]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
cde0b675ac6d9d6729978d2d708ce6dd591c8961
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 18:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページ上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページ下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1752 msgid "Feedback window"
1753 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1757 msgstr ""
1758 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1759 "は?を入力してください。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1762 msgid "Copy to Clip&board"
1763 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1766 msgid "Update the display"
1767 msgstr "表示を更新"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1771 msgid "&Update"
1772 msgstr "更新(&U)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1776 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1779 msgid "&Default Margins"
1780 msgstr "既定の余白(&D)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1783 msgid "&Top:"
1784 msgstr "上部(&T):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1787 msgid "&Bottom:"
1788 msgstr "下部(&B):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1791 msgid "&Inner:"
1792 msgstr "内側(&I):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1795 msgid "O&uter:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1799 msgid "Head &sep:"
1800 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1803 msgid "Head &height:"
1804 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1807 msgid "&Foot skip:"
1808 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1811 msgid "&Column Sep:"
1812 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1818 msgid "Number of rows"
1819 msgstr "行数"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1823 msgid "&Rows:"
1824 msgstr "行(&R):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1830 msgid "Number of columns"
1831 msgstr "列数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1835 msgid "&Columns:"
1836 msgstr "列(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1839 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1840 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1843 msgid "Vertical alignment"
1844 msgstr "垂直揃え"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1847 msgid "&Vertical:"
1848 msgstr "垂直(&V):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1851 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1852 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1855 msgid "&Horizontal:"
1856 msgstr "水平(&H):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1859 msgid "&Use AMS math package automatically"
1860 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1863 msgid "Use AMS &math package"
1864 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1867 msgid "Use esint package &automatically"
1868 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1871 msgid "Use &esint package"
1872 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1875 msgid "Sort &as:"
1876 msgstr "整列用文字列(&A):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1879 msgid "&Description:"
1880 msgstr "記述 (&D):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1883 msgid "&Symbol:"
1884 msgstr "記号(&S):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1887 msgid "Type"
1888 msgstr "種類"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1891 msgid "LyX internal only"
1892 msgstr "LyX内部のみ"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1895 msgid "LyX &Note"
1896 msgstr "LyX注釈(&N)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1900 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1903 msgid "&Comment"
1904 msgstr "コメント(&C)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1907 msgid "Print as grey text"
1908 msgstr "白黒で印刷"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1911 msgid "&Greyed out"
1912 msgstr "淡色表示(&G)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1915 msgid "&List in Table of Contents"
1916 msgstr "目次に載せる(&L)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1919 msgid "&Numbering"
1920 msgstr "連番を振る(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
1924 msgid "Page Layout"
1925 msgstr "ページレイアウト"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1928 msgid "Paper Format"
1929 msgstr "用紙書式"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1932 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1933 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1936 msgid "Style used for the page header and footer"
1937 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1940 msgid "Headings &style:"
1941 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1944 msgid "&Landscape"
1945 msgstr "横向き(&L)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1948 msgid "&Portrait"
1949 msgstr "縦向き(&P)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1954 msgid "&Format:"
1955 msgstr "書式(&F):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1958 msgid "&Orientation:"
1959 msgstr "用紙方向(&O)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1962 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1963 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1966 msgid "&Two-sided document"
1967 msgstr "両面文書(&T)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "直ちに適用(&M)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1974 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1975 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1978 msgid "Paragraph's &Default"
1979 msgstr "段落の既定値(&D)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1982 msgid "Ri&ght"
1983 msgstr "右揃え(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1986 msgid "C&enter"
1987 msgstr "中央揃え(&E)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1990 msgid "&Left"
1991 msgstr "左揃え(&L)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
1994 msgid "&Justified"
1995 msgstr "両端揃え(&J)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
1998 msgid "&Indent Paragraph"
1999 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2002 msgid "Label Width"
2003 msgstr "ラベルの幅"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2007 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2008 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2011 msgid "Lo&ngest label"
2012 msgstr "最長のラベル(&N)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2015 msgid "Line &spacing"
2016 msgstr "行間(&S)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1377
2019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2020 msgid "Single"
2021 msgstr "なし"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2024 msgid "1.5"
2025 msgstr "半行"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1383
2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2029 msgid "Double"
2030 msgstr "一行"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2033 msgid "&Use hyperref support"
2034 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2037 msgid "&General"
2038 msgstr "一般(&G)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2041 msgid ""
2042 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2043 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2046 msgid "Automatically fi&ll header"
2047 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2050 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2051 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2054 msgid "Load in &fullscreen mode"
2055 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2058 msgid "Header Information"
2059 msgstr "ヘッダ情報"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2062 msgid "&Title:"
2063 msgstr "タイトル(&T):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2066 msgid "&Author:"
2067 msgstr "著者(&A):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2070 msgid "&Subject:"
2071 msgstr "主題(&S):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2074 msgid "&Keywords:"
2075 msgstr "キーワード(&K):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2078 msgid "H&yperlinks"
2079 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2082 msgid "Allows link text to break across lines."
2083 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2086 msgid "B&reak links over lines"
2087 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2090 msgid "No &frames around links"
2091 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2094 msgid "C&olor links"
2095 msgstr "色付きリンク(&O)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2099 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2100 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2103 msgid "B&ibliographical backreferences"
2104 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2107 msgid "Backreference by pa&ge number"
2108 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2111 msgid "&Bookmarks"
2112 msgstr "しおり(&B)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2115 msgid "G&enerate Bookmarks"
2116 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2119 msgid "&Numbered bookmarks"
2120 msgstr "連番のしおり(&N)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2123 msgid "Number of levels"
2124 msgstr "階層数"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2127 msgid "&Open bookmarks"
2128 msgstr "しおりを開く(&O)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2131 msgid "Additional o&ptions"
2132 msgstr "追加オプション(&P)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2135 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2139 msgid "&Alter..."
2140 msgstr "変更(&A)..."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2143 msgid "In Math"
2144 msgstr "数式中"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2147 msgid ""
2148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2149 "delay."
2150 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2153 msgid "Automatic in&line completion"
2154 msgstr "自動補完入力(&L)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2157 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2158 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2161 msgid "Automatic p&opup"
2162 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2165 msgid "In Text"
2166 msgstr "テキスト中"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2169 msgid ""
2170 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2171 "delay."
2172 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2175 msgid "Automatic &inline completion"
2176 msgstr "自動補完入力(&I)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2179 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2180 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2183 msgid "Automatic &popup"
2184 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2187 msgid ""
2188 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2189 "mode."
2190 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2193 msgid "Cursor i&ndicator"
2194 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2197 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2198 msgid "General"
2199 msgstr "一般"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2202 msgid ""
2203 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2204 "if it is available."
2205 msgstr ""
2206 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2209 msgid "s inline completion dela&y"
2210 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2213 msgid ""
2214 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2215 "if it is available."
2216 msgstr ""
2217 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2218 "します。"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2221 msgid "s popup d&elay"
2222 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2225 msgid ""
2226 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2227 "It will be shown right away."
2228 msgstr ""
2229 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2232 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2233 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2236 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2237 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2240 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2241 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2244 msgid "C&onverter:"
2245 msgstr "変換子(&O):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2248 msgid "E&xtra flag:"
2249 msgstr "追加フラグ(&X):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2252 msgid "&From format:"
2253 msgstr "変換元の書式(&F):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2256 msgid "&To format:"
2257 msgstr "変換先の書式(&T):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2261 msgid "&Modify"
2262 msgstr "修正(&M)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2267 msgid "Remo&ve"
2268 msgstr "削除(&V)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2271 msgid "Converter Defi&nitions"
2272 msgstr "変換子の定義(&N)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2275 msgid "Converter File Cache"
2276 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2279 msgid "&Enabled"
2280 msgstr "有効(&E)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2283 msgid "&Maximum Age (in days):"
2284 msgstr "最大日数(&M):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2287 msgid "&Date format:"
2288 msgstr "日付書式(&D):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2291 msgid "Date format for strftime output"
2292 msgstr "strftime出力の日付書式"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2295 msgid "Display &Graphics"
2296 msgstr "図を表示(&G)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2299 msgid "Instant &Preview:"
2300 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2303 msgid "Off"
2304 msgstr "無効"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2307 msgid "No math"
2308 msgstr "数式を除く"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2311 msgid "On"
2312 msgstr "有効"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2315 msgid "Editing"
2316 msgstr "編集"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2319 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2320 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2323 msgid "Sort &environments alphabetically"
2324 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2327 msgid "&Group environments by their category"
2328 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2331 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2332 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2335 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2336 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2339 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2340 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2343 msgid "Fullscreen"
2344 msgstr "全画面表示"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2347 msgid "&Limit text width"
2348 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2351 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2352 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2355 msgid "Hide tabba&r"
2356 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2359 msgid "Hide scr&ollbar"
2360 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2363 msgid "&Hide toolbars"
2364 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2367 msgid "&New..."
2368 msgstr "新規(&N)..."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2371 msgid "S&hort Name:"
2372 msgstr "短縮名(&H):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2375 msgid "Vector graphi&cs format"
2376 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2379 msgid "&Document format"
2380 msgstr "文書の形式である(&D)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2383 msgid "&Viewer:"
2384 msgstr "ビューア(&V):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2387 msgid "Ed&itor:"
2388 msgstr "エディタ(&I):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2391 msgid "S&hortcut:"
2392 msgstr "ショートカット(&H):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2395 msgid "E&xtension:"
2396 msgstr "拡張子(&X):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2399 msgid "Co&pier:"
2400 msgstr "複写子(&P):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2403 msgid "&E-mail:"
2404 msgstr "電子メール(&E):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2407 msgid "Your name"
2408 msgstr "あなたの名前"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2411 msgid "Your E-mail address"
2412 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2415 msgid "Keyboard"
2416 msgstr "キーボード"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2419 msgid "Use &keyboard map"
2420 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2423 msgid "&First:"
2424 msgstr "第1(&F):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2429 msgid "Br&owse..."
2430 msgstr "一覧(&O)..."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2433 msgid "S&econd:"
2434 msgstr "第2(&E):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2437 msgid "B&rowse..."
2438 msgstr "一覧(&R)..."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2441 msgid "Mouse"
2442 msgstr "マウス"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2445 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2446 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2449 msgid ""
2450 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2451 "speed it up, low values slow it down."
2452 msgstr ""
2453 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2454 "を下げれば遅くなります。"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2457 msgid "&User Interface language:"
2458 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2462 msgid "Select the default language of your documents"
2463 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2466 msgid "&Default language:"
2467 msgstr "既定言語(&D):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2470 msgid "Language pac&kage:"
2471 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2474 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2475 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2478 msgid "Command s&tart:"
2479 msgstr "コマンド開始(&T):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2482 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2483 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2486 msgid "Command e&nd:"
2487 msgstr "コマンド終了(&N):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2490 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2491 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2494 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2495 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2498 msgid "Use b&abel"
2499 msgstr "B&abelを使う"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2502 msgid ""
2503 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2504 "the language package)"
2505 msgstr ""
2506 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2507 "場合にチェックします"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2510 msgid "&Global"
2511 msgstr "大域的(&G)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2514 msgid ""
2515 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2516 "switch command"
2517 msgstr ""
2518 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2519 "しません。"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2522 msgid "Auto &begin"
2523 msgstr "自動開始(&B)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2526 msgid ""
2527 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2528 "switch command"
2529 msgstr ""
2530 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2531 "ません"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2534 msgid "Auto &end"
2535 msgstr "自動終了(&E)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2538 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2539 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2542 msgid "Mark &foreign languages"
2543 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2546 msgid "Right-to-left language support"
2547 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2550 msgid ""
2551 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2552 msgstr ""
2553 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2554 "ください。"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2557 msgid "Enable &RTL support"
2558 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2561 msgid "Cursor movement:"
2562 msgstr "カーソルの動き:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2565 msgid "&Logical"
2566 msgstr "論理的(&L)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2569 msgid "&Visual"
2570 msgstr "視覚的(&V)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2573 msgid "&Nomenclature command:"
2574 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2577 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2578 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2581 msgid "&Index command:"
2582 msgstr "索引コマンド(&I):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2585 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2586 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2589 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2590 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2594 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2597 msgid ""
2598 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2599 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2600 "rather than the Cygwin teTeX."
2601 msgstr ""
2602 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2603 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2604 "使っているときに便利です。"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2608 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2611 msgid "Set class options to default on class change"
2612 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2615 msgid "&Reset class options when document class changes"
2616 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2620 msgid "US letter"
2621 msgstr "USレター"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2625 msgid "US legal"
2626 msgstr "USリーガル"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2630 msgid "US executive"
2631 msgstr "USエグゼクティブ"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2635 msgid "A3"
2636 msgstr "A3"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2640 msgid "A4"
2641 msgstr "A4"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2645 msgid "A5"
2646 msgstr "A5"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2650 msgid "B5"
2651 msgstr "B5"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2654 msgid "BibTeX command and options"
2655 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2658 msgid "Chec&kTeX command:"
2659 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2662 msgid "&BibTeX command:"
2663 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2666 msgid "CheckTeX start options and flags"
2667 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2670 msgid "Te&X encoding:"
2671 msgstr "Te&X文字コード:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2674 msgid "Default paper si&ze:"
2675 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2678 msgid "&Working directory:"
2679 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2687 msgid "Browse..."
2688 msgstr "一覧..."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2691 msgid "&Document templates:"
2692 msgstr "ひな型文書(&D):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2695 msgid "&Example files:"
2696 msgstr "用例ファイル(&E):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2699 msgid "&Backup directory:"
2700 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2703 msgid "Ly&XServer pipe:"
2704 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2707 msgid "&Temporary directory:"
2708 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2711 msgid "&PATH prefix:"
2712 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2715 msgid ""
2716 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2717 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2718 "paragraphs are separated by a blank line."
2719 msgstr ""
2720 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2721 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2724 msgid "Output &line length:"
2725 msgstr "出力の行幅(&L):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2728 msgid "&roff command:"
2729 msgstr "&roffコマンド:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2732 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2733 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2736 msgid "Printer Command Options"
2737 msgstr "印刷コマンドオプション"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2740 msgid "Extension to be used when printing to file."
2741 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2744 msgid "File ex&tension:"
2745 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2748 msgid "Option used to print to a file."
2749 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2752 msgid "Print to &file:"
2753 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2756 msgid "Option used to print to non-default printer."
2757 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2760 msgid "Set p&rinter:"
2761 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2764 msgid "Option used with spool command to set printer."
2765 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2768 msgid "Spool pr&inter:"
2769 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2772 msgid ""
2773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2774 "to print."
2775 msgstr ""
2776 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2777 "ようになります。"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2780 msgid "Spool &command:"
2781 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2784 msgid "Option used to reverse page order."
2785 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2788 msgid "Re&verse pages:"
2789 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2792 msgid "Lan&dscape:"
2793 msgstr "横向き(&D):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2796 msgid "Number of Co&pies:"
2797 msgstr "部数(&P):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2800 msgid "Option used to set number of copies."
2801 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2804 msgid "Option used to print a range of pages."
2805 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2808 msgid "Co&llated:"
2809 msgstr "丁合(&L):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2812 msgid "Pa&ge range:"
2813 msgstr "ページ範囲(&G):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2816 msgid "Option used to collate multiple copies."
2817 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2820 msgid "&Odd pages:"
2821 msgstr "奇数ページ(&O):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2824 msgid "&Even pages:"
2825 msgstr "偶数ページ(&E):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2828 msgid "Paper t&ype:"
2829 msgstr "用紙種類(&Y):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2832 msgid "Paper si&ze:"
2833 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2837 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2840 msgid "E&xtra options:"
2841 msgstr "追加オプション(&X):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2845 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2848 msgid ""
2849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2851 "printers."
2852 msgstr ""
2853 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2854 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2855 "す。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2858 msgid "Adapt output to printer"
2859 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2862 msgid "Name of the default printer"
2863 msgstr "既定のプリンタ名"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2866 msgid "Default &printer:"
2867 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2870 msgid "Printer co&mmand:"
2871 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2874 msgid "Sa&ns Serif:"
2875 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2878 msgid "T&ypewriter:"
2879 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2882 msgid "Screen &DPI:"
2883 msgstr "画面&DPI:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2886 msgid "&Zoom %:"
2887 msgstr "拡大%(&Z):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2890 msgid "Font Sizes"
2891 msgstr "フォントの大きさ"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2894 msgid "Larger:"
2895 msgstr "大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2898 msgid "Largest:"
2899 msgstr "極大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2902 msgid "Huge:"
2903 msgstr "極々大:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2906 msgid "Hugest:"
2907 msgstr "最大:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2910 msgid "Smallest:"
2911 msgstr "極小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2914 msgid "Smaller:"
2915 msgstr "小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2918 msgid "Small:"
2919 msgstr "やや小:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2922 msgid "Normal:"
2923 msgstr "ふつう:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2926 msgid "Tiny:"
2927 msgstr "最小:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2930 msgid "Large:"
2931 msgstr "やや大:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2934 msgid ""
2935 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2936 "of fonts"
2937 msgstr ""
2938 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2939 "質が悪化するかもしれません"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2942 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2943 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2946 msgid "Ne&w"
2947 msgstr "新規(&W)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2950 msgid "&Bind file:"
2951 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2954 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2955 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2958 msgid "Al&ternative language:"
2959 msgstr "代替言語(&T):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2962 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2963 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2966 msgid "Personal &dictionary:"
2967 msgstr "個人用辞書(&D):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2970 msgid "Escape cha&racters:"
2971 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2974 msgid "Spellchec&ker executable:"
2975 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2978 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2979 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2982 msgid "Use input encod&ing"
2983 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2986 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2987 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2990 msgid "Accept compound &words"
2991 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
2994 msgid "Session"
2995 msgstr "セッション"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
2998 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2999 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3004 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3007 msgid "Restore cursor positions"
3008 msgstr "カーソル位置を復元します"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3011 msgid "Load opened files from last session"
3012 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Clear All Session Information"
3017 msgstr "ヘッダ情報"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3020 msgid "Documents"
3021 msgstr "文書"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3024 msgid "&Maximum last files:"
3025 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3028 msgid "minutes"
3029 msgstr "分"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3032 msgid "B&ackup documents, every"
3033 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3036 msgid "Open documents in &tabs"
3037 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3040 msgid "Automatic help"
3041 msgstr "自動ヘルプ"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3044 msgid ""
3045 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3046 "the main work area of an edited document"
3047 msgstr ""
3048 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3049 "つコメントを自動的に表示します"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3052 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3053 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3056 msgid "Bro&wse..."
3057 msgstr "一覧(&W)..."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3060 msgid "&User interface file:"
3061 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3065 msgid "&Save"
3066 msgstr "保存(&S)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3069 msgid "Pages"
3070 msgstr "ページ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3073 msgid "Page number to print from"
3074 msgstr "印刷を開始するページ"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3077 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3078 msgstr "終了頁(&T):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3081 msgid "Page number to print to"
3082 msgstr "印刷を終了するページ"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3085 msgid "Print all pages"
3086 msgstr "全ページを印刷"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3089 msgid "Fro&m"
3090 msgstr "開始頁(&M)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3093 msgid "&All"
3094 msgstr "全て(&A)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3097 msgid "Print &odd-numbered pages"
3098 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3101 msgid "Print &even-numbered pages"
3102 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3105 msgid "Print in reverse order"
3106 msgstr "逆順で印刷する"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3109 msgid "Re&verse order"
3110 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3113 msgid "Copie&s"
3114 msgstr "部数(&S)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3117 msgid "Number of copies"
3118 msgstr "部数"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3121 msgid "Collate copies"
3122 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3125 msgid "&Collate"
3126 msgstr "丁合にする(&C)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3129 msgid "&Print"
3130 msgstr "印刷(&P)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3133 msgid "Print Destination"
3134 msgstr "印刷先"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3137 msgid "Send output to the printer"
3138 msgstr "出力をプリンタに送る"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3141 msgid "P&rinter:"
3142 msgstr "プリンタ(&R):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3145 msgid "Send output to the given printer"
3146 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3149 msgid "Send output to a file"
3150 msgstr "出力をファイルに送る"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3153 msgid "La&bels in:"
3154 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3157 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3158 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3161 msgid "<reference>"
3162 msgstr "<参照>"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3165 msgid "(<reference>)"
3166 msgstr "(<参照>)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3169 msgid "<page>"
3170 msgstr "<参照ページ>"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3173 msgid "on page <page>"
3174 msgstr "on page <参照ページ>"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3177 msgid "<reference> on page <page>"
3178 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3181 msgid "Formatted reference"
3182 msgstr "整形された参照"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3185 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3186 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3189 msgid "&Sort"
3190 msgstr "整列(&S)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3193 msgid "Update the label list"
3194 msgstr "ラベル一覧を更新"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3197 msgid "Jump to the label"
3198 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3201 msgid "&Go to Label"
3202 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3205 msgid "&Find:"
3206 msgstr "検索対象(&F):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3209 msgid "Replace &with:"
3210 msgstr "置換文字列(&W):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3213 msgid "Case &sensitive"
3214 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3217 msgid "Match whole words onl&y"
3218 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3221 msgid "Find &Next"
3222 msgstr "次候補(&N)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3227 msgid "&Replace"
3228 msgstr "置換(&R)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3231 msgid "Replace &All"
3232 msgstr "全て置換(&A)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3235 msgid "Search &backwards"
3236 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3239 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3240 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3243 msgid "&Export formats:"
3244 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3247 msgid "&Command:"
3248 msgstr "コマンド(&C):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3251 msgid "Edit shortcut"
3252 msgstr "ショートカットを編集する"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3255 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3256 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3259 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3260 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3263 msgid "&Delete Key"
3264 msgstr "キーを削除(&D)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3267 msgid "Clear current shortcut"
3268 msgstr "現在のショートカットを消去"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3272 msgid "C&lear"
3273 msgstr "消去(&L)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3276 msgid "&Shortcut:"
3277 msgstr "ショートカット(&S):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3280 msgid "&Function:"
3281 msgstr "関数(&F):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3284 msgid ""
3285 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3286 "the 'Clear' button"
3287 msgstr ""
3288 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3289 "押すと内容をリセットできます。"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3292 msgid "Suggestions:"
3293 msgstr "修正候補:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3296 msgid "Replace word with current choice"
3297 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3300 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3301 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3304 msgid "Ignore this word"
3305 msgstr "単語を無視する"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3308 msgid "&Ignore"
3309 msgstr "無視(&I)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3312 msgid "Ignore this word throughout this session"
3313 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3316 msgid "I&gnore All"
3317 msgstr "全て無視(&G)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3320 msgid "Replacement:"
3321 msgstr "置換:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3324 msgid "Current word"
3325 msgstr "現在の単語"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3328 msgid "Unknown word:"
3329 msgstr "辞書にない単語:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3332 msgid "Replace with selected word"
3333 msgstr "選択した単語で置き換える"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3336 msgid ""
3337 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3338 "full range."
3339 msgstr ""
3340 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3341 "は、UTF-8を選択してください。"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3344 msgid "Ca&tegory:"
3345 msgstr "カテゴリ(&T):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3348 msgid "Select this to display all available characters at once"
3349 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3352 msgid "&Display all"
3353 msgstr "すべて表示(&D)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3356 msgid "&Table Settings"
3357 msgstr "表の設定(&T)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3360 msgid "Column Width"
3361 msgstr "列の幅"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3364 msgid "Fixed width of the column"
3365 msgstr "列の固定幅"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3371 "the row."
3372 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3375 #, fuzzy
3376 msgid "&Vertical alignment in row:"
3377 msgstr "垂直揃え(&V):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3380 msgid "&Horizontal alignment:"
3381 msgstr "水平揃え(&H):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3384 msgid "Horizontal alignment in column"
3385 msgstr "列中の水平揃え"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3388 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3389 msgid "Justified"
3390 msgstr "両端揃え"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3393 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3394 msgstr "表を90度回転させる"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3397 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3398 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3401 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3402 msgstr "このセルを90度回転させる"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3405 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3406 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3409 msgid "Merge cells"
3410 msgstr "セルを統合"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3413 msgid "&Multicolumn"
3414 msgstr "連結列(&M)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3417 msgid "LaTe&X argument:"
3418 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3421 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3422 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3425 msgid "&Borders"
3426 msgstr "罫線(&B)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3429 msgid "All Borders"
3430 msgstr "全ての罫線"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3433 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3434 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3437 msgid "&Set"
3438 msgstr "設定(&S)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3441 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3442 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3445 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3446 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3449 msgid "Fo&rmal"
3450 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3453 msgid "Use default (grid-like) border style"
3454 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3457 msgid "De&fault"
3458 msgstr "既定の様式(&F)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3461 msgid "Set Borders"
3462 msgstr "罫線の設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3465 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3466 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3469 msgid "Additional Space"
3470 msgstr "空白を追加"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3473 msgid "T&op of row:"
3474 msgstr "行上(&O):"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3477 msgid "Botto&m of row:"
3478 msgstr "行下(&M):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3481 msgid "Bet&ween rows:"
3482 msgstr "行間(&W):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3485 msgid "&Longtable"
3486 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3489 msgid "Set a page break on the current row"
3490 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3493 msgid "Page &break on current row"
3494 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3497 msgid "Settings"
3498 msgstr "設定"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3501 msgid "Status"
3502 msgstr "状態"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3505 msgid "Border above"
3506 msgstr "上の境界線"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3509 msgid "Border below"
3510 msgstr "下の境界線"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3513 msgid "Contents"
3514 msgstr "内容は"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3517 msgid "Header:"
3518 msgstr "ヘッダ:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3521 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3522 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3530 msgid "on"
3531 msgstr "有効"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3541 msgid "double"
3542 msgstr "二重線"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3545 msgid "First header:"
3546 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3549 msgid "This row is the header of the first page"
3550 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3553 msgid "Don't output the first header"
3554 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3558 msgid "is empty"
3559 msgstr "は空である"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3562 msgid "Footer:"
3563 msgstr "フッタ:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3566 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3567 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3570 msgid "Last footer:"
3571 msgstr "末尾フッタ:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3574 msgid "This row is the footer of the last page"
3575 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3578 msgid "Don't output the last footer"
3579 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3582 msgid "Caption:"
3583 msgstr "キャプション:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3586 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3587 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3590 msgid "&Use long table"
3591 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3594 msgid "Current cell:"
3595 msgstr "現在のセル:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3598 msgid "Current row position"
3599 msgstr "現在の行座標"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3602 msgid "Current column position"
3603 msgstr "現在の列座標"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3606 msgid "Close this dialog"
3607 msgstr "このダイアログを閉じます"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3610 msgid "Rebuild the file lists"
3611 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3614 msgid "&Rescan"
3615 msgstr "再走査(&R)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3618 msgid ""
3619 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3620 msgstr ""
3621 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3622 "る。"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3625 msgid "&View"
3626 msgstr "表示(&V)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3629 msgid "Selected classes or styles"
3630 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3633 msgid "LaTeX classes"
3634 msgstr "LaTeXクラス"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3637 msgid "LaTeX styles"
3638 msgstr "LaTeXスタイル"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3641 msgid "BibTeX styles"
3642 msgstr "BibTeXスタイル"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3645 msgid "Toggles view of the file list"
3646 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3649 msgid "Show &path"
3650 msgstr "パスを表示(&P)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3653 msgid "Spacing"
3654 msgstr "空白"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3657 msgid "Separate paragraphs with"
3658 msgstr "段落間の分け方"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3661 msgid "Listing settings"
3662 msgstr "リスト設定"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3665 msgid "Format text into two columns"
3666 msgstr "本文を2段組にする"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3669 msgid "Two-&column document"
3670 msgstr "二段組文書(&C)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3673 msgid "&Vertical space"
3674 msgstr "垂直スペース(&V)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3677 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3678 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3681 msgid "&Indentation"
3682 msgstr "行頭下げ(&I)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3685 msgid "&Line spacing:"
3686 msgstr "行間(&L):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3689 msgid "Index entry"
3690 msgstr "索引の見出し"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3693 msgid "&Keyword:"
3694 msgstr "キーワード(&K):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3697 msgid "Entry"
3698 msgstr "見出し"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3702 msgid "The selected entry"
3703 msgstr "選択された見出し"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3706 msgid "&Selection:"
3707 msgstr "選択(&S):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3710 msgid "Replace the entry with the selection"
3711 msgstr "見出しを選択語で置換"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3714 msgid "Update navigation tree"
3715 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3720 msgid "..."
3721 msgstr "..."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3724 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3725 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3728 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3729 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3732 msgid "Move selected item down by one"
3733 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3736 msgid "Move selected item up by one"
3737 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3740 msgid ""
3741 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3742 "tables, and others)"
3743 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3746 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3747 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3750 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3751 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3754 msgid "DefSkip"
3755 msgstr "既定のスキップ"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3758 msgid "SmallSkip"
3759 msgstr "小スキップ"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3762 msgid "MedSkip"
3763 msgstr "中スキップ"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3766 msgid "BigSkip"
3767 msgstr "大スキップ"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3770 msgid "VFill"
3771 msgstr "垂直フィル"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3774 msgid "Complete source"
3775 msgstr "全ソース"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3778 msgid "Automatic update"
3779 msgstr "自動更新"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3782 msgid "Unit of width value"
3783 msgstr "幅の単位"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3786 msgid "number of needed lines"
3787 msgstr "必要な行数"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3790 msgid "use number of lines"
3791 msgstr "行の数を使ってください"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3794 msgid "&Line span:"
3795 msgstr "行幅(&L):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3798 msgid "Outer (default)"
3799 msgstr "外側(既定値)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3802 msgid "Inner"
3803 msgstr "内側"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3806 msgid "use overhang"
3807 msgstr "ぶら下げを使う"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3810 msgid "Over&hang:"
3811 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3814 msgid "Overhang value"
3815 msgstr "ぶら下げ値"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3818 msgid "Unit of overhang value"
3819 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3822 msgid "Check this to allow flexible placement"
3823 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3826 msgid "Allow &floating"
3827 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3830 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3831 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3832 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3833 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3835 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3836 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3838 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3839 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3840 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3841 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3842 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3843 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3845 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3847 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3848 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3850 msgid "Standard"
3851 msgstr "標準"
3852
3853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3854 msgid "TheoremTemplate"
3855 msgstr "定理ひな型"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3858 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3859 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3861 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3863 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3864 msgid "Proof"
3865 msgstr "証明"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3868 msgid "Proof:"
3869 msgstr "証明:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3872 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3873 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3875 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3876 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3877 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3882 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3883 msgid "Theorem"
3884 msgstr "定理"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3887 msgid "Theorem #:"
3888 msgstr "定理 #:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3891 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3893 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3894 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3897 msgid "Lemma"
3898 msgstr "補題"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3901 msgid "Lemma #:"
3902 msgstr "補題 #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3905 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3906 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3908 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3909 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3912 msgid "Corollary"
3913 msgstr "系"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3916 msgid "Corollary #:"
3917 msgstr "系 #:"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3920 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3922 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3923 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3926 msgid "Proposition"
3927 msgstr "命題"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3930 msgid "Proposition #:"
3931 msgstr "命題 #:"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3935 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3936 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3939 msgid "Conjecture"
3940 msgstr "推論"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3943 msgid "Conjecture #:"
3944 msgstr "推論 #:"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3948 msgid "Criterion"
3949 msgstr "基準"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3952 msgid "Criterion #:"
3953 msgstr "基準 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3957 msgid "Fact"
3958 msgstr "事実"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3961 msgid "Fact #:"
3962 msgstr "事実 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3965 msgid "Axiom"
3966 msgstr "公理"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3969 msgid "Axiom #:"
3970 msgstr "公理 #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3973 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3974 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3980 msgid "Definition"
3981 msgstr "定義"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3984 msgid "Definition #:"
3985 msgstr "定義 #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3988 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3990 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3994 msgid "Example"
3995 msgstr "例"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3998 msgid "Example #:"
3999 msgstr "例 #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4003 msgid "Condition"
4004 msgstr "条件"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4007 msgid "Condition #:"
4008 msgstr "条件 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4011 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4012 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4015 msgid "Problem"
4016 msgstr "問題"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4019 msgid "Problem #:"
4020 msgstr "問題 #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4023 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4026 msgid "Exercise"
4027 msgstr "演習"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4030 msgid "Exercise #:"
4031 msgstr "演習 #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4035 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4036 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4039 msgid "Remark"
4040 msgstr "注釈"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4043 msgid "Remark #:"
4044 msgstr "注釈 #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4047 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4049 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4052 msgid "Claim"
4053 msgstr "主張"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4056 msgid "Claim #:"
4057 msgstr "主張 #:"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4060 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4061 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4062 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4064 msgid "Note"
4065 msgstr "注釈"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4068 msgid "Note #:"
4069 msgstr "注釈 #:"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4073 msgid "Notation"
4074 msgstr "記法"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4077 msgid "Notation #:"
4078 msgstr "記法 #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4081 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4083 msgid "Case"
4084 msgstr "ケース"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4087 msgid "Case #:"
4088 msgstr "ケース #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4091 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4092 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4093 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4094 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4095 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4096 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4097 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4098 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4100 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4101 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4102 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4103 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4104 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4105 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4106 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4109 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4110 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4111 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4112 msgid "Section"
4113 msgstr "節"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4116 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4117 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4118 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4119 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4120 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4122 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4123 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4125 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4126 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4127 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4130 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4132 msgid "Subsection"
4133 msgstr "小節"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4136 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4137 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4138 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4139 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4141 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4143 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4144 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4145 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4147 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4149 msgid "Subsubsection"
4150 msgstr "小々節"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4153 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4155 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4156 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4157 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4158 msgid "Section*"
4159 msgstr "節*"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4162 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4163 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4164 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4165 msgid "Subsection*"
4166 msgstr "小節*"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4169 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4171 msgid "Subsubsection*"
4172 msgstr "小々節*"
4173
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4175 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4178 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4180 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4181 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4183 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4184 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4185 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4187 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4188 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4189 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4192 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4195 msgid "Abstract"
4196 msgstr "概要"
4197
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4199 msgid "Abstract---"
4200 msgstr "概要---"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4204 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4206 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4207 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4210 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4211 msgid "Keywords"
4212 msgstr "キーワード"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4215 msgid "Index Terms---"
4216 msgstr "索引の見出し---"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4219 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4220 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4221 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4223 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4225 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4226 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4227 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4228 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4229 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4230 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4231 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4232 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4233 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4234 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4235 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4237 msgid "Bibliography"
4238 msgstr "参考文献"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4241 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4244 #: src/rowpainter.cpp:462
4245 msgid "Appendix"
4246 msgstr "付録"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4249 msgid "Appendices"
4250 msgstr "付録"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4253 msgid "Biography"
4254 msgstr "経歴"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4257 msgid "BiographyNoPhoto"
4258 msgstr "写真なし経歴"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4261 msgid "Footernote"
4262 msgstr "脚注"
4263
4264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4265 msgid "MarkBoth"
4266 msgstr "MarkBoth"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4270 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4271 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4272 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4273 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4274 msgid "Itemize"
4275 msgstr "箇条書き(記号)"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4279 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4280 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4281 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4282 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4283 msgid "Enumerate"
4284 msgstr "箇条書き(連番)"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4288 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4289 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4291 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4292 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4294 msgid "Description"
4295 msgstr "箇条書き(記述)"
4296
4297 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4300 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4302 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4303 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4304 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4305 msgid "List"
4306 msgstr "箇条書き(一覧)"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4309 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4311 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4312 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4313 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4314 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4315 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4316 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4318 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4319 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4320 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4321 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4322 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4324 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4325 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4327 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4328 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4329 msgid "Title"
4330 msgstr "タイトル"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4334 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4335 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4337 msgid "Subtitle"
4338 msgstr "サブタイトル"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4343 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4344 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4345 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4346 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4347 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4349 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4350 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4351 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4352 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4353 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4357 msgid "Author"
4358 msgstr "著者"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4362 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4365 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4366 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4368 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4370 msgid "Address"
4371 msgstr "住所"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4375 msgid "Offprint"
4376 msgstr "抜き刷り"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4380 msgid "Mail"
4381 msgstr "メール"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4387 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4389 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4390 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4394 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4395 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4396 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4397 msgid "Date"
4398 msgstr "日付"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4402 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4403 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4404 msgid "Acknowledgement"
4405 msgstr "謝辞"
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4408 msgid "Offprint Requests to:"
4409 msgstr "抜刷送付先:"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:178
4412 msgid "Correspondence to:"
4413 msgstr "連絡先:"
4414
4415 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4416 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4417 msgid "Acknowledgements."
4418 msgstr "謝辞."
4419
4420 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4421 msgid "Key words."
4422 msgstr "キーワード."
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:349
4425 msgid "CharStyle:Institute"
4426 msgstr "文字様式:所属機関"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:359
4429 msgid "CharStyle:E-Mail"
4430 msgstr "文字様式:電子メール"
4431
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4434 msgid "LaTeX"
4435 msgstr "LaTeX"
4436
4437 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4439 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4440 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4442 msgid "Email"
4443 msgstr "電子メール"
4444
4445 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4447 msgid "Thesaurus"
4448 msgstr "類義語辞典"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4451 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4452 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4454 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4455 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4458 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4459 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4460 msgid "Paragraph"
4461 msgstr "段落"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4464 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4466 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4467 msgid "Affiliation"
4468 msgstr "所属"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4471 msgid "And"
4472 msgstr "And"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4475 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4476 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4477 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4478 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4479 msgid "Acknowledgements"
4480 msgstr "謝辞"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4487 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4488 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4489 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4490 #: src/output_plaintext.cpp:145
4491 msgid "References"
4492 msgstr "参考文献"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4495 msgid "PlaceFigure"
4496 msgstr "図挿入"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4499 msgid "PlaceTable"
4500 msgstr "表挿入"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4503 msgid "TableComments"
4504 msgstr "表コメント"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4507 msgid "TableRefs"
4508 msgstr "表参照"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4511 msgid "MathLetters"
4512 msgstr "数式文字"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4515 msgid "NoteToEditor"
4516 msgstr "編集者への注釈"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4519 msgid "Facility"
4520 msgstr "施設"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4523 msgid "Objectname"
4524 msgstr "オブジェクト名"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4527 msgid "Dataset"
4528 msgstr "データセット"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4531 msgid "Subject headings:"
4532 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4535 msgid "[Acknowledgements]"
4536 msgstr "[謝辞]"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4542 msgid "and"
4543 msgstr "および"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4546 msgid "Place Figure here:"
4547 msgstr "図をここに置く:"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4550 msgid "Place Table here:"
4551 msgstr "表をここに置く:"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4554 msgid "[Appendix]"
4555 msgstr "[付録]"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4558 msgid "Note to Editor:"
4559 msgstr "編集者への注釈:"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4562 msgid "References. ---"
4563 msgstr "引用 ---"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4566 msgid "Note. ---"
4567 msgstr "注釈 ---"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4570 msgid "FigCaption"
4571 msgstr "図キャプション"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4574 msgid "Fig. ---"
4575 msgstr "図 ---"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4578 msgid "Facility:"
4579 msgstr "観測装置:"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4582 msgid "Obj:"
4583 msgstr "オブジェクト:"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4586 msgid "Dataset:"
4587 msgstr "データセット:"
4588
4589 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4595 msgid "MainText"
4596 msgstr "本文"
4597
4598 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4599 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4600 msgid "\\arabic{section}"
4601 msgstr "\\arabic{section}"
4602
4603 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4604 msgid "Chapter Exercises"
4605 msgstr "章問題"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:50
4608 msgid "RightHeader"
4609 msgstr "右ヘッダ"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:59
4612 msgid "Right header:"
4613 msgstr "右ヘッダ:"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:82
4616 msgid "Abstract:"
4617 msgstr "要約:"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:91
4620 msgid "ShortTitle"
4621 msgstr "短縮タイトル"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:99
4624 msgid "Short title:"
4625 msgstr "短縮タイトル:"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:128
4628 msgid "TwoAuthors"
4629 msgstr "第2著者"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:135
4632 msgid "ThreeAuthors"
4633 msgstr "第3著者"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:142
4636 msgid "FourAuthors"
4637 msgstr "第4著者"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4641 msgid "Affiliation:"
4642 msgstr "所属:"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:170
4645 msgid "TwoAffiliations"
4646 msgstr "第2所属"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:177
4649 msgid "ThreeAffiliations"
4650 msgstr "第3所属"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:184
4653 msgid "FourAffiliations"
4654 msgstr "第4所属"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4657 msgid "Journal"
4658 msgstr "ジャーナル"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:205
4661 msgid "CopNum"
4662 msgstr "CopNum"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:233
4665 msgid "Acknowledgements:"
4666 msgstr "謝辞:"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4669 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4670 #: lib/layouts/spie.layout:88
4671 msgid "Acknowledgments"
4672 msgstr "謝辞"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:247
4675 msgid "ThickLine"
4676 msgstr "太線"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:257
4679 msgid "CenteredCaption"
4680 msgstr "中央揃えキャプション"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4683 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4684 msgid "Senseless!"
