgid "boxminus"
15887 msgstr "boxminus"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15890 msgid "boxtimes"
15891 msgstr "boxtimes"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15894 msgid "boxdot"
15895 msgstr "boxdot"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15898 msgid "boxplus"
15899 msgstr "boxplus"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15902 msgid "divideontimes"
15903 msgstr "divideontimes"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15906 msgid "ltimes"
15907 msgstr "ltimes"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15910 msgid "rtimes"
15911 msgstr "rtimes"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15914 msgid "leftthreetimes"
15915 msgstr "leftthreetimes"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15918 msgid "rightthreetimes"
15919 msgstr "rightthreetimes"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15922 msgid "curlywedge"
15923 msgstr "curlywedge"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15926 msgid "curlyvee"
15927 msgstr "curlyvee"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15930 msgid "circleddash"
15931 msgstr "circleddash"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15934 msgid "circledast"
15935 msgstr "circledast"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15938 msgid "circledcirc"
15939 msgstr "circledcirc"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15942 msgid "centerdot"
15943 msgstr "centerdot"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15946 msgid "intercal"
15947 msgstr "intercal"
15948
15949 #: lib/external_templates:37
15950 msgid "RasterImage"
15951 msgstr "ラスターイメージ"
15952
15953 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15954 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15956
15957 #: lib/external_templates:45
15958 msgid "A bitmap file.\n"
15959 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15960
15961 #: lib/external_templates:109
15962 msgid "XFig"
15963 msgstr "XFig"
15964
15965 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15966 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15967 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15968
15969 #: lib/external_templates:112
15970 msgid "An Xfig figure.\n"
15971 msgstr "Xfigの図です。\n"
15972
15973 #: lib/external_templates:162
15974 msgid "ChessDiagram"
15975 msgstr "チェス棋譜"
15976
15977 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15978 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980
15981 #: lib/external_templates:165
15982 msgid ""
15983 "A chess position diagram.\n"
15984 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15985 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15986 "the position that you want to display.\n"
15987 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15988 "and remember to type in a relative path\n"
15989 "to the LyX document location.\n"
15990 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15991 "to enable general editing of the board.\n"
15992 "You might also check out the\n"
15993 "'Options->Test legality' option, and\n"
15994 "remember to middle and right click to\n"
15995 "insert new material in the board.\n"
15996 "In order for this to work, you have to\n"
15997 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15998 "that TeX will find it, and you will need\n"
15999 "to install the skak package from CTAN.\n"
16000 msgstr ""
16001 "チェスの棋譜。\n"
16002 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16003 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16004 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16005 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16006 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16007 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16008 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16009 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16010 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16011 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16012 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16013 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16014 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16015 "なりません。\n"
16016
16017 #: lib/external_templates:212
16018 msgid "LilyPond"
16019 msgstr "LilyPond"
16020
16021 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16022 msgid "Lilypond typeset music"
16023 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16024
16025 #: lib/external_templates:215
16026 msgid ""
16027 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16028 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16029 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16030 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16031 msgstr ""
16032 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16033 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16034 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16035 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16036
16037 #: lib/external_templates:261
16038 msgid "PDFPages"
16039 msgstr "PDFページ"
16040
16041 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16042 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16043 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16044
16045 #: lib/external_templates:264
16046 msgid ""
16047 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16048 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16049 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16050 "Examples:\n"
16051 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16052 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16053 "* pages=- (to include all pages)\n"
16054 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16055 "for further options and details.\n"
16056 msgstr ""
16057 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16058 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16059 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16060 "用例:\n"
16061 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16062 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16063 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16064 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16065 "取扱説明書をお読みください。\n"
16066
16067 #: lib/external_templates:304
16068 msgid ""
16069 "Today's date.\n"
16070 "Read 'info date' for more information.\n"
16071 msgstr ""
16072 "今日の日付。\n"
16073 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16074
16075 #: lib/external_templates:333
16076 msgid "Dia"
16077 msgstr "Dia"
16078
16079 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16080 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16081 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082
16083 #: lib/external_templates:336
16084 msgid "Dia diagram.\n"
16085 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16086
16087 #: lib/configure.py:445
16088 msgid "Tgif"
16089 msgstr "Tgif"
16090
16091 #: lib/configure.py:448
16092 msgid "FIG"
16093 msgstr "FIG"
16094
16095 #: lib/configure.py:451
16096 msgid "DIA"
16097 msgstr "DIA"
16098
16099 #: lib/configure.py:454
16100 msgid "Grace"
16101 msgstr "Grace"
16102
16103 #: lib/configure.py:457
16104 msgid "FEN"
16105 msgstr "FEN"
16106
16107 #: lib/configure.py:460
16108 msgid "SVG"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16112 msgid "BMP"
16113 msgstr "BMP"
16114
16115 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16116 msgid "GIF"
16117 msgstr "GIF"
16118
16119 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16121 msgid "JPEG"
16122 msgstr "JPEG"
16123
16124 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16125 msgid "PBM"
16126 msgstr "PBM"
16127
16128 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16129 msgid "PGM"
16130 msgstr "PGM"
16131
16132 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16134 msgid "PNG"
16135 msgstr "PNG"
16136
16137 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16138 msgid "PPM"
16139 msgstr "PPM"
16140
16141 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16142 msgid "TIFF"
16143 msgstr "TIFF"
16144
16145 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16146 msgid "XBM"
16147 msgstr "XBM"
16148
16149 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16150 msgid "XPM"
16151 msgstr "XPM"
16152
16153 #: lib/configure.py:498
16154 msgid "Plain text (chess output)"
16155 msgstr "平文(チェス出力)"
16156
16157 #: lib/configure.py:499
16158 msgid "Plain text (image)"
16159 msgstr "平文(イメージ)"
16160
16161 #: lib/configure.py:500
16162 msgid "Plain text (Xfig output)"
16163 msgstr "平文(Xfig出力)"
16164
16165 #: lib/configure.py:501
16166 msgid "date (output)"
16167 msgstr "日付(出力)"
16168
16169 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16170 msgid "DocBook"
16171 msgstr "DocBook"
16172
16173 #: lib/configure.py:502
16174 msgid "DocBook|B"
16175 msgstr "DocBook|B"
16176
16177 #: lib/configure.py:503
16178 msgid "Docbook (XML)"
16179 msgstr "Docbook (XML)"
16180
16181 #: lib/configure.py:504
16182 msgid "Graphviz Dot"
16183 msgstr "Graphviz Dot"
16184
16185 #: lib/configure.py:505
16186 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16187 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16188
16189 #: lib/configure.py:506
16190 msgid "NoWeb"
16191 msgstr "NoWeb"
16192
16193 #: lib/configure.py:506
16194 msgid "NoWeb|N"
16195 msgstr "NoWeb|N"
16196
16197 #: lib/configure.py:507
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Sweave|S"
16200 msgstr "保存(S)|S"
16201
16202 #: lib/configure.py:508
16203 msgid "LilyPond music"
16204 msgstr "LilyPond音楽"
16205
16206 #: lib/configure.py:509
16207 msgid "LaTeX (plain)"
16208 msgstr "LaTeX (plain)"
16209
16210 #: lib/configure.py:509
16211 msgid "LaTeX (plain)|L"
16212 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16213
16214 #: lib/configure.py:510
16215 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16216 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16217
16218 #: lib/configure.py:511
16219 #, fuzzy
16220 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16221 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16222
16223 #: lib/configure.py:512
16224 msgid "Plain text"
16225 msgstr "平文"
16226
16227 #: lib/configure.py:512
16228 msgid "Plain text|a"
16229 msgstr "平文(A)|A"
16230
16231 #: lib/configure.py:513
16232 msgid "Plain text (pstotext)"
16233 msgstr "平文(pstotext)"
16234
16235 #: lib/configure.py:514
16236 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16237 msgstr "平文(ps2ascii)"
16238
16239 #: lib/configure.py:515
16240 msgid "Plain text (catdvi)"
16241 msgstr "平文(catdvi)"
16242
16243 #: lib/configure.py:516
16244 msgid "Plain Text, Join Lines"
16245 msgstr "平文(行を連結して)"
16246
16247 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16248 #, fuzzy
16249 msgid "LyXHTML"
16250 msgstr "HTML"
16251
16252 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16253 #, fuzzy
16254 msgid "LyXHTML|X"
16255 msgstr "HTML|H"
16256
16257 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16258 msgid "BibTeX"
16259 msgstr "BibTeX"
16260
16261 #: lib/configure.py:533
16262 msgid "EPS"
16263 msgstr "EPS"
16264
16265 #: lib/configure.py:534
16266 msgid "Postscript"
16267 msgstr "Postscript"
16268
16269 #: lib/configure.py:534
16270 msgid "Postscript|t"
16271 msgstr "Postscript|t"
16272
16273 #: lib/configure.py:538
16274 msgid "PDF (ps2pdf)"
16275 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16276
16277 #: lib/configure.py:538
16278 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16279 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16280
16281 #: lib/configure.py:539
16282 msgid "PDF (pdflatex)"
16283 msgstr "PDF (pdflatex)"
16284
16285 #: lib/configure.py:539
16286 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16287 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16288
16289 #: lib/configure.py:540
16290 msgid "PDF (dvipdfm)"
16291 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16292
16293 #: lib/configure.py:540
16294 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16295 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16296
16297 #: lib/configure.py:541
16298 msgid "PDF (XeTeX)"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: lib/configure.py:541
16302 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: lib/configure.py:544
16306 msgid "DVI"
16307 msgstr "DVI"
16308
16309 #: lib/configure.py:544
16310 msgid "DVI|D"
16311 msgstr "DVI|D"
16312
16313 #: lib/configure.py:547
16314 msgid "DraftDVI"
16315 msgstr "DraftDVI"
16316
16317 #: lib/configure.py:550
16318 msgid "HTML|H"
16319 msgstr "HTML|H"
16320
16321 #: lib/configure.py:553
16322 msgid "Noteedit"
16323 msgstr "Noteedit"
16324
16325 #: lib/configure.py:556
16326 msgid "OpenDocument"
16327 msgstr "OpenDocument"
16328
16329 #: lib/configure.py:557
16330 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16331 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16332
16333 #: lib/configure.py:560
16334 msgid "Rich Text Format"
16335 msgstr "リッチテキスト形式"
16336
16337 #: lib/configure.py:561
16338 msgid "MS Word"
16339 msgstr "MS Word"
16340
16341 #: lib/configure.py:561
16342 msgid "MS Word|W"
16343 msgstr "MS Word|W"
16344
16345 #: lib/configure.py:564
16346 msgid "date command"
16347 msgstr "dateコマンド"
16348
16349 #: lib/configure.py:565
16350 msgid "Table (CSV)"
16351 msgstr "表(CSV)"
16352
16353 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16355 msgid "LyX"
16356 msgstr "LyX"
16357
16358 #: lib/configure.py:568
16359 msgid "LyX 1.3.x"
16360 msgstr "LyX 1.3.x"
16361
16362 #: lib/configure.py:569
16363 msgid "LyX 1.4.x"
16364 msgstr "LyX 1.4.x"
16365
16366 #: lib/configure.py:570
16367 msgid "LyX 1.5.x"
16368 msgstr "LyX 1.5.x"
16369
16370 #: lib/configure.py:571
16371 #, fuzzy
16372 msgid "LyX 1.6.x"
16373 msgstr "LyX 1.3.x"
16374
16375 #: lib/configure.py:572
16376 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16377 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16378
16379 #: lib/configure.py:573
16380 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16381 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16382
16383 #: lib/configure.py:574
16384 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16385 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16386
16387 #: lib/configure.py:575
16388 msgid "LyX Preview"
16389 msgstr "LyXプレビュー"
16390
16391 #: lib/configure.py:576
16392 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16393 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16394
16395 #: lib/configure.py:577
16396 msgid "PDFTEX"
16397 msgstr "PDFTEX"
16398
16399 #: lib/configure.py:578
16400 msgid "Program"
16401 msgstr "プログラム"
16402
16403 #: lib/configure.py:579
16404 msgid "PSTEX"
16405 msgstr "PSTEX"
16406
16407 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16408 msgid "Windows Metafile"
16409 msgstr "Windowsメタファイル"
16410
16411 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16412 msgid "Enhanced Metafile"
16413 msgstr "拡張メタファイル"
16414
16415 #: lib/configure.py:582
16416 msgid "HTML (MS Word)"
16417 msgstr "HTML (MS Word)"
16418
16419 #: lib/configure.py:653
16420 msgid "LyxBlogger"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16424 #, c-format
16425 msgid "%1$s and %2$s"
16426 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16427
16428 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16429 #, c-format
16430 msgid "%1$s et al."
16431 msgstr "%1$s et al."
16432
16433 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16434 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16435 msgid "ERROR!"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16439 msgid "No year"
16440 msgstr "年がありません"
16441
16442 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16443 msgid "Add to bibliography only."
16444 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16445
16446 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16447 msgid "before"
16448 msgstr "前置テキスト"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:136
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Could not print the document %1$s.\n"
16454 "Check that your printer is set up correctly."
16455 msgstr ""
16456 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16457 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:139
16460 msgid "Print document failed"
16461 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:309
16464 msgid "Disk Error: "
16465 msgstr "ディスクエラー: "
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:310
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16471 msgstr ""
16472 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16473 "がいっぱいですか?)。"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:390
16476 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16477 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:392
16480 msgid "Attempting to close changed document!"
16481 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:400
16484 msgid "Could not remove temporary directory"
16485 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:401
16488 #, c-format
16489 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16490 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:710
16493 msgid "Unknown document class"
16494 msgstr "不明な文書クラスです"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:711
16497 #, c-format
16498 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16499 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16502 #, c-format
16503 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16504 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16507 msgid "Document header error"
16508 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:725
16511 msgid "\\begin_header is missing"
16512 msgstr "\\begin_headerがありません"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:745
16515 msgid "\\begin_document is missing"
16516 msgstr "\\begin_documentがありません"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16519 #: src/BufferView.cpp:1381
16520 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16521 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16524 msgid ""
16525 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16526 "xcolor/ulem are installed.\n"
16527 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16528 "LaTeX preamble."
16529 msgstr ""
16530 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16531 "調表示されないでしょう。\n"
16532 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16533 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16536 msgid ""
16537 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16538 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16539 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16540 "LaTeX preamble."
16541 msgstr ""
16542 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16543 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16544 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16545 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16548 msgid "Document format failure"
16549 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:883
16552 #, c-format
16553 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16554 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:920
16557 msgid "Conversion failed"
16558 msgstr "変換に失敗しました"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:921
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16564 "it could not be created."
16565 msgstr ""
16566 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16567 "生成することができませんでした。"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:930
16570 msgid "Conversion script not found"
16571 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:931
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16577 "could not be found."
16578 msgstr ""
16579 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16580 "んでした。"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16583 msgid "Conversion script failed"
16584 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:952
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid ""
16589 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16590 "convert it."
16591 msgstr ""
16592 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16593 "ました。"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:958
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid ""
16598 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16599 "script."
16600 msgstr ""
16601 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16602 "ました。"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:973
16605 #, c-format
16606 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16607 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:990
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16613 "overwrite this file?"
16614 msgstr ""
16615 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16616 "きしますか?"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:992
16619 msgid "Overwrite modified file?"
16620 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16625 msgid "&Overwrite"
16626 msgstr "上書き(&O)"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1017
16629 msgid "Backup failure"
16630 msgstr "バックアップ失敗"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1018
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16636 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16637 msgstr ""
16638 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16639 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:1044
16642 #, c-format
16643 msgid "Saving document %1$s..."
16644 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1059
16647 msgid " could not write file!"
16648 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1067
16651 msgid " done."
16652 msgstr "終わりました。"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1082
16655 #, c-format
16656 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16657 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16660 #, c-format
16661 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16662 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:1095
16665 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16666 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:1109
16669 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16670 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:1123
16673 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16674 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:1207
16677 msgid "Iconv software exception Detected"
16678 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:1207
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16684 "installed"
16685 msgstr ""
16686 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16687 "いることを確認してください。"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:1229
16690 #, c-format
16691 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16692 msgstr ""
16693 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16694 "ト%2$s)"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1232
16697 msgid ""
16698 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16699 "chosen encoding.\n"
16700 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16701 msgstr ""
16702 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16703 "す。\n"
16704 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:1239
16707 msgid "iconv conversion failed"
16708 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:1244
16711 msgid "conversion failed"
16712 msgstr "変換に失敗しました"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:1341
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Uncodable character in file path"
16717 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1342
16720 #, fuzzy, c-format
16721 msgid ""
16722 "The path of your document\n"
16723 "(%1$s)\n"
16724 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16725 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16726 "This will likely result in incomplete output.\n"
16727 "\n"
16728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16729 "or change the file path name."
16730 msgstr ""
16731 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16732 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16733 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16734 "これらのグリフは省かれます。\n"
16735 "\n"
16736 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16737 "著者名の綴りを変更してください。"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1627
16740 msgid "Running chktex..."
16741 msgstr "chktexを実行しています..."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:1641
16744 msgid "chktex failure"
16745 msgstr "chktexに失敗"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:1642
16748 msgid "Could not run chktex successfully."
16749 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1850
16752 #, fuzzy, c-format
16753 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16754 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16759 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:2004
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16764 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:2034
16767 #, c-format
16768 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:2091
16772 #, fuzzy, c-format
16773 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16774 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:2098
16777 #, fuzzy, c-format
16778 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16779 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:2108
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Error exporting to DVI."
16784 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "The file %1$s already exists.\n"
16790 "\n"
16791 "Do you want to overwrite that file?"
16792 msgstr ""
16793 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16794 "\n"
16795 "そのファイルに上書きしますか?"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16798 msgid "Overwrite file?"
16799 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:2190
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Error running external commands."
16804 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:2965
16807 msgid "Preview source code"
16808 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:2979
16811 #, c-format
16812 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16813 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:2983
16816 #, c-format
16817 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16818 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3091
16821 #, c-format
16822 msgid "Auto-saving %1$s"
16823 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3145
16826 msgid "Autosave failed!"
16827 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3203
16830 msgid "Autosaving current document..."
16831 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3271
16834 msgid "Couldn't export file"
16835 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3272
16838 #, c-format
16839 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16840 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3332
16843 msgid "File name error"
16844 msgstr "ファイル名エラー"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3333
16847 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16848 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3408
16851 msgid "Document export cancelled."
