]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Record and use equation numbers. This is towards getting equation
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
498 #: src/Buffer.cpp:3791
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "既定値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "最小"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "極小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "やや小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "ふつう"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "やや大"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "極大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "極々大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "最大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "任意のブリット(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "階層(&L):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "変更:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "前の変更点に行く"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "前の変更点(&P)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "次の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "次の変更点(&N)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "変更を承認する"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "承認(&A)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "この変更を却下する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "却下(&R)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "フォント族"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "フォント族(&F):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "フォントの字型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "字型(&H):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "フォントの太さ"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
713 msgid "Language"
714 msgstr "言語"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "フォントの色"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "言語(&L):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "太さ(&S):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "色(&C):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "常に非切換"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "フォント寸法"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "その他のフォント設定"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "常に切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "その他(&M):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "全て切換にする(&T)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "適用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "閉じる"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "利用可能な文献(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "選択した文献(&E):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "下へ(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "復元(&R)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "適用(&L)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "整形"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "引用様式(&Y):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "使用するNatbib様式形式"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "前置文字列(&B):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "後置文字列(&F):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "全著者リスト(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "検索引用"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "検索フィールド(&H):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "検索(&S)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "検索フィールド:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "全フィールド"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "正規表現(&X)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "エントリー型:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "全てのエントリー型"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "フォントの色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "本文:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "クリックして色を変更してください"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "既定値..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "色を既定値に戻す"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "リセット(&E)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "淡色表示注釈:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "変更(&C)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "背景色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "頁:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "影付きボックス:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 #, fuzzy
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "直近の改訂と比較"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 #, fuzzy
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "改訂"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 #, fuzzy
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "行間(&W):"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #, fuzzy
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "新規(&N):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "新文書(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "旧文書(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "一覧(&W)..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "文書設定の複写元:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "新文書(&E)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "旧文書(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "回転"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "画像を回転させる角度"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "回転の原点"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "原点(&G):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "出力画像の高さ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "出力画像の幅"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "クロップ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "左下(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "X"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "右上(&T):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "Y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "タブウィジェット"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "基本(&C)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "検索対象(&F):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "置換文字列(&W):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "次候補(&N)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "単語全体(&H)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "置換(&R)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "全て置換(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "詳細(&V)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "範囲(&P)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "現在の文書(&D)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "親文書(&M)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "開かれている文書すべて"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "文書を開く(&O)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "すべての説明書(&N)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1397 "になります"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "書式を無視(&F)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "フロート型:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "配置の詳細オプション"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "ページ上部(&T)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "ページ下部(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "フォントUI"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "基本寸法(&B):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "ローマン体(&R):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1524 msgid "&Typewriter:"
1525 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "Sc&ale (%):"
1533 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1540 msgid "C&JK:"
1541 msgstr "C&JK:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1548 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1549 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1552 msgid "Use true S&mall Caps"
1553 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1556 msgid "Use old style instead of lining figures"
1557 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1560 msgid "Use &Old Style Figures"
1561 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1564 msgid "&Graphics"
1565 msgstr "画像(&G)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1568 msgid "Select an image file"
1569 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgid "Output Size"
1573 msgstr "出力寸法"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1576 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1579 "さい。"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1582 msgid "Set &height:"
1583 msgstr "高さを設定(&H):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1586 msgid "&Scale Graphics (%):"
1587 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1590 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1593 "さい。"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1596 msgid "Set &width:"
1597 msgstr "幅を設定(&W):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1600 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1601 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1604 msgid "Rotate Graphics"
1605 msgstr "画像を回転する"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1608 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1609 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1612 msgid "Ro&tate after scaling"
1613 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 msgid "Or&igin:"
1617 msgstr "原点(&I):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1620 msgid "A&ngle (Degrees):"
1621 msgstr "角度(&N):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1625 msgid "File name of image"
1626 msgstr "図のファイル名"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 msgid "&Clipping"
1630 msgstr "切り抜き(&C)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 msgid "y:"
1635 msgstr "Y:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 msgid "x:"
1640 msgstr "X:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1643 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1644 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1647 msgid "Don't un&zip on export"
1648 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1652 msgid "Additional LaTeX options"
1653 msgstr "LaTeX追加オプション"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1656 msgid "LaTeX &options:"
1657 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1660 msgid ""
1661 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1662 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1663 msgstr ""
1664 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1665 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1668 msgid "Sho&w in LyX"
1669 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1672 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1673 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1676 msgid "Graphics Group"
1677 msgstr "画像グループ"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1680 msgid "A&ssigned to group:"
1681 msgstr "所属グループ:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1684 msgid "Click to define a new graphics group."
1685 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1688 msgid "O&pen new group..."
1689 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1692 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1693 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1696 msgid "Draft mode"
1697 msgstr "下書きモード"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1700 msgid "&Draft mode"
1701 msgstr "下書きモード(&D)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1704 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1705 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1708 msgid "..............."
1709 msgstr "..............."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1712 msgid "________"
1713 msgstr "________"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1716 msgid "<-----------"
1717 msgstr "<-----------"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1720 msgid "----------->"
1721 msgstr "----------->"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1724 msgid "\\-----v-----/"
1725 msgstr "\\-----v-----/"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1728 msgid "/-----^-----\\"
1729 msgstr "/-----^-----\\"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1732 msgid "&Spacing:"
1733 msgstr "空白(&S):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1736 msgid "Supported spacing types"
1737 msgstr "サポートされている空白の種類"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1740 msgid "&Value:"
1741 msgstr "値(&V):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1746 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1749 msgid "&Fill Pattern:"
1750 msgstr "フィルパターン(&F):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 msgid "&Protect:"
1754 msgstr "保護(&P):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1758 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1759 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1764 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 msgid "URL"
1766 msgstr "URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "ターゲット(&T):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1779 msgid "&Name:"
1780 msgstr "名前(&N):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1783 msgid "Specify the link target"
1784 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1787 msgid "Link type"
1788 msgstr "リンク型"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1791 msgid "Link to the web or to every other target"
1792 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1795 msgid "&Web"
1796 msgstr "ウェブ(&W)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1799 msgid "Link to an email address"
1800 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1803 msgid "&Email"
1804 msgstr "電子メール(&E)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1807 msgid "Link to a file"
1808 msgstr "ファイルへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1811 msgid "&File"
1812 msgstr "ファイル(&F)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1815 msgid "Listing Parameters"
1816 msgstr "パラメーターの一覧"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1827 msgid "&Bypass validation"
1828 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1831 msgid "C&aption:"
1832 msgstr "キャプション(&A):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1835 msgid "La&bel:"
1836 msgstr "ラベル(&B):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1839 msgid "Mo&re parameters"
1840 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1843 msgid "Underline spaces in generated output"
1844 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1847 msgid "&Mark spaces in output"
1848 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1851 msgid "Show LaTeX preview"
1852 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1855 msgid "&Show preview"
1856 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1859 msgid "File name to include"
1860 msgstr "取り込むファイル名"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1863 msgid "&Include Type:"
1864 msgstr "取り込みの型(&I):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1867 msgid "Include"
1868 msgstr "Include"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1871 msgid "Input"
1872 msgstr "Input"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1875 msgid "Verbatim"
1876 msgstr "Verbatim"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1880 msgid "Program Listing"
1881 msgstr "プログラムリスト"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1884 msgid "Edit the file"
1885 msgstr "ファイルを編集する"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1888 msgid "&Edit"
1889 msgstr "編集(&E)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1904 "とができます。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "索引の生成"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1920 msgid "&Use multiple indexes"
1921 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1924 msgid ""
1925 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1926 msgstr ""
1927 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1928 "い。"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1937 msgid "1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "選択した索引を削除"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1949 msgid "R&ename..."
1950 msgstr "名称変更(&E)..."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "情報の種類:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "情報名:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "直ちに適用(&M)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1974 msgid "New Inset"
1975 msgstr "新規差込枠"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "文書クラス(&C)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "クラスオプション"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1995 msgstr ""
1996 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1997 "ださい。"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "事前定義(&R):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 msgid ""
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "select/deselect."
2008 msgstr ""
2009 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2010 "るには、左クリックしてください。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Cus&tom:"
2015 msgstr "任意設定:語句注解"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "親文書(&M):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2038 #, fuzzy
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "文字コード"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "言語既定値(&D)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "その他(&E):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "引用様式(&Q):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Of&fset:"
2065 msgstr "オフセット"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Value of the vertical line offset."
2070 msgstr "垂直スペースの寸法"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Value of the line width."
2075 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "太線"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Value of the line thickness."
2085 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2088 msgid "Input here the listings parameters"
2089 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2093 msgid "Feedback window"
2094 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2097 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2098 msgid "Listing"
2099 msgstr "リスト"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2102 msgid "&Main Settings"
2103 msgstr "主な設定(&M)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2106 msgid "Placement"
2107 msgstr "配置"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2110 msgid "Check for inline listings"
2111 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2114 msgid "&Inline listing"
2115 msgstr "行内リスト(&I)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2118 msgid "Check for floating listings"
2119 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2122 msgid "&Float"
2123 msgstr "フロート(&F)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2126 msgid "&Placement:"
2127 msgstr "配置(&P):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2130 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2131 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2134 msgid "Line numbering"
2135 msgstr "行番号"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2138 msgid "&Side:"
2139 msgstr "左右指定(&S):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2142 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2143 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2146 msgid "S&tep:"
2147 msgstr "行間(&T):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2150 msgid "Difference between two numbered lines"
2151 msgstr "二つの附番行の行間"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2154 msgid "Font si&ze:"
2155 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2158 msgid "Choose the font size for line numbers"
2159 msgstr "フォントの寸法を選択"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2163 msgid "Style"
2164 msgstr "様式"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2167 msgid "F&ont size:"
2168 msgstr "フォント寸法(&O):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2171 msgid "The content's base font size"
2172 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2175 msgid "Font Famil&y:"
2176 msgstr "フォント族(&Y):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2179 msgid "The content's base font style"
2180 msgstr "中身の基本フォント様式"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2183 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2184 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2187 msgid "&Break long lines"
2188 msgstr "長い行は分割(&B)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2191 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2192 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2195 msgid "S&pace as symbol"
2196 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2199 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "言語(&G):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "方言(&D):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2235 msgid "Range"
2236 msgstr "範囲"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "最初の行(&R):"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "印刷される最初の行"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2247 msgid "&Last line:"
2248 msgstr "最後の行(&L):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "印刷される最後の行"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2255 msgid "More Parameters"
2256 msgstr "追加パラメーター"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2259 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2260 msgstr ""
2261 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2262 "は?を入力してください。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2265 msgid "Document-specific layout information"
2266 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2269 msgid "Errors reported in terminal."
2270 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2274 msgid "Press button to check validity..."
2275 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2278 msgid "&Validate"
2279 msgstr "検証(&V)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2282 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2283 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2286 msgid "Log &Type:"
2287 msgstr "ログ型(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2290 msgid "Update the display"
2291 msgstr "表示を更新"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2295 msgid "&Update"
2296 msgstr "更新(&U)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2299 msgid "Copy to Clip&board"
2300 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2303 msgid "&Go!"
2304 msgstr "開始!(&G)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2307 msgid "Jump to the next warning message."
2308 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2311 msgid "Next &Warning"
2312 msgstr "次の警告(&W)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2315 msgid "Jump to the next error message."
2316 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2319 msgid "Next &Error"
2320 msgstr "次のエラー(&E)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2323 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2324 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2327 msgid "&Default Margins"
2328 msgstr "既定の余白(&D)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2331 msgid "&Top:"
2332 msgstr "上部(&T):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2335 msgid "&Bottom:"
2336 msgstr "下部(&B):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2339 msgid "&Inner:"
2340 msgstr "内側(&I):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2343 msgid "O&uter:"
2344 msgstr "外側(&U):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgid "Head &sep:"
2348 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2351 msgid "Head &height:"
2352 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgid "&Foot skip:"
2356 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2359 msgid "&Column Sep:"
2360 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2363 msgid "Master Document Output"
2364 msgstr "親文書出力"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2367 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2368 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2371 msgid "Include only &selected children"
2372 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2375 msgid ""
2376 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2377 "compilation)"
2378 msgstr ""
2379 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2380 "が長くなります)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "行数"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2403 msgid "&Rows:"
2404 msgstr "行(&R):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "列数"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2415 msgid "&Columns:"
2416 msgstr "列(&C):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2423 msgid "Vertical alignment"
2424 msgstr "垂直揃え"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2427 msgid "&Vertical:"
2428 msgstr "垂直(&V):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2431 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2432 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2435 msgid "&Horizontal:"
2436 msgstr "水平(&H):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2439 msgid "Decoration"
2440 msgstr "装飾"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2443 msgid "&Type:"
2444 msgstr "型(&T):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2447 msgid "decoration type / matrix border"
2448 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2451 msgid "[x]"
2452 msgstr "[x]"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2455 msgid "(x)"
2456 msgstr "(x)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2459 msgid "{x}"
2460 msgstr "{x}"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2463 msgid "|x|"
2464 msgstr "|x|"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2467 msgid "||x||"
2468 msgstr "||x||"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2471 msgid ""
2472 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2473 "are inserted into formulas"
2474 msgstr ""
2475 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2476 "り、読み込まれます"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2479 msgid "&Use AMS math package automatically"
2480 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2484 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2487 msgid "Use AMS &math package"
2488 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2491 msgid ""
2492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2493 "inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2496 "れます"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2499 msgid "Use esint package &automatically"
2500 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2503 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2504 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2507 msgid "Use &esint package"
2508 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2514 "into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2517 "れます"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2527 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Use mathdo&ts package"
2532 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2535 msgid ""
2536 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2537 "inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2540 "れます"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2543 msgid "Use mhchem &package automatically"
2544 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2547 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2548 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2551 msgid "Use mh&chem package"
2552 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2555 msgid "A&vailable:"
2556 msgstr "選択可能(&V):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2561 msgid "A&dd"
2562 msgstr "追加(&D)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2565 msgid "De&lete"
2566 msgstr "削除(&D)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2569 msgid "S&elected:"
2570 msgstr "選択済み(&E):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2573 msgid "Nomenclature"
2574 msgstr "用語集"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2577 msgid "Sort &as:"
2578 msgstr "整序用文字列(&A):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2581 msgid "&Description:"
2582 msgstr "記述 (&D):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2585 msgid "&Symbol:"
2586 msgstr "記号(&S):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "種類"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2593 msgid "LyX internal only"
2594 msgstr "LyX内部のみ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2597 msgid "LyX &Note"
2598 msgstr "LyX注釈(&N)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2601 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2602 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2605 msgid "&Comment"
2606 msgstr "コメント(&C)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2609 msgid "Print as grey text"
2610 msgstr "白黒で印刷"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2613 msgid "&Greyed out"
2614 msgstr "淡色表示(&G)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2617 msgid "&List in Table of Contents"
2618 msgstr "目次に載せる(&L)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2621 msgid "&Numbering"
2622 msgstr "連番を振る(&N)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2625 msgid "Output Format"
2626 msgstr "出力書式"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2629 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2630 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2634 msgid "De&fault Output Format:"
2635 msgstr "既定出力書式(&F):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2640 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2643 msgid "S&ynchronize with Output"
2644 msgstr "出力と同期(&Y)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2647 msgid "C&ustom Macro:"
2648 msgstr "自製マクロ(&U):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2651 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2652 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2655 msgid "XHTML Output Options"
2656 msgstr "XHTML出力オプション"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2659 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2660 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2663 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2664 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2667 msgid "&Math Output:"
2668 msgstr "数式出力(&M):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2671 msgid "Format to use for math output."
2672 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2675 msgid "MathML"
2676 msgstr "MathML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2679 msgid "HTML"
2680 msgstr "HTML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2683 msgid "Images"
2684 msgstr "画像"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2687 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2688 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2690 msgid "LaTeX"
2691 msgstr "LaTeX"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2694 msgid "Math &Image Scaling:"
2695 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2698 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2699 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2702 msgid "&Use hyperref support"
2703 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2706 msgid "&General"
2707 msgstr "一般(&G)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2710 msgid ""
2711 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2712 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2715 msgid "Automatically fi&ll header"
2716 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2719 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2720 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2723 msgid "Load in &fullscreen mode"
2724 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2727 msgid "Header Information"
2728 msgstr "ヘッダ情報"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2731 msgid "&Title:"
2732 msgstr "タイトル(&T):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2735 msgid "&Author:"
2736 msgstr "著者(&A):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2739 msgid "&Subject:"
2740 msgstr "主題(&S):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2743 msgid "&Keywords:"
2744 msgstr "キーワード(&K):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2747 msgid "H&yperlinks"
2748 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2751 msgid "Allows link text to break across lines."
2752 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2755 msgid "B&reak links over lines"
2756 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2759 msgid "No &frames around links"
2760 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2763 msgid "C&olor links"
2764 msgstr "色付きリンク(&O)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2767 msgid "Bibliographical backreferences"
2768 msgstr "参考文献の逆参照"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2771 msgid "B&ackreferences:"
2772 msgstr "逆参照(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2775 msgid "&Bookmarks"
2776 msgstr "しおり(&B)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2779 msgid "G&enerate Bookmarks"
2780 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2783 msgid "&Numbered bookmarks"
2784 msgstr "連番のしおり(&N)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2787 msgid "Number of levels"
2788 msgstr "階層数"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2791 msgid "&Open bookmarks"
2792 msgstr "開くしおり(&O)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2795 msgid "Additional o&ptions"
2796 msgstr "追加オプション(&P)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2799 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2800 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2803 msgid "Paper Format"
2804 msgstr "用紙書式"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2809 msgid "&Format:"
2810 msgstr "書式(&F):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2815 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2818 msgid "&Orientation:"
2819 msgstr "用紙方向(&O)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2822 msgid "&Portrait"
2823 msgstr "縦向き(&P)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2826 msgid "&Landscape"
2827 msgstr "横向き(&L)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2831 msgid "Page Layout"
2832 msgstr "ページレイアウト"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2835 msgid "Headings &style:"
2836 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2839 msgid "Style used for the page header and footer"
2840 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2843 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2844 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2847 msgid "&Two-sided document"
2848 msgstr "両面文書(&T)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2851 msgid "Label Width"
2852 msgstr "ラベルの幅"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2856 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2857 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2860 msgid "Lo&ngest label"
2861 msgstr "最長のラベル(&N)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2864 msgid "Line &spacing"
2865 msgstr "行間(&S)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2869 msgid "Single"
2870 msgstr "なし"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2873 msgid "1.5"
2874 msgstr "半行"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2878 msgid "Double"
2879 msgstr "一行"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2893 msgid "Custom"
2894 msgstr "任意設定"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2897 msgid "&Indent Paragraph"
2898 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2901 msgid "&Justified"
2902 msgstr "両端揃え(&J)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2905 msgid "&Left"
2906 msgstr "左揃え(&L)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2909 msgid "C&enter"
2910 msgstr "中央揃え(&E)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2913 msgid "Ri&ght"
2914 msgstr "右揃え(&G)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2917 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2918 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2921 msgid "Paragraph's &Default"
2922 msgstr "段落の既定値(&D)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2925 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2926 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2929 msgid "&Phantom"
2930 msgstr "埋め草(&P)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2933 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2934 msgstr "埋め草の水平幅"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2937 #, fuzzy
2938 msgid "&Horizontal Phantom"
2939 msgstr "水平埋め草"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2942 msgid "Vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "埋め草の垂直幅"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2946 #, fuzzy
2947 msgid "&Vertical Phantom"
2948 msgstr "垂直埋め草"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2951 msgid "A&lter..."
2952 msgstr "変更(&L)..."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Use system colors"
2957 msgstr "システム色を使用"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2960 msgid "In Math"
2961 msgstr "数式中"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2964 msgid ""
2965 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2966 "delay."
2967 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2970 msgid "Automatic in&line completion"
2971 msgstr "自動補完入力(&L)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2974 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2975 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2978 msgid "Automatic p&opup"
2979 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2982 msgid "Autoco&rrection"
2983 msgstr "自動修正(&R)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 msgid "In Text"
2987 msgstr "テキスト中"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "自動補完入力(&I)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3019 msgid "General"
3020 msgstr "一般"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 msgid ""
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3026 msgstr ""
3027 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3030 msgid "s inline completion dela&y"
3031 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3034 msgid ""
3035 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3036 "if it is available."
3037 msgstr ""
3038 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3039 "します。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3046 msgid ""
3047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3048 "It will be shown right away."
3049 msgstr ""
3050 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3053 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3054 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3057 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3058 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3061 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3062 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3065 msgid "C&onverter:"
3066 msgstr "変換子(&O):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3069 msgid "E&xtra flag:"
3070 msgstr "追加フラグ(&X):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3073 msgid "&From format:"
3074 msgstr "変換元の書式(&F):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3077 msgid "&To format:"
3078 msgstr "変換先の書式(&T):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3082 msgid "&Modify"
3083 msgstr "修正(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3088 msgid "Remo&ve"
3089 msgstr "削除(&V)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3092 msgid "Converter Defi&nitions"
3093 msgstr "変換子の定義(&N)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3096 msgid "Converter File Cache"
3097 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3100 msgid "&Enabled"
3101 msgstr "有効(&E)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3104 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3105 msgstr "最大日数(&G):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3108 msgid "Display &Graphics"
3109 msgstr "画像を表示(&G)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3112 msgid "Instant &Preview:"
3113 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3117 msgid "Off"
3118 msgstr "無効"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3121 msgid "No math"
3122 msgstr "数式を除く"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3125 msgid "On"
3126 msgstr "有効"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3133 msgid "Factor for the preview size"
3134 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3137 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3138 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3141 msgid "&Mark end of paragraphs"
3142 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3145 msgid "Editing"
3146 msgstr "編集"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3149 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3150 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3153 msgid "Scroll &below end of document"
3154 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3157 msgid "Sort &environments alphabetically"
3158 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3161 msgid "&Group environments by their category"
3162 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3165 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3166 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3169 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3170 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3173 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3174 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3177 msgid "Skip trailing non-word characters"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3181 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3185 msgid "Fullscreen"
3186 msgstr "全画面表示"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3189 msgid "&Hide toolbars"
3190 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3193 msgid "Hide scr&ollbar"
3194 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3197 msgid "Hide &tabbar"
3198 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3201 msgid "Hide &menubar"
3202 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3205 msgid "&Limit text width"
3206 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3209 msgid "Screen used (&pixels):"
3210 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3213 msgid "&New..."
3214 msgstr "新規(&N)..."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3217 msgid "Re&move"
3218 msgstr "削除(&M)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3221 msgid "&Document format"
3222 msgstr "文書書式(&D)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3225 msgid "Vector &graphics format"
3226 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3229 msgid "S&hort Name:"
3230 msgstr "短縮名(&H):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3233 msgid "E&xtension:"
3234 msgstr "拡張子(&X):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3237 msgid "Shortc&ut:"
3238 msgstr "短絡キー(&U):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3241 msgid "Ed&itor:"
3242 msgstr "編集プログラム(&I):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3245 msgid "&Viewer:"
3246 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3249 msgid "Co&pier:"
3250 msgstr "複写子(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3253 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3254 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3257 msgid "Default Format"
3258 msgstr "既定書式"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3261 msgid "&E-mail:"
3262 msgstr "電子メール(&E):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3265 msgid "Your name"
3266 msgstr "あなたの名前"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3269 msgid "Your E-mail address"
3270 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3273 msgid "Keyboard"
3274 msgstr "キーボード"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3277 msgid "Use &keyboard map"
3278 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3281 msgid "&First:"
3282 msgstr "第1(&F):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3286 msgid "Br&owse..."
3287 msgstr "一覧(&O)..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3290 msgid "S&econd:"
3291 msgstr "第2(&E):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3294 msgid ""
3295 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3296 "time LyX is launched."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3304 msgid "Mouse"
3305 msgstr "マウス"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3312 msgid ""
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3315 msgstr ""
3316 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3317 "を下げれば遅くなります。"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3324 msgid "Enable"
3325 msgstr "有効化"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3328 msgid "Ctrl"
3329 msgstr "Ctrl"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3332 msgid "Shift"
3333 msgstr "Shift"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alt"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3352 msgid "Select which language package LyX should use"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Automatic"
3358 msgstr "自動ヘルプ"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Always Babel"
3363 msgstr "常に切換"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3366 #, fuzzy
3367 msgid "None[[language package]]"
3368 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "開始コマンド(&T):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "終了コマンド(&N):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "既定小数点(&P):"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 msgid ""
3396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3397 "the language package)"
3398 msgstr ""
3399 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3400 "場合にチェックします"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3403 msgid "Set languages &globally"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3407 msgid ""
3408 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3409 "command"
3410 msgstr ""
3411 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3412 "します"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3415 msgid "Auto &begin"
3416 msgstr "自動開始(&B)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3421 "switch command"
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3424 "ます"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3427 msgid "Auto &end"
3428 msgstr "自動終了(&E)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3443 msgid ""
3444 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3445 msgstr ""
3446 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3447 "ください。"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "カーソルの動き:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3458 msgid "&Logical"
3459 msgstr "論理的(&L)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3462 msgid "&Visual"
3463 msgstr "視覚的(&V)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3466 msgid ""
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3468 msgstr ""
3469 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3470 "有効にしてください"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3482 msgid "US letter"
3483 msgstr "USレター"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3487 msgid "US legal"
3488 msgstr "USリーガル"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "USエグゼクティブ"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3497 msgid "A3"
3498 msgstr "A3"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3502 msgid "A4"
3503 msgstr "A4"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3507 msgid "A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3512 msgid "B5"
3513 msgstr "B5"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3521 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3524 msgid "BibTeX command and options"
3525 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3529 msgid "Processor for &Japanese:"
3530 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3533 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3534 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3537 msgid "Pr&ocessor:"
3538 msgstr "処理子(&O):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3542 msgid "Op&tions:"
3543 msgstr "オプション(&T):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3546 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3547 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3550 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3551 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3554 msgid "&Nomenclature command:"
3555 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3558 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3559 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3562 msgid "Chec&kTeX command:"
3563 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3566 msgid "CheckTeX start options and flags"
3567 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3570 msgid ""
3571 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3572 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3573 "rather than the Cygwin teTeX."
3574 msgstr ""
3575 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3576 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3577 "使っているときに便利です。"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3580 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3581 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3584 msgid "Set class options to default on class change"
3585 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3588 msgid "R&eset class options when document class changes"
3589 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3592 msgid "Output &line length:"
3593 msgstr "出力の行幅(&L):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3596 msgid ""
3597 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3598 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3599 "paragraphs are separated by a blank line."
3600 msgstr ""
3601 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3602 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3605 msgid "&Date format:"
3606 msgstr "日付書式(&D):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3609 msgid "Date format for strftime output"
3610 msgstr "strftime出力の日付書式"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3613 msgid "&Overwrite on export:"
3614 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3617 msgid "Ask permission"
3618 msgstr "許可を求める"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3621 msgid "Main file only"
3622 msgstr "主幹ファイルのみ"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3625 msgid "All files"
3626 msgstr "全てのファイル"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3629 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3630 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3633 msgid "Forward search"
3634 msgstr "前方検索"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3637 msgid "DV&I command:"
3638 msgstr "DV&Iコマンド:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3641 msgid "&PDF command:"
3642 msgstr "&PDFコマンド:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3645 msgid "&PATH prefix:"
3646 msgstr "&PATH前置詞:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3656 msgid "Browse..."
3657 msgstr "一覧..."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3660 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3661 msgstr "類義語辞書(&H):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3664 msgid "&Temporary directory:"
3665 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3668 msgid "Ly&XServer pipe:"
3669 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3672 msgid "&Backup directory:"
3673 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3676 msgid "&Example files:"
3677 msgstr "用例ファイル(&E):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3680 msgid "&Document templates:"
3681 msgstr "ひな型文書(&D):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3684 msgid "&Working directory:"
3685 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3688 #, fuzzy
3689 msgid "H&unspell dictionaries:"
3690 msgstr "Hunspell辞書:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3693 msgid "Printer Command Options"
3694 msgstr "印刷コマンドオプション"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3697 msgid "Extension to be used when printing to file."
3698 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3701 msgid "File ex&tension:"
3702 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3705 msgid "Option used to print to a file."
3706 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3709 msgid "Print to &file:"
3710 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3713 msgid "Option used to print to non-default printer."
3714 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3717 msgid "Set &printer:"
3718 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3721 msgid "Option used with spool command to set printer."
3722 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3725 msgid "Spool &printer:"
3726 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3729 msgid ""
3730 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3731 "to print."
3732 msgstr ""
3733 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3734 "ようになります。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3737 msgid "Spool co&mmand:"
3738 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3741 msgid "Option used to reverse page order."
3742 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3745 msgid "Re&verse pages:"
3746 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3749 msgid "Lan&dscape:"
3750 msgstr "横向き(&D):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3753 msgid "&Number of copies:"
3754 msgstr "部数(&N):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3757 msgid "Option used to set number of copies."
3758 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3761 msgid "Option used to print a range of pages."
3762 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3765 msgid "Co&llated:"
3766 msgstr "丁合(&L):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3769 msgid "Pa&ge range:"
3770 msgstr "ページ範囲(&G):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3773 msgid "Option used to collate multiple copies."
3774 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3777 msgid "&Odd pages:"
3778 msgstr "奇数ページ(&O):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3781 msgid "&Even pages:"
3782 msgstr "偶数ページ(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3785 msgid "Paper t&ype:"
3786 msgstr "用紙種類(&Y):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3789 msgid "Paper si&ze:"
3790 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3793 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3794 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3797 msgid "E&xtra options:"
3798 msgstr "追加オプション(&X):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3801 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3802 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3805 msgid ""
3806 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3807 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3808 "printers."