4685 msgstr "意味を成しません!"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:277
4688 msgid "FitFigure"
4689 msgstr "寸法を調整した図"
4690
4691 #: lib/layouts/apa.layout:283
4692 msgid "FitBitmap"
4693 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4694
4695 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4696 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4697 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4699 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4700 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4701 msgid "Subparagraph"
4702 msgstr "小段落"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4705 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4706 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4707 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4708 msgid "*"
4709 msgstr "*"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:390
4712 msgid "Seriate"
4713 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4716 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4717 msgid "(\\alph{enumii})"
4718 msgstr "(\\alph{enumii})"
4719
4720 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4721 msgid "LatinOn"
4722 msgstr "ラテン入"
4723
4724 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4725 msgid "Latin on"
4726 msgstr "ラテン入"
4727
4728 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4729 msgid "LatinOff"
4730 msgstr "ラテン切"
4731
4732 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4733 msgid "Latin off"
4734 msgstr "ラテン切"
4735
4736 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4738 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4739 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4741 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4742 msgid "Part"
4743 msgstr "部"
4744
4745 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4747 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4748 msgid "Part*"
4749 msgstr "部*"
4750
4751 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4753 msgid "BeginFrame"
4754 msgstr "フレーム開始"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4757 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4758 msgid "MM"
4759 msgstr "MM"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4762 msgid "Section \\arabic{section}"
4763 msgstr "第\\arabic{section}節"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4766 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4767 msgid "\\Alph{section}"
4768 msgstr "\\Alph{section}"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4775 msgid "Unnumbered"
4776 msgstr "連番なし"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4779 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4780 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4783 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4784 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4789 msgid "Frames"
4790 msgstr "フレーム"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4793 msgid "Frame"
4794 msgstr "フレーム"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4797 msgid "BeginPlainFrame"
4798 msgstr "白紙フレーム開始"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4801 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4802 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4805 msgid "AgainFrame"
4806 msgstr "再フレーム"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4809 msgid "Again frame with label"
4810 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4813 msgid "EndFrame"
4814 msgstr "フレーム終了"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4817 msgid "________________________________"
4818 msgstr "________________________________"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4821 msgid "FrameSubtitle"
4822 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4825 msgid "Column"
4826 msgstr "列"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4831 msgid "Columns"
4832 msgstr "列"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4835 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4836 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4839 msgid "ColumnsCenterAligned"
4840 msgstr "中央揃え列"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4843 msgid "Columns (center aligned)"
4844 msgstr "列(中央揃え)"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4847 msgid "ColumnsTopAligned"
4848 msgstr "上端揃え列"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4851 msgid "Columns (top aligned)"
4852 msgstr "列(上端揃え)"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4855 msgid "Pause"
4856 msgstr "一時停止"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4861 msgid "Overlays"
4862 msgstr "オーバーレイ"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4865 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4866 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4869 msgid "Overprint"
4870 msgstr "重ね刷り"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4873 msgid "OverlayArea"
4874 msgstr "オーバーレイ領域"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4877 msgid "Overlayarea"
4878 msgstr "オーバーレイ領域"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4881 msgid "Uncover"
4882 msgstr "アンカバー"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4885 msgid "Uncovered on slides"
4886 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4889 msgid "Only"
4890 msgstr "限定表示"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4893 msgid "Only on slides"
4894 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4897 msgid "Block"
4898 msgstr "ブロック"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4902 msgid "Blocks"
4903 msgstr "ブロック"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4906 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4907 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4910 msgid "ExampleBlock"
4911 msgstr "用例ブロック"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4914 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4915 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4918 msgid "AlertBlock"
4919 msgstr "強調ブロック"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4922 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4923 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4928 msgid "Titling"
4929 msgstr "タイトル付け"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4932 msgid "Title (Plain Frame)"
4933 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4936 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4937 msgid "Institute"
4938 msgstr "所属機関"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4941 msgid "BackMatter"
4942 msgstr "文末辞"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4945 msgid "TitleGraphic"
4946 msgstr "タイトル図"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4949 msgid "Theorems"
4950 msgstr "定理"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4954 msgid "Corollary."
4955 msgstr "系."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4959 msgid "Definition."
4960 msgstr "定義."
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4963 msgid "Definitions"
4964 msgstr "定義"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4967 msgid "Definitions."
4968 msgstr "定義."
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4971 msgid "Example."
4972 msgstr "例."
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4975 msgid "Examples"
4976 msgstr "例"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4979 msgid "Examples."
4980 msgstr "例."
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4983 msgid "Fact."
4984 msgstr "事実."
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4988 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4989 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4990 msgid "Proof."
4991 msgstr "証明."
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4994 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4995 msgid "Theorem."
4996 msgstr "定理."
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4999 msgid "Separator"
5000 msgstr "分離線"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5003 msgid "___"
5004 msgstr "___"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5007 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5008 msgid "LyX-Code"
5009 msgstr "LyXコード"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5012 msgid "NoteItem"
5013 msgstr "注釈アイテム"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5016 msgid "Note:"
5017 msgstr "注釈:"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5020 msgid "CharStyle:Alert"
5021 msgstr "文字様式:警告"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5024 msgid "Alert"
5025 msgstr "強調ブロック"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5028 msgid "CharStyle:Structure"
5029 msgstr "文字様式:構造"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5032 msgid "Structure"
5033 msgstr "構造"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5036 msgid "Custom:ArticleMode"
5037 msgstr "カスタム:原稿モード"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5040 msgid "Article"
5041 msgstr "原稿"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5044 msgid "Custom:PresentationMode"
5045 msgstr "カスタム:発表モード"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5048 msgid "Presentation"
5049 msgstr "発表"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5054 msgid "Table"
5055 msgstr "表"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5059 msgid "List of Tables"
5060 msgstr "表一覧"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5064 msgid "Figure"
5065 msgstr "図"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5069 msgid "List of Figures"
5070 msgstr "図一覧"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5073 msgid "Dialogue"
5074 msgstr "対話"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5077 msgid "Narrative"
5078 msgstr "ナレーション"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5081 msgid "ACT"
5082 msgstr "幕"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5085 msgid "ACT \\arabic{act}"
5086 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5089 msgid "SCENE"
5090 msgstr "場面"
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5093 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5094 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5097 msgid "SCENE*"
5098 msgstr "場面*"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5101 msgid "AT RISE:"
5102 msgstr "幕間に:"
5103
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5105 msgid "Speaker"
5106 msgstr "話者"
5107
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5109 msgid "Parenthetical"
5110 msgstr "括弧付き"
5111
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5113 msgid "("
5114 msgstr "("
5115
5116 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5117 msgid ")"
5118 msgstr ")"
5119
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5121 msgid "CURTAIN"
5122 msgstr "カーテン"
5123
5124 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5125 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5126 msgid "Right Address"
5127 msgstr "右寄せ住所"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:35
5130 msgid "Mainline"
5131 msgstr "メインライン"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:42
5134 msgid "Mainline:"
5135 msgstr "メインライン:"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:60
5138 msgid "Variation"
5139 msgstr "バリエーション"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:64
5142 msgid "Variation:"
5143 msgstr "バリエーション:"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:70
5146 msgid "SubVariation"
5147 msgstr "サブバリエーション"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:73
5150 msgid "Subvariation:"
5151 msgstr "サブバリエーション:"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:79
5154 msgid "SubVariation2"
5155 msgstr "サブバリエーション2"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:82
5158 msgid "Subvariation(2):"
5159 msgstr "サブバリエーション(2):"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:88
5162 msgid "SubVariation3"
5163 msgstr "サブバリエーション3"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:91
5166 msgid "Subvariation(3):"
5167 msgstr "サブバリエーション(3):"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:97
5170 msgid "SubVariation4"
5171 msgstr "サブバリエーション4"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:100
5174 msgid "Subvariation(4):"
5175 msgstr "サブバリエーション(4):"
5176
5177 #: lib/layouts/chess.layout:106
5178 msgid "SubVariation5"
5179 msgstr "サブバリエーション5"
5180
5181 #: lib/layouts/chess.layout:109
5182 msgid "Subvariation(5):"
5183 msgstr "サブバリエーション(5):"
5184
5185 #: lib/layouts/chess.layout:116
5186 msgid "HideMoves"
5187 msgstr "指手非表示"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:121
5190 msgid "HideMoves:"
5191 msgstr "指手非表示:"
5192
5193 #: lib/layouts/chess.layout:126
5194 msgid "ChessBoard"
5195 msgstr "チェス盤"
5196
5197 #: lib/layouts/chess.layout:130
5198 msgid "[chessboard]"
5199 msgstr "[チェス盤]"
5200
5201 #: lib/layouts/chess.layout:139
5202 msgid "BoardCentered"
5203 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5204
5205 #: lib/layouts/chess.layout:144
5206 msgid "[centered board]"
5207 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5208
5209 #: lib/layouts/chess.layout:154
5210 msgid "HighLight"
5211 msgstr "ハイライト"
5212
5213 #: lib/layouts/chess.layout:159
5214 msgid "Highlights:"
5215 msgstr "ハイライト:"
5216
5217 #: lib/layouts/chess.layout:174
5218 msgid "Arrow"
5219 msgstr "矢印"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:179
5222 msgid "Arrow:"
5223 msgstr "矢印:"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:185
5226 msgid "KnightMove"
5227 msgstr "ナイトの動き"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:190
5230 msgid "KnightMove:"
5231 msgstr "ナイトの動き:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5234 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5235 msgid "My Address"
5236 msgstr "自分の住所"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5239 msgid "Briefkopf:"
5240 msgstr "Briefkopf:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5243 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5244 msgid "Send To Address"
5245 msgstr "送り先住所"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5248 msgid "Adresse:"
5249 msgstr "Adresse:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5254 msgid "Opening"
5255 msgstr "オープニング"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5258 msgid "Anrede:"
5259 msgstr "Anrede:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5264 msgid "Signature"
5265 msgstr "署名"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5268 msgid "Unterschrift:"
5269 msgstr "Unterschrift:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5274 msgid "Closing"
5275 msgstr "結辞"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5278 msgid "Gruss:"
5279 msgstr "Gruss:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5282 msgid "encl"
5283 msgstr "encl"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5286 msgid "Anlagen:"
5287 msgstr "Anlagen:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5290 msgid "ps"
5291 msgstr "ps"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5294 msgid "PS:"
5295 msgstr "PS:"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5299 msgid "cc"
5300 msgstr "cc"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5303 msgid "Verteiler:"
5304 msgstr "Verteiler:"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5307 msgid "Betreff"
5308 msgstr "Betreff"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5311 msgid "Betreff:"
5312 msgstr "Betreff:"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5315 msgid "Stadt"
5316 msgstr "Stadt"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5319 msgid "Stadt:"
5320 msgstr "Stadt:"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5323 msgid "Datum"
5324 msgstr "Datum"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5327 msgid "Datum:"
5328 msgstr "Datum:"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5331 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5332 msgid "Quotation"
5333 msgstr "引用(字下げあり)"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5336 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5337 msgid "Quote"
5338 msgstr "引用(字下げなし)"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5341 msgid "00.00.0000"
5342 msgstr "00.00.0000"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5346 msgid "Verse"
5347 msgstr "詩句"
5348
5349 #: lib/layouts/egs.layout:268
5350 msgid "LaTeX Title"
5351 msgstr "LaTeXタイトル"
5352
5353 #: lib/layouts/egs.layout:301
5354 msgid "Author:"
5355 msgstr "著者:"
5356
5357 #: lib/layouts/egs.layout:310
5358 msgid "Affil"
5359 msgstr "所属"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:323
5362 msgid "Affilation:"
5363 msgstr "所属:"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:345
5366 msgid "Journal:"
5367 msgstr "ジャーナル:"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:354
5370 msgid "msnumber"
5371 msgstr "MS番号"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:368
5374 msgid "MS_number:"
5375 msgstr "MS番号"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:378
5378 msgid "FirstAuthor"
5379 msgstr "第1著者"
5380
5381 #: lib/layouts/egs.layout:391
5382 msgid "1st_author_surname:"
5383 msgstr "第1著者姓:"
5384
5385 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5386 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5387 msgid "Received"
5388 msgstr "受理日"
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5391 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5392 msgid "Received:"
5393 msgstr "受理日:"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5396 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5397 msgid "Accepted"
5398 msgstr "採択日"
5399
5400 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5402 msgid "Accepted:"
5403 msgstr "採択日:"
5404
5405 #: lib/layouts/egs.layout:444
5406 msgid "Offsets"
5407 msgstr "オフセット"
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:457
5410 msgid "reprint_reqs_to:"
5411 msgstr "リプリント版送り先"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5415 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5416 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5418 msgid "Abstract."
5419 msgstr "概要."
5420
5421 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5423 msgid "Acknowledgement."
5424 msgstr "謝辞."
5425
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5427 msgid "Author Address"
5428 msgstr "著者の住所"
5429
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5434 msgid "Address:"
5435 msgstr "住所:"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5438 msgid "Author Email"
5439 msgstr "著者の電子メール"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5442 msgid "Email:"
5443 msgstr "電子メール:"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5446 msgid "Author URL"
5447 msgstr "著者の著者"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5451 msgid "URL:"
5452 msgstr "URL:"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5456 msgid "Thanks"
5457 msgstr "謝辞"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5460 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5461 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5464 msgid "PROOF."
5465 msgstr "証明."
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5468 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5472 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5476 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5480 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5484 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5486 msgid "Algorithm"
5487 msgstr "アルゴリズム"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5490 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5491 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5494 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5495 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5498 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5499 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5500
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5502 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5503 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5504
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5506 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5507 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5508
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5510 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5511 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5512
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5514 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5515 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5518 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5522 msgid "Summary"
5523 msgstr "要約"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5526 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5527 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5530 msgid "Case \\arabic{case}"
5531 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5532
5533 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5537 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5538 msgid "FrontMatter"
5539 msgstr "文頭辞"
5540
5541 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5542 msgid "Keyword"
5543 msgstr "キーワード"
5544
5545 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5546 msgid "Key words:"
5547 msgstr "キーワード:"
5548
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5550 msgid "Item"
5551 msgstr "アイテム"
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5554 msgid "Item:"
5555 msgstr "アイテム:"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5558 msgid "BulletedItem"
5559 msgstr "ブリット付きアイテム"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5562 msgid "Bulleted Item:"
5563 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5566 msgid "Begin"
5567 msgstr "開始"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5570 msgid "Begin of CV"
5571 msgstr "CVの開始"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5574 msgid "PersonalInfo"
5575 msgstr "個人情報"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5578 msgid "Personal Info"
5579 msgstr "個人情報"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5582 msgid "MotherTongue"
5583 msgstr "母国語"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5586 msgid "Mother Tongue:"
5587 msgstr "母国語:"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5590 msgid "LangHeader"
5591 msgstr "言語ヘッダ"
5592
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5594 msgid "Language Header:"
5595 msgstr "言語ヘッダ:"
5596
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5598 msgid "Language:"
5599 msgstr "言語"
5600
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5602 msgid "LastLanguage"
5603 msgstr "言語(最終行)"
5604
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5606 msgid "Last Language:"
5607 msgstr "言語(最終行):"
5608
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5610 msgid "LangFooter"
5611 msgstr "言語フッタ"
5612
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5614 msgid "Language Footer:"
5615 msgstr "言語フッタ:"
5616
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5618 msgid "End"
5619 msgstr "終了"
5620
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5622 msgid "End of CV"
5623 msgstr "CVの終了"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:42
5626 msgid "Foilhead"
5627 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:61
5630 msgid "ShortFoilhead"
5631 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:67
5634 msgid "Rotatefoilhead"
5635 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:73
5638 msgid "ShortRotatefoilhead"
5639 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:82
5642 msgid "TickList"
5643 msgstr "箇条書き(チック)"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:97
5646 msgid "_/"
5647 msgstr "_/"
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:101
5650 msgid "CrossList"
5651 msgstr "箇条書き(クロス)"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:116
5654 msgid "><"
5655 msgstr "><"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:160
5658 msgid "My Logo"
5659 msgstr "グラフィックロゴ"
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:168
5662 msgid "My Logo:"
5663 msgstr "グラフィックロゴ:"
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:177
5666 msgid "Restriction"
5667 msgstr "配布制限"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:181
5670 msgid "Restriction:"
5671 msgstr "配布制限:"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5675 msgid "Left Header"
5676 msgstr "左ヘッダ"
5677
5678 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5679 msgid "Left Header:"
5680 msgstr "左ヘッダ:"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5683 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5684 msgid "Right Header"
5685 msgstr "右ヘッダ"
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5688 msgid "Right Header:"
5689 msgstr "右ヘッダ:"
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:201
5692 msgid "Right Footer"
5693 msgstr "右フッタ"
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:205
5696 msgid "Right Footer:"
5697 msgstr "右フッタ:"
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5702 msgid "Theorem #."
5703 msgstr "定理 #."
5704
5705 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5708 msgid "Lemma #."
5709 msgstr "補題 #."
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5714 msgid "Corollary #."
5715 msgstr "系 #."
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5719 msgid "Proposition #."
5720 msgstr "命題 #."
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5725 msgid "Definition #."
5726 msgstr "定義 #."
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5730 msgid "Theorem*"
5731 msgstr "定理*"
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5735 msgid "Lemma*"
5736 msgstr "補題*"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5740 msgid "Lemma."
5741 msgstr "補題."
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5745 msgid "Corollary*"
5746 msgstr "系*"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5750 msgid "Proposition*"
5751 msgstr "命題*"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5755 msgid "Proposition."
5756 msgstr "命題."
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5760 msgid "Definition*"
5761 msgstr "定義*"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5764 msgid "Brieftext"
5765 msgstr "Brieftext"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5768 msgid "Text:"
5769 msgstr "Text:"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5774 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5775 msgid "Name"
5776 msgstr "名前"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5781 msgid "Name:"
5782 msgstr "名前:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5785 msgid "Unterschrift"
5786 msgstr "Unterschrift"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5789 msgid "Strasse"
5790 msgstr "Strasse"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5793 msgid "Strasse:"
5794 msgstr "Strasse:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5797 msgid "Zusatz"
5798 msgstr "Zusatz"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5801 msgid "Zusatz:"
5802 msgstr "Zusatz:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5805 msgid "Ort"
5806 msgstr "Ort"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5809 msgid "Ort:"
5810 msgstr "Ort:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5813 msgid "Land"
5814 msgstr "Land"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5817 msgid "Land:"
5818 msgstr "Land:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5821 msgid "RetourAdresse"
5822 msgstr "RetourAdresse"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5825 msgid "RetourAdresse:"
5826 msgstr "RetourAdresse:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5829 msgid "MeinZeichen"
5830 msgstr "MeinZeichen"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5833 msgid "MeinZeichen:"
5834 msgstr "MeinZeichen:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5837 msgid "IhrZeichen"
5838 msgstr "IhrZeichen"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5841 msgid "IhrZeichen:"
5842 msgstr "IhrZeichen:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5845 msgid "IhrSchreiben"
5846 msgstr "IhrSchreiben"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5849 msgid "IhrSchreiben:"
5850 msgstr "IhrSchreiben:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5853 msgid "Telefon"
5854 msgstr "Telefon"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5857 msgid "Telefon:"
5858 msgstr "Telefon:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5861 msgid "Telefax"
5862 msgstr "ファックス"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5865 msgid "Telefax:"
5866 msgstr "ファックス:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5869 msgid "Telex"
5870 msgstr "テレックス"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5873 msgid "Telex:"
5874 msgstr "テレックス:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5877 msgid "EMail"
5878 msgstr "電子メール"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5881 msgid "EMail:"
5882 msgstr "電子メール:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5885 msgid "HTTP"
5886 msgstr "HTTP"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5889 msgid "HTTP:"
5890 msgstr "HTTP:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5894 msgid "Bank"
5895 msgstr "銀行"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5899 msgid "Bank:"
5900 msgstr "銀行:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5903 msgid "BLZ"
5904 msgstr "BLZ"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5907 msgid "BLZ:"
5908 msgstr "BLZ:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5911 msgid "Konto"
5912 msgstr "Konto"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5915 msgid "Konto:"
5916 msgstr "Konto:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5919 msgid "Postvermerk"
5920 msgstr "Postvermerk"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5923 msgid "Postvermerk:"
5924 msgstr "Postvermerk:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5927 msgid "Adresse"
5928 msgstr "Adresse"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5931 msgid "Anrede"
5932 msgstr "Anrede"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5935 msgid "Anlagen"
5936 msgstr "Anlagen"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5939 msgid "Verteiler"
5940 msgstr "Verteiler"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5943 msgid "Gruss"
5944 msgstr "Gruss"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5948 msgid "Letter"
5949 msgstr "書簡"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5952 msgid "Letter:"
5953 msgstr "書簡:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5957 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5958 msgid "Signature:"
5959 msgstr "署名:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5962 msgid "Street"
5963 msgstr "通り"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5966 msgid "Street:"
5967 msgstr "通り:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5970 msgid "Addition"
5971 msgstr "追加"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5974 msgid "Addition:"
5975 msgstr "追加:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5978 msgid "Town"
5979 msgstr "町"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5982 msgid "Town:"
5983 msgstr "町:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5986 msgid "State"
5987 msgstr "州"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5990 msgid "State:"
5991 msgstr "州:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5994 msgid "ReturnAddress"
5995 msgstr "返信先"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5998 msgid "ReturnAddress:"
5999 msgstr "返信先:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6002 msgid "MyRef"
6003 msgstr "MyRef"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6006 msgid "MyRef:"
6007 msgstr "MyRef:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6010 msgid "YourRef"
6011 msgstr "YourRef"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6014 msgid "YourRef:"
6015 msgstr "YourRef:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6018 msgid "YourMail"
6019 msgstr "YourMail"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6022 msgid "YourMail:"
6023 msgstr "YourMail:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6026 msgid "Phone"
6027 msgstr "電話"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6030 msgid "Phone:"
6031 msgstr "電話:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6034 msgid "BankCode"
6035 msgstr "銀行コード"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6038 msgid "BankCode:"
6039 msgstr "銀行コード:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6042 msgid "BankAccount"
6043 msgstr "銀行口座"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6046 msgid "BankAccount:"
6047 msgstr "銀行口座:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6050 msgid "PostalComment"
6051 msgstr "PostalComment"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6054 msgid "PostalComment:"
6055 msgstr "PostalComment:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6061 msgid "Date:"
6062 msgstr "日付:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6065 msgid "Reference"
6066 msgstr "Reference"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6069 msgid "Reference:"
6070 msgstr "Reference:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6074 msgid "Opening:"
6075 msgstr "オープニング:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6078 msgid "Encl."
6079 msgstr "Encl."
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6082 msgid "Encl.:"
6083 msgstr "Encl.:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6087 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6088 msgid "cc:"
6089 msgstr "cc:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6093 msgid "Closing:"
6094 msgstr "結辞:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6097 msgid "NameRowA"
6098 msgstr "氏名行A"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6101 msgid "NameRowA:"
6102 msgstr "氏名行A:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6105 msgid "NameRowB"
6106 msgstr "氏名行B"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6109 msgid "NameRowB:"
6110 msgstr "氏名行B:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6113 msgid "NameRowC"
6114 msgstr "氏名行C"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6117 msgid "NameRowC:"
6118 msgstr "氏名行C:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6121 msgid "NameRowD"
6122 msgstr "氏名行D"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6125 msgid "NameRowD:"
6126 msgstr "氏名行D:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6129 msgid "NameRowE"
6130 msgstr "氏名行E"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6133 msgid "NameRowE:"
6134 msgstr "氏名行E:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6137 msgid "NameRowF"
6138 msgstr "氏名行F"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6141 msgid "NameRowF:"
6142 msgstr "氏名行F:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6145 msgid "NameRowG"
6146 msgstr "氏名行G"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6149 msgid "NameRowG:"
6150 msgstr "氏名行G:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6153 msgid "AddressRowA"
6154 msgstr "住所行A"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6157 msgid "AddressRowA:"
6158 msgstr "住所行A:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6161 msgid "AddressRowB"
6162 msgstr "住所行B"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6165 msgid "AddressRowB:"
6166 msgstr "住所行B:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6169 msgid "AddressRowC"
6170 msgstr "住所行C"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6173 msgid "AddressRowC:"
6174 msgstr "住所行C:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6177 msgid "AddressRowD"
6178 msgstr "住所行D"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6181 msgid "AddressRowD:"
6182 msgstr "住所行D:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6185 msgid "AddressRowE"
6186 msgstr "住所行E"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6189 msgid "AddressRowE:"
6190 msgstr "住所行E:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6193 msgid "AddressRowF"
6194 msgstr "住所行F"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6197 msgid "AddressRowF:"
6198 msgstr "住所行F:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6201 msgid "TelephoneRowA"
6202 msgstr "電話番号行A"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6205 msgid "TelephoneRowA:"
6206 msgstr "電話番号行A:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6209 msgid "TelephoneRowB"
6210 msgstr "電話番号行B"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6213 msgid "TelephoneRowB:"
6214 msgstr "電話番号行B:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6217 msgid "TelephoneRowC"
6218 msgstr "電話番号行C"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6221 msgid "TelephoneRowC:"
6222 msgstr "電話番号行C:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6225 msgid "TelephoneRowD"
6226 msgstr "電話番号行D"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6229 msgid "TelephoneRowD:"
6230 msgstr "電話番号行D:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6233 msgid "TelephoneRowE"
6234 msgstr "電話番号行E"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6237 msgid "TelephoneRowE:"
6238 msgstr "電話番号行E:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6241 msgid "TelephoneRowF"
6242 msgstr "電話番号行F"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6245 msgid "TelephoneRowF:"
6246 msgstr "電話番号行F:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6249 msgid "InternetRowA"
6250 msgstr "インターネット行A"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6253 msgid "InternetRowA:"
6254 msgstr "インターネット行A:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6257 msgid "InternetRowB"
6258 msgstr "インターネット行B"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6261 msgid "InternetRowB:"
6262 msgstr "インターネット行B:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6265 msgid "InternetRowC"
6266 msgstr "インターネット行C"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6269 msgid "InternetRowC:"
6270 msgstr "インターネット行C:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6273 msgid "InternetRowD"
6274 msgstr "インターネット行D"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6277 msgid "InternetRowD:"
6278 msgstr "インターネット行D:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6281 msgid "InternetRowE"
6282 msgstr "インターネット行E"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6285 msgid "InternetRowE:"
6286 msgstr "インターネット行E:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6289 msgid "InternetRowF"
6290 msgstr "インターネット行F"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6293 msgid "InternetRowF:"
6294 msgstr "インターネット行F:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6297 msgid "BankRowA"
6298 msgstr "銀行行A"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6301 msgid "BankRowA:"
6302 msgstr "銀行行A:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6305 msgid "BankRowB"
6306 msgstr "銀行行B"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6309 msgid "BankRowB:"
6310 msgstr "銀行行B:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6313 msgid "BankRowC"
6314 msgstr "銀行行C"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6317 msgid "BankRowC:"
6318 msgstr "銀行行C:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6321 msgid "BankRowD"
6322 msgstr "銀行行D"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6325 msgid "BankRowD:"
6326 msgstr "銀行行D:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6329 msgid "BankRowE"
6330 msgstr "銀行行E"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6333 msgid "BankRowE:"
6334 msgstr "銀行行E:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6337 msgid "BankRowF"
6338 msgstr "銀行行F"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6341 msgid "BankRowF:"
6342 msgstr "銀行行F:"
6343
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6345 msgid "Claim #."
6346 msgstr "主張 #."
6347
6348 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6349 msgid "Remarks"
6350 msgstr "注釈"
6351
6352 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6353 msgid "Remarks #."
6354 msgstr "注釈 #."
6355
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6357 msgid "More"
6358 msgstr "続き"
6359
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6361 msgid "(MORE)"
6362 msgstr "(続き)"
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6365 msgid "FADE IN:"
6366 msgstr "フェイドイン:"
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6369 msgid "INT."
6370 msgstr "屋内"
6371
6372 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6373 msgid "EXT."
6374 msgstr "屋外"
6375
6376 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6377 msgid "Continuing"
6378 msgstr "引き続き"
6379
6380 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6381 msgid "(continuing)"
6382 msgstr "(引き続き)"
6383
6384 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6385 msgid "Transition"
6386 msgstr "画面遷移"
6387
6388 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6389 msgid "TITLE OVER:"
6390 msgstr "タイトルオーバー"
6391
6392 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6393 msgid "INTERCUT"
6394 msgstr "インターカット"
6395
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6397 msgid "INTERCUT WITH:"
6398 msgstr "インターカット場面:"
6399
6400 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6401 msgid "FADE OUT"
6402 msgstr "フェイドアウト"
6403
6404 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6405 msgid "Scene"
6406 msgstr "場面"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6410 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6411 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6412 msgid "Keywords:"
6413 msgstr "キーワード:"
6414
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6416 msgid "Classification Codes"
6417 msgstr "分類コード"
6418
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6420 msgid "Definition \\thedefinition."
6421 msgstr "定義 \\thedefinition."
6422
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6424 msgid "Step"
6425 msgstr "ステップ"
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6428 msgid "Step \\thestep."
6429 msgstr "ステップ\\thestep."
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6432 msgid "Example \\theexample."
6433 msgstr "例 \\theexample."
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6436 msgid "Remark \\theremark."
6437 msgstr "注釈 \\theremark."
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6440 msgid "Notation \\thenotation."
6441 msgstr "記法 \\thenotation."
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6445 msgid "Theorem \\thetheorem."
6446 msgstr "定理 \\thetheorem."
6447
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6449 msgid "Corollary \\thecorollary."
6450 msgstr "系 \\thecorollary."
6451
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6453 msgid "Lemma \\thelemma."
6454 msgstr "補題 \\thelemma."
6455
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6457 msgid "Proposition \\theproposition."
6458 msgstr "命題 \\theproposition."
6459
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6461 msgid "Prop"
6462 msgstr "命題"
6463
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6465 msgid "Prop \\theprop."
6466 msgstr "命題\\theprop."
6467
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6470 msgid "Question"
6471 msgstr "問題"
6472
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6474 msgid "Question \\thequestion."
6475 msgstr "問題\\thequestion."
6476
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6478 msgid "Claim \\theclaim."
6479 msgstr "主張 \\theclaim."
6480
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6482 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6483 msgstr "推論 \\theconjecture."
6484
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6486 msgid "Appendices Section"
6487 msgstr "付録節"
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6490 msgid "--- Appendices ---"
6491 msgstr "--- 付録 ---"
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6494 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6495 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6498 msgid "Review"
6499 msgstr "Review"
6500
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6502 msgid "Topical"
6503 msgstr "Topical"
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6506 msgid "Comment"
6507 msgstr "Comment"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6510 msgid "Paper"
6511 msgstr "Paper"
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6514 msgid "Prelim"
6515 msgstr "Prelim"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6518 msgid "Rapid"
6519 msgstr "Rapid"
6520
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6522 msgid "PACS"
6523 msgstr "PACS"
6524
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6526 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6527 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6528
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6530 msgid "MSC"
6531 msgstr "MSC"
6532
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6534 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6535 msgstr "数学分野分類番号:"
6536
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6538 msgid "submitto"
6539 msgstr "投稿先"
6540
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6542 msgid "submit to paper:"
6543 msgstr "投稿先学術誌:"
6544
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6546 msgid "Bibliography (plain)"
6547 msgstr "参考文献(plain)"
6548
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6550 msgid "Bibliography heading"
6551 msgstr "参考文献標題"
6552
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6554 msgid "ABSTRACT:"
6555 msgstr "要約:"
6556
6557 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6558 msgid "KEY WORDS:"
6559 msgstr "キーワード:"
6560
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6562 msgid "Commission"
6563 msgstr "委員会"
6564
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6566 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6567 msgstr "謝辞"
6568
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6570 msgid "AddressForOffprints"
6571 msgstr "抜刷用住所"
6572
6573 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6574 msgid "Address for Offprints:"
6575 msgstr "抜刷用住所:"
6576
6577 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6578 msgid "RunningTitle"
6579 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6580
6581 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6582 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6583 msgid "Running title:"
6584 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6585
6586 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6587 msgid "RunningAuthor"
6588 msgstr "ヘッダ用著者名"
6589
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6591 msgid "Running author:"
6592 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6593
6594 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6595 msgid "E-mail:"
6596 msgstr "電子メール:"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6599 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6601 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6602 msgid "Chapter"
6603 msgstr "章"
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6606 msgid "Running LaTeX Title"
6607 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6608
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6610 msgid "TOC Title"
6611 msgstr "目次タイトル"
6612
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6614 msgid "TOC title:"
6615 msgstr "目次タイトル:"
6616
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6618 msgid "Author Running"
6619 msgstr "ヘッダ用著者名"
6620
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6622 msgid "Author Running:"
6623 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6626 msgid "TOC Author"
6627 msgstr "目次著者"
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6630 msgid "TOC Author:"
6631 msgstr "目次著者:"
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6635 msgid "Case #."
6636 msgstr "ケース #."
6637
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6640 msgid "Claim."
6641 msgstr "主張."
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6644 msgid "Conjecture #."
6645 msgstr "推論 #."
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6648 msgid "Example #."
6649 msgstr "例 #."
6650
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6652 msgid "Exercise #."
6653 msgstr "演習 #."
6654
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6656 msgid "Note #."
6657 msgstr "注釈 #."
6658
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6660 msgid "Problem #."
6661 msgstr "問題 #."
6662
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6664 msgid "Property"
6665 msgstr "性質"
6666
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6668 msgid "Property #."
6669 msgstr "性質 #."
6670
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6672 msgid "Question #."
6673 msgstr "問 #."
6674
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6676 msgid "Remark #."
6677 msgstr "注釈 #."
6678
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6680 msgid "Solution"
6681 msgstr "解"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6684 msgid "Solution #."
6685 msgstr "解 #."
6686
6687 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6688 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6689 msgid "Code"
6690 msgstr "コード"
6691
6692 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6693 msgid "SGML"
6694 msgstr "SGML"
6695
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6697 msgid "Chapterprecis"
6698 msgstr "章要約"
6699
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6701 msgid "Epigraph"
6702 msgstr "題辞"
6703
6704 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6705 msgid "Poemtitle"
6706 msgstr "詩題"
6707
6708 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6709 msgid "Poemtitle*"
6710 msgstr "詩題*"
6711
6712 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6713 msgid "Legend"
6714 msgstr "凡例"
6715
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6717 msgid "Entry:"
6718 msgstr "CV項目:"
6719
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6721 msgid "ListItem"
6722 msgstr "箇条書き項目"
6723
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6725 msgid "List Item:"
6726 msgstr "箇条書き項目:"
6727
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6729 msgid "DoubleItem"
6730 msgstr "2段書き項目"
6731
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6733 msgid "Double Item:"
6734 msgstr "2段書き項目:"
6735
6736 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6737 msgid "Space"
6738 msgstr "空白"
6739
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6741 msgid "Space:"
6742 msgstr "空白:"
6743
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6745 msgid "Computer"
6746 msgstr "コンピューター"
6747
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6749 msgid "Computer:"
6750 msgstr "コンピューター:"
6751
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6753 msgid "EmptySection"
6754 msgstr "空の節"
6755
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6757 msgid "Empty Section"
6758 msgstr "空の節"
6759
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6761 msgid "CloseSection"
6762 msgstr "節終了"
6763
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6765 msgid "Close Section"
6766 msgstr "節終了"
6767
6768 #: lib/layouts/paper.layout:149
6769 msgid "SubTitle"
6770 msgstr "サブタイトル"
6771
6772 #: lib/layouts/paper.layout:160
6773 msgid "Institution"
6774 msgstr "所属機関"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6777 #: lib/layouts/slides.layout:89
6778 msgid "Slide"
6779 msgstr "スライド"
6780
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6782 msgid "    "
6783 msgstr "    "
6784
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6786 msgid "EndSlide"
6787 msgstr "スライド終了"
6788
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6790 msgid "~=~"
6791 msgstr "~=~"
6792
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6794 msgid "WideSlide"
6795 msgstr "ワイドスライド"
6796
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6798 msgid "EmptySlide"
6799 msgstr "空のスライド"
6800
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6802 msgid "Empty slide:"
6803 msgstr "空のスライド:"
6804
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6806 msgid "ItemizeType1"
6807 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6808
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6810 msgid "EnumerateType1"
6811 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6812
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6814 msgid "List of Algorithms"
6815 msgstr "アルゴリズム一覧"
6816
6817 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6818 msgid "Preprint"
6819 msgstr "前刷り"
6820
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6822 msgid "AltAffiliation"
6823 msgstr "副所属"
6824
6825 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6826 msgid "Thanks:"
6827 msgstr "謝辞:"
6828
6829 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6830 msgid "Electronic Address:"
6831 msgstr "電子メールアドレス:"
6832
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6834 msgid "acknowledgments"
6835 msgstr "謝辞"
6836
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6838 msgid "PACS number:"
6839 msgstr "PACS 番号:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6842 msgid "\\thechapter"
6843 msgstr "\\thechapter"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6846 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6847 msgid "Labeling"
6848 msgstr "ラベリング"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6851 msgid "L"
6852 msgstr "L"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6855 msgid "O"
6856 msgstr "O"
6857
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6859 msgid "PS"
6860 msgstr "PS"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6863 msgid "CC"
6864 msgstr "CC"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6867 msgid "Encl"
6868 msgstr "Encl"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6871 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6872 msgid "encl:"
6873 msgstr "encl:"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6877 msgid "Telephone"
6878 msgstr "電話"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6881 msgid "Telephone:"
6882 msgstr "電話:"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6885 msgid "Place"
6886 msgstr "場所(Place)"
6887
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6889 msgid "Place:"
6890 msgstr "場所(Place):"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6893 msgid "Backaddress"
6894 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6897 msgid "Backaddress:"
6898 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6901 msgid "Specialmail"
6902 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6905 msgid "Specialmail:"
6906 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6909 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6910 msgid "Location"
6911 msgstr "場所"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6915 msgid "Location:"
6916 msgstr "場所:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6919 msgid "Title:"
6920 msgstr "タイトル:"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6924 msgid "Subject"
6925 msgstr "件名(subject)"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6928 msgid "Subject:"
6929 msgstr "件名:"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6932 msgid "Yourref"
6933 msgstr "Yourref"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6936 msgid "Your ref.:"
6937 msgstr "Your ref.:"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6940 msgid "Yourmail"
6941 msgstr "Yourmail"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6944 msgid "Your letter of:"
6945 msgstr "Your letter of:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6948 msgid "Myref"
6949 msgstr "Myref"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6952 msgid "Our ref.:"
6953 msgstr "Our ref.:"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6956 msgid "Customer"
6957 msgstr "顧客"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6960 msgid "Customer no.:"
6961 msgstr "顧客番号:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6964 msgid "Invoice"
6965 msgstr "インボイス"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6968 msgid "Invoice no.:"
6969 msgstr "インボイス番号:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6972 msgid "NextAddress"
6973 msgstr "次の住所"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6976 msgid "Next Address:"
6977 msgstr "次の住所:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6980 msgid "Post Scriptum:"
6981 msgstr "追伸:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6984 msgid "Sender Name:"
6985 msgstr "送り主名:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6988 msgid "SenderAddress"
6989 msgstr "送り主住所"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6992 msgid "Sender Address:"
6993 msgstr "送り主住所:"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6996 msgid "Sender Phone:"
6997 msgstr "送り主電話番号:"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7000 msgid "Fax"
7001 msgstr "ファックス"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7004 msgid "Sender Fax:"
7005 msgstr "送り主ファックス:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7008 msgid "E-Mail"
7009 msgstr "電子メール"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7012 msgid "Sender E-Mail:"
7013 msgstr "送り主電子メール:"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7016 msgid "Sender URL:"
7017 msgstr "送り主URL:"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7020 msgid "Logo"
7021 msgstr "ロゴ"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7024 msgid "Logo:"
7025 msgstr "ロゴ:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7028 msgid "EndLetter"
7029 msgstr "書簡終了"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7032 msgid "End of letter"
7033 msgstr "書簡終了"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7036 msgid "LandscapeSlide"
7037 msgstr "横向きスライド"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7040 msgid "Landscape Slide"
7041 msgstr "横向きスライド"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7044 msgid "PortraitSlide"
7045 msgstr "縦向きスライド"
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7048 msgid "Portrait Slide"
7049 msgstr "縦向きスライド"
7050
7051 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7052 msgid "Slide*"
7053 msgstr "スライド*"
7054
7055 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7056 msgid "SlideHeading"
7057 msgstr "スライドヘディング"
7058
7059 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7060 msgid "SlideSubHeading"
7061 msgstr "スライド副ヘディング"
7062
7063 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7064 msgid "ListOfSlides"
7065 msgstr "スライド一覧"
7066
7067 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7068 msgid "List Of Slides"
7069 msgstr "スライド一覧"
7070
7071 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7072 msgid "SlideContents"
7073 msgstr "スライド中身"
7074
7075 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7076 msgid "Slidecontents"
7077 msgstr "スライド中身"
7078
7079 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7080 msgid "ProgressContents"
7081 msgstr "スライド一覧"
7082
7083 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7084 msgid "Progress Contents"
7085 msgstr "スライド一覧"
7086
7087 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7088 msgid "."