16852 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3418
16855 #, c-format
16856 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16857 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3424
16860 #, c-format
16861 msgid "Document exported as %1$s"
16862 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3502
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "The specified document\n"
16868 "%1$s\n"
16869 "could not be read."
16870 msgstr ""
16871 "指定された文書\n"
16872 "%1$s\n"
16873 "は,読むことができませんでした。"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3504
16876 msgid "Could not read document"
16877 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:3514
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16883 "\n"
16884 "Recover emergency save?"
16885 msgstr ""
16886 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16887 "\n"
16888 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3517
16891 msgid "Load emergency save?"
16892 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:3518
16895 msgid "&Recover"
16896 msgstr "復旧(&R)"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:3518
16899 msgid "&Load Original"
16900 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3528
16903 msgid "Document was successfully recovered."
16904 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3530
16907 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16908 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:3531
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "Remove emergency file now?\n"
16914 "(%1$s)"
16915 msgstr ""
16916 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16917 "(%1$s)"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16920 msgid "Delete emergency file?"
16921 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16924 msgid "&Keep it"
16925 msgstr "削除しない(&K)"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3538
16928 msgid "Emergency file deleted"
16929 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3539
16932 msgid "Do not forget to save your file now!"
16933 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3545
16936 msgid "Remove emergency file now?"
16937 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3560
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16943 "\n"
16944 "Load the backup instead?"
16945 msgstr ""
16946 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16947 "\n"
16948 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3563
16951 msgid "Load backup?"
16952 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3564
16955 msgid "&Load backup"
16956 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3564
16959 msgid "Load &original"
16960 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16963 msgid "Senseless!!! "
16964 msgstr "意味を成しません!!! "
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3980
16967 #, c-format
16968 msgid "Document %1$s reloaded."
16969 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3982
16972 #, fuzzy, c-format
16973 msgid "Could not reload document %1$s."
16974 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:4017
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Included File Invalid"
16979 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:4018
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16985 "  %1$s\n"
16986 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: src/BufferParams.cpp:553
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "The used document class\n"
16993 "\t%1$s\n"
16994 "requires external files that are not available.\n"
16995 "The document class can still be used, but LyX\n"
16996 "will not be able to produce output until the\n"
16997 "following prerequisites are installed:\n"
16998 "\t%2$s\n"
16999 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17000 "more information."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: src/BufferParams.cpp:563
17004 msgid "Document class not available"
17005 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17006
17007 #: src/BufferParams.cpp:1909
17008 #, fuzzy, c-format
17009 msgid ""
17010 "The layout file:\n"
17011 "%1$s\n"
17012 "could not be found. A default textclass with default\n"
17013 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17014 "correct output."
17015 msgstr ""
17016 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
17017 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
17018 "出力することができないかもしれません。"
17019
17020 #: src/BufferParams.cpp:1915
17021 msgid "Document class not found"
17022 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17023
17024 #: src/BufferParams.cpp:1922
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid ""
17027 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17028 "%1$s\n"
17029 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17030 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17031 "correct output."
17032 msgstr ""
17033 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
17034 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
17035 "出力することができないかもしれません。"
17036
17037 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
17038 msgid "Could not load class"
17039 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17040
17041 #: src/BufferParams.cpp:1962
17042 msgid "Error reading internal layout information"
17043 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17044
17045 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17046 msgid "Read Error"
17047 msgstr "読み込みエラー"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:182
17050 msgid "No more insets"
17051 msgstr "差込枠はもうありません"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:718
17054 msgid "Save bookmark"
17055 msgstr "しおりを保存"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:927
17058 msgid "Converting document to new document class..."
17059 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:971
17062 msgid "Document is read-only"
17063 msgstr "文書が読込専用です"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:980
17066 msgid "This portion of the document is deleted."
17067 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1280
17070 msgid "No further undo information"
17071 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1289
17074 msgid "No further redo information"
17075 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17078 msgid "String not found!"
17079 msgstr "文字列が見つかりません!"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1500
17082 msgid "Mark off"
17083 msgstr "マーク切"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1506
17086 msgid "Mark on"
17087 msgstr "マーク入"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:1513
17090 msgid "Mark removed"
17091 msgstr "マーク削除"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:1516
17094 msgid "Mark set"
17095 msgstr "マーク設定"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:1567
17098 msgid "Statistics for the selection:"
17099 msgstr "選択範囲の統計:"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:1569
17102 msgid "Statistics for the document:"
17103 msgstr "文書の統計:"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1572
17106 #, c-format
17107 msgid "%1$d words"
17108 msgstr "%1$d語"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:1574
17111 msgid "One word"
17112 msgstr "1語"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:1577
17115 #, c-format
17116 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17117 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:1580
17120 msgid "One character (including blanks)"
17121 msgstr "1字(空白含む)"
17122
17123 #: src/BufferView.cpp:1583
17124 #, c-format
17125 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17126 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17127
17128 #: src/BufferView.cpp:1586
17129 msgid "One character (excluding blanks)"
17130 msgstr "1字(空白除く)"
17131
17132 #: src/BufferView.cpp:1588
17133 msgid "Statistics"
17134 msgstr "統計"
17135
17136 #: src/BufferView.cpp:1714
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:1716
17143 #, c-format
17144 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:1724
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Branch name"
17150 msgstr "派生枝"
17151
17152 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17153 msgid "Branch already exists"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: src/BufferView.cpp:2449
17157 #, c-format
17158 msgid "Inserting document %1$s..."
17159 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17160
17161 #: src/BufferView.cpp:2460
17162 #, c-format
17163 msgid "Document %1$s inserted."
17164 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17165
17166 #: src/BufferView.cpp:2462
17167 #, c-format
17168 msgid "Could not insert document %1$s"
17169 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:2728
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "Could not read the specified document\n"
17175 "%1$s\n"
17176 "due to the error: %2$s"
17177 msgstr ""
17178 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17179 "%1$s\n"
17180 "を読むことができませんでした。"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:2730
17183 msgid "Could not read file"
17184 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:2737
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "%1$s\n"
17190 " is not readable."
17191 msgstr ""
17192 "%1$s\n"
17193 "は読み込み不能です。"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17196 msgid "Could not open file"
17197 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:2745
17200 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17201 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:2746
17204 msgid ""
17205 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17206 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17207 "If this does not give the correct result\n"
17208 "then please change the encoding of the file\n"
17209 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17210 msgstr ""
17211 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17212 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17213 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17214 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17215
17216 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17217 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17219 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17221 msgid "LyX Warning: "
17222 msgstr "LyX警告: "
17223
17224 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17226 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17227 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17228 msgid "uncodable character"
17229 msgstr "コード化できない文字"
17230
17231 #: src/Changes.cpp:379
17232 msgid "Uncodable character in author name"
17233 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17234
17235 #: src/Changes.cpp:380
17236 #, fuzzy, c-format
17237 msgid ""
17238 "The author name '%1$s',\n"
17239 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17240 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17241 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17242 "\n"
17243 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17244 "or change the spelling of the author name."
17245 msgstr ""
17246 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17247 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17248 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17249 "これらのグリフは省かれます。\n"
17250 "\n"
17251 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17252 "著者名の綴りを変更してください。"
17253
17254 #: src/Chktex.cpp:63
17255 #, c-format
17256 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17257 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17258
17259 #: src/Chktex.cpp:65
17260 msgid "ChkTeX warning id # "
17261 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17262
17263 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17265 msgid "none"
17266 msgstr "なし"
17267
17268 #: src/Color.cpp:159
17269 msgid "black"
17270 msgstr "黒"
17271
17272 #: src/Color.cpp:160
17273 msgid "white"
17274 msgstr "白"
17275
17276 #: src/Color.cpp:161
17277 msgid "red"
17278 msgstr "赤"
17279
17280 #: src/Color.cpp:162
17281 msgid "green"
17282 msgstr "緑"
17283
17284 #: src/Color.cpp:163
17285 msgid "blue"
17286 msgstr "青"
17287
17288 #: src/Color.cpp:164
17289 msgid "cyan"
17290 msgstr "シアン"
17291
17292 #: src/Color.cpp:165
17293 msgid "magenta"
17294 msgstr "マゼンタ"
17295
17296 #: src/Color.cpp:166
17297 msgid "yellow"
17298 msgstr "黄"
17299
17300 #: src/Color.cpp:167
17301 msgid "cursor"
17302 msgstr "カーソル"
17303
17304 #: src/Color.cpp:168
17305 msgid "background"
17306 msgstr "背景"
17307
17308 #: src/Color.cpp:169
17309 msgid "text"
17310 msgstr "本文"
17311
17312 #: src/Color.cpp:170
17313 msgid "selection"
17314 msgstr "選択"
17315
17316 #: src/Color.cpp:171
17317 msgid "selected text"
17318 msgstr "選択されたテキスト"
17319
17320 #: src/Color.cpp:173
17321 msgid "LaTeX text"
17322 msgstr "LaTeXテキスト"
17323
17324 #: src/Color.cpp:174
17325 msgid "inline completion"
17326 msgstr "行内補完"
17327
17328 #: src/Color.cpp:176
17329 msgid "non-unique inline completion"
17330 msgstr "複数候補時行内補完"
17331
17332 #: src/Color.cpp:178
17333 msgid "previewed snippet"
17334 msgstr "プレビューの断片"
17335
17336 #: src/Color.cpp:179
17337 msgid "note label"
17338 msgstr "注釈ラベル"
17339
17340 #: src/Color.cpp:180
17341 msgid "note background"
17342 msgstr "注釈の背景"
17343
17344 #: src/Color.cpp:181
17345 msgid "comment label"
17346 msgstr "コメントラベル"
17347
17348 #: src/Color.cpp:182
17349 msgid "comment background"
17350 msgstr "コメントの背景"
17351
17352 #: src/Color.cpp:183
17353 msgid "greyedout inset label"
17354 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17355
17356 #: src/Color.cpp:184
17357 #, fuzzy
17358 msgid "greyedout inset text"
17359 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17360
17361 #: src/Color.cpp:185
17362 msgid "greyedout inset background"
17363 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17364
17365 #: src/Color.cpp:186
17366 #, fuzzy
17367 msgid "phantom inset text"
17368 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17369
17370 #: src/Color.cpp:187
17371 msgid "shaded box"
17372 msgstr "影付き箱型"
17373
17374 #: src/Color.cpp:188
17375 msgid "listings background"
17376 msgstr "箇条書きの背景"
17377
17378 #: src/Color.cpp:189
17379 msgid "branch label"
17380 msgstr "派生枝ラベル"
17381
17382 #: src/Color.cpp:190
17383 msgid "footnote label"
17384 msgstr "脚注ラベル"
17385
17386 #: src/Color.cpp:191
17387 msgid "index label"
17388 msgstr "索引ラベル"
17389
17390 #: src/Color.cpp:192
17391 msgid "margin note label"
17392 msgstr "傍注ラベル"
17393
17394 #: src/Color.cpp:193
17395 msgid "URL label"
17396 msgstr "URLラベル"
17397
17398 #: src/Color.cpp:194
17399 msgid "URL text"
17400 msgstr "URL本文"
17401
17402 #: src/Color.cpp:195
17403 msgid "depth bar"
17404 msgstr "階層表示線"
17405
17406 #: src/Color.cpp:196
17407 msgid "language"
17408 msgstr "言語"
17409
17410 #: src/Color.cpp:197
17411 msgid "command inset"
17412 msgstr "コマンド差込枠"
17413
17414 #: src/Color.cpp:198
17415 msgid "command inset background"
17416 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17417
17418 #: src/Color.cpp:199
17419 msgid "command inset frame"
17420 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17421
17422 #: src/Color.cpp:200
17423 msgid "special character"
17424 msgstr "特別な文字"
17425
17426 #: src/Color.cpp:201
17427 msgid "math"
17428 msgstr "数式"
17429
17430 #: src/Color.cpp:202
17431 msgid "math background"
17432 msgstr "数式の背景"
17433
17434 #: src/Color.cpp:203
17435 msgid "graphics background"
17436 msgstr "画像の背景"
17437
17438 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17439 msgid "math macro background"
17440 msgstr "数式マクロの背景"
17441
17442 #: src/Color.cpp:205
17443 msgid "math frame"
17444 msgstr "数式の縁"
17445
17446 #: src/Color.cpp:206
17447 msgid "math corners"
17448 msgstr "数式内の縁取り"
17449
17450 #: src/Color.cpp:207
17451 msgid "math line"
17452 msgstr "数式行"
17453
17454 #: src/Color.cpp:209
17455 msgid "math macro hovered background"
17456 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17457
17458 #: src/Color.cpp:210
17459 msgid "math macro label"
17460 msgstr "数式マクロラベル"
17461
17462 #: src/Color.cpp:211
17463 msgid "math macro frame"
17464 msgstr "数式マクロの縁"
17465
17466 #: src/Color.cpp:212
17467 msgid "math macro blended out"
17468 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17469
17470 #: src/Color.cpp:213
17471 msgid "math macro old parameter"
17472 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17473
17474 #: src/Color.cpp:214
17475 msgid "math macro new parameter"
17476 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17477
17478 #: src/Color.cpp:215
17479 msgid "caption frame"
17480 msgstr "キャプションの縁"
17481
17482 #: src/Color.cpp:216
17483 msgid "collapsable inset text"
17484 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17485
17486 #: src/Color.cpp:217
17487 msgid "collapsable inset frame"
17488 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17489
17490 #: src/Color.cpp:218
17491 msgid "inset background"
17492 msgstr "差込枠の背景"
17493
17494 #: src/Color.cpp:219
17495 msgid "inset frame"
17496 msgstr "差込枠の縁"
17497
17498 #: src/Color.cpp:220
17499 msgid "LaTeX error"
17500 msgstr "LaTeXエラー"
17501
17502 #: src/Color.cpp:221
17503 msgid "end-of-line marker"
17504 msgstr "行末マーク"
17505
17506 #: src/Color.cpp:222
17507 msgid "appendix marker"
17508 msgstr "付録マーカ"
17509
17510 #: src/Color.cpp:223
17511 msgid "change bar"
17512 msgstr "変更バー"
17513
17514 #: src/Color.cpp:224
17515 msgid "deleted text"
17516 msgstr "削除された文章"
17517
17518 #: src/Color.cpp:225
17519 msgid "added text"
17520 msgstr "追加された文章"
17521
17522 #: src/Color.cpp:226
17523 msgid "changed text 1st author"
17524 msgstr "変更された文章:第1著者"
17525
17526 #: src/Color.cpp:227
17527 msgid "changed text 2nd author"
17528 msgstr "変更された文章:第2著者"
17529
17530 #: src/Color.cpp:228
17531 msgid "changed text 3rd author"
17532 msgstr "変更された文章:第3著者"
17533
17534 #: src/Color.cpp:229
17535 msgid "changed text 4th author"
17536 msgstr "変更された文章:第4著者"
17537
17538 #: src/Color.cpp:230
17539 msgid "changed text 5th author"
17540 msgstr "変更された文章:第5著者"
17541
17542 #: src/Color.cpp:231
17543 msgid "deleted text modifier"
17544 msgstr "削除された文章の修飾子"
17545
17546 #: src/Color.cpp:232
17547 msgid "added space markers"
17548 msgstr "空白マーカ"
17549
17550 #: src/Color.cpp:233
17551 msgid "top/bottom line"
17552 msgstr "上部/下部線"
17553
17554 #: src/Color.cpp:234
17555 msgid "table line"
17556 msgstr "表の線"
17557
17558 #: src/Color.cpp:235
17559 msgid "table on/off line"
17560 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17561
17562 #: src/Color.cpp:237
17563 msgid "bottom area"
17564 msgstr "下部領域"
17565
17566 #: src/Color.cpp:238
17567 msgid "new page"
17568 msgstr "新規頁"
17569
17570 #: src/Color.cpp:239
17571 msgid "page break / line break"
17572 msgstr "改頁/改行"
17573
17574 #: src/Color.cpp:240
17575 msgid "frame of button"
17576 msgstr "ボタンの縁"
17577
17578 #: src/Color.cpp:241
17579 msgid "button background"
17580 msgstr "ボタンの背景"
17581
17582 #: src/Color.cpp:242
17583 msgid "button background under focus"
17584 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17585
17586 #: src/Color.cpp:243
17587 msgid "paragraph marker"
17588 msgstr "段落標"
17589
17590 #: src/Color.cpp:244
17591 #, fuzzy
17592 msgid "preview frame"
17593 msgstr "プレビューに失敗しました"
17594
17595 #: src/Color.cpp:245
17596 msgid "inherit"
17597 msgstr "引き継ぐ"
17598
17599 #: src/Color.cpp:246
17600 #, fuzzy
17601 msgid "regexp frame"
17602 msgstr "差込枠の縁"
17603
17604 #: src/Color.cpp:247
17605 msgid "ignore"
17606 msgstr "無視"
17607
17608 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17609 #: src/Converter.cpp:536
17610 msgid "Cannot convert file"
17611 msgstr "ファイルを変換することができません"
17612
17613 #: src/Converter.cpp:317
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17617 "Define a converter in the preferences."
17618 msgstr ""
17619 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17620 "設定で変換子を指定してください。"
17621
17622 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17623 msgid "Executing command: "
17624 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17625
17626 #: src/Converter.cpp:465
17627 msgid "Build errors"
17628 msgstr "ビルドエラー"
17629
17630 #: src/Converter.cpp:466
17631 msgid "There were errors during the build process."
17632 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17633
17634 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17635 #, c-format
17636 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17637 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17638
17639 #: src/Converter.cpp:494
17640 #, c-format
17641 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17642 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17643
17644 #: src/Converter.cpp:538
17645 #, c-format
17646 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17647 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:539
17650 #, c-format
17651 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17652 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17653
17654 #: src/Converter.cpp:595
17655 msgid "Running LaTeX..."
17656 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17657
17658 #: src/Converter.cpp:613
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17662 "log %1$s."
17663 msgstr ""
17664 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17665 "んでした。"
17666
17667 #: src/Converter.cpp:616
17668 msgid "LaTeX failed"
17669 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17670
17671 #: src/Converter.cpp:618
17672 msgid "Output is empty"
17673 msgstr "出力が空です"
17674
17675 #: src/Converter.cpp:619
17676 msgid "An empty output file was generated."