3809 msgstr ""
3810 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3811 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3812 "す。"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3815 msgid "Adapt &output to printer"
3816 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3819 msgid "Name of the default printer"
3820 msgstr "既定のプリンタ名"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3823 msgid "Default &printer:"
3824 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3827 msgid "Printer co&mmand:"
3828 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3831 msgid "Sans Seri&f:"
3832 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3835 msgid "T&ypewriter:"
3836 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3839 msgid "R&oman:"
3840 msgstr "ローマン体(&O):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3843 msgid "&Zoom %:"
3844 msgstr "拡大%(&Z):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3847 msgid "Font Sizes"
3848 msgstr "フォント寸法"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3851 msgid "&Large:"
3852 msgstr "やや大(&L):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3855 msgid "&Larger:"
3856 msgstr "大(&L):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3859 msgid "&Largest:"
3860 msgstr "極大(&L):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3863 msgid "&Huge:"
3864 msgstr "極々大(&H):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3867 msgid "&Hugest:"
3868 msgstr "最大(&H):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3871 msgid "S&mallest:"
3872 msgstr "極小(&M):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3875 msgid "S&maller:"
3876 msgstr "小(&M):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3879 msgid "S&mall:"
3880 msgstr "やや小(&M):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3883 msgid "&Normal:"
3884 msgstr "ふつう(&N):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3887 msgid "&Tiny:"
3888 msgstr "最小(&T):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3891 msgid ""
3892 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3893 "of fonts"
3894 msgstr ""
3895 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3896 "質が悪化するかもしれません"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3899 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3900 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3903 msgid "&New"
3904 msgstr "新規(&N)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3907 msgid "&Bind file:"
3908 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3911 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3912 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3915 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3916 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3919 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3920 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3923 msgid "&Spellchecker engine:"
3924 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3927 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3928 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3931 msgid "Accept compound &words"
3932 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3937 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3940 msgid "S&pellcheck continuously"
3941 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3944 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3945 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3948 msgid "&Escape characters:"
3949 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3952 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3953 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3956 msgid "Al&ternative language:"
3957 msgstr "代替言語(&T):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3960 msgid "&User interface file:"
3961 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3964 msgid "Automatic help"
3965 msgstr "自動ヘルプ"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3968 msgid ""
3969 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3970 "the main work area of an edited document"
3971 msgstr ""
3972 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3973 "つコメントを自動的に表示します"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3976 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3977 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3980 msgid "Session"
3981 msgstr "セッション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3984 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3985 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3988 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3989 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3992 msgid "Restore cursor &positions"
3993 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3996 msgid "&Load opened files from last session"
3997 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4000 msgid "Clear all session &information"
4001 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4004 msgid "Documents"
4005 msgstr "文書"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4008 msgid "Backup original documents when saving"
4009 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4012 msgid "&Backup documents, every"
4013 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4016 msgid "minutes"
4017 msgstr "分"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4020 msgid "&Save documents compressed by default"
4021 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4024 msgid "&Maximum last files:"
4025 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4028 msgid "&Open documents in tabs"
4029 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4032 msgid ""
4033 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4034 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4038 #, fuzzy
4039 msgid "S&ingle instance"
4040 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4043 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4044 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4047 msgid "&Single close-tab button"
4048 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4052 msgid "&Save"
4053 msgstr "保存(&S)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Nomenclature settings"
4058 msgstr "用語集の設定"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4062 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4063 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4066 msgid "&List Indentation:"
4067 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4070 msgid "Custom &Width:"
4071 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4076 msgstr ""
4077 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4080 msgid "Pages"
4081 msgstr "ページ"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4084 msgid "Page number to print from"
4085 msgstr "印刷を開始するページ"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4088 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4089 msgstr "終了頁(&T):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4092 msgid "Page number to print to"
4093 msgstr "印刷を終了するページ"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4096 msgid "Print all pages"
4097 msgstr "全ページを印刷"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4100 msgid "Fro&m"
4101 msgstr "開始頁(&M)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4105 msgid "&All"
4106 msgstr "全て(&A)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4109 msgid "Print &odd-numbered pages"
4110 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4113 msgid "Print &even-numbered pages"
4114 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4117 msgid "Print in reverse order"
4118 msgstr "逆順で印刷する"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4121 msgid "Re&verse order"
4122 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4125 msgid "Copie&s"
4126 msgstr "部数(&S)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4129 msgid "Number of copies"
4130 msgstr "部数"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4133 msgid "Collate copies"
4134 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4137 msgid "&Collate"
4138 msgstr "丁合にする(&C)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4141 msgid "&Print"
4142 msgstr "印刷(&P)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4145 msgid "Print Destination"
4146 msgstr "印刷先"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4149 msgid "Send output to the printer"
4150 msgstr "出力をプリンタに送る"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4153 msgid "P&rinter:"
4154 msgstr "プリンタ(&R):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4157 msgid "Send output to the given printer"
4158 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4161 msgid "Send output to a file"
4162 msgstr "出力をファイルに送る"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4165 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4166 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4169 msgid "&Subindex"
4170 msgstr "下位索引(&S):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4173 msgid "A&vailable indexes:"
4174 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4177 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4178 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4182 msgid "Output"
4183 msgstr "出力"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4186 msgid "Settings"
4187 msgstr "設定"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4190 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4191 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4194 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4195 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4198 msgid "&Clear automatically"
4199 msgstr "自動消去(&C)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4202 msgid "Debug messages"
4203 msgstr "デバッグメッセージ"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4206 msgid "Display no debug messages"
4207 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4210 msgid "&None"
4211 msgstr "なし(&N)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4214 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4215 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4218 msgid "S&elected"
4219 msgstr "選択済み(&E)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4222 msgid "Display all debug messages"
4223 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4226 msgid "Display statusbar messages?"
4227 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4230 msgid "&Statusbar messages"
4231 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4234 msgid "Fil&ter:"
4235 msgstr "フィルタ(&T):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4238 msgid "Enter string to filter the label list"
4239 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4242 msgid "Filter case-sensitively"
4243 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4246 msgid "Case-sensiti&ve"
4247 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4250 msgid "Update the label list"
4251 msgstr "ラベル一覧を更新"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4254 msgid ""
4255 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4256 "sensitive option is checked)"
4257 msgstr ""
4258 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4259 "い限りは、両者を区別しません)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4262 msgid "&Sort"
4263 msgstr "整序(&S)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4266 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4267 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4270 msgid "Cas&e-sensitive"
4271 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4274 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4275 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4278 msgid "Grou&p"
4279 msgstr "グループ(&P)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4282 msgid "&Go to Label"
4283 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4286 msgid "La&bels in:"
4287 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4290 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4291 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4294 msgid "<reference>"
4295 msgstr "<参照>"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4298 msgid "(<reference>)"
4299 msgstr "(<参照>)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4302 msgid "<page>"
4303 msgstr "<参照ページ>"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4306 msgid "on page <page>"
4307 msgstr "on page <参照ページ>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4310 msgid "<reference> on page <page>"
4311 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4314 msgid "Formatted reference"
4315 msgstr "整形された参照"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4318 msgid "Textual reference"
4319 msgstr "本文参照"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4322 msgid "Match w&hole words only"
4323 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4326 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4327 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4330 msgid "&Export formats:"
4331 msgstr "書き出し書式(&E):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4334 msgid "&Command:"
4335 msgstr "コマンド(&C):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4338 msgid "Edit shortcut"
4339 msgstr "短絡キーを編集する"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4342 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4343 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4346 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4347 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4350 msgid "&Delete Key"
4351 msgstr "キーを削除(&D)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4354 msgid "Clear current shortcut"
4355 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4359 msgid "C&lear"
4360 msgstr "消去(&L)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4363 msgid "&Shortcut:"
4364 msgstr "短絡キー(&S):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4367 msgid "&Function:"
4368 msgstr "関数(&F):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4371 msgid ""
4372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4373 "the 'Clear' button"
4374 msgstr ""
4375 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4376 "内容をリセットできます。"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4379 msgid ""
4380 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4381 msgstr ""
4382 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4383 "す。"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4386 msgid "Unknown word:"
4387 msgstr "辞書にない単語:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4390 msgid "Current word"
4391 msgstr "現在の単語"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4396 msgid "Replace word with current choice"
4397 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4400 msgid "&Find Next"
4401 msgstr "次候補(&F)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4404 msgid "Re&placement:"
4405 msgstr "置換(&P):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4408 msgid "Replace with selected word"
4409 msgstr "選択した単語で置き換える"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4412 msgid "S&uggestions:"
4413 msgstr "修正候補(&U):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4416 msgid "Ignore this word"
4417 msgstr "単語を無視する"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4420 msgid "&Ignore"
4421 msgstr "無視(&I)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4424 msgid "Ignore this word throughout this session"
4425 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4428 msgid "I&gnore All"
4429 msgstr "全て無視(&G)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4432 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4433 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4436 msgid ""
4437 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4438 "full range."
4439 msgstr ""
4440 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4441 "は、UTF-8を選択してください。"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4444 msgid "Ca&tegory:"
4445 msgstr "カテゴリ(&T):"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4448 msgid "Select this to display all available characters at once"
4449 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4452 msgid "&Display all"
4453 msgstr "すべて表示(&D)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4456 msgid "&Table Settings"
4457 msgstr "表の設定(&T)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4460 msgid "Column settings"
4461 msgstr "列の設定"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4464 msgid "&Horizontal alignment:"
4465 msgstr "水平揃え(&H):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4468 msgid "Horizontal alignment in column"
4469 msgstr "列中の水平揃え"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4473 msgid "Justified"
4474 msgstr "両端揃え"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4477 msgid "At Decimal Separator"
4478 msgstr "小数点で"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4481 msgid "&Decimal separator:"
4482 msgstr "小数点(&D):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4485 msgid "Fixed width of the column"
4486 msgstr "列の固定幅"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4489 msgid "&Vertical alignment in row:"
4490 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4493 msgid ""
4494 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4495 "the row."
4496 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4499 msgid "Merge cells of different columns"
4500 msgstr "複数列のセルを連結する"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4503 msgid "&Multicolumn"
4504 msgstr "連結列(&M)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4507 msgid "Row setting"
4508 msgstr "行の設定"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4511 msgid "Merge cells of different rows"
4512 msgstr "複数行のセルを連結する"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4515 msgid "M&ultirow"
4516 msgstr "連結行(&U)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4519 #, fuzzy
4520 msgid "&Vertical Offset:"
4521 msgstr "垂直スペース(&V)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Optional vertical offset"
4526 msgstr "垂直スペースの寸法"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4529 msgid "Cell setting"
4530 msgstr "セルの設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4533 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4534 msgstr "このセルを90度回転させる"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4537 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4538 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4541 msgid "Table-wide settings"
4542 msgstr "表全体の設定"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4545 msgid "Verti&cal alignment:"
4546 msgstr "垂直揃え(&C):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4549 msgid "Vertical alignment of the table"
4550 msgstr "表の垂直揃え"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4553 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4554 msgstr "表を90度回転させる"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4557 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4558 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4561 msgid "LaTe&X argument:"
4562 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4565 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4566 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4569 msgid "&Borders"
4570 msgstr "罫線(&B)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4573 msgid "Set Borders"
4574 msgstr "罫線の設定"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4577 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4581 msgid "All Borders"
4582 msgstr "全ての罫線"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4585 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4589 msgid "&Set"
4590 msgstr "設定(&S)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4593 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4597 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4598 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4601 msgid "Fo&rmal"
4602 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4605 msgid "Use default (grid-like) border style"
4606 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4609 msgid "De&fault"
4610 msgstr "既定様式(&F)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4613 msgid "Additional Space"
4614 msgstr "空白を追加"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4617 msgid "T&op of row:"
4618 msgstr "行上(&O):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4621 msgid "Botto&m of row:"
4622 msgstr "行下(&M):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4625 msgid "Bet&ween rows:"
4626 msgstr "行間(&W):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4629 msgid "&Longtable"
4630 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4633 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4634 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4637 msgid "&Use long table"
4638 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4641 msgid "Row settings"
4642 msgstr "行の設定"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4645 msgid "Status"
4646 msgstr "状態"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4649 msgid "Border above"
4650 msgstr "上の境界線"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4653 msgid "Border below"
4654 msgstr "下の境界線"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4657 msgid "Contents"
4658 msgstr "内容は"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4661 msgid "Header:"
4662 msgstr "ヘッダ:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4665 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4666 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4674 msgid "on"
4675 msgstr "有効"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4685 msgid "double"
4686 msgstr "二重線"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4689 msgid "First header:"
4690 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4693 msgid "This row is the header of the first page"
4694 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4697 msgid "Don't output the first header"
4698 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4702 msgid "is empty"
4703 msgstr "は空である"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4706 msgid "Footer:"
4707 msgstr "フッタ:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4710 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4711 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4714 msgid "Last footer:"
4715 msgstr "末尾フッタ:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4718 msgid "This row is the footer of the last page"
4719 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4722 msgid "Don't output the last footer"
4723 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4726 msgid "Caption:"
4727 msgstr "キャプション:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4730 msgid "Set a page break on the current row"
4731 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4734 msgid "Page &break on current row"
4735 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4738 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4739 msgstr "長尺表の水平揃え"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4742 msgid "Longtable alignment"
4743 msgstr "長尺表の揃え"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4746 msgid "Current cell:"
4747 msgstr "現在のセル:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4750 msgid "Current row position"
4751 msgstr "現在の行座標"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4754 msgid "Current column position"
4755 msgstr "現在の列座標"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4758 msgid "Close this dialog"
4759 msgstr "このダイアログを閉じます"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4762 msgid "Rebuild the file lists"
4763 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4766 msgid ""
4767 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4768 msgstr ""
4769 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4770 "る。"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4773 msgid "&View"
4774 msgstr "表示(&V)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4777 msgid "Selected classes or styles"
4778 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4781 msgid "LaTeX classes"
4782 msgstr "LaTeXクラス"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4785 msgid "LaTeX styles"
4786 msgstr "LaTeXスタイル"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4789 msgid "BibTeX styles"
4790 msgstr "BibTeXスタイル"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4793 msgid "Toggles view of the file list"
4794 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4797 msgid "Show &path"
4798 msgstr "パスを表示(&P)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4801 msgid "Separate paragraphs with"
4802 msgstr "段落間の分け方"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4805 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4806 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4809 msgid "&Indentation"
4810 msgstr "行頭下げ(&I)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4813 msgid "Size of the indentation"
4814 msgstr "字下げの寸法"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4817 msgid "&Vertical space"
4818 msgstr "垂直スペース(&V)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4821 msgid "Size of the vertical space"
4822 msgstr "垂直スペースの寸法"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4825 msgid "Spacing"
4826 msgstr "空白"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4829 msgid "&Line spacing:"
4830 msgstr "行間(&L):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4833 msgid "Spacing type"
4834 msgstr "空白型"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4837 msgid "Number of lines"
4838 msgstr "行数"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4841 msgid "Format text into two columns"
4842 msgstr "本文を2段組にする"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4845 msgid "Two-&column document"
4846 msgstr "二段組文書(&C)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4849 msgid "Language of the thesaurus"
4850 msgstr "同義語辞典の言語"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4853 msgid "Index entry"
4854 msgstr "索引の見出し"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4857 msgid "&Keyword:"
4858 msgstr "キーワード(&K):"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4861 msgid "Word to look up"
4862 msgstr "検索する単語"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4865 msgid "L&ookup"
4866 msgstr "検索(&O)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4870 msgid "The selected entry"
4871 msgstr "選択された見出し"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4874 msgid "&Selection:"
4875 msgstr "選択(&S):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4878 msgid "Replace the entry with the selection"
4879 msgstr "見出しを選択語で置換"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4882 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4883 msgstr ""
4884 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4887 msgid "Filter:"
4888 msgstr "フィルタ:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4891 msgid "Enter string to filter contents"
4892 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4895 msgid ""
4896 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4897 "tables, and others)"
4898 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4901 msgid "Update navigation tree"
4902 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4907 msgid "..."
4908 msgstr "..."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4911 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4912 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4915 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4916 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4919 msgid "Move selected item down by one"
4920 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4923 msgid "Move selected item up by one"
4924 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4927 msgid "Sort"
4928 msgstr "整序"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4931 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4932 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4935 msgid "Keep"
4936 msgstr "保持"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4939 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4940 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4943 msgid "LyX: Enter text"
4944 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4947 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4948 msgstr ""
4949 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4952 msgid "&Do not show this warning again!"
4953 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4956 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4957 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4960 msgid "DefSkip"
4961 msgstr "既定のスキップ"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4964 msgid "SmallSkip"
4965 msgstr "小スキップ"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4968 msgid "MedSkip"
4969 msgstr "中スキップ"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4972 msgid "BigSkip"
4973 msgstr "大スキップ"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4976 msgid "VFill"
4977 msgstr "垂直フィル"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4980 #, fuzzy
4981 msgid "&Output Format:"
4982 msgstr "出力書式"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Select the output format"
4987 msgstr "既定出力書式(&F):"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4990 msgid "Complete source"
4991 msgstr "全ソース"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4994 msgid "Automatic update"
4995 msgstr "自動更新"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4998 msgid "Unit of width value"
4999 msgstr "幅の単位"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5002 msgid "number of needed lines"
5003 msgstr "必要な行数"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5006 msgid "use number of lines"
5007 msgstr "行の数を使ってください"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5010 msgid "&Line span:"
5011 msgstr "行幅(&L):"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5014 msgid "Outer (default)"
5015 msgstr "外側(既定値)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5018 msgid "Inner"
5019 msgstr "内側"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5022 msgid "use overhang"
5023 msgstr "ぶら下げを使う"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5026 msgid "Over&hang:"
5027 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5030 msgid "Overhang value"
5031 msgstr "ぶら下げ値"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5034 msgid "Unit of overhang value"
5035 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5038 msgid "Check this to allow flexible placement"
5039 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5042 msgid "Allow &floating"
5043 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5044
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5046 msgid "ShortTitle"
5047 msgstr "短縮タイトル"
5048
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5052 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5053 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5054 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5057 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5059 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5060 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5061 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5062 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5066 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5068 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5075 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5077 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5078 msgid "FrontMatter"
5079 msgstr "文頭辞"
5080
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5082 msgid "Publication Month"
5083 msgstr "掲載月"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5086 msgid "Publication Month:"
5087 msgstr "掲載月:"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5090 msgid "Publication Year"
5091 msgstr "掲載年"
5092
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5094 msgid "Publication Year:"
5095 msgstr "掲載年:"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5098 msgid "Publication Volume"
5099 msgstr "掲載巻"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5102 msgid "Publication Volume:"
5103 msgstr "掲載巻:"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5106 msgid "Publication Issue"
5107 msgstr "掲載号"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5110 msgid "Publication Issue:"
5111 msgstr "掲載号:"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5114 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5115 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5120 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5122 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5123 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5125 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5127 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5128 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5129 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5131 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5134 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5136 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5137 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5139 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5141 #: src/output_plaintext.cpp:133
5142 msgid "Abstract"
5143 msgstr "概要"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5146 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5147 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5148 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5155 msgid "Acknowledgement"
5156 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5162 msgid "Acknowledgement."
5163 msgstr "謝辞."
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5167 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5178 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5185 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5187 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5188 msgid "Theorem"
5189 msgstr "定理"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5192 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5200 msgid "Algorithm"
5201 msgstr "アルゴリズム"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5210 msgid "Axiom"
5211 msgstr "公理"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5215 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5220 msgid "Case"
5221 msgstr "ケース"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5224 msgid "Case \\thecase."
5225 msgstr "ケース \\thecase."
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5228 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5239 msgid "Claim"
5240 msgstr "主張"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5249 msgid "Conclusion"
5250 msgstr "結論"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5259 msgid "Condition"
5260 msgstr "条件"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5265 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5271 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5274 msgid "Conjecture"
5275 msgstr "推論"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5278 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5279 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5290 msgid "Corollary"
5291 msgstr "系"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5300 msgid "Criterion"
5301 msgstr "基準"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5316 msgid "Definition"
5317 msgstr "定義"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5332 msgid "Example"
5333 msgstr "例"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5336 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5345 msgid "Exercise"
5346 msgstr "演習"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5349 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5361 msgid "Lemma"
5362 msgstr "補題"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5365 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5373 msgid "Notation"
5374 msgstr "記法"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5387 msgid "Problem"
5388 msgstr "問題"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5391 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5393 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5402 msgid "Proposition"
5403 msgstr "命題"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5416 msgid "Remark"
5417 msgstr "所見"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5422 msgid "Remark \\theremark."
5423 msgstr "所見 \\theremark."
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5426 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5427 msgid "Solution"
5428 msgstr "解"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5431 msgid "Solution \\thesolution."
5432 msgstr "解 \\thesolusion."
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5441 msgid "Summary"
5442 msgstr "要約"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5445 msgid "Caption"
5446 msgstr "キャプション"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5449 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5454 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5459 msgid "MainText"
5460 msgstr "本文"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5463 msgid "Caption: "
5464 msgstr "キャプション: "
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5468 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5472 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5475 msgid "Proof"
5476 msgstr "証明"
5477
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5482 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5484 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5485 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5489 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5492 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5493 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5494 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5497 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5499 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5500 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5502 msgid "Standard"
5503 msgstr "標準"
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5506 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5509 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5511 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5512 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5513 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5515 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5520 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5524 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5527 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5529 msgid "Title"
5530 msgstr "タイトル"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5533 msgid "IEEE membership"
5534 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5537 msgid "lowercase"
5538 msgstr "小文字"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5541 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5546 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5548 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5549 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5551 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5553 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5556 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5559 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5560 msgid "Author"
5561 msgstr "著者"
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5564 msgid "Special Paper Notice"
5565 msgstr "Special Paper Notice"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5568 msgid "After Title Text"
5569 msgstr "After Title Text"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5572 msgid "Page headings"
5573 msgstr "ページヘッダ"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5576 msgid "MarkBoth"
5577 msgstr "MarkBoth"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5580 msgid "Publication ID"
5581 msgstr "出版ID"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5584 msgid "Abstract---"
5585 msgstr "概要---"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5591 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5592 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5593 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5597 msgid "Keywords"
5598 msgstr "キーワード"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5601 msgid "Index Terms---"
5602 msgstr "索引の見出し---"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5605 msgid "Appendices"
5606 msgstr "付録"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5613 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5619 msgid "BackMatter"
5620 msgstr "文末辞"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5626 #: src/rowpainter.cpp:523
5627 msgid "Appendix"
5628 msgstr "付録"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5631 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5634 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5638 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5639 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5640 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5641 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5642 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5643 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5644 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5645 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5646 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5647 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5649 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5650 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5652 msgid "Bibliography"
5653 msgstr "参考文献"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5659 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5665 msgid "References"
5666 msgstr "参考文献"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5669 msgid "Biography"
5670 msgstr "経歴"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5673 msgid "Biography without photo"
5674 msgstr "写真なし経歴"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5677 msgid "BiographyNoPhoto"
5678 msgstr "写真なし経歴"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5681 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5684 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5685 msgid "Proof."
5686 msgstr "証明."
5687
5688 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5691 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5692 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5699 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5703 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5704 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5708 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5710 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5711 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5713 msgid "Section"
5714 msgstr "節"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5717 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5719 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5720 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5721 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5726 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5728 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5729 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5730 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5733 msgid "Subsection"
5734 msgstr "小節"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5740 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5743 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5744 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5745 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5748 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5750 msgid "Subsubsection"
5751 msgstr "小々節"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5756 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5757 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5758 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5759 msgid "Itemize"
5760 msgstr "箇条書き(記号)"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5766 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5767 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5768 msgid "Enumerate"
5769 msgstr "箇条書き(連番)"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5773 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5774 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5776 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5777 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5779 msgid "Description"
5780 msgstr "箇条書き(記述)"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5785 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5789 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5790 msgid "List"
5791 msgstr "箇条書き(一覧)"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5795 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5799 msgid "Subtitle"
5800 msgstr "サブタイトル"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5806 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5810 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5813 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5814 msgid "Address"
5815 msgstr "住所"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5819 msgid "Offprint"
5820 msgstr "抜き刷り"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5824 msgid "Mail"
5825 msgstr "メール"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5831 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5832 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5834 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5835 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5840 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5842 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5843 #: lib/external_templates:345
5844 msgid "Date"
5845 msgstr "日付"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5848 msgid "Offprint Requests to:"
5849 msgstr "抜刷送付先:"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:187
5852 msgid "Correspondence to:"
5853 msgstr "連絡先:"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5856 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5857 msgid "Acknowledgements."
5858 msgstr "謝辞."
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:299
5861 msgid "institute mark"
5862 msgstr "所属機関マーク"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:363
5865 msgid "Key words."
5866 msgstr "キーワード."
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5871 msgid "Institute"
5872 msgstr "所属機関"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5875 msgid "E-Mail"
5876 msgstr "電子メール"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5879 msgid "email"
5880 msgstr "電子メール"
5881
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5886 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5890 msgid "Email"
5891 msgstr "電子メール"
5892
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5895 msgid "Thesaurus"
5896 msgstr "類義語辞典"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5899 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5900 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5902 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5903 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5905 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5908 msgid "Paragraph"
5909 msgstr "段落"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5912 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5914 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5915 msgid "Affiliation"
5916 msgstr "所属"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5919 msgid "And"
5920 msgstr "And"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5923 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5927 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5928 msgid "Acknowledgements"
5929 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5932 msgid "PlaceFigure"
5933 msgstr "図挿入"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5936 msgid "PlaceTable"
5937 msgstr "表挿入"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5940 msgid "TableComments"
5941 msgstr "表コメント"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5944 msgid "TableRefs"
5945 msgstr "表参照"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5948 msgid "MathLetters"
5949 msgstr "数式文字"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5952 msgid "NoteToEditor"
5953 msgstr "編集者への注釈"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5956 msgid "Facility"
5957 msgstr "施設"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5960 msgid "Objectname"
5961 msgstr "オブジェクト名"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5964 msgid "Dataset"
5965 msgstr "データセット"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5968 msgid "Altaffilation"
5969 msgstr "第二所属"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5972 msgid "Alternative affiliation:"
5973 msgstr "第二所属:"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5976 msgid "altaffiliation mark"
5977 msgstr "第二所属マーク:"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5980 msgid "Subject headings:"
5981 msgstr "主題ヘッダ:"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5984 msgid "[Acknowledgements]"
5985 msgstr "[謝辞]"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5991 msgid "and"
5992 msgstr "および"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5995 msgid "Place Figure here:"
5996 msgstr "図をここに置く:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5999 msgid "Place Table here:"
6000 msgstr "表をここに置く:"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6003 msgid "[Appendix]"
6004 msgstr "[付録]"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6007 msgid "Note to Editor:"
6008 msgstr "編集者への注釈:"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6011 msgid "References. ---"
6012 msgstr "引用 ---"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6015 msgid "Note. ---"
6016 msgstr "注釈 ---"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6019 msgid "Table note"
6020 msgstr "表注釈"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6023 msgid "Table note:"
6024 msgstr "表注釈:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6027 msgid "tablenote mark"
6028 msgstr "表注釈マーク"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6031 msgid "FigCaption"
6032 msgstr "図キャプション"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6035 msgid "Fig. ---"
6036 msgstr "図 ---"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6039 msgid "Facility:"
6040 msgstr "観測装置:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6043 msgid "Obj:"
6044 msgstr "オブジェクト:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6047 msgid "Dataset:"
6048 msgstr "データセット:"
6049
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6051 msgid "Scheme"
6052 msgstr "スキーム"
6053
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6055 msgid "List of Schemes"
6056 msgstr "スキーム一覧"
6057
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6059 msgid "Chart"
6060 msgstr "チャート"
6061
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6063 msgid "List of Charts"
6064 msgstr "チャート一覧"
6065
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6067 msgid "Graph"
6068 msgstr "グラフ"
6069
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6071 msgid "List of Graphs"
6072 msgstr "グラフ一覧"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6075 msgid "bibnote"
6076 msgstr "文献注釈"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6079 msgid "chemistry"
6080 msgstr "化学"
6081
6082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6083 msgid "Teaser"
6084 msgstr "ティーザー"
6085
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6087 msgid "Teaser image:"
6088 msgstr "ティーザー画像:"
6089
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6091 msgid "CR category"
6092 msgstr "CRカテゴリ"
6093
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6095 msgid "CR categories"
6096 msgstr "CRカテゴリ"
6097
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6099 msgid "Computing Review Categories"
6100 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6101
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6105 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6107 msgid "Acknowledgments"
6108 msgstr "謝辞"
6109
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Authors"
6113 msgstr "著者"
6114
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Affiliation Mark"
6118 msgstr "所属"
6119
6120 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Author affiliation"
6123 msgstr "第二所属"
6124
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Author affiliation:"
6128 msgstr "所属:"
6129
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6134 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6135 msgid "Abstract."
6136 msgstr "概要."
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Acknowledgments."
6141 msgstr "謝辞."