7089 msgstr "."
7090
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7093 msgid "Paragraph*"
7094 msgstr "段落*"
7095
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7097 msgid "AMS"
7098 msgstr "AMS"
7099
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7101 msgid "AMS subject classifications."
7102 msgstr "AMS分野分類."
7103
7104 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7105 msgid "Topic"
7106 msgstr "トピック"
7107
7108 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7109 msgid "MMMMM"
7110 msgstr "MMMMM"
7111
7112 #: lib/layouts/slides.layout:105
7113 msgid "New Slide:"
7114 msgstr "新規スライド:"
7115
7116 #: lib/layouts/slides.layout:127
7117 msgid "Overlay"
7118 msgstr "オーバーレイ"
7119
7120 #: lib/layouts/slides.layout:142
7121 msgid "New Overlay:"
7122 msgstr "新規オーバーレイ:"
7123
7124 #: lib/layouts/slides.layout:182
7125 msgid "New Note:"
7126 msgstr "新規注釈:"
7127
7128 #: lib/layouts/slides.layout:207
7129 msgid "InvisibleText"
7130 msgstr "見えない本文"
7131
7132 #: lib/layouts/slides.layout:214
7133 msgid "<Invisible Text Follows>"
7134 msgstr "<以下見えない本文>"
7135
7136 #: lib/layouts/slides.layout:231
7137 msgid "VisibleText"
7138 msgstr "見える本文"
7139
7140 #: lib/layouts/slides.layout:238
7141 msgid "<Visible Text Follows>"
7142 msgstr "<以下見える本文>"
7143
7144 #: lib/layouts/spie.layout:53
7145 msgid "Authorinfo"
7146 msgstr "著者情報"
7147
7148 #: lib/layouts/spie.layout:65
7149 msgid "Authorinfo:"
7150 msgstr "著者情報:"
7151
7152 #: lib/layouts/spie.layout:78
7153 msgid "ABSTRACT"
7154 msgstr "要約"
7155
7156 #: lib/layouts/spie.layout:93
7157 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7158 msgstr "謝辞"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7161 msgid "email:"
7162 msgstr "電子メール:"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7165 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7166 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7169 msgid "Element:Firstname"
7170 msgstr "要素:名"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7173 msgid "Firstname"
7174 msgstr "名"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7177 msgid "Element:Fname"
7178 msgstr "要素:名"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7181 msgid "Fname"
7182 msgstr "名"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7185 msgid "Element:Surname"
7186 msgstr "要素:姓"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7190 msgid "Surname"
7191 msgstr "姓"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7194 msgid "Element:Filename"
7195 msgstr "要素:ファイル名"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7198 msgid "Element:Literal"
7199 msgstr "要素:文字通り"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7203 msgid "Literal"
7204 msgstr "文字通り"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7207 msgid "Element:Emph"
7208 msgstr "要素:強調"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7211 msgid "Emph"
7212 msgstr "強調"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7215 msgid "Element:Abbrev"
7216 msgstr "要素:略語"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7219 msgid "Abbrev"
7220 msgstr "略語"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7223 msgid "Element:Citation-number"
7224 msgstr "要素:引用番号"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7227 msgid "Citation-number"
7228 msgstr "引用番号"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7231 msgid "Element:Volume"
7232 msgstr "要素:巻"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7235 msgid "Volume"
7236 msgstr "巻"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7239 msgid "Element:Day"
7240 msgstr "要素:日"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7243 msgid "Day"
7244 msgstr "日"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7247 msgid "Element:Month"
7248 msgstr "要素:月"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7251 msgid "Month"
7252 msgstr "月"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7255 msgid "Element:Year"
7256 msgstr "要素:年"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7259 msgid "Year"
7260 msgstr "年"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7263 msgid "Element:Issue-number"
7264 msgstr "要素:発行号"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7267 msgid "Issue-number"
7268 msgstr "発行号"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7271 msgid "Element:Issue-day"
7272 msgstr "要素:発行日"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7275 msgid "Issue-day"
7276 msgstr "発行日"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7279 msgid "Element:Issue-months"
7280 msgstr "要素:発行月"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7283 msgid "Issue-months"
7284 msgstr "発行月"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7287 msgid "Subsubparagraph"
7288 msgstr "小々段落"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7291 msgid "Header"
7292 msgstr "ヘッダ"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7295 msgid "-- Header --"
7296 msgstr "--- ヘッダ ---"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7299 msgid "Special-section"
7300 msgstr "特別節"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7303 msgid "Special-section:"
7304 msgstr "特別節:"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7307 msgid "AGU-journal"
7308 msgstr "AGUジャーナル"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7311 msgid "AGU-journal:"
7312 msgstr "AGUジャーナル:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7315 msgid "Citation-number:"
7316 msgstr "引用番号:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7319 msgid "AGU-volume"
7320 msgstr "AGU巻"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7323 msgid "AGU-volume:"
7324 msgstr "AGU巻:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7327 msgid "AGU-issue"
7328 msgstr "AGU号"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7331 msgid "AGU-issue:"
7332 msgstr "AGU号:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7335 msgid "Copyright:"
7336 msgstr "著作権:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7339 msgid "Index-terms"
7340 msgstr "索引見出し"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7343 msgid "Index-terms..."
7344 msgstr "索引見出し..."
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7347 msgid "Index-term"
7348 msgstr "索引見出し"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7351 msgid "Index-term:"
7352 msgstr "索引見出し:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7355 msgid "Cross-term"
7356 msgstr "Cross-term"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7359 msgid "Cross-term:"
7360 msgstr "Cross-term:"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7363 msgid "Supplementary"
7364 msgstr "補足"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7367 msgid "Supplementary..."
7368 msgstr "補足..."
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7371 msgid "Supp-note"
7372 msgstr "Supp-note"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7375 msgid "Sup-mat-note:"
7376 msgstr "Sup-mat-note:"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7379 msgid "Cite-other"
7380 msgstr "Cite-other"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7383 msgid "Cite-other:"
7384 msgstr "Cite-other:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7387 msgid "Revised"
7388 msgstr "改訂"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7391 msgid "Revised:"
7392 msgstr "改訂:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7395 msgid "Ident-line"
7396 msgstr "字下げ行"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7399 msgid "Ident-line:"
7400 msgstr "字下げ行:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7403 msgid "Runhead"
7404 msgstr "ヘッダ"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7407 msgid "Runhead:"
7408 msgstr "ヘッダ:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7411 msgid "Published-online:"
7412 msgstr "オンライン出版:"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7415 msgid "Citation"
7416 msgstr "文献引用"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7419 msgid "Citation:"
7420 msgstr "文献引用:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7423 msgid "Posting-order"
7424 msgstr "投稿順"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7427 msgid "Posting-order:"
7428 msgstr "投稿順:"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7431 msgid "AGU-pages"
7432 msgstr "AGU-頁"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7435 msgid "AGU-pages:"
7436 msgstr "AGU-頁:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7439 msgid "Words"
7440 msgstr "単語"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7443 msgid "Words:"
7444 msgstr "単語:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7447 msgid "Figures"
7448 msgstr "図"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7451 msgid "Figures:"
7452 msgstr "図:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7455 msgid "Tables"
7456 msgstr "表"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7459 msgid "Tables:"
7460 msgstr "表:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7463 msgid "Datasets"
7464 msgstr "データセット"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7467 msgid "Datasets:"
7468 msgstr "データセット:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7471 msgid "Element:ISSN"
7472 msgstr "要素:ISSN"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7475 msgid "ISSN"
7476 msgstr "ISSN"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7479 msgid "Element:CODEN"
7480 msgstr "要素:CODEN"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7483 msgid "CODEN"
7484 msgstr "CODEN"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7487 msgid "Element:SS-Code"
7488 msgstr "要素:SSコード"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7491 msgid "SS-Code"
7492 msgstr "SSコード"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7495 msgid "Element:SS-Title"
7496 msgstr "要素:SSタイトル"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7499 msgid "SS-Title"
7500 msgstr "SSタイトル"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7503 msgid "Element:CCC-Code"
7504 msgstr "要素:CCCコード"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7507 msgid "CCC-Code"
7508 msgstr "CCCコード"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7511 msgid "Element:Code"
7512 msgstr "要素:コード"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7515 msgid "Element:Dscr"
7516 msgstr "要素:Dscr"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7519 msgid "Dscr"
7520 msgstr "Dscr"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7523 msgid "Element:Keyword"
7524 msgstr "要素:キーワード"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7527 msgid "Element:Orgdiv"
7528 msgstr "要素:組織部署"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7531 msgid "Orgdiv"
7532 msgstr "組織部署"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7535 msgid "Element:Orgname"
7536 msgstr "要素:組織名"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7539 msgid "Orgname"
7540 msgstr "組織名"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7543 msgid "Element:Street"
7544 msgstr "要素:通り"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7547 msgid "Element:City"
7548 msgstr "要素:市"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7551 msgid "City"
7552 msgstr "市"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7555 msgid "Element:State"
7556 msgstr "要素:州"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7559 msgid "Element:Postcode"
7560 msgstr "要素:郵便番号"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7563 msgid "Postcode"
7564 msgstr "郵便番号"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7567 msgid "Element:Country"
7568 msgstr "要素:国"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7571 msgid "Country"
7572 msgstr "国"
7573
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7575 msgid "CCC"
7576 msgstr "CCC"
7577
7578 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7579 msgid "CCC code:"
7580 msgstr "CCCコード:"
7581
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7583 msgid "PaperId"
7584 msgstr "論文ID"
7585
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7587 msgid "Paper Id:"
7588 msgstr "論文ID:"
7589
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7591 msgid "AuthorAddr"
7592 msgstr "著者住所"
7593
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7595 msgid "Author Address:"
7596 msgstr "著者住所:"
7597
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7599 msgid "SlugComment"
7600 msgstr "廃棄用コメント"
7601
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7603 msgid "Slug Comment:"
7604 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7605
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7607 msgid "Plate"
7608 msgstr "挿絵"
7609
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7611 msgid "Planotable"
7612 msgstr "平面表(planotable)"
7613
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7615 msgid "Table Caption"
7616 msgstr "表キャプション"
7617
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7619 msgid "TableCaption"
7620 msgstr "表キャプション"
7621
7622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7623 msgid "Current Address"
7624 msgstr "現在の住所"
7625
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7627 msgid "Current address:"
7628 msgstr "現在の住所:"
7629
7630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7631 msgid "E-mail address:"
7632 msgstr "電子メールアドレス:"
7633
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7635 msgid "Key words and phrases:"
7636 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7637
7638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7639 msgid "Dedicatory"
7640 msgstr "献呈"
7641
7642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7643 msgid "Dedication:"
7644 msgstr "献呈:"
7645
7646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7647 msgid "Translator"
7648 msgstr "翻訳者"
7649
7650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7651 msgid "Translator:"
7652 msgstr "翻訳者:"
7653
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7655 msgid "Subjectclass"
7656 msgstr "分野分類"
7657
7658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7659 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7660 msgstr "2000年数学分野分類:"
7661
7662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7663 msgid "Element:Directory"
7664 msgstr "要素:ディレクトリ"
7665
7666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7667 msgid "Directory"
7668 msgstr "ディレクトリ"
7669
7670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7671 msgid "Element:Email"
7672 msgstr "要素:電子メール"
7673
7674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7675 msgid "Element:KeyCombo"
7676 msgstr "要素:キーコンボ"
7677
7678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7679 msgid "KeyCombo"
7680 msgstr "キーコンボ"
7681
7682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7683 msgid "Element:KeyCap"
7684 msgstr "要素:キーキャップ"
7685
7686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7687 msgid "KeyCap"
7688 msgstr "キーキャップ"
7689
7690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7691 msgid "Element:GuiMenu"
7692 msgstr "要素:GUIメニュー"
7693
7694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7695 msgid "GuiMenu"
7696 msgstr "GUIメニュー"
7697
7698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7699 msgid "Element:GuiMenuItem"
7700 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7701
7702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7703 msgid "GuiMenuItem"
7704 msgstr "GUIメニューアイテム"
7705
7706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7707 msgid "Element:GuiButton"
7708 msgstr "要素:GUIボタン"
7709
7710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7711 msgid "GuiButton"
7712 msgstr "GUIボタン"
7713
7714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7715 msgid "Element:MenuChoice"
7716 msgstr "要素:メニュー選択"
7717
7718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7719 msgid "MenuChoice"
7720 msgstr "メニュー選択"
7721
7722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7723 msgid "Chapter*"
7724 msgstr "章*"
7725
7726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7727 msgid "Subparagraph*"
7728 msgstr "小段落*"
7729
7730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7731 msgid "Authorgroup"
7732 msgstr "著者グループ"
7733
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7735 msgid "RevisionHistory"
7736 msgstr "改訂履歴"
7737
7738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7739 msgid "Revision History"
7740 msgstr "改訂履歴"
7741
7742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7743 msgid "Revision"
7744 msgstr "改訂"
7745
7746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7747 msgid "RevisionRemark"
7748 msgstr "改訂注釈"
7749
7750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7751 msgid "FirstName"
7752 msgstr "名"
7753
7754 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7755 msgid "Scrap"
7756 msgstr "スクラップ"
7757
7758 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7759 msgid "\\arabic{chapter}"
7760 msgstr "\\arabic{chapter}"
7761
7762 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7763 msgid "\\Alph{chapter}"
7764 msgstr "\\Alph{chapter}"
7765
7766 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7767 msgid "\\arabic{footnote}"
7768 msgstr "\\arabic{footnote}"
7769
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7771 msgid "\\Roman{section}."
7772 msgstr "\\Roman{section}."
7773
7774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7775 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7776 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7777
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7779 msgid "\\Alph{subsection}."
7780 msgstr "\\Alph{subsection}."
7781
7782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7783 msgid "\\arabic{subsection}."
7784 msgstr "\\arabic{subsection}."
7785
7786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7787 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7788 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7789
7790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7791 msgid "\\alph{subsubsection}."
7792 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7793
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7795 msgid "\\alph{paragraph}."
7796 msgstr "\\alph{paragraph}."
7797
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7799 msgid "Addpart"
7800 msgstr "部(addpart)"
7801
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7803 msgid "Addchap"
7804 msgstr "章(addchap)"
7805
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7807 msgid "Addsec"
7808 msgstr "節(addsec)"
7809
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7811 msgid "Addchap*"
7812 msgstr "章(addchap)*"
7813
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7815 msgid "Addsec*"
7816 msgstr "節(addsec)*"
7817
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7819 msgid "Minisec"
7820 msgstr "小見出し(minisec)"
7821
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7823 msgid "Publishers"
7824 msgstr "出版社"
7825
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7827 msgid "Dedication"
7828 msgstr "献呈"
7829
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7831 msgid "Titlehead"
7832 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7833
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7835 msgid "Uppertitleback"
7836 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7837
7838 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7839 msgid "Lowertitleback"
7840 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7841
7842 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7843 msgid "Extratitle"
7844 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7845
7846 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7847 msgid "Captionabove"
7848 msgstr "上部キャプション"
7849
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7851 msgid "Captionbelow"
7852 msgstr "下部キャプション"
7853
7854 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7855 msgid "Dictum"
7856 msgstr "格言(dictum)"
7857
7858 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7859 msgid "CharStyle"
7860 msgstr "文字様式"
7861
7862 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7863 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7864 msgid "UNDEFINED"
7865 msgstr "無定義"
7866
7867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7868 msgid "\\Roman{part}"
7869 msgstr "\\Roman{part}"
7870
7871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7872 msgid "Marginal"
7873 msgstr "傍注"
7874
7875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7876 msgid "margin"
7877 msgstr "傍注"
7878
7879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7880 msgid "Foot"
7881 msgstr "脚注"
7882
7883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7884 msgid "foot"
7885 msgstr "脚注"
7886
7887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7888 msgid "Note:Comment"
7889 msgstr "注釈:コメント"
7890
7891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7892 msgid "comment"
7893 msgstr "コメント"
7894
7895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7896 msgid "Note:Note"
7897 msgstr "注釈:注釈"
7898
7899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7900 msgid "note"
7901 msgstr "注釈"
7902
7903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7904 msgid "Note:Greyedout"
7905 msgstr "注釈:淡色表示"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7908 msgid "greyedout"
7909 msgstr "淡色表示"
7910
7911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7912 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7913 msgid "ERT"
7914 msgstr "ERT"
7915
7916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7917 msgid "Listings"
7918 msgstr "リスト"
7919
7920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7922 msgid "Branch"
7923 msgstr "派生枝"
7924
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7927 msgid "Index"
7928 msgstr "索引"
7929
7930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7931 msgid "Idx"
7932 msgstr "索引"
7933
7934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7935 msgid "Box"
7936 msgstr "ボックス"
7937
7938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7939 msgid "Box:Shaded"
7940 msgstr "ボックス:影付き"
7941
7942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7943 msgid "figure"
7944 msgstr "図"
7945
7946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7947 msgid "table"
7948 msgstr "表"
7949
7950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7951 msgid "algorithm"
7952 msgstr "アルゴリズム"
7953
7954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7955 msgid "OptArg"
7956 msgstr "オプション引数"
7957
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
7959 msgid "opt"
7960 msgstr "オプション"
7961
7962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7963 msgid "--Separator--"
7964 msgstr "-分離線-"
7965
7966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7967 msgid "--- Separate Environment ---"
7968 msgstr "--ここから新たな環境--"
7969
7970 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7971 msgid "Part \\thepart"
7972 msgstr "第\\thepart部"
7973
7974 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7975 msgid "Chapter \\thechapter"
7976 msgstr "第\\thechapter章"
7977
7978 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7979 msgid "Appendix \\thechapter"
7980 msgstr "付録 \\thechapter"
7981
7982 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7983 msgid "Headnote"
7984 msgstr "ヘッドノート"
7985
7986 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7987 msgid "Headnote (optional):"
7988 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7989
7990 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7991 msgid "Corr Author:"
7992 msgstr "共著者:"
7993
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7995 msgid "Offprints"
7996 msgstr "抜き刷り"
7997
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7999 msgid "Offprints:"
8000 msgstr "抜き刷り:"
8001
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8003 msgid "Corollary \\thetheorem."
8004 msgstr "系 \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8007 msgid "Lemma \\thetheorem."
8008 msgstr "補題 \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "命題 \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8015 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8016 msgstr "予想 \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8019 msgid "Fact \\thetheorem."
8020 msgstr "事実 \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8023 msgid "Definition \\thetheorem."
8024 msgstr "定義 \\thetheorem."
8025
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8027 msgid "Example \\thetheorem."
8028 msgstr "例 \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8031 msgid "Problem \\thetheorem."
8032 msgstr "問題 \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8035 msgid "Exercise \\thetheorem."
8036 msgstr "演習 \\thetheorem."
8037
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8039 msgid "Remark \\thetheorem."
8040 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8041
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8043 msgid "Claim \\thetheorem."
8044 msgstr "主張 \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8047 msgid "Conjecture*"
8048 msgstr "予想*"
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8051 msgid "Example*"
8052 msgstr "例*"
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8055 msgid "Problem*"
8056 msgstr "問題*"
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8059 msgid "Exercise*"
8060 msgstr "演習*"
8061
8062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8063 msgid "Remark*"
8064 msgstr "注釈*"
8065
8066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8067 msgid "Claim*"
8068 msgstr "主張*"
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8071 msgid "Conjecture."
8072 msgstr "推論."
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8075 msgid "Fact*"
8076 msgstr "事実*"
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8079 msgid "Problem."
8080 msgstr "問題."
8081
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8083 msgid "Exercise."
8084 msgstr "演習."
8085
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8087 msgid "Remark."
8088 msgstr "注釈."
8089
8090 #: lib/layouts/braille.module:2
8091 msgid "Braille"
8092 msgstr "点字"
8093
8094 #: lib/layouts/braille.module:5
8095 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8096 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8097
8098 #: lib/layouts/braille.module:20
8099 msgid "Braille (default)"
8100 msgstr "点字(既定値)"
8101
8102 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8103 msgid "Braille:"
8104 msgstr "点字:"
8105
8106 #: lib/layouts/braille.module:42
8107 msgid "Braille (textsize)"
8108 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8109
8110 #: lib/layouts/braille.module:64
8111 msgid "Braille (dots on)"
8112 msgstr "点字(点付き)"
8113
8114 #: lib/layouts/braille.module:79
8115 msgid "Braille_dots_on"
8116 msgstr "点字(点付き)"
8117
8118 #: lib/layouts/braille.module:87
8119 msgid "Braille (dots off)"
8120 msgstr "点字(点なし)"
8121
8122 #: lib/layouts/braille.module:102
8123 msgid "Braille_dots_off"
8124 msgstr "点字(点なし)"
8125
8126 #: lib/layouts/braille.module:110
8127 msgid "Braille (mirror on)"
8128 msgstr "点字(鏡像)"
8129
8130 #: lib/layouts/braille.module:125
8131 msgid "Braille_mirror_on"
8132 msgstr "点字(鏡像)"
8133
8134 #: lib/layouts/braille.module:133
8135 msgid "Braille (mirror off)"
8136 msgstr "点字(非鏡像)"
8137
8138 #: lib/layouts/braille.module:148
8139 msgid "Braille mirror off"
8140 msgstr "点字(非鏡像)"
8141
8142 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8143 msgid "Endnote"
8144 msgstr "巻末注"
8145
8146 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8147 msgid ""
8148 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8149 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8150 msgstr ""
8151 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8152 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8153
8154 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8155 msgid "Custom:Endnote"
8156 msgstr "カスタム:巻末注"
8157
8158 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8159 msgid "endnote"
8160 msgstr "巻末注"
8161
8162 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8163 msgid "Foot to End"
8164 msgstr "脚注から巻末注へ"
8165
8166 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8167 msgid ""
8168 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8169 "where you want the endnotes to appear."
8170 msgstr ""
8171 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8172 "ERTを挿入する必要があります。"
8173
8174 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8175 msgid "Hanging"
8176 msgstr "ぶら下げ"
8177
8178 #: lib/layouts/hanging.module:6
8179 msgid ""
8180 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8181 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8182 "are indented."
8183 msgstr ""
8184 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8185 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8186
8187 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8188 msgid "Linguistics"
8189 msgstr "言語学"
8190
8191 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8192 #, fuzzy
8193 msgid ""
8194 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8195 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8196 "examples."
8197 msgstr ""
8198 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8199 "ティック・マークアップ)。"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8202 msgid "Numbered Example (multiline)"
8203 msgstr "付番用例(複数行)"
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8206 msgid "Example:"
8207 msgstr "用例:"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8210 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8211 msgstr "付番用例(連続)"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8214 msgid "Examples:"
8215 msgstr "用例:"
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8218 msgid "Subexample"
8219 msgstr "小例"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8222 msgid "Subexample:"
8223 msgstr "小例:"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8226 msgid "Custom:Glosse"
8227 msgstr "カスタム:語句注解"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8230 msgid "Glosse"
8231 msgstr "語句注解"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8234 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8235 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8238 msgid "Tri-Glosse"
8239 msgstr "三行語句注解"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8242 msgid "CharStyle:Expression"
8243 msgstr "文字様式:表現"
8244
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8246 msgid "expr."
8247 msgstr "表現"
8248
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8250 msgid "CharStyle:Concepts"
8251 msgstr "文字様式:概念"
8252
8253 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8254 msgid "concept"
8255 msgstr "概念"
8256
8257 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8258 msgid "CharStyle:Meaning"
8259 msgstr "文字様式:意味"
8260
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8262 msgid "meaning"
8263 msgstr "意味"
8264
8265 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Tableau"
8268 msgstr "表"
8269
8270 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8271 #, fuzzy
8272 msgid "List of Tableaux"
8273 msgstr "表一覧"
8274
8275 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8276 #, fuzzy
8277 msgid "tableau"
8278 msgstr "表"
8279
8280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8281 msgid "Logical Markup"
8282 msgstr "論理マークアップ"
8283
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8285 msgid ""
8286 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8287 "code."
8288 msgstr ""
8289 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8290 "義します。"
8291
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8293 msgid "CharStyle:Noun"
8294 msgstr "文字様式:名詞"
8295
8296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8297 msgid "noun"
8298 msgstr "名詞"
8299
8300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8301 msgid "CharStyle:Emph"
8302 msgstr "文字様式:強調"
8303
8304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8305 msgid "emph"
8306 msgstr "強調"
8307
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8309 msgid "CharStyle:Strong"
8310 msgstr "文字様式:ストロング"
8311
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8313 msgid "strong"
8314 msgstr "ストロング"
8315
8316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8317 msgid "CharStyle:Code"
8318 msgstr "文字様式:コード"
8319
8320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8321 msgid "code"
8322 msgstr "コード"
8323
8324 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8325 msgid "Minimalistic"
8326 msgstr "簡素版"
8327
8328 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8329 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8330 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8331
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8334 msgstr "定理(AMS拡張)"
8335
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8337 msgid ""
8338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8341 "starred and non-starred forms."
8342 msgstr ""
8343 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8344 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8345 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8348 msgid "Criterion \\thetheorem."
8349 msgstr "基準 \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8352 msgid "Criterion*"
8353 msgstr "基準*"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8356 msgid "Criterion."
8357 msgstr "基準."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8360 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8361 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8364 msgid "Algorithm*"
8365 msgstr "アルゴリズム*"
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8368 msgid "Algorithm."
8369 msgstr "アルゴリズム."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8372 msgid "Axiom \\thetheorem."
8373 msgstr "公理 \\thetheorem."
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8376 msgid "Axiom*"
8377 msgstr "公理*"
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8380 msgid "Axiom."
8381 msgstr "公理."
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8384 msgid "Condition \\thetheorem."
8385 msgstr "条件 \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8388 msgid "Condition*"
8389 msgstr "条件*"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8392 msgid "Condition."
8393 msgstr "条件."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8396 msgid "Note \\thetheorem."
8397 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8400 msgid "Note*"
8401 msgstr "注釈*"
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8404 msgid "Note."
8405 msgstr "注釈."
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8408 msgid "Notation \\thetheorem."
8409 msgstr "記法 \\thetheorem."
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8412 msgid "Notation*"
8413 msgstr "記法*"
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8416 msgid "Notation."
8417 msgstr "記法."
8418
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8420 msgid "Summary \\thetheorem."
8421 msgstr "要約 \\thetheorem."
8422
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8424 msgid "Summary*"
8425 msgstr "要約*"
8426
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8428 msgid "Summary."
8429 msgstr "要約."
8430
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8432 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8433 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8434
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8436 msgid "Acknowledgement*"
8437 msgstr "謝辞*"
8438
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8440 msgid "Conclusion"
8441 msgstr "結論"
8442
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8444 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8445 msgstr "結論 \\thetheorem."
8446
8447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8448 msgid "Conclusion*"
8449 msgstr "結論*"
8450
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8452 msgid "Conclusion."
8453 msgstr "結論."
8454
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8456 msgid "Assumption"
8457 msgstr "仮定"
8458
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8460 msgid "Assumption \\thetheorem."
8461 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8464 msgid "Assumption*"
8465 msgstr "仮定*"
8466
8467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8468 msgid "Assumption."
8469 msgstr "仮定."
8470
8471 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8472 msgid "Theorems (AMS)"
8473 msgstr "定理(AMS)"
8474
8475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8476 msgid ""
8477 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8478 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8479 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8480 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8481 msgstr ""
8482 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8483 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8484 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8485
8486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8487 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8488 msgstr "定理(章順)"
8489
8490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8491 msgid ""
8492 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8493 "that provide a chapter environment."
8494 msgstr ""
8495 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8496 "アウトとのみ使用してください。"
8497
8498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8499 msgid "Theorems (Order By Section)"
8500 msgstr "定理(節順)"
8501
8502 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8503 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8504 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8505
8506 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8507 msgid "Theorems (Starred)"
8508 msgstr "定理(星付き)"
8509
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8511 msgid ""
8512 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8513 "using the extended AMS machinery."
8514 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8515
8516 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8517 msgid ""
8518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8519 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8520 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8521 msgstr ""
8522 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8523 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8524 "よって変更することができます。"
8525
8526 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8527 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8528 msgid "Ignore"
8529 msgstr "無視"
8530
8531 #: lib/languages:4
8532 msgid "Latex"
8533 msgstr "Latex"
8534
8535 #: lib/languages:6
8536 msgid "Afrikaans"
8537 msgstr "アフリカーンス語"
8538
8539 #: lib/languages:7
8540 msgid "Albanian"
8541 msgstr "アルバニア語"
8542
8543 #: lib/languages:8
8544 msgid "American"
8545 msgstr "アメリカ英語"
8546
8547 #: lib/languages:10
8548 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8549 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8550
8551 #: lib/languages:11
8552 msgid "Arabic (Arabi)"
8553 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8554
8555 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8556 msgid "Armenian"
8557 msgstr "アルメニア語"
8558
8559 #: lib/languages:13
8560 msgid "Austrian (old spelling)"
8561 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8562
8563 #: lib/languages:14
8564 msgid "Austrian"
8565 msgstr "オーストリア語"
8566
8567 #: lib/languages:15
8568 msgid "Bahasa Indonesia"
8569 msgstr "バハサ・インドネシア"
8570
8571 #: lib/languages:16
8572 msgid "Bahasa Malaysia"
8573 msgstr "バハサ・マレイシア"
8574
8575 #: lib/languages:17
8576 msgid "Basque"
8577 msgstr "バスク語"
8578
8579 #: lib/languages:18
8580 msgid "Belarusian"
8581 msgstr "ベラルーシ語"
8582
8583 #: lib/languages:19
8584 msgid "Portuguese (Brazil)"
8585 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8586
8587 #: lib/languages:20
8588 msgid "Breton"
8589 msgstr "ブルトン語"
8590
8591 #: lib/languages:21
8592 msgid "British"
8593 msgstr "イギリス英語"
8594
8595 #: lib/languages:22
8596 msgid "Bulgarian"
8597 msgstr "ブルガリア語"
8598
8599 #: lib/languages:23
8600 msgid "Canadian"
8601 msgstr "カナダ語"
8602
8603 #: lib/languages:24
8604 msgid "French Canadian"
8605 msgstr "カナダフランス語"
8606
8607 #: lib/languages:25
8608 msgid "Catalan"
8609 msgstr "カタロニア語"
8610
8611 #: lib/languages:26
8612 msgid "Chinese (simplified)"
8613 msgstr "中国語(簡体字)"
8614
8615 #: lib/languages:27
8616 msgid "Chinese (traditional)"
8617 msgstr "中国語(繁体字)"
8618
8619 #: lib/languages:28
8620 msgid "Croatian"
8621 msgstr "クロアチア語"
8622
8623 #: lib/languages:29
8624 msgid "Czech"
8625 msgstr "チェコ語"
8626
8627 #: lib/languages:30
8628 msgid "Danish"
8629 msgstr "デンマーク語"
8630
8631 #: lib/languages:31
8632 msgid "Dutch"
8633 msgstr "オランダ語"
8634
8635 #: lib/languages:32
8636 msgid "English"
8637 msgstr "英語"
8638
8639 #: lib/languages:34
8640 msgid "Esperanto"
8641 msgstr "エスペラント語"
8642
8643 #: lib/languages:35
8644 msgid "Estonian"
8645 msgstr "エストニア語"
8646
8647 #: lib/languages:37
8648 msgid "Farsi"
8649 msgstr "ペルシア語"
8650
8651 #: lib/languages:38
8652 msgid "Finnish"
8653 msgstr "フィンランド語"
8654
8655 #: lib/languages:40
8656 msgid "French"
8657 msgstr "フランス語"
8658
8659 #: lib/languages:41
8660 msgid "Galician"
8661 msgstr "ガリシア語"
8662
8663 #: lib/languages:42
8664 msgid "German (old spelling)"
8665 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8666
8667 #: lib/languages:43
8668 msgid "German"
8669 msgstr "ドイツ語"
8670
8671 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8673 msgid "Greek"
8674 msgstr "ギリシャ語"
8675
8676 #: lib/languages:45
8677 msgid "Greek (polytonic)"
8678 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8679
8680 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8681 msgid "Hebrew"
8682 msgstr "ヘブライ語"
8683
8684 #: lib/languages:50
8685 msgid "Icelandic"
8686 msgstr "アイスランド語"
8687
8688 #: lib/languages:52
8689 msgid "Interlingua"
8690 msgstr "インテルリングア"
8691
8692 #: lib/languages:53
8693 msgid "Irish"
8694 msgstr "アイルランド語"
8695
8696 #: lib/languages:54
8697 msgid "Italian"
8698 msgstr "イタリア語"
8699
8700 #: lib/languages:55
8701 msgid "Japanese"
8702 msgstr "日本語"
8703
8704 #: lib/languages:56
8705 msgid "Japanese (CJK)"
8706 msgstr "日本語(CJK)"
8707
8708 #: lib/languages:57
8709 msgid "Kazakh"
8710 msgstr "カザフ語"
8711
8712 #: lib/languages:59
8713 msgid "Korean"
8714 msgstr "韓国語"
8715
8716 #: lib/languages:61
8717 msgid "Latin"
8718 msgstr "ラテン語 "
8719
8720 #: lib/languages:62
8721 msgid "Latvian"
8722 msgstr "ラトビア語"
8723
8724 #: lib/languages:63
8725 msgid "Lithuanian"
8726 msgstr "リトアニア語"
8727
8728 #: lib/languages:64
8729 msgid "Lower Sorbian"
8730 msgstr "低ソルビア語"
8731
8732 #: lib/languages:65
8733 msgid "Hungarian"
8734 msgstr "ハンガリー語"
8735
8736 #: lib/languages:66
8737 msgid "Norsk"
8738 msgstr "ノルウェー語"
8739
8740 #: lib/languages:67
8741 msgid "Nynorsk"
8742 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8743
8744 #: lib/languages:68
8745 msgid "Polish"
8746 msgstr "ポーランド語"
8747
8748 #: lib/languages:69
8749 msgid "Portuguese"
8750 msgstr "ポルトガル語"
8751
8752 #: lib/languages:70
8753 msgid "Romanian"
8754 msgstr "ルーマニア語"
8755
8756 #: lib/languages:71
8757 msgid "Russian"
8758 msgstr "ロシア語"
8759
8760 #: lib/languages:72
8761 msgid "North Sami"
8762 msgstr "北サーミ語"
8763
8764 #: lib/languages:73
8765 msgid "Scottish"
8766 msgstr "スコットランド語"
8767
8768 #: lib/languages:74
8769 msgid "Serbian"
8770 msgstr "セルビア語"
8771
8772 #: lib/languages:75
8773 msgid "Serbian (Latin)"
8774 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8775
8776 #: lib/languages:76
8777 msgid "Slovak"
8778 msgstr "スロバキア語"
8779
8780 #: lib/languages:77
8781 msgid "Slovene"
8782 msgstr "スロベニア語"
8783
8784 #: lib/languages:78
8785 msgid "Spanish"
8786 msgstr "スペイン語"
8787
8788 #: lib/languages:79
8789 msgid "Spanish (Mexico)"
8790 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8791
8792 #: lib/languages:80
8793 msgid "Swedish"
8794 msgstr "スウェーデン語"
8795
8796 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8797 msgid "Thai"
8798 msgstr "タイ語"
8799
8800 #: lib/languages:82
8801 msgid "Turkish"
8802 msgstr "トルコ語"
8803
8804 #: lib/languages:83
8805 msgid "Ukrainian"
8806 msgstr "ウクライナ語"
8807
8808 #: lib/languages:84
8809 msgid "Upper Sorbian"
8810 msgstr "上ソルビア語"
8811
8812 #: lib/languages:85
8813 msgid "Vietnamese"
8814 msgstr "ベトナム語"
8815
8816 #: lib/languages:86
8817 msgid "Welsh"
8818 msgstr "ウェールズ語"
8819
8820 #: lib/encodings:14
8821 msgid "Unicode (utf8)"
8822 msgstr "ユニコード(utf8)"
8823
8824 #: lib/encodings:19
8825 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8826 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8827
8828 #: lib/encodings:23
8829 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8830 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8831
8832 #: lib/encodings:26
8833 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8834 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8835
8836 #: lib/encodings:29
8837 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8838 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8839
8840 #: lib/encodings:32
8841 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8842 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8843
8844 #: lib/encodings:35
8845 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8846 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8847
8848 #: lib/encodings:38
8849 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8850 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8851
8852 #: lib/encodings:42
8853 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8854 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8855
8856 #: lib/encodings:45
8857 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8858 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8859
8860 #: lib/encodings:48
8861 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8862 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8863
8864 #: lib/encodings:51
8865 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8866 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8867
8868 #: lib/encodings:55
8869 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8870 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8871
8872 #: lib/encodings:58
8873 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8874 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8875
8876 #: lib/encodings:61
8877 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8878 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8879
8880 #: lib/encodings:64
8881 msgid "DOS (CP 437)"
8882 msgstr "DOS (CP 437)"
8883
8884 #: lib/encodings:68
8885 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8886 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8887
8888 #: lib/encodings:71
8889 msgid "Western European (CP 850)"
8890 msgstr "西欧語(CP 850)"
8891
8892 #: lib/encodings:74
8893 msgid "Central European (CP 852)"
8894 msgstr "中欧語(CP 852)"
8895
8896 #: lib/encodings:77
8897 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8898 msgstr "キリル語(CP 855)"
8899
8900 #: lib/encodings:80
8901 msgid "Western European (CP 858)"
8902 msgstr "西欧語(CP 858)"
8903
8904 #: lib/encodings:83
8905 msgid "Hebrew (CP 862)"
8906 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8907
8908 #: lib/encodings:86
8909 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8910 msgstr "北欧語(CP 865)"
8911
8912 #: lib/encodings:89
8913 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8914 msgstr "キリル語(CP 866)"
8915
8916 #: lib/encodings:92
8917 msgid "Central European (CP 1250)"
8918 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8919
8920 #: lib/encodings:95
8921 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8922 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8923
8924 #: lib/encodings:98
8925 msgid "Western European (CP 1252)"
8926 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8927
8928 #: lib/encodings:101
8929 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8930 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8931
8932 #: lib/encodings:105
8933 msgid "Arabic (CP 1256)"
8934 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8935
8936 #: lib/encodings:108
8937 msgid "Baltic (CP 1257)"
8938 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8939
8940 #: lib/encodings:111
8941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8942 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8943
8944 #: lib/encodings:114
8945 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8946 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8947
8948 #: lib/encodings:117
8949 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8950 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8951
8952 #: lib/encodings:120
8953 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8954 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8955
8956 #: lib/encodings:145
8957 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8958 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8959
8960 #: lib/encodings:149
8961 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8962 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8963
8964 #: lib/encodings:153
8965 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8966 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8967
8968 #: lib/encodings:157
8969 msgid "Korean (EUC-KR)"
8970 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8971
8972 #: lib/encodings:161
8973 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8974 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8975
8976 #: lib/encodings:165
8977 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8978 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8979
8980 #: lib/encodings:169
8981 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8982 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8983
8984 #: lib/encodings:176
8985 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8986 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8987
8988 #: lib/encodings:178
8989 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8990 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8991
8992 #: lib/encodings:180
8993 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8994 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8995
8996 #: lib/encodings:187
8997 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8998 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8999
9000 #: lib/encodings:192
9001 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9002 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9003
9004 #: lib/encodings:196
9005 msgid "ASCII"
9006 msgstr "ASCII"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9009 msgid "File|F"
9010 msgstr "ファイル(F)|F"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9013 msgid "Edit|E"
9014 msgstr "編集(E)|E"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9017 msgid "Insert|I"
9018 msgstr "挿入(I)|I"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:35
9021 msgid "Layout|L"
9022 msgstr "割り付け(L)|L"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9025 msgid "View|V"
9026 msgstr "表示(V)|V"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9029 msgid "Navigate|N"
9030 msgstr "移動(N)|N"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:38
9033 msgid "Documents|D"
9034 msgstr "文書(D)|D"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9037 msgid "Help|H"
9038 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9041 msgid "New|N"
9042 msgstr "新規(N)|N"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:48
9045 msgid "New from Template...|T"
9046 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9049 msgid "Open...|O"
9050 msgstr "開く(O)|O"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9053 msgid "Close|C"
9054 msgstr "閉じる(C)|C"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9057 msgid "Save|S"
9058 msgstr "保存(S)|S"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9061 msgid "Save As...|A"
9062 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:54
9065 msgid "Revert|R"
9066 msgstr "元に戻す(R)|R"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9069 msgid "Version Control|V"
9070 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9073 msgid "Import|I"
9074 msgstr "インポート(I)|I"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9077 msgid "Export|E"
9078 msgstr "エクスポート(E)|E"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9081 msgid "Print...|P"
9082 msgstr "印刷(P)...|P"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9085 msgid "Fax...|F"
9086 msgstr "ファックス(F)...|F"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9089 msgid "Exit|x"
9090 msgstr "終了(X)|X"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9093 msgid "Register...|R"
9094 msgstr "登録(R)...|R"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9097 msgid "Check In Changes...|I"
9098 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9101 msgid "Check Out for Edit|O"
9102 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9105 msgid "Revert to Repository Version|R"
9106 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9109 msgid "Undo Last Check In|U"
9110 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9113 msgid "Show History...|H"
9114 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9117 msgid "Custom...|C"
9118 msgstr "任意設定(C)...|C"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9121 msgid "Undo|U"
9122 msgstr "元に戻す(U)|U"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:91
9125 msgid "Redo|d"
9126 msgstr "やり直す(D)|D"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:93
9129 msgid "Cut|C"
9130 msgstr "切り取り(C)|C"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:94
9133 msgid "Copy|o"
9134 msgstr "コピー(O)|O"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:95
9137 msgid "Paste|a"
9138 msgstr "貼り付け(A)|A"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:96
9141 msgid "Paste External Selection|x"
9142 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9145 msgid "Find & Replace...|F"
9146 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:100
9149 msgid "Tabular|T"
9150 msgstr "表(T)|T"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9153 msgid "Math|M"
9154 msgstr "数式(M)|M"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9157 msgid "Spellchecker...|S"
9158 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:105
9161 msgid "Thesaurus..."