17677 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17678
17679 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17680 #, fuzzy, c-format
17681 msgid ""
17682 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17683 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17684 msgstr ""
17685 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17686 "\n"
17687 "この文書を保存しますか?"
17688
17689 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Unknown branch"
17692 msgstr "未知の動作です。"
17693
17694 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17695 msgid "&Don't Add"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17702 "%2$s to %3$s"
17703 msgstr ""
17704 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17705 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17706
17707 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17708 msgid "Undefined flex inset"
17709 msgstr "未定義の自由差込枠"
17710
17711 #: src/Exporter.cpp:50
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&Keep file"
17714 msgstr "削除しない(&K)"
17715
17716 #: src/Exporter.cpp:51
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Overwrite &all"
17719 msgstr "全て上書き(&A)"
17720
17721 #: src/Exporter.cpp:51
17722 msgid "&Cancel export"
17723 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17724
17725 #: src/Exporter.cpp:96
17726 msgid "Couldn't copy file"
17727 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17728
17729 #: src/Exporter.cpp:97
17730 #, c-format
17731 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17732 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17733
17734 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17737 msgid "Roman"
17738 msgstr "ローマン体"
17739
17740 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17743 msgid "Sans Serif"
17744 msgstr "サンセリフ体"
17745
17746 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17749 msgid "Typewriter"
17750 msgstr "タイプライタ体"
17751
17752 #: src/Font.cpp:59
17753 msgid "Symbol"
17754 msgstr "記号"
17755
17756 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17757 #: src/Font.cpp:76
17758 msgid "Inherit"
17759 msgstr "継承"
17760
17761 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17762 msgid "Medium"
17763 msgstr "ミディアム体"
17764
17765 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17766 msgid "Bold"
17767 msgstr "ボールド体"
17768
17769 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17770 msgid "Upright"
17771 msgstr "アップライト体"
17772
17773 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17774 msgid "Italic"
17775 msgstr "イタリック体"
17776
17777 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17778 msgid "Slanted"
17779 msgstr "斜体"
17780
17781 #: src/Font.cpp:67
17782 msgid "Smallcaps"
17783 msgstr "スモールキャップ"
17784
17785 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17786 msgid "Increase"
17787 msgstr "増やす"
17788
17789 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17790 msgid "Decrease"
17791 msgstr "減らす"
17792
17793 #: src/Font.cpp:76
17794 msgid "Toggle"
17795 msgstr "切換"
17796
17797 #: src/Font.cpp:160
17798 #, c-format
17799 msgid "Emphasis %1$s, "
17800 msgstr "強調%1$s, "
17801
17802 #: src/Font.cpp:163
17803 #, c-format
17804 msgid "Underline %1$s, "
17805 msgstr "下線%1$s, "
17806
17807 #: src/Font.cpp:166
17808 #, fuzzy, c-format
17809 msgid "Strikeout %1$s, "
17810 msgstr "名詞%1$s, "
17811
17812 #: src/Font.cpp:169
17813 #, fuzzy, c-format
17814 msgid "Double underline %1$s, "
17815 msgstr "下線%1$s, "
17816
17817 #: src/Font.cpp:172
17818 #, fuzzy, c-format
17819 msgid "Wavy underline %1$s, "
17820 msgstr "下線%1$s, "
17821
17822 #: src/Font.cpp:175
17823 #, c-format
17824 msgid "Noun %1$s, "
17825 msgstr "名詞%1$s, "
17826
17827 #: src/Font.cpp:189
17828 #, c-format
17829 msgid "Language: %1$s, "
17830 msgstr "言語: %1$s,"
17831
17832 #: src/Font.cpp:192
17833 #, c-format
17834 msgid "  Number %1$s"
17835 msgstr "  番号%1$s"
17836
17837 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17838 msgid "Cannot view file"
17839 msgstr "ファイルを読むことができません"
17840
17841 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17842 #, c-format
17843 msgid "File does not exist: %1$s"
17844 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17845
17846 #: src/Format.cpp:280
17847 #, c-format
17848 msgid "No information for viewing %1$s"
17849 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17850
17851 #: src/Format.cpp:290
17852 #, c-format
17853 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17854 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17855
17856 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17857 #: src/Format.cpp:396
17858 msgid "Cannot edit file"
17859 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17860
17861 #: src/Format.cpp:350
17862 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17863 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17864
17865 #: src/Format.cpp:363
17866 #, c-format
17867 msgid "No information for editing %1$s"
17868 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17869
17870 #: src/Format.cpp:374
17871 #, c-format
17872 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17873 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17874
17875 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Could not find bind file"
17878 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17879
17880 #: src/KeyMap.cpp:222
17881 #, fuzzy, c-format
17882 msgid ""
17883 "Unable to find the bind file\n"
17884 "%1$s.\n"
17885 "Please check your installation."
17886 msgstr ""
17887 "インクルードファイル %1$s\n"
17888 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17889 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17890
17891 #: src/KeyMap.cpp:229
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17894 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17895
17896 #: src/KeyMap.cpp:230
17897 #, fuzzy
17898 msgid ""
17899 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17900 "Please check your installation."
17901 msgstr ""
17902 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17903 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17904
17905 #: src/KeyMap.cpp:237
17906 #, c-format
17907 msgid ""
17908 "Unable to find the bind file\n"
17909 "%1$s.\n"
17910 "Falling back to default."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: src/KeySequence.cpp:166
17914 msgid "   options: "
17915 msgstr "   オプション: "
17916
17917 #: src/LaTeX.cpp:59
17918 #, c-format
17919 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17920 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17921
17922 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17923 msgid "Running Index Processor."
17924 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17925
17926 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17927 msgid "Running BibTeX."
17928 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17929
17930 #: src/LaTeX.cpp:442
17931 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17932 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17933
17934 #: src/LayoutFile.cpp:323
17935 #, c-format
17936 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17937 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:111
17940 msgid "Could not read configuration file"
17941 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:112
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "Error while reading the configuration file\n"
17947 "%1$s.\n"
17948 "Please check your installation."
17949 msgstr ""
17950 "設定ファイル %1$s\n"
17951 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17952 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:121
17955 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17956 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:125
17959 msgid "Done!"
17960 msgstr "終わりました!"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:401
17963 #, c-format
17964 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17965 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:403
17968 msgid "Cannot remove temporary directory"
17969 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:409
17972 #, c-format
17973 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17974 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:411
17977 msgid "Unable to remove temporary directory"
17978 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:440
17981 #, c-format
17982 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17983 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:514
17986 msgid "No textclass is found"
17987 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:515
17990 #, fuzzy
17991 msgid ""
17992 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17993 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17994 "using only the defaults, or continue."
17995 msgstr ""
17996 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17997 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17998 "了するなどしてください。"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:519
18001 msgid "&Reconfigure"
18002 msgstr "再初期設定(&R)"
18003
18004 #: src/LyX.cpp:520
18005 #, fuzzy
18006 msgid "&Use Defaults"
18007 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:521
18010 #, fuzzy
18011 msgid "&Continue"
18012 msgstr "引き続き"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:624
18015 msgid ""
18016 "SIGHUP signal caught!\n"
18017 "Bye."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: src/LyX.cpp:628
18021 msgid ""
18022 "SIGFPE signal caught!\n"
18023 "Bye."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: src/LyX.cpp:631
18027 msgid ""
18028 "SIGSEGV signal caught!\n"
18029 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18030 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18031 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18032 "Bye."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: src/LyX.cpp:647
18036 msgid "LyX crashed!"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18040 msgid "LyX: "
18041 msgstr "LyX: "
18042
18043 #: src/LyX.cpp:803
18044 msgid "Could not create temporary directory"
18045 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:804
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "Could not create a temporary directory in\n"
18051 "\"%1$s\"\n"
18052 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18053 msgstr ""
18054 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18055 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18056 "であることを確認して,再度実行してください。"
18057
18058 #: src/LyX.cpp:887
18059 msgid "Missing user LyX directory"
18060 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:888
18063 #, c-format
18064 msgid ""
18065 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18066 "It is needed to keep your own configuration."
18067 msgstr ""
18068 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18069 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:893
18072 msgid "&Create directory"
18073 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:894
18076 msgid "&Exit LyX"
18077 msgstr "LyX を終了(&E)"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:895
18080 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18081 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:899
18084 #, c-format
18085 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18086 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:904
18089 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18090 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:976
18093 msgid "List of supported debug flags:"
18094 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:980
18097 #, c-format
18098 msgid "Setting debug level to %1$s"
18099 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:991
18102 #, fuzzy
18103 msgid ""
18104 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18105 "Command line switches (case sensitive):\n"
18106 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18107 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18108 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18109 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18110 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18111 "                  select the features to debug.\n"
18112 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18113 "\t-x [--execute] command\n"
18114 "                  where command is a lyx command.\n"
18115 "\t-e [--export] fmt\n"
18116 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18117 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18118 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18119 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18120 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18121 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18122 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18123 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18124 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18125 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18126 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18127 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18128 "consumed.\n"
18129 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18130 "\t-version        summarize version and build info\n"
18131 "Check the LyX man page for more details."
18132 msgstr ""
18133 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18134 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18135 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18136 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18137 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18138 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18139 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18140 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18141 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18142 "\t-x [--execute] command\n"
18143 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18144 "\t-e [--export] fmt\n"
18145 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18146 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18147 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18148 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18149 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18150 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18151 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18152 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18155 msgid "No system directory"
18156 msgstr "システムディレクトリがありません"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:1039
18159 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18160 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:1050
18163 msgid "No user directory"
18164 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:1051
18167 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18168 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:1062
18171 msgid "Incomplete command"
18172 msgstr "不完全なコマンド"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1063
18175 msgid "Missing command string after --execute switch"
18176 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1074
18179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18180 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1087
18183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18184 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:1092
18187 msgid "Missing filename for --import"
18188 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:2915
18191 msgid ""
18192 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18193 "legal words?"
18194 msgstr ""
18195 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18196 "なしますか?"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:2920
18199 msgid ""
18200 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18201 "document."
18202 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:2924
18205 msgid ""
18206 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18207 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18208 "specified, an internal routine is used."
18209 msgstr ""
18210 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18211 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18212 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:2932
18215 msgid ""
18216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18217 "automatically by what you type."
18218 msgstr ""
18219 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18220 "はチェックを外してください。"
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:2936
18223 msgid ""
18224 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18225 "class change."
18226 msgstr ""
18227 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18228 "は,チェックを外してください。"
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:2940
18231 msgid ""
18232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18233 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:2947
18236 msgid ""
18237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18238 "the backup file in the same directory as the original file."
18239 msgstr ""
18240 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18241 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:2951
18244 msgid ""
18245 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18246 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18247 msgstr ""
18248 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18249 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:2955
18252 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18253 msgstr ""
18254 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:2959
18257 msgid ""
18258 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18259 "its global and local bind/ directories."
18260 msgstr ""
18261 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18262 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:2963
18265 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18266 msgstr ""
18267 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:2967
18270 msgid ""
18271 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18272 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18273 msgstr ""
18274 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18275 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:2977
18278 msgid ""
18279 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18280 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18281 msgstr ""
18282 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18283 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:2981
18286 #, fuzzy
18287 msgid ""
18288 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18289 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18290 "the top of the screen"
18291 msgstr ""
18292 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18293 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:2985
18296 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18297 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:2989
18300 msgid ""
18301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18302 "inside."
18303 msgstr ""
18304 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:2994
18307 #, no-c-format
18308 msgid ""
18309 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18310 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18311 msgstr ""
18312 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18313 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:2998
18316 msgid ""
18317 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18318 "look in its global and local commands/ directories."
18319 msgstr ""
18320 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18321 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3002
18324 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3006
18328 msgid "New documents will be assigned this language."
18329 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3010
18332 msgid "Specify the default paper size."
18333 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3014
18336 msgid ""
18337 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18338 "shown after the change has been made.)"
18339 msgstr ""
18340 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18341 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3018
18344 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18345 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3022
18348 msgid ""
18349 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18350 "LyX was started from."
18351 msgstr ""
18352 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3027
18355 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18356 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3031
18359 msgid ""
18360 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18361 "value selects the directory LyX was started from."
18362 msgstr ""
18363 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18364 "たディレクトリが選ばれます。"
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3035
18367 msgid ""
18368 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18369 "recommended for non-English languages."
18370 msgstr ""
18371 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18372 "を強く推奨します。"
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3042
18375 msgid ""
18376 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18377 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18378 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18379 msgstr ""
18380 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18381 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18382 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3046
18385 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18386 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3050
18389 msgid ""
18390 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18391 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18392 msgstr ""
18393 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18394 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3059
18397 msgid ""
18398 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18399 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18400 msgstr ""
18401 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18402 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18403 "でしょう。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3063
18406 msgid ""
18407 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18408 "document."
18409 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3067
18412 msgid ""
18413 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18414 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3071
18417 msgid ""
18418 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18419 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18420 "name of the second language."
18421 msgstr ""
18422 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18423 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3075
18426 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18427 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3079
18430 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18431 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3083
18434 msgid ""
18435 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18436 "\\documentclass."
18437 msgstr ""
18438 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18439 "外してください。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3087
18442 msgid ""
18443 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18444 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18445 msgstr ""
18446 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18447 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3091
18450 msgid ""
18451 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18452 "document is the default language."
18453 msgstr ""
18454 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18455 "てください。"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3095
18458 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18459 msgstr ""
18460 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3099
18463 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18464 msgstr ""
18465 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18466 "択にしてください。"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3103
18469 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18470 msgstr ""
18471 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18472 "い。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3107
18475 msgid ""
18476 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18477 "of the document."
18478 msgstr ""
18479 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18480 "ください。"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3111
18483 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18484 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3116
18487 msgid "The completion popup delay."
18488 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3120
18491 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18492 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3124
18495 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18496 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3128
18499 msgid ""
18500 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18501 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3132
18504 msgid ""
18505 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18506 "available."
18507 msgstr ""
18508 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3136
18511 msgid "The inline completion delay."
18512 msgstr "行内補完の遅延。"
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3140
18515 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18516 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3144
18519 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18520 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3148
18523 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18524 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3152
18527 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18528 msgstr ""
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3156
18531 #, c-format
18532 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18533 msgstr ""
18534 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3161
18537 msgid ""
18538 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18539 "variable. Use the OS native format."
18540 msgstr ""
18541 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18542 "マットを使ってください。"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3167
18545 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18546 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3171
18549 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18550 msgstr ""
18551 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18552 "ようにします。"
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3175
18555 msgid "Scale the preview size to suit."
18556 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3179
18559 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18560 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3183
18563 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18564 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3187
18567 msgid ""
18568 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18569 "environment variable PRINTER."
18570 msgstr ""
18571 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18572 "す。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3191
18575 msgid "The option to print only even pages."
18576 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3195
18579 msgid ""
18580 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18581 "the filename of the DVI file to be printed."
18582 msgstr ""
18583 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18584 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3199
18587 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18588 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3203
18591 msgid "The option to print out in landscape."
18592 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3207
18595 msgid "The option to print only odd pages."
18596 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3211
18599 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18600 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3215
18603 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18604 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3219
18607 msgid "The option to specify paper type."
18608 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3223
18611 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18612 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3227
18615 msgid ""
18616 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18617 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18618 "arguments."
18619 msgstr ""
18620 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18621 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18622 "行します。"
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3231
18625 msgid ""
18626 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18627 "prepended along with the printer name after the spool command."
18628 msgstr ""
18629 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18630 "プリンタ名とともに前置されます。"
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3235
18633 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18634 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3239
18637 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18638 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3243
18641 msgid ""
18642 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18643 "command."
18644 msgstr ""
18645 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18646 "い。"
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3247
18649 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18650 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3255
18653 msgid ""
18654 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18655 msgstr ""
18656 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18657 "ります。"
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3259
18660 msgid ""
18661 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18662 "wrong, override the setting here."
18663 msgstr ""
18664 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18665 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3265
18668 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18669 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3274
18672 msgid ""
18673 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18674 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18675 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18676 msgstr ""
18677 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18678 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18679 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18680 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3278
18683 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18684 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3283
18687 #, no-c-format
18688 msgid ""
18689 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18690 "roughly the same size as on paper."
18691 msgstr ""
18692 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18693 "大きさになります。"
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3287
18696 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18697 msgstr ""
18698 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18699 "る。"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3291
18702 msgid ""
18703 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18704 "\".out\". Only for advanced users."
18705 msgstr ""
18706 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18707 "ます。熟練ユーザー用です。"
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3298
18710 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18711 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3302
18714 msgid ""
18715 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18716 "when you quit LyX."
18717 msgstr ""
18718 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18719 "了するときに削除されます。"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3306
18722 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3310
18726 msgid ""
18727 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18728 "value selects the directory LyX was started from."
18729 msgstr ""
18730 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18731 "したディレクトリが選ばれます。"
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3320
18734 msgid ""
18735 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18736 "will look in its global and local ui/ directories."
18737 msgstr ""
18738 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18739 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3333
18742 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18743 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3337
18746 msgid ""
18747 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18748 msgstr ""
18749 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18750 "能性があります。"
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3344
18753 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18754 msgstr ""
18755 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18756 "\" を使ってください)"
18757
18758 #: src/LyXVC.cpp:85
18759 #, c-format
18760 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18761 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18762
18763 #: src/LyXVC.cpp:87
18764 msgid "Retrieve from version control?"
18765 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18766
18767 #: src/LyXVC.cpp:88
18768 msgid "&Retrieve"
18769 msgstr "復元(&R)"
18770
18771 #: src/LyXVC.cpp:114
18772 msgid "Document not saved"
18773 msgstr "文書は保存されませんでした"
18774
18775 #: src/LyXVC.cpp:115
18776 msgid "You must save the document before it can be registered."
18777 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18778
18779 #: src/LyXVC.cpp:147
18780 msgid "LyX VC: Initial description"
18781 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18782
18783 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18784 msgid "(no initial description)"
18785 msgstr "(初期説明文がありません)"
18786
18787 #: src/LyXVC.cpp:163
18788 msgid "(no log message)"
18789 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18790
18791 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18792 msgid "LyX VC: Log Message"
18793 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18794
18795 #: src/LyXVC.cpp:212
18796 #, c-format
18797 msgid ""
18798 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18799 "changes.\n"
18800 "\n"
18801 "Do you want to revert to the older version?"