6142
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6146 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6147 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6149 msgid "Section*"
6150 msgstr "節*"
6151
6152 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6153 msgid "SpecialSection"
6154 msgstr "特別節"
6155
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6157 msgid "SpecialSection*"
6158 msgstr "特別節*"
6159
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6162 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6163 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6167 msgid "Unnumbered"
6168 msgstr "連番なし"
6169
6170 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6174 msgid "Subsection*"
6175 msgstr "小節*"
6176
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6180 msgid "Subsubsection*"
6181 msgstr "小々節*"
6182
6183 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6184 msgid "Chapter Exercises"
6185 msgstr "章問題"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:51
6188 msgid "RightHeader"
6189 msgstr "右ヘッダ"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:60
6192 msgid "Right header:"
6193 msgstr "右ヘッダ:"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:83
6196 msgid "Abstract:"
6197 msgstr "要約:"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:100
6200 msgid "Short title:"
6201 msgstr "短縮タイトル:"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:129
6204 msgid "TwoAuthors"
6205 msgstr "第2著者"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:136
6208 msgid "ThreeAuthors"
6209 msgstr "第3著者"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:143
6212 msgid "FourAuthors"
6213 msgstr "第4著者"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6217 msgid "Affiliation:"
6218 msgstr "所属:"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:171
6221 msgid "TwoAffiliations"
6222 msgstr "第2所属"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:178
6225 msgid "ThreeAffiliations"
6226 msgstr "第3所属"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:185
6229 msgid "FourAffiliations"
6230 msgstr "第4所属"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6233 msgid "Journal"
6234 msgstr "ジャーナル"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:206
6237 msgid "CopNum"
6238 msgstr "CopNum"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6250 msgid "Note"
6251 msgstr "注釈"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:234
6254 msgid "Acknowledgements:"
6255 msgstr "謝辞:"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:248
6258 msgid "ThickLine"
6259 msgstr "太線"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:258
6262 msgid "CenteredCaption"
6263 msgstr "中央揃えキャプション"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6266 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6267 msgid "Senseless!"
6268 msgstr "意味を成しません!"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:278
6271 msgid "FitFigure"
6272 msgstr "寸法を調整した図"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:284
6275 msgid "FitBitmap"
6276 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6280 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6283 msgid "Subparagraph"
6284 msgstr "小段落"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6287 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6288 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6289 msgid "*"
6290 msgstr "*"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:397
6293 msgid "Seriate"
6294 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6298 msgid "(\\alph{enumii})"
6299 msgstr "(\\alph{enumii})"
6300
6301 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6302 msgid "LatinOn"
6303 msgstr "ラテン入"
6304
6305 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6306 msgid "Latin on"
6307 msgstr "ラテン入"
6308
6309 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6310 msgid "LatinOff"
6311 msgstr "ラテン切"
6312
6313 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6314 msgid "Latin off"
6315 msgstr "ラテン切"
6316
6317 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6319 msgid "BeginFrame"
6320 msgstr "フレーム開始"
6321
6322 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6324 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6325 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6326 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6328 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6329 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6330 msgid "Part"
6331 msgstr "部"
6332
6333 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6334 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6335 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6337 msgid "Part*"
6338 msgstr "部*"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6341 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6342 msgid "MM"
6343 msgstr "MM"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6346 msgid "Section \\arabic{section}"
6347 msgstr "第\\arabic{section}節"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6350 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6351 msgid "\\Alph{section}"
6352 msgstr "\\Alph{section}"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6355 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6356 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6359 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6360 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6365 msgid "Frames"
6366 msgstr "フレーム"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6369 msgid "Frame"
6370 msgstr "フレーム"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6373 msgid "BeginPlainFrame"
6374 msgstr "白紙フレーム開始"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6377 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6378 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6381 msgid "AgainFrame"
6382 msgstr "再フレーム"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6385 msgid "Again frame with label"
6386 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6389 msgid "EndFrame"
6390 msgstr "フレーム終了"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6393 msgid "________________________________"
6394 msgstr "________________________________"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6397 msgid "FrameSubtitle"
6398 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6401 msgid "Column"
6402 msgstr "列(column)"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6407 msgid "Columns"
6408 msgstr "列(columns)"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6412 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6415 msgid "ColumnsCenterAligned"
6416 msgstr "中央揃え列"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6419 msgid "Columns (center aligned)"
6420 msgstr "列(中央揃え)"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6423 msgid "ColumnsTopAligned"
6424 msgstr "上端揃え列"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6427 msgid "Columns (top aligned)"
6428 msgstr "列(上端揃え)"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6431 msgid "Pause"
6432 msgstr "一時停止"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6437 msgid "Overlays"
6438 msgstr "オーバーレイ"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6441 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6442 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6445 msgid "Overprint"
6446 msgstr "重ね刷り"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6449 msgid "OverlayArea"
6450 msgstr "オーバーレイ領域"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6453 msgid "Overlayarea"
6454 msgstr "オーバーレイ領域"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6457 msgid "Uncover"
6458 msgstr "アンカバー"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6461 msgid "Uncovered on slides"
6462 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6465 msgid "Only"
6466 msgstr "限定表示"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6469 msgid "Only on slides"
6470 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6473 msgid "Block"
6474 msgstr "ブロック"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6478 msgid "Blocks"
6479 msgstr "ブロック"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6482 msgid "Block:"
6483 msgstr "ブロック:"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6486 msgid "ExampleBlock"
6487 msgstr "用例ブロック"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6490 msgid "Example Block:"
6491 msgstr "用例ブロック:"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6494 msgid "AlertBlock"
6495 msgstr "強調ブロック"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6498 msgid "Alert Block:"
6499 msgstr "強調ブロック:"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6504 msgid "Titling"
6505 msgstr "タイトル付け"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6508 msgid "Title (Plain Frame)"
6509 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6512 msgid "Institute mark"
6513 msgstr "所属機関マーク"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6518 msgid "Quotation"
6519 msgstr "引用(字下げあり)"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6523 msgid "Quote"
6524 msgstr "引用(字下げなし)"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6527 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6528 msgid "Verse"
6529 msgstr "詩句"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6532 msgid "TitleGraphic"
6533 msgstr "タイトル図"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6536 msgid "Theorems"
6537 msgstr "定理"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6541 msgid "Corollary."
6542 msgstr "系."
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6546 msgid "Definition."
6547 msgstr "定義."
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6550 msgid "Definitions"
6551 msgstr "定義"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6554 msgid "Definitions."
6555 msgstr "定義."
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6558 msgid "Example."
6559 msgstr "例."
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6562 msgid "Examples"
6563 msgstr "例"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6566 msgid "Examples."
6567 msgstr "例."
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6576 msgid "Fact"
6577 msgstr "事実"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6580 msgid "Fact."
6581 msgstr "事実."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6585 msgid "Theorem."
6586 msgstr "定理."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6589 msgid "Separator"
6590 msgstr "分離線"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6593 msgid "___"
6594 msgstr "___"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6597 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6598 msgid "LyX-Code"
6599 msgstr "LyXコード"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6602 msgid "NoteItem"
6603 msgstr "注釈アイテム"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6606 msgid "Note:"
6607 msgstr "注釈:"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6610 msgid "Alert"
6611 msgstr "強調ブロック"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6615 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6616 msgid "Structure"
6617 msgstr "構造"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6620 #, fuzzy
6621 msgid "ArticleMode"
6622 msgstr "原稿"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6625 msgid "Article"
6626 msgstr "原稿"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6629 #, fuzzy
6630 msgid "PresentationMode"
6631 msgstr "発表"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6634 msgid "Presentation"
6635 msgstr "発表"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6639 #: src/insets/Inset.cpp:97
6640 msgid "Table"
6641 msgstr "表"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6646 msgid "List of Tables"
6647 msgstr "表一覧"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6651 msgid "Figure"
6652 msgstr "図"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6657 msgid "List of Figures"
6658 msgstr "図一覧"
6659
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6661 msgid "Dialogue"
6662 msgstr "対話"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6665 msgid "Narrative"
6666 msgstr "ナレーション"
6667
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6669 msgid "ACT"
6670 msgstr "幕"
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6673 msgid "ACT \\arabic{act}"
6674 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6677 msgid "SCENE"
6678 msgstr "場面"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6681 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6682 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6685 msgid "SCENE*"
6686 msgstr "場面*"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6689 msgid "AT RISE:"
6690 msgstr "幕間に:"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6693 msgid "Speaker"
6694 msgstr "話者"
6695
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6697 msgid "Parenthetical"
6698 msgstr "括弧付き"
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6701 msgid "("
6702 msgstr "("
6703
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6705 msgid ")"
6706 msgstr ")"
6707
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6709 msgid "CURTAIN"
6710 msgstr "カーテン"
6711
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6713 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6714 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6715 msgid "Right Address"
6716 msgstr "右寄せ住所"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:35
6719 msgid "Mainline"
6720 msgstr "メインライン"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:42
6723 msgid "Mainline:"
6724 msgstr "メインライン:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:61
6727 msgid "Variation"
6728 msgstr "バリエーション"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:65
6731 msgid "Variation:"
6732 msgstr "バリエーション:"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:71
6735 msgid "SubVariation"
6736 msgstr "サブバリエーション"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:74
6739 msgid "Subvariation:"
6740 msgstr "サブバリエーション:"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:80
6743 msgid "SubVariation2"
6744 msgstr "サブバリエーション2"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:83
6747 msgid "Subvariation(2):"
6748 msgstr "サブバリエーション(2):"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:89
6751 msgid "SubVariation3"
6752 msgstr "サブバリエーション3"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:92
6755 msgid "Subvariation(3):"
6756 msgstr "サブバリエーション(3):"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:98
6759 msgid "SubVariation4"
6760 msgstr "サブバリエーション4"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:101
6763 msgid "Subvariation(4):"
6764 msgstr "サブバリエーション(4):"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:107
6767 msgid "SubVariation5"
6768 msgstr "サブバリエーション5"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:110
6771 msgid "Subvariation(5):"
6772 msgstr "サブバリエーション(5):"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:117
6775 msgid "HideMoves"
6776 msgstr "指手非表示"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:122
6779 msgid "HideMoves:"
6780 msgstr "指手非表示:"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:127
6783 msgid "ChessBoard"
6784 msgstr "チェス盤"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:131
6787 msgid "[chessboard]"
6788 msgstr "[チェス盤]"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:140
6791 msgid "BoardCentered"
6792 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:145
6795 msgid "[centered board]"
6796 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:155
6799 msgid "HighLight"
6800 msgstr "ハイライト"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:160
6803 msgid "Highlights:"
6804 msgstr "ハイライト:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:175
6807 msgid "Arrow"
6808 msgstr "矢印"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:180
6811 msgid "Arrow:"
6812 msgstr "矢印:"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:186
6815 msgid "KnightMove"
6816 msgstr "ナイトの動き"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:191
6819 msgid "KnightMove:"
6820 msgstr "ナイトの動き:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6823 msgid "DinBrief"
6824 msgstr "DinBrief"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6827 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6828 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6829 msgid "Send To Address"
6830 msgstr "送り先住所"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6838 msgid "Address:"
6839 msgstr "住所:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6842 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6843 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6844 msgid "My Address"
6845 msgstr "自分の住所"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6848 msgid "Sender Address:"
6849 msgstr "送り主住所:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6852 msgid "Return address"
6853 msgstr "返信先"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6857 msgid "Backaddress:"
6858 msgstr "返送先住所:"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6861 msgid "Postal comment"
6862 msgstr "Postal comment"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6865 msgid "Postal Remark:"
6866 msgstr "Postal Remark:"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6869 msgid "Handling"
6870 msgstr "Handling"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6873 msgid "Handling:"
6874 msgstr "Handling:"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6879 msgid "YourRef"
6880 msgstr "YourRef"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6884 msgid "Your ref.:"
6885 msgstr "Your ref.:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6890 msgid "MyRef"
6891 msgstr "MyRef"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6895 msgid "Our ref.:"
6896 msgstr "Our ref.:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6899 msgid "Writer"
6900 msgstr "Writer"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6903 msgid "Writer:"
6904 msgstr "Writer:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6910 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6911 msgid "Signature"
6912 msgstr "署名"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6917 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6918 msgid "Signature:"
6919 msgstr "署名:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6922 msgid "Bottomtext"
6923 msgstr "Bottomtext"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6926 msgid "Bottom text:"
6927 msgstr "Bottom text:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6930 msgid "Area code"
6931 msgstr "Area code"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6934 msgid "Area Code:"
6935 msgstr "Area Code:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6940 msgid "Telephone"
6941 msgstr "電話"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6944 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6945 msgid "Telephone:"
6946 msgstr "電話:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6949 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6951 msgid "Location"
6952 msgstr "場所"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6956 msgid "Location:"
6957 msgstr "場所:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6961 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6964 msgid "Date:"
6965 msgstr "日付:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6970 msgid "Subject"
6971 msgstr "主題"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6975 msgid "Subject:"
6976 msgstr "主題:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6979 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6983 msgid "Opening"
6984 msgstr "頭語"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
6989 msgid "Opening:"
6990 msgstr "頭語:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
6994 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6997 msgid "Closing"
6998 msgstr "結語"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7003 msgid "Closing:"
7004 msgstr "結語:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7008 msgid "encl"
7009 msgstr "encl"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7014 msgid "encl:"
7015 msgstr "encl:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7020 msgid "cc"
7021 msgstr "cc"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7027 msgid "cc:"
7028 msgstr "cc:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7032 msgid "PS"
7033 msgstr "PS"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7036 msgid "Post Scriptum:"
7037 msgstr "追伸:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7040 msgid "SenderAddress"
7041 msgstr "送り主住所"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7045 msgid "Backaddress"
7046 msgstr "返送先住所"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7049 msgid "RetourAdresse"
7050 msgstr "RetourAdresse"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7053 msgid "Adresse"
7054 msgstr "Adresse"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7057 msgid "Postvermerk"
7058 msgstr "Postvermerk"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7061 msgid "Zusatz"
7062 msgstr "Zusatz"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7065 msgid "IhrZeichen"
7066 msgstr "IhrZeichen"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7070 msgid "YourMail"
7071 msgstr "YourMail"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7074 msgid "IhrSchreiben"
7075 msgstr "IhrSchreiben"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7078 msgid "MeinZeichen"
7079 msgstr "MeinZeichen"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7082 msgid "Unterschrift"
7083 msgstr "Unterschrift"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7086 msgid "Phone"
7087 msgstr "電話"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7090 msgid "Telefon"
7091 msgstr "Telefon"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7096 msgid "Place"
7097 msgstr "場所(Place)"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7100 msgid "Stadt"
7101 msgstr "Stadt"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7104 msgid "Town"
7105 msgstr "町"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7108 msgid "Ort"
7109 msgstr "Ort"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7112 msgid "Datum"
7113 msgstr "Datum"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7117 msgid "Reference"
7118 msgstr "Reference"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7121 msgid "Betreff"
7122 msgstr "Betreff"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7125 msgid "Anrede"
7126 msgstr "Anrede"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7131 msgid "Letter"
7132 msgstr "書簡"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7135 msgid "Brieftext"
7136 msgstr "Brieftext"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7139 msgid "Gruss"
7140 msgstr "Gruss"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7143 msgid "ps"
7144 msgstr "ps"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7148 msgid "Encl."
7149 msgstr "Encl."
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7152 msgid "Anlagen"
7153 msgstr "Anlagen"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7157 msgid "CC"
7158 msgstr "CC"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7161 msgid "Verteiler"
7162 msgstr "Verteiler"
7163
7164 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7165 #, fuzzy
7166 msgid "RunTitle"
7167 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7168
7169 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Running Title:"
7172 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7173
7174 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7175 #, fuzzy
7176 msgid "RunAuthor"
7177 msgstr "ヘッダ用著者名"
7178
7179 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Running Author:"
7182 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7183
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7185 msgid "E-mail:"
7186 msgstr "電子メール:"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Web Address"
7191 msgstr "住所"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Web address:"
7196 msgstr "次の住所:"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Authors Block"
7201 msgstr "著者"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Authors Block:"
7206 msgstr "強調ブロック:"
7207
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7209 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7211 msgid "Keyword"
7212 msgstr "キーワード"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7217 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7220 msgid "Keywords:"
7221 msgstr "キーワード:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Thanks Text"
7226 msgstr "感謝"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7229 msgid "Thanks \\theThanks:"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Emphasize"
7235 msgstr "強調様式(E)|E"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Thanks Ref"
7240 msgstr "感謝"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7243 msgid "Internet Addess Ref"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Corresponding Author"
7249 msgstr "連絡担当著者"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7252 #, fuzzy
7253 msgid "First Name"
7254 msgstr "名"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7259 msgid "Surname"
7260 msgstr "姓"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7263 #, fuzzy
7264 msgid "bysame"
7265 msgstr "名前"
7266
7267 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7268 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7269 msgid "00.00.0000"
7270 msgstr "00.00.0000"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:274
7273 msgid "LaTeX Title"
7274 msgstr "LaTeXタイトル"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:308
7277 msgid "Author:"
7278 msgstr "著者:"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:317
7281 msgid "Affil"
7282 msgstr "所属"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:352
7285 msgid "Journal:"
7286 msgstr "ジャーナル:"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:361
7289 msgid "msnumber"
7290 msgstr "MS番号"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:375
7293 msgid "MS_number:"
7294 msgstr "MS番号"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:385
7297 msgid "FirstAuthor"
7298 msgstr "第1著者"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:398
7301 msgid "1st_author_surname:"
7302 msgstr "第1著者姓:"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7305 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7306 msgid "Received"
7307 msgstr "受理日"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7311 msgid "Received:"
7312 msgstr "受理日:"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7316 msgid "Accepted"
7317 msgstr "採択日"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7321 msgid "Accepted:"
7322 msgstr "採択日:"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:451
7325 msgid "Offsets"
7326 msgstr "オフセット"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:464
7329 msgid "reprint_reqs_to:"
7330 msgstr "リプリント版送り先"
7331
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7333 msgid "Author Address"
7334 msgstr "著者の住所"
7335
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7337 msgid "Author Email"
7338 msgstr "著者電子メール"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7342 msgid "Email:"
7343 msgstr "電子メール:"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7346 msgid "Author URL"
7347 msgstr "著者URL"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7351 msgid "URL:"
7352 msgstr "URL:"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7356 msgid "Thanks"
7357 msgstr "感謝"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7360 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7361 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7362
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7364 msgid "PROOF."
7365 msgstr "証明."
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7368 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7369 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7372 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7376 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7380 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7384 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7388 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7392 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7396 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7400 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7404 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7408 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7412 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7416 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7417 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7420 msgid "Case \\arabic{case}"
7421 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7424 msgid "Titlenote mark"
7425 msgstr "タイトル注釈マーク"
7426
7427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7428 msgid "Title footnote"
7429 msgstr "タイトル脚注"
7430
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7432 msgid "Title footnote:"
7433 msgstr "タイトル脚注:"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7436 msgid "Author mark"
7437 msgstr "著者マーク"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7440 msgid "Author footnote"
7441 msgstr "著者脚注"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7444 msgid "Author footnote:"
7445 msgstr "著者脚注:"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7448 msgid "CorAuthor mark"
7449 msgstr "共著者マーク"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7452 msgid "Corresponding author"
7453 msgstr "連絡担当著者"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7456 msgid "Corresponding author text:"
7457 msgstr "連絡担当著者:"
7458
7459 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7460 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7461 msgid "Key words:"
7462 msgstr "キーワード:"
7463
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7465 msgid "Item"
7466 msgstr "アイテム"
7467
7468 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7469 msgid "Item:"
7470 msgstr "アイテム:"
7471
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7473 msgid "BulletedItem"
7474 msgstr "ブリット付きアイテム"
7475
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7477 msgid "Bulleted Item:"
7478 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7479
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7481 msgid "Begin"
7482 msgstr "開始"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7485 msgid "Begin of CV"
7486 msgstr "CVの開始"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7489 msgid "PersonalInfo"
7490 msgstr "個人情報"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7493 msgid "Personal Info"
7494 msgstr "個人情報"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7497 msgid "MotherTongue"
7498 msgstr "母国語"
7499
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7501 msgid "Mother Tongue:"
7502 msgstr "母国語:"
7503
7504 #: lib/layouts/foils.layout:42
7505 msgid "Foilhead"
7506 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7507
7508 #: lib/layouts/foils.layout:61
7509 msgid "ShortFoilhead"
7510 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7511
7512 #: lib/layouts/foils.layout:67
7513 msgid "Rotatefoilhead"
7514 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:73
7517 msgid "ShortRotatefoilhead"
7518 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:82
7521 msgid "TickList"
7522 msgstr "箇条書き(チック)"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:97
7525 msgid "_/"
7526 msgstr "_/"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:101
7529 msgid "CrossList"
7530 msgstr "箇条書き(クロス)"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:116
7533 msgid "><"
7534 msgstr "><"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:160
7537 msgid "My Logo"
7538 msgstr "グラフィックロゴ"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:168
7541 msgid "My Logo:"
7542 msgstr "グラフィックロゴ:"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:177
7545 msgid "Restriction"
7546 msgstr "配布制限"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:181
7549 msgid "Restriction:"
7550 msgstr "配布制限:"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7553 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7554 msgid "Left Header"
7555 msgstr "左ヘッダ"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7559 msgid "Left Header:"
7560 msgstr "左ヘッダ:"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7564 msgid "Right Header"
7565 msgstr "右ヘッダ"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7569 msgid "Right Header:"
7570 msgstr "右ヘッダ:"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7573 msgid "Right Footer"
7574 msgstr "右フッタ"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7577 msgid "Right Footer:"
7578 msgstr "右フッタ:"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7582 msgid "Theorem #."
7583 msgstr "定理 #."
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7587 msgid "Lemma #."
7588 msgstr "補題 #."
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7592 msgid "Corollary #."
7593 msgstr "系 #."
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7596 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7597 msgid "Proposition #."
7598 msgstr "命題 #."
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7602 msgid "Definition #."
7603 msgstr "定義 #."
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7607 msgid "Theorem*"
7608 msgstr "定理*"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7612 msgid "Lemma*"
7613 msgstr "補題*"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7616 msgid "Lemma."
7617 msgstr "補題."
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7621 msgid "Corollary*"
7622 msgstr "系*"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7626 msgid "Proposition*"
7627 msgstr "命題*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7630 msgid "Proposition."
7631 msgstr "命題."
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7635 msgid "Definition*"
7636 msgstr "定義*"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7639 msgid "Letter:"
7640 msgstr "書簡:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7646 msgid "Name"
7647 msgstr "名前"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7651 msgid "Name:"
7652 msgstr "名前:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7656 msgid "Street"
7657 msgstr "通り"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7660 msgid "Street:"
7661 msgstr "通り:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7664 msgid "Addition"
7665 msgstr "追加"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7668 msgid "Addition:"
7669 msgstr "追加:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7672 msgid "Town:"
7673 msgstr "町:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7677 msgid "State"
7678 msgstr "州"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7681 msgid "State:"
7682 msgstr "州:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7685 msgid "ReturnAddress"
7686 msgstr "返信先"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7689 msgid "ReturnAddress:"
7690 msgstr "返信先:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7694 msgid "MyRef:"
7695 msgstr "MyRef:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7699 msgid "YourRef:"
7700 msgstr "YourRef:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7703 msgid "YourMail:"
7704 msgstr "YourMail:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7707 msgid "Phone:"
7708 msgstr "電話:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7711 msgid "Telefax"
7712 msgstr "ファックス"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7715 msgid "Telefax:"
7716 msgstr "ファックス:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7719 msgid "Telex"
7720 msgstr "テレックス"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7723 msgid "Telex:"
7724 msgstr "テレックス:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7727 msgid "EMail"
7728 msgstr "電子メール"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7731 msgid "EMail:"
7732 msgstr "電子メール:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7735 msgid "HTTP"
7736 msgstr "HTTP"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7739 msgid "HTTP:"
7740 msgstr "HTTP:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7743 msgid "Bank"
7744 msgstr "銀行"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7747 msgid "Bank:"
7748 msgstr "銀行:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7751 msgid "BankCode"
7752 msgstr "銀行コード"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7755 msgid "BankCode:"
7756 msgstr "銀行コード:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7759 msgid "BankAccount"
7760 msgstr "銀行口座"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7763 msgid "BankAccount:"
7764 msgstr "銀行口座:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7767 msgid "PostalComment"
7768 msgstr "PostalComment"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7771 msgid "PostalComment:"
7772 msgstr "PostalComment:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7775 msgid "Reference:"
7776 msgstr "Reference:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7779 msgid "Encl.:"
7780 msgstr "Encl.:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7783 msgid "NameRowA"
7784 msgstr "氏名行A"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7787 msgid "NameRowA:"
7788 msgstr "氏名行A:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7791 msgid "NameRowB"
7792 msgstr "氏名行B"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7795 msgid "NameRowB:"
7796 msgstr "氏名行B:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7799 msgid "NameRowC"
7800 msgstr "氏名行C"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7803 msgid "NameRowC:"
7804 msgstr "氏名行C:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7807 msgid "NameRowD"
7808 msgstr "氏名行D"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7811 msgid "NameRowD:"
7812 msgstr "氏名行D:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7815 msgid "NameRowE"
7816 msgstr "氏名行E"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7819 msgid "NameRowE:"
7820 msgstr "氏名行E:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7823 msgid "NameRowF"
7824 msgstr "氏名行F"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7827 msgid "NameRowF:"
7828 msgstr "氏名行F:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7831 msgid "NameRowG"
7832 msgstr "氏名行G"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7835 msgid "NameRowG:"
7836 msgstr "氏名行G:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7839 msgid "AddressRowA"
7840 msgstr "住所行A"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7843 msgid "AddressRowA:"
7844 msgstr "住所行A:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7847 msgid "AddressRowB"
7848 msgstr "住所行B"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7851 msgid "AddressRowB:"
7852 msgstr "住所行B:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7855 msgid "AddressRowC"
7856 msgstr "住所行C"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7859 msgid "AddressRowC:"
7860 msgstr "住所行C:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7863 msgid "AddressRowD"
7864 msgstr "住所行D"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7867 msgid "AddressRowD:"
7868 msgstr "住所行D:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7871 msgid "AddressRowE"
7872 msgstr "住所行E"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7875 msgid "AddressRowE:"
7876 msgstr "住所行E:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7879 msgid "AddressRowF"
7880 msgstr "住所行F"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7883 msgid "AddressRowF:"
7884 msgstr "住所行F:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7887 msgid "TelephoneRowA"
7888 msgstr "電話番号行A"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7891 msgid "TelephoneRowA:"
7892 msgstr "電話番号行A:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7895 msgid "TelephoneRowB"
7896 msgstr "電話番号行B"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7899 msgid "TelephoneRowB:"
7900 msgstr "電話番号行B:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7903 msgid "TelephoneRowC"
7904 msgstr "電話番号行C"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7907 msgid "TelephoneRowC:"
7908 msgstr "電話番号行C:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7911 msgid "TelephoneRowD"
7912 msgstr "電話番号行D"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7915 msgid "TelephoneRowD:"
7916 msgstr "電話番号行D:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7919 msgid "TelephoneRowE"
7920 msgstr "電話番号行E"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7923 msgid "TelephoneRowE:"
7924 msgstr "電話番号行E:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7927 msgid "TelephoneRowF"
7928 msgstr "電話番号行F"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7931 msgid "TelephoneRowF:"
7932 msgstr "電話番号行F:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7935 msgid "InternetRowA"
7936 msgstr "インターネット行A"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7939 msgid "InternetRowA:"
7940 msgstr "インターネット行A:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7943 msgid "InternetRowB"
7944 msgstr "インターネット行B"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7947 msgid "InternetRowB:"
7948 msgstr "インターネット行B:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7951 msgid "InternetRowC"
7952 msgstr "インターネット行C"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7955 msgid "InternetRowC:"
7956 msgstr "インターネット行C:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7959 msgid "InternetRowD"
7960 msgstr "インターネット行D"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7963 msgid "InternetRowD:"
7964 msgstr "インターネット行D:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7967 msgid "InternetRowE"
7968 msgstr "インターネット行E"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7971 msgid "InternetRowE:"
7972 msgstr "インターネット行E:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7975 msgid "InternetRowF"
7976 msgstr "インターネット行F"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7979 msgid "InternetRowF:"
7980 msgstr "インターネット行F:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7983 msgid "BankRowA"
7984 msgstr "銀行行A"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7987 msgid "BankRowA:"
7988 msgstr "銀行行A:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7991 msgid "BankRowB"
7992 msgstr "銀行行B"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7995 msgid "BankRowB:"
7996 msgstr "銀行行B:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7999 msgid "BankRowC"
8000 msgstr "銀行行C"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8003 msgid "BankRowC:"
8004 msgstr "銀行行C:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8007 msgid "BankRowD"
8008 msgstr "銀行行D"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8011 msgid "BankRowD:"
8012 msgstr "銀行行D:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8015 msgid "BankRowE"
8016 msgstr "銀行行E"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8019 msgid "BankRowE:"
8020 msgstr "銀行行E:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8023 msgid "BankRowF"
8024 msgstr "銀行行F"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8027 msgid "BankRowF:"
8028 msgstr "銀行行F:"
8029
8030 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8031 msgid "Claim #."
8032 msgstr "主張 #."
8033
8034 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8035 msgid "Remarks"
8036 msgstr "所見"
8037
8038 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8039 msgid "Remarks #."
8040 msgstr "所見 #."
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8043 msgid "Proof:"
8044 msgstr "証明:"
8045
8046 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8047 msgid "More"
8048 msgstr "続き"
8049
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8051 msgid "(MORE)"
8052 msgstr "(続き)"
8053
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8055 msgid "FADE IN:"
8056 msgstr "フェイドイン:"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8059 msgid "INT."
8060 msgstr "屋内"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8063 msgid "EXT."
8064 msgstr "屋外"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8067 msgid "Continuing"
8068 msgstr "引き続き"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8071 msgid "(continuing)"
8072 msgstr "(引き続き)"
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8075 msgid "Transition"
8076 msgstr "画面遷移"
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8079 msgid "TITLE OVER:"
8080 msgstr "タイトルオーバー"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8083 msgid "INTERCUT"
8084 msgstr "インターカット"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8087 msgid "INTERCUT WITH:"
8088 msgstr "インターカット場面:"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8091 msgid "FADE OUT"
8092 msgstr "フェイドアウト"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8095 msgid "Scene"
8096 msgstr "場面"
8097
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8099 msgid "Classification Codes"
8100 msgstr "分類コード"
8101
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8104 msgid "Definition \\thedefinition."