9162 msgstr "類語辞典..."
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:106
9165 msgid "Statistics...|i"
9166 msgstr "統計(I)...|I"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9169 msgid "Check TeX|h"
9170 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:108
9173 msgid "Change Tracking|g"
9174 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9177 msgid "Preferences...|P"
9178 msgstr "設定(P)...|P"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9181 msgid "Reconfigure|R"
9182 msgstr "システム再走査(R)|R"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:115
9185 msgid "Selection as Lines|L"
9186 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:116
9189 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9190 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9193 msgid "Multicolumn|M"
9194 msgstr "連結列(M)|M"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:122
9197 msgid "Line Top|T"
9198 msgstr "最上列(T)|T"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:123
9201 msgid "Line Bottom|B"
9202 msgstr "最下列(B)|B"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:124
9205 msgid "Line Left|L"
9206 msgstr "左列(L)|L"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:125
9209 msgid "Line Right|R"
9210 msgstr "右列(R)|R"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:127
9213 msgid "Alignment|i"
9214 msgstr "整列(I)|I"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9217 msgid "Add Row|A"
9218 msgstr "行を追加(A)|A"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:130
9221 msgid "Delete Row|w"
9222 msgstr "行を削除(W)|W"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9225 msgid "Copy Row"
9226 msgstr "行をコピー"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9229 msgid "Swap Rows"
9230 msgstr "行を交換"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9233 msgid "Add Column|u"
9234 msgstr "列を追加(U)|U"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:135
9237 msgid "Delete Column|D"
9238 msgstr "列を削除(D)|D"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9241 msgid "Copy Column"
9242 msgstr "列をコピー"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9245 msgid "Swap Columns"
9246 msgstr "列を交換"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9249 msgid "Left|L"
9250 msgstr "左(L)|L"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9253 msgid "Center|C"
9254 msgstr "中央(C)|C"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9257 msgid "Right|R"
9258 msgstr "右(R)|R"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9261 msgid "Top|T"
9262 msgstr "上(T)|T"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9265 msgid "Middle|M"
9266 msgstr "中央(M)|M"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9269 msgid "Bottom|B"
9270 msgstr "下(B)|B"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:159
9273 msgid "Toggle Numbering|N"
9274 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:160
9277 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9278 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9281 msgid "Change Limits Type|L"
9282 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9285 msgid "Change Formula Type|F"
9286 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9289 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9290 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:168
9293 msgid "Alignment|A"
9294 msgstr "整列(A)|A"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:170
9297 msgid "Add Row|R"
9298 msgstr "行を追加(R)|R"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9301 msgid "Delete Row|D"
9302 msgstr "行を削除(D)|D"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:175
9305 msgid "Add Column|C"
9306 msgstr "列を追加(C)|C"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9309 msgid "Delete Column|e"
9310 msgstr "列を削除(E)|E"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9313 msgid "Default|t"
9314 msgstr "既定値(T)|T"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9317 msgid "Display|D"
9318 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9321 msgid "Inline|I"
9322 msgstr "行中形式(I)|I"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:188
9325 msgid "Octave"
9326 msgstr "Octave"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:189
9329 msgid "Maxima"
9330 msgstr "Maxima"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:190
9333 msgid "Mathematica"
9334 msgstr "Mathematica"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:192
9337 msgid "Maple, simplify"
9338 msgstr "Maple, simplify"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:193
9341 msgid "Maple, factor"
9342 msgstr "Maple, factor"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:194
9345 msgid "Maple, evalm"
9346 msgstr "Maple, evalm"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:195
9349 msgid "Maple, evalf"
9350 msgstr "Maple, evalf"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9353 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9354 msgid "Inline Formula|I"
9355 msgstr "行内数式(I)|I"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9358 msgid "Displayed Formula|D"
9359 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:201
9362 msgid "Eqnarray Environment|q"
9363 msgstr "Eqnarray環境|q"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:202
9366 msgid "Align Environment|A"
9367 msgstr "Align環境|A"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:203
9370 msgid "AlignAt Environment"
9371 msgstr "AlignAt環境"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:204
9374 msgid "Flalign Environment|F"
9375 msgstr "Flalign環境|F"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:207
9378 msgid "Gather Environment"
9379 msgstr "Gather環境"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:208
9382 msgid "Multline Environment"
9383 msgstr "Multline環境"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9386 msgid "Math|h"
9387 msgstr "数式(H)|H"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:216
9390 msgid "Special Character|S"
9391 msgstr "特別な文字(S)|S"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9394 msgid "Citation...|C"
9395 msgstr "文献引用(C)...|C"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:218
9398 msgid "Cross-reference...|r"
9399 msgstr "相互参照(R)...|R"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9402 msgid "Label...|L"
9403 msgstr "ラベル(L)...|L"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9406 msgid "Footnote|F"
9407 msgstr "脚注(F)|F"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9410 msgid "Marginal Note|M"
9411 msgstr "傍注(M)|M"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:222
9414 msgid "Short Title"
9415 msgstr "短縮タイトル"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:223
9418 msgid "Index Entry|I"
9419 msgstr "索引登録(I)|I"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:224
9422 msgid "Nomenclature Entry"
9423 msgstr "用語集に登録"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:225
9426 msgid "URL...|U"
9427 msgstr "URL...|U"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9430 msgid "Note|N"
9431 msgstr "注釈(N)|N"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:227
9434 msgid "Lists & TOC|O"
9435 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:229
9438 msgid "TeX Code|T"
9439 msgstr "TeXコード|T"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:230
9442 msgid "Minipage|p"
9443 msgstr "ミニページ(P)|P"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9446 msgid "Graphics...|G"
9447 msgstr "図(G)...|G"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:232
9450 msgid "Tabular Material...|b"
9451 msgstr "表(B)...|B"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:233
9454 msgid "Floats|a"
9455 msgstr "フロート(A)|A"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:235
9458 msgid "Include File...|d"
9459 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:236
9462 msgid "Insert File|e"
9463 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:237
9466 msgid "External Material...|x"
9467 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9470 msgid "Symbols...|b"
9471 msgstr "記号(B)...|B"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9474 msgid "Superscript|S"
9475 msgstr "上付き文字(S)|S"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9478 msgid "Subscript|u"
9479 msgstr "下付き文字(U)|U"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:244
9482 msgid "Hyphenation Point|P"
9483 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9486 msgid "Protected Hyphen|y"
9487 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9490 msgid "Ligature Break|k"
9491 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:247
9494 msgid "Protected Space|r"
9495 msgstr "保護された空白(R)|R"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9498 msgid "Inter-word Space|w"
9499 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9502 msgid "Thin Space|T"
9503 msgstr "小空白(T)|T"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9506 msgid "Horizontal Space...|o"
9507 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:251
9510 msgid "Vertical Space..."
9511 msgstr "垂直方向の空白..."
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:252
9514 msgid "Line Break|L"
9515 msgstr "改行(L)|L"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9518 msgid "Ellipsis|i"
9519 msgstr "省略符号(I)|I"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9522 msgid "End of Sentence|E"
9523 msgstr "句点(E)|E"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:255
9526 msgid "Protected Dash|D"
9527 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9530 msgid "Breakable Slash|a"
9531 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:257
9534 msgid "Single Quote|Q"
9535 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:258
9538 msgid "Ordinary Quote|O"
9539 msgstr "通常の引用(O)|O"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9542 msgid "Menu Separator|M"
9543 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:260
9546 msgid "Horizontal Line"
9547 msgstr "水平線"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9550 msgid "Page Break"
9551 msgstr "改頁"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9554 msgid "Display Formula|D"
9555 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9559 msgid "Eqnarray Environment|E"
9560 msgstr "Eqnarray環境|E"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9564 msgid "AMS align Environment|a"
9565 msgstr "AMS align環境|A"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9568 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9569 msgid "AMS alignat Environment|t"
9570 msgstr "AMS alignat環境|t"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9573 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9574 msgid "AMS flalign Environment|f"
9575 msgstr "AMS flalign環境|f"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9579 msgid "AMS gather Environment|g"
9580 msgstr "AMS gather環境|g"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9584 msgid "AMS multline Environment|m"
9585 msgstr "AMS multline環境|m"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9588 msgid "Array Environment|y"
9589 msgstr "Array環境|y"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9592 msgid "Cases Environment|C"
9593 msgstr "Cases環境|C"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9596 msgid "Split Environment|S"
9597 msgstr "Split環境|S"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:280
9600 msgid "Font Change|o"
9601 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:284
9604 msgid "Math Normal Font"
9605 msgstr "標準数式フォント"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:286
9608 msgid "Math Calligraphic Family"
9609 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:287
9612 msgid "Math Fraktur Family"
9613 msgstr "Fraktur数式フォント"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:288
9616 msgid "Math Roman Family"
9617 msgstr "ローマン体数式フォント"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:289
9620 msgid "Math Sans Serif Family"
9621 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:291
9624 msgid "Math Bold Series"
9625 msgstr "ボールド体数式フォント"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:293
9628 msgid "Text Normal Font"
9629 msgstr "標準テキストフォント"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9632 msgid "Text Roman Family"
9633 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9636 msgid "Text Sans Serif Family"
9637 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9640 msgid "Text Typewriter Family"
9641 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9644 msgid "Text Bold Series"
9645 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9648 msgid "Text Medium Series"
9649 msgstr "細字テキストフォント"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9652 msgid "Text Italic Shape"
9653 msgstr "テキストイタリック体"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9656 msgid "Text Small Caps Shape"
9657 msgstr "テキストSmall Caps体"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9660 msgid "Text Slanted Shape"
9661 msgstr "テキスト斜字体"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9664 msgid "Text Upright Shape"
9665 msgstr "テキストUpright体"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:310
9668 msgid "Floatflt Figure"
9669 msgstr "Floatfltの図"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9672 msgid "Table of Contents|C"
9673 msgstr "目次(C)|C"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9676 msgid "Index List|I"
9677 msgstr "索引リスト(I)|I"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9680 msgid "Nomenclature|N"
9681 msgstr "用語集(N)|N"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9684 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9685 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9688 msgid "LyX Document...|X"
9689 msgstr "LyX文書...|X"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9692 msgid "Plain Text...|T"
9693 msgstr "平文(T)...|T"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9696 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9697 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9700 msgid "Track Changes|T"
9701 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9704 msgid "Merge Changes...|M"
9705 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:330
9708 msgid "Accept All Changes|A"
9709 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:331
9712 msgid "Reject All Changes|R"
9713 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9716 msgid "Show Changes in Output|S"
9717 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:339
9720 msgid "Character...|C"
9721 msgstr "文字(C)...|C"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:340
9724 msgid "Paragraph...|P"
9725 msgstr "段落(P)...|P"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:341
9728 msgid "Document...|D"
9729 msgstr "文書(D)...|D"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:342
9732 msgid "Tabular...|T"
9733 msgstr "表(T)...|T"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:344
9736 msgid "Emphasize Style|E"
9737 msgstr "強調形式(E)|E"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:345
9740 msgid "Noun Style|N"
9741 msgstr "Noun形式|N"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:346
9744 msgid "Bold Style|B"
9745 msgstr "太字形式(B)|B"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:349
9748 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9749 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:350
9752 msgid "Increase Environment Depth|i"
9753 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:351
9756 msgid "Start Appendix Here|S"
9757 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9760 msgid "Build Program|B"
9761 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9764 msgid "Update|U"
9765 msgstr "更新(U)|U"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9768 msgid "LaTeX Log|L"
9769 msgstr "LaTeXログ|L"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9772 msgid "Outline|O"
9773 msgstr "文書構造(O)|O"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:365
9776 msgid "TeX Information|X"
9777 msgstr "TeX情報|X"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9780 msgid "Next Note|N"
9781 msgstr "次の注釈(N)|N"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9784 msgid "Go to Label|L"
9785 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9788 msgid "Bookmarks|B"
9789 msgstr "しおり(B)|B"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9792 msgid "Save Bookmark 1|S"
9793 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9796 msgid "Save Bookmark 2"
9797 msgstr "しおり2を保存"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9800 msgid "Save Bookmark 3"
9801 msgstr "しおり3を保存"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9804 msgid "Save Bookmark 4"
9805 msgstr "しおり4を保存"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9808 msgid "Save Bookmark 5"
9809 msgstr "しおり5を保存"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:390
9812 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9813 msgstr "しおり1に移動|1"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:391
9816 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9817 msgstr "しおり2に移動|2"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:392
9820 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9821 msgstr "しおり3に移動|3"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:393
9824 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9825 msgstr "しおり4に移動|4"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:394
9828 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9829 msgstr "しおり5に移動|5"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9832 msgid "Introduction|I"
9833 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9836 msgid "Tutorial|T"
9837 msgstr "入門篇(T)|T"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9840 msgid "User's Guide|U"
9841 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9844 msgid "Extended Features|E"
9845 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:413
9848 msgid "Embedded Objects|m"
9849 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9852 msgid "Customization|C"
9853 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9856 msgid "FAQ|F"
9857 msgstr "良くある質問(F)|F"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9860 msgid "Table of Contents|a"
9861 msgstr "目次(A)|A"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9864 msgid "LaTeX Configuration|L"
9865 msgstr "LaTeXの設定|L"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9868 msgid "About LyX|X"
9869 msgstr "LyXについて|X"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9872 msgid "About LyX"
9873 msgstr "LyXについて"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:429
9876 msgid "Preferences..."
9877 msgstr "設定..."
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:430
9880 msgid "Quit LyX"
9881 msgstr "LyXを終了"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9884 msgid "Aligned Environment|l"
9885 msgstr "Aligned環境|l"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9888 msgid "AlignedAt Environment|v"
9889 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9892 msgid "Gathered Environment|h"
9893 msgstr "Gathered環境|h"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9896 msgid "Delimiters...|r"
9897 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9900 msgid "Matrix...|x"
9901 msgstr "行列(X)...|X"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9904 msgid "Macro|o"
9905 msgstr "マクロ(O)|O"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9908 msgid "Equation Label|L"
9909 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9912 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9913 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9916 msgid "Split Cell|C"
9917 msgstr "セルを分割(C)|C"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9920 msgid "Insert|n"
9921 msgstr "挿入(N)|N"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9924 msgid "Add Line Above|o"
9925 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9928 msgid "Add Line Below|B"
9929 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9932 msgid "Delete Line Above|D"
9933 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9936 msgid "Delete Line Below|e"
9937 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9940 msgid "Add Line to Left"
9941 msgstr "左に罫線を追加"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9944 msgid "Add Line to Right"
9945 msgstr "右に罫線を追加"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9948 msgid "Delete Line to Left"
9949 msgstr "左の罫線を削除"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9952 msgid "Delete Line to Right"
9953 msgstr "右の罫線を削除"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9956 msgid "Toggle Math Toolbar"
9957 msgstr "数式ツールバーを入切"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9960 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9961 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9964 msgid "Toggle Table Toolbar"
9965 msgstr "表ツールバーを入切"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9968 msgid "Next Cross-Reference|N"
9969 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9972 msgid "Go to Label|G"
9973 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9974
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9976 msgid "<reference>|r"
9977 msgstr "<参照(R)>|R"
9978
9979 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9980 msgid "(<reference>)|e"
9981 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9982
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9984 msgid "<page>|p"
9985 msgstr "<ページ(P)>|P"
9986
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9988 msgid "on page <page>|o"
9989 msgstr "on page <ページ>|o"
9990
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9992 msgid "<reference> on page <page>|f"
9993 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9996 msgid "Formatted reference|t"
9997 msgstr "整形された参照(T)|T"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10006 msgid "Settings...|S"
10007 msgstr "設定(S)...|S"
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10010 msgid "Go back to Reference|G"
10011 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10012
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10014 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10015 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10016
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10018 msgid "Open Inset|O"
10019 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10020
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10022 msgid "Close Inset|C"
10023 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10028 msgid "Dissolve Inset|D"
10029 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10032 msgid "Toggle Label|L"
10033 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10036 msgid "Frameless|l"
10037 msgstr "縁なし(L)|L"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10040 msgid "Simple frame|f"
10041 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10044 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10045 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10048 msgid "Oval, thin|O"
10049 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10052 msgid "Oval, thick|v"
10053 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10056 msgid "Drop Shadow|w"
10057 msgstr "影付き(W)|W"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10060 msgid "Shaded background|b"
10061 msgstr "影の背景(B)|B"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10064 msgid "Double frame|D"
10065 msgstr "二重縁(D)|D"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10068 msgid "LyX Note|N"
10069 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10072 msgid "Comment|C"
10073 msgstr "コメント(C)|C"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10076 msgid "Greyed Out|G"
10077 msgstr "淡色表示(G)|G"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10080 msgid "Interword Space|w"
10081 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10084 msgid "Protected Space|o"
10085 msgstr "保護された空白(O)|O"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10088 msgid "Negative Thin Space|N"
10089 msgstr "負の空白(N)|N"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10092 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10093 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10096 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10097 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10100 msgid "Quad Space|Q"
10101 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10104 msgid "Double Quad Space|u"
10105 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10108 msgid "Horizontal Fill|F"
10109 msgstr "水平フィル(F)|F"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10112 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10113 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10116 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10117 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10120 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10121 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10124 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10125 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10128 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10129 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10132 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10133 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10136 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10137 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10140 msgid "Custom Length|C"
10141 msgstr "長さを設定(C)|C"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10144 msgid "DefSkip|D"
10145 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10148 msgid "SmallSkip|S"
10149 msgstr "小スキップ(S)|S"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10152 msgid "MedSkip|M"
10153 msgstr "中スキップ(M)|M"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10156 msgid "BigSkip|B"
10157 msgstr "大スキップ(B)|B"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10160 msgid "VFill|F"
10161 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10164 msgid "Custom|C"
10165 msgstr "任意設定(C)|C"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10168 msgid "Settings...|e"
10169 msgstr "設定(E)...|E"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10172 msgid "Include|c"
10173 msgstr "Include|c"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10176 msgid "Input|p"
10177 msgstr "Input|p"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10180 msgid "Verbatim|V"
10181 msgstr "Verbatim|V"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10184 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10185 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10188 msgid "Listing|L"
10189 msgstr "リスト(L)|L"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10192 msgid "Edit included file...|E"
10193 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10196 msgid "New Page|N"
10197 msgstr "新規頁(N)|N"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10200 msgid "Page Break|a"
10201 msgstr "改頁(A)|A"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10204 msgid "Clear Page|C"
10205 msgstr "改段改頁(C)|C"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10208 msgid "Clear Double Page|D"
10209 msgstr "改段改丁(D)|D"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10212 msgid "Ragged Line Break|R"
10213 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10216 msgid "Justified Line Break|J"
10217 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10222 msgid "Cut"
10223 msgstr "切り取り"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10228 msgid "Copy"
10229 msgstr "コピー"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10234 msgid "Paste"
10235 msgstr "貼り付け"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10238 msgid "Paste Recent|e"
10239 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10242 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10243 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10246 msgid "Move Paragraph Up|o"
10247 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10250 msgid "Move Paragraph Down|v"
10251 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10254 msgid "Promote Section|r"
10255 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10258 msgid "Demote Section|m"
10259 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10262 msgid "Move Section down|d"
10263 msgstr "節を下げる(D)|D"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10266 msgid "Move Section up|u"
10267 msgstr "節を上げる(U)|U"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Insert Short Title|T"
10272 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10275 msgid "Apply Last Text Style|A"
10276 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10279 msgid "Text Style|S"
10280 msgstr "文字様式(S)|S"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10283 msgid "Paragraph Settings...|P"
10284 msgstr "段落設定(P)...|P"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10287 msgid "Fullscreen Mode"
10288 msgstr "全画面表示"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10292 msgid "Append Parameter"
10293 msgstr "パラメーターを追加"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10297 msgid "Remove Last Parameter"
10298 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10302 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10303 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10307 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10308 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10312 msgid "Insert Optional Parameter"
10313 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10317 msgid "Remove Optional Parameter"
10318 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10322 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10323 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10327 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10328 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10332 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10333 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10336 msgid "Edit externally...|x"
10337 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10340 msgid "Top Line|T"
10341 msgstr "上の罫線(T)|T"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10344 msgid "Bottom Line|B"
10345 msgstr "下の罫線(B)|B"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10348 msgid "Left Line|L"
10349 msgstr "左の罫線(L)|L"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10352 msgid "Right Line|R"
10353 msgstr "右の罫線(R)|R"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10356 msgid "Copy Row|o"
10357 msgstr "行をコピー(O)|O"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10360 msgid "Copy Column|p"
10361 msgstr "列をコピー(P)|P"
10362
10363 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10364 msgid "Document|D"
10365 msgstr "文書(D)|D"
10366
10367 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10368 msgid "Tools|T"
10369 msgstr "ツール(T)|T"
10370
10371 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10372 msgid "New from Template...|m"
10373 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10374
10375 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10376 msgid "Open Recent|t"
10377 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10378
10379 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10380 msgid "Save All|l"
10381 msgstr "全て保存(L)|L"
10382
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10384 msgid "Revert to Saved|R"
10385 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10386
10387 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10388 msgid "New Window|W"
10389 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10390
10391 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10392 msgid "Close Window|d"
10393 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10394
10395 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10396 msgid "Redo|R"
10397 msgstr "やり直す(R)|R"
10398
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10400 msgid "Paste Special"
10401 msgstr "特別な貼り付け"
10402
10403 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10404 msgid "Select All"
10405 msgstr "全てを選択"
10406
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10408 msgid "Table|T"
10409 msgstr "表(T)|T"
10410
10411 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10412 msgid "Rows & Columns|C"
10413 msgstr "行と列(C)|C"
10414
10415 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10416 msgid "Increase List Depth|I"
10417 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10418
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10420 msgid "Decrease List Depth|D"
10421 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10422
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10424 msgid "Dissolve Inset|l"
10425 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10426
10427 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10428 msgid "TeX Code Settings...|C"
10429 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10430
10431 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10432 msgid "Float Settings...|a"
10433 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10434
10435 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10436 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10437 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10438
10439 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10440 msgid "Note Settings...|N"
10441 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10442
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10444 msgid "Branch Settings...|B"
10445 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10446
10447 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10448 msgid "Box Settings...|x"
10449 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10450
10451 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10452 msgid "Table Settings...|a"
10453 msgstr "表の設定(A)...|A"
10454
10455 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10456 msgid "Plain Text|T"
10457 msgstr "平文(T)|T"
10458
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10460 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10461 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10462
10463 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10464 msgid "Selection|S"
10465 msgstr "選択(S)|S"
10466
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10468 msgid "Selection, Join Lines|i"
10469 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10470
10471 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10472 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10473 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10474
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10476 msgid "Paste As PDF"
10477 msgstr "PDFとして貼り付け"
10478
10479 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10480 msgid "Paste As PNG"
10481 msgstr "PNGとして貼り付け"
10482
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10484 msgid "Paste As JPEG"
10485 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10486
10487 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10488 msgid "Dissolve CharStyle"
10489 msgstr "文字様式を解除"
10490
10491 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10492 msgid "Customized...|C"
10493 msgstr "任意設定(C)...|C"
10494
10495 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10496 msgid "Capitalize|a"
10497 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10498
10499 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10500 msgid "Uppercase|U"
10501 msgstr "大文字(U)|U"
10502
10503 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10504 msgid "Lowercase|L"
10505 msgstr "小文字(L)|L"
10506
10507 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10508 msgid "Number whole Formula|N"
10509 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10510
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10512 msgid "Number this Line|u"
10513 msgstr "この行を付番(U)|U"
10514
10515 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10516 msgid "Macro Definition"
10517 msgstr "マクロ定義"
10518
10519 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10520 msgid "Text Style|T"
10521 msgstr "文字様式(T)|T"
10522
10523 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10524 msgid "Add Line Above|A"
10525 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10526
10527 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10528 msgid "Math Normal Font|N"
10529 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10530
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10532 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10533 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10534
10535 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10536 msgid "Math Fraktur Family|F"
10537 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10538
10539 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10540 msgid "Math Roman Family|R"
10541 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10542
10543 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10544 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10545 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10546
10547 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10548 msgid "Math Bold Series|B"
10549 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10550
10551 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10552 msgid "Text Normal Font|T"
10553 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10554
10555 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10556 msgid "Octave|O"
10557 msgstr "Octave|O"
10558
10559 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10560 msgid "Maxima|M"
10561 msgstr "Maxima|M"
10562
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10564 msgid "Mathematica|a"
10565 msgstr "Mathematica|a"
10566
10567 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10568 msgid "Maple, simplify|s"
10569 msgstr "Maple, simplify|s"
10570
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10572 msgid "Maple, factor|f"
10573 msgstr "Maple, factor|f"
10574
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10576 msgid "Maple, evalm|e"
10577 msgstr "Maple, evalm|e"
10578
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10580 msgid "Maple, evalf|v"
10581 msgstr "Maple, evalf|v"
10582
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10584 msgid "Open All Insets|O"
10585 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10586
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10588 msgid "Close All Insets|C"
10589 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10590
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10592 msgid "Unfold Math Macro"
10593 msgstr "数式マクロを展開"
10594
10595 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10596 msgid "Fold Math Macro"
10597 msgstr "数式マクロを畳む"
10598
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10600 msgid "View Source|S"
10601 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10602
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10604 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10605 msgstr "画面を左右半々に分割する(I)|I"
10606
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10608 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10609 msgstr "画面を上下半々に分割する(V)|V"
10610
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10612 msgid "Close Tab Group|G"
10613 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10616 msgid "Fullscreen|l"
10617 msgstr "全画面(L)|L"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10620 msgid "Toolbars|b"
10621 msgstr "ツールバー(B)|B"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10624 msgid "Special Character|p"
10625 msgstr "特殊文字(P)|P"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10628 msgid "Formatting|o"
10629 msgstr "整形(O)|O"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10632 msgid "List / TOC|i"
10633 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10636 msgid "Float|a"
10637 msgstr "フロート(A)|A"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10640 msgid "Branch|B"
10641 msgstr "派生枝(B)|B"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10644 msgid "Custom insets"
10645 msgstr "カスタム差込枠"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10648 msgid "File|e"
10649 msgstr "ファイル(E)|E"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10652 msgid "Box[[Menu]]"
10653 msgstr "ボックス"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10656 msgid "Cross-Reference...|R"
10657 msgstr "相互参照(R)...|R"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10660 msgid "Caption"
10661 msgstr "キャプション"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10664 msgid "Index Entry|d"
10665 msgstr "索引登録(D)|D"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10668 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10669 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10672 msgid "Table...|T"
10673 msgstr "表(T)...|T"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10676 msgid "Hyperlink|k"
10677 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10680 msgid "Short Title|S"
10681 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10684 msgid "TeX Code|X"
10685 msgstr "TeXコード|X"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10688 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10689 msgstr "プログラムリスト"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10692 msgid "Ordinary Quote|Q"
10693 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10696 msgid "Single Quote|S"
10697 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10700 msgid "Phonetic Symbols|P"
10701 msgstr "発音記号(P)|P"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10704 msgid "Protected Space|P"
10705 msgstr "保護された空白(P)|P"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10708 msgid "Horizontal Line|L"
10709 msgstr "水平線(L)|L"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10712 msgid "Vertical Space...|V"
10713 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10716 msgid "Hyphenation Point|H"
10717 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10720 msgid "Numbered Formula|N"
10721 msgstr "付番数式(N)|N"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10724 msgid "Figure Wrap Float|F"
10725 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10728 msgid "Table Wrap Float|T"
10729 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10732 msgid "External Material...|M"
10733 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10736 msgid "Child Document...|d"
10737 msgstr "子文書(D)...|D"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10740 msgid "Change Tracking|C"
10741 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10744 msgid "Start Appendix Here|A"
10745 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10748 msgid "Save in Bundled Format|F"
10749 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10752 msgid "Compressed|m"
10753 msgstr "圧縮(M)|M"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10756 msgid "Accept Change|A"
10757 msgstr "変更を確定(A)|A"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10760 msgid "Reject Change|R"
10761 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10764 msgid "Accept All Changes|c"
10765 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10768 msgid "Reject All Changes|e"
10769 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10772 msgid "Next Change|C"
10773 msgstr "次の変更(C)|C"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10776 msgid "Next Cross-Reference|R"
10777 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10780 msgid "Clear Bookmarks|C"
10781 msgstr "しおり消去(C)|C"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10784 msgid "Thesaurus...|T"
10785 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10788 msgid "Statistics...|a"
10789 msgstr "統計(A)...|A"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10792 msgid "TeX Information|I"
10793 msgstr "TeX情報(I)|I"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10796 msgid "Embedded Objects|O"
10797 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10800 msgid "Shortcuts|S"
10801 msgstr "ショートカット(S)|S"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10804 msgid "LyX Functions|y"
10805 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10808 msgid "New document"
10809 msgstr "新規文書"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10812 msgid "Open document"
10813 msgstr "文書を開く"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10816 msgid "Save document"
10817 msgstr "文書を保存"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10820 msgid "Print document"
10821 msgstr "文書を印刷"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10824 msgid "Check spelling"
10825 msgstr "スペルチェック"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10828 msgid "Undo"
10829 msgstr "元に戻す"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10832 msgid "Redo"
10833 msgstr "やり直す"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10836 msgid "Find and replace"
10837 msgstr "検索・置換"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10840 msgid "Toggle emphasis"
10841 msgstr "強調の入切"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10844 msgid "Toggle noun"
10845 msgstr "Noun形式の入切"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10848 msgid "Apply last"
10849 msgstr "再適用"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10852 msgid "Insert math"
10853 msgstr "数式を挿入"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10856 msgid "Insert graphics"
10857 msgstr "図を挿入"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10860 msgid "Insert table"
10861 msgstr "表を挿入"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10864 msgid "Toggle Outline"
10865 msgstr "文書構造を入切"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10868 msgid "Extra"
10869 msgstr "追加"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10872 msgid "Numbered list"
10873 msgstr "箇条書き(連番)"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10876 msgid "Itemized list"
10877 msgstr "箇条書き(記号)"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10880 msgid "Increase depth"
10881 msgstr "深度を深く"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10884 msgid "Decrease depth"
10885 msgstr "深度を浅く"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10888 msgid "Insert figure float"
10889 msgstr "図フロートの挿入"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10892 msgid "Insert table float"
10893 msgstr "表フロートの挿入"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10896 msgid "Insert label"
10897 msgstr "ラベルを挿入"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10900 msgid "Insert cross-reference"
10901 msgstr "相互参照を挿入"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10904 msgid "Insert citation"
10905 msgstr "参考文献を挿入"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10908 msgid "Insert index entry"
10909 msgstr "索引登録"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10912 msgid "Insert nomenclature entry"
10913 msgstr "用語集登録"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10916 msgid "Insert footnote"
10917 msgstr "脚注を挿入"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10920 msgid "Insert margin note"
10921 msgstr "傍注を挿入"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10924 msgid "Insert note"
10925 msgstr "注釈を挿入"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10928 msgid "Insert box"
10929 msgstr "ボックスを挿入"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10932 msgid "Insert Hyperlink"
10933 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10936 msgid "Insert TeX code"
10937 msgstr "TeXコードを挿入"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10940 msgid "Insert math macro"
10941 msgstr "数式マクロを挿入"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10944 msgid "Include file"
10945 msgstr "ファイルを取り込む"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10948 msgid "Text style"
10949 msgstr "文字様式"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10952 msgid "Paragraph settings"
10953 msgstr "段落設定"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10956 msgid "Add row"
10957 msgstr "行を追加"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10960 msgid "Add column"
10961 msgstr "列を追加"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10964 msgid "Delete row"
10965 msgstr "行を削除"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10968 msgid "Delete column"
10969 msgstr "列を削除"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10972 msgid "Set top line"
10973 msgstr "上罫線を描画"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10976 msgid "Set bottom line"
10977 msgstr "下罫線を描画"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10980 msgid "Set left line"
10981 msgstr "左罫線を描画"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10984 msgid "Set right line"
10985 msgstr "右罫線を描画"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10988 msgid "Set border lines"
10989 msgstr "罫線の設定"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10992 msgid "Set all lines"
10993 msgstr "全ての罫線を描画"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10996 msgid "Unset all lines"
10997 msgstr "全ての罫線を消去"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11000 msgid "Align left"
11001 msgstr "左に揃える"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11004 msgid "Align center"
11005 msgstr "中央に揃える"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11008 msgid "Align right"
11009 msgstr "右に揃える"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11012 msgid "Align top"
11013 msgstr "上に揃える"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11016 msgid "Align middle"
11017 msgstr "中央に揃える"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11020 msgid "Align bottom"
11021 msgstr "下に揃える"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11024 msgid "Rotate cell"
11025 msgstr "セルを回転"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11028 msgid "Rotate table"
11029 msgstr "表を回転"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11032 msgid "Set multi-column"
11033 msgstr "連結列にする"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11036 msgid "Math"
11037 msgstr "数式"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11040 msgid "Set display mode"
11041 msgstr "表示モードを設定"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11044 msgid "Subscript"
11045 msgstr "下付き文字"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11048 msgid "Superscript"
11049 msgstr "上付き文字"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11052 msgid "Insert square root"
11053 msgstr "ルートを挿入"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11056 msgid "Insert root"
11057 msgstr "ルートを挿入"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11060 msgid "Insert standard fraction"
11061 msgstr "標準分数を挿入"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11064 msgid "Insert sum"
11065 msgstr "和記号を挿入"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11068 msgid "Insert integral"
11069 msgstr "積分記号を挿入"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11072 msgid "Insert product"
11073 msgstr "積記号を挿入"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11076 msgid "Insert ( )"
11077 msgstr "( )を挿入"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11080 msgid "Insert [ ]"
11081 msgstr "[ ]を挿入"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11084 msgid "Insert { }"
11085 msgstr "{ }を挿入"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11088 msgid "Insert delimiters"
11089 msgstr "区分記号を挿入"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11092 msgid "Insert matrix"
11093 msgstr "行列を挿入"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11096 msgid "Insert cases environment"
11097 msgstr "Cases環境を挿入"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11100 msgid "Toggle Math Panels"
11101 msgstr "数式パネル入切"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11104 msgid "Math Macros"
11105 msgstr "数式マクロ"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11108 msgid "Command Buffer"
11109 msgstr "コマンドバッファ"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11112 msgid "Review[[Toolbar]]"
11113 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11116 msgid "Track changes"
11117 msgstr "変更を追尾する"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11120 msgid "Show changes in output"
11121 msgstr "出力に変更を表示する"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11124 msgid "Next change"
11125 msgstr "次の変更"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11128 msgid "Accept change inside selection"
11129 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11132 msgid "Reject change inside selection"
11133 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11136 msgid "Merge changes"
11137 msgstr "変更を統合"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11140 msgid "Accept all changes"
11141 msgstr "全ての変更を承認"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11144 msgid "Reject all changes"
11145 msgstr "全ての変更を破棄"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11148 msgid "Next note"
11149 msgstr "次の注釈"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11152 msgid "View/Update"
11153 msgstr "表示/更新"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11156 msgid "View DVI"
11157 msgstr "DVIを表示"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11160 msgid "Update DVI"
11161 msgstr "DVIを更新"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11164 msgid "View PDF (pdflatex)"
11165 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11168 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11169 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11172 msgid "View PostScript"
11173 msgstr "PostScriptを表示"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11176 msgid "Update PostScript"
11177 msgstr "PostScriptを更新"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11180 msgid "Version Control"
11181 msgstr "バージョン管理"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11184 msgid "Register"
11185 msgstr "登録"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11188 msgid "Check-out for edit"
11189 msgstr "チェックアウトして編集"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11192 msgid "Check-in changes"
11193 msgstr "変更をチェックイン"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11196 msgid "View revision log"
11197 msgstr "更新ログを閲覧"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11200 msgid "Revert changes"
11201 msgstr "変更を破棄"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11204 msgid "Math Panels"
11205 msgstr "数式パネル"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11208 msgid "Math Spacings"
11209 msgstr "数式の空白"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11212 msgid "Styles"
11213 msgstr "形式"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11216 msgid "Fractions"
11217 msgstr "分数"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11221 msgid "Fonts"
11222 msgstr "フォント"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11225 msgid "Functions"
11226 msgstr "関数"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11229 msgid "arccos"
11230 msgstr "arccos"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11233 msgid "arcsin"
11234 msgstr "arcsin"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11237 msgid "arctan"
11238 msgstr "arctan"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11241 msgid "arg"
11242 msgstr "arg"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11245 msgid "bmod"
11246 msgstr "bmod"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11249 msgid "cos"
11250 msgstr "cos"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11253 msgid "cosh"
11254 msgstr "cosh"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11257 msgid "cot"
11258 msgstr "cot"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11261 msgid "coth"
11262 msgstr "coth"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11265 msgid "csc"
11266 msgstr "csc"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11269 msgid "deg"
11270 msgstr "deg"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11273 msgid "det"
11274 msgstr "det"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11277 msgid "dim"
11278 msgstr "dim"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11281 msgid "exp"
11282 msgstr "exp"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11285 msgid "gcd"
11286 msgstr "gcd"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11289 msgid "hom"
11290 msgstr "hom"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11293 msgid "inf"
11294 msgstr "inf"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11297 msgid "ker"
11298 msgstr "ker"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11301 msgid "lg"
11302 msgstr "lg"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11305 msgid "lim"
11306 msgstr "lim"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11309 msgid "liminf"
11310 msgstr "liminf"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11313 msgid "limsup"
11314 msgstr "limsup"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11317 msgid "ln"
11318 msgstr "ln"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11321 msgid "log"
11322 msgstr "log"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11325 msgid "max"
11326 msgstr "max"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11329 msgid "min"
11330 msgstr "min"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11333 msgid "sec"
11334 msgstr "sec"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11337 msgid "sin"
11338 msgstr "sin"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11341 msgid "sinh"
11342 msgstr "sinh"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11345 msgid "sup"
11346 msgstr "sup"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11349 msgid "tan"
11350 msgstr "tan"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11353 msgid "tanh"
11354 msgstr "tanh"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11357 msgid "Pr"
11358 msgstr "Pr"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11361 msgid "Spacings"
11362 msgstr "空白"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11365 msgid "Thin space\t\\,"
11366 msgstr "小空白\t\\,"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11369 msgid "Medium space\t\\:"
11370 msgstr "中空白\t\\:"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11373 msgid "Thick space\t\\;"
11374 msgstr "大空白\t\\;"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11377 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11378 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11381 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11382 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11385 msgid "Negative space\t\\!"