18802 msgstr ""
18803 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18804 "す。\n"
18805 "\n"
18806 "古い版に戻しますか?"
18807
18808 #: src/LyXVC.cpp:215
18809 msgid "Revert to stored version of document?"
18810 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18811
18812 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18813 msgid "&Revert"
18814 msgstr "元に戻す(&R)"
18815
18816 #: src/Paragraph.cpp:1654
18817 msgid "Senseless with this layout!"
18818 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18819
18820 #: src/Paragraph.cpp:1716
18821 msgid "Alignment not permitted"
18822 msgstr "配置が使えません"
18823
18824 #: src/Paragraph.cpp:1717
18825 msgid ""
18826 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18827 "Setting to default."
18828 msgstr ""
18829 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18830 "既定値に設定します。"
18831
18832 #: src/Paragraph.cpp:2745
18833 msgid "Memory problem"
18834 msgstr "メモリ障害"
18835
18836 #: src/Paragraph.cpp:2745
18837 msgid "Paragraph not properly initialized"
18838 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18839
18840 #: src/Text.cpp:384
18841 msgid "Unknown Inset"
18842 msgstr "不明な差込枠です"
18843
18844 #: src/Text.cpp:470
18845 msgid "Change tracking error"
18846 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18847
18848 #: src/Text.cpp:471
18849 #, fuzzy, c-format
18850 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18851 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18852
18853 #: src/Text.cpp:482
18854 msgid "Unknown token"
18855 msgstr "未知のトークン"
18856
18857 #: src/Text.cpp:945
18858 msgid ""
18859 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18860 "Tutorial."
18861 msgstr ""
18862 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18863
18864 #: src/Text.cpp:956
18865 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18866 msgstr ""
18867 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18868 "い。"
18869
18870 #: src/Text.cpp:1780
18871 msgid "[Change Tracking] "
18872 msgstr "[変更追跡機能] "
18873
18874 #: src/Text.cpp:1786
18875 msgid "Change: "
18876 msgstr "変更: "
18877
18878 #: src/Text.cpp:1790
18879 msgid " at "
18880 msgstr " at "
18881
18882 #: src/Text.cpp:1800
18883 #, c-format
18884 msgid "Font: %1$s"
18885 msgstr "フォント: %1$s"
18886
18887 #: src/Text.cpp:1805
18888 #, c-format
18889 msgid ", Depth: %1$d"
18890 msgstr ", 階層: %1$d"
18891
18892 #: src/Text.cpp:1811
18893 msgid ", Spacing: "
18894 msgstr ", 行間: "
18895
18896 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18897 msgid "OneHalf"
18898 msgstr "半行"
18899
18900 #: src/Text.cpp:1823
18901 msgid "Other ("
18902 msgstr "その他 ("
18903
18904 #: src/Text.cpp:1832
18905 msgid ", Inset: "
18906 msgstr ", 差込枠: "
18907
18908 #: src/Text.cpp:1833
18909 msgid ", Paragraph: "
18910 msgstr ", 段落: "
18911
18912 #: src/Text.cpp:1834
18913 msgid ", Id: "
18914 msgstr ", ID: "
18915
18916 #: src/Text.cpp:1835
18917 msgid ", Position: "
18918 msgstr ", 位置: "
18919
18920 #: src/Text.cpp:1841
18921 msgid ", Char: 0x"
18922 msgstr ", 文字: 0x"
18923
18924 #: src/Text.cpp:1843
18925 msgid ", Boundary: "
18926 msgstr ", 境界: "
18927
18928 #: src/Text2.cpp:384
18929 msgid "No font change defined."
18930 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18931
18932 #: src/Text2.cpp:424
18933 msgid "Nothing to index!"
18934 msgstr "索引にするものがありません!"
18935
18936 #: src/Text2.cpp:426
18937 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18938 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18939
18940 #: src/Text3.cpp:193
18941 msgid "Math editor mode"
18942 msgstr "数式編集モード"
18943
18944 #: src/Text3.cpp:195
18945 msgid "No valid math formula"
18946 msgstr "有効な数式ではありません"
18947
18948 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Already in regular expression mode"
18951 msgstr "正規表現(&X)"
18952
18953 #: src/Text3.cpp:216
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Regexp editor mode"
18956 msgstr "数式編集モード"
18957
18958 #: src/Text3.cpp:1238
18959 msgid "Layout "
18960 msgstr "割り付け"
18961
18962 #: src/Text3.cpp:1239
18963 msgid " not known"
18964 msgstr "解釈不能"
18965
18966 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18967 msgid "Missing argument"
18968 msgstr "引数がありません"
18969
18970 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18971 msgid "Character set"
18972 msgstr "文字が調整されました"
18973
18974 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18975 msgid "Paragraph layout set"
18976 msgstr "段落を割り付けました。"
18977
18978 #: src/TextClass.cpp:145
18979 msgid "Plain Layout"
18980 msgstr "無地レイアウト"
18981
18982 #: src/TextClass.cpp:721
18983 msgid "Missing File"
18984 msgstr "ファイルがありません"
18985
18986 #: src/TextClass.cpp:722
18987 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18988 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18989
18990 #: src/TextClass.cpp:725
18991 msgid "Corrupt File"
18992 msgstr "破損ファイル"
18993
18994 #: src/TextClass.cpp:726
18995 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18996 msgstr ""
18997 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18998
18999 #: src/TextClass.cpp:1283
19000 #, c-format
19001 msgid ""
19002 "The module %1$s has been requested by\n"
19003 "this document but has not been found in the list of\n"
19004 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19005 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19006 msgstr ""
19007 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19008 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19009 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19010 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19011
19012 #: src/TextClass.cpp:1287
19013 msgid "Module not available"
19014 msgstr "モジュールが利用不能です"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:1292
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "The module %1$s requires a package that is\n"
19020 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19021 "may not be possible.\n"
19022 msgstr ""
19023 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19024 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19025 "できない可能性があります。\n"
19026
19027 #: src/TextClass.cpp:1295
19028 msgid "Package not available"
19029 msgstr "パッケージが利用不能です"
19030
19031 #: src/TextClass.cpp:1300
19032 #, c-format
19033 msgid "Error reading module %1$s\n"
19034 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19035
19036 #: src/TextClass.cpp:1370
19037 msgid ""
19038 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19039 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19040 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19044 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19046 msgid "Revision control error."
19047 msgstr "更新管理エラー。"
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:64
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Some problem occured while running the command:\n"
19053 "'%1$s'."
19054 msgstr ""
19055 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19056 "エラーが発生しました。"
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19059 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19060 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19061 msgid "Error: Could not generate logfile."
19062 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:677
19065 #, fuzzy
19066 msgid ""
19067 "Error when committing to repository.\n"
19068 "You have to manually resolve the problem.\n"
19069 "LyX will reopen the document after you press OK."
19070 msgstr ""
19071 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19072 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19073 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19074
19075 #: src/VCBackend.cpp:746
19076 #, fuzzy
19077 msgid ""
19078 "Error while acquiring write lock.\n"
19079 "Another user is most probably editing\n"
19080 "the current document now!\n"
19081 "Also check the access to the repository."
19082 msgstr ""
19083 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19084 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19085 "可能性が高いです。\n"
19086 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:752
19089 #, fuzzy
19090 msgid ""
19091 "Error while releasing write lock.\n"
19092 "Check the access to the repository."
19093 msgstr ""
19094 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19095 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:773
19098 #, fuzzy, c-format
19099 msgid ""
19100 "Error when updating from repository.\n"
19101 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19102 "'%1$s'.\n"
19103 "\n"
19104 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19105 msgstr ""
19106 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19107 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19108 "'%1$s'.\n"
19109 "\n"
19110 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:809
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "There were detected changes in the working directory:\n"
19116 "%1$s\n"
19117 "\n"
19118 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19119 "preferred.\n"
19120 "\n"
19121 "Continue?"
19122 msgstr ""
19123 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19124 "変更があったことを検出しました。\n"
19125 "\n"
19126 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19127 "す。\n"
19128 "\n"
19129 "続けますか?"
19130
19131 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19132 msgid "Changes detected"
19133 msgstr "変更が検出されました"
19134
19135 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19137 msgid "&Yes"
19138 msgstr "はい(&Y)"
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19142 msgid "&No"
19143 msgstr "いいえ(&N)"
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:815
19146 msgid "View &Log ..."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:881
19150 msgid "VCN File Locking"
19151 msgstr "VCNファイルロック"
19152
19153 #: src/VCBackend.cpp:882
19154 msgid "Locking property unset."
19155 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19156
19157 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19158 msgid "Locking property set."
19159 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:883
19162 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19163 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19164
19165 #: src/VSpace.cpp:468
19166 msgid "Default skip"
19167 msgstr "既定値のスキップ"
19168
19169 #: src/VSpace.cpp:471
19170 msgid "Small skip"
19171 msgstr "小スキップ"
19172
19173 #: src/VSpace.cpp:474
19174 msgid "Medium skip"
19175 msgstr "中スキップ"
19176
19177 #: src/VSpace.cpp:477
19178 msgid "Big skip"
19179 msgstr "大スキップ"
19180
19181 #: src/VSpace.cpp:480
19182 msgid "Vertical fill"
19183 msgstr "垂直フィル"
19184
19185 #: src/VSpace.cpp:487
19186 msgid "protected"
19187 msgstr "保護されています"
19188
19189 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19193 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19194 msgstr ""
19195 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19196 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19197
19198 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19199 msgid "Reload saved document?"
19200 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19201
19202 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19203 msgid "&Reload"
19204 msgstr "復帰(&R)"
19205
19206 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19207 msgid "&Keep Changes"
19208 msgstr "変更を維持(&K)"
19209
19210 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19211 #, c-format
19212 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19213 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19214
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19216 msgid "File not readable!"
19217 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19218
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19223 "\n"
19224 "Do you want to create a new document?"
19225 msgstr ""
19226 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19227 "\n"
19228 "新規文書を作成しますか?"
19229
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19231 msgid "Create new document?"
19232 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19233
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19235 msgid "&Create"
19236 msgstr "生成(&C)"
19237
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "The specified document template\n"
19242 "%1$s\n"
19243 "could not be read."
19244 msgstr ""
19245 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19246 "は読めませんでした。"
19247
19248 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19249 msgid "Could not read template"
19250 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19253 msgid "Standard[[Bullets]]"
19254 msgstr "標準"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19257 msgid "Maths"
19258 msgstr "数式"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19261 msgid "Dings 1"
19262 msgstr "絵文字1"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19265 msgid "Dings 2"
19266 msgstr "絵文字2"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19269 msgid "Dings 3"
19270 msgstr "絵文字3"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19273 msgid "Dings 4"
19274 msgstr "絵文字4"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19277 msgid "Directories"
19278 msgstr "ディレクトリ"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19281 msgid "file[[scope]]"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19285 #, fuzzy
19286 msgid "master document[[scope]]"
19287 msgstr "マスター文書"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19290 msgid "open files[[scope]]"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19294 msgid "manuals[[scope]]"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19301 "Continue searching from the beginning?"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19308 "Continue searching from the end?"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19312 msgid "Wrap search?"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Nothing to search"
19318 msgstr "何もしません"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19321 #, fuzzy
19322 msgid "No open document(s) in which to search"
19323 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Advanced Find and Replace"
19328 msgstr "検索及び置換"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19331 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19332 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19335 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19336 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19339 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19340 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19346 "1995--%1$s LyX Team"
19347 msgstr ""
19348 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19349 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19352 msgid ""
19353 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19354 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19355 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19356 "any later version."
19357 msgstr ""
19358 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19359 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19360 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19363 msgid ""
19364 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19365 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19366 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19367 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19368 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19369 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19370 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19371 msgstr ""
19372 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19373 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19374 "みます。\n"
19375 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19376 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19377 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19378 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19381 msgid "not released yet"
19382 msgstr "まだリリースされていません"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "LyX Version %1$s\n"
19388 "(%2$s)"
19389 msgstr ""
19390 "LyXバージョン %1$s\n"
19391 "(%2$s)"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19394 msgid "Library directory: "
19395 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19398 msgid "User directory: "
19399 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19403 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19404 #, c-format
19405 msgid "LyX: %1$s"
19406 msgstr "LyX: %1$s"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19409 msgid "About %1"
19410 msgstr "%1について"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19414 msgid "Preferences"
19415 msgstr "設定"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19418 msgid "Reconfigure"
19419 msgstr "再初期設定"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19422 msgid "Quit %1"
19423 msgstr "%1を終了"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19426 msgid "Nothing to do"
19427 msgstr "何もしません"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19430 msgid "Unknown action"
19431 msgstr "未知の動作です。"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Command not handled"
19436 msgstr "コマンドは無効です"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19439 msgid "Command disabled"
19440 msgstr "コマンドは無効です"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19443 msgid "Running configure..."
19444 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19447 msgid "Reloading configuration..."
19448 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19451 msgid "System reconfiguration failed"
19452 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19455 msgid ""
19456 "The system reconfiguration has failed.\n"
19457 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19458 "Please reconfigure again if needed."
19459 msgstr ""
19460 "再初期設定に失敗しました。\n"
19461 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19462 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19465 msgid "System reconfigured"
19466 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19469 msgid ""
19470 "The system has been reconfigured.\n"
19471 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19472 "updated document class specifications."
19473 msgstr ""
19474 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19475 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19476 "LyXを再起動する必要があります。"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19479 msgid "Exiting."
19480 msgstr "終了します。"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19483 #, c-format
19484 msgid "Opening help file %1$s..."
19485 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19488 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19489 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19492 #, c-format
19493 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19494 msgstr ""
19495 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19496 "あります。"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19499 #, c-format
19500 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19501 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19504 msgid "Unable to save document defaults"
19505 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19508 msgid "Unknown function."
19509 msgstr "未知の機能です。"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19512 msgid "The current document was closed."
19513 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19516 msgid ""
19517 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19518 "documents and exit.\n"
19519 "\n"
19520 "Exception: "
19521 msgstr ""
19522 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19523 "ます。\n"
19524 "\n"
19525 "例外エラー: "
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19529 msgid "Software exception Detected"
19530 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19533 msgid ""
19534 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19535 "unsaved documents and exit."
19536 msgstr ""
19537 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19538 "保存を試み、終了します。"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19542 msgid "Could not find UI definition file"
19543 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19546 #, fuzzy, c-format
19547 msgid ""
19548 "Error while reading the included file\n"
19549 "%1$s\n"
19550 "Please check your installation."
19551 msgstr ""
19552 "インクルードファイル %1$s\n"
19553 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19554 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19557 msgid "Could not find default UI file"
19558 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19561 msgid ""
19562 "LyX could not find the default UI file!\n"
19563 "Please check your installation."
19564 msgstr ""
19565 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19566 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19569 #, fuzzy, c-format
19570 msgid ""
19571 "Error while reading the configuration file\n"
19572 "%1$s\n"
19573 "Falling back to default.\n"
19574 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19575 "check which User Interface file you are using."
19576 msgstr ""
19577 "設定ファイル %1$s\n"
19578 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19579 "既定値に戻します。\n"
19580 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19581 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19584 msgid "BibTeX Bibliography"
19585 msgstr "BibTeX 参考文献"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19591 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19594 msgid "Documents|#o#O"
19595 msgstr "文書(O)|#o#O"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19598 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19599 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19602 msgid "Select a BibTeX database to add"
19603 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19606 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19607 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19610 msgid "Select a BibTeX style"
19611 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19614 msgid "No frame"
19615 msgstr "枠なし"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19618 msgid "Simple rectangular frame"
19619 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19622 msgid "Oval frame, thin"
19623 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19626 msgid "Oval frame, thick"
19627 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19630 msgid "Drop shadow"
19631 msgstr "影付き"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19634 msgid "Shaded background"
19635 msgstr "影の背景"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19638 msgid "Double rectangular frame"
19639 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19642 msgid "Height"
19643 msgstr "高さ"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19646 msgid "Depth"
19647 msgstr "階層"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19650 msgid "Total Height"
19651 msgstr "全高"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19654 msgid "Width"
19655 msgstr "幅"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19658 msgid "Activated"
19659 msgstr "有効化"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19662 msgid "Color"
19663 msgstr "色彩"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Filename Suffix"
19668 msgstr "ファイル名"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19676 msgid "Yes"
19677 msgstr "はい"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19685 msgid "No"
19686 msgstr "いいえ"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Enter new branch name"
19691 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19694 #, fuzzy, c-format
19695 msgid ""
19696 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19697 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19698 msgstr ""
19699 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19700 "\n"
19701 "そのファイルに上書きしますか?"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19704 #, fuzzy
19705 msgid "&Merge"
19706 msgstr "やや大(&L):"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Renaming failed"
19711 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19714 #, fuzzy
19715 msgid "The branch could not be renamed."
19716 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19719 msgid "Merge Changes"
19720 msgstr "変更を統合"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "Change by %1$s\n"
19726 "\n"
19727 msgstr ""
19728 "%1$sによる変更\n"
19729 "\n"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19732 #, c-format
19733 msgid "Change made at %1$s\n"
19734 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19741 msgid "No change"
19742 msgstr "変更しない"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19745 msgid "Small Caps"
19746 msgstr "スモールキャップ体"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19754 msgid "Reset"
19755 msgstr "リセット"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19758 msgid "Underbar"
19759 msgstr "下線"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Double underbar"
19764 msgstr "二重枠(U)|U"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Wavy underbar"
19769 msgstr "下線"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Strikeout"
19774 msgstr "通り"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19777 msgid "Noun"
19778 msgstr "名詞体"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19781 msgid "No color"
19782 msgstr "色指定なし"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19785 msgid "Black"
19786 msgstr "黒"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19789 msgid "White"
19790 msgstr "白"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19793 msgid "Red"
19794 msgstr "赤"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19797 msgid "Green"
19798 msgstr "緑"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19801 msgid "Blue"
19802 msgstr "青"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19805 msgid "Cyan"
19806 msgstr "シアン"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19809 msgid "Magenta"
19810 msgstr "マゼンタ"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19813 msgid "Yellow"
19814 msgstr "黄"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19817 msgid "Text Style"
19818 msgstr "文字様式"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19821 msgid "Keys"
19822 msgstr "キー"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19825 msgid "LinkBack PDF"
19826 msgstr "LinkBack PDF"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19829 msgid "PDF"
19830 msgstr "PDF"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19833 msgid "pasted"
19834 msgstr "貼り付けられた"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19837 #, c-format
19838 msgid "%1$s Files"
19839 msgstr "%1$sファイル"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19842 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19843 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19849 msgid "Canceled."