8105 msgstr "定義 \\thedefinition."
8106
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8108 msgid "Step"
8109 msgstr "ステップ"
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8112 msgid "Step \\thestep."
8113 msgstr "ステップ\\thestep."
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8117 msgid "Example \\theexample."
8118 msgstr "例 \\theexample."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8122 msgid "Notation \\thenotation."
8123 msgstr "記法 \\thenotation."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8128 msgid "Theorem \\thetheorem."
8129 msgstr "定理 \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8133 msgid "Corollary \\thecorollary."
8134 msgstr "系 \\thecorollary."
8135
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8138 msgid "Lemma \\thelemma."
8139 msgstr "補題 \\thelemma."
8140
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8143 msgid "Proposition \\theproposition."
8144 msgstr "命題 \\theproposition."
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8147 msgid "Prop"
8148 msgstr "命題(Prop)"
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8151 msgid "Prop \\theprop."
8152 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8161 msgid "Question"
8162 msgstr "問題"
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8165 msgid "Question \\thequestion."
8166 msgstr "問題\\thequestion."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8170 msgid "Claim \\theclaim."
8171 msgstr "主張 \\theclaim."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8175 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8176 msgstr "推論 \\theconjecture."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8179 msgid "Appendices Section"
8180 msgstr "付録領域"
8181
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8183 msgid "--- Appendices ---"
8184 msgstr "--- 付録 ---"
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8187 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8188 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8189
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8191 msgid "Review"
8192 msgstr "Review"
8193
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8195 msgid "Topical"
8196 msgstr "Topical"
8197
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8199 msgid "Comment"
8200 msgstr "Comment"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8203 msgid "Paper"
8204 msgstr "Paper"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8207 msgid "Prelim"
8208 msgstr "Prelim"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8211 msgid "Rapid"
8212 msgstr "Rapid"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8216 msgid "PACS"
8217 msgstr "PACS"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8221 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8224 msgid "MSC"
8225 msgstr "MSC"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8228 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8229 msgstr "数学分野分類番号:"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8232 msgid "submitto"
8233 msgstr "投稿先"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8236 msgid "submit to paper:"
8237 msgstr "投稿先学術誌:"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8240 msgid "Bibliography (plain)"
8241 msgstr "参考文献(plain)"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8244 msgid "Bibliography heading"
8245 msgstr "参考文献標題"
8246
8247 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8248 msgid "ABSTRACT:"
8249 msgstr "要約:"
8250
8251 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8252 msgid "KEY WORDS:"
8253 msgstr "キーワード:"
8254
8255 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8256 msgid "Commission"
8257 msgstr "委員会"
8258
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8260 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8261 msgstr "謝辞"
8262
8263 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8264 msgid "AddressForOffprints"
8265 msgstr "抜刷用住所"
8266
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8268 msgid "Address for Offprints:"
8269 msgstr "抜刷用住所:"
8270
8271 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8272 msgid "RunningTitle"
8273 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8274
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8276 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8277 msgid "Running title:"
8278 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8279
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8281 msgid "RunningAuthor"
8282 msgstr "ヘッダ用著者名"
8283
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8285 msgid "Running author:"
8286 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8287
8288 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8289 #, fuzzy
8290 msgid "NoTelephone"
8291 msgstr "電話"
8292
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8295 msgid "Fax"
8296 msgstr "ファックス"
8297
8298 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8300 #, fuzzy
8301 msgid "NoFax"
8302 msgstr "ファックス"
8303
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8306 #, fuzzy
8307 msgid "NoPlace"
8308 msgstr "場所(Place)"
8309
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8312 #, fuzzy
8313 msgid "NoDate"
8314 msgstr "日付"
8315
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Post Scriptum"
8319 msgstr "追伸:"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8322 msgid "EndOfMessage"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8326 #, fuzzy
8327 msgid "EndOfFile"
8328 msgstr "スライドの終わり"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Headings"
8338 msgstr "設定(headings)"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8341 #, fuzzy
8342 msgid "City:"
8343 msgstr "市"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Office:"
8348 msgstr "オフセット"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Tel:"
8353 msgstr "テレックス:"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8356 #, fuzzy
8357 msgid "NoTel"
8358 msgstr "なし"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Fax:"
8363 msgstr "ファックス"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Closings"
8369 msgstr "結語"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8372 msgid "EndOfMessage."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8376 #, fuzzy
8377 msgid "EndOfFile."
8378 msgstr "スライドの終わり"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8381 #, fuzzy
8382 msgid "P.S.:"
8383 msgstr "PS:"
8384
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8386 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8387 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8391 msgid "Chapter"
8392 msgstr "章"
8393
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8395 msgid "Running LaTeX Title"
8396 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8399 msgid "TOC Title"
8400 msgstr "目次タイトル"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8403 msgid "TOC title:"
8404 msgstr "目次タイトル:"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8407 msgid "Author Running"
8408 msgstr "ヘッダ用著者名"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8411 msgid "Author Running:"
8412 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8415 msgid "TOC Author"
8416 msgstr "目次著者"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8419 msgid "TOC Author:"
8420 msgstr "目次著者:"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8423 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8425 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8426 msgid "Case #."
8427 msgstr "ケース #."
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8431 msgid "Claim."
8432 msgstr "主張."
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8435 msgid "Conjecture #."
8436 msgstr "推論 #."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8439 msgid "Example #."
8440 msgstr "例 #."
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8443 msgid "Exercise #."
8444 msgstr "演習 #."
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8447 msgid "Note #."
8448 msgstr "注釈 #."
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8451 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8452 msgid "Problem #."
8453 msgstr "問題 #."
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8456 msgid "Property"
8457 msgstr "性質"
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8460 msgid "Property #."
8461 msgstr "性質 #."
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8464 msgid "Question #."
8465 msgstr "問 #."
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8468 msgid "Remark #."
8469 msgstr "所見 #."
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8472 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8473 msgid "Solution #."
8474 msgstr "解 #."
8475
8476 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8477 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8479 msgid "Chapter*"
8480 msgstr "章*"
8481
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8483 msgid "Chapterprecis"
8484 msgstr "章要約"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8487 msgid "Epigraph"
8488 msgstr "題辞"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8491 msgid "Maintext"
8492 msgstr "本文"
8493
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8495 msgid "Poemtitle"
8496 msgstr "詩題"
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8499 msgid "Poemtitle*"
8500 msgstr "詩題*"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8503 msgid "Legend"
8504 msgstr "凡例"
8505
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8507 msgid "Entry"
8508 msgstr "見出し"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8511 msgid "Entry:"
8512 msgstr "CV項目:"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8515 msgid "ListItem"
8516 msgstr "箇条書き項目"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8519 msgid "List Item:"
8520 msgstr "箇条書き項目:"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8523 msgid "DoubleItem"
8524 msgstr "2段書き項目"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8527 msgid "Double Item:"
8528 msgstr "2段書き項目:"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8531 msgid "Space"
8532 msgstr "空白"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8535 msgid "Space:"
8536 msgstr "空白:"
8537
8538 #: lib/layouts/paper.layout:146
8539 msgid "SubTitle"
8540 msgstr "サブタイトル"
8541
8542 #: lib/layouts/paper.layout:158
8543 msgid "Institution"
8544 msgstr "所属機関"
8545
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8547 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8548 msgid "Slide"
8549 msgstr "スライド"
8550
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8552 msgid "    "
8553 msgstr "    "
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8556 msgid "EndSlide"
8557 msgstr "スライド終了"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8560 msgid "~=~"
8561 msgstr "~=~"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8564 msgid "WideSlide"
8565 msgstr "ワイドスライド"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8568 msgid "EmptySlide"
8569 msgstr "空のスライド"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8572 msgid "Empty slide:"
8573 msgstr "空のスライド:"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8576 msgid "\\arabic{section}"
8577 msgstr "\\arabic{section}"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8580 msgid "ItemizeType1"
8581 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8584 msgid "EnumerateType1"
8585 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8588 msgid "List of Algorithms"
8589 msgstr "アルゴリズム一覧"
8590
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8592 msgid "\\thechapter"
8593 msgstr "\\thechapter"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8596 msgid "Recipe"
8597 msgstr "レシピ"
8598
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8600 msgid "Recipe:"
8601 msgstr "レシピ:"
8602
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8604 msgid "Ingredients"
8605 msgstr "材料"
8606
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8608 msgid "Ingredients:"
8609 msgstr "材料:"
8610
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8612 msgid "Preprint"
8613 msgstr "前刷り"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8616 msgid "AltAffiliation"
8617 msgstr "副所属"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8620 msgid "Thanks:"
8621 msgstr "感謝:"
8622
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8624 msgid "Electronic Address:"
8625 msgstr "電子メールアドレス:"
8626
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8628 msgid "acknowledgments"
8629 msgstr "謝辞"
8630
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8632 msgid "PACS number:"
8633 msgstr "PACS 番号:"
8634
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8636 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8637 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8638 msgid "Labeling"
8639 msgstr "ラベリング"
8640
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8642 msgid "L"
8643 msgstr "L"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8646 msgid "O"
8647 msgstr "O"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8650 msgid "Encl"
8651 msgstr "Encl"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8654 msgid "Place:"
8655 msgstr "場所(Place):"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8658 msgid "Specialmail"
8659 msgstr "特別便"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8662 msgid "Specialmail:"
8663 msgstr "特別便:"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8666 msgid "Title:"
8667 msgstr "タイトル:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8670 msgid "Yourref"
8671 msgstr "Yourref"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8674 msgid "Yourmail"
8675 msgstr "Yourmail"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8678 msgid "Your letter of:"
8679 msgstr "Your letter of:"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8682 msgid "Myref"
8683 msgstr "Myref"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8686 msgid "Customer"
8687 msgstr "顧客"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8690 msgid "Customer no.:"
8691 msgstr "顧客番号:"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8694 msgid "Invoice"
8695 msgstr "インボイス"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8698 msgid "Invoice no.:"
8699 msgstr "インボイス番号:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8702 msgid "NextAddress"
8703 msgstr "次の住所"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8706 msgid "Next Address:"
8707 msgstr "次の住所:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8710 msgid "Sender Name:"
8711 msgstr "送り主名:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8714 msgid "Sender Phone:"
8715 msgstr "送り主電話番号:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8718 msgid "Sender Fax:"
8719 msgstr "送り主ファックス:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8722 msgid "Sender E-Mail:"
8723 msgstr "送り主電子メール:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8726 msgid "Sender URL:"
8727 msgstr "送り主URL:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8730 msgid "Logo"
8731 msgstr "ロゴ"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8734 msgid "Logo:"
8735 msgstr "ロゴ:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8738 msgid "EndLetter"
8739 msgstr "書簡終了"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8742 msgid "End of letter"
8743 msgstr "書簡終了"
8744
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8746 msgid "LandscapeSlide"
8747 msgstr "横向きスライド"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8750 msgid "Landscape Slide:"
8751 msgstr "横向きスライド:"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8754 msgid "PortraitSlide"
8755 msgstr "縦向きスライド"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8758 msgid "Portrait Slide:"
8759 msgstr "縦向きスライド:"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8762 msgid "Slide*"
8763 msgstr "スライド*"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8766 msgid "EndOfSlide"
8767 msgstr "スライドの終わり"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8770 msgid "SlideHeading"
8771 msgstr "スライドヘッダ"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8774 msgid "SlideSubHeading"
8775 msgstr "スライド副ヘッダ"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8778 msgid "ListOfSlides"
8779 msgstr "スライド一覧"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8782 msgid "[List Of Slides]"
8783 msgstr "[スライド一覧]"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8786 msgid "SlideContents"
8787 msgstr "スライド内容"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8790 msgid "[Slide Contents]"
8791 msgstr "[スライド内容]"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8794 msgid "ProgressContents"
8795 msgstr "進行内容"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8798 msgid "[Progress Contents]"
8799 msgstr "[進行内容]"
8800
8801 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8803 msgid "Conjecture*"
8804 msgstr "予想*"
8805
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8809 msgid "Algorithm*"
8810 msgstr "アルゴリズム*"
8811
8812 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8813 msgid "AMS"
8814 msgstr "AMS"
8815
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8817 msgid "Subjectclass"
8818 msgstr "分野分類"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8821 msgid "AMS subject classifications:"
8822 msgstr "AMS分野分類:"
8823
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8825 msgid "Conference"
8826 msgstr "会議"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8829 msgid "Conference:"
8830 msgstr "会議:"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8833 msgid "CopyrightYear"
8834 msgstr "著作権発生年"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8837 msgid "Copyright year:"
8838 msgstr "著作権発生年:"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8841 msgid "Copyrightdata"
8842 msgstr "著作権データ"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8845 msgid "Copyright data:"
8846 msgstr "著作権データ:"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8849 msgid "Terms"
8850 msgstr "用語"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8853 msgid "Terms:"
8854 msgstr "用語:"
8855
8856 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8857 msgid "Topic"
8858 msgstr "トピック"
8859
8860 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8861 msgid "MMMMM"
8862 msgstr "MMMMM"
8863
8864 #: lib/layouts/slides.layout:105
8865 msgid "New Slide:"
8866 msgstr "新規スライド:"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:127
8869 msgid "Overlay"
8870 msgstr "オーバーレイ"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:142
8873 msgid "New Overlay:"
8874 msgstr "新規オーバーレイ:"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:182
8877 msgid "New Note:"
8878 msgstr "新規注釈:"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:207
8881 msgid "InvisibleText"
8882 msgstr "見えない本文"
8883
8884 #: lib/layouts/slides.layout:214
8885 msgid "<Invisible Text Follows>"
8886 msgstr "<以下見えない本文>"
8887
8888 #: lib/layouts/slides.layout:231
8889 msgid "VisibleText"
8890 msgstr "見える本文"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:238
8893 msgid "<Visible Text Follows>"
8894 msgstr "<以下見える本文>"
8895
8896 #: lib/layouts/spie.layout:54
8897 msgid "Authorinfo"
8898 msgstr "著者情報"
8899
8900 #: lib/layouts/spie.layout:66
8901 msgid "Authorinfo:"
8902 msgstr "著者情報:"
8903
8904 #: lib/layouts/spie.layout:79
8905 msgid "ABSTRACT"
8906 msgstr "要約"
8907
8908 #: lib/layouts/spie.layout:94
8909 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8910 msgstr "謝辞"
8911
8912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8913 msgid "Subclass"
8914 msgstr "サブクラス"
8915
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8917 msgid "Petit"
8918 msgstr "小字(Petit)"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8921 msgid "Front Matter"
8922 msgstr "文頭辞"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8925 msgid "--- Front Matter ---"
8926 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8929 msgid "Main Matter"
8930 msgstr "本体"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8933 msgid "--- Main Matter ---"
8934 msgstr "─── 本体 ───"
8935
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8937 msgid "Back Matter"
8938 msgstr "文末辞"
8939
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8941 msgid "--- Back Matter ---"
8942 msgstr "─── 文末辞 ───"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8946 msgid "Part \\thepart"
8947 msgstr "第\\thepart部"
8948
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8950 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8951 msgid "Chapter \\thechapter"
8952 msgstr "第\\thechapter章"
8953
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8955 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8956 msgid "Appendix \\thechapter"
8957 msgstr "付録 \\thechapter"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8960 msgid "Preface"
8961 msgstr "序文(Preface)"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8964 msgid "Preface:"
8965 msgstr "序文(Preface):"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8968 msgid "Proof(QED)"
8969 msgstr "証明(QED)"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8972 msgid "Proof(smartQED)"
8973 msgstr "証明(smartQED)"
8974
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8976 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8977 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8980 msgid "Title*"
8981 msgstr "タイトル*"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8984 msgid "Institute and e-mail: "
8985 msgstr "所属機関と電子メール: "
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8988 msgid "MiniTOC"
8989 msgstr "MiniTOC"
8990
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8992 msgid "TOC depth (provide a number):"
8993 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8996 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8997 msgstr "略語・記号一覧"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9004 msgid "For editors"
9005 msgstr "編集者用"
9006
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9008 msgid "List of Contributors"
9009 msgstr "寄稿者一覧"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9012 msgid "Institute #"
9013 msgstr "所属機関 #"
9014
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9016 msgid "sidenote"
9017 msgstr "sidenote"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9020 msgid "marginnote"
9021 msgstr "marginnote"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9024 msgid "new thought"
9025 msgstr "new thought"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9028 msgid "allcaps"
9029 msgstr "allcaps"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9032 msgid "smallcaps"
9033 msgstr "smallcaps"
9034
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9036 msgid "Full Width"
9037 msgstr "全幅"
9038
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9040 msgid "MarginTable"
9041 msgstr "傍表"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9044 msgid "MarginFigure"
9045 msgstr "傍図"
9046
9047 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9048 msgid "email:"
9049 msgstr "電子メール:"
9050
9051 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9052 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9053 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9057 msgid "Firstname"
9058 msgstr "名"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9061 msgid "Fname"
9062 msgstr "名"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9066 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9067 msgid "Literal"
9068 msgstr "文字通り"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9072 msgid "Emph"
9073 msgstr "強調"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9076 msgid "Abbrev"
9077 msgstr "略語"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9081 msgid "Citation-number"
9082 msgstr "引用番号"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9085 msgid "Volume"
9086 msgstr "巻"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9089 msgid "Day"
9090 msgstr "日"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9093 msgid "Month"
9094 msgstr "月"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9097 msgid "Year"
9098 msgstr "年"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9101 msgid "Issue-number"
9102 msgstr "発行号"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9105 msgid "Issue-day"
9106 msgstr "発行日"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9109 msgid "Issue-months"
9110 msgstr "発行月"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9113 msgid "Subsubparagraph"
9114 msgstr "小々段落"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9117 msgid "Header"
9118 msgstr "ヘッダ"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9121 msgid "-- Header --"
9122 msgstr "--- ヘッダ ---"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9125 msgid "Special-section"
9126 msgstr "特別節"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9129 msgid "Special-section:"
9130 msgstr "特別節:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9133 msgid "AGU-journal"
9134 msgstr "AGUジャーナル"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9137 msgid "AGU-journal:"
9138 msgstr "AGUジャーナル:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9141 msgid "Citation-number:"
9142 msgstr "引用番号:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9145 msgid "AGU-volume"
9146 msgstr "AGU巻"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9149 msgid "AGU-volume:"
9150 msgstr "AGU巻:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9153 msgid "AGU-issue"
9154 msgstr "AGU号"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9157 msgid "AGU-issue:"
9158 msgstr "AGU号:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9161 msgid "Copyright:"
9162 msgstr "著作権:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9165 msgid "Index-terms"
9166 msgstr "索引見出し"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9169 msgid "Index-terms..."
9170 msgstr "索引見出し..."
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9173 msgid "Index-term"
9174 msgstr "索引見出し"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9177 msgid "Index-term:"
9178 msgstr "索引見出し:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9181 msgid "Cross-term"
9182 msgstr "Cross-term"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9185 msgid "Cross-term:"
9186 msgstr "Cross-term:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9189 msgid "Supplementary"
9190 msgstr "補足"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9193 msgid "Supplementary..."
9194 msgstr "補足..."
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9197 msgid "Supp-note"
9198 msgstr "Supp-note"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9201 msgid "Sup-mat-note:"
9202 msgstr "Sup-mat-note:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9205 msgid "Cite-other"
9206 msgstr "Cite-other"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9209 msgid "Cite-other:"
9210 msgstr "Cite-other:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9213 msgid "Revised"
9214 msgstr "改訂"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9217 msgid "Revised:"
9218 msgstr "改訂:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9221 msgid "Ident-line"
9222 msgstr "字下げ行"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9225 msgid "Ident-line:"
9226 msgstr "字下げ行:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9229 msgid "Runhead"
9230 msgstr "ヘッダ"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9233 msgid "Runhead:"
9234 msgstr "ヘッダ:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9237 msgid "Published-online:"
9238 msgstr "オンライン出版:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9241 msgid "Citation"
9242 msgstr "文献引用"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9245 msgid "Citation:"
9246 msgstr "文献引用:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9249 msgid "Posting-order"
9250 msgstr "投稿順"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9253 msgid "Posting-order:"
9254 msgstr "投稿順:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9257 msgid "AGU-pages"
9258 msgstr "AGU-頁"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9261 msgid "AGU-pages:"
9262 msgstr "AGU-頁:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9265 msgid "Words"
9266 msgstr "単語"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9269 msgid "Words:"
9270 msgstr "単語:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9273 msgid "Figures"
9274 msgstr "図"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9277 msgid "Figures:"
9278 msgstr "図:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9281 msgid "Tables"
9282 msgstr "表"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9285 msgid "Tables:"
9286 msgstr "表:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9289 msgid "Datasets"
9290 msgstr "データセット"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9293 msgid "Datasets:"
9294 msgstr "データセット:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9297 msgid "ISSN"
9298 msgstr "ISSN"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9301 msgid "CODEN"
9302 msgstr "CODEN"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9305 msgid "SS-Code"
9306 msgstr "SSコード"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9309 msgid "SS-Title"
9310 msgstr "SSタイトル"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9313 msgid "CCC-Code"
9314 msgstr "CCCコード"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9318 msgid "Code"
9319 msgstr "コード"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9322 msgid "Dscr"
9323 msgstr "Dscr"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9326 msgid "Orgdiv"
9327 msgstr "組織部署"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9330 msgid "Orgname"
9331 msgstr "組織名"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9334 msgid "City"
9335 msgstr "市"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9338 msgid "Postcode"
9339 msgstr "郵便番号"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9342 msgid "Country"
9343 msgstr "国"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9347 msgid "Paragraph*"
9348 msgstr "段落*"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9351 msgid "CCC"
9352 msgstr "CCC"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9355 msgid "CCC code:"
9356 msgstr "CCCコード:"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9359 msgid "PaperId"
9360 msgstr "論文ID"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9363 msgid "Paper Id:"
9364 msgstr "論文ID:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9367 msgid "AuthorAddr"
9368 msgstr "著者住所"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9371 msgid "Author Address:"
9372 msgstr "著者住所:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9375 msgid "SlugComment"
9376 msgstr "廃棄用コメント"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9379 msgid "Slug Comment:"
9380 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9383 msgid "Plate"
9384 msgstr "挿絵"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9387 msgid "Planotable"
9388 msgstr "平面表(planotable)"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9391 msgid "Table Caption"
9392 msgstr "表キャプション"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9395 msgid "TableCaption"
9396 msgstr "表キャプション"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9399 msgid "Current Address"
9400 msgstr "現在の住所"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9403 msgid "Current address:"
9404 msgstr "現在の住所:"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9407 msgid "E-mail address:"
9408 msgstr "電子メールアドレス:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9411 msgid "Key words and phrases:"
9412 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9415 msgid "Dedicatory"
9416 msgstr "献呈"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9419 msgid "Dedication:"
9420 msgstr "献呈:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9423 msgid "Translator"
9424 msgstr "翻訳者"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9427 msgid "Translator:"
9428 msgstr "翻訳者:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9431 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9432 msgstr "2000年数学分野分類:"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9435 msgid "Directory"
9436 msgstr "ディレクトリ"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9439 msgid "KeyCombo"
9440 msgstr "キーコンボ"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9443 msgid "KeyCap"
9444 msgstr "キーキャップ"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9447 msgid "GuiMenu"
9448 msgstr "GUIメニュー"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9451 msgid "GuiMenuItem"
9452 msgstr "GUIメニューアイテム"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9455 msgid "GuiButton"
9456 msgstr "GUIボタン"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9459 msgid "MenuChoice"
9460 msgstr "メニュー選択"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9463 msgid "SGML"
9464 msgstr "SGML"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9467 msgid "Subparagraph*"
9468 msgstr "小段落*"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9471 msgid "Authorgroup"
9472 msgstr "著者グループ"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9475 msgid "RevisionHistory"
9476 msgstr "改訂履歴"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9479 msgid "Revision History"
9480 msgstr "改訂履歴"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9483 msgid "Revision"
9484 msgstr "改訂"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9487 msgid "RevisionRemark"
9488 msgstr "改訂所見"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9491 msgid "FirstName"
9492 msgstr "名"
9493
9494 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9495 #: lib/layouts/sweave.module:46
9496 msgid "Scrap"
9497 msgstr "スクラップ"
9498
9499 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9500 msgid "\\arabic{chapter}"
9501 msgstr "\\arabic{chapter}"
9502
9503 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9504 msgid "\\Alph{chapter}"
9505 msgstr "\\Alph{chapter}"
9506
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9508 msgid "\\arabic{footnote}"
9509 msgstr "\\arabic{footnote}"
9510
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9512 msgid "\\Roman{section}."
9513 msgstr "\\Roman{section}."
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9516 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9517 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9520 msgid "\\Alph{subsection}."
9521 msgstr "\\Alph{subsection}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9524 msgid "\\arabic{subsection}."
9525 msgstr "\\arabic{subsection}."
9526
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9528 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9529 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9530
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9532 msgid "\\alph{subsubsection}."
9533 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9534
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9536 msgid "\\alph{paragraph}."
9537 msgstr "\\alph{paragraph}."
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9540 msgid "Addpart"
9541 msgstr "部(addpart)"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9544 msgid "Addchap"
9545 msgstr "章(addchap)"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9548 msgid "Addsec"
9549 msgstr "節(addsec)"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9552 msgid "Addchap*"
9553 msgstr "章(addchap)*"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9556 msgid "Addsec*"
9557 msgstr "節(addsec)*"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9560 msgid "Minisec"
9561 msgstr "小見出し(minisec)"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9564 msgid "Publishers"
9565 msgstr "出版社"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9568 msgid "Dedication"
9569 msgstr "献呈"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9572 msgid "Titlehead"
9573 msgstr "タイトル頭書き"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9576 msgid "Uppertitleback"
9577 msgstr "扉裏上部"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9580 msgid "Lowertitleback"
9581 msgstr "扉裏下部"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9584 msgid "Extratitle"
9585 msgstr "追加タイトル"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9588 msgid "Captionabove"
9589 msgstr "上部キャプション"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9592 msgid "Captionbelow"
9593 msgstr "下部キャプション"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9596 msgid "Dictum"
9597 msgstr "格言"
9598
9599 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9600 msgid "UNDEFINED"
9601 msgstr "無定義"
9602
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9604 msgid "pp."
9605 msgstr "pp. "
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9608 msgid "ed."
9609 msgstr "ed."
9610
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9612 msgid "vol."
9613 msgstr "vol."
9614
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9616 msgid "no."
9617 msgstr "no."
9618
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9620 msgid "in"
9621 msgstr "in"
9622
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9624 msgid "\\Roman{part}"
9625 msgstr "\\Roman{part}"
9626
9627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9628 msgid "Part \\Roman{part}"
9629 msgstr "第\\Roman{part}部"
9630
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9632 msgid "Chapter ##"
9633 msgstr "第##章"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9637 msgid "Section ##"
9638 msgstr "第##節"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9641 msgid "Paragraph ##"
9642 msgstr "第##段落"
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9645 msgid "\\arabic{enumi}."
9646 msgstr "\\arabic{enumi}."
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9649 msgid "\\roman{enumiii}."
9650 msgstr "\\roman{enumiii}."
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9653 msgid "\\Alph{enumiv}."
9654 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9657 msgid "Equation ##"
9658 msgstr "第##式"
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9661 msgid "Footnote ##"
9662 msgstr "脚注##"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9665 msgid "margin"
9666 msgstr "傍注"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9669 msgid "foot"
9670 msgstr "脚注"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Greyedout"
9675 msgstr "淡色表示"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9678 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9679 msgid "ERT"
9680 msgstr "ERT"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9683 msgid "Listings"
9684 msgstr "リスト"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9687 msgid "Idx"
9688 msgstr "索引"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9691 msgid "opt"
9692 msgstr "オプション"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9695 msgid "Preview"
9696 msgstr "プレビュー"
9697
9698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9699 msgid "--Separator--"
9700 msgstr "-分離線-"
9701
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9703 msgid "--- Separate Environment ---"
9704 msgstr "--ここから新たな環境--"
9705
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9707 msgid "Headnote"
9708 msgstr "ヘッドノート"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9711 msgid "Headnote (optional):"
9712 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9715 msgid "Corr Author:"
9716 msgstr "共著者:"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9719 msgid "Offprints"
9720 msgstr "抜き刷り"
9721
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9723 msgid "Offprints:"
9724 msgstr "抜き刷り:"
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9727 msgid "Fact \\thefact."
9728 msgstr "事実 \\thefact."
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9731 msgid "Problem \\theproblem."
9732 msgstr "問題 \\theproblem."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9735 msgid "Exercise \\theexercise."
9736 msgstr "演習 \\theexercise."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9739 msgid "Corollary \\thetheorem."
9740 msgstr "系 \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9743 msgid "Lemma \\thetheorem."
9744 msgstr "補題 \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9747 msgid "Proposition \\thetheorem."
9748 msgstr "命題 \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9751 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9752 msgstr "予想 \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9755 msgid "Fact \\thetheorem."
9756 msgstr "事実 \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9759 msgid "Definition \\thetheorem."
9760 msgstr "定義 \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9763 msgid "Example \\thetheorem."
9764 msgstr "例 \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9767 msgid "Problem \\thetheorem."
9768 msgstr "問題 \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9771 msgid "Exercise \\thetheorem."
9772 msgstr "演習 \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9775 msgid "Remark \\thetheorem."
9776 msgstr "所見 \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9779 msgid "Claim \\thetheorem."