11386 msgstr "負の空白\t\\!"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11389 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11390 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11393 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11394 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11397 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11398 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11401 msgid "Roots"
11402 msgstr "ルート"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11405 msgid "Square root\t\\sqrt"
11406 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11409 msgid "Other root\t\\root"
11410 msgstr "その他のルート\t\\root"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11413 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11414 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11417 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11418 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11421 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11422 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11425 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11426 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11429 msgid "Standard\t\\frac"
11430 msgstr "標準\t\\frac"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11433 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11434 msgstr "横線なし\t\\atop"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11437 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11438 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11441 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11442 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11445 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11446 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11449 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11450 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11453 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11454 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11457 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11458 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11461 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11462 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11465 msgid "Binomial\t\\binom"
11466 msgstr "二項係数\t\\binom"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11469 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11470 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11473 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11474 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11477 msgid "Roman\t\\mathrm"
11478 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11481 msgid "Bold\t\\mathbf"
11482 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11485 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11486 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11489 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11490 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11493 msgid "Italic\t\\mathit"
11494 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11497 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11498 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11501 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11502 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11505 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11506 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11509 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11510 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11513 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11514 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11517 msgid "Dots"
11518 msgstr "小点"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11521 msgid "ldots"
11522 msgstr "ldots"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11525 msgid "cdots"
11526 msgstr "cdots"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11529 msgid "vdots"
11530 msgstr "vdots"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11533 msgid "ddots"
11534 msgstr "ddots"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11537 msgid "Frame Decorations"
11538 msgstr "上下装飾"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11541 msgid "hat"
11542 msgstr "hat"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11545 msgid "tilde"
11546 msgstr "tilde"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11549 msgid "bar"
11550 msgstr "bar"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11553 msgid "grave"
11554 msgstr "grave"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11557 msgid "dot"
11558 msgstr "dot"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11561 msgid "check"
11562 msgstr "check"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11565 msgid "widehat"
11566 msgstr "widehat"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11569 msgid "widetilde"
11570 msgstr "widetilde"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11573 msgid "vec"
11574 msgstr "vec"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11577 msgid "acute"
11578 msgstr "acute"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11581 msgid "ddot"
11582 msgstr "ddot"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11585 msgid "breve"
11586 msgstr "breve"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11589 msgid "overline"
11590 msgstr "overline"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11593 msgid "overbrace"
11594 msgstr "overbrace"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11597 msgid "overleftarrow"
11598 msgstr "overleftarrow"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11601 msgid "overrightarrow"
11602 msgstr "overrightarrow"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11605 msgid "overleftrightarrow"
11606 msgstr "overleftrightarrow"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11609 msgid "overset"
11610 msgstr "overset"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11613 msgid "underline"
11614 msgstr "underline"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11617 msgid "underbrace"
11618 msgstr "underbrace"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11621 msgid "underleftarrow"
11622 msgstr "underleftarrow"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11625 msgid "underrightarrow"
11626 msgstr "underrightarrow"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11629 msgid "underleftrightarrow"
11630 msgstr "underleftrightarrow"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11633 msgid "underset"
11634 msgstr "underset"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11637 msgid "Arrows"
11638 msgstr "矢印"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11641 msgid "leftarrow"
11642 msgstr "leftarrow"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11645 msgid "rightarrow"
11646 msgstr "rightarrow"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11649 msgid "downarrow"
11650 msgstr "downarrow"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11653 msgid "uparrow"
11654 msgstr "uparrow"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11657 msgid "updownarrow"
11658 msgstr "updownarrow"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11661 msgid "leftrightarrow"
11662 msgstr "leftrightarrow"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11665 msgid "Leftarrow"
11666 msgstr "Leftarrow"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11669 msgid "Rightarrow"
11670 msgstr "Rightarrow"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11673 msgid "Downarrow"
11674 msgstr "Downarrow"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11677 msgid "Uparrow"
11678 msgstr "Uparrow"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11681 msgid "Updownarrow"
11682 msgstr "Updownarrow"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11685 msgid "Leftrightarrow"
11686 msgstr "Leftrightarrow"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11689 msgid "Longleftrightarrow"
11690 msgstr "Longleftrightarrow"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11693 msgid "Longleftarrow"
11694 msgstr "Longleftarrow"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11697 msgid "Longrightarrow"
11698 msgstr "Longrightarrow"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11701 msgid "longleftrightarrow"
11702 msgstr "longleftrightarrow"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11705 msgid "longleftarrow"
11706 msgstr "longleftarrow"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11709 msgid "longrightarrow"
11710 msgstr "longrightarrow"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11713 msgid "leftharpoondown"
11714 msgstr "leftharpoondown"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11717 msgid "rightharpoondown"
11718 msgstr "rightharpoondown"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11721 msgid "mapsto"
11722 msgstr "mapsto"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11725 msgid "longmapsto"
11726 msgstr "longmapsto"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11729 msgid "nwarrow"
11730 msgstr "nwarrow"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11733 msgid "nearrow"
11734 msgstr "nearrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11737 msgid "leftharpoonup"
11738 msgstr "leftharpoonup"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11741 msgid "rightharpoonup"
11742 msgstr "rightharpoonup"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11745 msgid "hookleftarrow"
11746 msgstr "hookleftarrow"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11749 msgid "hookrightarrow"
11750 msgstr "hookrightarrow"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11753 msgid "swarrow"
11754 msgstr "swarrow"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11757 msgid "searrow"
11758 msgstr "searrow"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11761 msgid "rightleftharpoons"
11762 msgstr "rightleftharpoons"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11765 msgid "Operators"
11766 msgstr "演算子"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11769 msgid "pm"
11770 msgstr "pm"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11773 msgid "cap"
11774 msgstr "cap"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11777 msgid "diamond"
11778 msgstr "diamond"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11781 msgid "oplus"
11782 msgstr "oplus"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11785 msgid "mp"
11786 msgstr "mp"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11789 msgid "cup"
11790 msgstr "cup"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11793 msgid "bigtriangleup"
11794 msgstr "bigtriangleup"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11797 msgid "ominus"
11798 msgstr "ominus"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11801 msgid "times"
11802 msgstr "times"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11805 msgid "uplus"
11806 msgstr "uplus"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11809 msgid "bigtriangledown"
11810 msgstr "bigtriangledown"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11813 msgid "otimes"
11814 msgstr "otimes"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11817 msgid "div"
11818 msgstr "div"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11821 msgid "sqcap"
11822 msgstr "sqcap"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11825 msgid "triangleright"
11826 msgstr "triangleright"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11829 msgid "oslash"
11830 msgstr "oslash"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11833 msgid "cdot"
11834 msgstr "cdot"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11837 msgid "sqcup"
11838 msgstr "sqcup"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11841 msgid "triangleleft"
11842 msgstr "triangleleft"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11845 msgid "odot"
11846 msgstr "odot"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11849 msgid "star"
11850 msgstr "star"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11853 msgid "vee"
11854 msgstr "vee"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11857 msgid "amalg"
11858 msgstr "amalg"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11861 msgid "bigcirc"
11862 msgstr "bigcirc"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11865 msgid "setminus"
11866 msgstr "setminus"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11869 msgid "wedge"
11870 msgstr "wedge"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11873 msgid "dagger"
11874 msgstr "dagger"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11877 msgid "circ"
11878 msgstr "circ"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11881 msgid "bullet"
11882 msgstr "bullet"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11885 msgid "wr"
11886 msgstr "wr"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11889 msgid "ddagger"
11890 msgstr "ddagger"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11893 msgid "Relations"
11894 msgstr "関係子"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11897 msgid "leq"
11898 msgstr "leq"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11901 msgid "geq"
11902 msgstr "geq"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11905 msgid "equiv"
11906 msgstr "equiv"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11909 msgid "models"
11910 msgstr "models"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11913 msgid "prec"
11914 msgstr "prec"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11917 msgid "succ"
11918 msgstr "succ"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11921 msgid "sim"
11922 msgstr "sim"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11925 msgid "perp"
11926 msgstr "perp"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11929 msgid "preceq"
11930 msgstr "preceq"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11933 msgid "succeq"
11934 msgstr "succeq"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11937 msgid "simeq"
11938 msgstr "simeq"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11941 msgid "mid"
11942 msgstr "mid"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11945 msgid "ll"
11946 msgstr "ll"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11949 msgid "gg"
11950 msgstr "gg"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11953 msgid "asymp"
11954 msgstr "asymp"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11957 msgid "parallel"
11958 msgstr "parallel"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11961 msgid "subset"
11962 msgstr "subset"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11965 msgid "supset"
11966 msgstr "supset"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11969 msgid "approx"
11970 msgstr "approx"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11973 msgid "smile"
11974 msgstr "smile"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11977 msgid "subseteq"
11978 msgstr "subseteq"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11981 msgid "supseteq"
11982 msgstr "supseteq"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11985 msgid "cong"
11986 msgstr "cong"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11989 msgid "frown"
11990 msgstr "frown"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11993 msgid "sqsubseteq"
11994 msgstr "sqsubseteq"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11997 msgid "sqsupseteq"
11998 msgstr "sqsupseteq"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12001 msgid "doteq"
12002 msgstr "doteq"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12005 msgid "neq"
12006 msgstr "neq"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12009 msgid "in"
12010 msgstr "in"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12013 msgid "ni"
12014 msgstr "ni"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12017 msgid "propto"
12018 msgstr "propto"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12021 msgid "notin"
12022 msgstr "notin"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12025 msgid "vdash"
12026 msgstr "vdash"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12029 msgid "dashv"
12030 msgstr "dashv"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12033 msgid "bowtie"
12034 msgstr "bowtie"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12037 msgid "alpha"
12038 msgstr "alpha"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12041 msgid "beta"
12042 msgstr "beta"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12045 msgid "gamma"
12046 msgstr "gamma"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12049 msgid "delta"
12050 msgstr "delta"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12053 msgid "epsilon"
12054 msgstr "epsilon"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12057 msgid "varepsilon"
12058 msgstr "varepsilon"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12061 msgid "zeta"
12062 msgstr "zeta"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12065 msgid "eta"
12066 msgstr "eta"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12069 msgid "theta"
12070 msgstr "theta"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12073 msgid "vartheta"
12074 msgstr "vartheta"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12077 msgid "iota"
12078 msgstr "iota"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12081 msgid "kappa"
12082 msgstr "kappa"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12085 msgid "lambda"
12086 msgstr "lambda"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12089 msgid "mu"
12090 msgstr "mu"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12093 msgid "nu"
12094 msgstr "nu"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12097 msgid "xi"
12098 msgstr "xi"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12101 msgid "pi"
12102 msgstr "pi"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12105 msgid "varpi"
12106 msgstr "varpi"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12109 msgid "rho"
12110 msgstr "rho"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12113 msgid "varrho"
12114 msgstr "varrho"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12117 msgid "sigma"
12118 msgstr "sigma"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12121 msgid "varsigma"
12122 msgstr "varsigma"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12125 msgid "tau"
12126 msgstr "tau"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12129 msgid "upsilon"
12130 msgstr "upsilon"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12133 msgid "phi"
12134 msgstr "phi"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12137 msgid "varphi"
12138 msgstr "varphi"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12141 msgid "chi"
12142 msgstr "chi"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12145 msgid "psi"
12146 msgstr "psi"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12149 msgid "omega"
12150 msgstr "omega"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12153 msgid "Gamma"
12154 msgstr "Gamma"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12157 msgid "Delta"
12158 msgstr "Delta"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12161 msgid "Theta"
12162 msgstr "Theta"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12165 msgid "Lambda"
12166 msgstr "Lambda"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12169 msgid "Xi"
12170 msgstr "Xi"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12173 msgid "Pi"
12174 msgstr "Pi"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12177 msgid "Sigma"
12178 msgstr "Sigma"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12181 msgid "Upsilon"
12182 msgstr "Upsilon"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12185 msgid "Phi"
12186 msgstr "Phi"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12189 msgid "Psi"
12190 msgstr "Psi"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12193 msgid "Omega"
12194 msgstr "Omega"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12197 msgid "Miscellaneous"
12198 msgstr "その他"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12201 msgid "nabla"
12202 msgstr "nabla"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12205 msgid "partial"
12206 msgstr "partial"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12209 msgid "infty"
12210 msgstr "infty"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12213 msgid "prime"
12214 msgstr "prime"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12217 msgid "ell"
12218 msgstr "ell"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12221 msgid "emptyset"
12222 msgstr "emptyset"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12225 msgid "exists"
12226 msgstr "exists"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12229 msgid "forall"
12230 msgstr "forall"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12233 msgid "imath"
12234 msgstr "imath"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12237 msgid "jmath"
12238 msgstr "jmath"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12241 msgid "Re"
12242 msgstr "Re"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12245 msgid "Im"
12246 msgstr "Im"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12249 msgid "aleph"
12250 msgstr "aleph"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12253 msgid "wp"
12254 msgstr "wp"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12257 msgid "hbar"
12258 msgstr "hbar"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12261 msgid "angle"
12262 msgstr "angle"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12265 msgid "top"
12266 msgstr "top"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12269 msgid "bot"
12270 msgstr "bot"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12273 msgid "Vert"
12274 msgstr "Vert"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12277 msgid "neg"
12278 msgstr "neg"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12281 msgid "flat"
12282 msgstr "flat"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12285 msgid "natural"
12286 msgstr "natural"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12289 msgid "sharp"
12290 msgstr "sharp"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12293 msgid "surd"
12294 msgstr "surd"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12297 msgid "triangle"
12298 msgstr "triangle"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12301 msgid "diamondsuit"
12302 msgstr "diamondsuit"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12305 msgid "heartsuit"
12306 msgstr "heartsuit"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12309 msgid "clubsuit"
12310 msgstr "clubsuit"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12313 msgid "spadesuit"
12314 msgstr "spadesuit"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12317 msgid "textrm \\AA"
12318 msgstr "textrm \\AA"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12321 msgid "textrm \\O"
12322 msgstr "textrm \\O"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12325 msgid "mathcircumflex"
12326 msgstr "mathcircumflex"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12329 msgid "_"
12330 msgstr "_"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12333 msgid "mathrm T"
12334 msgstr "mathrm T"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12337 msgid "mathbb N"
12338 msgstr "mathbb N"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12341 msgid "mathbb Z"
12342 msgstr "mathbb Z"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12345 msgid "mathbb Q"
12346 msgstr "mathbb Q"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12349 msgid "mathbb R"
12350 msgstr "mathbb R"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12353 msgid "mathbb C"
12354 msgstr "mathbb C"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12357 msgid "mathbb H"
12358 msgstr "mathbb H"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12361 msgid "mathcal F"
12362 msgstr "mathcal F"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12365 msgid "mathcal L"
12366 msgstr "mathcal L"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12369 msgid "mathcal H"
12370 msgstr "mathcal H"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12373 msgid "mathcal O"
12374 msgstr "mathcal O"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12377 msgid "Big Operators"
12378 msgstr "大演算子"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12381 msgid "intop"
12382 msgstr "intop"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12385 msgid "int"
12386 msgstr "int"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12389 msgid "iint"
12390 msgstr "iint"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12393 msgid "iintop"
12394 msgstr "iintop"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12397 msgid "iiint"
12398 msgstr "iiint"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12401 msgid "iiintop"
12402 msgstr "iiintop"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12405 msgid "iiiint"
12406 msgstr "iiiint"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12409 msgid "iiiintop"
12410 msgstr "iiiintop"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12413 msgid "dotsint"
12414 msgstr "dotsint"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12417 msgid "dotsintop"
12418 msgstr "dotsintop"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12421 msgid "oint"
12422 msgstr "oint"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12425 msgid "ointop"
12426 msgstr "ointop"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12429 msgid "oiint"
12430 msgstr "oiint"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12433 msgid "oiintop"
12434 msgstr "oiintop"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12437 msgid "ointctrclockwiseop"
12438 msgstr "ointctrclockwiseop"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12441 msgid "ointctrclockwise"
12442 msgstr "ointctrclockwise"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12445 msgid "ointclockwiseop"
12446 msgstr "ointclockwiseop"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12449 msgid "ointclockwise"
12450 msgstr "ointclockwise"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12453 msgid "sqint"
12454 msgstr "sqint"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12457 msgid "sqintop"
12458 msgstr "sqintop"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12461 msgid "sqiint"
12462 msgstr "sqiint"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12465 msgid "sqiintop"
12466 msgstr "sqiintop"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12469 msgid "sum"
12470 msgstr "sum"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12473 msgid "prod"
12474 msgstr "prod"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12477 msgid "coprod"
12478 msgstr "coprod"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12481 msgid "bigsqcup"
12482 msgstr "bigsqcup"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12485 msgid "bigotimes"
12486 msgstr "bigotimes"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12489 msgid "bigodot"
12490 msgstr "bigodot"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12493 msgid "bigoplus"
12494 msgstr "bigoplus"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12497 msgid "bigcap"
12498 msgstr "bigcap"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12501 msgid "bigcup"
12502 msgstr "bigcup"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12505 msgid "biguplus"
12506 msgstr "biguplus"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12509 msgid "bigvee"
12510 msgstr "bigvee"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12513 msgid "bigwedge"
12514 msgstr "bigwedge"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12517 msgid "AMS Miscellaneous"
12518 msgstr "AMSその他"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12521 msgid "digamma"
12522 msgstr "digamma"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12525 msgid "varkappa"
12526 msgstr "varkappa"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12529 msgid "beth"
12530 msgstr "beth"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12533 msgid "daleth"
12534 msgstr "daleth"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12537 msgid "gimel"
12538 msgstr "gimel"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12541 msgid "ulcorner"
12542 msgstr "ulcorner"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12545 msgid "urcorner"
12546 msgstr "urcorner"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12549 msgid "llcorner"
12550 msgstr "llcorner"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12553 msgid "lrcorner"
12554 msgstr "lrcorner"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12557 msgid "hslash"
12558 msgstr "hslash"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12561 msgid "vartriangle"
12562 msgstr "vartriangle"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12565 msgid "triangledown"
12566 msgstr "triangledown"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12569 msgid "square"
12570 msgstr "square"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12573 msgid "lozenge"
12574 msgstr "lozenge"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12577 msgid "circledS"
12578 msgstr "circledS"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12581 msgid "measuredangle"
12582 msgstr "measuredangle"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12585 msgid "nexists"
12586 msgstr "nexists"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12589 msgid "mho"
12590 msgstr "mho"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12593 msgid "Finv"
12594 msgstr "Finv"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12597 msgid "Game"
12598 msgstr "Game"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12601 msgid "Bbbk"
12602 msgstr "Bbbk"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12605 msgid "backprime"
12606 msgstr "backprime"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12609 msgid "varnothing"
12610 msgstr "varnothing"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12613 msgid "blacktriangle"
12614 msgstr "blacktriangle"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12617 msgid "blacktriangledown"
12618 msgstr "blacktriangledown"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12621 msgid "blacksquare"
12622 msgstr "blacksquare"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12625 msgid "blacklozenge"
12626 msgstr "blacklozenge"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12629 msgid "bigstar"
12630 msgstr "bigstar"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12633 msgid "sphericalangle"
12634 msgstr "sphericalangle"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12637 msgid "complement"
12638 msgstr "complement"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12641 msgid "eth"
12642 msgstr "eth"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12645 msgid "diagup"
12646 msgstr "diagup"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12649 msgid "diagdown"
12650 msgstr "diagdown"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12653 msgid "AMS Arrows"
12654 msgstr "AMS矢印"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12657 msgid "dashleftarrow"
12658 msgstr "dashleftarrow"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12661 msgid "dashrightarrow"
12662 msgstr "dashrightarrow"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12665 msgid "leftleftarrows"
12666 msgstr "leftleftarrows"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12669 msgid "leftrightarrows"
12670 msgstr "leftrightarrows"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12673 msgid "rightrightarrows"
12674 msgstr "rightrightarrows"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12677 msgid "rightleftarrows"
12678 msgstr "rightleftarrows"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12681 msgid "Lleftarrow"
12682 msgstr "Lleftarrow"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12685 msgid "Rrightarrow"
12686 msgstr "Rrightarrow"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12689 msgid "twoheadleftarrow"
12690 msgstr "twoheadleftarrow"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12693 msgid "twoheadrightarrow"
12694 msgstr "twoheadrightarrow"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12697 msgid "leftarrowtail"
12698 msgstr "leftarrowtail"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12701 msgid "rightarrowtail"
12702 msgstr "rightarrowtail"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12705 msgid "looparrowleft"
12706 msgstr "looparrowleft"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12709 msgid "looparrowright"
12710 msgstr "looparrowright"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12713 msgid "curvearrowleft"
12714 msgstr "curvearrowleft"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12717 msgid "curvearrowright"
12718 msgstr "curvearrowright"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12721 msgid "circlearrowleft"
12722 msgstr "circlearrowleft"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12725 msgid "circlearrowright"
12726 msgstr "circlearrowright"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12729 msgid "Lsh"
12730 msgstr "Lsh"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12733 msgid "Rsh"
12734 msgstr "Rsh"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12737 msgid "upuparrows"
12738 msgstr "upuparrows"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12741 msgid "downdownarrows"
12742 msgstr "downdownarrows"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12745 msgid "upharpoonleft"
12746 msgstr "upharpoonleft"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12749 msgid "upharpoonright"
12750 msgstr "upharpoonright"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12753 msgid "downharpoonleft"
12754 msgstr "downharpoonleft"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12757 msgid "downharpoonright"
12758 msgstr "downharpoonright"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12761 msgid "leftrightharpoons"
12762 msgstr "leftrightharpoons"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12765 msgid "rightsquigarrow"
12766 msgstr "rightsquigarrow"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12769 msgid "leftrightsquigarrow"
12770 msgstr "leftrightsquigarrow"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12773 msgid "nleftarrow"
12774 msgstr "nleftarrow"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12777 msgid "nrightarrow"
12778 msgstr "nrightarrow"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12781 msgid "nleftrightarrow"
12782 msgstr "nleftrightarrow"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12785 msgid "nLeftarrow"
12786 msgstr "nLeftarrow"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12789 msgid "nRightarrow"
12790 msgstr "nRightarrow"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12793 msgid "nLeftrightarrow"
12794 msgstr "nLeftrightarrow"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12797 msgid "multimap"
12798 msgstr "multimap"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12801 msgid "AMS Relations"
12802 msgstr "AMS関係子"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12805 msgid "leqq"
12806 msgstr "leqq"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12809 msgid "geqq"
12810 msgstr "geqq"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12813 msgid "leqslant"
12814 msgstr "leqslant"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12817 msgid "geqslant"
12818 msgstr "geqslant"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12821 msgid "eqslantless"
12822 msgstr "eqslantless"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12825 msgid "eqslantgtr"
12826 msgstr "eqslantgtr"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12829 msgid "lesssim"
12830 msgstr "lesssim"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12833 msgid "gtrsim"
12834 msgstr "gtrsim"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12837 msgid "lessapprox"
12838 msgstr "lessapprox"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12841 msgid "gtrapprox"
12842 msgstr "gtrapprox"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12845 msgid "approxeq"
12846 msgstr "approxeq"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12849 msgid "triangleq"
12850 msgstr "triangleq"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12853 msgid "lessdot"
12854 msgstr "lessdot"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12857 msgid "gtrdot"
12858 msgstr "gtrdot"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12861 msgid "lll"
12862 msgstr "lll"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12865 msgid "ggg"
12866 msgstr "ggg"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12869 msgid "lessgtr"
12870 msgstr "lessgtr"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12873 msgid "gtrless"
12874 msgstr "gtrless"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12877 msgid "lesseqgtr"
12878 msgstr "lesseqgtr"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12881 msgid "gtreqless"
12882 msgstr "gtreqless"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12885 msgid "lesseqqgtr"
12886 msgstr "lesseqqgtr"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12889 msgid "gtreqqless"
12890 msgstr "gtreqqless"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12893 msgid "eqcirc"
12894 msgstr "eqcirc"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12897 msgid "circeq"
12898 msgstr "circeq"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12901 msgid "thicksim"
12902 msgstr "thicksim"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12905 msgid "thickapprox"
12906 msgstr "thickapprox"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12909 msgid "backsim"
12910 msgstr "backsim"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12913 msgid "backsimeq"
12914 msgstr "backsimeq"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12917 msgid "subseteqq"
12918 msgstr "subseteqq"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12921 msgid "supseteqq"
12922 msgstr "supseteqq"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12925 msgid "Subset"
12926 msgstr "Subset"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12929 msgid "Supset"
12930 msgstr "Supset"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12933 msgid "sqsubset"
12934 msgstr "sqsubset"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12937 msgid "sqsupset"
12938 msgstr "sqsupset"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12941 msgid "preccurlyeq"
12942 msgstr "preccurlyeq"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12945 msgid "succcurlyeq"
12946 msgstr "succcurlyeq"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12949 msgid "curlyeqprec"
12950 msgstr "curlyeqprec"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12953 msgid "curlyeqsucc"
12954 msgstr "curlyeqsucc"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12957 msgid "precsim"
12958 msgstr "precsim"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12961 msgid "succsim"
12962 msgstr "succsim"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12965 msgid "precapprox"
12966 msgstr "precapprox"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12969 msgid "succapprox"
12970 msgstr "succapprox"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12973 msgid "vartriangleleft"
12974 msgstr "vartriangleleft"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12977 msgid "vartriangleright"
12978 msgstr "vartriangleright"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12981 msgid "trianglelefteq"
12982 msgstr "trianglelefteq"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12985 msgid "trianglerighteq"
12986 msgstr "trianglerighteq"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12989 msgid "bumpeq"
12990 msgstr "bumpeq"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12993 msgid "Bumpeq"
12994 msgstr "Bumpeq"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12997 msgid "doteqdot"
12998 msgstr "doteqdot"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13001 msgid "risingdotseq"
13002 msgstr "risingdotseq"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13005 msgid "fallingdotseq"
13006 msgstr "fallingdotseq"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13009 msgid "vDash"
13010 msgstr "vDash"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13013 msgid "Vvdash"
13014 msgstr "Vvdash"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13017 msgid "Vdash"
13018 msgstr "Vdash"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13021 msgid "shortmid"
13022 msgstr "shortmid"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13025 msgid "shortparallel"
13026 msgstr "shortparallel"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13029 msgid "smallsmile"
13030 msgstr "smallsmile"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13033 msgid "smallfrown"
13034 msgstr "smallfrown"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13037 msgid "blacktriangleleft"
13038 msgstr "blacktriangleleft"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13041 msgid "blacktriangleright"
13042 msgstr "blacktriangleright"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13045 msgid "because"
13046 msgstr "because"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13049 msgid "therefore"
13050 msgstr "therefore"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13053 msgid "backepsilon"
13054 msgstr "backepsilon"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13057 msgid "varpropto"
13058 msgstr "varpropto"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13061 msgid "between"
13062 msgstr "between"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13065 msgid "pitchfork"
13066 msgstr "pitchfork"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13069 msgid "AMS Negative Relations"
13070 msgstr "AMS否定関係子"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13073 msgid "nless"
13074 msgstr "nless"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13077 msgid "ngtr"
13078 msgstr "ngtr"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13081 msgid "nleq"
13082 msgstr "nleq"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13085 msgid "ngeq"
13086 msgstr "ngeq"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13089 msgid "nleqslant"
13090 msgstr "nleqslant"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13093 msgid "ngeqslant"
13094 msgstr "ngeqslant"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13097 msgid "nleqq"
13098 msgstr "nleqq"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13101 msgid "ngeqq"
13102 msgstr "ngeqq"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13105 msgid "lneq"
13106 msgstr "lneq"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13109 msgid "gneq"
13110 msgstr "gneq"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13113 msgid "lneqq"
13114 msgstr "lneqq"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13117 msgid "gneqq"
13118 msgstr "gneqq"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13121 msgid "lvertneqq"
13122 msgstr "lvertneqq"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13125 msgid "gvertneqq"
13126 msgstr "gvertneqq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13129 msgid "lnsim"
13130 msgstr "lnsim"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13133 msgid "gnsim"
13134 msgstr "gnsim"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13137 msgid "lnapprox"
13138 msgstr "lnapprox"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13141 msgid "gnapprox"
13142 msgstr "gnapprox"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13145 msgid "nprec"
13146 msgstr "nprec"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13149 msgid "nsucc"
13150 msgstr "nsucc"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13153 msgid "npreceq"
13154 msgstr "npreceq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13157 msgid "nsucceq"
13158 msgstr "nsucceq"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13161 msgid "precnsim"
13162 msgstr "precnsim"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13165 msgid "succnsim"
13166 msgstr "succnsim"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13169 msgid "precnapprox"
13170 msgstr "precnapprox"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13173 msgid "succnapprox"
13174 msgstr "succnapprox"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13177 msgid "subsetneq"
13178 msgstr "subsetneq"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13181 msgid "supsetneq"
13182 msgstr "supsetneq"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13185 msgid "subsetneqq"
13186 msgstr "subsetneqq"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13189 msgid "supsetneqq"
13190 msgstr "supsetneqq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13193 msgid "nsubseteq"
13194 msgstr "nsubseteq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13197 msgid "nsupseteq"
13198 msgstr "nsupseteq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13201 msgid "nsupseteqq"
13202 msgstr "nsupseteqq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13205 msgid "nvdash"
13206 msgstr "nvdash"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13209 msgid "nvDash"
13210 msgstr "nvDash"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13213 msgid "nVDash"
13214 msgstr "nVDash"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13217 msgid "varsubsetneq"
13218 msgstr "varsubsetneq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13221 msgid "varsupsetneq"
13222 msgstr "varsupsetneq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13225 msgid "varsubsetneqq"
13226 msgstr "varsubsetneqq"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13229 msgid "varsupsetneqq"
13230 msgstr "varsupsetneqq"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13233 msgid "ntriangleleft"
13234 msgstr "ntriangleleft"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13237 msgid "ntriangleright"
13238 msgstr "ntriangleright"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13241 msgid "ntrianglelefteq"
13242 msgstr "ntrianglelefteq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13245 msgid "ntrianglerighteq"
13246 msgstr "ntrianglerighteq"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13249 msgid "ncong"
13250 msgstr "ncong"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13253 msgid "nsim"
13254 msgstr "nsim"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13257 msgid "nmid"
13258 msgstr "nmid"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13261 msgid "nshortmid"
13262 msgstr "nshortmid"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13265 msgid "nparallel"
13266 msgstr "nparallel"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13269 msgid "nshortparallel"
13270 msgstr "nshortparallel"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13273 msgid "AMS Operators"
13274 msgstr "AMS演算子"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13277 msgid "dotplus"
13278 msgstr "dotplus"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13281 msgid "smallsetminus"
13282 msgstr "smallsetminus"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13285 msgid "Cap"
13286 msgstr "Cap"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13289 msgid "Cup"
13290 msgstr "Cup"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13293 msgid "barwedge"
13294 msgstr "barwedge"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13297 msgid "veebar"
13298 msgstr "veebar"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13301 msgid "doublebarwedge"
13302 msgstr "doublebarwedge"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13305 msgid "boxminus"
13306 msgstr "boxminus"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13309 msgid "boxtimes"
13310 msgstr "boxtimes"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13313 msgid "boxdot"
13314 msgstr "boxdot"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13317 msgid "boxplus"
13318 msgstr "boxplus"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13321 msgid "divideontimes"
13322 msgstr "divideontimes"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13325 msgid "ltimes"
13326 msgstr "ltimes"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13329 msgid "rtimes"
13330 msgstr "rtimes"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13333 msgid "leftthreetimes"
13334 msgstr "leftthreetimes"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13337 msgid "rightthreetimes"
13338 msgstr "rightthreetimes"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13341 msgid "curlywedge"
13342 msgstr "curlywedge"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13345 msgid "curlyvee"
13346 msgstr "curlyvee"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13349 msgid "circleddash"
13350 msgstr "circleddash"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13353 msgid "circledast"
13354 msgstr "circledast"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13357 msgid "circledcirc"
13358 msgstr "circledcirc"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13361 msgid "centerdot"
13362 msgstr "centerdot"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13365 msgid "intercal"
13366 msgstr "intercal"
13367
13368 #: lib/external_templates:37
13369 msgid "RasterImage"
13370 msgstr "ラスターイメージ"
13371
13372 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13373 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13374 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13375
13376 #: lib/external_templates:45
13377 msgid "A bitmap file.\n"
13378 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13379
13380 #: lib/external_templates:109
13381 msgid "XFig"
13382 msgstr "XFig"
13383
13384 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13385 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13386 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13387
13388 #: lib/external_templates:112
13389 msgid "An Xfig figure.\n"
13390 msgstr "Xfigの図です。\n"
13391
13392 #: lib/external_templates:162
13393 msgid "ChessDiagram"
13394 msgstr "チェス棋譜"
13395
13396 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13397 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13398 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13399
13400 #: lib/external_templates:165
13401 msgid ""
13402 "A chess position diagram.\n"
13403 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13404 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13405 "the position that you want to display.\n"
13406 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13407 "and remember to type in a relative path\n"
13408 "to the LyX document location.\n"
13409 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13410 "to enable general editing of the board.\n"
13411 "You might also check out the\n"
13412 "'Options->Test legality' option, and\n"
13413 "remember to middle and right click to\n"
13414 "insert new material in the board.\n"
13415 "In order for this to work, you have to\n"
13416 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13417 "that TeX will find it, and you will need\n"
13418 "to install the skak package from CTAN.\n"
13419 msgstr ""
13420 "チェスの棋譜。\n"
13421 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13422 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13423 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13424 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13425 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13426 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13427 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13428 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13429 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13430 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13431 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13432 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13433 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13434 "なりません。\n"
13435
13436 #: lib/external_templates:208
13437 msgid "LilyPond"
13438 msgstr "LilyPond"
13439
13440 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13441 msgid "Lilypond typeset music"
13442 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13443
13444 #: lib/external_templates:211
13445 msgid ""
13446 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13447 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13448 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13449 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13450 msgstr ""
13451 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13452 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13453 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13454 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13455
13456 #: lib/external_templates:257
13457 msgid "PDFPages"
13458 msgstr "PDFページ"
13459
13460 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13461 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13462 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13463
13464 #: lib/external_templates:260
13465 msgid ""
13466 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13467 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13468 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13469 "Examples:\n"
13470 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13471 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13472 "* pages=- (to include all pages)\n"
13473 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13474 "for further options and details.\n"
13475 msgstr ""
13476 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13477 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13478 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13479 "用例:\n"
13480 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13481 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13482 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13483 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13484 "取扱説明書をお読みください。\n"
13485
13486 #: lib/external_templates:299
13487 msgid ""
13488 "Today's date.\n"
13489 "Read 'info date' for more information.\n"
13490 msgstr ""
13491 "今日の日付。\n"
13492 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13493
13494 #: lib/configure.py:252
13495 msgid "Tgif"
13496 msgstr "Tgif"
13497
13498 #: lib/configure.py:255
13499 msgid "FIG"
13500 msgstr "FIG"
13501
13502 #: lib/configure.py:258
13503 msgid "Grace"
13504 msgstr "Grace"
13505
13506 #: lib/configure.py:261
13507 msgid "FEN"
13508 msgstr "FEN"
13509
13510 #: lib/configure.py:265
13511 msgid "BMP"
13512 msgstr "BMP"
13513
13514 #: lib/configure.py:266
13515 msgid "GIF"
13516 msgstr "GIF"
13517
13518 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13519 msgid "JPEG"
13520 msgstr "JPEG"
13521
13522 #: lib/configure.py:268
13523 msgid "PBM"
13524 msgstr "PBM"
13525
13526 #: lib/configure.py:269
13527 msgid "PGM"
13528 msgstr "PGM"
13529
13530 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13531 msgid "PNG"
13532 msgstr "PNG"
13533
13534 #: lib/configure.py:271
13535 msgid "PPM"
13536 msgstr "PPM"
13537
13538 #: lib/configure.py:272
13539 msgid "TIFF"
13540 msgstr "TIFF"
13541
13542 #: lib/configure.py:273
13543 msgid "XBM"
13544 msgstr "XBM"
13545
13546 #: lib/configure.py:274
13547 msgid "XPM"
13548 msgstr "XPM"
13549
13550 #: lib/configure.py:279
13551 msgid "Plain text (chess output)"
13552 msgstr "平文(チェス出力)"
13553
13554 #: lib/configure.py:280
13555 msgid "Plain text (image)"
13556 msgstr "平文(イメージ)"
13557
13558 #: lib/configure.py:281
13559 msgid "Plain text (Xfig output)"
13560 msgstr "平文(Xfig出力)"
13561
13562 #: lib/configure.py:282
13563 msgid "date (output)"
13564 msgstr "日付(出力)"
13565
13566 #: lib/configure.py:283
13567 msgid "DocBook"
13568 msgstr "DocBook"
13569
13570 #: lib/configure.py:283
13571 msgid "DocBook|B"
13572 msgstr "DocBook|B"
13573
13574 #: lib/configure.py:284
13575 msgid "Docbook (XML)"
13576 msgstr "Docbook (XML)"
13577
13578 #: lib/configure.py:285
13579 msgid "Graphviz Dot"
13580 msgstr "Graphviz Dot"
13581
13582 #: lib/configure.py:286
13583 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13584 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13585
13586 #: lib/configure.py:287
13587 msgid "NoWeb"
13588 msgstr "NoWeb"
13589
13590 #: lib/configure.py:287
13591 msgid "NoWeb|N"
13592 msgstr "NoWeb|N"
13593
13594 #: lib/configure.py:288
13595 msgid "LilyPond music"
13596 msgstr "LilyPond音楽"
13597
13598 #: lib/configure.py:289
13599 msgid "LaTeX (plain)"
13600 msgstr "LaTeX (plain)"
13601
13602 #: lib/configure.py:289
13603 msgid "LaTeX (plain)|L"
13604 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13605
13606 #: lib/configure.py:290
13607 msgid "LinuxDoc"
13608 msgstr "LinuxDoc"
13609
13610 #: lib/configure.py:290
13611 msgid "LinuxDoc|x"
13612 msgstr "LinuxDoc|x"
13613
13614 #: lib/configure.py:291
13615 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13616 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13617
13618 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13619 msgid "Plain text"
13620 msgstr "平文"
13621
13622 #: lib/configure.py:292
13623 msgid "Plain text|a"
13624 msgstr "平文(A)|A"
13625
13626 #: lib/configure.py:293
13627 msgid "Plain text (pstotext)"
13628 msgstr "平文(pstotext)"
13629
13630 #: lib/configure.py:294
13631 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13632 msgstr "平文(ps2ascii)"
13633
13634 #: lib/configure.py:295
13635 msgid "Plain text (catdvi)"
13636 msgstr "平文(catdvi)"
13637
13638 #: lib/configure.py:296
13639 msgid "Plain Text, Join Lines"
13640 msgstr "平文(行を連結して)"
13641
13642 #: lib/configure.py:303
13643 msgid "BibTeX"
13644 msgstr "BibTeX"
13645
13646 #: lib/configure.py:308
13647 msgid "EPS"
13648 msgstr "EPS"
13649
13650 #: lib/configure.py:309
13651 msgid "Postscript"
13652 msgstr "Postscript"
13653
13654 #: lib/configure.py:309
13655 msgid "Postscript|t"
13656 msgstr "Postscript|t"
13657
13658 #: lib/configure.py:313
13659 msgid "PDF (ps2pdf)"
13660 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13661
13662 #: lib/configure.py:313
13663 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13664 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13665
13666 #: lib/configure.py:314
13667 msgid "PDF (pdflatex)"
13668 msgstr "PDF (pdflatex)"
13669
13670 #: lib/configure.py:314
13671 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13672 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13673
13674 #: lib/configure.py:315
13675 msgid "PDF (dvipdfm)"
13676 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13677
13678 #: lib/configure.py:315
13679 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13680 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13681
13682 #: lib/configure.py:318
13683 msgid "DVI"
13684 msgstr "DVI"
13685
13686 #: lib/configure.py:318
13687 msgid "DVI|D"
13688 msgstr "DVI|D"
13689
13690 #: lib/configure.py:321
13691 msgid "DraftDVI"
13692 msgstr "DraftDVI"
13693
13694 #: lib/configure.py:324
13695 msgid "HTML"
13696 msgstr "HTML"
13697
13698 #: lib/configure.py:324
13699 msgid "HTML|H"
13700 msgstr "HTML|H"
13701
13702 #: lib/configure.py:327
13703 msgid "Noteedit"
13704 msgstr "Noteedit"
13705
13706 #: lib/configure.py:330
13707 msgid "OpenDocument"
13708 msgstr "OpenDocument"
13709
13710 #: lib/configure.py:333
13711 msgid "date command"
13712 msgstr "dateコマンド"
13713
13714 #: lib/configure.py:334
13715 msgid "Table (CSV)"
13716 msgstr "表(CSV)"
13717
13718 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
13719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13720 msgid "LyX"
13721 msgstr "LyX"
13722
13723 #: lib/configure.py:337
13724 msgid "LyX 1.3.x"
13725 msgstr "LyX 1.3.x"
13726
13727 #: lib/configure.py:338
13728 msgid "LyX 1.4.x"
13729 msgstr "LyX 1.4.x"
13730
13731 #: lib/configure.py:339
13732 msgid "LyX 1.5.x"
13733 msgstr "LyX 1.5.x"
13734
13735 #: lib/configure.py:340
13736 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13737 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13738
13739 #: lib/configure.py:341
13740 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13741 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13742
13743 #: lib/configure.py:342
13744 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13745 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13746
13747 #: lib/configure.py:343
13748 msgid "LyX Preview"
13749 msgstr "LyXプレビュー"
13750
13751 #: lib/configure.py:344
13752 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13753 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13754
13755 #: lib/configure.py:345
13756 msgid "PDFTEX"
13757 msgstr "PDFTEX"
13758
13759 #: lib/configure.py:346
13760 msgid "Program"
13761 msgstr "プログラム"
13762
13763 #: lib/configure.py:347
13764 msgid "PSTEX"
13765 msgstr "PSTEX"
13766
13767 #: lib/configure.py:348
13768 msgid "Rich Text Format"
13769 msgstr "リッチテキスト形式"
13770
13771 #: lib/configure.py:349
13772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13774
13775 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13776 msgid "Windows Metafile"
13777 msgstr "Windowsメタファイル"
13778
13779 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13780 msgid "Enhanced Metafile"
13781 msgstr "拡張メタファイル"
13782
13783 #: lib/configure.py:352
13784 msgid "MS Word"
13785 msgstr "MS Word"
13786
13787 #: lib/configure.py:352
13788 msgid "MS Word|W"
13789 msgstr "MS Word|W"
13790
13791 #: lib/configure.py:353
13792 msgid "HTML (MS Word)"
13793 msgstr "HTML (MS Word)"
13794
13795 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
13796 #, c-format
13797 msgid "%1$s and %2$s"
13798 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13799
13800 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13801 #, c-format
13802 msgid "%1$s et al."