19850 msgstr "取り消されました。"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19853 msgid "Overwrite external file?"
19854 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19857 #, c-format
19858 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19859 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19862 msgid "List of previous commands"
19863 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19866 msgid "Next command"
19867 msgstr "次のコマンド"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19870 msgid "Compare LyX files"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Select document"
19876 msgstr "マスター文書を選んでください"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19881 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19882 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19887 msgid "Error"
19888 msgstr "エラー"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19891 msgid "Error while comparing documents."
19892 msgstr ""
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Aborted"
19897 msgstr "読み込みました。"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Finished"
19902 msgstr "フィンランド語"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Aborting process..."
19907 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19910 #, fuzzy
19911 msgid "differences"
19912 msgstr "参考文献"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19915 msgid "big[[delimiter size]]"
19916 msgstr "big[[delimiter size]]"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19919 msgid "Big[[delimiter size]]"
19920 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19923 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19924 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19927 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19928 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19931 msgid "Math Delimiter"
19932 msgstr "数式区分記号"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19936 msgid "(None)"
19937 msgstr "(なし)"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19940 msgid "Variable"
19941 msgstr "可変"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19944 msgid "Computer Modern Roman"
19945 msgstr "Computer Modern Roman"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19948 msgid "Latin Modern Roman"
19949 msgstr "Latin Modern Roman"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19952 msgid "AE (Almost European)"
19953 msgstr "AE (Almost European)"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19956 msgid "Times Roman"
19957 msgstr "Times Roman"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19960 msgid "Palatino"
19961 msgstr "Palatino"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19964 msgid "Bitstream Charter"
19965 msgstr "Bitstream Charter"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19968 msgid "New Century Schoolbook"
19969 msgstr "New Century Schoolbook"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19972 msgid "Bookman"
19973 msgstr "Bookman"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19976 msgid "Utopia"
19977 msgstr "Utopia"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19980 msgid "Bera Serif"
19981 msgstr "Bera Serif"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19984 msgid "Concrete Roman"
19985 msgstr "Concrete Roman"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19988 msgid "Zapf Chancery"
19989 msgstr "Zapf Chancery"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19992 msgid "Computer Modern Sans"
19993 msgstr "Computer Modern Sans"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19996 msgid "Latin Modern Sans"
19997 msgstr "Latin Modern Sans"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20000 msgid "Helvetica"
20001 msgstr "Helvetica"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20004 msgid "Avant Garde"
20005 msgstr "Avant Garde"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20008 msgid "Bera Sans"
20009 msgstr "Bera Sans"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20012 msgid "CM Bright"
20013 msgstr "CM Bright"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20016 msgid "Computer Modern Typewriter"
20017 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20020 msgid "Latin Modern Typewriter"
20021 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20024 msgid "Courier"
20025 msgstr "Courier"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20028 msgid "Bera Mono"
20029 msgstr "Bera Mono"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20032 msgid "LuxiMono"
20033 msgstr "LuxiMono"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20036 msgid "CM Typewriter Light"
20037 msgstr "CM Typewriter Light"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20040 msgid "Page"
20041 msgstr "ページ"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20044 msgid "Module not found!"
20045 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20048 msgid "Document Settings"
20049 msgstr "文書の設定"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20053 msgid "Child Document"
20054 msgstr "子文書"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Include to Output"
20059 msgstr "日付(出力)"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20062 msgid "10"
20063 msgstr "10"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20066 msgid "11"
20067 msgstr "11"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20070 msgid "12"
20071 msgstr "12"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20074 msgid "None (no fontenc)"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20078 msgid "empty"
20079 msgstr "空"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20082 msgid "plain"
20083 msgstr "プレーン(plain)"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20086 msgid "headings"
20087 msgstr "設定(headings)"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20090 msgid "fancy"
20091 msgstr "装飾的(fancy)"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20094 msgid "A0"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20098 #, fuzzy
20099 msgid "A1"
20100 msgstr "10"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20103 msgid "A2"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20107 msgid "A6"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20111 msgid "B0"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20115 #, fuzzy
20116 msgid "B1"
20117 msgstr "10"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20120 msgid "B2"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20124 msgid "B3"
20125 msgstr "B3"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20128 msgid "B4"
20129 msgstr "B4"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20132 msgid "B6"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20136 msgid "JIS B0"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20140 msgid "JIS B1"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20144 msgid "JIS B2"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20148 msgid "JIS B3"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20152 msgid "JIS B4"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20156 msgid "JIS B5"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20160 msgid "JIS B6"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20164 msgid "Language Default (no inputenc)"
20165 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20168 msgid "``text''"
20169 msgstr "``テキスト''"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20172 msgid "''text''"
20173 msgstr "''テキスト''"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20176 msgid ",,text``"
20177 msgstr ",,テキスト``"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20180 msgid ",,text''"
20181 msgstr ",,テキスト''"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20184 msgid "<<text>>"
20185 msgstr "<<テキスト>>"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20188 msgid ">>text<<"
20189 msgstr ">>テキスト<<"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20192 msgid "Numbered"
20193 msgstr "連番を振る"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20196 msgid "Appears in TOC"
20197 msgstr "目次に載せる"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20200 msgid "Author-year"
20201 msgstr "著者‐年"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20204 msgid "Numerical"
20205 msgstr "連番"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20208 #, c-format
20209 msgid "Unavailable: %1$s"
20210 msgstr "利用不能: %1$s"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20216 msgstr ""
20217 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20218 "は?を入力してください。"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20223 msgid "Document Class"
20224 msgstr "文書クラス"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20230 msgid "Child Documents"
20231 msgstr "子文書"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20234 msgid "Modules"
20235 msgstr "モジュール"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20238 msgid "Text Layout"
20239 msgstr "本文レイアウト"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20242 msgid "Page Margins"
20243 msgstr "ページ余白"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20246 msgid "Colors"
20247 msgstr "色"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20250 msgid "Numbering & TOC"
20251 msgstr "連番と目次"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Indexes"
20256 msgstr "索引"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20259 msgid "PDF Properties"
20260 msgstr "PDF特性"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20263 msgid "Math Options"
20264 msgstr "数式オプション"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20267 msgid "Float Placement"
20268 msgstr "フロートの配置"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20271 msgid "Bullets"
20272 msgstr "ブリット"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20275 msgid "Branches"
20276 msgstr "派生枝"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20280 msgid "LaTeX Preamble"
20281 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20286 msgid " (not installed)"
20287 msgstr "(インストールされていません)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20290 msgid "Layouts|#o#O"
20291 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20294 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20295 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20299 msgid "Local layout file"
20300 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20303 msgid ""
20304 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20305 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20306 "document may not work with this layout if you do not\n"
20307 "keep the layout file in the document directory."
20308 msgstr ""
20309 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20310 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20311 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20312 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20315 msgid "&Set Layout"
20316 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20319 msgid "Unable to read local layout file."
20320 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20323 msgid "Select master document"
20324 msgstr "マスター文書を選んでください"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20327 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20328 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20332 msgid "Unapplied changes"
20333 msgstr "適用されていない変更"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20337 msgid ""
20338 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20339 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20340 msgstr ""
20341 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20342 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20346 msgid "&Dismiss"
20347 msgstr "解除(&D)"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20351 msgid "Unable to set document class."
20352 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20355 #, c-format
20356 msgid "%1$s, %2$s"
20357 msgstr "%1$s、%2$s"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20360 #, c-format
20361 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20362 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20365 msgid "Module provided by document class."
20366 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20369 #, c-format
20370 msgid "Package(s) required: %1$s."
20371 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20374 msgid "or"
20375 msgstr "あるいは"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20378 #, c-format
20379 msgid "Module required: %1$s."
20380 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20383 #, c-format
20384 msgid "Modules excluded: %1$s."
20385 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20388 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20389 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20392 msgid "[No options predefined]"
20393 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20396 msgid "Can't set layout!"
20397 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20400 #, c-format
20401 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20402 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20405 msgid "Not Found"
20406 msgstr "見つかりません"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20409 msgid "Assigned master does not include this file"
20410 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "You must include this file in the document\n"
20416 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20417 "feature."
20418 msgstr ""
20419 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20420 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20421 "インクルードしなくてはなりません。"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20424 msgid "Could not load master"
20425 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "The master document '%1$s'\n"
20431 "could not be loaded."
20432 msgstr ""
20433 "マスター文書「%1$s」を\n"
20434 "読み込むことができませんでした。"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Literate"
20439 msgstr "文字通り"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20442 #, fuzzy
20443 msgid "pLaTeX"
20444 msgstr "LaTeX"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20447 msgid "Error List"
20448 msgstr "エラーリスト"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20451 #, c-format
20452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20453 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20456 msgid "Top left"
20457 msgstr "左上"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20460 msgid "Bottom left"
20461 msgstr "左下"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20464 msgid "Baseline left"
20465 msgstr "ベースライン左"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20468 msgid "Top center"
20469 msgstr "中央上"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20472 msgid "Bottom center"
20473 msgstr "中央下"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20476 msgid "Baseline center"
20477 msgstr "ベースライン中央"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20480 msgid "Top right"
20481 msgstr "右上"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20484 msgid "Bottom right"
20485 msgstr "右下"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20488 msgid "Baseline right"
20489 msgstr "ベースライン右"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20492 msgid "External Material"
20493 msgstr "外部素材"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20496 msgid "Scale%"
20497 msgstr "縮尺%"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20500 msgid "Select external file"
20501 msgstr "外部ファイルを選択する"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20504 #, fuzzy
20505 msgid "automatically"
20506 msgstr "自動ヘルプ"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20509 msgid "Graphics"
20510 msgstr "画像"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20513 msgid "Dissolve previous group?"
20514 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20520 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20521 "because this graphic was its only member.\n"
20522 "How do you want to proceed?"
20523 msgstr ""
20524 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20525 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20526 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20527 "どのようにしますか?"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20530 #, c-format
20531 msgid "Stick with group '%1$s'"
20532 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20535 #, c-format
20536 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20537 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20540 #, c-format
20541 msgid ""
20542 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20543 "the group will be dissolved,\n"
20544 "because this graphic was its only member.\n"
20545 "How do you want to proceed?"
20546 msgstr ""
20547 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20548 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20549 "メンバーなので解体されます。\n"
20550 "どのようにしますか?"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20553 #, c-format
20554 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20555 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20558 msgid "Enter unique group name:"
20559 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20562 msgid "Group already defined!"
20563 msgstr "グループは既に定義されています!"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20566 #, c-format
20567 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20568 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20571 msgid "bp"
20572 msgstr "bp"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20575 msgid "cm"
20576 msgstr "cm"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20579 msgid "mm"
20580 msgstr "mm"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20583 msgid "Select graphics file"
20584 msgstr "画像ファイルを選択"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20587 msgid "Clipart|#C#c"
20588 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20592 msgid "Thin Space"
20593 msgstr "小空白"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20596 msgid "Medium Space"
20597 msgstr "中空白"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20600 msgid "Thick Space"
20601 msgstr "大空白"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20605 msgid "Negative Thin Space"
20606 msgstr "負の空白"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20609 msgid "Negative Medium Space"
20610 msgstr "負の中空白"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20613 msgid "Negative Thick Space"
20614 msgstr "負の大空白"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20617 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20618 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20621 msgid "Quad (1 em)"
20622 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20625 msgid "Double Quad (2 em)"
20626 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20629 msgid "Interword Space"
20630 msgstr "単語間の空白"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20633 msgid "Horizontal Fill"
20634 msgstr "水平フィル"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20637 msgid ""
20638 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20639 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20640 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20641 msgstr ""
20642 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20643 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20644 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20647 msgid "Hyperlink"
20648 msgstr "ハイパーリンク"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20653 msgid ""
20654 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20655 msgstr ""
20656 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20657 "は?を入力してください。"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20660 msgid "Select document to include"
20661 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20664 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20665 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Index Entry Settings"
20670 msgstr "索引登録(I)|I"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Label Color"
20675 msgstr "色彩"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Cannot remove standard index"
20680 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20683 #, fuzzy
20684 msgid "The default index cannot be removed."
20685 msgstr "印刷される最後の行"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Enter new index name"
20690 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20693 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20697 msgid "unknown"
20698 msgstr "解釈不能"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20701 msgid "shortcut"
20702 msgstr "短絡キー"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20705 msgid "shortcuts"
20706 msgstr "短絡キー"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20709 msgid "lyxrc"
20710 msgstr "lyxrc"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20713 msgid "package"
20714 msgstr "パッケージ"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20717 msgid "textclass"
20718 msgstr "文書クラス"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20721 msgid "menu"
20722 msgstr "メニュー"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20725 msgid "icon"
20726 msgstr "アイコン"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20729 msgid "buffer"
20730 msgstr "バッファ"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20733 #, fuzzy
20734 msgid "lyxinfo"
20735 msgstr "liminf"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20738 msgid "Shift-"
20739 msgstr "シフト-"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20742 msgid "Control-"
20743 msgstr "コントロール-"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20746 msgid "Option-"
20747 msgstr "オプション-"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20750 msgid "Command-"
20751 msgstr "コマンド-"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20754 msgid "Label"
20755 msgstr "ラベル"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20758 msgid "No language"
20759 msgstr "言語指定なし"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20762 msgid "Program Listing Settings"
20763 msgstr "プログラムリストの設定"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20766 msgid "No dialect"
20767 msgstr "方言指定なし"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20770 msgid "LaTeX Log"
20771 msgstr "LaTeXログ"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20774 #, fuzzy
20775 msgid "LyX2LyX"
20776 msgstr "LyX"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20779 msgid "Literate Programming Build Log"
20780 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20783 msgid "lyx2lyx Error Log"
20784 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20787 msgid "Version Control Log"
20788 msgstr "バージョン管理ログ"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Log file not found."
20793 msgstr "モジュールが見つかりません"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20796 msgid "No literate programming build log file found."
20797 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20800 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20801 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20804 msgid "No version control log file found."
20805 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20808 msgid "Math Matrix"
20809 msgstr "数式行列"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20812 msgid "Nomenclature"
20813 msgstr "用語集"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20816 msgid "Note Settings"
20817 msgstr "注釈の設定"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20820 msgid "Paragraph Settings"
20821 msgstr "段落設定"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20824 msgid ""
20825 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20826 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20827 "\n"
20828 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20829 "the items is used."
20830 msgstr ""
20831 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20832 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20833 "\n"
20834 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20835 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Phantom Settings"
20840 msgstr "主な設定(&M)"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20843 msgid "System files|#S#s"
20844 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20847 msgid "User files|#U#u"
20848 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20851 msgid "Look & Feel"
20852 msgstr "操作性"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20855 msgid "Language Settings"
20856 msgstr "言語設定"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20859 msgid "File Handling"
20860 msgstr "ファイル処理"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20863 msgid "Keyboard/Mouse"
20864 msgstr "キーボード/マウス"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20867 msgid "Input Completion"
20868 msgstr "入力補完"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Co&mmand:"
20874 msgstr "コマンド(&C):"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20877 msgid "Screen fonts"
20878 msgstr "画面フォント"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20881 msgid "Paths"
20882 msgstr "パス"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20885 msgid "Select directory for example files"
20886 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20889 msgid "Select a document templates directory"
20890 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20893 msgid "Select a temporary directory"
20894 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20897 msgid "Select a backups directory"
20898 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20901 msgid "Select a document directory"
20902 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20905 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20911 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20914 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20915 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20919 msgid "Spellchecker"
20920 msgstr "スペルチェッカー"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20923 msgid "aspell"
20924 msgstr "aspell"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20927 #, fuzzy
20928 msgid "enchant"
20929 msgstr "チャート"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20932 #, fuzzy
20933 msgid "hunspell"
20934 msgstr "hspell"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20937 msgid "Converters"
20938 msgstr "変換子"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20941 msgid "File formats"
20942 msgstr "ファイル書式"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20945 msgid "Format in use"
20946 msgstr "使われる書式"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20949 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20950 msgstr ""
20951 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20952 "ラムを先に削除してください。"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20955 msgid "LyX needs to be restarted!"
20956 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20959 msgid ""
20960 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20961 "restart."
20962 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20965 msgid "Printer"
20966 msgstr "プリンタ"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20969 msgid "User interface"
20970 msgstr "操作画面"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20973 msgid "Control"
20974 msgstr "制御"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20977 msgid "Shortcuts"
20978 msgstr "短絡キー"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20981 msgid "Function"
20982 msgstr "関数"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20985 msgid "Shortcut"
20986 msgstr "短絡キー"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20989 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20990 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20993 msgid "Mathematical Symbols"
20994 msgstr "数式用記号"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20997 msgid "Document and Window"
20998 msgstr "文書及びウィンドウ"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21001 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21002 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21005 msgid "System and Miscellaneous"
21006 msgstr "システムその他"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21009 msgid "Res&tore"
21010 msgstr "復元(&T)"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21014 msgid "Failed to create shortcut"
21015 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21018 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21019 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21022 msgid "Invalid or empty key sequence"
21023 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21029 "%2$s\n"
21030 "You need to remove that binding before creating a new one."
21031 msgstr ""
21032 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21033 "%2$s\n"
21034 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21037 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21038 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21041 msgid "Identity"
21042 msgstr "利用者情報"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21045 msgid "Choose bind file"
21046 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21049 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21050 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21053 msgid "Choose UI file"
21054 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21057 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21058 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21061 msgid "Choose keyboard map"
21062 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21065 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21066 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21069 msgid "Print Document"
21070 msgstr "文書を印刷"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21073 msgid "Print to file"
21074 msgstr "ファイルに書き出す"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21077 msgid "PostScript files (*.ps)"
21078 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Nomenclature settings"
21083 msgstr "用語集"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Longest label width"
21088 msgstr "最長のラベル(&N)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Index Settings"
21093 msgstr "ボックスの設定"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21096 #, fuzzy
21097 msgid "<All indexes>"
21098 msgstr "全てのフィールド"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21101 msgid "Progress/Debug Messages"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21105 msgid "Debug Level"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Set"
21111 msgstr "設定(&S)"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21114 msgid "Cross-reference"
21115 msgstr "相互参照"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21118 msgid "&Go Back"
21119 msgstr "戻る(&G)"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21122 msgid "Jump back"
21123 msgstr "移動元へ戻る"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21126 msgid "Jump to label"
21127 msgstr "ラベルに移動"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21130 msgid "<No prefix>"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21134 msgid "Find and Replace"
21135 msgstr "検索及び置換"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21138 msgid "Send Document to Command"
21139 msgstr "文書をコマンドに送る"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21142 msgid "Show File"
21143 msgstr "ファイルを表示"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21146 msgid "Error -> Cannot load file!"