9780 msgstr "主張 \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9783 msgid "Example*"
9784 msgstr "例*"
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9787 msgid "Problem*"
9788 msgstr "問題*"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9791 msgid "Exercise*"
9792 msgstr "演習*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9795 msgid "Remark*"
9796 msgstr "所見*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9799 msgid "Claim*"
9800 msgstr "主張*"
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9803 msgid "Conjecture."
9804 msgstr "推論."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9807 msgid "Fact*"
9808 msgstr "事実*"
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9811 msgid "Problem."
9812 msgstr "問題."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9815 msgid "Exercise."
9816 msgstr "演習."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9819 msgid "Remark."
9820 msgstr "所見."
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:2
9823 msgid "Braille"
9824 msgstr "点字"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:6
9827 msgid ""
9828 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9829 "in examples."
9830 msgstr ""
9831 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9832 "をご覧ください。"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:22
9835 msgid "Braille (default)"
9836 msgstr "点字(既定値)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9839 msgid "Braille:"
9840 msgstr "点字:"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:45
9843 msgid "Braille (textsize)"
9844 msgstr "点字(本文寸法大)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:68
9847 msgid "Braille (dots on)"
9848 msgstr "点字(点付き)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:83
9851 msgid "Braille_dots_on"
9852 msgstr "点字(点付き)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:92
9855 msgid "Braille (dots off)"
9856 msgstr "点字(点なし)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:107
9859 msgid "Braille_dots_off"
9860 msgstr "点字(点なし)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:116
9863 msgid "Braille (mirror on)"
9864 msgstr "点字(鏡像)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:131
9867 msgid "Braille_mirror_on"
9868 msgstr "点字(鏡像)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:140
9871 msgid "Braille (mirror off)"
9872 msgstr "点字(非鏡像)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:155
9875 msgid "Braille_mirror_off"
9876 msgstr "点字(非鏡像)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:167
9879 msgid "Braille box"
9880 msgstr "点字ボックス"
9881
9882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9883 msgid "Custom Header/Footerlines"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9887 msgid ""
9888 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9889 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9890 "Page Layout to 'fancy'!"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Center Header"
9896 msgstr "左ヘッダ"
9897
9898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Center Header:"
9901 msgstr "左ヘッダ:"
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Left Footer"
9906 msgstr "書簡"
9907
9908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Left Footer:"
9911 msgstr "末尾フッタ:"
9912
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Center Footer"
9916 msgstr "右フッタ"
9917
9918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Center Footer:"
9921 msgstr "フッタ:"
9922
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9924 msgid "Endnote"
9925 msgstr "巻末注"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 #, fuzzy
9929 msgid ""
9930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9931 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9932 msgstr ""
9933 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9934 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9935
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9937 msgid "endnote"
9938 msgstr "巻末注"
9939
9940 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9941 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9945 msgid ""
9946 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9947 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9948 "pdf"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Enumerate-Resume"
9954 msgstr "箇条書き(連番)"
9955
9956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Equations by Section"
9958 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9959
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9961 msgid ""
9962 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9963 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9964 msgstr ""
9965 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9966 "付けます。"
9967
9968 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9969 msgid "Number Figures by Section"
9970 msgstr "図番号を節毎に振る"
9971
9972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9973 msgid ""
9974 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9975 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9976 msgstr ""
9977 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9978 "ます。"
9979
9980 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Fix LaTeX"
9983 msgstr "LaTeX"
9984
9985 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9986 msgid ""
9987 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9988 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9989 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9990 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9991 "may provide more bugfixes in future versions."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9995 msgid "Foot to End"
9996 msgstr "脚注から巻末注へ"
9997
9998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9999 #, fuzzy
10000 msgid ""
10001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10002 "code where you want the endnotes to appear."
10003 msgstr ""
10004 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10005 "ERTを挿入する必要があります。"
10006
10007 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10008 msgid "Hanging"
10009 msgstr "ぶら下げ"
10010
10011 #: lib/layouts/hanging.module:6
10012 msgid ""
10013 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10014 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10015 "are indented."
10016 msgstr ""
10017 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10018 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10019
10020 #: lib/layouts/initials.module:2
10021 msgid "Initials"
10022 msgstr "頭文字"
10023
10024 #: lib/layouts/initials.module:6
10025 msgid ""
10026 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10027 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10028 msgstr ""
10029 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10030 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10033 msgid "charstyles"
10034 msgstr "文字様式"
10035
10036 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10037 msgid "Initial"
10038 msgstr "イニシャル"
10039
10040 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10041 #, fuzzy
10042 msgid "LilyPond Book"
10043 msgstr "LilyPond"
10044
10045 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10046 msgid ""
10047 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10048 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10052 msgid "LilyPond"
10053 msgstr "LilyPond"
10054
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10056 msgid "Linguistics"
10057 msgstr "言語学"
10058
10059 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10060 msgid ""
10061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10063 "examples."
10064 msgstr ""
10065 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10066 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10067 "イルをご参照ください。"
10068
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10070 msgid "Numbered Example (multiline)"
10071 msgstr "付番用例(複数行)"
10072
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10074 msgid "Example:"
10075 msgstr "用例:"
10076
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10078 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10079 msgstr "付番用例(連続)"
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10082 msgid "Examples:"
10083 msgstr "用例:"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10086 msgid "Subexample"
10087 msgstr "小例"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10090 msgid "Subexample:"
10091 msgstr "小例:"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10094 msgid "Glosse"
10095 msgstr "語句注解"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10098 msgid "Tri-Glosse"
10099 msgstr "三行語句注解"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Expression"
10104 msgstr "S/R表現"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10107 msgid "expr."
10108 msgstr "表現"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Concepts"
10113 msgstr "概念"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10116 msgid "concept"
10117 msgstr "概念"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Meaning"
10122 msgstr "意味"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10125 msgid "meaning"
10126 msgstr "意味"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10129 msgid "Tableau"
10130 msgstr "絵画"
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10133 msgid "List of Tableaux"
10134 msgstr "絵画一覧"
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10137 msgid "Logical Markup"
10138 msgstr "論理マークアップ"
10139
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10141 msgid ""
10142 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10143 "code."
10144 msgstr ""
10145 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10146 "義します。"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10149 msgid "Noun"
10150 msgstr "名詞体"
10151
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10153 msgid "noun"
10154 msgstr "名詞"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10157 msgid "emph"
10158 msgstr "強調"
10159
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Strong"
10163 msgstr "ストロング"
10164
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10166 msgid "strong"
10167 msgstr "ストロング"
10168
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10170 msgid "code"
10171 msgstr "コード"
10172
10173 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10174 msgid "Minimalistic"
10175 msgstr "簡素版"
10176
10177 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10178 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10179 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10180
10181 #: lib/layouts/noweb.module:2
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Noweb"
10184 msgstr "NoWeb"
10185
10186 #: lib/layouts/noweb.module:5
10187 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10188 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10189
10190 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10191 msgid "literate"
10192 msgstr "文芸"
10193
10194 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10195 #: lib/configure.py:506
10196 msgid "Sweave"
10197 msgstr "Sweave"
10198
10199 #: lib/layouts/sweave.module:5
10200 #, fuzzy
10201 msgid ""
10202 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10203 "via Sweave package."
10204 msgstr ""
10205 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10206 "る。"
10207
10208 #: lib/layouts/sweave.module:27
10209 msgid "Chunk"
10210 msgstr "単位塊"
10211
10212 #: lib/layouts/sweave.module:51
10213 msgid "Sweave opts"
10214 msgstr "Sweaveオプション"
10215
10216 #: lib/layouts/sweave.module:72
10217 msgid "S/R expr"
10218 msgstr "S/R表現"
10219
10220 #: lib/layouts/sweave.module:93
10221 msgid "Sweave Input File"
10222 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10223
10224 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10225 msgid "Number Tables by Section"
10226 msgstr "表番号を節毎に振る"
10227
10228 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10229 msgid ""
10230 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10231 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10232 msgstr ""
10233 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10234 "ます。"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10237 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10238 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10241 msgid ""
10242 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10243 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10244 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10245 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10246 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10247 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10248 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10249 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10250 msgstr ""
10251 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10252 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10253 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10254 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10255 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10256 "モジュールを選択してください。"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10260 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10263 msgid ""
10264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10268 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10269 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10270 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10271 msgstr ""
10272 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10273 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10274 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10275 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10276 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10279 msgid "Criterion \\thecriterion."
10280 msgstr "基準 \\thecriterion."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10284 msgid "Criterion*"
10285 msgstr "基準*"
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10289 msgid "Criterion."
10290 msgstr "基準."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10293 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10294 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10298 msgid "Algorithm."
10299 msgstr "アルゴリズム."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10302 msgid "Axiom \\theaxiom."
10303 msgstr "公理 \\theaxiom."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10307 msgid "Axiom*"
10308 msgstr "公理*"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10312 msgid "Axiom."
10313 msgstr "公理."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10316 msgid "Condition \\thecondition."
10317 msgstr "条件 \\thecondition."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10321 msgid "Condition*"
10322 msgstr "条件*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10326 msgid "Condition."
10327 msgstr "条件."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10330 msgid "Note \\thenote."
10331 msgstr "注釈 \\thenote."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10335 msgid "Note*"
10336 msgstr "注釈*"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10340 msgid "Note."
10341 msgstr "注釈."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10345 msgid "Notation*"
10346 msgstr "記法*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10350 msgid "Notation."
10351 msgstr "記法."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10354 msgid "Summary \\thesummary."
10355 msgstr "要約 \\thesummary."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10359 msgid "Summary*"
10360 msgstr "要約*"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10364 msgid "Summary."
10365 msgstr "要約."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10368 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10369 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10373 msgid "Acknowledgement*"
10374 msgstr "謝辞*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10377 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10378 msgstr "結論 \\theconclusion."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10382 msgid "Conclusion*"
10383 msgstr "結論*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10387 msgid "Conclusion."
10388 msgstr "結論."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10396 msgid "Assumption"
10397 msgstr "仮定"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10400 msgid "Assumption \\theassumption."
10401 msgstr "仮定 \\theassumption."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10405 msgid "Assumption*"
10406 msgstr "仮定*"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10410 msgid "Assumption."
10411 msgstr "仮定."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10414 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10415 msgstr "定理(AMS拡張)"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10418 msgid ""
10419 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10420 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10422 "in both numbered and non-numbered forms."
10423 msgstr ""
10424 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10425 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10426 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10431 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10432 msgid "theorems"
10433 msgstr "定理"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10436 msgid "Criterion \\thetheorem."
10437 msgstr "基準 \\thetheorem."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10440 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10441 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10444 msgid "Axiom \\thetheorem."
10445 msgstr "公理 \\thetheorem."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10448 msgid "Condition \\thetheorem."
10449 msgstr "条件 \\thetheorem."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10452 msgid "Note \\thetheorem."
10453 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10456 msgid "Notation \\thetheorem."
10457 msgstr "記法 \\thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10460 msgid "Summary \\thetheorem."
10461 msgstr "要約 \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10464 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10465 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10468 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10469 msgstr "結論 \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10472 msgid "Assumption \\thetheorem."
10473 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10476 msgid "Question \\thetheorem."
10477 msgstr "問題 \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10480 msgid "Question*"
10481 msgstr "問題*"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10484 msgid "Question."
10485 msgstr "問題."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS)"
10489 msgstr "定理(AMS)"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10492 msgid ""
10493 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10494 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10495 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10496 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10497 msgstr ""
10498 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10499 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10500 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10501 "す。"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10505 msgstr "定理(種類別連番)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10508 msgid ""
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10514 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10515 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10516 msgstr ""
10517 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10518 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10519 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10520 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10521 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10522 "ください。"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10525 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10526 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10529 msgid ""
10530 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10531 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10532 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10533 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10534 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10535 msgstr ""
10536 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10537 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10538 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10539 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10542 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10543 msgstr "定理(章毎連番)"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10546 msgid ""
10547 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10548 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10549 "chapter environment."
10550 msgstr ""
10551 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10552 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Named Theorems"
10557 msgstr "定理"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10560 msgid ""
10561 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10562 "'Short Title' inset."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Named Theorem"
10568 msgstr "定理"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Named Theorem."
10573 msgstr "定理."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10576 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10577 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10580 msgid ""
10581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10585 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10586 msgstr ""
10587 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10588 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10589 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10590 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10594 msgstr "定理(節毎連番)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10597 msgid ""
10598 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10599 "section start)."
10600 msgstr ""
10601 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10602 "す)。"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10605 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10606 msgstr "定理(連番なし)"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10609 msgid ""
10610 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10611 "using the extended AMS machinery."
10612 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10615 msgid ""
10616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10619 msgstr ""
10620 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10621 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10622 "よって変更することができます。"
10623
10624 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10625 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10626 msgid "Ignore"
10627 msgstr "無視"
10628
10629 #: lib/languages:79
10630 msgid "Afrikaans"
10631 msgstr "アフリカーンス語"
10632
10633 #: lib/languages:86
10634 msgid "Albanian"
10635 msgstr "アルバニア語"
10636
10637 #: lib/languages:94
10638 msgid "English (USA)"
10639 msgstr "英語(アメリカ)"
10640
10641 #: lib/languages:113
10642 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10643 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10644
10645 #: lib/languages:122
10646 msgid "Arabic (Arabi)"
10647 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10648
10649 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10650 msgid "Armenian"
10651 msgstr "アルメニア語"
10652
10653 #: lib/languages:138
10654 msgid "German (Austria, old spelling)"
10655 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10656
10657 #: lib/languages:145
10658 msgid "German (Austria)"
10659 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10660
10661 #: lib/languages:152
10662 msgid "Indonesian"
10663 msgstr "インドネシア語"
10664
10665 #: lib/languages:160
10666 msgid "Malay"
10667 msgstr "マレー語"
10668
10669 #: lib/languages:168
10670 msgid "Basque"
10671 msgstr "バスク語"
10672
10673 #: lib/languages:176
10674 msgid "Belarusian"
10675 msgstr "ベラルーシ語"
10676
10677 #: lib/languages:183
10678 msgid "Portuguese (Brazil)"
10679 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10680
10681 #: lib/languages:191
10682 msgid "Breton"
10683 msgstr "ブルトン語"
10684
10685 #: lib/languages:199
10686 msgid "English (UK)"
10687 msgstr "英語(イギリス)"
10688
10689 #: lib/languages:208
10690 msgid "Bulgarian"
10691 msgstr "ブルガリア語"
10692
10693 #: lib/languages:217
10694 msgid "English (Canada)"
10695 msgstr "英語(カナダ)"
10696
10697 #: lib/languages:227
10698 msgid "French (Canada)"
10699 msgstr "フランス語(カナダ)"
10700
10701 #: lib/languages:236
10702 msgid "Catalan"
10703 msgstr "カタロニア語"
10704
10705 #: lib/languages:246
10706 msgid "Chinese (simplified)"
10707 msgstr "中国語(簡体字)"
10708
10709 #: lib/languages:253
10710 msgid "Chinese (traditional)"
10711 msgstr "中国語(繁体字)"
10712
10713 #: lib/languages:266
10714 msgid "Croatian"
10715 msgstr "クロアチア語"
10716
10717 #: lib/languages:274
10718 msgid "Czech"
10719 msgstr "チェコ語"
10720
10721 #: lib/languages:282
10722 msgid "Danish"
10723 msgstr "デンマーク語"
10724
10725 #: lib/languages:297
10726 msgid "Dutch"
10727 msgstr "オランダ語"
10728
10729 #: lib/languages:306
10730 msgid "English"
10731 msgstr "英語"
10732
10733 #: lib/languages:315
10734 msgid "Esperanto"
10735 msgstr "エスペラント語"
10736
10737 #: lib/languages:323
10738 msgid "Estonian"
10739 msgstr "エストニア語"
10740
10741 #: lib/languages:334
10742 msgid "Farsi"
10743 msgstr "ペルシア語"
10744
10745 #: lib/languages:347
10746 msgid "Finnish"
10747 msgstr "フィンランド語"
10748
10749 #: lib/languages:356
10750 msgid "French"
10751 msgstr "フランス語"
10752
10753 #: lib/languages:370
10754 msgid "Galician"
10755 msgstr "ガリシア語"
10756
10757 #: lib/languages:379
10758 msgid "German (old spelling)"
10759 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10760
10761 #: lib/languages:389
10762 msgid "German"
10763 msgstr "ドイツ語"
10764
10765 #: lib/languages:400
10766 msgid "German (Switzerland)"
10767 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10768
10769 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10771 msgid "Greek"
10772 msgstr "ギリシャ語"
10773
10774 #: lib/languages:418
10775 msgid "Greek (polytonic)"
10776 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10777
10778 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10779 msgid "Hebrew"
10780 msgstr "ヘブライ語"
10781
10782 #: lib/languages:456
10783 msgid "Icelandic"
10784 msgstr "アイスランド語"
10785
10786 #: lib/languages:465
10787 msgid "Interlingua"
10788 msgstr "インテルリングア"
10789
10790 #: lib/languages:473
10791 msgid "Irish"
10792 msgstr "アイルランド語"
10793
10794 #: lib/languages:481
10795 msgid "Italian"
10796 msgstr "イタリア語"
10797
10798 #: lib/languages:492
10799 msgid "Japanese"
10800 msgstr "日本語"
10801
10802 #: lib/languages:501
10803 msgid "Japanese (CJK)"
10804 msgstr "日本語(CJK)"
10805
10806 #: lib/languages:507
10807 msgid "Kazakh"
10808 msgstr "カザフ語"
10809
10810 #: lib/languages:515
10811 msgid "Korean"
10812 msgstr "韓国語"
10813
10814 #: lib/languages:529
10815 msgid "Latin"
10816 msgstr "ラテン語 "
10817
10818 #: lib/languages:539
10819 msgid "Latvian"
10820 msgstr "ラトビア語"
10821
10822 #: lib/languages:550
10823 msgid "Lithuanian"
10824 msgstr "リトアニア語"
10825
10826 #: lib/languages:559
10827 msgid "Lower Sorbian"
10828 msgstr "低ソルビア語"
10829
10830 #: lib/languages:567
10831 msgid "Hungarian"
10832 msgstr "ハンガリー語"
10833
10834 #: lib/languages:584
10835 msgid "Mongolian"
10836 msgstr "モンゴル語"
10837
10838 #: lib/languages:592
10839 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/languages:600
10843 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: lib/languages:625
10847 msgid "Polish"
10848 msgstr "ポーランド語"
10849
10850 #: lib/languages:633
10851 msgid "Portuguese"
10852 msgstr "ポルトガル語"
10853
10854 #: lib/languages:641
10855 msgid "Romanian"
10856 msgstr "ルーマニア語"
10857
10858 #: lib/languages:649
10859 msgid "Russian"
10860 msgstr "ロシア語"
10861
10862 #: lib/languages:657
10863 msgid "North Sami"
10864 msgstr "北サーミ語"
10865
10866 #: lib/languages:672
10867 msgid "Scottish"
10868 msgstr "スコットランド語"
10869
10870 #: lib/languages:680
10871 msgid "Serbian"
10872 msgstr "セルビア語"
10873
10874 #: lib/languages:688
10875 msgid "Serbian (Latin)"
10876 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10877
10878 #: lib/languages:697
10879 msgid "Slovak"
10880 msgstr "スロバキア語"
10881
10882 #: lib/languages:705
10883 msgid "Slovene"
10884 msgstr "スロベニア語"
10885
10886 #: lib/languages:713
10887 msgid "Spanish"
10888 msgstr "スペイン語"
10889
10890 #: lib/languages:725
10891 msgid "Spanish (Mexico)"
10892 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10893
10894 #: lib/languages:736
10895 msgid "Swedish"
10896 msgstr "スウェーデン語"
10897
10898 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10899 msgid "Thai"
10900 msgstr "タイ語"
10901
10902 #: lib/languages:776
10903 msgid "Turkish"
10904 msgstr "トルコ語"
10905
10906 #: lib/languages:786
10907 msgid "Turkmen"
10908 msgstr "トルクメン語"
10909
10910 #: lib/languages:795
10911 msgid "Ukrainian"
10912 msgstr "ウクライナ語"
10913
10914 #: lib/languages:803
10915 msgid "Upper Sorbian"
10916 msgstr "上ソルビア語"
10917
10918 #: lib/languages:821
10919 msgid "Vietnamese"
10920 msgstr "ベトナム語"
10921
10922 #: lib/languages:830
10923 msgid "Welsh"
10924 msgstr "ウェールズ語"
10925
10926 #: lib/encodings:14
10927 msgid "Unicode (utf8)"
10928 msgstr "ユニコード(utf8)"
10929
10930 #: lib/encodings:19
10931 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10932 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10933
10934 #: lib/encodings:23
10935 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10936 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10937
10938 #: lib/encodings:26
10939 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10940 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10941
10942 #: lib/encodings:29
10943 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10944 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10945
10946 #: lib/encodings:32
10947 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10948 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10949
10950 #: lib/encodings:35
10951 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10952 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10953
10954 #: lib/encodings:38
10955 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10956 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10957
10958 #: lib/encodings:42
10959 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10960 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10961
10962 #: lib/encodings:45
10963 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10964 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10965
10966 #: lib/encodings:48
10967 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10968 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10969
10970 #: lib/encodings:51
10971 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10972 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10973
10974 #: lib/encodings:55
10975 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10976 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10977
10978 #: lib/encodings:58
10979 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10980 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10981
10982 #: lib/encodings:61
10983 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10984 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10985
10986 #: lib/encodings:64
10987 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10988 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10989
10990 #: lib/encodings:67
10991 msgid "DOS (CP 437)"
10992 msgstr "DOS (CP 437)"
10993
10994 #: lib/encodings:71
10995 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10996 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10997
10998 #: lib/encodings:74
10999 msgid "Western European (CP 850)"
11000 msgstr "西欧語(CP 850)"
11001
11002 #: lib/encodings:77
11003 msgid "Central European (CP 852)"
11004 msgstr "中欧語(CP 852)"
11005
11006 #: lib/encodings:80
11007 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11008 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11009
11010 #: lib/encodings:83
11011 msgid "Western European (CP 858)"
11012 msgstr "西欧語(CP 858)"
11013
11014 #: lib/encodings:86
11015 msgid "Hebrew (CP 862)"
11016 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11017
11018 #: lib/encodings:89
11019 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11020 msgstr "北欧語(CP 865)"
11021
11022 #: lib/encodings:92
11023 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11024 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11025
11026 #: lib/encodings:95
11027 msgid "Central European (CP 1250)"
11028 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11029
11030 #: lib/encodings:98
11031 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11032 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11033
11034 #: lib/encodings:102
11035 msgid "Western European (CP 1252)"
11036 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11037
11038 #: lib/encodings:105
11039 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11040 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11041
11042 #: lib/encodings:109
11043 msgid "Arabic (CP 1256)"
11044 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11045
11046 #: lib/encodings:112
11047 msgid "Baltic (CP 1257)"
11048 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11049
11050 #: lib/encodings:115
11051 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11052 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11053
11054 #: lib/encodings:118
11055 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11056 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11057
11058 #: lib/encodings:121
11059 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11060 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11061
11062 #: lib/encodings:124
11063 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11064 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11065
11066 #: lib/encodings:149
11067 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11068 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11069
11070 #: lib/encodings:153
11071 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11072 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11073
11074 #: lib/encodings:157
11075 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11076 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11077
11078 #: lib/encodings:161
11079 msgid "Korean (EUC-KR)"
11080 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11081
11082 #: lib/encodings:165
11083 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11084 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11085
11086 #: lib/encodings:169
11087 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11088 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11089
11090 #: lib/encodings:173
11091 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11092 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11093
11094 #: lib/encodings:180
11095 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11096 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11097
11098 #: lib/encodings:182
11099 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11100 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11101
11102 #: lib/encodings:184
11103 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11104 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11105
11106 #: lib/encodings:191
11107 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11108 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11109
11110 #: lib/encodings:196
11111 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11112 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11113
11114 #: lib/encodings:200
11115 msgid "ASCII"
11116 msgstr "ASCII"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11119 msgid "File|F"
11120 msgstr "ファイル(F)|F"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11123 msgid "Edit|E"
11124 msgstr "編集(E)|E"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11127 msgid "Insert|I"
11128 msgstr "挿入(I)|I"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:35
11131 msgid "Layout|L"
11132 msgstr "割り付け(L)|L"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11135 msgid "View|V"
11136 msgstr "表示(V)|V"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11139 msgid "Navigate|N"
11140 msgstr "移動(N)|N"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:38
11143 msgid "Documents|D"
11144 msgstr "文書(D)|D"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11147 msgid "Help|H"
11148 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11151 msgid "New|N"
11152 msgstr "新規(N)|N"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:48
11155 msgid "New from Template...|T"
11156 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11159 msgid "Open...|O"
11160 msgstr "開く(O)|O"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11163 msgid "Close|C"
11164 msgstr "閉じる(C)|C"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11167 msgid "Save|S"
11168 msgstr "保存(S)|S"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11171 msgid "Save As...|A"
11172 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:54
11175 msgid "Revert|R"
11176 msgstr "元に戻す(R)|R"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11179 msgid "Version Control|V"
11180 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11183 msgid "Import|I"
11184 msgstr "読み込み(I)|I"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11187 msgid "Export|E"
11188 msgstr "書き出し(E)|E"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11191 msgid "Print...|P"
11192 msgstr "印刷(P)...|P"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11195 msgid "Fax...|F"
11196 msgstr "ファックス(F)...|F"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11199 msgid "Exit|x"
11200 msgstr "終了(X)|X"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11203 msgid "Register...|R"
11204 msgstr "登録(R)...|R"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11207 msgid "Check In Changes...|I"
11208 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11211 msgid "Check Out for Edit|O"
11212 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11215 msgid "Revert to Repository Version|v"
11216 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11219 msgid "Undo Last Check In|U"
11220 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11223 msgid "Show History...|H"
11224 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11227 msgid "Custom...|C"
11228 msgstr "任意設定(C)...|C"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11231 msgid "Undo|U"
11232 msgstr "元に戻す(U)|U"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:91
11235 msgid "Redo|d"
11236 msgstr "やり直す(D)|D"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:93
11239 msgid "Cut|C"
11240 msgstr "切り取り(C)|C"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:94
11243 msgid "Copy|o"
11244 msgstr "コピー(O)|O"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:95
11247 msgid "Paste|a"
11248 msgstr "貼り付け(A)|A"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:96
11251 msgid "Paste External Selection|x"
11252 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:98
11255 msgid "Find & Replace...|F"
11256 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:100
11259 msgid "Tabular|T"
11260 msgstr "表(T)|T"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11263 msgid "Math|M"
11264 msgstr "数式(M)|M"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11267 msgid "Spellchecker...|S"
11268 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:105
11271 msgid "Thesaurus..."
11272 msgstr "類語辞典..."