13803 msgstr "%1$s et al."
13804
13805 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13806 msgid "No year"
13807 msgstr "年がありません"
13808
13809 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13810 msgid "Add to bibliography only."
13811 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13812
13813 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13814 msgid "before"
13815 msgstr "前置テキスト"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:237
13818 msgid "Disk Error: "
13819 msgstr "ディスクエラー: "
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:238
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13825 msgstr ""
13826 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13827 "がいっぱいですか?)。"
13828
13829 #: src/Buffer.cpp:290
13830 msgid "Could not remove temporary directory"
13831 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13832
13833 #: src/Buffer.cpp:291
13834 #, c-format
13835 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13836 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13837
13838 #: src/Buffer.cpp:506
13839 msgid "Unknown document class"
13840 msgstr "不明な文書クラスです"
13841
13842 #: src/Buffer.cpp:507
13843 #, c-format
13844 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13845 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13846
13847 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13848 #, c-format
13849 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13850 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13851
13852 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13853 msgid "Document header error"
13854 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13855
13856 #: src/Buffer.cpp:521
13857 msgid "\\begin_header is missing"
13858 msgstr "\\begin_headerがありません"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:541
13861 msgid "\\begin_document is missing"
13862 msgstr "\\begin_documentがありません"
13863
13864 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13865 #: src/BufferView.cpp:1147
13866 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13867 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13870 msgid ""
13871 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13872 "xcolor/soul are installed.\n"
13873 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13874 "LaTeX preamble."
13875 msgstr ""
13876 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13877 "調表示されないでしょう。\n"
13878 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13879 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13880
13881 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13882 msgid ""
13883 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13884 "xcolor and soul are not installed.\n"
13885 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13886 "LaTeX preamble."
13887 msgstr ""
13888 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13889 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13890 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13891 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13894 msgid "Document format failure"
13895 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:706
13898 #, c-format
13899 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13900 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13901
13902 #: src/Buffer.cpp:743
13903 msgid "Conversion failed"
13904 msgstr "変換に失敗しました"
13905
13906 #: src/Buffer.cpp:744
13907 #, c-format
13908 msgid ""
13909 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13910 "it could not be created."
13911 msgstr ""
13912 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13913 "生成することができませんでした。"
13914
13915 #: src/Buffer.cpp:753
13916 msgid "Conversion script not found"
13917 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13918
13919 #: src/Buffer.cpp:754
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13923 "could not be found."
13924 msgstr ""
13925 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13926 "んでした。"
13927
13928 #: src/Buffer.cpp:773
13929 msgid "Conversion script failed"
13930 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13931
13932 #: src/Buffer.cpp:774
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13936 "convert it."
13937 msgstr ""
13938 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13939 "ました。"
13940
13941 #: src/Buffer.cpp:789
13942 #, c-format
13943 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13944 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13945
13946 #: src/Buffer.cpp:822
13947 msgid "Backup failure"
13948 msgstr "バックアップ失敗"
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:823
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13954 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13955 msgstr ""
13956 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13957 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13958
13959 #: src/Buffer.cpp:833
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13963 "overwrite this file?"
13964 msgstr ""
13965 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13966 "きしますか?"
13967
13968 #: src/Buffer.cpp:835
13969 msgid "Overwrite modified file?"
13970 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
13974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
13975 msgid "&Overwrite"
13976 msgstr "上書き(&O)"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:860
13979 #, c-format
13980 msgid "Saving document %1$s..."
13981 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:873
13984 msgid " could not write file!"
13985 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13986
13987 #: src/Buffer.cpp:880
13988 msgid " done."
13989 msgstr "終わりました。"
13990
13991 #: src/Buffer.cpp:959
13992 msgid "Iconv software exception Detected"
13993 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13994
13995 #: src/Buffer.cpp:959
13996 #, c-format
13997 msgid ""
13998 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13999 "installed"
14000 msgstr ""
14001 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14002 "いることを確認してください。"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:981
14005 #, c-format
14006 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14007 msgstr ""
14008 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14009 "ト%2$s)"
14010
14011 #: src/Buffer.cpp:984
14012 msgid ""
14013 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14014 "chosen encoding.\n"
14015 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14016 msgstr ""
14017 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14018 "す。\n"
14019 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:991
14022 msgid "iconv conversion failed"
14023 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:996
14026 msgid "conversion failed"
14027 msgstr "変換に失敗しました"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:1270
14030 msgid "Running chktex..."
14031 msgstr "chktexを実行しています..."
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:1283
14034 msgid "chktex failure"
14035 msgstr "chktexに失敗"
14036
14037 #: src/Buffer.cpp:1284
14038 msgid "Could not run chktex successfully."
14039 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14040
14041 #: src/Buffer.cpp:2114
14042 msgid "Preview source code"
14043 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14044
14045 #: src/Buffer.cpp:2126
14046 #, c-format
14047 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14048 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14049
14050 #: src/Buffer.cpp:2130
14051 #, c-format
14052 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14053 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:2229
14056 #, c-format
14057 msgid "Auto-saving %1$s"
14058 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:2273
14061 msgid "Autosave failed!"
14062 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14063
14064 #: src/Buffer.cpp:2296
14065 msgid "Autosaving current document..."
14066 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:2346
14069 msgid "Couldn't export file"
14070 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:2347
14073 #, c-format
14074 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14075 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:2384
14078 msgid "File name error"
14079 msgstr "ファイル名エラー"
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:2385
14082 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14083 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14084
14085 #: src/Buffer.cpp:2427
14086 msgid "Document export cancelled."
14087 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:2433
14090 #, c-format
14091 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14092 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:2439
14095 #, c-format
14096 msgid "Document exported as %1$s"
14097 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:2509
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "The specified document\n"
14103 "%1$s\n"
14104 "could not be read."
14105 msgstr ""
14106 "指定された文書\n"
14107 "%1$s\n"
14108 "は,読むことができませんでした。"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2511
14111 msgid "Could not read document"
14112 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:2521
14115 #, c-format
14116 msgid ""
14117 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14118 "\n"
14119 "Recover emergency save?"
14120 msgstr ""
14121 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14122 "\n"
14123 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:2524
14126 msgid "Load emergency save?"
14127 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14128
14129 #: src/Buffer.cpp:2525
14130 msgid "&Recover"
14131 msgstr "復旧(&R)"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:2525
14134 msgid "&Load Original"
14135 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:2545
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14141 "\n"
14142 "Load the backup instead?"
14143 msgstr ""
14144 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14145 "\n"
14146 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:2548
14149 msgid "Load backup?"
14150 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:2549
14153 msgid "&Load backup"
14154 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:2549
14157 msgid "Load &original"
14158 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:2582
14161 #, c-format
14162 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14163 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:2584
14166 msgid "Retrieve from version control?"
14167 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:2585
14170 msgid "&Retrieve"
14171 msgstr "復元(&R)"
14172
14173 #: src/BufferList.cpp:224
14174 msgid "No file open!"
14175 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14176
14177 #: src/BufferList.cpp:234
14178 #, c-format
14179 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14180 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14181
14182 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14183 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14184 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14185
14186 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14187 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14188 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14189
14190 #: src/BufferList.cpp:275
14191 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14192 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14193
14194 #: src/BufferParams.cpp:475
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "The layout file requested by this document,\n"
14198 "%1$s.layout,\n"
14199 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14200 "class or style file required by it is not\n"
14201 "available. See the Customization documentation\n"
14202 "for more information.\n"
14203 msgstr ""
14204 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14205 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14206 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14207 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14208 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14209
14210 #: src/BufferParams.cpp:481
14211 msgid "Document class not available"
14212 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14213
14214 #: src/BufferParams.cpp:482
14215 msgid "LyX will not be able to produce output."
14216 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14217
14218 #: src/BufferParams.cpp:1445
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14222 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14223 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14224 msgstr ""
14225 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14226 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14227 "出力することができないかもしれません。"
14228
14229 #: src/BufferParams.cpp:1450
14230 msgid "Document class not found"
14231 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14232
14233 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14234 #, c-format
14235 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14236 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14237
14238 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14239 msgid "Could not load class"
14240 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14241
14242 #: src/BufferParams.cpp:1545
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "The module %1$s has been requested by\n"
14246 "this document but has not been found in the list of\n"
14247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14249 msgstr ""
14250 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14251 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14252 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14253 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14254
14255 #: src/BufferParams.cpp:1549
14256 msgid "Module not available"
14257 msgstr "モジュールが利用不能です"
14258
14259 #: src/BufferParams.cpp:1550
14260 msgid "Some layouts may not be available."
14261 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14262
14263 #: src/BufferParams.cpp:1557
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "The module %1$s requires a package that is\n"
14267 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14268 "may not be possible.\n"
14269 msgstr ""
14270 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14271 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14272 "できない可能性があります。\n"
14273
14274 #: src/BufferParams.cpp:1560
14275 msgid "Package not available"
14276 msgstr "パッケージが利用不能です"
14277
14278 #: src/BufferParams.cpp:1565
14279 #, c-format
14280 msgid "Error reading module %1$s\n"
14281 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14282
14283 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14284 msgid "Read Error"
14285 msgstr "読み込みエラー"
14286
14287 #: src/BufferParams.cpp:1571
14288 msgid "Error reading internal layout information"
14289 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14290
14291 #: src/BufferView.cpp:178
14292 msgid "No more insets"
14293 msgstr "差込枠はもうありません"
14294
14295 #: src/BufferView.cpp:673
14296 msgid "Save bookmark"
14297 msgstr "しおりを保存"
14298
14299 #: src/BufferView.cpp:1025
14300 msgid "No further undo information"
14301 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14302
14303 #: src/BufferView.cpp:1034
14304 msgid "No further redo information"
14305 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14308 msgid "String not found!"
14309 msgstr "文字列が見つかりません!"
14310
14311 #: src/BufferView.cpp:1219
14312 msgid "Mark off"
14313 msgstr "マーク切"
14314
14315 #: src/BufferView.cpp:1226
14316 msgid "Mark on"
14317 msgstr "マーク入"
14318
14319 #: src/BufferView.cpp:1233
14320 msgid "Mark removed"
14321 msgstr "マーク削除"
14322
14323 #: src/BufferView.cpp:1236
14324 msgid "Mark set"
14325 msgstr "マーク設定"
14326
14327 #: src/BufferView.cpp:1283
14328 msgid "Statistics for the selection:"
14329 msgstr "選択範囲の統計:"
14330
14331 #: src/BufferView.cpp:1285
14332 msgid "Statistics for the document:"
14333 msgstr "文書の統計:"
14334
14335 #: src/BufferView.cpp:1288
14336 #, c-format
14337 msgid "%1$d words"
14338 msgstr "%1$d語"
14339
14340 #: src/BufferView.cpp:1290
14341 msgid "One word"
14342 msgstr "1語"
14343
14344 #: src/BufferView.cpp:1293
14345 #, c-format
14346 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14347 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14348
14349 #: src/BufferView.cpp:1296
14350 msgid "One character (including blanks)"
14351 msgstr "1字(空白含む)"
14352
14353 #: src/BufferView.cpp:1299
14354 #, c-format
14355 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14356 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14357
14358 #: src/BufferView.cpp:1302
14359 msgid "One character (excluding blanks)"
14360 msgstr "1字(空白除く)"
14361
14362 #: src/BufferView.cpp:1304
14363 msgid "Statistics"
14364 msgstr "統計"
14365
14366 #: src/BufferView.cpp:2063
14367 #, c-format
14368 msgid "Inserting document %1$s..."
14369 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14370
14371 #: src/BufferView.cpp:2074
14372 #, c-format
14373 msgid "Document %1$s inserted."
14374 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14375
14376 #: src/BufferView.cpp:2076
14377 #, c-format
14378 msgid "Could not insert document %1$s"
14379 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14380
14381 #: src/BufferView.cpp:2304
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "Could not read the specified document\n"
14385 "%1$s\n"
14386 "due to the error: %2$s"
14387 msgstr ""
14388 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14389 "%1$s\n"
14390 "を読むことができませんでした。"
14391
14392 #: src/BufferView.cpp:2306
14393 msgid "Could not read file"
14394 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14395
14396 #: src/BufferView.cpp:2313
14397 #, c-format
14398 msgid ""
14399 "%1$s\n"
14400 " is not readable."
14401 msgstr ""
14402 "%1$s\n"
14403 "は読み込み不能です。"
14404
14405 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14406 msgid "Could not open file"
14407 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14408
14409 #: src/BufferView.cpp:2321
14410 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14411 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14412
14413 #: src/BufferView.cpp:2322
14414 msgid ""
14415 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14416 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14417 "If this does not give the correct result\n"
14418 "then please change the encoding of the file\n"
14419 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14420 msgstr ""
14421 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14422 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14423 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14424 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14425
14426 #: src/Chktex.cpp:63
14427 #, c-format
14428 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14429 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14430
14431 #: src/Chktex.cpp:65
14432 msgid "ChkTeX warning id # "
14433 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14434
14435 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14437 msgid "none"
14438 msgstr "なし"
14439
14440 #: src/Color.cpp:96
14441 msgid "black"
14442 msgstr "黒"
14443
14444 #: src/Color.cpp:97
14445 msgid "white"
14446 msgstr "白"
14447
14448 #: src/Color.cpp:98
14449 msgid "red"
14450 msgstr "赤"
14451
14452 #: src/Color.cpp:99
14453 msgid "green"
14454 msgstr "緑"
14455
14456 #: src/Color.cpp:100
14457 msgid "blue"
14458 msgstr "青"
14459
14460 #: src/Color.cpp:101
14461 msgid "cyan"
14462 msgstr "シアン"
14463
14464 #: src/Color.cpp:102
14465 msgid "magenta"
14466 msgstr "マゼンタ"
14467
14468 #: src/Color.cpp:103
14469 msgid "yellow"
14470 msgstr "黄"
14471
14472 #: src/Color.cpp:104
14473 msgid "cursor"
14474 msgstr "カーソル"
14475
14476 #: src/Color.cpp:105
14477 msgid "background"
14478 msgstr "背景"
14479
14480 #: src/Color.cpp:106
14481 msgid "text"
14482 msgstr "本文"
14483
14484 #: src/Color.cpp:107
14485 msgid "selection"
14486 msgstr "選択"
14487
14488 #: src/Color.cpp:108
14489 msgid "selected text"
14490 msgstr "選択されたテキスト"
14491
14492 #: src/Color.cpp:110
14493 msgid "LaTeX text"
14494 msgstr "LaTeXテキスト"
14495
14496 #: src/Color.cpp:111
14497 msgid "inline completion"
14498 msgstr "行中補完"
14499
14500 #: src/Color.cpp:113
14501 msgid "non-unique inline completion"
14502 msgstr "複数候補時行中補完"
14503
14504 #: src/Color.cpp:115
14505 msgid "previewed snippet"
14506 msgstr "プレビューの断片"
14507
14508 #: src/Color.cpp:116
14509 msgid "note label"
14510 msgstr "注釈ラベル"
14511
14512 #: src/Color.cpp:117
14513 msgid "note background"
14514 msgstr "注釈の背景"
14515
14516 #: src/Color.cpp:118
14517 msgid "comment label"
14518 msgstr "コメントラベル"
14519
14520 #: src/Color.cpp:119
14521 msgid "comment background"
14522 msgstr "コメントの背景"
14523
14524 #: src/Color.cpp:120
14525 msgid "greyedout inset label"
14526 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14527
14528 #: src/Color.cpp:121
14529 msgid "greyedout inset background"
14530 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14531
14532 #: src/Color.cpp:122
14533 msgid "shaded box"
14534 msgstr "影付き箱型"
14535
14536 #: src/Color.cpp:123
14537 #, fuzzy
14538 msgid "listings background"
14539 msgstr "差込枠の背景"
14540
14541 #: src/Color.cpp:124
14542 msgid "branch label"
14543 msgstr "派生枝ラベル"
14544
14545 #: src/Color.cpp:125
14546 msgid "footnote label"
14547 msgstr "脚注ラベル"
14548
14549 #: src/Color.cpp:126
14550 msgid "index label"
14551 msgstr "索引ラベル"
14552
14553 #: src/Color.cpp:127
14554 msgid "margin note label"
14555 msgstr "傍注ラベル"
14556
14557 #: src/Color.cpp:128
14558 msgid "URL label"
14559 msgstr "URLラベル"
14560
14561 #: src/Color.cpp:129
14562 msgid "URL text"
14563 msgstr "URL本文"
14564
14565 #: src/Color.cpp:130
14566 msgid "depth bar"
14567 msgstr "深度表示線"
14568
14569 #: src/Color.cpp:131
14570 msgid "language"
14571 msgstr "言語"
14572
14573 #: src/Color.cpp:132
14574 msgid "command inset"
14575 msgstr "コマンド差込枠"
14576
14577 #: src/Color.cpp:133
14578 msgid "command inset background"
14579 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14580
14581 #: src/Color.cpp:134
14582 msgid "command inset frame"
14583 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14584
14585 #: src/Color.cpp:135
14586 msgid "special character"
14587 msgstr "特別な文字"
14588
14589 #: src/Color.cpp:136
14590 msgid "math"
14591 msgstr "数式"
14592
14593 #: src/Color.cpp:137
14594 msgid "math background"
14595 msgstr "数式の背景"
14596
14597 #: src/Color.cpp:138
14598 msgid "graphics background"
14599 msgstr "図の背景"
14600
14601 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14602 #, fuzzy
14603 msgid "math macro background"
14604 msgstr "数式マクロの背景"
14605
14606 #: src/Color.cpp:140
14607 msgid "math frame"
14608 msgstr "数式の縁"
14609
14610 #: src/Color.cpp:141
14611 msgid "math corners"
14612 msgstr "数式内の縁取り"
14613
14614 #: src/Color.cpp:142
14615 msgid "math line"
14616 msgstr "数式行"
14617
14618 #: src/Color.cpp:144
14619 #, fuzzy
14620 msgid "math macro hovered background"
14621 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14622
14623 #: src/Color.cpp:145
14624 #, fuzzy
14625 msgid "math macro label"
14626 msgstr "数式マクロラベル"
14627
14628 #: src/Color.cpp:146
14629 #, fuzzy
14630 msgid "math macro frame"
14631 msgstr "数式マクロの縁"
14632
14633 #: src/Color.cpp:147
14634 #, fuzzy
14635 msgid "math macro blended out"
14636 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14637
14638 #: src/Color.cpp:148
14639 #, fuzzy
14640 msgid "math macro old parameter"
14641 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14642
14643 #: src/Color.cpp:149
14644 #, fuzzy
14645 msgid "math macro new parameter"
14646 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14647
14648 #: src/Color.cpp:150
14649 msgid "caption frame"
14650 msgstr "キャプションの縁"
14651
14652 #: src/Color.cpp:151
14653 msgid "collapsable inset text"
14654 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14655
14656 #: src/Color.cpp:152
14657 msgid "collapsable inset frame"
14658 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14659
14660 #: src/Color.cpp:153
14661 msgid "inset background"
14662 msgstr "差込枠の背景"
14663
14664 #: src/Color.cpp:154
14665 msgid "inset frame"
14666 msgstr "差込枠の縁"
14667
14668 #: src/Color.cpp:155
14669 msgid "LaTeX error"
14670 msgstr "LaTeXエラー"
14671
14672 #: src/Color.cpp:156
14673 msgid "end-of-line marker"
14674 msgstr "行末マーク"
14675
14676 #: src/Color.cpp:157
14677 msgid "appendix marker"
14678 msgstr "付録マーカ"
14679
14680 #: src/Color.cpp:158
14681 msgid "change bar"
14682 msgstr "変更バー"
14683
14684 #: src/Color.cpp:159
14685 #, fuzzy
14686 msgid "deleted text"
14687 msgstr "削除されたテキスト"
14688
14689 #: src/Color.cpp:160
14690 #, fuzzy
14691 msgid "added text"
14692 msgstr "追加されたテキスト"
14693
14694 #: src/Color.cpp:161
14695 msgid "changed text 1st author"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: src/Color.cpp:162
14699 msgid "changed text 2nd author"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: src/Color.cpp:163
14703 msgid "changed text 3rd author"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: src/Color.cpp:164
14707 msgid "changed text 4th author"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: src/Color.cpp:165
14711 msgid "changed text 5th author"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: src/Color.cpp:166
14715 msgid "added space markers"
14716 msgstr "空白マーカ"
14717
14718 #: src/Color.cpp:167
14719 msgid "top/bottom line"
14720 msgstr "上部/下部線"
14721
14722 #: src/Color.cpp:168
14723 msgid "table line"
14724 msgstr "表の線"
14725
14726 #: src/Color.cpp:169
14727 msgid "table on/off line"
14728 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14729
14730 #: src/Color.cpp:171
14731 msgid "bottom area"
14732 msgstr "下部領域"
14733
14734 #: src/Color.cpp:172
14735 msgid "new page"
14736 msgstr "新規頁"
14737
14738 #: src/Color.cpp:173
14739 msgid "page break / line break"
14740 msgstr "改頁/改行"
14741
14742 #: src/Color.cpp:174
14743 msgid "frame of button"
14744 msgstr "ボタンの縁"
14745
14746 #: src/Color.cpp:175
14747 msgid "button background"
14748 msgstr "ボタンの背景"
14749
14750 #: src/Color.cpp:176
14751 msgid "button background under focus"
14752 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14753
14754 #: src/Color.cpp:177
14755 msgid "inherit"
14756 msgstr "引き継ぐ"
14757
14758 #: src/Color.cpp:178
14759 msgid "ignore"
14760 msgstr "無視"
14761
14762 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14763 #: src/Converter.cpp:514
14764 msgid "Cannot convert file"
14765 msgstr "ファイルを変換することができません"
14766
14767 #: src/Converter.cpp:306
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14771 "Define a converter in the preferences."
14772 msgstr ""
14773 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14774 "設定で変換子を指定してください。"
14775
14776 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14777 msgid "Executing command: "
14778 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14779
14780 #: src/Converter.cpp:443
14781 msgid "Build errors"
14782 msgstr "ビルドエラー"
14783
14784 #: src/Converter.cpp:444
14785 msgid "There were errors during the build process."
14786 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14787
14788 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14789 #, c-format
14790 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14791 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14792
14793 #: src/Converter.cpp:472
14794 #, c-format
14795 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14796 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14797
14798 #: src/Converter.cpp:516
14799 #, c-format
14800 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14801 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14802
14803 #: src/Converter.cpp:517
14804 #, c-format
14805 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14806 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14807
14808 #: src/Converter.cpp:573
14809 msgid "Running LaTeX..."
14810 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14811
14812 #: src/Converter.cpp:591
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14816 "log %1$s."
14817 msgstr ""
14818 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14819 "んでした。"
14820
14821 #: src/Converter.cpp:594
14822 msgid "LaTeX failed"
14823 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14824
14825 #: src/Converter.cpp:596
14826 msgid "Output is empty"
14827 msgstr "出力が空です"
14828
14829 #: src/Converter.cpp:597
14830 msgid "An empty output file was generated."
14831 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14832
14833 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14837 "%2$s to %3$s"
14838 msgstr ""
14839 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14840 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14841
14842 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14843 msgid "Undefined flex inset"
14844 msgstr "未定義の自由差込枠"
14845
14846 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "The file %1$s already exists.\n"
14850 "\n"
14851 "Do you want to overwrite that file?"
14852 msgstr ""
14853 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14854 "\n"
14855 "そのファイルに上書きしますか?"
14856
14857 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14858 msgid "Overwrite file?"
14859 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14860
14861 #: src/Exporter.cpp:49
14862 msgid "Overwrite &all"
14863 msgstr "全て上書き(&A)"
14864
14865 #: src/Exporter.cpp:50
14866 msgid "&Cancel export"
14867 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14868
14869 #: src/Exporter.cpp:90
14870 msgid "Couldn't copy file"
14871 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14872
14873 #: src/Exporter.cpp:91
14874 #, c-format
14875 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14876 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14877
14878 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14881 msgid "Roman"
14882 msgstr "ローマン体"
14883
14884 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14887 msgid "Sans Serif"
14888 msgstr "サンセリフ体"
14889
14890 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14893 msgid "Typewriter"
14894 msgstr "タイプライタ体"
14895
14896 #: src/Font.cpp:49
14897 msgid "Symbol"
14898 msgstr "記号"
14899
14900 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14901 #: src/Font.cpp:66
14902 msgid "Inherit"
14903 msgstr "継承"
14904
14905 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14906 msgid "Medium"
14907 msgstr "ミディアム体"
14908
14909 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14910 msgid "Bold"
14911 msgstr "ボールド体"
14912
14913 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14914 msgid "Upright"
14915 msgstr "アップライト体"
14916
14917 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14918 msgid "Italic"
14919 msgstr "イタリック体"
14920
14921 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14922 msgid "Slanted"
14923 msgstr "斜体"
14924
14925 #: src/Font.cpp:57
14926 msgid "Smallcaps"
14927 msgstr "スモールキャップ"
14928
14929 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14930 msgid "Increase"
14931 msgstr "増やす"
14932
14933 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14934 msgid "Decrease"
14935 msgstr "減らす"
14936
14937 #: src/Font.cpp:66
14938 msgid "Toggle"
14939 msgstr "切換"
14940
14941 #: src/Font.cpp:173
14942 #, c-format
14943 msgid "Emphasis %1$s, "
14944 msgstr "強調%1$s, "
14945
14946 #: src/Font.cpp:176
14947 #, c-format
14948 msgid "Underline %1$s, "
14949 msgstr "下線%1$s, "
14950
14951 #: src/Font.cpp:179
14952 #, c-format
14953 msgid "Noun %1$s, "
14954 msgstr "名詞%1$s, "
14955
14956 #: src/Font.cpp:193
14957 #, c-format
14958 msgid "Language: %1$s, "
14959 msgstr "言語: %1$s,"
14960
14961 #: src/Font.cpp:196
14962 #, c-format
14963 msgid "  Number %1$s"
14964 msgstr "  番号%1$s"
14965
14966 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14967 msgid "Cannot view file"
14968 msgstr "ファイルを読むことができません"
14969
14970 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14971 #, c-format
14972 msgid "File does not exist: %1$s"
14973 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14974
14975 #: src/Format.cpp:267
14976 #, c-format
14977 msgid "No information for viewing %1$s"
14978 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14979
14980 #: src/Format.cpp:277
14981 #, c-format
14982 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14983 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14984
14985 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14986 #: src/Format.cpp:383
14987 msgid "Cannot edit file"
14988 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14989
14990 #: src/Format.cpp:337
14991 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14992 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14993
14994 #: src/Format.cpp:350
14995 #, c-format
14996 msgid "No information for editing %1$s"
14997 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14998
14999 #: src/Format.cpp:361
15000 #, c-format
15001 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15002 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15003
15004 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15005 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15006 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15007
15008 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15009 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15010 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15011
15012 #: src/ISpell.cpp:267
15013 msgid ""
15014 "Could not create an ispell process.\n"
15015 "You may not have the right languages installed."
15016 msgstr ""
15017 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15018 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15019
15020 #: src/ISpell.cpp:290
15021 msgid ""
15022 "The ispell process returned an error.\n"
15023 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15024 msgstr ""
15025 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15026 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15027
15028 #: src/ISpell.cpp:395
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15032 "$s'."
15033 msgstr ""
15034 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15035 "た。"
15036
15037 #: src/ISpell.cpp:406
15038 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15039 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15040
15041 #: src/ISpell.cpp:466
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15045 "2$s'."
15046 msgstr ""
15047 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15048 "た。"
15049
15050 #: src/ISpell.cpp:481
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15054 "2$s'."
15055 msgstr ""
15056 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15057 "た。"
15058
15059 #: src/KeySequence.cpp:167
15060 msgid "   options: "
15061 msgstr "   オプション: "
15062
15063 #: src/LaTeX.cpp:61
15064 #, c-format
15065 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15066 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15067
15068 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15069 msgid "Running Index Processor."
15070 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15071
15072 #: src/LaTeX.cpp:284
15073 msgid "Running BibTeX."
15074 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15075
15076 #: src/LaTeX.cpp:417
15077 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15078 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15079
15080 #: src/LyX.cpp:101
15081 msgid "Could not read configuration file"
15082 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15083
15084 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "Error while reading the configuration file\n"
15088 "%1$s.\n"
15089 "Please check your installation."
15090 msgstr ""
15091 "設定ファイル %1$s\n"
15092 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15093 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15094
15095 #: src/LyX.cpp:111
15096 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15097 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15098
15099 #: src/LyX.cpp:115
15100 msgid "Done!"
15101 msgstr "終わりました!"
15102
15103 #: src/LyX.cpp:374
15104 #, c-format
15105 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15106 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15107
15108 #: src/LyX.cpp:376
15109 msgid "Cannot remove temporary directory"
15110 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15111
15112 #: src/LyX.cpp:382
15113 #, c-format
15114 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15115 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15116
15117 #: src/LyX.cpp:384
15118 msgid "Unable to remove temporary directory"
15119 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15120
15121 #: src/LyX.cpp:413
15122 #, c-format
15123 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15124 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15125
15126 #: src/LyX.cpp:487
15127 msgid "No textclass is found"
15128 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15129
15130 #: src/LyX.cpp:488
15131 msgid ""
15132 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15133 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15134 msgstr ""
15135 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15136 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15137 "はLyXを終了するなどしてください。"
15138
15139 #: src/LyX.cpp:492
15140 msgid "&Reconfigure"
15141 msgstr "システム再走査(&R)"
15142
15143 #: src/LyX.cpp:493
15144 msgid "&Use Default"
15145 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15146
15147 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15148 msgid "&Exit LyX"
15149 msgstr "LyX を終了(&E)"
15150
15151 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15152 msgid "LyX: "
15153 msgstr "LyX: "
15154
15155 #: src/LyX.cpp:766
15156 msgid "Could not create temporary directory"
15157 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15158
15159 #: src/LyX.cpp:767
15160 #, c-format
15161 msgid ""
15162 "Could not create a temporary directory in\n"
15163 "\"%1$s\"\n"
15164 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15165 msgstr ""
15166 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15167 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15168 "であることを確認して,再度実行してください。"
15169
15170 #: src/LyX.cpp:850
15171 msgid "Missing user LyX directory"
15172 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15173
15174 #: src/LyX.cpp:851
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15178 "It is needed to keep your own configuration."
15179 msgstr ""
15180 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15181 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15182
15183 #: src/LyX.cpp:856
15184 msgid "&Create directory"
15185 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15186
15187 #: src/LyX.cpp:858
15188 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15189 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15190
15191 #: src/LyX.cpp:862
15192 #, c-format
15193 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15194 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15195
15196 #: src/LyX.cpp:867
15197 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15198 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15199
15200 #: src/LyX.cpp:939
15201 msgid "List of supported debug flags:"
15202 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15203
15204 #: src/LyX.cpp:943
15205 #, c-format
15206 msgid "Setting debug level to %1$s"
15207 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15208
15209 #: src/LyX.cpp:954
15210 msgid ""
15211 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15212 "Command line switches (case sensitive):\n"
15213 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15214 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15215 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15216 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15217 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15218 "                  select the features to debug.\n"
15219 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15220 "\t-x [--execute] command\n"
15221 "                  where command is a lyx command.\n"
15222 "\t-e [--export] fmt\n"
15223 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15224 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15225 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15226 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15227 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15228 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15229 "\t-version        summarize version and build info\n"
15230 "Check the LyX man page for more details."