21147 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21150 #, c-format
21151 msgid "%1$d words checked."
21152 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21155 msgid "One word checked."
21156 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21159 msgid "Spelling check completed"
21160 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21163 msgid "Basic Latin"
21164 msgstr "基本ラテン文字"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21167 msgid "Latin-1 Supplement"
21168 msgstr "ラテン1補助"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21171 msgid "Latin Extended-A"
21172 msgstr "ラテン文字拡張A"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21175 msgid "Latin Extended-B"
21176 msgstr "ラテン文字拡張B"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21179 msgid "IPA Extensions"
21180 msgstr "IPA拡張"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21183 msgid "Spacing Modifier Letters"
21184 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21187 msgid "Combining Diacritical Marks"
21188 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21191 msgid "Cyrillic"
21192 msgstr "キリル文字"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21195 msgid "Arabic"
21196 msgstr "アラビア文字"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21199 msgid "Devanagari"
21200 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21203 msgid "Bengali"
21204 msgstr "ベンガル文字"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21207 msgid "Gurmukhi"
21208 msgstr "グルムキー文字"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21211 msgid "Gujarati"
21212 msgstr "グジャラーティー文字"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21215 msgid "Oriya"
21216 msgstr "オリヤー文字"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21219 msgid "Tamil"
21220 msgstr "タミル文字"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21223 msgid "Telugu"
21224 msgstr "テルグー文字"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21227 msgid "Kannada"
21228 msgstr "カンナダ文字"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21231 msgid "Malayalam"
21232 msgstr "マラヤーラム文字"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21235 msgid "Lao"
21236 msgstr "ラーオ文字"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21239 msgid "Tibetan"
21240 msgstr "チベット文字"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21243 msgid "Georgian"
21244 msgstr "グルジア文字"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21247 msgid "Hangul Jamo"
21248 msgstr "ハングル字母"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21251 msgid "Phonetic Extensions"
21252 msgstr "発音記号拡張"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21255 msgid "Latin Extended Additional"
21256 msgstr "ラテン拡張追加"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21259 msgid "Greek Extended"
21260 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21263 msgid "General Punctuation"
21264 msgstr "句読点一般"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21267 msgid "Superscripts and Subscripts"
21268 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21271 msgid "Currency Symbols"
21272 msgstr "通貨記号"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21275 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21276 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21279 msgid "Letterlike Symbols"
21280 msgstr "文字様記号"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21283 msgid "Number Forms"
21284 msgstr "数字に準じるもの"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21287 msgid "Mathematical Operators"
21288 msgstr "数学記号"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21291 msgid "Miscellaneous Technical"
21292 msgstr "その他の技術用記号"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21295 msgid "Control Pictures"
21296 msgstr "制御機能用記号"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21299 msgid "Optical Character Recognition"
21300 msgstr "光学的文字認識"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21303 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21304 msgstr "囲み英数字"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21307 msgid "Box Drawing"
21308 msgstr "罫線素片"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21311 msgid "Block Elements"
21312 msgstr "ブロック要素"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21315 msgid "Geometric Shapes"
21316 msgstr "幾何学模様"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21319 msgid "Miscellaneous Symbols"
21320 msgstr "その他の記号"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21323 msgid "Dingbats"
21324 msgstr "装飾記号"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21327 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21328 msgstr "その他の数学記号A"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21331 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21332 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21335 msgid "Hiragana"
21336 msgstr "平仮名"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21339 msgid "Katakana"
21340 msgstr "片仮名"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21343 msgid "Bopomofo"
21344 msgstr "注音符号"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21347 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21348 msgstr "ハングル互換字母"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21351 msgid "Kanbun"
21352 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21355 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21356 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21359 msgid "CJK Compatibility"
21360 msgstr "日中韓互換用文字"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21363 msgid "CJK Unified Ideographs"
21364 msgstr "日中韓統合漢字"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21367 msgid "Hangul Syllables"
21368 msgstr "ハングル音節"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21371 msgid "High Surrogates"
21372 msgstr "上位サロゲート領域"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21375 msgid "Private Use High Surrogates"
21376 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21379 msgid "Low Surrogates"
21380 msgstr "下位サロゲート領域"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21383 msgid "Private Use Area"
21384 msgstr "私用領域"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21387 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21388 msgstr "日中韓互換表意文字"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21391 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21392 msgstr "アルファベット表示形"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21395 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21396 msgstr "アラビア表示形A"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21399 msgid "Combining Half Marks"
21400 msgstr "半記号(合成可能)"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21403 msgid "CJK Compatibility Forms"
21404 msgstr "日中韓互換形"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21407 msgid "Small Form Variants"
21408 msgstr "小字形"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21411 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21412 msgstr "\tアラビア表示形B"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21415 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21416 msgstr "全角・半角形"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21419 msgid "Specials"
21420 msgstr "特殊用途文字"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21423 msgid "Linear B Syllabary"
21424 msgstr "線文字B音節文字"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21427 msgid "Linear B Ideograms"
21428 msgstr "線文字B表意文字"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21431 msgid "Aegean Numbers"
21432 msgstr "エーゲ数字"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21435 msgid "Ancient Greek Numbers"
21436 msgstr "古代ギリシア数字"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21439 msgid "Old Italic"
21440 msgstr "\t古イタリア文字"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21443 msgid "Gothic"
21444 msgstr "\tゴート文字"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21447 msgid "Ugaritic"
21448 msgstr "\tウガリト文字"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21451 msgid "Old Persian"
21452 msgstr "古ペルシア文字"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21455 msgid "Deseret"
21456 msgstr "デゼレット文字"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21459 msgid "Shavian"
21460 msgstr "シェイヴィアン文字"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21463 msgid "Osmanya"
21464 msgstr "オスマニヤ文字"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21467 msgid "Cypriot Syllabary"
21468 msgstr "キプロス文字"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21471 msgid "Kharoshthi"
21472 msgstr "カローシュティー文字"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21475 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21476 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21479 msgid "Musical Symbols"
21480 msgstr "音楽記号"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21483 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21484 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21487 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21488 msgstr "太玄経記号"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21491 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21492 msgstr "数学用英数字記号"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21495 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21496 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21499 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21500 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21503 msgid "Tags"
21504 msgstr "言語タグ"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21507 msgid "Variation Selectors Supplement"
21508 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21511 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21512 msgstr "追加私用領域A"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21515 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21516 msgstr "追加私用領域B"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21519 msgid "Character: "
21520 msgstr "文字: "
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21523 msgid "Code Point: "
21524 msgstr "コードポイント: "
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21527 msgid "Symbols"
21528 msgstr "記号"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21531 msgid "Insert Table"
21532 msgstr "表を挿入"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21535 msgid "TeX Information"
21536 msgstr "TeX情報"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21539 msgid "No thesaurus available for this language!"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21543 msgid "Outline"
21544 msgstr "文書構造"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21547 msgid "auto"
21548 msgstr "自動"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21551 msgid "off"
21552 msgstr "無効"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21555 #, c-format
21556 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21557 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21560 msgid "version "
21561 msgstr "バージョン "
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21564 msgid "unknown version"
21565 msgstr "不明なバージョン"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21568 msgid "Small-sized icons"
21569 msgstr "小アイコン"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21572 msgid "Normal-sized icons"
21573 msgstr "中アイコン"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21576 msgid "Big-sized icons"
21577 msgstr "大アイコン"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Exit LyX"
21582 msgstr "LyX を終了(&E)"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21585 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21589 msgid "Welcome to LyX!"
21590 msgstr "LyXへようこそ!"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Automatic save failed!"
21595 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Automatic save done."
21600 msgstr "自動更新"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21603 msgid "Command not allowed without any document open"
21604 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21607 #, c-format
21608 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21609 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21612 msgid "Select template file"
21613 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21616 msgid "Templates|#T#t"
21617 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21620 msgid "Document not loaded."
21621 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21624 msgid "Select document to open"
21625 msgstr "開く文書を選んでください"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21629 msgid "Examples|#E#e"
21630 msgstr "用例(E)|#E#e"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21633 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21634 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21637 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21638 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21641 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21642 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21645 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21646 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21649 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21651 msgid "Invalid filename"
21652 msgstr "無効なファイル名"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "The directory in the given path\n"
21658 "%1$s\n"
21659 "does not exist."
21660 msgstr ""
21661 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21662 "%1$s\n"
21663 "は存在しません。"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21666 #, c-format
21667 msgid "Opening document %1$s..."
21668 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21671 #, c-format
21672 msgid "Document %1$s opened."
21673 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21676 msgid "Version control detected."
21677 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21680 #, c-format
21681 msgid "Could not open document %1$s"
21682 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21685 msgid "Couldn't import file"
21686 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21689 #, c-format
21690 msgid "No information for importing the format %1$s."
21691 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21694 #, c-format
21695 msgid "Select %1$s file to import"
21696 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21699 #, c-format
21700 msgid ""
21701 "The document %1$s already exists.\n"
21702 "\n"
21703 "Do you want to overwrite that document?"
21704 msgstr ""
21705 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21706 "\n"
21707 "文書を上書きしますか?"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21710 msgid "Overwrite document?"
21711 msgstr "文書を上書きしますか?"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21714 #, c-format
21715 msgid "Importing %1$s..."
21716 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21719 msgid "imported."
21720 msgstr "読み込みました。"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21723 msgid "file not imported!"
21724 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21727 #, fuzzy
21728 msgid "newfile"
21729 msgstr "ファイルを取り込む"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21732 msgid "Select LyX document to insert"
21733 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21736 msgid "Absolute filename expected."
21737 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21740 msgid "Select file to insert"
21741 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21744 msgid "All Files (*)"
21745 msgstr "全てのファイル (*)"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21748 msgid "Choose a filename to save document as"
21749 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21752 msgid "&Rename"
21753 msgstr "リネーム(&R)"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "The document %1$s could not be saved.\n"
21759 "\n"
21760 "Do you want to rename the document and try again?"
21761 msgstr ""
21762 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21763 "\n"
21764 "文書をリネームして再試行しますか?"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21767 msgid "Rename and save?"
21768 msgstr "リネームして保存しますか?"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21771 msgid "&Retry"
21772 msgstr "再試行(&R)"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Close document "
21777 msgstr "新規文書"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21780 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21784 #, c-format
21785 msgid ""
21786 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21787 "\n"
21788 "Do you want to save the document?"
21789 msgstr ""
21790 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21791 "\n"
21792 "この文書を保存しますか?"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21795 msgid "Save new document?"
21796 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21802 "\n"
21803 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21804 msgstr ""
21805 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21806 "\n"
21807 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21810 msgid "Save changed document?"
21811 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21814 msgid "&Discard"
21815 msgstr "廃棄(&D)"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21821 "\n"
21822 "Do you want to save the document?"
21823 msgstr ""
21824 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21825 "\n"
21826 "この文書を保存しますか?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21829 #, fuzzy, c-format
21830 msgid ""
21831 "Document \n"
21832 "%1$s\n"
21833 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21834 msgstr ""
21835 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21836 "きしますか?"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Reload externally changed document?"
21841 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21844 msgid "Error when setting the locking property."
21845 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21848 msgid "Directory is not accessible."
21849 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21852 #, c-format
21853 msgid "Opening child document %1$s..."
21854 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21857 #, c-format
21858 msgid "Successful export to format: %1$s"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21862 #, fuzzy, c-format
21863 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21864 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21867 #, c-format
21868 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21872 #, fuzzy, c-format
21873 msgid "Error previewing format: %1$s"
21874 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Exporting ..."
21879 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Previewing ..."
21884 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21887 msgid "Document not loaded"
21888 msgstr "文書は読み込まれていません"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21894 "version of the document %1$s?"
21895 msgstr ""
21896 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21897 "か?"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21900 msgid "Revert to saved document?"
21901 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21904 msgid "Saving all documents..."
21905 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21908 msgid "All documents saved."
21909 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21912 #, c-format
21913 msgid "%1$s unknown command!"
21914 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Please, preview the document first."
21919 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Couldn't proceed."
21924 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21928 msgid "LaTeX Source"
21929 msgstr "LaTeXソース"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21932 msgid "DocBook Source"
21933 msgstr "DocBookソース"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21936 msgid "Literate Source"
21937 msgstr "Literateソース"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21940 msgid " (version control, locking)"
21941 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21944 msgid " (version control)"
21945 msgstr " (バージョン管理)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21948 msgid " (changed)"
21949 msgstr " (変更されました)"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21952 msgid " (read only)"
21953 msgstr " (読み込み専用)"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21956 msgid "Close File"
21957 msgstr "ファイルを閉じる"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21960 msgid "Hide tab"
21961 msgstr "タブを隠す"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21964 msgid "Close tab"
21965 msgstr "タブを閉じる"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21968 msgid "Wrap Float Settings"
21969 msgstr "折返しフロートの設定"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21972 msgid "Click to detach"
21973 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21976 #, c-format
21977 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21978 msgstr ""
21979 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21980 "てください。"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21983 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21984 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21987 msgid " (unknown)"
21988 msgstr " (解釈不能)"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21991 msgid "No Group"
21992 msgstr "グループがありません"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21995 msgid "More Spelling Suggestions"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Add to personal dictionary|c"
22001 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Ignore all|I"
22006 msgstr "全て無視(&G)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Language|L"
22011 msgstr "言語"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22014 #, fuzzy
22015 msgid "More Languages ...|M"
22016 msgstr "変更を統合(M)...|M"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Invisible"
22021 msgstr "見えない本文"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22024 #, fuzzy
22025 msgid "<No Documents Open>"
22026 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22029 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22033 msgid "View (Other Formats)|F"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Update (Other Formats)|p"
22039 msgstr "表示を更新"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22042 #, fuzzy, c-format
22043 msgid "View [%1$s]|V"
22044 msgstr "表示(V)|V"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22047 #, fuzzy, c-format
22048 msgid "Update [%1$s]|U"
22049 msgstr "更新(U)|U"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22052 #, fuzzy
22053 msgid "No Custom Insets Defined!"
22054 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22057 #, fuzzy
22058 msgid "<No Document Open>"
22059 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22062 msgid "Master Document"
22063 msgstr "マスター文書"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22066 msgid "Open Navigator..."
22067 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22070 msgid "Other Lists"
22071 msgstr "その他の一覧"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22074 #, fuzzy
22075 msgid "<Empty Table of Contents>"
22076 msgstr "目次"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22079 msgid "Other Toolbars"
22080 msgstr "他のツールバー"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22083 #, fuzzy
22084 msgid "No Branches Set for Document!"
22085 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22088 msgid "Index Entry|d"
22089 msgstr "索引登録(D)|D"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Index Entry"
22095 msgstr "索引登録(I)|I"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22098 msgid "No Citation in Scope!"
22099 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22102 #, fuzzy
22103 msgid "No Action Defined!"
22104 msgstr "動作が定義されていません!"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22107 #, fuzzy, c-format
22108 msgid "Export %1$s"
22109 msgstr "フォント: %1$s"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22112 #, fuzzy, c-format
22113 msgid "Import %1$s"
22114 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22117 #, fuzzy, c-format
22118 msgid "Update %1$s"
22119 msgstr "更新(&U)"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22122 #, c-format
22123 msgid "View %1$s"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22127 msgid "space"
22128 msgstr "空白"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22131 msgid ""
22132 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22133 "characters:\n"
22134 msgstr ""
22135 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22136 "ん:\n"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22139 msgid "Could not update TeX information"
22140 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22143 #, c-format
22144 msgid "The script `%1$s' failed."
22145 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22148 msgid "All Files "
22149 msgstr "全てのファイル"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22152 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22153 msgid "Table of Contents"
22154 msgstr "目次"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22157 msgid "List of Graphics"
22158 msgstr "画像一覧"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22161 msgid "List of Equations"
22162 msgstr "数式一覧"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22165 msgid "List of Footnotes"
22166 msgstr "脚注一覧"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22169 msgid "List of Listings"
22170 msgstr "プログラムリスト一覧"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22173 msgid "List of Indexes"
22174 msgstr "索引一覧"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22177 msgid "List of Marginal notes"
22178 msgstr "傍注一覧"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22181 msgid "List of Notes"
22182 msgstr "注釈一覧"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22185 msgid "List of Citations"
22186 msgstr "引用一覧"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22189 msgid "Labels and References"
22190 msgstr "ラベルと参照"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22193 msgid "List of Branches"
22194 msgstr "派生枝一覧"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22197 msgid "List of Changes"
22198 msgstr "変更一覧"
22199
22200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22202 msgid ""
22203 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22204 "file through LaTeX: "
22205 msgstr ""
22206 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22207 "が高いです: "
22208
22209 #: src/insets/Inset.cpp:88
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Bibliography Entry"
22212 msgstr "参考文献"
22213
22214 #: src/insets/Inset.cpp:91
22215 #, fuzzy
22216 msgid "TeX Code"
22217 msgstr "TeXコード: "
22218
22219 #: src/insets/Inset.cpp:111
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Horizontal Space"
22222 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22223
22224 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22225 msgid "Vertical Space"
22226 msgstr "垂直方向の空白"
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:157
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Horizontal Math Space"
22231 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22232
22233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22234 msgid "Keys must be unique!"
22235 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22236
22237 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "The key %1$s already exists,\n"
22241 "it will be changed to %2$s."
22242 msgstr ""
22243 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22244 "%2$sに変更します。"
22245
22246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22250 "If you proceed, all of them will be opened."
22251 msgstr ""
22252 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22253 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22254
22255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22256 msgid "Open Databases?"
22257 msgstr "データベースを開きますか?"