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:106
11275 msgid "Statistics...|i"
11276 msgstr "統計(I)...|I"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11279 msgid "Check TeX|h"
11280 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:108
11283 msgid "Change Tracking|g"
11284 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11287 msgid "Preferences...|P"
11288 msgstr "設定(P)...|P"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11291 msgid "Reconfigure|R"
11292 msgstr "再初期設定(R)|R"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:115
11295 msgid "Selection as Lines|L"
11296 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:116
11299 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11300 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11303 msgid "Multicolumn|M"
11304 msgstr "連結列(M)|M"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:122
11307 msgid "Line Top|T"
11308 msgstr "最上列(T)|T"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:123
11311 msgid "Line Bottom|B"
11312 msgstr "最下列(B)|B"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:124
11315 msgid "Line Left|L"
11316 msgstr "左列(L)|L"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:125
11319 msgid "Line Right|R"
11320 msgstr "右列(R)|R"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:127
11323 msgid "Alignment|i"
11324 msgstr "配置(I)|I"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11327 msgid "Add Row|A"
11328 msgstr "行を追加(A)|A"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:130
11331 msgid "Delete Row|w"
11332 msgstr "行を削除(W)|W"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11335 msgid "Copy Row"
11336 msgstr "行をコピー"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11339 msgid "Swap Rows"
11340 msgstr "行を交換"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11343 msgid "Add Column|u"
11344 msgstr "列を追加(U)|U"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:135
11347 msgid "Delete Column|D"
11348 msgstr "列を削除(D)|D"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11351 msgid "Copy Column"
11352 msgstr "列をコピー"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11355 msgid "Swap Columns"
11356 msgstr "列を交換"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11359 msgid "Left|L"
11360 msgstr "左(L)|L"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11363 msgid "Center|C"
11364 msgstr "中央(C)|C"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11367 msgid "Right|R"
11368 msgstr "右(R)|R"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11371 msgid "Top|T"
11372 msgstr "上(T)|T"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11375 msgid "Middle|M"
11376 msgstr "中央(M)|M"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11379 msgid "Bottom|B"
11380 msgstr "下(B)|B"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:159
11383 msgid "Toggle Numbering|N"
11384 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:160
11387 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11388 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11391 msgid "Change Limits Type|L"
11392 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11395 msgid "Change Formula Type|F"
11396 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11399 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11400 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:168
11403 msgid "Alignment|A"
11404 msgstr "配置(A)|A"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:170
11407 msgid "Add Row|R"
11408 msgstr "行を追加(R)|R"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11411 msgid "Delete Row|D"
11412 msgstr "行を削除(D)|D"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:175
11415 msgid "Add Column|C"
11416 msgstr "列を追加(C)|C"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11419 msgid "Delete Column|e"
11420 msgstr "列を削除(E)|E"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11423 msgid "Default|t"
11424 msgstr "既定値(T)|T"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11427 msgid "Display|D"
11428 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11431 msgid "Inline|I"
11432 msgstr "行内形式(I)|I"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:188
11435 msgid "Octave"
11436 msgstr "Octave"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:189
11439 msgid "Maxima"
11440 msgstr "Maxima"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:190
11443 msgid "Mathematica"
11444 msgstr "Mathematica"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:192
11447 msgid "Maple, simplify"
11448 msgstr "Maple, simplify"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:193
11451 msgid "Maple, factor"
11452 msgstr "Maple, factor"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:194
11455 msgid "Maple, evalm"
11456 msgstr "Maple, evalm"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:195
11459 msgid "Maple, evalf"
11460 msgstr "Maple, evalf"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11464 msgid "Inline Formula|I"
11465 msgstr "行内数式(I)|I"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11468 msgid "Displayed Formula|D"
11469 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:201
11472 msgid "Eqnarray Environment|q"
11473 msgstr "Eqnarray環境|q"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:202
11476 msgid "Align Environment|A"
11477 msgstr "Align環境|A"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:203
11480 msgid "AlignAt Environment"
11481 msgstr "AlignAt環境"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:204
11484 msgid "Flalign Environment|F"
11485 msgstr "Flalign環境|F"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:207
11488 msgid "Gather Environment"
11489 msgstr "Gather環境"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:208
11492 msgid "Multline Environment"
11493 msgstr "Multline環境"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11496 msgid "Math|h"
11497 msgstr "数式(H)|H"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:216
11500 msgid "Special Character|S"
11501 msgstr "特別な文字(S)|S"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11504 msgid "Citation...|C"
11505 msgstr "文献引用(C)...|C"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:218
11508 msgid "Cross-reference...|r"
11509 msgstr "相互参照(R)...|R"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11512 msgid "Label...|L"
11513 msgstr "ラベル(L)...|L"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11516 msgid "Footnote|F"
11517 msgstr "脚注(F)|F"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11520 msgid "Marginal Note|M"
11521 msgstr "傍注(M)|M"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:222
11524 msgid "Short Title"
11525 msgstr "短縮タイトル"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:223
11528 msgid "Index Entry|I"
11529 msgstr "索引登録(I)|I"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:224
11532 msgid "Nomenclature Entry"
11533 msgstr "用語集に登録"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:225
11536 msgid "URL...|U"
11537 msgstr "URL...|U"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11540 msgid "Note|N"
11541 msgstr "注釈(N)|N"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:227
11544 msgid "Lists & TOC|O"
11545 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:229
11548 msgid "TeX Code|T"
11549 msgstr "TeXコード|T"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:230
11552 msgid "Minipage|p"
11553 msgstr "ミニページ(P)|P"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11556 msgid "Graphics...|G"
11557 msgstr "画像(G)...|G"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:232
11560 msgid "Tabular Material...|b"
11561 msgstr "表(B)...|B"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:233
11564 msgid "Floats|a"
11565 msgstr "フロート(A)|A"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:235
11568 msgid "Include File...|d"
11569 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:236
11572 msgid "Insert File|e"
11573 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:237
11576 msgid "External Material...|x"
11577 msgstr "外部素材(X)...|X"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11580 msgid "Symbols...|b"
11581 msgstr "記号(B)...|B"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11584 msgid "Superscript|S"
11585 msgstr "上付き文字(S)|S"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11588 msgid "Subscript|u"
11589 msgstr "下付き文字(U)|U"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:244
11592 msgid "Hyphenation Point|P"
11593 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11596 msgid "Protected Hyphen|y"
11597 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11600 msgid "Ligature Break|k"
11601 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:247
11604 msgid "Protected Space|r"
11605 msgstr "保護された空白(R)|R"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11608 msgid "Interword Space|w"
11609 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11613 msgid "Thin Space|T"
11614 msgstr "小空白(T)|T"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11617 msgid "Horizontal Space...|o"
11618 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:251
11621 msgid "Vertical Space..."
11622 msgstr "垂直方向の空白..."
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:252
11625 msgid "Line Break|L"
11626 msgstr "改行(L)|L"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11629 msgid "Ellipsis|i"
11630 msgstr "省略符号(I)|I"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11633 msgid "End of Sentence|E"
11634 msgstr "句点(E)|E"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:255
11637 msgid "Protected Dash|D"
11638 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11641 msgid "Breakable Slash|a"
11642 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:257
11645 msgid "Single Quote|Q"
11646 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:258
11649 msgid "Ordinary Quote|O"
11650 msgstr "通常の引用(O)|O"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11653 msgid "Menu Separator|M"
11654 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:260
11657 msgid "Horizontal Line"
11658 msgstr "水平線"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11661 msgid "Page Break"
11662 msgstr "改頁"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11665 msgid "Display Formula|D"
11666 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11670 msgid "Eqnarray Environment|E"
11671 msgstr "Eqnarray環境|E"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11675 msgid "AMS align Environment|a"
11676 msgstr "AMS align環境|A"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11680 msgid "AMS alignat Environment|t"
11681 msgstr "AMS alignat環境|t"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11685 msgid "AMS flalign Environment|f"
11686 msgstr "AMS flalign環境|f"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11690 msgid "AMS gather Environment|g"
11691 msgstr "AMS gather環境|g"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11695 msgid "AMS multline Environment|m"
11696 msgstr "AMS multline環境|m"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11699 msgid "Array Environment|y"
11700 msgstr "Array環境|y"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11703 msgid "Cases Environment|C"
11704 msgstr "Cases環境|C"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11707 msgid "Split Environment|S"
11708 msgstr "Split環境|S"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:280
11711 msgid "Font Change|o"
11712 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:284
11715 msgid "Math Normal Font"
11716 msgstr "標準数式フォント"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:286
11719 msgid "Math Calligraphic Family"
11720 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:287
11723 msgid "Math Fraktur Family"
11724 msgstr "Fraktur数式フォント"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:288
11727 msgid "Math Roman Family"
11728 msgstr "ローマン体数式フォント"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:289
11731 msgid "Math Sans Serif Family"
11732 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:291
11735 msgid "Math Bold Series"
11736 msgstr "ボールド体数式フォント"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:293
11739 msgid "Text Normal Font"
11740 msgstr "標準テキストフォント"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11743 msgid "Text Roman Family"
11744 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11747 msgid "Text Sans Serif Family"
11748 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11751 msgid "Text Typewriter Family"
11752 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11755 msgid "Text Bold Series"
11756 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11759 msgid "Text Medium Series"
11760 msgstr "細字テキストフォント"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11763 msgid "Text Italic Shape"
11764 msgstr "テキストイタリック体"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11767 msgid "Text Small Caps Shape"
11768 msgstr "テキストSmall Caps体"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11771 msgid "Text Slanted Shape"
11772 msgstr "テキスト斜字体"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11775 msgid "Text Upright Shape"
11776 msgstr "テキストUpright体"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:310
11779 msgid "Floatflt Figure"
11780 msgstr "Floatfltの図"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11783 msgid "Table of Contents|C"
11784 msgstr "目次(C)|C"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11787 msgid "Index List|I"
11788 msgstr "索引一覧(I)|I"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11791 msgid "Nomenclature|N"
11792 msgstr "用語集(N)|N"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11795 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11796 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11799 msgid "LyX Document...|X"
11800 msgstr "LyX文書...|X"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11803 msgid "Plain Text...|T"
11804 msgstr "平文(T)...|T"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11807 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11808 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
11811 msgid "Track Changes|T"
11812 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
11815 msgid "Merge Changes...|M"
11816 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:330
11819 msgid "Accept All Changes|A"
11820 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:331
11823 msgid "Reject All Changes|R"
11824 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
11827 msgid "Show Changes in Output|S"
11828 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:339
11831 msgid "Character...|C"
11832 msgstr "文字(C)...|C"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:340
11835 msgid "Paragraph...|P"
11836 msgstr "段落(P)...|P"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:341
11839 msgid "Document...|D"
11840 msgstr "文書(D)...|D"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:342
11843 msgid "Tabular...|T"
11844 msgstr "表(T)...|T"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:344
11847 msgid "Emphasize Style|E"
11848 msgstr "強調様式(E)|E"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:345
11851 msgid "Noun Style|N"
11852 msgstr "名詞様式|N"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:346
11855 msgid "Bold Style|B"
11856 msgstr "太字様式(B)|B"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:349
11859 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11860 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:350
11863 msgid "Increase Environment Depth|i"
11864 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:351
11867 msgid "Start Appendix Here|S"
11868 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
11871 msgid "Build Program|B"
11872 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:361
11875 msgid "Update|U"
11876 msgstr "更新(U)|U"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
11879 msgid "LaTeX Log|L"
11880 msgstr "LaTeXログ|L"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
11883 msgid "Outline|O"
11884 msgstr "文書構造(O)|O"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:365
11887 msgid "TeX Information|X"
11888 msgstr "TeX情報|X"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
11891 msgid "Next Note|N"
11892 msgstr "次の注釈(N)|N"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
11895 msgid "Go to Label|L"
11896 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
11899 msgid "Bookmarks|B"
11900 msgstr "しおり(B)|B"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
11903 msgid "Save Bookmark 1|S"
11904 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
11907 msgid "Save Bookmark 2"
11908 msgstr "しおり2を保存"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11911 msgid "Save Bookmark 3"
11912 msgstr "しおり3を保存"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11915 msgid "Save Bookmark 4"
11916 msgstr "しおり4を保存"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11919 msgid "Save Bookmark 5"
11920 msgstr "しおり5を保存"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:390
11923 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11924 msgstr "しおり1に移動|1"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:391
11927 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11928 msgstr "しおり2に移動|2"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:392
11931 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11932 msgstr "しおり3に移動|3"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:393
11935 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11936 msgstr "しおり4に移動|4"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:394
11939 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11940 msgstr "しおり5に移動|5"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
11943 msgid "Introduction|I"
11944 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
11947 msgid "Tutorial|T"
11948 msgstr "入門篇(T)|T"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11951 msgid "User's Guide|U"
11952 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:412
11955 msgid "Extended Features|E"
11956 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:413
11959 msgid "Embedded Objects|m"
11960 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
11963 msgid "Customization|C"
11964 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
11967 msgid "LaTeX Configuration|L"
11968 msgstr "LaTeXの設定|L"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
11971 msgid "About LyX|X"
11972 msgstr "LyXについて|X"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11975 msgid "About LyX"
11976 msgstr "LyXについて"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:426
11979 msgid "Preferences..."
11980 msgstr "設定..."
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:427
11983 msgid "Quit LyX"
11984 msgstr "LyXを終了"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11987 msgid "Aligned Environment|l"
11988 msgstr "Aligned環境|l"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11991 msgid "AlignedAt Environment|v"
11992 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11995 msgid "Gathered Environment|h"
11996 msgstr "Gathered環境|h"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11999 msgid "Delimiters...|r"
12000 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12003 msgid "Matrix...|x"
12004 msgstr "行列(X)...|X"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12007 msgid "Macro|o"
12008 msgstr "マクロ(O)|O"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12011 msgid "AMS Environment|A"
12012 msgstr "AMS環境|A"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12015 msgid "Number Whole Formula|N"
12016 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12019 msgid "Number This Line|u"
12020 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12023 msgid "Equation Label|L"
12024 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12027 msgid "Copy as Reference|R"
12028 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12031 msgid "Split Cell|C"
12032 msgstr "セルを分割(C)|C"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12035 msgid "Insert|s"
12036 msgstr "挿入(S)|S"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12039 msgid "Add Line Above|o"
12040 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12043 msgid "Add Line Below|B"
12044 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12047 msgid "Delete Line Above|v"
12048 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12051 msgid "Delete Line Below|w"
12052 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12055 msgid "Add Line to Left"
12056 msgstr "左に罫線を追加"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12059 msgid "Add Line to Right"
12060 msgstr "右に罫線を追加"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12063 msgid "Delete Line to Left"
12064 msgstr "左の罫線を削除"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12067 msgid "Delete Line to Right"
12068 msgstr "右の罫線を削除"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12071 msgid "Show Math Toolbar"
12072 msgstr "数式ツールバーを表示"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12075 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12076 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12079 msgid "Show Table Toolbar"
12080 msgstr "表ツールバーを表示"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12083 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12084 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12087 msgid "Next Cross-Reference|N"
12088 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12091 msgid "Go to Label|G"
12092 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12095 msgid "<Reference>|R"
12096 msgstr "<参照(R)>|R"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12099 msgid "(<Reference>)|e"
12100 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12103 msgid "<Page>|P"
12104 msgstr "<ページ(P)>|P"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12107 msgid "On Page <Page>|O"
12108 msgstr "On page <ページ>|O"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12111 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12112 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12115 msgid "Formatted Reference|t"
12116 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12119 msgid "Textual Reference|x"
12120 msgstr "本文参照(X)|X"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12134 msgid "Settings...|S"
12135 msgstr "設定(S)...|S"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12138 msgid "Go Back|G"
12139 msgstr "戻る(G)|G"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12142 msgid "Copy as Reference|C"
12143 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12146 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12147 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12150 msgid "Open Inset|O"
12151 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12154 msgid "Close Inset|C"
12155 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12159 msgid "Dissolve Inset|D"
12160 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12163 msgid "Show Label|L"
12164 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12167 msgid "Frameless|l"
12168 msgstr "縁なし(L)|L"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12171 msgid "Simple Frame|F"
12172 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12175 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12176 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12179 msgid "Oval, Thin|a"
12180 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12183 msgid "Oval, Thick|v"
12184 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12187 msgid "Drop Shadow|w"
12188 msgstr "影付き(W)|W"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12191 msgid "Shaded Background|B"
12192 msgstr "影付き背景(B)|B"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12195 msgid "Double Frame|u"
12196 msgstr "二重枠(U)|U"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12199 msgid "LyX Note|N"
12200 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12203 msgid "Comment|m"
12204 msgstr "コメント(M)|M"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12207 msgid "Greyed Out|G"
12208 msgstr "淡色表示(G)|G"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12211 msgid "Open All Notes|A"
12212 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12215 msgid "Close All Notes|l"
12216 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Phantom|P"
12221 msgstr "埋め草"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Horizontal Phantom|H"
12226 msgstr "水平埋め草"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Vertical Phantom|V"
12231 msgstr "垂直埋め草"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12234 msgid "Protected Space|o"
12235 msgstr "保護された空白(O)|O"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12238 msgid "Negative Thin Space|N"
12239 msgstr "負の空白(N)|N"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12242 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12243 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12246 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12247 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12250 msgid "Quad Space|Q"
12251 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12254 msgid "Double Quad Space|u"
12255 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12258 msgid "Horizontal Fill|F"
12259 msgstr "水平フィル(F)|F"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12262 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12263 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12266 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12267 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12270 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12271 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12274 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12275 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12278 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12279 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12282 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12283 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12286 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12287 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12290 msgid "Custom Length|C"
12291 msgstr "長さを設定(C)|C"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12294 msgid "Medium Space|M"
12295 msgstr "中空白(M)|M"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12298 msgid "Thick Space|h"
12299 msgstr "大空白(H)|H"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12302 msgid "Negative Medium Space|u"
12303 msgstr "負の中空白(U)|U"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12306 msgid "Negative Thick Space|i"
12307 msgstr "負の大空白(I)|I"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12310 msgid "DefSkip|D"
12311 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12314 msgid "SmallSkip|S"
12315 msgstr "小スキップ(S)|S"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12318 msgid "MedSkip|M"
12319 msgstr "中スキップ(M)|M"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12322 msgid "BigSkip|B"
12323 msgstr "大スキップ(B)|B"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12326 msgid "VFill|F"
12327 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12330 msgid "Custom|C"
12331 msgstr "任意設定(C)|C"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12334 msgid "Settings...|e"
12335 msgstr "設定(E)...|E"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12338 msgid "Include|c"
12339 msgstr "Include|c"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12342 msgid "Input|p"
12343 msgstr "Input|p"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12346 msgid "Verbatim|V"
12347 msgstr "Verbatim|V"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12350 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12351 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12354 msgid "Listing|L"
12355 msgstr "リスト(L)|L"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12358 msgid "Edit Included File...|E"
12359 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12362 msgid "New Page|N"
12363 msgstr "新規頁(N)|N"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12366 msgid "Page Break|a"
12367 msgstr "改頁(A)|A"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12370 msgid "Clear Page|C"
12371 msgstr "改段改頁(C)|C"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12374 msgid "Clear Double Page|D"
12375 msgstr "改段改丁(D)|D"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12378 msgid "Ragged Line Break|R"
12379 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12382 msgid "Justified Line Break|J"
12383 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12386 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12387 msgid "Cut"
12388 msgstr "切り取り"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12391 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12392 msgid "Copy"
12393 msgstr "コピー"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12396 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12398 msgid "Paste"
12399 msgstr "貼り付け"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12402 msgid "Paste Recent|e"
12403 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12406 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12407 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12410 msgid "Forward search|F"
12411 msgstr "前方検索(F)|F"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12414 msgid "Move Paragraph Up|o"
12415 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12418 msgid "Move Paragraph Down|v"
12419 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12422 msgid "Promote Section|r"
12423 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12426 msgid "Demote Section|m"
12427 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12430 msgid "Move Section Down|D"
12431 msgstr "節を下げる(D)|D"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12434 msgid "Move Section Up|U"
12435 msgstr "節を上げる(U)|U"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12438 msgid "Insert Short Title|T"
12439 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12442 msgid "Accept Change|c"
12443 msgstr "変更を承認(C)|C"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12446 msgid "Reject Change|j"
12447 msgstr "変更を却下(J)|J"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12450 msgid "Apply Last Text Style|A"
12451 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12454 msgid "Text Style|S"
12455 msgstr "文字様式(S)|S"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12458 msgid "Paragraph Settings...|P"
12459 msgstr "段落設定(P)...|P"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12462 msgid "Fullscreen Mode"
12463 msgstr "全画面表示"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12466 msgid "Anything|A"
12467 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12470 msgid "Anything Non-Empty|o"
12471 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12474 msgid "Any Word|W"
12475 msgstr "任意の単語(W)|W"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12478 msgid "Any Number|N"
12479 msgstr "任意の数字(N)|N"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12482 msgid "User Defined|U"
12483 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12486 msgid "Append Argument"
12487 msgstr "引数を追加"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12490 msgid "Remove Last Argument"
12491 msgstr "最後の引数を削除"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12494 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12495 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12498 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12499 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12502 msgid "Insert Optional Argument"
12503 msgstr "非必須引数を挿入"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12506 msgid "Remove Optional Argument"
12507 msgstr "非必須引数を削除"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12510 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12511 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12514 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12515 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12518 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12519 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12522 msgid "Reload|R"
12523 msgstr "再読込(R)|R"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12527 msgid "Edit Externally...|x"
12528 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12531 msgid "Multicolumn|u"
12532 msgstr "連結列(U)|U"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12535 msgid "Multirow|w"
12536 msgstr "連結行(W)|W"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12539 msgid "Top Line|n"
12540 msgstr "上の罫線(N)|N"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12543 msgid "Bottom Line|i"
12544 msgstr "下の罫線(I)|I"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12547 msgid "Left Line|L"
12548 msgstr "左の罫線(L)|L"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12551 msgid "Right Line|R"
12552 msgstr "右の罫線(R)|R"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12555 msgid "Left|f"
12556 msgstr "左(F)|F"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12559 msgid "Right|h"
12560 msgstr "右(H)|H"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12563 msgid "Decimal"
12564 msgstr "小数点"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12567 msgid "Append Row|A"
12568 msgstr "行を追加(A)|A"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12571 msgid "Copy Row|o"
12572 msgstr "行をコピー(O)|O"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12575 msgid "Append Column|p"
12576 msgstr "列を追加(P)|P"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12579 msgid "Copy Column|y"
12580 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12583 msgid "Settings...|g"
12584 msgstr "設定(G)...|G"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12587 msgid "Path|P"
12588 msgstr "パス(P)|P"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12591 msgid "Class|C"
12592 msgstr "クラス(C)|C"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12595 msgid "File Revision|R"
12596 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12599 msgid "Tree Revision|T"
12600 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12603 msgid "Revision Author|A"
12604 msgstr "改訂者(A)|A"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12607 msgid "Revision Date|D"
12608 msgstr "改訂日付(D)|D"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12611 msgid "Revision Time|i"
12612 msgstr "改訂時間(I)|I"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12615 msgid "LyX Version|X"
12616 msgstr "LyXバージョン|X"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12619 msgid "Document Info|D"
12620 msgstr "文書情報(D)|D"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12623 msgid "Copy Text|o"
12624 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12627 msgid "Activate Branch|A"
12628 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12631 msgid "Deactivate Branch|e"
12632 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12635 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12636 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12639 msgid "All Indexes|A"
12640 msgstr "全索引(A)|A"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12643 msgid "Subindex|b"
12644 msgstr "下位索引(B)|B"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
12647 msgid "Reject Change|R"
12648 msgstr "変更を却下(R)|R"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12651 msgid "Promote Section|P"
12652 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12655 msgid "Demote Section|D"
12656 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12659 msgid "Move Section Down|w"
12660 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12663 msgid "Select Section|S"
12664 msgstr "節を選択(S)|S"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12667 msgid "Wrap by Preview|P"
12668 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12671 msgid "Document|D"
12672 msgstr "文書(D)|D"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12675 msgid "Tools|T"
12676 msgstr "ツール(T)|T"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12679 msgid "New from Template...|m"
12680 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12683 msgid "Open Recent|t"
12684 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12687 msgid "Close All"
12688 msgstr "すべて閉じる"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12691 msgid "Save All|l"
12692 msgstr "全て保存(L)|L"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12695 msgid "Revert to Saved|R"
12696 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12699 msgid "New Window|W"
12700 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12703 msgid "Close Window|d"
12704 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12707 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12708 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12713 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12716 msgid "Use Locking Property|L"
12717 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12720 msgid "Redo|R"
12721 msgstr "やり直す(R)|R"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12724 msgid "Paste Special"
12725 msgstr "特別な貼り付け"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12728 msgid "Select All"
12729 msgstr "全てを選択"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12732 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12733 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12736 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12737 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12740 msgid "Table|T"
12741 msgstr "表(T)|T"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12744 msgid "Rows & Columns|C"
12745 msgstr "行と列(C)|C"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12748 msgid "Increase List Depth|I"
12749 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12752 msgid "Decrease List Depth|D"
12753 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12756 msgid "Dissolve Inset"
12757 msgstr "差込枠を解体する"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12760 msgid "TeX Code Settings...|C"
12761 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12764 msgid "Float Settings...|a"
12765 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12768 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12769 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12772 msgid "Note Settings...|N"
12773 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12776 msgid "Phantom Settings...|h"
12777 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12780 msgid "Branch Settings...|B"
12781 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12784 msgid "Box Settings...|x"
12785 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12788 msgid "Index Entry Settings...|y"
12789 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12792 msgid "Index Settings...|x"
12793 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12796 msgid "Info Settings...|n"
12797 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12800 msgid "Listings Settings...|g"
12801 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12804 msgid "Table Settings...|a"
12805 msgstr "表の設定(A)...|A"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12808 msgid "Plain Text|T"
12809 msgstr "平文(T)|T"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12812 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12813 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12816 msgid "Selection|S"
12817 msgstr "選択(S)|S"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12820 msgid "Selection, Join Lines|i"
12821 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12824 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12825 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12828 msgid "Paste as PDF"
12829 msgstr "PDFとして貼り付け"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12832 msgid "Paste as PNG"
12833 msgstr "PNGとして貼り付け"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12836 msgid "Paste as JPEG"
12837 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12840 msgid "Dissolve Text Style"
12841 msgstr "文字様式を解除"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12844 msgid "Customized...|C"
12845 msgstr "任意設定(C)...|C"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12848 msgid "Capitalize|a"
12849 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12852 msgid "Uppercase|U"
12853 msgstr "大文字(U)|U"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12856 msgid "Lowercase|L"
12857 msgstr "小文字(L)|L"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Multirow|u"
12862 msgstr "連結行(W)|W"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12865 msgid "Top Line|T"
12866 msgstr "上の罫線(T)|T"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12869 msgid "Bottom Line|B"
12870 msgstr "下の罫線(B)|B"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12873 msgid "Top|p"
12874 msgstr "上(P)|P"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12877 msgid "Middle|i"
12878 msgstr "中央(I)|I"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12881 msgid "Bottom|o"
12882 msgstr "下(O)|O"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12885 msgid "Copy Column|p"
12886 msgstr "列をコピー(P)|P"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12889 msgid "Macro Definition"
12890 msgstr "マクロ定義"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12893 msgid "Text Style|T"
12894 msgstr "文字様式(T)|T"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12897 msgid "Add Line Above|A"
12898 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12901 msgid "Delete Line Above|D"
12902 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12905 msgid "Delete Line Below|e"
12906 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12909 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12910 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12913 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12914 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12917 msgid "Math Normal Font|N"
12918 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12921 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12922 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12925 msgid "Math Formal Script Family|o"
12926 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12929 msgid "Math Fraktur Family|F"
12930 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12933 msgid "Math Roman Family|R"
12934 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12937 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12938 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12941 msgid "Math Bold Series|B"
12942 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12945 msgid "Text Normal Font|T"
12946 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12949 msgid "Octave|O"
12950 msgstr "Octave|O"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12953 msgid "Maxima|M"
12954 msgstr "Maxima|M"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12957 msgid "Mathematica|a"
12958 msgstr "Mathematica|a"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12961 msgid "Maple, Simplify|S"
12962 msgstr "Maple, Simplify|S"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12965 msgid "Maple, Factor|F"
12966 msgstr "Maple, Factor|F"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12969 msgid "Maple, Evalm|E"
12970 msgstr "Maple, Evalm|E"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12973 msgid "Maple, Evalf|v"
12974 msgstr "Maple, Evalf|v"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12977 msgid "Open All Insets|O"
12978 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12981 msgid "Close All Insets|C"
12982 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12985 msgid "Unfold Math Macro|n"
12986 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12989 msgid "Fold Math Macro|d"
12990 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12993 msgid "View Source|S"
12994 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12997 msgid "View Messages|g"
12998 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13001 msgid "View Master Document|M"
13002 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13005 msgid "Update Master Document|a"
13006 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13009 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13010 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13013 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13014 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13017 msgid "Close Current View|w"
13018 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13021 msgid "Fullscreen|l"
13022 msgstr "全画面表示(L)|L"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13025 msgid "Toolbars|b"
13026 msgstr "ツールバー(B)|B"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13029 msgid "Special Character|p"
13030 msgstr "特殊文字(P)|P"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13033 msgid "Formatting|o"
13034 msgstr "整形(O)|O"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13037 msgid "List / TOC|i"
13038 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13041 msgid "Float|a"
13042 msgstr "フロート(A)|A"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13045 msgid "Branch|B"
13046 msgstr "派生枝(B)|B"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13049 msgid "Custom Insets"
13050 msgstr "任意設定差込枠"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13053 msgid "File|e"
13054 msgstr "ファイル(E)|E"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13057 msgid "Box[[Menu]]"
13058 msgstr "ボックス"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13061 msgid "Cross-Reference...|R"
13062 msgstr "相互参照(R)...|R"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13065 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13066 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13069 msgid "Table...|T"
13070 msgstr "表(T)...|T"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13073 msgid "URL|U"
13074 msgstr "URL...|U"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13077 msgid "Hyperlink...|k"