15231 msgstr ""
15232 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15233 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15234 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15235 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15236 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15237 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15239 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15240 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15241 "\t-x [--execute] command\n"
15242 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15243 "\t-e [--export] fmt\n"
15244 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15245 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15246 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15247 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15248 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15249 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15250 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15251 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15252
15253 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15254 msgid "No system directory"
15255 msgstr "システムディレクトリがありません"
15256
15257 #: src/LyX.cpp:995
15258 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15259 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15260
15261 #: src/LyX.cpp:1006
15262 msgid "No user directory"
15263 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15264
15265 #: src/LyX.cpp:1007
15266 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15267 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15268
15269 #: src/LyX.cpp:1018
15270 msgid "Incomplete command"
15271 msgstr "不完全なコマンド"
15272
15273 #: src/LyX.cpp:1019
15274 msgid "Missing command string after --execute switch"
15275 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15276
15277 #: src/LyX.cpp:1030
15278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15279 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15280
15281 #: src/LyX.cpp:1043
15282 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15283 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15284
15285 #: src/LyX.cpp:1048
15286 msgid "Missing filename for --import"
15287 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15288
15289 #: src/LyXFunc.cpp:113
15290 msgid "Running configure..."
15291 msgstr "設定を検出しています,,,"
15292
15293 #: src/LyXFunc.cpp:124
15294 msgid "Reloading configuration..."
15295 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15296
15297 #: src/LyXFunc.cpp:130
15298 msgid "System reconfiguration failed"
15299 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15300
15301 #: src/LyXFunc.cpp:131
15302 msgid ""
15303 "The system reconfiguration has failed.\n"
15304 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15305 "Please reconfigure again if needed."
15306 msgstr ""
15307 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15308 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15309 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15310
15311 #: src/LyXFunc.cpp:137
15312 msgid "System reconfigured"
15313 msgstr "システムを再検出しました"
15314
15315 #: src/LyXFunc.cpp:138
15316 msgid ""
15317 "The system has been reconfigured.\n"
15318 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15319 "updated document class specifications."
15320 msgstr ""
15321 "システムの再検出を行いました。\n"
15322 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15323 "LyXを再起動する必要があります。"
15324
15325 #: src/LyXFunc.cpp:362
15326 msgid "Unknown function."
15327 msgstr "未知の機能です。"
15328
15329 #: src/LyXFunc.cpp:391
15330 msgid "Nothing to do"
15331 msgstr "何もしません"
15332
15333 #: src/LyXFunc.cpp:410
15334 msgid "Unknown action"
15335 msgstr "未知の動作です。"
15336
15337 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15338 msgid "Command disabled"
15339 msgstr "コマンドは無効です"
15340
15341 #: src/LyXFunc.cpp:423
15342 msgid "Command not allowed without any document open"
15343 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15344
15345 #: src/LyXFunc.cpp:633
15346 msgid "Document is read-only"
15347 msgstr "文書が読込専用です"
15348
15349 #: src/LyXFunc.cpp:642
15350 msgid "This portion of the document is deleted."
15351 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:661
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15357 "\n"
15358 "Do you want to save the document?"
15359 msgstr ""
15360 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15361 "\n"
15362 "この文書を保存しますか?"
15363
15364 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15365 msgid "Save changed document?"
15366 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15367
15368 #: src/LyXFunc.cpp:679
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "Could not print the document %1$s.\n"
15372 "Check that your printer is set up correctly."
15373 msgstr ""
15374 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15375 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15376
15377 #: src/LyXFunc.cpp:682
15378 msgid "Print document failed"
15379 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15380
15381 #: src/LyXFunc.cpp:799
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15385 "version of the document %1$s?"
15386 msgstr ""
15387 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15388 "か?"
15389
15390 #: src/LyXFunc.cpp:801
15391 msgid "Revert to saved document?"
15392 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15393
15394 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15395 msgid "&Revert"
15396 msgstr "元に戻す(&R)"
15397
15398 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15399 msgid "Missing argument"
15400 msgstr "引数がありません"
15401
15402 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15403 #, c-format
15404 msgid "Opening help file %1$s..."
15405 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15406
15407 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15408 #, c-format
15409 msgid "Opening child document %1$s..."
15410 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15411
15412 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15413 #, c-format
15414 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15415 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15416
15417 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15418 msgid "Unable to save document defaults"
15419 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15420
15421 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15422 #, c-format
15423 msgid "Document %1$s reloaded."
15424 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15425
15426 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15427 #, c-format
15428 msgid "Could not reload document %1$s"
15429 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15430
15431 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15432 msgid "Welcome to LyX!"
15433 msgstr "LyXへようこそ!"
15434
15435 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15436 msgid "Converting document to new document class..."
15437 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15438
15439 #: src/LyXRC.cpp:2429
15440 msgid ""
15441 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15442 "legal words?"
15443 msgstr ""
15444 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15445 "なしますか?"
15446
15447 #: src/LyXRC.cpp:2434
15448 msgid ""
15449 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15450 "document."
15451 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15452
15453 #: src/LyXRC.cpp:2438
15454 msgid ""
15455 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15456 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15457 "specified, an internal routine is used."
15458 msgstr ""
15459 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15460 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15461 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15462
15463 #: src/LyXRC.cpp:2446
15464 msgid ""
15465 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15466 "automatically by what you type."
15467 msgstr ""
15468 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15469 "はチェックを外してください。"
15470
15471 #: src/LyXRC.cpp:2450
15472 msgid ""
15473 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15474 "class change."
15475 msgstr ""
15476 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15477 "は,チェックを外してください。"
15478
15479 #: src/LyXRC.cpp:2454
15480 msgid ""
15481 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15482 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2461
15485 msgid ""
15486 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15487 "the backup file in the same directory as the original file."
15488 msgstr ""
15489 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15490 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2465
15493 msgid ""
15494 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15495 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15496 msgstr ""
15497 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15498 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2469
15501 msgid ""
15502 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15503 "its global and local bind/ directories."
15504 msgstr ""
15505 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15506 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15507
15508 #: src/LyXRC.cpp:2473
15509 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15510 msgstr ""
15511 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2477
15514 msgid ""
15515 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15516 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15517 msgstr ""
15518 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15519 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2487
15522 msgid ""
15523 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15524 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15525 msgstr ""
15526 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15527 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15528
15529 #: src/LyXRC.cpp:2491
15530 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15531 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15532
15533 #: src/LyXRC.cpp:2495
15534 msgid ""
15535 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15536 "inside."
15537 msgstr ""
15538 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2506
15541 #, no-c-format
15542 msgid ""
15543 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15544 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15545 msgstr ""
15546 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15547 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15548
15549 #: src/LyXRC.cpp:2510
15550 msgid ""
15551 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15552 "look in its global and local commands/ directories."
15553 msgstr ""
15554 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15555 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15556
15557 #: src/LyXRC.cpp:2514
15558 msgid "New documents will be assigned this language."
15559 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15560
15561 #: src/LyXRC.cpp:2518
15562 msgid "Specify the default paper size."
15563 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15564
15565 #: src/LyXRC.cpp:2522
15566 msgid ""
15567 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15568 "shown after the change has been made.)"
15569 msgstr ""
15570 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15571 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15572
15573 #: src/LyXRC.cpp:2526
15574 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15575 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15576
15577 #: src/LyXRC.cpp:2530
15578 msgid ""
15579 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15580 "LyX was started from."
15581 msgstr ""
15582 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2535
15585 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15586 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2539
15589 msgid ""
15590 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15591 "value selects the directory LyX was started from."
15592 msgstr ""
15593 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15594 "たディレクトリが選ばれます。"
15595
15596 #: src/LyXRC.cpp:2543
15597 msgid ""
15598 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15599 "recommended for non-English languages."
15600 msgstr ""
15601 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15602 "を強く推奨します。"
15603
15604 #: src/LyXRC.cpp:2550
15605 msgid ""
15606 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15607 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15608 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15609 msgstr ""
15610 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15611 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15612 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15613
15614 #: src/LyXRC.cpp:2554
15615 msgid ""
15616 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15617 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15618 msgstr ""
15619 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15620 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15621
15622 #: src/LyXRC.cpp:2563
15623 msgid ""
15624 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15625 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15626 msgstr ""
15627 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15628 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15629 "でしょう。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2567
15632 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15633 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2571
15636 msgid ""
15637 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15638 "document."
15639 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15640
15641 #: src/LyXRC.cpp:2575
15642 msgid ""
15643 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15644 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15645
15646 #: src/LyXRC.cpp:2579
15647 msgid ""
15648 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15649 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15650 "name of the second language."
15651 msgstr ""
15652 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15653 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2583
15656 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15657 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2587
15660 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15661 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2591
15664 msgid ""
15665 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15666 "\\documentclass."
15667 msgstr ""
15668 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15669 "外してください。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2595
15672 msgid ""
15673 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15674 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15675 msgstr ""
15676 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15677 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2599
15680 msgid ""
15681 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15682 "document is the default language."
15683 msgstr ""
15684 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15685 "てください。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2603
15688 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15689 msgstr ""
15690 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2607
15693 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15694 msgstr ""
15695 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15696 "択にしてください。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2611
15699 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15700 msgstr ""
15701 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15702 "い。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2615
15705 msgid ""
15706 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15707 "of the document."
15708 msgstr ""
15709 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15710 "ください。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2619
15713 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15714 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2624
15717 msgid "The completion popup delay."
15718 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2628
15721 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15722 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2632
15725 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15726 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2636
15729 msgid ""
15730 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15731 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2640
15734 msgid ""
15735 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15736 "available."
15737 msgstr ""
15738 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2644
15741 msgid "The inline completion delay."
15742 msgstr "行中補完の遅延。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2648
15745 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15746 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2652
15749 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15750 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2656
15753 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15754 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2660
15757 #, c-format
15758 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15759 msgstr ""
15760 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2665
15763 msgid ""
15764 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15765 "variable. Use the OS native format."
15766 msgstr ""
15767 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15768 "マットを使ってください。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2672
15771 msgid ""
15772 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15773 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2676
15776 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15777 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2680
15780 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15781 msgstr ""
15782 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15783 "ようにします。"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2684
15786 msgid "Scale the preview size to suit."
15787 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2688
15790 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15791 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2692
15794 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15795 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2696
15798 msgid ""
15799 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15800 "environment variable PRINTER."
15801 msgstr ""
15802 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15803 "す。"
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2700
15806 msgid "The option to print only even pages."
15807 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2704
15810 msgid ""
15811 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15812 "the filename of the DVI file to be printed."
15813 msgstr ""
15814 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15815 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2708
15818 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15819 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2712
15822 msgid "The option to print out in landscape."
15823 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2716
15826 msgid "The option to print only odd pages."
15827 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2720
15830 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15831 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2724
15834 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15835 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2728
15838 msgid "The option to specify paper type."
15839 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2732
15842 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15843 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2736
15846 msgid ""
15847 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15848 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15849 "arguments."
15850 msgstr ""
15851 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15852 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15853 "行します。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2740
15856 msgid ""
15857 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15858 "prepended along with the printer name after the spool command."
15859 msgstr ""
15860 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15861 "プリンタ名とともに前置されます。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2744
15864 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15865 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2748
15868 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15869 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2752
15872 msgid ""
15873 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15874 "command."
15875 msgstr ""
15876 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15877 "い。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2756
15880 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15881 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2764
15884 msgid ""
15885 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15886 msgstr ""
15887 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15888 "ります。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2768
15891 msgid ""
15892 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15893 "wrong, override the setting here."
15894 msgstr ""
15895 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15896 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2774
15899 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15900 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2783
15903 msgid ""
15904 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15905 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15906 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15907 msgstr ""
15908 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15909 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15910 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15911 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2787
15914 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15915 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2792
15918 #, no-c-format
15919 msgid ""
15920 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15921 "roughly the same size as on paper."
15922 msgstr ""
15923 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15924 "大きさになります。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2796
15927 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15928 msgstr ""
15929 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15930 "る。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2800
15933 msgid ""
15934 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15935 "\".out\". Only for advanced users."
15936 msgstr ""
15937 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15938 "ます。熟練ユーザー用です。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2807
15941 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15942 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2811
15945 msgid "What command runs the spellchecker?"
15946 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2815
15949 msgid ""
15950 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15951 "when you quit LyX."
15952 msgstr ""
15953 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15954 "了するときに削除されます。"
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2819
15957 msgid ""
15958 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15959 "value selects the directory LyX was started from."
15960 msgstr ""
15961 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15962 "したディレクトリが選ばれます。"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2829
15965 msgid ""
15966 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15967 "will look in its global and local ui/ directories."
15968 msgstr ""
15969 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15970 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2842
15973 msgid ""
15974 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15975 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15976 "may not work with all dictionaries."
15977 msgstr ""
15978 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15979 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15980 "辞書で動くとは限りません。"
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2846
15983 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15984 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2850
15987 msgid ""
15988 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15989 msgstr ""
15990 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15991 "能性があります。"
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2857
15994 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15995 msgstr ""
15996 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15997 "\" を使ってください)"
15998
15999 #: src/LyXVC.cpp:100
16000 msgid "Document not saved"
16001 msgstr "文書は保存されませんでした"
16002
16003 #: src/LyXVC.cpp:101
16004 msgid "You must save the document before it can be registered."
16005 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16006
16007 #: src/LyXVC.cpp:133
16008 msgid "LyX VC: Initial description"
16009 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16010
16011 #: src/LyXVC.cpp:134
16012 msgid "(no initial description)"
16013 msgstr "(初期説明文がありません)"
16014
16015 #: src/LyXVC.cpp:150
16016 msgid "LyX VC: Log Message"
16017 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16018
16019 #: src/LyXVC.cpp:153
16020 msgid "(no log message)"
16021 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16022
16023 #: src/LyXVC.cpp:177
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16027 "changes.\n"
16028 "\n"
16029 "Do you want to revert to the older version?"
16030 msgstr ""
16031 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16032 "す。\n"
16033 "\n"
16034 "古い版に戻しますか?"
16035
16036 #: src/LyXVC.cpp:180
16037 msgid "Revert to stored version of document?"
16038 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16039
16040 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16041 msgid "Senseless with this layout!"
16042 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16043
16044 #: src/Paragraph.cpp:1617
16045 msgid "Alignment not permitted"
16046 msgstr "配置が使えません"
16047
16048 #: src/Paragraph.cpp:1618
16049 msgid ""
16050 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16051 "Setting to default."
16052 msgstr ""
16053 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16054 "既定値に設定します。"
16055
16056 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16057 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16058 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16059 msgid "LyX Warning: "
16060 msgstr "LyX警告: "
16061
16062 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16063 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16064 msgid "uncodable character"
16065 msgstr "コード化できない文字"
16066
16067 #: src/Paragraph.cpp:2445
16068 msgid "Memory problem"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: src/Paragraph.cpp:2445
16072 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: src/SpellBase.cpp:51
16076 msgid "Native OS API not yet supported."
16077 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16078
16079 #: src/Text.cpp:146
16080 msgid "Unknown Inset"
16081 msgstr "不明な差込枠です"
16082
16083 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16084 msgid "Change tracking error"
16085 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16086
16087 #: src/Text.cpp:220
16088 #, c-format
16089 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16090 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16091
16092 #: src/Text.cpp:233
16093 #, c-format
16094 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16095 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16096
16097 #: src/Text.cpp:240
16098 msgid "Unknown token"
16099 msgstr "未知のトークン"
16100
16101 #: src/Text.cpp:522
16102 msgid ""
16103 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16104 "Tutorial."
16105 msgstr ""
16106 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16107
16108 #: src/Text.cpp:533
16109 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16110 msgstr ""
16111 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16112 "い。"
16113
16114 #: src/Text.cpp:1343
16115 msgid "[Change Tracking] "
16116 msgstr "[追尾機能を変更] "
16117
16118 #: src/Text.cpp:1349
16119 msgid "Change: "
16120 msgstr "変更: "
16121
16122 #: src/Text.cpp:1353
16123 msgid " at "
16124 msgstr " at "
16125
16126 #: src/Text.cpp:1363
16127 #, c-format
16128 msgid "Font: %1$s"
16129 msgstr "フォント: %1$s"
16130
16131 #: src/Text.cpp:1368
16132 #, c-format
16133 msgid ", Depth: %1$d"
16134 msgstr ", 深度: %1$d"
16135
16136 #: src/Text.cpp:1374
16137 msgid ", Spacing: "
16138 msgstr ", 行間: "
16139
16140 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16141 msgid "OneHalf"
16142 msgstr "半行"
16143
16144 #: src/Text.cpp:1386
16145 msgid "Other ("
16146 msgstr "その他 ("
16147
16148 #: src/Text.cpp:1395
16149 msgid ", Inset: "
16150 msgstr ", 差込枠: "
16151
16152 #: src/Text.cpp:1396
16153 msgid ", Paragraph: "
16154 msgstr ", 段落: "
16155
16156 #: src/Text.cpp:1397
16157 msgid ", Id: "
16158 msgstr ", ID: "
16159
16160 #: src/Text.cpp:1398
16161 msgid ", Position: "
16162 msgstr ", 位置: "
16163
16164 #: src/Text.cpp:1404
16165 msgid ", Char: 0x"
16166 msgstr ", 文字: 0x"
16167
16168 #: src/Text.cpp:1406
16169 msgid ", Boundary: "
16170 msgstr ", 境界: "
16171
16172 #: src/Text2.cpp:394
16173 msgid "No font change defined."
16174 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16175
16176 #: src/Text2.cpp:434
16177 msgid "Nothing to index!"
16178 msgstr "索引にするものがありません!"
16179
16180 #: src/Text2.cpp:436
16181 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16182 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16183
16184 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16185 msgid "Math editor mode"
16186 msgstr "数式編集モード"
16187
16188 #: src/Text3.cpp:797
16189 msgid "Unknown spacing argument: "
16190 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16191
16192 #: src/Text3.cpp:1039
16193 msgid "Layout "
16194 msgstr "割り付け"
16195
16196 #: src/Text3.cpp:1040
16197 msgid " not known"
16198 msgstr "解釈不能"
16199
16200 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16201 msgid "Character set"
16202 msgstr "文字が調整されました"
16203
16204 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16205 msgid "Paragraph layout set"
16206 msgstr "段落を割り付けました。"
16207
16208 #: src/TextClass.cpp:140
16209 msgid "Plain Layout"
16210 msgstr "無地レイアウト"
16211
16212 #: src/TextClass.cpp:580
16213 msgid "Missing File"
16214 msgstr "ファイルがありません"
16215
16216 #: src/TextClass.cpp:581
16217 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16218 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16219
16220 #: src/TextClass.cpp:584
16221 msgid "Corrupt File"
16222 msgstr "破損ファイル"
16223
16224 #: src/TextClass.cpp:585
16225 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16226 msgstr ""
16227 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16228
16229 #: src/Thesaurus.cpp:60
16230 msgid "Thesaurus failure"
16231 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16232
16233 #: src/Thesaurus.cpp:61
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16237 "\n"
16238 "%1$s."
16239 msgstr ""
16240 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16241 "\n"
16242 "%1$s。"
16243
16244 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16245 msgid "Revision control error."
16246 msgstr "更新管理エラー。"
16247
16248 #: src/VCBackend.cpp:53
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "Some problem occured while running the command:\n"
16252 "'%1$s'."
16253 msgstr ""
16254 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16255 "エラーが発生しました。"
16256
16257 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16258 msgid "Error: Could not generate logfile."
16259 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16260
16261 #: src/VCBackend.cpp:480
16262 msgid ""
16263 "Error when commiting to repository.\n"
16264 "You have to manually resolve the problem.\n"
16265 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16266 msgstr ""
16267 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16268 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16269 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16270
16271 #: src/VCBackend.cpp:531
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "Error when updating from repository.\n"
16275 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16276 "'%1$s'.\n"
16277 "\n"
16278 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16279 msgstr ""
16280 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16281 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16282 "'%1$s'.\n"
16283 "\n"
16284 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16285
16286 #: src/VSpace.cpp:472
16287 msgid "Default skip"
16288 msgstr "既定値のスキップ"
16289
16290 #: src/VSpace.cpp:475
16291 msgid "Small skip"
16292 msgstr "小スキップ"
16293
16294 #: src/VSpace.cpp:478
16295 msgid "Medium skip"
16296 msgstr "中スキップ"
16297
16298 #: src/VSpace.cpp:481
16299 msgid "Big skip"
16300 msgstr "大スキップ"
16301
16302 #: src/VSpace.cpp:484
16303 msgid "Vertical fill"
16304 msgstr "垂直フィル"
16305
16306 #: src/VSpace.cpp:491
16307 msgid "protected"
16308 msgstr "保護されています"
16309
16310 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16314 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16315 msgstr ""
16316 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16317 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16318
16319 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16320 msgid "Reload saved document?"
16321 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16322
16323 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16324 msgid "&Reload"
16325 msgstr "復帰(&R)"
16326
16327 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16328 msgid "&Keep Changes"
16329 msgstr "変更を維持(&K)"
16330
16331 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16332 #, c-format
16333 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16334 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16335
16336 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16337 msgid "File not readable!"
16338 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16339
16340 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16344 "\n"
16345 "Do you want to create a new document?"
16346 msgstr ""
16347 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16348 "\n"
16349 "新規文書を作成しますか?"
16350
16351 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16352 msgid "Create new document?"
16353 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16354
16355 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16356 msgid "&Create"
16357 msgstr "生成(&C)"
16358
16359 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "The specified document template\n"
16363 "%1$s\n"
16364 "could not be read."
16365 msgstr ""
16366 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16367 "は読めませんでした。"
16368
16369 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16370 msgid "Could not read template"
16371 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16372
16373 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16374 msgid "\\arabic{enumi}."
16375 msgstr "\\arabic{enumi}."
16376
16377 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16378 msgid "\\roman{enumiii}."
16379 msgstr "\\roman{enumiii}."
16380
16381 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16382 msgid "\\Alph{enumiv}."
16383 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16384
16385 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16386 msgid "Senseless!!! "
16387 msgstr "意味を成しません!!! "
16388
16389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16390 msgid "Standard[[Bullets]]"
16391 msgstr "標準"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16394 msgid "Maths"
16395 msgstr "数式"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16398 msgid "Dings 1"
16399 msgstr "絵文字1"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16402 msgid "Dings 2"
16403 msgstr "絵文字2"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16406 msgid "Dings 3"
16407 msgstr "絵文字3"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16410 msgid "Dings 4"
16411 msgstr "絵文字4"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16414 msgid "Directories"
16415 msgstr "ディレクトリ"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16418 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16419 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16422 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16423 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16426 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16427 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16430 msgid ""
16431 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16432 "1995-2008 LyX Team"
16433 msgstr ""
16434 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16435 "1995-2008 LyX Teamです。"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16438 msgid ""
16439 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16440 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16441 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16442 "any later version."
16443 msgstr ""
16444 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16445 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16446 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16449 msgid ""
16450 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16453 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16454 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16455 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16456 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16457 msgstr ""
16458 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16459 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16460 "みます。\n"
16461 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16462 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16463 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16464 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16467 msgid "LyX Version "
16468 msgstr "LyXバージョン "
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16471 msgid "Library directory: "
16472 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16475 msgid "User directory: "
16476 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16479 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16480 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16481 #, c-format
16482 msgid "LyX: %1$s"
16483 msgstr "LyX: %1$s"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16486 msgid "About %1"
16487 msgstr "%1について"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
16491 msgid "Preferences"
16492 msgstr "設定"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16495 msgid "Reconfigure"
16496 msgstr "システム再走査"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16499 msgid "Quit %1"
16500 msgstr "%1を終了"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16503 msgid "Exiting."
16504 msgstr "終了します。"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16507 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16508 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16511 #, c-format
16512 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16513 msgstr ""
16514 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16515 "あります。"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16518 msgid "The current document was closed."
16519 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16522 msgid ""
16523 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16524 "documents and exit.\n"
16525 "\n"
16526 "Exception: "
16527 msgstr ""
16528 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16529 "ます。\n"
16530 "\n"
16531 "例外エラー: "
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16535 msgid "Software exception Detected"
16536 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16539 msgid ""
16540 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16541 "unsaved documents and exit."
16542 msgstr ""
16543 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16544 "保存を試み、終了します。"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16547 msgid "Could not find UI definition file"
16548 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16551 msgid "Bibliography Entry Settings"
16552 msgstr "参考文献の設定"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16555 msgid "BibTeX Bibliography"
16556 msgstr "BibTeX 参考文献"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16564 msgid "Documents|#o#O"
16565 msgstr "文書(O)|#o#O"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16568 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16569 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16572 msgid "Select a BibTeX database to add"
16573 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16576 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16577 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16580 msgid "Select a BibTeX style"
16581 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16584 msgid "No frame"
16585 msgstr "枠なし"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16588 msgid "Simple rectangular frame"
16589 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16592 msgid "Oval frame, thin"
16593 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16596 msgid "Oval frame, thick"
16597 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16600 msgid "Drop shadow"
16601 msgstr "影付き"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16604 msgid "Shaded background"
16605 msgstr "影の背景"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16608 msgid "Double rectangular frame"
16609 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16613 msgid "Height"
16614 msgstr "高さ"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16618 msgid "Depth"
16619 msgstr "深度"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16624 msgid "Total Height"
16625 msgstr "全高"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16629 msgid "Width"
16630 msgstr "幅"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16633 msgid "Box Settings"
16634 msgstr "ボックスの設定"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16637 msgid "Branch Settings"
16638 msgstr "派生枝の設定"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16641 msgid "Activated"
16642 msgstr "有効化"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16645 msgid "Color"
16646 msgstr "色彩"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16650 msgid "Yes"
16651 msgstr "はい"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16654 msgid "No"
16655 msgstr "いいえ"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16658 msgid "Merge Changes"
16659 msgstr "変更を統合"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "Change by %1$s\n"
16665 "\n"
16666 msgstr ""
16667 "%1$sによる変更\n"
16668 "\n"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16671 #, c-format
16672 msgid "Change made at %1$s\n"
16673 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16680 msgid "No change"
16681 msgstr "変更しない"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16684 msgid "Small Caps"
16685 msgstr "スモールキャップ体"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16692 msgid "Reset"
16693 msgstr "リセット"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16696 msgid "Underbar"
16697 msgstr "下線"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16700 msgid "Noun"
16701 msgstr "名詞体"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16704 msgid "No color"
16705 msgstr "色指定なし"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16708 msgid "Black"
16709 msgstr "黒"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16712 msgid "White"
16713 msgstr "白"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16716 msgid "Red"
16717 msgstr "赤"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16720 msgid "Green"
16721 msgstr "緑"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16724 msgid "Blue"
16725 msgstr "青"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16728 msgid "Cyan"
16729 msgstr "シアン"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16732 msgid "Magenta"
16733 msgstr "マゼンタ"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16736 msgid "Yellow"
16737 msgstr "黄"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16740 msgid "Text Style"
16741 msgstr "文字様式"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16744 msgid "Keys"
16745 msgstr "キー"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16748 msgid "LinkBack PDF"
16749 msgstr "LinkBack PDF"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16752 msgid "PDF"
16753 msgstr "PDF"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16756 msgid "pasted"
16757 msgstr "貼り付けられた"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16760 #, c-format
16761 msgid "%1$s Files"
16762 msgstr "%1$sファイル"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16765 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16766 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
16769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
16770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
16771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16772 msgid "Canceled."
16773 msgstr "取り消されました。"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16776 msgid "Overwrite external file?"
16777 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16780 #, c-format
16781 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16782 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16785 msgid "Next command"
16786 msgstr "次のコマンド"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16789 msgid "big[[delimiter size]]"
16790 msgstr "big[[delimiter size]]"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16793 msgid "Big[[delimiter size]]"
16794 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16797 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16798 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16801 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16802 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16805 msgid "Math Delimiter"
16806 msgstr "数式区分記号"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16810 msgid "(None)"
16811 msgstr "(なし)"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16814 msgid "Variable"
16815 msgstr "可変"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16818 msgid "Computer Modern Roman"
16819 msgstr "Computer Modern Roman"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16822 msgid "Latin Modern Roman"
16823 msgstr "Latin Modern Roman"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16826 msgid "AE (Almost European)"
16827 msgstr "AE (Almost European)"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16830 msgid "Times Roman"
16831 msgstr "Times Roman"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16834 msgid "Palatino"
16835 msgstr "Palatino"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16838 msgid "Bitstream Charter"
16839 msgstr "Bitstream Charter"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16842 msgid "New Century Schoolbook"
16843 msgstr "New Century Schoolbook"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16846 msgid "Bookman"
16847 msgstr "Bookman"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16850 msgid "Utopia"
16851 msgstr "Utopia"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16854 msgid "Bera Serif"
16855 msgstr "Bera Serif"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16858 msgid "Concrete Roman"
16859 msgstr "Concrete Roman"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16862 msgid "Zapf Chancery"
16863 msgstr "Zapf Chancery"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16866 msgid "Computer Modern Sans"
16867 msgstr "Computer Modern Sans"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16870 msgid "Latin Modern Sans"
16871 msgstr "Latin Modern Sans"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16874 msgid "Helvetica"
16875 msgstr "Helvetica"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16878 msgid "Avant Garde"
16879 msgstr "Avant Garde"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16882 msgid "Bera Sans"
16883 msgstr "Bera Sans"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16886 msgid "CM Bright"
16887 msgstr "CM Bright"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16890 msgid "Computer Modern Typewriter"
16891 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16894 msgid "Latin Modern Typewriter"
16895 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16898 msgid "Courier"
16899 msgstr "Courier"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16902 msgid "Bera Mono"
16903 msgstr "Bera Mono"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16906 msgid "LuxiMono"
16907 msgstr "LuxiMono"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16910 msgid "CM Typewriter Light"
16911 msgstr "CM Typewriter Light"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
16914 msgid "Module not found!"
16915 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
16918 msgid "Document Settings"
16919 msgstr "文書の設定"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
16923 msgid ""
16924 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16925 msgstr ""
16926 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16927 "は?を入力してください。"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
16930 msgid "Length"
16931 msgstr "長さ"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16935 msgid " (not installed)"
16936 msgstr "(インストールされていません)"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
16939 msgid "10"
16940 msgstr "10"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16943 msgid "11"
16944 msgstr "11"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
16947 msgid "12"
16948 msgstr "12"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16951 msgid "empty"
16952 msgstr "空"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
16955 msgid "plain"
16956 msgstr "プレーン(plain)"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
16959 msgid "headings"
16960 msgstr "設定(headings)"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
16963 msgid "fancy"
16964 msgstr "装飾的(fancy)"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
16967 msgid "B3"
16968 msgstr "B3"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
16971 msgid "B4"
16972 msgstr "B4"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Language Default (no inputenc)"
16977 msgstr "言語既定値(&D)"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16980 msgid "``text''"
16981 msgstr "``テキスト''"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16984 msgid "''text''"
16985 msgstr "''テキスト''"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
16988 msgid ",,text``"
16989 msgstr ",,テキスト``"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
16992 msgid ",,text''"
16993 msgstr ",,テキスト''"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
16996 msgid "<<text>>"
16997 msgstr "<<テキスト>>"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17000 msgid ">>text<<"
17001 msgstr ">>テキスト<<"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17004 msgid "Numbered"
17005 msgstr "連番を振る"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17008 msgid "Appears in TOC"
17009 msgstr "目次に載せる"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17012 msgid "Author-year"
17013 msgstr "著者‐年"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17016 msgid "Numerical"
17017 msgstr "連番"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17020 #, c-format
17021 msgid "Unavailable: %1$s"
17022 msgstr "利用不能: %1$s"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17026 msgid "Document Class"
17027 msgstr "文書クラス"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17030 msgid "Text Layout"
17031 msgstr "本文レイアウト"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17034 msgid "Page Margins"
17035 msgstr "ページ余白"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17038 msgid "Numbering & TOC"
17039 msgstr "連番と目次"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17042 msgid "PDF Properties"
17043 msgstr "PDF特性"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17046 msgid "Math Options"
17047 msgstr "数学オプション"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17050 msgid "Float Placement"
17051 msgstr "フロートの配置"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17054 msgid "Bullets"
17055 msgstr "ブリット"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17058 msgid "Branches"
17059 msgstr "派生枝"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17063 msgid "LaTeX Preamble"
17064 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17067 msgid "Layouts|#o#O"
17068 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17071 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17072 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17076 msgid "Local layout file"
17077 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17080 msgid ""
17081 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17082 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17083 "document may not work with this layout if you do not\n"
17084 "keep the layout file in the document directory."
17085 msgstr ""
17086 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17087 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17088 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17089 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17092 msgid "&Set Layout"
17093 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17098 msgid "Error"
17099 msgstr "エラー"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17102 msgid "Unable to read local layout file."
17103 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17106 msgid "Select master document"
17107 msgstr "マスター文書を選んでください"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17110 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17111 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17115 msgid "Unable to set document class."
17116 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17120 msgid "Unapplied changes"
17121 msgstr "適用されていない変更"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17125 msgid ""
17126 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17127 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17128 msgstr ""
17129 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17130 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17134 msgid "&Dismiss"
17135 msgstr "解除(&D)"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17138 #, c-format
17139 msgid "%1$s, %2$s"
17140 msgstr "%1$s、%2$s"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17143 #, c-format
17144 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17145 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17148 #, c-format
17149 msgid "Package(s) required: %1$s."
17150 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17153 msgid "or"
17154 msgstr "あるいは"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17157 #, c-format
17158 msgid "Module required: %1$s."
17159 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17162 #, c-format
17163 msgid "Modules excluded: %1$s."
17164 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17167 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17168 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17171 msgid "Can't set layout!"
17172 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17175 #, c-format
17176 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17177 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17180 msgid "Not Found"
17181 msgstr "見つかりません"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17184 msgid "TeX Code Settings"
17185 msgstr "TeX コードの設定"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17188 msgid "Error List"
17189 msgstr "エラーリスト"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17192 #, c-format
17193 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17194 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17197 msgid "Top left"
17198 msgstr "左上"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17201 msgid "Bottom left"
17202 msgstr "左下"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17205 msgid "Baseline left"
17206 msgstr "ベースライン左"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17209 msgid "Top center"
17210 msgstr "中央上"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17213 msgid "Bottom center"
17214 msgstr "中央下"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17217 msgid "Baseline center"
17218 msgstr "ベースライン中央"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17221 msgid "Top right"
17222 msgstr "右上"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17225 msgid "Bottom right"
17226 msgstr "右下"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17229 msgid "Baseline right"
17230 msgstr "ベースライン右"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17233 msgid "External Material"
17234 msgstr "外部マテリアル"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17237 msgid "Scale%"
17238 msgstr "縮尺%"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17241 msgid "Select external file"
17242 msgstr "外部ファイルを選択する"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17245 msgid "Float Settings"
17246 msgstr "フロートの設定"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17249 msgid "Graphics"
17250 msgstr "図"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17253 msgid "Select graphics file"
17254 msgstr "画像ファイルを選択"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17257 msgid "Clipart|#C#c"
17258 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17261 msgid "Horizontal Space Settings"
17262 msgstr "水平方向の空白の設定"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17265 msgid ""
17266 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17267 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17268 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17269 msgstr ""
17270 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17271 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17272 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17275 msgid "Hyperlink"
17276 msgstr "ハイパーリンク"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17279 msgid "Child Document"
17280 msgstr "子文書"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17285 msgid ""
17286 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17287 msgstr ""
17288 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17289 "は?を入力してください。"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17292 msgid "Select document to include"
17293 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17296 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17297 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17300 msgid "unknown"
17301 msgstr "解釈不能"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17304 msgid "shortcut"
17305 msgstr "ショートカット"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17308 msgid "shortcuts"
17309 msgstr "ショートカット"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17312 msgid "lyxrc"
17313 msgstr "lyxrc"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17316 msgid "package"
17317 msgstr "パッケージ"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17320 msgid "textclass"
17321 msgstr "文書クラス"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17324 msgid "menu"
17325 msgstr "メニュー"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17328 msgid "icon"
17329 msgstr "アイコン"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17332 msgid "buffer"
17333 msgstr "バッファ"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17336 msgid "Info"
17337 msgstr "情報"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17340 msgid "Label"
17341 msgstr "ラベル"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17344 msgid "No language"
17345 msgstr "言語指定なし"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17348 msgid "Program Listing Settings"
17349 msgstr "プログラムリストの設定"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17352 msgid "No dialect"
17353 msgstr "方言指定なし"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17356 msgid "LaTeX Log"
17357 msgstr "LaTeXログ"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17360 msgid "Literate Programming Build Log"
17361 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17364 msgid "lyx2lyx Error Log"
17365 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17368 msgid "Version Control Log"
17369 msgstr "バージョン管理ログ"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17372 msgid "No LaTeX log file found."
17373 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17376 msgid "No literate programming build log file found."
17377 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17380 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17381 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17384 msgid "No version control log file found."
17385 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17388 msgid "Math Matrix"
17389 msgstr "数式行列"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17392 msgid "Nomenclature"
17393 msgstr "用語集"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17396 msgid "Note Settings"
17397 msgstr "注釈の設定"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17400 msgid "Paragraph Settings"
17401 msgstr "段落設定"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17404 msgid ""
17405 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17406 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17407 "\n"
17408 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17409 "the items is used."
17410 msgstr ""
17411 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17412 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17413 "\n"
17414 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17415 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17418 msgid "System files|#S#s"
17419 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17422 msgid "User files|#U#u"
17423 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17426 msgid "Look & Feel"
17427 msgstr "操作性"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17430 msgid "Language Settings"
17431 msgstr "言語設定"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17434 msgid "Output"
17435 msgstr "出力"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17438 msgid "File Handling"
17439 msgstr "ファイル処理"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17442 msgid "Date format"
17443 msgstr "日付書式"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17446 msgid "Keyboard/Mouse"
17447 msgstr "キーボード/マウス"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17450 msgid "Input Completion"
17451 msgstr "入力補完"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17454 msgid "Screen fonts"
17455 msgstr "画面フォント"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17458 msgid "Colors"
17459 msgstr "色"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17462 msgid "Paths"
17463 msgstr "パス"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17466 msgid "Select directory for example files"
17467 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17470 msgid "Select a document templates directory"
17471 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17474 msgid "Select a temporary directory"
17475 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17478 msgid "Select a backups directory"
17479 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17482 msgid "Select a document directory"
17483 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17486 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17487 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17491 msgid "Spellchecker"
17492 msgstr "スペルチェッカー"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17495 msgid "ispell"
17496 msgstr "ispell"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17499 msgid "aspell"
17500 msgstr "aspell"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17503 msgid "hspell"
17504 msgstr "hspell"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17507 msgid "pspell (library)"
17508 msgstr "pspell (library)"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17511 msgid "aspell (library)"
17512 msgstr "aspell (library)"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17515 msgid "Converters"
17516 msgstr "変換子"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17519 msgid "File formats"
17520 msgstr "ファイル形式"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17523 msgid "Format in use"
17524 msgstr "使われる形式"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17527 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17528 msgstr ""
17529 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17530 "ラムを先に削除してください。"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17533 msgid "LyX needs to be restarted!"
17534 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17537 msgid ""
17538 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17539 "restart."