22258
22259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22260 msgid "&Proceed"
22261 msgstr "進む(&P)"
22262
22263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22264 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22265 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22266
22267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22268 msgid "Databases:"
22269 msgstr "データベース:"
22270
22271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22272 msgid "Style File:"
22273 msgstr "スタイルファイル:"
22274
22275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22276 msgid "Lists:"
22277 msgstr "一覧:"
22278
22279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22280 msgid "included in TOC"
22281 msgstr "目次に入れる"
22282
22283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22284 msgid "Export Warning!"
22285 msgstr "書き出しに関する警告!"
22286
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22288 msgid ""
22289 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22290 "BibTeX will be unable to find them."
22291 msgstr ""
22292 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22293 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22294
22295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22296 msgid ""
22297 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22298 "BibTeX will be unable to find it."
22299 msgstr ""
22300 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22301 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22302
22303 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22304 msgid "simple frame"
22305 msgstr "簡素な縁"
22306
22307 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22308 msgid "frameless"
22309 msgstr "縁なし"
22310
22311 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22312 msgid "simple frame, page breaks"
22313 msgstr "簡素な縁・改頁"
22314
22315 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22316 msgid "oval, thin"
22317 msgstr "楕円形(細線)"
22318
22319 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22320 msgid "oval, thick"
22321 msgstr "楕円形(太線)"
22322
22323 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22324 msgid "drop shadow"
22325 msgstr "影付き"
22326
22327 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22328 msgid "shaded background"
22329 msgstr "影付き背景"
22330
22331 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22332 msgid "double frame"
22333 msgstr "二重縁"
22334
22335 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22336 #, c-format
22337 msgid "%1$s (%2$s)"
22338 msgstr "%1$s (%2$s)"
22339
22340 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22341 #, c-format
22342 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22343 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22344
22345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22346 msgid "active"
22347 msgstr "有効"
22348
22349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22350 msgid "non-active"
22351 msgstr "無効"
22352
22353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22354 #, c-format
22355 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22356 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22357
22358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22359 msgid "Branch: "
22360 msgstr "派生枝: "
22361
22362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22363 msgid "Branch (child only): "
22364 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22365
22366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Branch (undefined): "
22369 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22370
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22372 msgid "Undef: "
22373 msgstr "未定義:"
22374
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22376 msgid "branch"
22377 msgstr "派生枝"
22378
22379 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22380 #, c-format
22381 msgid "Sub-%1$s"
22382 msgstr "下位-%1$s"
22383
22384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22385 msgid "No bibliography defined!"
22386 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22387
22388 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22389 msgid "No citations selected!"
22390 msgstr "引用が選択されていません!"
22391
22392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22393 msgid "not cited"
22394 msgstr "引用なし"
22395
22396 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22397 msgid "LaTeX Command: "
22398 msgstr "LaTeXコマンド: "
22399
22400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22401 msgid "InsetCommand Error: "
22402 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22403
22404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22405 msgid "Incompatible command name."
22406 msgstr "非互換なコマンド名。"
22407
22408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22409 msgid "InsetCommandParams Error: "
22410 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22411
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22413 msgid "InsetCommandParams: "
22414 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22415
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22417 msgid "Unknown parameter name: "
22418 msgstr "不明なパラメーター名: "
22419
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22423 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22424
22425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Uncodable characters"
22428 msgstr "コード化できない文字"
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22431 #, fuzzy, c-format
22432 msgid ""
22433 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22434 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22435 "%2$s."
22436 msgstr ""
22437 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22438 "で、\n"
22439 "無視されました:\n"
22440 "「%1$s」"
22441
22442 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22443 #, c-format
22444 msgid "External template %1$s is not installed"
22445 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22446
22447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22448 msgid "float: "
22449 msgstr "フロート: "
22450
22451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22452 #, fuzzy, c-format
22453 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22454 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22455
22456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22457 msgid "float"
22458 msgstr "フロート"
22459
22460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22461 msgid "subfloat: "
22462 msgstr "サブフロート: "
22463
22464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22465 msgid " (sideways)"
22466 msgstr " (横向き)"
22467
22468 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22469 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22470 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22471
22472 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22473 #, c-format
22474 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22478 #, c-format
22479 msgid "List of %1$s"
22480 msgstr "%1$sの一覧"
22481
22482 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22483 msgid "footnote"
22484 msgstr "脚注"
22485
22486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "Could not copy the file\n"
22490 "%1$s\n"
22491 "into the temporary directory."
22492 msgstr ""
22493 "ファイル\n"
22494 "%1$s\n"
22495 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22496
22497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22498 #, c-format
22499 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22500 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22501
22502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22503 #, c-format
22504 msgid "Graphics file: %1$s"
22505 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22506
22507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22508 msgid "Verbatim Input"
22509 msgstr "Verbatim Input"
22510
22511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22512 msgid "Verbatim Input*"
22513 msgstr "Verbatim Input*"
22514
22515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Include (excluded)"
22518 msgstr "ファイルを取り込む"
22519
22520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22522 msgid "Recursive input"
22523 msgstr "再帰的インプット"
22524
22525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22527 #, c-format
22528 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22529 msgstr ""
22530 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22531 "す。"
22532
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22534 #, c-format
22535 msgid ""
22536 "Included file `%1$s'\n"
22537 "has textclass `%2$s'\n"
22538 "while parent file has textclass `%3$s'."
22539 msgstr ""
22540 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22541 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22542 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22543
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22545 msgid "Different textclasses"
22546 msgstr "違うテキストクラスです"
22547
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22549 #, c-format
22550 msgid ""
22551 "Included file `%1$s'\n"
22552 "uses module `%2$s'\n"
22553 "which is not used in parent file."
22554 msgstr ""
22555 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22556 "親ファイルで使われていない\n"
22557 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22558
22559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22560 msgid "Module not found"
22561 msgstr "モジュールが見つかりません"
22562
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22564 msgid "Unsupported Inclusion"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22571 "Offending file:\n"
22572 "%1$s"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22576 msgid "Index sorting failed"
22577 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22578
22579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22583 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22584 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22585 "explained in the User Guide."
22586 msgstr ""
22587 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22588 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22589 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22590 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22591
22592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22593 #, fuzzy
22594 msgid "unknown type!"
22595 msgstr "未知の目次型"
22596
22597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Unknown index type!"
22600 msgstr "未知の目次型"
22601
22602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22603 #, fuzzy
22604 msgid "All indices"
22605 msgstr "全てのフィールド"
22606
22607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22608 #, fuzzy
22609 msgid "subindex"
22610 msgstr "索引"
22611
22612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22613 #, c-format
22614 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22615 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22616
22617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22618 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22619 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22620
22621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22623 msgid "undefined"
22624 msgstr "未定義"
22625
22626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22627 msgid "yes"
22628 msgstr "はい"
22629
22630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22631 msgid "no"
22632 msgstr "いいえ"
22633
22634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22635 #, fuzzy
22636 msgid "No version control"
22637 msgstr " (バージョン管理)"
22638
22639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22640 #, fuzzy, c-format
22641 msgid "[[%1$s unknown]]"
22642 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22643
22644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22645 msgid "Label names must be unique!"
22646 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22647
22648 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "The label %1$s already exists,\n"
22652 "it will be changed to %2$s."
22653 msgstr ""
22654 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22655 "%2$sに変更します。"
22656
22657 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22658 msgid "DUPLICATE: "
22659 msgstr "重複: "
22660
22661 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22662 msgid "no more lstline delimiters available"
22663 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22664
22665 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22666 msgid "Running out of delimiters"
22667 msgstr "区分記号を使いきりました"
22668
22669 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22670 msgid ""
22671 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22672 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22673 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22674 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22675 "must investigate!"
22676 msgstr ""
22677 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22678 "は\n"
22679 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22680 "ため、\n"
22681 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22682 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22683 "チェックをする必要があります"
22684
22685 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22686 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22687 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22688
22689 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22690 #, c-format
22691 msgid ""
22692 "The following characters in one of the program listings are\n"
22693 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22694 "%1$s."
22695 msgstr ""
22696 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22697 "で、\n"
22698 "無視されました:\n"
22699 "「%1$s」"
22700
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22702 msgid "A value is expected."
22703 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22704
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22711 msgid "Unbalanced braces!"
22712 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22713
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22715 msgid "Please specify true or false."
22716 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22717
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22719 msgid "Only true or false is allowed."
22720 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22721
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22723 msgid "Please specify an integer value."
22724 msgstr "整数を指定してください。"
22725
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22727 msgid "An integer is expected."
22728 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22729
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22731 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22732 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22733
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22735 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22736 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22739 #, c-format
22740 msgid "Please specify one of %1$s."
22741 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22744 #, c-format
22745 msgid "Try one of %1$s."
22746 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22749 #, c-format
22750 msgid "I guess you mean %1$s."
22751 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22754 #, c-format
22755 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22756 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22759 #, c-format
22760 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22761 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22764 msgid ""
22765 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22766 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22769 msgid ""
22770 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22771 "trblTRBL"
22772 msgstr ""
22773 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22774 "のうち一文字"
22775
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22777 msgid ""
22778 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22779 "right, bottom left and top left corner."
22780 msgstr ""
22781 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22782 "角かどはf)。"
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22785 msgid "Enter something like \\color{white}"
22786 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22790 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22791
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22793 msgid "auto, last or a number"
22794 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22795
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22797 msgid ""
22798 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22799 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22800 "defining a listing inset)"
22801 msgstr ""
22802 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22803 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22804 "するとき)を使ってください。"
22805
22806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22807 msgid ""
22808 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22809 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22810 "a listing inset)"
22811 msgstr ""
22812 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22813 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22814 "使ってください。"
22815
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22817 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22818 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22821 #, c-format
22822 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22823 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22826 #, c-format
22827 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22828 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22829
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22831 #, c-format
22832 msgid "Parameter %1$s: "
22833 msgstr "パラメーター%1$s:"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22836 #, c-format
22837 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22838 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22841 #, c-format
22842 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22843 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22844
22845 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22846 msgid "New Page"
22847 msgstr "新規頁"
22848
22849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22850 msgid "Clear Page"
22851 msgstr "改段改頁"
22852
22853 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22854 msgid "Clear Double Page"
22855 msgstr "改段改丁"
22856
22857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22858 msgid "Nom: "
22859 msgstr "用語: "
22860
22861 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22862 msgid "Nomenclature Symbol: "
22863 msgstr "用語集シンボル: "
22864
22865 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22866 msgid "Description: "
22867 msgstr "記述: "
22868
22869 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22870 msgid "Sorting: "
22871 msgstr "並び替え: "
22872
22873 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22874 msgid "Note[[InsetNote]]"
22875 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22876
22877 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22878 msgid "Greyed out"
22879 msgstr "淡色表示"
22880
22881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22882 msgid "HPhantom"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22886 msgid "VPhantom"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22890 #, fuzzy
22891 msgid "phantom"
22892 msgstr "エスペラント語"
22893
22894 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22895 msgid "hphantom"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22899 msgid "vphantom"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22903 #, fuzzy
22904 msgid "elsewhere"
22905 msgstr "デゼレット文字"
22906
22907 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22908 msgid "BROKEN: "
22909 msgstr "破損: "
22910
22911 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22912 msgid "Ref: "
22913 msgstr "参照:"
22914
22915 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22916 msgid "Equation"
22917 msgstr "数式"
22918
22919 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22920 msgid "EqRef: "
22921 msgstr "数式参照: "
22922
22923 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22924 msgid "Page Number"
22925 msgstr "頁数"
22926
22927 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22928 msgid "Page: "
22929 msgstr "頁:"
22930
22931 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22932 msgid "Textual Page Number"
22933 msgstr "本文頁数"
22934
22935 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22936 msgid "TextPage: "
22937 msgstr "本文頁:"
22938
22939 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22940 msgid "Standard+Textual Page"
22941 msgstr "標準+原文ページ"
22942
22943 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22944 msgid "Ref+Text: "
22945 msgstr "参照+本文:"
22946
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22948 msgid "PrettyRef"
22949 msgstr "装飾参照"
22950
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22952 #, fuzzy
22953 msgid "FrmtRef: "
22954 msgstr "整形参照: "
22955
22956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22957 msgid "Protected Space"
22958 msgstr "保護された空白"
22959
22960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22961 msgid "Quad Space"
22962 msgstr "4分の1空白"
22963
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Double Quad Space"
22967 msgstr "2分の1空白(U)|U"
22968
22969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22970 msgid "Enspace"
22971 msgstr "N空白"
22972
22973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22974 msgid "Enskip"
22975 msgstr "Nスキップ"
22976
22977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22978 msgid "Protected Horizontal Fill"
22979 msgstr "保護された水平フィル"
22980
22981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22982 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22983 msgstr "水平フィル(ドット)"
22984
22985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22986 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22987 msgstr "水平フィル(ルール)"
22988
22989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22990 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22991 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22992
22993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22994 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22995 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22996
22997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22998 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22999 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23000
23001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23002 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23003 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23004
23005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23006 #, c-format
23007 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23008 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23009
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23011 #, c-format
23012 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23013 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23014
23015 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23016 msgid "Unknown TOC type"
23017 msgstr "未知の目次型"
23018
23019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23020 msgid "Selection size should match clipboard content."
23021 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23022
23023 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23024 msgid "wrap: "
23025 msgstr "折返し:"
23026
23027 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23028 msgid "wrap"
23029 msgstr "折返し"
23030
23031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23032 msgid "Not shown."
23033 msgstr "未表示。"
23034
23035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23036 msgid "Loading..."
23037 msgstr "読み込み中です..."
23038
23039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23040 msgid "Converting to loadable format..."
23041 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23042
23043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23044 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23045 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23046
23047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23048 msgid "Scaling etc..."
23049 msgstr "スケーリング等..."
23050
23051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23052 msgid "Ready to display"
23053 msgstr "表示できます"
23054
23055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23056 msgid "No file found!"
23057 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23058
23059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23060 msgid "Error converting to loadable format"
23061 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23062
23063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23064 msgid "Error loading file into memory"
23065 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23066
23067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23068 msgid "Error generating the pixmap"
23069 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23070
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23072 msgid "No image"
23073 msgstr "図表がありません"
23074
23075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23076 msgid "Preview loading"
23077 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23078
23079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23080 msgid "Preview ready"
23081 msgstr "プレビューの準備ができました"
23082
23083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23084 msgid "Preview failed"
23085 msgstr "プレビューに失敗しました"
23086
23087 #: src/lengthcommon.cpp:37
23088 msgid "cc[[unit of measure]]"
23089 msgstr "cc"
23090
23091 #: src/lengthcommon.cpp:37
23092 msgid "dd"
23093 msgstr "dd"
23094
23095 #: src/lengthcommon.cpp:37
23096 msgid "em"
23097 msgstr "em"
23098
23099 #: src/lengthcommon.cpp:38
23100 msgid "ex"
23101 msgstr "ex"
23102
23103 #: src/lengthcommon.cpp:38
23104 msgid "mu[[unit of measure]]"
23105 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23106
23107 #: src/lengthcommon.cpp:38
23108 msgid "pc"
23109 msgstr "pc"
23110
23111 #: src/lengthcommon.cpp:39
23112 msgid "pt"
23113 msgstr "pt"
23114
23115 #: src/lengthcommon.cpp:39
23116 msgid "sp"
23117 msgstr "sp"
23118
23119 #: src/lengthcommon.cpp:39
23120 msgid "Text Width %"
23121 msgstr "本文幅%"
23122
23123 #: src/lengthcommon.cpp:40
23124 msgid "Column Width %"
23125 msgstr "列幅%"
23126
23127 #: src/lengthcommon.cpp:40
23128 msgid "Page Width %"
23129 msgstr "ページ幅%"
23130
23131 #: src/lengthcommon.cpp:40
23132 msgid "Line Width %"
23133 msgstr "行幅%"
23134
23135 #: src/lengthcommon.cpp:41
23136 msgid "Text Height %"
23137 msgstr "本文高%"
23138
23139 #: src/lengthcommon.cpp:41
23140 msgid "Page Height %"
23141 msgstr "ページ高%"
23142
23143 #: src/lyxfind.cpp:138
23144 msgid "Search error"
23145 msgstr "検索エラー"
23146
23147 #: src/lyxfind.cpp:138
23148 msgid "Search string is empty"
23149 msgstr "検索文字が空です"
23150
23151 #: src/lyxfind.cpp:338
23152 msgid "String has been replaced."
23153 msgstr "文字列が置換されました。"
23154
23155 #: src/lyxfind.cpp:341
23156 msgid " strings have been replaced."
23157 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23158
23159 #: src/lyxfind.cpp:1212
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Search text is empty!"
23162 msgstr "検索文字が空です"
23163
23164 #: src/lyxfind.cpp:1226
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Invalid regular expression!"
23167 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23168
23169 #: src/lyxfind.cpp:1231
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Match not found!"
23172 msgstr "文字列が見つかりません!"
23173
23174 #: src/lyxfind.cpp:1235
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Match found!"
23177 msgstr "モジュールが見つかりません!"
23178
23179 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23180 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23181 #, c-format
23182 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23183 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23184
23185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23186 #, c-format
23187 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23188 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23189
23190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23191 #, c-format
23192 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23193 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23194
23195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Cursor not in table"
23198 msgstr "(インストールされていません)"
23199
23200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23201 msgid "Only one row"
23202 msgstr "一行だけです"
23203
23204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23205 msgid "Only one column"
23206 msgstr "一列だけです"
23207
23208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23209 msgid "No hline to delete"
23210 msgstr "削除する vline はありません"
23211
23212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23213 msgid "No vline to delete"
23214 msgstr "削除する vline はありません"
23215
23216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23217 #, c-format
23218 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23219 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23220
23221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23222 msgid "No number"
23223 msgstr "番号なし"
23224
23225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23226 msgid "Number"
23227 msgstr "番号あり"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23230 #, c-format
23231 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23232 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23233
23234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23235 #, c-format
23236 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23237 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23238
23239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23240 #, c-format
23241 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23242 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23245 msgid "create new math text environment ($...$)"
23246 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23247
23248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23249 msgid "entered math text mode (textrm)"
23250 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23251
23252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Regular expression editor mode"
23255 msgstr "正規表現(&X)"
23256
23257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23258 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23262 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23266 msgid "Standard[[mathref]]"
23267 msgstr "標準"
23268
23269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23270 msgid "FormatRef: "
23271 msgstr "整形参照: "
23272
23273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23274 msgid "optional"
23275 msgstr "非必須"
23276
23277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23278 msgid "TeX"
23279 msgstr "TeX"
23280
23281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23282 msgid "math macro"
23283 msgstr "数式マクロ"
23284
23285 #: src/output.cpp:37
23286 #, c-format
23287 msgid ""
23288 "Could not open the specified document\n"
23289 "%1$s."