13078 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13081 msgid "Short Title|S"
13082 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13085 msgid "TeX Code|X"
13086 msgstr "TeXコード|X"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13089 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13090 msgstr "プログラムリスト"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13093 msgid "Preview|w"
13094 msgstr "プレビュー(W)|W"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13097 msgid "Ordinary Quote|Q"
13098 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13101 msgid "Single Quote|S"
13102 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13105 msgid "Phonetic Symbols|P"
13106 msgstr "発音記号(P)|P"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13109 msgid "Protected Space|P"
13110 msgstr "保護された空白(P)|P"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Horizontal Line...|L"
13115 msgstr "水平線(L)|L"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13118 msgid "Vertical Space...|V"
13119 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Phantom|m"
13124 msgstr "埋め草"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13127 msgid "Hyphenation Point|H"
13128 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13131 msgid "Numbered Formula|N"
13132 msgstr "付番数式(N)|N"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13135 msgid "Figure Wrap Float|F"
13136 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13139 msgid "Table Wrap Float|T"
13140 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13143 msgid "External Material...|M"
13144 msgstr "外部素材(M)...|M"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13147 msgid "Child Document...|d"
13148 msgstr "子文書(D)...|D"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13151 msgid "Comment|C"
13152 msgstr "コメント(C)|C"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13155 msgid "Insert New Branch...|I"
13156 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13159 msgid "Change Tracking|C"
13160 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13163 msgid "Start Appendix Here|A"
13164 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13167 msgid "Save in Bundled Format|F"
13168 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13171 msgid "Compressed|m"
13172 msgstr "圧縮(M)|M"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13175 msgid "Accept Change|A"
13176 msgstr "変更を承認(A)|A"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13179 msgid "Accept All Changes|c"
13180 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13183 msgid "Reject All Changes|e"
13184 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13187 msgid "Next Change|C"
13188 msgstr "次の変更点(C)|C"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13191 msgid "Next Cross-Reference|R"
13192 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13195 msgid "Clear Bookmarks|C"
13196 msgstr "しおり消去(C)|C"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13199 msgid "Navigate Back|B"
13200 msgstr "戻る(B)|B"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13203 msgid "Thesaurus...|T"
13204 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13207 msgid "Statistics...|a"
13208 msgstr "統計(A)...|A"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13211 msgid "TeX Information|I"
13212 msgstr "TeX情報(I)|I"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13215 msgid "Compare...|C"
13216 msgstr "比較(C)...|C"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13219 msgid "Additional Features|F"
13220 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13223 msgid "Embedded Objects|O"
13224 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13227 msgid "Shortcuts|S"
13228 msgstr "短絡キー(S)|S"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13231 msgid "LyX Functions|y"
13232 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13235 msgid "Specific Manuals|p"
13236 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13239 msgid "Linguistics Manual|L"
13240 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13243 msgid "Braille Manual|B"
13244 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13247 msgid "XY-pic Manual|X"
13248 msgstr "XY-pic説明書|X"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13251 msgid "Multicolumn Manual|M"
13252 msgstr "段組説明書(M)|M"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13255 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13259 msgid "New document"
13260 msgstr "新規文書"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13263 msgid "Open document"
13264 msgstr "文書を開く"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13267 msgid "Save document"
13268 msgstr "文書を保存"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13271 msgid "Print document"
13272 msgstr "文書を印刷"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13275 msgid "Check spelling"
13276 msgstr "スペルチェック"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13279 msgid "Undo"
13280 msgstr "元に戻す"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13283 msgid "Redo"
13284 msgstr "やり直す"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13287 msgid "Find and replace"
13288 msgstr "検索・置換"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13291 msgid "Find and replace (advanced)"
13292 msgstr "検索・置換(詳細)"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13295 msgid "Navigate back"
13296 msgstr "戻る"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13299 msgid "Toggle emphasis"
13300 msgstr "強調の入切"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13303 msgid "Toggle noun"
13304 msgstr "Noun形式の入切"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13307 msgid "Apply last"
13308 msgstr "再適用"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13311 msgid "Insert math"
13312 msgstr "数式を挿入"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13315 msgid "Insert graphics"
13316 msgstr "画像を挿入"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13319 msgid "Insert table"
13320 msgstr "表を挿入"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13323 msgid "Toggle outline"
13324 msgstr "文書構造を入切"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13327 msgid "Toggle math toolbar"
13328 msgstr "数式ツールバーを入切"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13331 msgid "Toggle table toolbar"
13332 msgstr "表ツールバーを入切"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13335 msgid "View/Update"
13336 msgstr "表示/更新"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13339 msgid "View"
13340 msgstr "表示"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13343 msgid "Update"
13344 msgstr "更新"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13347 msgid "View master document"
13348 msgstr "親文書を表示します"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13351 msgid "Update master document"
13352 msgstr "親文書を更新してください"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13355 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13356 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13359 msgid "View other formats"
13360 msgstr "他の書式を表示"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13363 msgid "Update other formats"
13364 msgstr "他の書式を更新"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13367 msgid "Extra"
13368 msgstr "追加"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13371 msgid "Numbered list"
13372 msgstr "箇条書き(連番)"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13375 msgid "Itemized list"
13376 msgstr "箇条書き(記号)"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13379 msgid "Increase depth"
13380 msgstr "階層を下げる"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13383 msgid "Decrease depth"
13384 msgstr "階層を上げる"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13387 msgid "Insert figure float"
13388 msgstr "図フロートの挿入"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13391 msgid "Insert table float"
13392 msgstr "表フロートの挿入"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13395 msgid "Insert label"
13396 msgstr "ラベルを挿入"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13399 msgid "Insert cross-reference"
13400 msgstr "相互参照を挿入"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13403 msgid "Insert citation"
13404 msgstr "参考文献を挿入"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13407 msgid "Insert index entry"
13408 msgstr "索引登録"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13411 msgid "Insert nomenclature entry"
13412 msgstr "用語集登録"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13415 msgid "Insert footnote"
13416 msgstr "脚注を挿入"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13419 msgid "Insert margin note"
13420 msgstr "傍注を挿入"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13423 msgid "Insert note"
13424 msgstr "注釈を挿入"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13427 msgid "Insert box"
13428 msgstr "ボックスを挿入"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13431 msgid "Insert hyperlink"
13432 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13435 msgid "Insert TeX code"
13436 msgstr "TeXコードを挿入"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13439 msgid "Insert math macro"
13440 msgstr "数式マクロを挿入"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13443 msgid "Include file"
13444 msgstr "ファイルを取り込む"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13447 msgid "Text style"
13448 msgstr "文字様式"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13451 msgid "Paragraph settings"
13452 msgstr "段落設定"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13455 msgid "Add row"
13456 msgstr "行を追加"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13459 msgid "Add column"
13460 msgstr "列を追加"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13463 msgid "Delete row"
13464 msgstr "行を削除"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13467 msgid "Delete column"
13468 msgstr "列を削除"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13471 msgid "Set top line"
13472 msgstr "上罫線を描画"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13475 msgid "Set bottom line"
13476 msgstr "下罫線を描画"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13479 msgid "Set left line"
13480 msgstr "左罫線を描画"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13483 msgid "Set right line"
13484 msgstr "右罫線を描画"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13487 msgid "Set border lines"
13488 msgstr "罫線の設定"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13491 msgid "Set all lines"
13492 msgstr "全ての罫線を描画"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13495 msgid "Unset all lines"
13496 msgstr "全ての罫線を消去"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13499 msgid "Align left"
13500 msgstr "左に揃える"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13503 msgid "Align center"
13504 msgstr "中央に揃える"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13507 msgid "Align right"
13508 msgstr "右に揃える"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13511 msgid "Align on decimal"
13512 msgstr "小数点で揃える"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13515 msgid "Align top"
13516 msgstr "上に揃える"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13519 msgid "Align middle"
13520 msgstr "中央に揃える"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13523 msgid "Align bottom"
13524 msgstr "下に揃える"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13527 msgid "Rotate cell"
13528 msgstr "セルを回転"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13531 msgid "Rotate table"
13532 msgstr "表を回転"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13535 msgid "Set multi-column"
13536 msgstr "連結列にする"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13539 msgid "Set multi-row"
13540 msgstr "連結行にする"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13543 msgid "Math"
13544 msgstr "数式"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13547 msgid "Set display mode"
13548 msgstr "表示モードを設定"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13551 msgid "Subscript"
13552 msgstr "下付き文字"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13555 msgid "Superscript"
13556 msgstr "上付き文字"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13559 msgid "Insert square root"
13560 msgstr "ルートを挿入"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13563 msgid "Insert root"
13564 msgstr "ルートを挿入"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13567 msgid "Insert standard fraction"
13568 msgstr "標準分数を挿入"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13571 msgid "Insert sum"
13572 msgstr "和記号を挿入"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13575 msgid "Insert integral"
13576 msgstr "積分記号を挿入"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13579 msgid "Insert product"
13580 msgstr "積記号を挿入"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13583 msgid "Insert ( )"
13584 msgstr "( )を挿入"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13587 msgid "Insert [ ]"
13588 msgstr "[ ]を挿入"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13591 msgid "Insert { }"
13592 msgstr "{ }を挿入"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13595 msgid "Insert delimiters"
13596 msgstr "区分記号を挿入"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13599 msgid "Insert matrix"
13600 msgstr "行列を挿入"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13603 msgid "Insert cases environment"
13604 msgstr "Cases環境を挿入"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13607 msgid "Toggle math panels"
13608 msgstr "数式パネルを入切"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13611 msgid "Math Macros"
13612 msgstr "数式マクロ"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13615 msgid "Remove last argument"
13616 msgstr "最後の引数を削除"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13619 msgid "Append argument"
13620 msgstr "引数を追加"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13623 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13624 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13627 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13628 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13631 msgid "Remove optional argument"
13632 msgstr "非必須引数を削除"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13635 msgid "Insert optional argument"
13636 msgstr "非必須引数を挿入"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13639 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13640 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13643 msgid "Append argument eating from the right"
13644 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13647 msgid "Append optional argument eating from the right"
13648 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13651 msgid "Command Buffer"
13652 msgstr "コマンドバッファ"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13655 msgid "Review[[Toolbar]]"
13656 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13659 msgid "Track changes"
13660 msgstr "変更を追跡"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13663 msgid "Show changes in output"
13664 msgstr "出力に変更を表示"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13667 msgid "Next change"
13668 msgstr "次の変更点"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13671 msgid "Accept change inside selection"
13672 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13675 msgid "Reject change inside selection"
13676 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13679 msgid "Merge changes"
13680 msgstr "変更を統合"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13683 msgid "Accept all changes"
13684 msgstr "全変更を承認"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13687 msgid "Reject all changes"
13688 msgstr "全変更を却下"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13691 msgid "Next note"
13692 msgstr "次の注釈"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13695 msgid "View Other Formats"
13696 msgstr "他の書式を表示"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13699 msgid "Update Other Formats"
13700 msgstr "他の書式を更新"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13703 msgid "Version Control"
13704 msgstr "バージョン管理"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13707 msgid "Register"
13708 msgstr "登録"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13711 msgid "Check-out for edit"
13712 msgstr "チェックアウトして編集"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13715 msgid "Check-in changes"
13716 msgstr "変更をチェックイン"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13719 msgid "View revision log"
13720 msgstr "更新ログを閲覧"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13723 msgid "Revert changes"
13724 msgstr "変更を破棄"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13727 msgid "Compare with older revision"
13728 msgstr "旧改訂と比較"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13731 msgid "Compare with last revision"
13732 msgstr "直近の改訂と比較"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13735 msgid "Insert Version Info"
13736 msgstr "バージョン情報を挿入"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13739 msgid "Use SVN file locking property"
13740 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13743 msgid "Update local directory from repository"
13744 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13747 msgid "Math Panels"
13748 msgstr "数式パネル"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13751 msgid "Math spacings"
13752 msgstr "数式の空白"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13755 msgid "Styles"
13756 msgstr "様式"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13759 msgid "Fractions"
13760 msgstr "分数"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13764 msgid "Fonts"
13765 msgstr "フォント"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13768 msgid "Functions"
13769 msgstr "関数"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13772 msgid "Frame decorations"
13773 msgstr "上下装飾"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13776 msgid "Big operators"
13777 msgstr "大演算子"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13780 msgid "Miscellaneous"
13781 msgstr "その他"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13785 msgid "Arrows"
13786 msgstr "矢印"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13789 msgid "AMS arrows"
13790 msgstr "AMS矢印"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13793 msgid "Operators"
13794 msgstr "演算子"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13797 msgid "Relations"
13798 msgstr "関係子"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13801 msgid "AMS relations"
13802 msgstr "AMS関係子"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13805 msgid "AMS negative relations"
13806 msgstr "AMS否定関係子"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13809 msgid "Dots"
13810 msgstr "小点"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13813 msgid "AMS operators"
13814 msgstr "AMS演算子"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13817 msgid "AMS miscellaneous"
13818 msgstr "AMSその他"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13821 msgid "arccos"
13822 msgstr "arccos"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13825 msgid "arcsin"
13826 msgstr "arcsin"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13829 msgid "arctan"
13830 msgstr "arctan"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13833 msgid "arg"
13834 msgstr "arg"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13837 msgid "bmod"
13838 msgstr "bmod"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13841 msgid "cos"
13842 msgstr "cos"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13845 msgid "cosh"
13846 msgstr "cosh"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13849 msgid "cot"
13850 msgstr "cot"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13853 msgid "coth"
13854 msgstr "coth"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13857 msgid "csc"
13858 msgstr "csc"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13861 msgid "deg"
13862 msgstr "deg"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13865 msgid "det"
13866 msgstr "det"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13869 msgid "dim"
13870 msgstr "dim"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13873 msgid "exp"
13874 msgstr "exp"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13877 msgid "gcd"
13878 msgstr "gcd"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13881 msgid "hom"
13882 msgstr "hom"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13885 msgid "inf"
13886 msgstr "inf"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13889 msgid "ker"
13890 msgstr "ker"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13893 msgid "lg"
13894 msgstr "lg"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13897 msgid "lim"
13898 msgstr "lim"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13901 msgid "liminf"
13902 msgstr "liminf"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13905 msgid "limsup"
13906 msgstr "limsup"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13909 msgid "ln"
13910 msgstr "ln"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13913 msgid "log"
13914 msgstr "log"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13917 msgid "max"
13918 msgstr "max"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13921 msgid "min"
13922 msgstr "min"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13925 msgid "sec"
13926 msgstr "sec"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13929 msgid "sin"
13930 msgstr "sin"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13933 msgid "sinh"
13934 msgstr "sinh"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13937 msgid "sup"
13938 msgstr "sup"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13941 msgid "tan"
13942 msgstr "tan"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13945 msgid "tanh"
13946 msgstr "tanh"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13949 msgid "Pr"
13950 msgstr "Pr"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13953 msgid "Spacings"
13954 msgstr "空白"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13957 msgid "Thin space\t\\,"
13958 msgstr "小空白\t\\,"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13961 msgid "Medium space\t\\:"
13962 msgstr "中空白\t\\:"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13965 msgid "Thick space\t\\;"
13966 msgstr "大空白\t\\;"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13969 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13970 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13973 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13974 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13977 msgid "Negative space\t\\!"
13978 msgstr "負の空白\t\\!"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Phantom\t\\phantom"
13983 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13988 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13993 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13996 msgid "Roots"
13997 msgstr "ルート"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14000 msgid "Square root\t\\sqrt"
14001 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14004 msgid "Other root\t\\root"
14005 msgstr "その他のルート\t\\root"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14008 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14009 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14012 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14013 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14016 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14017 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14020 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14021 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14024 msgid "Standard\t\\frac"
14025 msgstr "標準\t\\frac"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14028 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14029 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14032 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14033 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14036 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14037 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14040 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14041 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14044 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14045 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14048 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14049 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14052 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14053 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14056 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14057 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14060 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14061 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14064 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14065 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14068 msgid "Binomial\t\\binom"
14069 msgstr "二項係数\t\\binom"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14072 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14073 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14076 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14077 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14080 msgid "Roman\t\\mathrm"
14081 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14084 msgid "Bold\t\\mathbf"
14085 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14088 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14089 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14092 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14093 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14096 msgid "Italic\t\\mathit"
14097 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14100 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14101 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14104 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14105 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14108 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14109 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14112 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14113 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14116 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14117 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14120 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14121 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14124 msgid "ldots"
14125 msgstr "ldots"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14128 msgid "cdots"
14129 msgstr "cdots"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14132 msgid "vdots"
14133 msgstr "vdots"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14136 msgid "ddots"
14137 msgstr "ddots"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14140 #, fuzzy
14141 msgid "iddots"
14142 msgstr "ddots"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14145 msgid "Frame Decorations"
14146 msgstr "上下装飾"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14149 msgid "hat"
14150 msgstr "hat"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14153 msgid "tilde"
14154 msgstr "tilde"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14157 msgid "bar"
14158 msgstr "bar"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14161 msgid "grave"
14162 msgstr "grave"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14165 msgid "dot"
14166 msgstr "dot"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14169 msgid "check"
14170 msgstr "check"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14173 msgid "widehat"
14174 msgstr "widehat"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14177 msgid "widetilde"
14178 msgstr "widetilde"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14181 msgid "vec"
14182 msgstr "vec"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14185 msgid "acute"
14186 msgstr "acute"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14189 msgid "ddot"
14190 msgstr "ddot"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14193 msgid "dddot"
14194 msgstr "dddot"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14197 msgid "ddddot"
14198 msgstr "ddddot"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14201 msgid "breve"
14202 msgstr "breve"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14205 msgid "overline"
14206 msgstr "overline"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14209 msgid "overbrace"
14210 msgstr "overbrace"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14213 msgid "overleftarrow"
14214 msgstr "overleftarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14217 msgid "overrightarrow"
14218 msgstr "overrightarrow"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14221 msgid "overleftrightarrow"
14222 msgstr "overleftrightarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14225 msgid "overset"
14226 msgstr "overset"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14229 msgid "underline"
14230 msgstr "underline"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14233 msgid "underbrace"
14234 msgstr "underbrace"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14237 msgid "underleftarrow"
14238 msgstr "underleftarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14241 msgid "underrightarrow"
14242 msgstr "underrightarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14245 msgid "underleftrightarrow"
14246 msgstr "underleftrightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14249 msgid "underset"
14250 msgstr "underset"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14253 msgid "leftarrow"
14254 msgstr "leftarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14257 msgid "rightarrow"
14258 msgstr "rightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14261 msgid "downarrow"
14262 msgstr "downarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14265 msgid "uparrow"
14266 msgstr "uparrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14269 msgid "updownarrow"
14270 msgstr "updownarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14273 msgid "leftrightarrow"
14274 msgstr "leftrightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14277 msgid "Leftarrow"
14278 msgstr "Leftarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14281 msgid "Rightarrow"
14282 msgstr "Rightarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14285 msgid "Downarrow"
14286 msgstr "Downarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14289 msgid "Uparrow"
14290 msgstr "Uparrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14293 msgid "Updownarrow"
14294 msgstr "Updownarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14297 msgid "Leftrightarrow"
14298 msgstr "Leftrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14301 msgid "Longleftrightarrow"
14302 msgstr "Longleftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14305 msgid "Longleftarrow"
14306 msgstr "Longleftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14309 msgid "Longrightarrow"
14310 msgstr "Longrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14313 msgid "longleftrightarrow"
14314 msgstr "longleftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14317 msgid "longleftarrow"
14318 msgstr "longleftarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14321 msgid "longrightarrow"
14322 msgstr "longrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14325 msgid "leftharpoondown"
14326 msgstr "leftharpoondown"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14329 msgid "rightharpoondown"
14330 msgstr "rightharpoondown"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14333 msgid "mapsto"
14334 msgstr "mapsto"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14337 msgid "longmapsto"
14338 msgstr "longmapsto"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14341 msgid "nwarrow"
14342 msgstr "nwarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14345 msgid "nearrow"
14346 msgstr "nearrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14349 msgid "leftharpoonup"
14350 msgstr "leftharpoonup"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14353 msgid "rightharpoonup"
14354 msgstr "rightharpoonup"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14357 msgid "hookleftarrow"
14358 msgstr "hookleftarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14361 msgid "hookrightarrow"
14362 msgstr "hookrightarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14365 msgid "swarrow"
14366 msgstr "swarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14369 msgid "searrow"
14370 msgstr "searrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14373 msgid "rightleftharpoons"
14374 msgstr "rightleftharpoons"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14377 msgid "pm"
14378 msgstr "pm"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14381 msgid "cap"
14382 msgstr "cap"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14385 msgid "diamond"
14386 msgstr "diamond"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14389 msgid "oplus"
14390 msgstr "oplus"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14393 msgid "mp"
14394 msgstr "mp"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14397 msgid "cup"
14398 msgstr "cup"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14401 msgid "bigtriangleup"
14402 msgstr "bigtriangleup"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14405 msgid "ominus"
14406 msgstr "ominus"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14409 msgid "times"
14410 msgstr "times"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14413 msgid "uplus"
14414 msgstr "uplus"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14417 msgid "bigtriangledown"
14418 msgstr "bigtriangledown"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14421 msgid "otimes"
14422 msgstr "otimes"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14425 msgid "div"
14426 msgstr "div"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14429 msgid "sqcap"
14430 msgstr "sqcap"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14433 msgid "triangleright"
14434 msgstr "triangleright"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14437 msgid "oslash"
14438 msgstr "oslash"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14441 msgid "cdot"
14442 msgstr "cdot"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14445 msgid "sqcup"
14446 msgstr "sqcup"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14449 msgid "triangleleft"
14450 msgstr "triangleleft"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14453 msgid "odot"
14454 msgstr "odot"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14457 msgid "star"
14458 msgstr "star"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14461 msgid "vee"
14462 msgstr "vee"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14465 msgid "amalg"
14466 msgstr "amalg"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14469 msgid "bigcirc"
14470 msgstr "bigcirc"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14473 msgid "setminus"
14474 msgstr "setminus"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14477 msgid "wedge"
14478 msgstr "wedge"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14481 msgid "dagger"
14482 msgstr "dagger"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14485 msgid "circ"
14486 msgstr "circ"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14489 msgid "bullet"
14490 msgstr "bullet"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14493 msgid "wr"
14494 msgstr "wr"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14497 msgid "ddagger"
14498 msgstr "ddagger"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14501 msgid "leq"
14502 msgstr "leq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14505 msgid "geq"
14506 msgstr "geq"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14509 msgid "equiv"
14510 msgstr "equiv"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14513 msgid "models"
14514 msgstr "models"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14517 msgid "prec"
14518 msgstr "prec"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14521 msgid "succ"
14522 msgstr "succ"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14525 msgid "sim"
14526 msgstr "sim"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14529 msgid "perp"
14530 msgstr "perp"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14533 msgid "preceq"
14534 msgstr "preceq"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14537 msgid "succeq"
14538 msgstr "succeq"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14541 msgid "simeq"
14542 msgstr "simeq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14545 msgid "mid"
14546 msgstr "mid"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14549 msgid "ll"
14550 msgstr "ll"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14553 msgid "gg"
14554 msgstr "gg"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14557 msgid "asymp"
14558 msgstr "asymp"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14561 msgid "parallel"
14562 msgstr "parallel"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14565 msgid "subset"
14566 msgstr "subset"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14569 msgid "supset"
14570 msgstr "supset"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14573 msgid "approx"
14574 msgstr "approx"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14577 msgid "smile"
14578 msgstr "smile"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14581 msgid "subseteq"
14582 msgstr "subseteq"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14585 msgid "supseteq"
14586 msgstr "supseteq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14589 msgid "cong"
14590 msgstr "cong"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14593 msgid "frown"
14594 msgstr "frown"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14597 msgid "sqsubseteq"
14598 msgstr "sqsubseteq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14601 msgid "sqsupseteq"
14602 msgstr "sqsupseteq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14605 msgid "doteq"
14606 msgstr "doteq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14609 msgid "neq"
14610 msgstr "neq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14613 msgid "in[[math relation]]"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14617 msgid "ni"
14618 msgstr "ni"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14621 msgid "propto"
14622 msgstr "propto"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14625 msgid "notin"
14626 msgstr "notin"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14629 msgid "vdash"
14630 msgstr "vdash"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14633 msgid "dashv"
14634 msgstr "dashv"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14637 msgid "bowtie"
14638 msgstr "bowtie"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14641 msgid "alpha"
14642 msgstr "alpha"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14645 msgid "beta"
14646 msgstr "beta"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14649 msgid "gamma"
14650 msgstr "gamma"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14653 msgid "delta"
14654 msgstr "delta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14657 msgid "epsilon"
14658 msgstr "epsilon"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14661 msgid "varepsilon"
14662 msgstr "varepsilon"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14665 msgid "zeta"
14666 msgstr "zeta"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14669 msgid "eta"
14670 msgstr "eta"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14673 msgid "theta"
14674 msgstr "theta"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14677 msgid "vartheta"
14678 msgstr "vartheta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14681 msgid "iota"
14682 msgstr "iota"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14685 msgid "kappa"
14686 msgstr "kappa"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14689 msgid "lambda"
14690 msgstr "lambda"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14693 msgid "mu"
14694 msgstr "mu"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14697 msgid "nu"
14698 msgstr "nu"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14701 msgid "xi"
14702 msgstr "xi"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14705 msgid "pi"
14706 msgstr "pi"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14709 msgid "varpi"
14710 msgstr "varpi"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14713 msgid "rho"
14714 msgstr "rho"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14717 msgid "varrho"
14718 msgstr "varrho"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14721 msgid "sigma"
14722 msgstr "sigma"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14725 msgid "varsigma"
14726 msgstr "varsigma"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14729 msgid "tau"
14730 msgstr "tau"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14733 msgid "upsilon"
14734 msgstr "upsilon"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14737 msgid "phi"
14738 msgstr "phi"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14741 msgid "varphi"
14742 msgstr "varphi"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14745 msgid "chi"
14746 msgstr "chi"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14749 msgid "psi"
14750 msgstr "psi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14753 msgid "omega"
14754 msgstr "omega"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14757 msgid "Gamma"
14758 msgstr "Gamma"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14761 msgid "Delta"
14762 msgstr "Delta"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14765 msgid "Theta"
14766 msgstr "Theta"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14769 msgid "Lambda"
14770 msgstr "Lambda"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14773 msgid "Xi"
14774 msgstr "Xi"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14777 msgid "Pi"
14778 msgstr "Pi"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14781 msgid "Sigma"
14782 msgstr "Sigma"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14785 msgid "Upsilon"
14786 msgstr "Upsilon"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14789 msgid "Phi"
14790 msgstr "Phi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14793 msgid "Psi"
14794 msgstr "Psi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14797 msgid "Omega"
14798 msgstr "Omega"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14801 msgid "nabla"
14802 msgstr "nabla"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14805 msgid "partial"
14806 msgstr "partial"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14809 msgid "infty"
14810 msgstr "infty"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14813 msgid "prime"
14814 msgstr "prime"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14817 msgid "ell"
14818 msgstr "ell"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14821 msgid "emptyset"
14822 msgstr "emptyset"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14825 msgid "exists"
14826 msgstr "exists"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14829 msgid "forall"
14830 msgstr "forall"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14833 msgid "imath"
14834 msgstr "imath"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14837 msgid "jmath"
14838 msgstr "jmath"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14841 msgid "Re"
14842 msgstr "Re"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14845 msgid "Im"
14846 msgstr "Im"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14849 msgid "aleph"
14850 msgstr "aleph"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14853 msgid "wp"
14854 msgstr "wp"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14857 msgid "hbar"
14858 msgstr "hbar"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14861 msgid "angle"
14862 msgstr "angle"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14865 msgid "top"
14866 msgstr "top"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14869 msgid "bot"
14870 msgstr "bot"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14873 msgid "Vert"
14874 msgstr "Vert"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14877 msgid "neg"
14878 msgstr "neg"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14881 msgid "flat"
14882 msgstr "flat"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14885 msgid "natural"
14886 msgstr "natural"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14889 msgid "sharp"
14890 msgstr "sharp"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14893 msgid "surd"
14894 msgstr "surd"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14897 msgid "triangle"
14898 msgstr "triangle"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14901 msgid "diamondsuit"
14902 msgstr "diamondsuit"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14905 msgid "heartsuit"
14906 msgstr "heartsuit"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14909 msgid "clubsuit"
14910 msgstr "clubsuit"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14913 msgid "spadesuit"
14914 msgstr "spadesuit"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14917 msgid "textrm \\AA"
14918 msgstr "textrm \\AA"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14921 msgid "textrm \\O"
14922 msgstr "textrm \\O"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14925 msgid "mathcircumflex"
14926 msgstr "mathcircumflex"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14929 msgid "_"
14930 msgstr "_"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14933 msgid "mathrm T"
14934 msgstr "mathrm T"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14937 msgid "mathbb N"
14938 msgstr "mathbb N"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14941 msgid "mathbb Z"