17540 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17543 msgid "Printer"
17544 msgstr "プリンタ"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
17547 msgid "User interface"
17548 msgstr "操作画面"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17551 msgid "Control"
17552 msgstr "制御"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17555 msgid "Shortcuts"
17556 msgstr "ショートカット"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17559 msgid "Function"
17560 msgstr "関数"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17563 msgid "Shortcut"
17564 msgstr "ショートカット"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17567 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17568 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17571 msgid "Mathematical Symbols"
17572 msgstr "数式用記号"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17575 msgid "Document and Window"
17576 msgstr "文書及びウィンドウ"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17579 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17580 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17583 msgid "System and Miscellaneous"
17584 msgstr "システムその他"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17587 msgid "Res&tore"
17588 msgstr "復元(&T)"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
17591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17592 msgid "Failed to create shortcut"
17593 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17596 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17597 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17600 msgid "Invalid or empty key sequence"
17601 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
17604 msgid "Shortcut is already defined"
17605 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
17608 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17609 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17612 msgid "Identity"
17613 msgstr "利用者情報"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
17616 msgid "Choose bind file"
17617 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
17620 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17621 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
17624 msgid "Choose UI file"
17625 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
17628 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17629 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
17632 msgid "Choose keyboard map"
17633 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
17636 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17637 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
17640 msgid "Choose personal dictionary"
17641 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
17644 msgid "*.pws"
17645 msgstr "*.pws"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
17648 msgid "*.ispell"
17649 msgstr "*.ispell"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17652 msgid "Print Document"
17653 msgstr "文書を印刷"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17656 msgid "Print to file"
17657 msgstr "ファイルに書き出す"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17660 msgid "PostScript files (*.ps)"
17661 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17664 msgid "Cross-reference"
17665 msgstr "相互参照"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17668 msgid "&Go Back"
17669 msgstr "戻る(&G)"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17672 msgid "Jump back"
17673 msgstr "移動元へ戻る"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17676 msgid "Jump to label"
17677 msgstr "ラベルに移動"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17680 msgid "Find and Replace"
17681 msgstr "検索及び置換"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17684 msgid "Send Document to Command"
17685 msgstr "文書をコマンドに送る"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17688 msgid "Show File"
17689 msgstr "ファイルを表示"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17692 msgid "Error -> Cannot load file!"
17693 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17696 msgid "Spellchecker error"
17697 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17700 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17701 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17704 msgid ""
17705 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17706 "Maybe it has been killed."
17707 msgstr ""
17708 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17709 "手動でkillされたのかも知れません。"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17712 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17713 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17716 msgid "The spellchecker has failed"
17717 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17720 #, c-format
17721 msgid "%1$d words checked."
17722 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17725 msgid "One word checked."
17726 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17729 msgid "Spelling check completed"
17730 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17733 msgid "Basic Latin"
17734 msgstr "基本ラテン文字"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17737 msgid "Latin-1 Supplement"
17738 msgstr "ラテン1補助"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17741 msgid "Latin Extended-A"
17742 msgstr "ラテン文字拡張A"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17745 msgid "Latin Extended-B"
17746 msgstr "ラテン文字拡張B"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17749 msgid "IPA Extensions"
17750 msgstr "IPA拡張"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17753 msgid "Spacing Modifier Letters"
17754 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17757 msgid "Combining Diacritical Marks"
17758 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17761 msgid "Cyrillic"
17762 msgstr "キリル文字"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17765 msgid "Arabic"
17766 msgstr "アラビア文字"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17769 msgid "Devanagari"
17770 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17773 msgid "Bengali"
17774 msgstr "ベンガル文字"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17777 msgid "Gurmukhi"
17778 msgstr "グルムキー文字"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17781 msgid "Gujarati"
17782 msgstr "グジャラーティー文字"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17785 msgid "Oriya"
17786 msgstr "オリヤー文字"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17789 msgid "Tamil"
17790 msgstr "タミル文字"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17793 msgid "Telugu"
17794 msgstr "テルグー文字"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17797 msgid "Kannada"
17798 msgstr "カンナダ文字"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17801 msgid "Malayalam"
17802 msgstr "マラヤーラム文字"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17805 msgid "Lao"
17806 msgstr "ラーオ文字"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17809 msgid "Tibetan"
17810 msgstr "チベット文字"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17813 msgid "Georgian"
17814 msgstr "グルジア文字"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17817 msgid "Hangul Jamo"
17818 msgstr "ハングル字母"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17821 msgid "Phonetic Extensions"
17822 msgstr "発音記号拡張"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17825 msgid "Latin Extended Additional"
17826 msgstr "ラテン拡張追加"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17829 msgid "Greek Extended"
17830 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17833 msgid "General Punctuation"
17834 msgstr "句読点一般"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17837 msgid "Superscripts and Subscripts"
17838 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17841 msgid "Currency Symbols"
17842 msgstr "通貨記号"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17845 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17846 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17849 msgid "Letterlike Symbols"
17850 msgstr "文字様記号"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17853 msgid "Number Forms"
17854 msgstr "数字に準じるもの"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17857 msgid "Mathematical Operators"
17858 msgstr "数学記号"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17861 msgid "Miscellaneous Technical"
17862 msgstr "その他の技術用記号"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17865 msgid "Control Pictures"
17866 msgstr "制御機能用記号"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17869 msgid "Optical Character Recognition"
17870 msgstr "光学的文字認識"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17873 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17874 msgstr "囲み英数字"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17877 msgid "Box Drawing"
17878 msgstr "罫線素片"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17881 msgid "Block Elements"
17882 msgstr "ブロック要素"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17885 msgid "Geometric Shapes"
17886 msgstr "幾何学模様"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17889 msgid "Miscellaneous Symbols"
17890 msgstr "その他の記号"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17893 msgid "Dingbats"
17894 msgstr "装飾記号"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17897 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17898 msgstr "その他の数学記号A"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17901 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17902 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17905 msgid "Hiragana"
17906 msgstr "平仮名"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17909 msgid "Katakana"
17910 msgstr "片仮名"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17913 msgid "Bopomofo"
17914 msgstr "注音符号"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17917 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17918 msgstr "ハングル互換字母"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17921 msgid "Kanbun"
17922 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17925 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17926 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17929 msgid "CJK Compatibility"
17930 msgstr "日中韓互換用文字"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17933 msgid "CJK Unified Ideographs"
17934 msgstr "日中韓統合漢字"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17937 msgid "Hangul Syllables"
17938 msgstr "ハングル音節"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17941 msgid "High Surrogates"
17942 msgstr "上位サロゲート領域"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17945 msgid "Private Use High Surrogates"
17946 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17949 msgid "Low Surrogates"
17950 msgstr "下位サロゲート領域"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17953 msgid "Private Use Area"
17954 msgstr "私用領域"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17957 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17958 msgstr "日中韓互換表意文字"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17961 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17962 msgstr "アルファベット表示形"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17965 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17966 msgstr "アラビア表示形A"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17969 msgid "Combining Half Marks"
17970 msgstr "半記号(合成可能)"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17973 msgid "CJK Compatibility Forms"
17974 msgstr "日中韓互換形"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17977 msgid "Small Form Variants"
17978 msgstr "小字形"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17981 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17982 msgstr "\tアラビア表示形B"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17985 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17986 msgstr "全角・半角形"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17989 msgid "Specials"
17990 msgstr "特殊用途文字"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17993 msgid "Linear B Syllabary"
17994 msgstr "線文字B音節文字"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17997 msgid "Linear B Ideograms"
17998 msgstr "線文字B表意文字"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18001 msgid "Aegean Numbers"
18002 msgstr "エーゲ数字"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18005 msgid "Ancient Greek Numbers"
18006 msgstr "古代ギリシア数字"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18009 msgid "Old Italic"
18010 msgstr "\t古イタリア文字"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18013 msgid "Gothic"
18014 msgstr "\tゴート文字"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18017 msgid "Ugaritic"
18018 msgstr "\tウガリト文字"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18021 msgid "Old Persian"
18022 msgstr "古ペルシア文字"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18025 msgid "Deseret"
18026 msgstr "デゼレット文字"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18029 msgid "Shavian"
18030 msgstr "シェイヴィアン文字"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18033 msgid "Osmanya"
18034 msgstr "オスマニヤ文字"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18037 msgid "Cypriot Syllabary"
18038 msgstr "キプロス文字"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18041 msgid "Kharoshthi"
18042 msgstr "カローシュティー文字"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18045 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18046 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18049 msgid "Musical Symbols"
18050 msgstr "音楽記号"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18053 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18054 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18057 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18058 msgstr "太玄経記号"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18061 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18062 msgstr "数学用英数字記号"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18065 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18066 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18069 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18070 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18073 msgid "Tags"
18074 msgstr "言語タグ"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18077 msgid "Variation Selectors Supplement"
18078 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18081 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18082 msgstr "追加私用領域A"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18085 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18086 msgstr "追加私用領域B"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18089 msgid "Character: "
18090 msgstr "文字: "
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18093 msgid "Code Point: "
18094 msgstr "コードポイント: "
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18097 msgid "Symbols"
18098 msgstr "記号"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18101 msgid "Table Settings"
18102 msgstr "表の設定"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18105 msgid "Insert Table"
18106 msgstr "表を挿入"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18109 msgid "TeX Information"
18110 msgstr "TeX情報"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18113 msgid "Outline"
18114 msgstr "文書構造"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18117 msgid "Filtering layouts with \""
18118 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18121 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18122 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18125 msgid " (unknown)"
18126 msgstr " (解釈不能)"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18129 msgid "auto"
18130 msgstr "自動"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18133 msgid "off"
18134 msgstr "無効"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18137 #, c-format
18138 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18139 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18142 msgid "Vertical Space Settings"
18143 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18146 msgid "version "
18147 msgstr "バージョン "
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18150 msgid "unknown version"
18151 msgstr "不明なバージョン"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18154 msgid "Small-sized icons"
18155 msgstr "小アイコン"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18158 msgid "Normal-sized icons"
18159 msgstr "中アイコン"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18162 msgid "Big-sized icons"
18163 msgstr "大アイコン"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18166 #, c-format
18167 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18168 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18171 msgid "Select template file"
18172 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18175 msgid "Templates|#T#t"
18176 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18180 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18181 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18184 msgid "Document not loaded."
18185 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18188 msgid "Select document to open"
18189 msgstr "開く文書を選んでください"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18193 msgid "Examples|#E#e"
18194 msgstr "用例(E)|#E#e"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18197 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18198 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18201 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18202 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18205 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18206 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18211 msgid "Invalid filename"
18212 msgstr "無効なファイル名"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "The directory in the given path\n"
18218 "%1$s\n"
18219 "does not exists."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18223 #, c-format
18224 msgid "Opening document %1$s..."
18225 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18228 #, c-format
18229 msgid "Document %1$s opened."
18230 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18233 msgid "Version control detected."
18234 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18237 #, c-format
18238 msgid "Could not open document %1$s"
18239 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18242 msgid "Couldn't import file"
18243 msgstr "ファイルをインポートできません"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18246 #, c-format
18247 msgid "No information for importing the format %1$s."
18248 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18251 #, c-format
18252 msgid "Select %1$s file to import"
18253 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "The document %1$s already exists.\n"
18259 "\n"
18260 "Do you want to overwrite that document?"
18261 msgstr ""
18262 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18263 "\n"
18264 "文書を上書きしますか?"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18267 msgid "Overwrite document?"
18268 msgstr "文書を上書きしますか?"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18271 #, c-format
18272 msgid "Importing %1$s..."
18273 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18276 msgid "imported."
18277 msgstr "インポートされました。"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18280 msgid "file not imported!"
18281 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18284 msgid "Select LyX document to insert"
18285 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18288 msgid "Select file to insert"
18289 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18292 msgid "Choose a filename to save document as"
18293 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18296 msgid "&Rename"
18297 msgstr "リネーム(&R)"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "The document %1$s could not be saved.\n"
18303 "\n"
18304 "Do you want to rename the document and try again?"
18305 msgstr ""
18306 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18307 "\n"
18308 "文書をリネームして再試行しますか?"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18311 msgid "Rename and save?"
18312 msgstr "リネームして保存しますか?"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18315 msgid "&Retry"
18316 msgstr "再試行(&R)"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18322 "\n"
18323 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18324 msgstr ""
18325 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18326 "\n"
18327 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18330 msgid "&Discard"
18331 msgstr "廃棄(&D)"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18334 msgid "Saving all documents..."
18335 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18338 msgid "All documents saved."
18339 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
18342 #, c-format
18343 msgid "%1$s unknown command!"
18344 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18347 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18348 msgid "LaTeX Source"
18349 msgstr "LaTeXソース"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18352 msgid "DocBook Source"
18353 msgstr "DocBookソース"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18356 msgid "Literate Source"
18357 msgstr "Literateソース"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18360 msgid " (version control)"
18361 msgstr " (バージョン管理)"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18364 msgid " (changed)"
18365 msgstr " (変更されました)"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18368 msgid " (read only)"
18369 msgstr " (読み込み専用)"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18372 msgid "Close File"
18373 msgstr "ファイルを閉じる"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18376 msgid "Hide tab"
18377 msgstr "タブを隠す"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18380 msgid "Close tab"
18381 msgstr "タブを閉じる"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18384 msgid "Wrap Float Settings"
18385 msgstr "折返しフロートの設定"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18388 msgid "Click to detach"
18389 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18392 msgid "No Group"
18393 msgstr "グループがありません"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18396 msgid "No Documents Open!"
18397 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18403 msgid "No Document Open!"
18404 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18407 msgid "Master Document"
18408 msgstr "マスター文書"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18411 msgid "Open Navigator..."
18412 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18413
18414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18415 msgid "Other Lists"
18416 msgstr "その他のリスト"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18419 msgid "No Table of contents"
18420 msgstr "目次がありません"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18423 msgid "Other Toolbars"
18424 msgstr "他のツールバー"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18427 msgid "No Branch in Document!"
18428 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18431 msgid "No Citation in Scope!"
18432 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18435 msgid "No action defined!"
18436 msgstr "動作が定義されていません!"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18439 msgid "space"
18440 msgstr "空白"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18443 msgid ""
18444 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18445 "characters:\n"
18446 msgstr ""
18447 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18448 "ん:\n"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18451 msgid "Could not update TeX information"
18452 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18455 #, c-format
18456 msgid "The script `%s' failed."
18457 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18460 msgid "All Files "
18461 msgstr "全てのファイル"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18464 msgid "Table of Contents"
18465 msgstr "目次"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18468 msgid "Child Documents"
18469 msgstr "子文書"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18472 msgid "List of Graphics"
18473 msgstr "図一覧"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18476 msgid "List of Equations"
18477 msgstr "数式一覧"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18480 msgid "List of Footnotes"
18481 msgstr "脚注一覧"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18484 msgid "List of Listings"
18485 msgstr "プログラムリスト一覧"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18488 msgid "List of Indexes"
18489 msgstr "索引一覧"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18492 msgid "List of Marginal notes"
18493 msgstr "傍注一覧"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18496 msgid "List of Notes"
18497 msgstr "注釈一覧"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18500 msgid "List of Citations"
18501 msgstr "引用一覧"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18504 msgid "Labels and References"
18505 msgstr "ラベルと参照"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18508 msgid "List of Branches"
18509 msgstr "派生枝一覧"
18510
18511 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18513 msgid ""
18514 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18515 "file through LaTeX: "
18516 msgstr ""
18517 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18518 "可能性が高いです: "
18519
18520 #: src/insets/Inset.cpp:333
18521 msgid "Opened inset"
18522 msgstr "展開された差込枠です"
18523
18524 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18525 msgid "Keys must be unique!"
18526 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18527
18528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "The key %1$s already exists,\n"
18532 "it will be changed to %2$s."
18533 msgstr ""
18534 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18535 "%2$sに変更します。"
18536
18537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18541 "If you proceed, all of them will be opened."
18542 msgstr ""
18543 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18544 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18545
18546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18547 msgid "Open Databases?"
18548 msgstr "データベースを開きますか?"
18549
18550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18551 msgid "&Proceed"
18552 msgstr "進む(&P)"
18553
18554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18555 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18556 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18557
18558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18559 msgid "Databases:"
18560 msgstr "データベース:"
18561
18562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18563 msgid "Style File:"
18564 msgstr "スタイルファイル:"
18565
18566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18567 msgid "Lists:"
18568 msgstr "一覧:"
18569
18570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18571 msgid "included in TOC"
18572 msgstr "目次に入れる"
18573
18574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18575 msgid "Export Warning!"
18576 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18577
18578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18579 msgid ""
18580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18581 "BibTeX will be unable to find them."
18582 msgstr ""
18583 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18584 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18585
18586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18587 msgid ""
18588 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18589 "BibTeX will be unable to find it."
18590 msgstr ""
18591 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18592 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18593
18594 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18595 msgid "simple frame"
18596 msgstr "簡素な縁"
18597
18598 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18599 msgid "frameless"
18600 msgstr "縁なし"
18601
18602 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18603 msgid "simple frame, page breaks"
18604 msgstr "簡素な縁・改頁"
18605
18606 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18607 msgid "oval, thin"
18608 msgstr "楕円形(細線)"
18609
18610 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18611 msgid "oval, thick"
18612 msgstr "楕円形(太線)"
18613
18614 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18615 msgid "drop shadow"
18616 msgstr "影付き"
18617
18618 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18619 msgid "shaded background"
18620 msgstr "影付き背景"
18621
18622 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18623 msgid "double frame"
18624 msgstr "二重縁"
18625
18626 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18627 msgid "Opened Box Inset"
18628 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18629
18630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18631 msgid "Opened Branch Inset"
18632 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18633
18634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18635 msgid "Branch: "
18636 msgstr "派生枝: "
18637
18638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18639 msgid "Undef: "
18640 msgstr "未定義:"
18641
18642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18643 msgid "branch"
18644 msgstr "派生枝"
18645
18646 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18647 msgid "Opened Caption Inset"
18648 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18649
18650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18651 #, c-format
18652 msgid "Sub-%1$s"
18653 msgstr "下位-%1$s"
18654
18655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18656 msgid "not cited"
18657 msgstr "引用なし"
18658
18659 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18660 msgid "LaTeX Command: "
18661 msgstr "LaTeXコマンド: "
18662
18663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18664 msgid "InsetCommand Error: "
18665 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18666
18667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18668 msgid "Incompatible command name."
18669 msgstr "非互換なコマンド名。"
18670
18671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18672 msgid "InsetCommandParams Error: "
18673 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18674
18675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18676 msgid "InsetCommandParams: "
18677 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18678
18679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18680 msgid "Unknown parameter name: "
18681 msgstr "不明なパラメーター名: "
18682
18683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18684 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18685 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18686
18687 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18688 msgid "Opened ERT Inset"
18689 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18690
18691 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18692 #, c-format
18693 msgid "External template %1$s is not installed"
18694 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18695
18696 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18697 msgid "Opened Flex Inset"
18698 msgstr "展開された自由差込枠"
18699
18700 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18701 msgid "float: "
18702 msgstr "フロート: "
18703
18704 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18705 msgid "Opened Float Inset"
18706 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18707
18708 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18709 msgid "float"
18710 msgstr "フロート"
18711
18712 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18713 msgid "subfloat: "
18714 msgstr "サブフロート: "
18715
18716 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18717 msgid " (sideways)"
18718 msgstr " (横向き)"
18719
18720 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18721 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18722 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18723
18724 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18725 #, c-format
18726 msgid "List of %1$s"
18727 msgstr "%1$sの一覧"
18728
18729 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18730 msgid "Opened Footnote Inset"
18731 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18732
18733 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18734 msgid "footnote"
18735 msgstr "脚注"
18736
18737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "Could not copy the file\n"
18741 "%1$s\n"
18742 "into the temporary directory."
18743 msgstr ""
18744 "ファイル\n"
18745 "%1$s\n"
18746 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18747
18748 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
18749 #, c-format
18750 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18751 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18752
18753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
18754 #, c-format
18755 msgid "Graphics file: %1$s"
18756 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18757
18758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18759 msgid "Verbatim Input"
18760 msgstr "Verbatim Input"
18761
18762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18763 msgid "Verbatim Input*"
18764 msgstr "Verbatim Input*"
18765
18766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18767 msgid "Recursive input"
18768 msgstr "再帰的インプット"
18769
18770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18771 #, c-format
18772 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18773 msgstr ""
18774 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18775 "す。"
18776
18777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "Included file `%1$s'\n"
18781 "has textclass `%2$s'\n"
18782 "while parent file has textclass `%3$s'."
18783 msgstr ""
18784 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18785 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18786 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18787
18788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18789 msgid "Different textclasses"
18790 msgstr "違うテキストクラスです"
18791
18792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "Included file `%1$s'\n"
18796 "uses module `%2$s'\n"
18797 "which is not used in parent file."
18798 msgstr ""
18799 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18800 "親ファイルで使われていない\n"
18801 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18802
18803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18804 msgid "Module not found"
18805 msgstr "モジュールが見つかりません"
18806
18807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Index sorting failed"
18810 msgstr "変換に失敗しました"
18811
18812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18816 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18817 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18818 "explained in the User Guide."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18822 msgid "Information regarding "
18823 msgstr "以下に関する情報 "
18824
18825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18826 msgid "undefined"
18827 msgstr "未定義"
18828
18829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18830 msgid "yes"
18831 msgstr "はい"
18832
18833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18834 msgid "no"
18835 msgstr "いいえ"
18836
18837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18838 msgid "Unknown buffer info"
18839 msgstr "未知のバッファ情報"
18840
18841 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18842 msgid "Label names must be unique!"
18843 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18844
18845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "The label %1$s already exists,\n"
18849 "it will be changed to %2$s."
18850 msgstr ""
18851 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18852 "%2$sに変更します。"
18853
18854 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18855 msgid "DUPLICATE: "
18856 msgstr "重複: "
18857
18858 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18859 msgid "Opened Listing Inset"
18860 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18861
18862 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18863 msgid "no more lstline delimiters available"
18864 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18865
18866 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18867 msgid "Running out of delimiters"
18868 msgstr "区分記号を使いきりました"
18869
18870 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18871 msgid ""
18872 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18873 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18874 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18875 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18876 "must investigate!"
18877 msgstr ""
18878 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18879 "は\n"
18880 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18881 "ため、\n"
18882 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18883 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18884 "チェックをする必要があります"
18885
18886 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18887 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18888 msgstr "リスト挿入枠にコード化できない文字があります"
18889
18890 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "The following characters in one of the program listings are\n"
18894 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18895 "%1$s."
18896 msgstr ""
18897 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18898 "で、\n"
18899 "無視されました:\n"
18900 "「%1$s」"
18901
18902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18903 msgid "A value is expected."
18904 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18905
18906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18912 msgid "Unbalanced braces!"
18913 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18914
18915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18916 msgid "Please specify true or false."
18917 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18918
18919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18920 msgid "Only true or false is allowed."
18921 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18922
18923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18924 msgid "Please specify an integer value."
18925 msgstr "整数を指定してください。"
18926
18927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18928 msgid "An integer is expected."
18929 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18930
18931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18932 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18933 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18934
18935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18936 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18937 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18938
18939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18940 #, c-format
18941 msgid "Please specify one of %1$s."
18942 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18943
18944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18945 #, c-format
18946 msgid "Try one of %1$s."
18947 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18948
18949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
18950 #, c-format
18951 msgid "I guess you mean %1$s."
18952 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18953
18954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18955 #, c-format
18956 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18957 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18958
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
18960 #, c-format
18961 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18962 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18963
18964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
18965 msgid ""
18966 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18967 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18968
18969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18970 msgid ""
18971 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18972 "trblTRBL"
18973 msgstr ""
18974 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18975 "のうち一文字"
18976
18977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
18978 msgid ""
18979 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18980 "right, bottom left and top left corner."
18981 msgstr ""
18982 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18983 "角かどはf)。"
18984
18985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
18986 msgid "Enter something like \\color{white}"
18987 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18988
18989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
18990 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18991 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18992
18993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
18994 msgid "auto, last or a number"
18995 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18996
18997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18998 msgid ""
18999 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19000 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19001 "defining a listing inset)"
19002 msgstr ""
19003 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19004 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19005 "するとき)を使ってください。"
19006
19007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19008 msgid ""
19009 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19011 "a listing inset)"
19012 msgstr ""
19013 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19014 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19015 "使ってください。"
19016
19017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19018 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19019 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19020
19021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19022 #, c-format
19023 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19024 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19025
19026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19027 #, c-format
19028 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19029 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19030
19031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19032 #, c-format
19033 msgid "Parameter %1$s: "
19034 msgstr "パラメーター%1$s:"
19035
19036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19037 #, c-format
19038 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19039 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19040
19041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19042 #, c-format
19043 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19044 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19045
19046 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19047 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19048 msgstr "展開された傍注差込枠"
19049
19050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19051 msgid "New Page"
19052 msgstr "新規頁"
19053
19054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19055 msgid "Clear Page"
19056 msgstr "改段改頁"
19057
19058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19059 msgid "Clear Double Page"
19060 msgstr "改段改丁"
19061
19062 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19063 msgid "Nom: "
19064 msgstr "用語: "
19065
19066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19067 msgid "Nomenclature Symbol: "
19068 msgstr "用語集シンボル: "
19069
19070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19071 msgid "Description: "
19072 msgstr "記述: "
19073
19074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19075 msgid "Sorting: "
19076 msgstr "並び替え: "
19077
19078 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19079 msgid "Note[[InsetNote]]"
19080 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19081
19082 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19083 msgid "Greyed out"
19084 msgstr "淡色表示"
19085
19086 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19087 msgid "Opened Note Inset"
19088 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19089
19090 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19091 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19092 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19093
19094 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19095 msgid "BROKEN: "
19096 msgstr "破損: "
19097
19098 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19099 msgid "Ref: "
19100 msgstr "参照:"
19101
19102 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19103 msgid "Equation"
19104 msgstr "数式"
19105
19106 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19107 msgid "EqRef: "
19108 msgstr "数式参照: "
19109
19110 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19111 msgid "Page Number"
19112 msgstr "頁数"
19113
19114 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19115 msgid "Page: "
19116 msgstr "頁:"
19117
19118 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19119 msgid "Textual Page Number"
19120 msgstr "本文頁数"
19121
19122 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19123 msgid "TextPage: "
19124 msgstr "本文頁:"
19125
19126 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19127 msgid "Standard+Textual Page"
19128 msgstr "標準+原文ページ"
19129
19130 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19131 msgid "Ref+Text: "
19132 msgstr "参照+本文:"
19133
19134 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19135 msgid "PrettyRef"
19136 msgstr "装飾参照"
19137
19138 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19139 msgid "FormatRef: "
19140 msgstr "整形参照: "
19141
19142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19143 msgid "Interword Space"
19144 msgstr "単語間の空白"
19145
19146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19147 msgid "Protected Space"
19148 msgstr "保護された空白"
19149
19150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19151 msgid "Thin Space"
19152 msgstr "小空白"
19153
19154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19155 msgid "Quad Space"
19156 msgstr "4分の1空白"
19157
19158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19159 msgid "QQuad Space"
19160 msgstr "2分の1空白"
19161
19162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19163 msgid "Enspace"
19164 msgstr "N空白"
19165
19166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19167 msgid "Enskip"
19168 msgstr "Nスキップ"
19169
19170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19171 msgid "Negative Thin Space"
19172 msgstr "負の空白"
19173
19174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19175 msgid "Protected Horizontal Fill"
19176 msgstr "保護された水平フィル"
19177
19178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19179 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19180 msgstr "水平フィル(ドット)"
19181
19182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19183 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19184 msgstr "水平フィル(ルール)"
19185
19186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19187 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19188 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19189
19190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19191 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19192 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19193
19194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19195 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19196 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19197
19198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19199 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19200 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19201
19202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19203 #, c-format
19204 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19205 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19206
19207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19208 #, c-format
19209 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19210 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19211
19212 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19213 msgid "Unknown TOC type"
19214 msgstr "未知の目次型"
19215
19216 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19217 msgid "Opened table"
19218 msgstr "展開された表"
19219
19220 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19221 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19222 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19223
19224 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19225 msgid "Opened Text Inset"
19226 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19227
19228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19229 msgid "Vertical Space"
19230 msgstr "垂直方向の空白"
19231
19232 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19233 msgid "wrap: "
19234 msgstr "折返し:"
19235
19236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19237 msgid "Opened Wrap Inset"
19238 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19239
19240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19241 msgid "wrap"
19242 msgstr "折返し"
19243
19244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19245 msgid "Not shown."
19246 msgstr "未表示。"
19247
19248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19249 msgid "Loading..."
19250 msgstr "読み込み中です..."
19251
19252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19253 msgid "Converting to loadable format..."
19254 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19255
19256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19257 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19258 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19259
19260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19261 msgid "Scaling etc..."
19262 msgstr "スケーリング等..."
19263
19264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19265 msgid "Ready to display"
19266 msgstr "表示できます"
19267
19268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19269 msgid "No file found!"
19270 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19271
19272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19273 msgid "Error converting to loadable format"
19274 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19275
19276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19277 msgid "Error loading file into memory"
19278 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19279
19280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19281 msgid "Error generating the pixmap"
19282 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19283
19284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19285 msgid "No image"
19286 msgstr "図表がありません"
19287
19288 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19289 msgid "Preview loading"
19290 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19291
19292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19293 msgid "Preview ready"
19294 msgstr "プレビューの準備ができました"
19295
19296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19297 msgid "Preview failed"
19298 msgstr "プレビューに失敗しました"
19299
19300 #: src/lengthcommon.cpp:37
19301 msgid "sp"
19302 msgstr "sp"
19303
19304 #: src/lengthcommon.cpp:37
19305 msgid "pt"
19306 msgstr "pt"
19307
19308 #: src/lengthcommon.cpp:37
19309 msgid "bp"
19310 msgstr "bp"
19311
19312 #: src/lengthcommon.cpp:37
19313 msgid "dd"
19314 msgstr "dd"
19315
19316 #: src/lengthcommon.cpp:37
19317 msgid "mm"
19318 msgstr "mm"
19319
19320 #: src/lengthcommon.cpp:37
19321 msgid "pc"
19322 msgstr "pc"
19323
19324 #: src/lengthcommon.cpp:38
19325 msgid "cc[[unit of measure]]"
19326 msgstr "cc"
19327
19328 #: src/lengthcommon.cpp:38
19329 msgid "cm"
19330 msgstr "cm"
19331
19332 #: src/lengthcommon.cpp:38
19333 msgid "ex"
19334 msgstr "ex"
19335
19336 #: src/lengthcommon.cpp:38
19337 msgid "em"
19338 msgstr "em"
19339
19340 #: src/lengthcommon.cpp:39
19341 msgid "Text Width %"
19342 msgstr "本文幅%"
19343
19344 #: src/lengthcommon.cpp:39
19345 msgid "Column Width %"
19346 msgstr "列幅%"
19347
19348 #: src/lengthcommon.cpp:39
19349 msgid "Page Width %"
19350 msgstr "ページ幅%"
19351
19352 #: src/lengthcommon.cpp:39
19353 msgid "Line Width %"
19354 msgstr "行幅%"
19355
19356 #: src/lengthcommon.cpp:40
19357 msgid "Text Height %"
19358 msgstr "本文高%"
19359
19360 #: src/lengthcommon.cpp:40
19361 msgid "Page Height %"
19362 msgstr "ページ高%"
19363
19364 #: src/lyxfind.cpp:115
19365 msgid "Search error"
19366 msgstr "検索エラー"
19367
19368 #: src/lyxfind.cpp:115
19369 msgid "Search string is empty"
19370 msgstr "検索文字が空です"
19371
19372 #: src/lyxfind.cpp:299
19373 msgid "String has been replaced."
19374 msgstr "文字列が置換されました。"
19375
19376 #: src/lyxfind.cpp:302
19377 msgid " strings have been replaced."
19378 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19379
19380 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19381 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19382 #, c-format
19383 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19384 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19385
19386 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19387 #, c-format
19388 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19389 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19390
19391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19392 msgid "Only one row"
19393 msgstr "一行だけです"
19394
19395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19396 msgid "Only one column"
19397 msgstr "一列だけです"
19398
19399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19400 msgid "No hline to delete"
19401 msgstr "削除する vline はありません"
19402
19403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19404 msgid "No vline to delete"
19405 msgstr "削除する vline はありません"
19406
19407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19408 #, c-format
19409 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19410 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19411
19412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19413 msgid "No number"
19414 msgstr "番号なし"
19415
19416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19417 msgid "Number"
19418 msgstr "番号あり"
19419
19420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19421 #, c-format
19422 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19423 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19424
19425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19426 #, c-format
19427 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19428 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19429
19430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19431 #, c-format
19432 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19433 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19434
19435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19436 msgid "create new math text environment ($...$)"
19437 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19438
19439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19440 msgid "entered math text mode (textrm)"
19441 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19442
19443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19444 msgid "Standard[[mathref]]"
19445 msgstr "標準"
19446
19447 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19448 msgid "optional"
19449 msgstr "非必須"
19450
19451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19452 msgid "TeX"
19453 msgstr "TeX"
19454
19455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19456 msgid "math macro"
19457 msgstr "数式マクロ"
19458
19459 #: src/output.cpp:37
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "Could not open the specified document\n"
19463 "%1$s."
19464 msgstr ""
19465 "指定された文書%1$s\n"
19466 "を開くことができませんでした。"
19467
19468 #: src/output_plaintext.cpp:136
19469 msgid "Abstract: "
19470 msgstr "要約: "
19471
19472 #: src/output_plaintext.cpp:148
19473 msgid "References: "
19474 msgstr "引用: "
19475
19476 #: src/support/Package.cpp:435
19477 #, fuzzy
19478 msgid "LyX binary not found"
19479 msgstr "文字列が見つかりません!"
19480
19481 #: src/support/Package.cpp:436
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: src/support/Package.cpp:555
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19491 "\t%1$s\n"
19492 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19493 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19497 #, fuzzy
19498 msgid "File not found"
19499 msgstr "モジュールが見つかりません"
19500
19501 #: src/support/Package.cpp:637
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "Invalid %1$s switch.\n"
19505 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: src/support/Package.cpp:664
19509 #, c-format
19510 msgid ""
19511 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19512 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: src/support/Package.cpp:688
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19519 "%2$s is not a directory."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: src/support/Package.cpp:690
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Directory not found"
19525 msgstr "文字列が見つかりません!"
19526
19527 #: src/support/debug.cpp:38
19528 msgid "No debugging message"
19529 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19530
19531 #: src/support/debug.cpp:39
19532 msgid "General information"
19533 msgstr "一般情報"
19534
19535 #: src/support/debug.cpp:40
19536 msgid "Program initialisation"
19537 msgstr "プログラム初期化"
19538
19539 #: src/support/debug.cpp:41
19540 msgid "Keyboard events handling"
19541 msgstr "キーボードイベント処理"
19542
19543 #: src/support/debug.cpp:42
19544 msgid "GUI handling"
19545 msgstr "GUI処理"
19546
19547 #: src/support/debug.cpp:43
19548 msgid "Lyxlex grammar parser"
19549 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19550
19551 #: src/support/debug.cpp:44
19552 msgid "Configuration files reading"
19553 msgstr "設定ファイル読込"
19554
19555 #: src/support/debug.cpp:45
19556 msgid "Custom keyboard definition"
19557 msgstr "個人用のキーボード定義"
19558
19559 #: src/support/debug.cpp:46
19560 msgid "LaTeX generation/execution"
19561 msgstr "LaTeX生成・実行"
19562
19563 #: src/support/debug.cpp:47
19564 msgid "Math editor"
19565 msgstr "数式エディタ"
19566
19567 #: src/support/debug.cpp:48
19568 msgid "Font handling"
19569 msgstr "フォント処理"
19570
19571 #: src/support/debug.cpp:49
19572 msgid "Textclass files reading"
19573 msgstr "textclassファイル読込"
19574
19575 #: src/support/debug.cpp:50
19576 msgid "Version control"
19577 msgstr "バージョン管理"
19578
19579 #: src/support/debug.cpp:51
19580 msgid "External control interface"
19581 msgstr "外部制御インタフェース"
19582
19583 #: src/support/debug.cpp:52
19584 msgid "Undo/Redo mechanism"
19585 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19586
19587 #: src/support/debug.cpp:53
19588 msgid "User commands"
19589 msgstr "ユーザーコマンド"
19590
19591 #: src/support/debug.cpp:54
19592 msgid "The LyX Lexxer"
19593 msgstr "LyX Lexxer"
19594
19595 #: src/support/debug.cpp:55
19596 msgid "Dependency information"
19597 msgstr "依存情報"
19598
19599 #: src/support/debug.cpp:56
19600 msgid "LyX Insets"
19601 msgstr "LyX差込枠"
19602
19603 #: src/support/debug.cpp:57
19604 msgid "Files used by LyX"
19605 msgstr "LyX が使用するファイル"
19606
19607 #: src/support/debug.cpp:58
19608 msgid "Workarea events"
19609 msgstr "ワークエリア・イベント"
19610
19611 #: src/support/debug.cpp:59
19612 msgid "Insettext/tabular messages"
19613 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19614
19615 #: src/support/debug.cpp:60
19616 msgid "Graphics conversion and loading"
19617 msgstr "画像の変換と読込"
19618
19619 #: src/support/debug.cpp:61
19620 msgid "Change tracking"
19621 msgstr "追尾機能の変更"
19622
19623 #: src/support/debug.cpp:62
19624 msgid "External template/inset messages"
19625 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19626
19627 #: src/support/debug.cpp:63
19628 msgid "RowPainter profiling"
19629 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19630
19631 #: src/support/debug.cpp:64
19632 msgid "scrolling debugging"
19633 msgstr "スクロールデバッグ"
19634
19635 #: src/support/debug.cpp:65
19636 msgid "Math macros"
19637 msgstr "数式マクロ"
19638
19639 #: src/support/debug.cpp:66
19640 msgid "RTL/Bidi"
19641 msgstr "RTL/Bidi"
19642
19643 #: src/support/debug.cpp:67
19644 msgid "Locale/Internationalisation"
19645 msgstr "ロケール・国際化"
19646
19647 #: src/support/debug.cpp:68
19648 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19649 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19650
19651 #: src/support/debug.cpp:69
19652 msgid "Developers' general debug messages"
19653 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19654
19655 #: src/support/debug.cpp:70
19656 msgid "All debugging messages"
19657 msgstr "全デバッグメッセージ"
19658
19659 #: src/support/debug.cpp:115
19660 #, c-format
19661 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19662 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19663
19664 #: src/support/filetools.cpp:247
19665 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19666 msgstr "ja"
19667
19668 #: src/support/os_win32.cpp:297
19669 msgid "System file not found"
19670 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19671
19672 #: src/support/os_win32.cpp:298
19673 msgid ""
19674 "Unable to load shfolder.dll\n"
19675 "Please install."
19676 msgstr ""
19677 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19678 "インストールしてください。"
19679
19680 #: src/support/os_win32.cpp:303
19681 msgid "System function not found"
19682 msgstr "システム関数が見つかりません"
19683
19684 #: src/support/os_win32.cpp:304
19685 msgid ""
19686 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19687 "Don't know how to proceed. Sorry."
19688 msgstr ""
19689 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19690 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19691
19692 #: src/support/userinfo.cpp:45
19693 msgid "Unknown user"
19694 msgstr "未知のユーザー"
19695
19696 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19697 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19698
19699 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19700 #~ msgstr "固定幅列の垂直揃え"
19701
19702 #~ msgid "LaTeX default"
19703 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19704
19705 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19706 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19707
19708 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19709 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"