23290 msgstr ""
23291 "指定された文書%1$s\n"
23292 "を開くことができませんでした。"
23293
23294 #: src/output_plaintext.cpp:136
23295 msgid "Abstract: "
23296 msgstr "要約: "
23297
23298 #: src/output_plaintext.cpp:148
23299 msgid "References: "
23300 msgstr "引用: "
23301
23302 #: src/support/Package.cpp:425
23303 #, fuzzy
23304 msgid "LyX binary not found"
23305 msgstr "文字列が見つかりません!"
23306
23307 #: src/support/Package.cpp:426
23308 #, c-format
23309 msgid ""
23310 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: src/support/Package.cpp:545
23314 #, c-format
23315 msgid ""
23316 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23317 "\t%1$s\n"
23318 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23319 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23320 msgstr ""
23321
23322 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23323 #, fuzzy
23324 msgid "File not found"
23325 msgstr "モジュールが見つかりません"
23326
23327 #: src/support/Package.cpp:627
23328 #, c-format
23329 msgid ""
23330 "Invalid %1$s switch.\n"
23331 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23332 msgstr ""
23333
23334 #: src/support/Package.cpp:654
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23338 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23339 msgstr ""
23340
23341 #: src/support/Package.cpp:678
23342 #, c-format
23343 msgid ""
23344 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23345 "%2$s is not a directory."
23346 msgstr ""
23347
23348 #: src/support/Package.cpp:680
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Directory not found"
23351 msgstr "文字列が見つかりません!"
23352
23353 #: src/support/debug.cpp:40
23354 #, fuzzy
23355 msgid "No debugging messages"
23356 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:41
23359 msgid "General information"
23360 msgstr "一般情報"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:42
23363 msgid "Program initialisation"
23364 msgstr "プログラム初期化"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:43
23367 msgid "Keyboard events handling"
23368 msgstr "キーボードイベント処理"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:44
23371 msgid "GUI handling"
23372 msgstr "GUI処理"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:45
23375 msgid "Lyxlex grammar parser"
23376 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:46
23379 msgid "Configuration files reading"
23380 msgstr "設定ファイル読込"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:47
23383 msgid "Custom keyboard definition"
23384 msgstr "個人用のキーボード定義"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:48
23387 msgid "LaTeX generation/execution"
23388 msgstr "LaTeX生成・実行"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:49
23391 msgid "Math editor"
23392 msgstr "数式エディタ"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:50
23395 msgid "Font handling"
23396 msgstr "フォント処理"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:51
23399 msgid "Textclass files reading"
23400 msgstr "textclassファイル読込"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:52
23403 msgid "Version control"
23404 msgstr "バージョン管理"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:53
23407 msgid "External control interface"
23408 msgstr "外部制御インタフェース"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:54
23411 msgid "Undo/Redo mechanism"
23412 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:55
23415 msgid "User commands"
23416 msgstr "ユーザーコマンド"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:56
23419 #, fuzzy
23420 msgid "The LyX Lexer"
23421 msgstr "LyX Lexxer"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:57
23424 msgid "Dependency information"
23425 msgstr "依存情報"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:58
23428 msgid "LyX Insets"
23429 msgstr "LyX差込枠"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:59
23432 msgid "Files used by LyX"
23433 msgstr "LyX が使用するファイル"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:60
23436 msgid "Workarea events"
23437 msgstr "ワークエリア・イベント"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:61
23440 msgid "Insettext/tabular messages"
23441 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:62
23444 msgid "Graphics conversion and loading"
23445 msgstr "画像の変換と読込"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:63
23448 msgid "Change tracking"
23449 msgstr "変更追跡機能"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:64
23452 msgid "External template/inset messages"
23453 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:65
23456 msgid "RowPainter profiling"
23457 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:66
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Scrolling debugging"
23462 msgstr "スクロールデバッグ"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:67
23465 msgid "Math macros"
23466 msgstr "数式マクロ"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:68
23469 msgid "RTL/Bidi"
23470 msgstr "RTL/Bidi"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:69
23473 msgid "Locale/Internationalisation"
23474 msgstr "ロケール・国際化"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:70
23477 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23478 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:71
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Find and replace mechanism"
23483 msgstr "検索・置換"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:72
23486 msgid "Developers' general debug messages"
23487 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:73
23490 msgid "All debugging messages"
23491 msgstr "全デバッグメッセージ"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:152
23494 #, c-format
23495 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23496 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23497
23498 #: src/support/filetools.cpp:259
23499 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23500 msgstr "ja"
23501
23502 #: src/support/os_win32.cpp:459
23503 msgid "System file not found"
23504 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23505
23506 #: src/support/os_win32.cpp:460
23507 msgid ""
23508 "Unable to load shfolder.dll\n"
23509 "Please install."
23510 msgstr ""
23511 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23512 "インストールしてください。"
23513
23514 #: src/support/os_win32.cpp:465
23515 msgid "System function not found"
23516 msgstr "システム関数が見つかりません"
23517
23518 #: src/support/os_win32.cpp:466
23519 msgid ""
23520 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23521 "Don't know how to proceed. Sorry."
23522 msgstr ""
23523 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23524 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23525
23526 #: src/support/userinfo.cpp:45
23527 msgid "Unknown user"
23528 msgstr "未知の"
23529
23530 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23531 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
23532
23533 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23534 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23535
23536 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23537 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23538
23539 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23540 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Publisher ID"
23544 #~ msgstr "出版社"
23545
23546 #~ msgid "OptArg"
23547 #~ msgstr "オプション引数"
23548
23549 #~ msgid "TheoremTemplate"
23550 #~ msgstr "定理ひな型"
23551
23552 #~ msgid "Theorem #:"
23553 #~ msgstr "定理 #:"
23554
23555 #~ msgid "Lemma #:"
23556 #~ msgstr "補題 #:"
23557
23558 #~ msgid "Corollary #:"
23559 #~ msgstr "系 #:"
23560
23561 #~ msgid "Proposition #:"
23562 #~ msgstr "命題 #:"
23563
23564 #~ msgid "Conjecture #:"
23565 #~ msgstr "推論 #:"
23566
23567 #~ msgid "Criterion #:"
23568 #~ msgstr "基準 #:"
23569
23570 #~ msgid "Fact #:"
23571 #~ msgstr "事実 #:"
23572
23573 #~ msgid "Axiom #:"
23574 #~ msgstr "公理 #:"
23575
23576 #~ msgid "Definition #:"
23577 #~ msgstr "定義 #:"
23578
23579 #~ msgid "Example #:"
23580 #~ msgstr "例 #:"
23581
23582 #~ msgid "Condition #:"
23583 #~ msgstr "条件 #:"
23584
23585 #~ msgid "Problem #:"
23586 #~ msgstr "問題 #:"
23587
23588 #~ msgid "Exercise #:"
23589 #~ msgstr "演習 #:"
23590
23591 #~ msgid "Remark #:"
23592 #~ msgstr "注釈 #:"
23593
23594 #~ msgid "Claim #:"
23595 #~ msgstr "主張 #:"
23596
23597 #~ msgid "Note #:"
23598 #~ msgstr "注釈 #:"
23599
23600 #~ msgid "Notation #:"
23601 #~ msgstr "記法 #:"
23602
23603 #~ msgid "Case #:"
23604 #~ msgstr "ケース #:"
23605
23606 #~ msgid "Footernote"
23607 #~ msgstr "脚注"
23608
23609 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23610 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Overwrite all files?"
23614 #~ msgstr "ファイルを上書きしますか?"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Continue &asking"
23618 #~ msgstr "引き続き"
23619
23620 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23621 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23622
23623 #~ msgid "Thin space"
23624 #~ msgstr "小空白"
23625
23626 #~ msgid "Medium space"
23627 #~ msgstr "中空白"
23628
23629 #~ msgid "Thick space"
23630 #~ msgstr "大空白"
23631
23632 #~ msgid "Negative thin space"
23633 #~ msgstr "負の空白"
23634
23635 #~ msgid "Negative medium space"
23636 #~ msgstr "負の中空白"
23637
23638 #~ msgid "Negative thick space"
23639 #~ msgstr "負の大空白"
23640
23641 #~ msgid "Inter-word space"
23642 #~ msgstr "単語間の空白"
23643
23644 #~ msgid "Date format"
23645 #~ msgstr "日付書式"
23646
23647 #~ msgid "Unknown buffer info"
23648 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23649
23650 #~ msgid "QQuad Space"
23651 #~ msgstr "2分の1空白"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Preview\t"
23655 #~ msgstr "LyXプレビュー"
23656
23657 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23658 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Options"
23662 #~ msgstr "オプション-"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Find LyX Text"
23666 #~ msgstr "次候補(&N)"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "&Replace with..."
23670 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Ne&xt"
23674 #~ msgstr "本文"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Pre&vious"
23678 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "&Keep case"
23682 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "&Find..."
23686 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23690 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "&Next"
23694 #~ msgstr "新規(&N)"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "&Previous"
23698 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "&Advanced"
23702 #~ msgstr "詳細(&V)"
23703
23704 #~ msgid "Ch. "
23705 #~ msgstr "Ch. "
23706
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23709 #~ "%1$s.layout,\n"
23710 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23711 #~ "class or style file required by it is not\n"
23712 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23713 #~ "for more information.\n"
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
23716 #~ "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
23717 #~ "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
23718 #~ "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
23719 #~ "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
23720
23721 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23722 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23723
23724 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23725 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Any &word"
23729 #~ msgstr "1語"
23730
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23733 #~ "%2$s"
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23736 #~ "%2$s"
23737
23738 #~ msgid "&Dummy"
23739 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23740
23741 #~ msgid "F&ind:"
23742 #~ msgstr "検索(&I):"
23743
23744 #~ msgid "The Enter key works, too"
23745 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23746
23747 #~ msgid "The delete key works, too"
23748 #~ msgstr "削除キーも機能"
23749
23750 #~ msgid "D&elete"
23751 #~ msgstr "削除(&E)"
23752
23753 #~ msgid "&Default language:"
23754 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23755
23756 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23757 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23758
23759 #~ msgid "&BibTeX command:"
23760 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23761
23762 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23763 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23764
23765 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23766 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23767
23768 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23769 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23770
23771 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23772 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23773
23774 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23775 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23776
23777 #~ msgid "Use input encod&ing"
23778 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23779
23780 #~ msgid "Jump to the label"
23781 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23782
23783 #~ msgid "Merge cells"
23784 #~ msgstr "セルを統合"
23785
23786 #~ msgid "Listing settings"
23787 #~ msgstr "リスト設定"
23788
23789 #~ msgid "LangHeader"
23790 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23791
23792 #~ msgid "Language Header:"
23793 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23794
23795 #~ msgid "Language:"
23796 #~ msgstr "言語"
23797
23798 #~ msgid "LastLanguage"
23799 #~ msgstr "言語(最終行)"
23800
23801 #~ msgid "Last Language:"
23802 #~ msgstr "言語(最終行):"
23803
23804 #~ msgid "LangFooter"
23805 #~ msgstr "言語フッタ"
23806
23807 #~ msgid "End"
23808 #~ msgstr "終了"
23809
23810 #~ msgid "End of CV"
23811 #~ msgstr "CVの終了"
23812
23813 #~ msgid "Strasse"
23814 #~ msgstr "Strasse"
23815
23816 #~ msgid "Land"
23817 #~ msgstr "Land"
23818
23819 #~ msgid "BLZ"
23820 #~ msgstr "BLZ"
23821
23822 #~ msgid "Konto"
23823 #~ msgstr "Konto"
23824
23825 #~ msgid "Computer"
23826 #~ msgstr "コンピューター"
23827
23828 #~ msgid "Computer:"
23829 #~ msgstr "コンピューター:"
23830
23831 #~ msgid "EmptySection"
23832 #~ msgstr "空の節"
23833
23834 #~ msgid "Empty Section"
23835 #~ msgstr "空の節"
23836
23837 #~ msgid "CloseSection"
23838 #~ msgstr "節終了"
23839
23840 #~ msgid "Close Section"
23841 #~ msgstr "節終了"
23842
23843 #~ msgid "Insert|n"
23844 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23845
23846 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23847 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23848
23849 #~ msgid "View DVI"
23850 #~ msgstr "DVIを表示"
23851
23852 #~ msgid "Update DVI"
23853 #~ msgstr "DVIを更新"
23854
23855 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23856 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23857
23858 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23859 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23860
23861 #~ msgid "View PostScript"
23862 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23863
23864 #~ msgid "Update PostScript"
23865 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23866
23867 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23868 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23869
23870 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23871 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23872
23873 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23874 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23875
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23878 #~ "You may not have the right languages installed."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23881 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23885 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23888 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23889
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23892 #~ "`%2$s'."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23895 #~ "た。"
23896
23897 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23898 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23899
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23902 #~ "encoding `%2$s'."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23905 #~ "た。"
23906
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23909 #~ "encoding `%2$s'."
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23912 #~ "た。"
23913
23914 #~ msgid ""
23915 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23916 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23917
23918 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23919 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23920
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23923 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23924 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23927 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23928 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23929
23930 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23931 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23932
23933 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23934 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23935
23936 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23937 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23941 #~ "\n"
23942 #~ "%1$s."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23945 #~ "\n"
23946 #~ "%1$s。"
23947
23948 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23949 #~ msgstr "参考文献の設定"
23950
23951 #~ msgid "Branch Settings"
23952 #~ msgstr "派生枝の設定"
23953
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23958 #~ "には?を入力してください。"
23959
23960 #~ msgid "Length"
23961 #~ msgstr "長さ"
23962
23963 #~ msgid "TeX Code Settings"
23964 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23965
23966 #~ msgid "Float Settings"
23967 #~ msgstr "フロートの設定"
23968
23969 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23970 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23971
23972 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23973 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23974
23975 #~ msgid "ispell"
23976 #~ msgstr "ispell"
23977
23978 #~ msgid "pspell (library)"
23979 #~ msgstr "pspell (library)"
23980
23981 #~ msgid "aspell (library)"
23982 #~ msgstr "aspell (library)"
23983
23984 #~ msgid "*.pws"
23985 #~ msgstr "*.pws"
23986
23987 #~ msgid "*.ispell"
23988 #~ msgstr "*.ispell"
23989
23990 #~ msgid "Spellchecker error"
23991 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23992
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23995 #~ "Maybe it has been killed."
23996 #~ msgstr ""
23997 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23998 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23999
24000 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24001 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24002
24003 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24004 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24005
24006 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24007 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24008
24009 #~ msgid "No Table of contents"
24010 #~ msgstr "目次がありません"
24011
24012 #~ msgid "Opened inset"
24013 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24017 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24022 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24023 #~ "%1$s."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
24026 #~ "で、\n"
24027 #~ "無視されました:\n"
24028 #~ "「%1$s」"
24029
24030 #~ msgid "Opened Box Inset"
24031 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24032
24033 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24034 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24035
24036 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24037 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24038
24039 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24040 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24041
24042 #~ msgid "Opened Float Inset"
24043 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24044
24045 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24046 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24047
24048 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24049 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24050
24051 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24052 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24053
24054 #~ msgid "Opened Note Inset"
24055 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24056
24057 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24058 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24059
24060 #~ msgid "Opened table"
24061 #~ msgstr "展開された表"
24062
24063 #~ msgid "Opened Text Inset"
24064 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24065
24066 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24067 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24068
24069 #~ msgid "Anschrift:"
24070 #~ msgstr "Anschrift:"
24071
24072 #~ msgid "Briefkopf:"
24073 #~ msgstr "Briefkopf:"
24074
24075 #~ msgid "Absender:"
24076 #~ msgstr "Absender:"
24077
24078 #~ msgid "Zusatz:"
24079 #~ msgstr "Zusatz:"
24080
24081 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24082 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24083
24084 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24085 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24086
24087 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24088 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24089
24090 #~ msgid "Unterschrift:"
24091 #~ msgstr "Unterschrift:"
24092
24093 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24094 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24095
24096 #~ msgid "Vorwahl:"
24097 #~ msgstr "Vorwahl:"
24098
24099 #~ msgid "Telefon:"
24100 #~ msgstr "Telefon:"
24101
24102 #~ msgid "Ort:"
24103 #~ msgstr "Ort:"
24104
24105 #~ msgid "Datum:"
24106 #~ msgstr "Datum:"
24107
24108 #~ msgid "Betreff:"
24109 #~ msgstr "Betreff:"
24110
24111 #~ msgid "Anrede:"
24112 #~ msgstr "Anrede:"
24113
24114 #~ msgid "Gruss:"
24115 #~ msgstr "Gruss:"
24116
24117 #~ msgid "Anlage(n):"
24118 #~ msgstr "Anlage(n):"
24119
24120 #~ msgid "Verteiler:"
24121 #~ msgstr "Verteiler:"
24122
24123 #~ msgid "PS:"
24124 #~ msgstr "PS:"
24125
24126 #~ msgid "Text:"
24127 #~ msgstr "Text:"
24128
24129 #~ msgid "Strasse:"
24130 #~ msgstr "Strasse:"
24131
24132 #~ msgid "Land:"
24133 #~ msgstr "Land:"
24134
24135 #~ msgid "RetourAdresse:"
24136 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24137
24138 #~ msgid "MeinZeichen:"
24139 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24140
24141 #~ msgid "IhrZeichen:"
24142 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24143
24144 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24145 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24146
24147 #~ msgid "BLZ:"
24148 #~ msgstr "BLZ:"
24149
24150 #~ msgid "Konto:"
24151 #~ msgstr "Konto:"
24152
24153 #~ msgid "Adresse:"
24154 #~ msgstr "Adresse:"
24155
24156 #~ msgid "Anlagen:"
24157 #~ msgstr "Anlagen:"
24158
24159 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24160 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
24161
24162 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24163 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24164
24165 #~ msgid "Latex"
24166 #~ msgstr "Latex"
24167
24168 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24169 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24170
24171 #~ msgid "No file open!"
24172 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"