14942 msgstr "mathbb Z"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14945 msgid "mathbb Q"
14946 msgstr "mathbb Q"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14949 msgid "mathbb R"
14950 msgstr "mathbb R"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14953 msgid "mathbb C"
14954 msgstr "mathbb C"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14957 msgid "mathbb H"
14958 msgstr "mathbb H"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14961 msgid "mathcal F"
14962 msgstr "mathcal F"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14965 msgid "mathcal L"
14966 msgstr "mathcal L"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14969 msgid "mathcal H"
14970 msgstr "mathcal H"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14973 msgid "mathcal O"
14974 msgstr "mathcal O"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14977 msgid "Big Operators"
14978 msgstr "大演算子"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14981 msgid "intop"
14982 msgstr "intop"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14985 msgid "int"
14986 msgstr "int"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14989 msgid "iint"
14990 msgstr "iint"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14993 msgid "iintop"
14994 msgstr "iintop"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14997 msgid "iiint"
14998 msgstr "iiint"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15001 msgid "iiintop"
15002 msgstr "iiintop"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15005 msgid "iiiint"
15006 msgstr "iiiint"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15009 msgid "iiiintop"
15010 msgstr "iiiintop"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15013 msgid "dotsint"
15014 msgstr "dotsint"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15017 msgid "dotsintop"
15018 msgstr "dotsintop"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15021 msgid "oint"
15022 msgstr "oint"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15025 msgid "ointop"
15026 msgstr "ointop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15029 msgid "oiint"
15030 msgstr "oiint"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15033 msgid "oiintop"
15034 msgstr "oiintop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15037 msgid "ointctrclockwiseop"
15038 msgstr "ointctrclockwiseop"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15041 msgid "ointctrclockwise"
15042 msgstr "ointctrclockwise"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15045 msgid "ointclockwiseop"
15046 msgstr "ointclockwiseop"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15049 msgid "ointclockwise"
15050 msgstr "ointclockwise"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15053 msgid "sqint"
15054 msgstr "sqint"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15057 msgid "sqintop"
15058 msgstr "sqintop"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15061 msgid "sqiint"
15062 msgstr "sqiint"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15065 msgid "sqiintop"
15066 msgstr "sqiintop"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15069 msgid "fint"
15070 msgstr "fint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15073 msgid "fintop"
15074 msgstr "fintop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15077 msgid "landupint"
15078 msgstr "landupint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15081 msgid "landupintop"
15082 msgstr "landupintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15085 msgid "landdownint"
15086 msgstr "landdownint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15089 msgid "landdownintop"
15090 msgstr "landdownintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15093 msgid "sum"
15094 msgstr "sum"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15097 msgid "prod"
15098 msgstr "prod"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15101 msgid "coprod"
15102 msgstr "coprod"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15105 msgid "bigsqcup"
15106 msgstr "bigsqcup"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15109 msgid "bigotimes"
15110 msgstr "bigotimes"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15113 msgid "bigodot"
15114 msgstr "bigodot"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15117 msgid "bigoplus"
15118 msgstr "bigoplus"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15121 msgid "bigcap"
15122 msgstr "bigcap"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15125 msgid "bigcup"
15126 msgstr "bigcup"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15129 msgid "biguplus"
15130 msgstr "biguplus"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15133 msgid "bigvee"
15134 msgstr "bigvee"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15137 msgid "bigwedge"
15138 msgstr "bigwedge"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15141 msgid "AMS Miscellaneous"
15142 msgstr "AMSその他"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15145 msgid "digamma"
15146 msgstr "digamma"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15149 msgid "varkappa"
15150 msgstr "varkappa"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15153 msgid "beth"
15154 msgstr "beth"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15157 msgid "daleth"
15158 msgstr "daleth"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15161 msgid "gimel"
15162 msgstr "gimel"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15165 msgid "ulcorner"
15166 msgstr "ulcorner"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15169 msgid "urcorner"
15170 msgstr "urcorner"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15173 msgid "llcorner"
15174 msgstr "llcorner"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15177 msgid "lrcorner"
15178 msgstr "lrcorner"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15181 msgid "hslash"
15182 msgstr "hslash"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15185 msgid "vartriangle"
15186 msgstr "vartriangle"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15189 msgid "triangledown"
15190 msgstr "triangledown"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15193 msgid "square"
15194 msgstr "square"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15197 msgid "lozenge"
15198 msgstr "lozenge"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15201 msgid "circledS"
15202 msgstr "circledS"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15205 msgid "measuredangle"
15206 msgstr "measuredangle"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15209 msgid "nexists"
15210 msgstr "nexists"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15213 msgid "mho"
15214 msgstr "mho"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15217 msgid "Finv"
15218 msgstr "Finv"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15221 msgid "Game"
15222 msgstr "Game"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15225 msgid "Bbbk"
15226 msgstr "Bbbk"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15229 msgid "backprime"
15230 msgstr "backprime"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15233 msgid "varnothing"
15234 msgstr "varnothing"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15237 msgid "Diamond"
15238 msgstr "Diamond"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15241 msgid "blacktriangle"
15242 msgstr "blacktriangle"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15245 msgid "blacktriangledown"
15246 msgstr "blacktriangledown"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15249 msgid "blacksquare"
15250 msgstr "blacksquare"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15253 msgid "blacklozenge"
15254 msgstr "blacklozenge"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15257 msgid "bigstar"
15258 msgstr "bigstar"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15261 msgid "sphericalangle"
15262 msgstr "sphericalangle"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15265 msgid "complement"
15266 msgstr "complement"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15269 msgid "eth"
15270 msgstr "eth"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15273 msgid "diagup"
15274 msgstr "diagup"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15277 msgid "diagdown"
15278 msgstr "diagdown"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15281 msgid "AMS Arrows"
15282 msgstr "AMS矢印"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15285 msgid "dashleftarrow"
15286 msgstr "dashleftarrow"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15289 msgid "dashrightarrow"
15290 msgstr "dashrightarrow"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15293 msgid "leftleftarrows"
15294 msgstr "leftleftarrows"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15297 msgid "leftrightarrows"
15298 msgstr "leftrightarrows"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15301 msgid "rightrightarrows"
15302 msgstr "rightrightarrows"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15305 msgid "rightleftarrows"
15306 msgstr "rightleftarrows"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15309 msgid "Lleftarrow"
15310 msgstr "Lleftarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15313 msgid "Rrightarrow"
15314 msgstr "Rrightarrow"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15317 msgid "twoheadleftarrow"
15318 msgstr "twoheadleftarrow"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15321 msgid "twoheadrightarrow"
15322 msgstr "twoheadrightarrow"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15325 msgid "leftarrowtail"
15326 msgstr "leftarrowtail"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15329 msgid "rightarrowtail"
15330 msgstr "rightarrowtail"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15333 msgid "looparrowleft"
15334 msgstr "looparrowleft"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15337 msgid "looparrowright"
15338 msgstr "looparrowright"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15341 msgid "curvearrowleft"
15342 msgstr "curvearrowleft"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15345 msgid "curvearrowright"
15346 msgstr "curvearrowright"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15349 msgid "circlearrowleft"
15350 msgstr "circlearrowleft"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15353 msgid "circlearrowright"
15354 msgstr "circlearrowright"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15357 msgid "Lsh"
15358 msgstr "Lsh"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15361 msgid "Rsh"
15362 msgstr "Rsh"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15365 msgid "upuparrows"
15366 msgstr "upuparrows"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15369 msgid "downdownarrows"
15370 msgstr "downdownarrows"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15373 msgid "upharpoonleft"
15374 msgstr "upharpoonleft"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15377 msgid "upharpoonright"
15378 msgstr "upharpoonright"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15381 msgid "downharpoonleft"
15382 msgstr "downharpoonleft"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15385 msgid "downharpoonright"
15386 msgstr "downharpoonright"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15389 msgid "leftrightharpoons"
15390 msgstr "leftrightharpoons"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15393 msgid "rightsquigarrow"
15394 msgstr "rightsquigarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15397 msgid "leftrightsquigarrow"
15398 msgstr "leftrightsquigarrow"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15401 msgid "nleftarrow"
15402 msgstr "nleftarrow"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15405 msgid "nrightarrow"
15406 msgstr "nrightarrow"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15409 msgid "nleftrightarrow"
15410 msgstr "nleftrightarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15413 msgid "nLeftarrow"
15414 msgstr "nLeftarrow"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15417 msgid "nRightarrow"
15418 msgstr "nRightarrow"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15421 msgid "nLeftrightarrow"
15422 msgstr "nLeftrightarrow"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15425 msgid "multimap"
15426 msgstr "multimap"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15429 msgid "AMS Relations"
15430 msgstr "AMS関係子"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15433 msgid "leqq"
15434 msgstr "leqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15437 msgid "geqq"
15438 msgstr "geqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15441 msgid "leqslant"
15442 msgstr "leqslant"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15445 msgid "geqslant"
15446 msgstr "geqslant"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15449 msgid "eqslantless"
15450 msgstr "eqslantless"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15453 msgid "eqslantgtr"
15454 msgstr "eqslantgtr"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15457 msgid "lesssim"
15458 msgstr "lesssim"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15461 msgid "gtrsim"
15462 msgstr "gtrsim"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15465 msgid "lessapprox"
15466 msgstr "lessapprox"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15469 msgid "gtrapprox"
15470 msgstr "gtrapprox"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15473 msgid "approxeq"
15474 msgstr "approxeq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15477 msgid "triangleq"
15478 msgstr "triangleq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15481 msgid "lessdot"
15482 msgstr "lessdot"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15485 msgid "gtrdot"
15486 msgstr "gtrdot"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15489 msgid "lll"
15490 msgstr "lll"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15493 msgid "ggg"
15494 msgstr "ggg"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15497 msgid "lessgtr"
15498 msgstr "lessgtr"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15501 msgid "gtrless"
15502 msgstr "gtrless"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15505 msgid "lesseqgtr"
15506 msgstr "lesseqgtr"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15509 msgid "gtreqless"
15510 msgstr "gtreqless"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15513 msgid "lesseqqgtr"
15514 msgstr "lesseqqgtr"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15517 msgid "gtreqqless"
15518 msgstr "gtreqqless"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15521 msgid "eqcirc"
15522 msgstr "eqcirc"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15525 msgid "circeq"
15526 msgstr "circeq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15529 msgid "thicksim"
15530 msgstr "thicksim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15533 msgid "thickapprox"
15534 msgstr "thickapprox"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15537 msgid "backsim"
15538 msgstr "backsim"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15541 msgid "backsimeq"
15542 msgstr "backsimeq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15545 msgid "subseteqq"
15546 msgstr "subseteqq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15549 msgid "supseteqq"
15550 msgstr "supseteqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15553 msgid "Subset"
15554 msgstr "Subset"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15557 msgid "Supset"
15558 msgstr "Supset"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15561 msgid "sqsubset"
15562 msgstr "sqsubset"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15565 msgid "sqsupset"
15566 msgstr "sqsupset"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15569 msgid "preccurlyeq"
15570 msgstr "preccurlyeq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15573 msgid "succcurlyeq"
15574 msgstr "succcurlyeq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15577 msgid "curlyeqprec"
15578 msgstr "curlyeqprec"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15581 msgid "curlyeqsucc"
15582 msgstr "curlyeqsucc"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15585 msgid "precsim"
15586 msgstr "precsim"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15589 msgid "succsim"
15590 msgstr "succsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15593 msgid "precapprox"
15594 msgstr "precapprox"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15597 msgid "succapprox"
15598 msgstr "succapprox"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15601 msgid "vartriangleleft"
15602 msgstr "vartriangleleft"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15605 msgid "vartriangleright"
15606 msgstr "vartriangleright"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15609 msgid "trianglelefteq"
15610 msgstr "trianglelefteq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15613 msgid "trianglerighteq"
15614 msgstr "trianglerighteq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15617 msgid "bumpeq"
15618 msgstr "bumpeq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15621 msgid "Bumpeq"
15622 msgstr "Bumpeq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15625 msgid "doteqdot"
15626 msgstr "doteqdot"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15629 msgid "risingdotseq"
15630 msgstr "risingdotseq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15633 msgid "fallingdotseq"
15634 msgstr "fallingdotseq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15637 msgid "vDash"
15638 msgstr "vDash"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15641 msgid "Vvdash"
15642 msgstr "Vvdash"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15645 msgid "Vdash"
15646 msgstr "Vdash"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15649 msgid "shortmid"
15650 msgstr "shortmid"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15653 msgid "shortparallel"
15654 msgstr "shortparallel"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15657 msgid "smallsmile"
15658 msgstr "smallsmile"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15661 msgid "smallfrown"
15662 msgstr "smallfrown"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15665 msgid "blacktriangleleft"
15666 msgstr "blacktriangleleft"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15669 msgid "blacktriangleright"
15670 msgstr "blacktriangleright"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15673 msgid "because"
15674 msgstr "because"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15677 msgid "therefore"
15678 msgstr "therefore"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15681 msgid "backepsilon"
15682 msgstr "backepsilon"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15685 msgid "varpropto"
15686 msgstr "varpropto"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15689 msgid "between"
15690 msgstr "between"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15693 msgid "pitchfork"
15694 msgstr "pitchfork"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15697 msgid "AMS Negative Relations"
15698 msgstr "AMS否定関係子"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15701 msgid "nless"
15702 msgstr "nless"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15705 msgid "ngtr"
15706 msgstr "ngtr"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15709 msgid "nleq"
15710 msgstr "nleq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15713 msgid "ngeq"
15714 msgstr "ngeq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15717 msgid "nleqslant"
15718 msgstr "nleqslant"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15721 msgid "ngeqslant"
15722 msgstr "ngeqslant"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15725 msgid "nleqq"
15726 msgstr "nleqq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15729 msgid "ngeqq"
15730 msgstr "ngeqq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15733 msgid "lneq"
15734 msgstr "lneq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15737 msgid "gneq"
15738 msgstr "gneq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15741 msgid "lneqq"
15742 msgstr "lneqq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15745 msgid "gneqq"
15746 msgstr "gneqq"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15749 msgid "lvertneqq"
15750 msgstr "lvertneqq"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15753 msgid "gvertneqq"
15754 msgstr "gvertneqq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15757 msgid "lnsim"
15758 msgstr "lnsim"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15761 msgid "gnsim"
15762 msgstr "gnsim"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15765 msgid "lnapprox"
15766 msgstr "lnapprox"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15769 msgid "gnapprox"
15770 msgstr "gnapprox"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15773 msgid "nprec"
15774 msgstr "nprec"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15777 msgid "nsucc"
15778 msgstr "nsucc"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15781 msgid "npreceq"
15782 msgstr "npreceq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15785 msgid "nsucceq"
15786 msgstr "nsucceq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15789 msgid "precnsim"
15790 msgstr "precnsim"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15793 msgid "succnsim"
15794 msgstr "succnsim"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15797 msgid "precnapprox"
15798 msgstr "precnapprox"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15801 msgid "succnapprox"
15802 msgstr "succnapprox"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15805 msgid "subsetneq"
15806 msgstr "subsetneq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15809 msgid "supsetneq"
15810 msgstr "supsetneq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15813 msgid "subsetneqq"
15814 msgstr "subsetneqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15817 msgid "supsetneqq"
15818 msgstr "supsetneqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15821 msgid "nsubseteq"
15822 msgstr "nsubseteq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15825 msgid "nsupseteq"
15826 msgstr "nsupseteq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15829 msgid "nsupseteqq"
15830 msgstr "nsupseteqq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15833 msgid "nvdash"
15834 msgstr "nvdash"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15837 msgid "nvDash"
15838 msgstr "nvDash"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15841 msgid "nVDash"
15842 msgstr "nVDash"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15845 msgid "varsubsetneq"
15846 msgstr "varsubsetneq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15849 msgid "varsupsetneq"
15850 msgstr "varsupsetneq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15853 msgid "varsubsetneqq"
15854 msgstr "varsubsetneqq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15857 msgid "varsupsetneqq"
15858 msgstr "varsupsetneqq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15861 msgid "ntriangleleft"
15862 msgstr "ntriangleleft"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15865 msgid "ntriangleright"
15866 msgstr "ntriangleright"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15869 msgid "ntrianglelefteq"
15870 msgstr "ntrianglelefteq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15873 msgid "ntrianglerighteq"
15874 msgstr "ntrianglerighteq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15877 msgid "ncong"
15878 msgstr "ncong"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15881 msgid "nsim"
15882 msgstr "nsim"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15885 msgid "nmid"
15886 msgstr "nmid"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15889 msgid "nshortmid"
15890 msgstr "nshortmid"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15893 msgid "nparallel"
15894 msgstr "nparallel"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15897 msgid "nshortparallel"
15898 msgstr "nshortparallel"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15901 msgid "AMS Operators"
15902 msgstr "AMS演算子"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15905 msgid "dotplus"
15906 msgstr "dotplus"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15909 msgid "smallsetminus"
15910 msgstr "smallsetminus"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15913 msgid "Cap"
15914 msgstr "Cap"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15917 msgid "Cup"
15918 msgstr "Cup"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15921 msgid "barwedge"
15922 msgstr "barwedge"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15925 msgid "veebar"
15926 msgstr "veebar"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15929 msgid "doublebarwedge"
15930 msgstr "doublebarwedge"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15933 msgid "boxminus"
15934 msgstr "boxminus"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15937 msgid "boxtimes"
15938 msgstr "boxtimes"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15941 msgid "boxdot"
15942 msgstr "boxdot"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15945 msgid "boxplus"
15946 msgstr "boxplus"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15949 msgid "divideontimes"
15950 msgstr "divideontimes"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15953 msgid "ltimes"
15954 msgstr "ltimes"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15957 msgid "rtimes"
15958 msgstr "rtimes"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15961 msgid "leftthreetimes"
15962 msgstr "leftthreetimes"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15965 msgid "rightthreetimes"
15966 msgstr "rightthreetimes"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15969 msgid "curlywedge"
15970 msgstr "curlywedge"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15973 msgid "curlyvee"
15974 msgstr "curlyvee"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15977 msgid "circleddash"
15978 msgstr "circleddash"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15981 msgid "circledast"
15982 msgstr "circledast"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15985 msgid "circledcirc"
15986 msgstr "circledcirc"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15989 msgid "centerdot"
15990 msgstr "centerdot"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15993 msgid "intercal"
15994 msgstr "intercal"
15995
15996 #: lib/external_templates:36
15997 msgid "GnumericSpreadsheet"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16001 msgid "Spreadsheet"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: lib/external_templates:39
16005 msgid ""
16006 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16007 "It imports as a long table, so any length\n"
16008 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16009 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16010 "both for gnumeric and excel files.\n"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/external_templates:76
16014 msgid "RasterImage"
16015 msgstr "ラスターイメージ"
16016
16017 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16018 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16019 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16020
16021 #: lib/external_templates:84
16022 msgid "A bitmap file.\n"
16023 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16024
16025 #: lib/external_templates:148
16026 msgid "XFig"
16027 msgstr "XFig"
16028
16029 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16030 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032
16033 #: lib/external_templates:151
16034 msgid "An Xfig figure.\n"
16035 msgstr "Xfigの図です。\n"
16036
16037 #: lib/external_templates:201
16038 msgid "ChessDiagram"
16039 msgstr "チェス棋譜"
16040
16041 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16042 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16043 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16044
16045 #: lib/external_templates:204
16046 msgid ""
16047 "A chess position diagram.\n"
16048 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16049 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16050 "the position that you want to display.\n"
16051 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16052 "and remember to type in a relative path\n"
16053 "to the LyX document location.\n"
16054 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16055 "to enable general editing of the board.\n"
16056 "You might also check out the\n"
16057 "'Options->Test legality' option, and\n"
16058 "remember to middle and right click to\n"
16059 "insert new material in the board.\n"
16060 "In order for this to work, you have to\n"
16061 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16062 "that TeX will find it, and you will need\n"
16063 "to install the skak package from CTAN.\n"
16064 msgstr ""
16065 "チェスの棋譜。\n"
16066 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16067 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16068 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16069 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16070 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16071 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16072 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16073 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16074 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16075 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16076 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16077 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16078 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16079 "なりません。\n"
16080
16081 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16082 msgid "Lilypond typeset music"
16083 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16084
16085 #: lib/external_templates:254
16086 msgid ""
16087 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16088 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16089 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16090 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16091 msgstr ""
16092 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16093 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16094 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16095 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16096
16097 #: lib/external_templates:300
16098 msgid "PDFPages"
16099 msgstr "PDFページ"
16100
16101 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16102 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104
16105 #: lib/external_templates:303
16106 msgid ""
16107 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16108 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16109 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16110 "Examples:\n"
16111 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16112 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16113 "* pages=- (to include all pages)\n"
16114 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16115 "for further options and details.\n"
16116 msgstr ""
16117 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16118 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16119 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16120 "用例:\n"
16121 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16122 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16123 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16124 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16125 "取扱説明書をお読みください。\n"
16126
16127 #: lib/external_templates:343
16128 msgid ""
16129 "Today's date.\n"
16130 "Read 'info date' for more information.\n"
16131 msgstr ""
16132 "今日の日付。\n"
16133 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16134
16135 #: lib/external_templates:372
16136 msgid "Dia"
16137 msgstr "Dia"
16138
16139 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16140 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16141 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16142
16143 #: lib/external_templates:375
16144 msgid "Dia diagram.\n"
16145 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16146
16147 #: lib/configure.py:444
16148 msgid "Tgif"
16149 msgstr "Tgif"
16150
16151 #: lib/configure.py:447
16152 msgid "FIG"
16153 msgstr "FIG"
16154
16155 #: lib/configure.py:450
16156 msgid "DIA"
16157 msgstr "DIA"
16158
16159 #: lib/configure.py:453
16160 msgid "Grace"
16161 msgstr "Grace"
16162
16163 #: lib/configure.py:456
16164 msgid "FEN"
16165 msgstr "FEN"
16166
16167 #: lib/configure.py:459
16168 msgid "SVG"
16169 msgstr "SVG"
16170
16171 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16172 msgid "BMP"
16173 msgstr "BMP"
16174
16175 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16176 msgid "GIF"
16177 msgstr "GIF"
16178
16179 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16181 msgid "JPEG"
16182 msgstr "JPEG"
16183
16184 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16185 msgid "PBM"
16186 msgstr "PBM"
16187
16188 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16189 msgid "PGM"
16190 msgstr "PGM"
16191
16192 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16194 msgid "PNG"
16195 msgstr "PNG"
16196
16197 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16198 msgid "PPM"
16199 msgstr "PPM"
16200
16201 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16202 msgid "TIFF"
16203 msgstr "TIFF"
16204
16205 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16206 msgid "XBM"
16207 msgstr "XBM"
16208
16209 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16210 msgid "XPM"
16211 msgstr "XPM"
16212
16213 #: lib/configure.py:497
16214 msgid "Plain text (chess output)"
16215 msgstr "平文(チェス出力)"
16216
16217 #: lib/configure.py:498
16218 msgid "Plain text (image)"
16219 msgstr "平文(イメージ)"
16220
16221 #: lib/configure.py:499
16222 msgid "Plain text (Xfig output)"
16223 msgstr "平文(Xfig出力)"
16224
16225 #: lib/configure.py:500
16226 msgid "date (output)"
16227 msgstr "日付(出力)"
16228
16229 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16230 msgid "DocBook"
16231 msgstr "DocBook"
16232
16233 #: lib/configure.py:501
16234 msgid "DocBook|B"
16235 msgstr "DocBook|B"
16236
16237 #: lib/configure.py:502
16238 msgid "Docbook (XML)"
16239 msgstr "Docbook (XML)"
16240
16241 #: lib/configure.py:503
16242 msgid "Graphviz Dot"
16243 msgstr "Graphviz Dot"
16244
16245 #: lib/configure.py:504
16246 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16247 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16248
16249 #: lib/configure.py:505
16250 msgid "NoWeb"
16251 msgstr "NoWeb"
16252
16253 #: lib/configure.py:505
16254 msgid "NoWeb|N"
16255 msgstr "NoWeb|N"
16256
16257 #: lib/configure.py:506
16258 msgid "Sweave|S"
16259 msgstr "Sweave|S"
16260
16261 #: lib/configure.py:507
16262 msgid "LilyPond music"
16263 msgstr "LilyPond音楽"
16264
16265 #: lib/configure.py:508
16266 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: lib/configure.py:509
16270 msgid "LaTeX (plain)"
16271 msgstr "LaTeX (plain)"
16272
16273 #: lib/configure.py:509
16274 msgid "LaTeX (plain)|L"
16275 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16276
16277 #: lib/configure.py:510
16278 #, fuzzy
16279 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16280 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16281
16282 #: lib/configure.py:511
16283 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16284 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16285
16286 #: lib/configure.py:512
16287 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16289
16290 #: lib/configure.py:513
16291 msgid "Plain text"
16292 msgstr "平文"
16293
16294 #: lib/configure.py:513
16295 msgid "Plain text|a"
16296 msgstr "平文(A)|A"
16297
16298 #: lib/configure.py:514
16299 msgid "Plain text (pstotext)"
16300 msgstr "平文(pstotext)"
16301
16302 #: lib/configure.py:515
16303 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16304 msgstr "平文(ps2ascii)"
16305
16306 #: lib/configure.py:516
16307 msgid "Plain text (catdvi)"
16308 msgstr "平文(catdvi)"
16309
16310 #: lib/configure.py:517
16311 msgid "Plain Text, Join Lines"
16312 msgstr "平文(行を連結して)"
16313
16314 #: lib/configure.py:520
16315 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: lib/configure.py:521
16319 msgid "Excel spreadsheet"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: lib/configure.py:522
16323 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16327 msgid "LyXHTML"
16328 msgstr "LyXHTML"
16329
16330 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16331 #, fuzzy
16332 msgid "LyXHTML|y"
16333 msgstr "LyXHTML|X"
16334
16335 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16336 msgid "BibTeX"
16337 msgstr "BibTeX"
16338
16339 #: lib/configure.py:539
16340 msgid "EPS"
16341 msgstr "EPS"
16342
16343 #: lib/configure.py:540
16344 msgid "Postscript"
16345 msgstr "Postscript"
16346
16347 #: lib/configure.py:540
16348 msgid "Postscript|t"
16349 msgstr "Postscript|t"
16350
16351 #: lib/configure.py:544
16352 msgid "PDF (ps2pdf)"
16353 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16354
16355 #: lib/configure.py:544
16356 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16357 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16358
16359 #: lib/configure.py:545
16360 msgid "PDF (pdflatex)"
16361 msgstr "PDF (pdflatex)"
16362
16363 #: lib/configure.py:545
16364 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16365 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16366
16367 #: lib/configure.py:546
16368 msgid "PDF (dvipdfm)"
16369 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16370
16371 #: lib/configure.py:546
16372 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16373 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16374
16375 #: lib/configure.py:547
16376 msgid "PDF (XeTeX)"
16377 msgstr "PDF (XeTeX)"
16378
16379 #: lib/configure.py:547
16380 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16381 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16382
16383 #: lib/configure.py:548
16384 #, fuzzy
16385 msgid "PDF (LuaTeX)"
16386 msgstr "PDF (XeTeX)"
16387
16388 #: lib/configure.py:548
16389 #, fuzzy
16390 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16391 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16392
16393 #: lib/configure.py:551
16394 msgid "DVI"
16395 msgstr "DVI"
16396
16397 #: lib/configure.py:551
16398 msgid "DVI|D"
16399 msgstr "DVI|D"
16400
16401 #: lib/configure.py:552
16402 #, fuzzy
16403 msgid "DVI (LuaTeX)"
16404 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16405
16406 #: lib/configure.py:552
16407 #, fuzzy
16408 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16409 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16410
16411 #: lib/configure.py:555
16412 msgid "DraftDVI"
16413 msgstr "DraftDVI"
16414
16415 #: lib/configure.py:558
16416 msgid "HTML|H"
16417 msgstr "HTML|H"
16418
16419 #: lib/configure.py:561
16420 msgid "Noteedit"
16421 msgstr "Noteedit"
16422
16423 #: lib/configure.py:564
16424 msgid "OpenDocument"
16425 msgstr "OpenDocument"
16426
16427 #: lib/configure.py:565
16428 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16429 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16430
16431 #: lib/configure.py:568
16432 msgid "Rich Text Format"
16433 msgstr "リッチテキスト形式"
16434
16435 #: lib/configure.py:569
16436 msgid "MS Word"
16437 msgstr "MS Word"
16438
16439 #: lib/configure.py:569
16440 msgid "MS Word|W"
16441 msgstr "MS Word|W"
16442
16443 #: lib/configure.py:572
16444 msgid "date command"
16445 msgstr "dateコマンド"
16446
16447 #: lib/configure.py:573
16448 msgid "Table (CSV)"
16449 msgstr "表(CSV)"
16450
16451 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
16452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16453 msgid "LyX"
16454 msgstr "LyX"
16455
16456 #: lib/configure.py:576
16457 msgid "LyX 1.3.x"
16458 msgstr "LyX 1.3.x"
16459
16460 #: lib/configure.py:577
16461 msgid "LyX 1.4.x"
16462 msgstr "LyX 1.4.x"
16463
16464 #: lib/configure.py:578
16465 msgid "LyX 1.5.x"
16466 msgstr "LyX 1.5.x"
16467
16468 #: lib/configure.py:579
16469 msgid "LyX 1.6.x"
16470 msgstr "LyX 1.6.x"
16471
16472 #: lib/configure.py:580
16473 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16475
16476 #: lib/configure.py:581
16477 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16478 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16479
16480 #: lib/configure.py:582
16481 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16482 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16483
16484 #: lib/configure.py:583
16485 msgid "LyX Preview"
16486 msgstr "LyXプレビュー"
16487
16488 #: lib/configure.py:584
16489 #, fuzzy
16490 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16491 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16492
16493 #: lib/configure.py:585
16494 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16495 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16496
16497 #: lib/configure.py:586
16498 msgid "PDFTEX"
16499 msgstr "PDFTEX"
16500
16501 #: lib/configure.py:587
16502 msgid "Program"
16503 msgstr "プログラム"
16504
16505 #: lib/configure.py:588
16506 msgid "PSTEX"
16507 msgstr "PSTEX"
16508
16509 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16510 msgid "Windows Metafile"
16511 msgstr "Windowsメタファイル"
16512
16513 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16514 msgid "Enhanced Metafile"
16515 msgstr "拡張メタファイル"
16516
16517 #: lib/configure.py:591
16518 msgid "HTML (MS Word)"
16519 msgstr "HTML (MS Word)"
16520
16521 #: lib/configure.py:669
16522 #, fuzzy
16523 msgid "LyXBlogger"
16524 msgstr "LyxBlogger"
16525
16526 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16527 #, c-format
16528 msgid "%1$s and %2$s"
16529 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16530
16531 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16532 #, c-format
16533 msgid "%1$s et al."
16534 msgstr "%1$s et al."
16535
16536 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16537 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16538 msgid "ERROR!"
16539 msgstr "エラーです!"
16540
16541 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16542 msgid "No year"
16543 msgstr "年がありません"
16544
16545 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16546 msgid "Add to bibliography only."
16547 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16548
16549 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16550 msgid "before"
16551 msgstr "前置テキスト"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:137
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Could not print the document %1$s.\n"
16557 "Check that your printer is set up correctly."
16558 msgstr ""
16559 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16560 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:140
16563 msgid "Print document failed"
16564 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:318
16567 msgid "Disk Error: "
16568 msgstr "ディスクエラー: "
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:319
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16574 msgstr ""
16575 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16576 "がいっぱいですか?)。"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:401
16579 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16580 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:403
16583 msgid "Attempting to close changed document!"
16584 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:411
16587 msgid "Could not remove temporary directory"
16588 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:412
16591 #, c-format
16592 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16593 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:722
16596 msgid "Unknown document class"
16597 msgstr "不明な文書クラスです"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:723
16600 #, c-format
16601 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16602 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16605 #, c-format
16606 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16607 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16610 msgid "Document header error"
16611 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:737
16614 msgid "\\begin_header is missing"
16615 msgstr "\\begin_headerがありません"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:760
16618 msgid "\\begin_document is missing"
16619 msgstr "\\begin_documentがありません"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16622 #: src/BufferView.cpp:1423
16623 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16624 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16627 msgid ""
16628 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16629 "xcolor/ulem are installed.\n"
16630 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16631 "LaTeX preamble."
16632 msgstr ""
16633 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16634 "調表示されないでしょう。\n"
16635 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16636 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16639 msgid ""
16640 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16641 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16642 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16643 "LaTeX preamble."
16644 msgstr ""
16645 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16646 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16647 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16648 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16653 msgid "Index"
16654 msgstr "索引"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16657 msgid "Document format failure"
16658 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:892
16661 #, c-format
16662 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16663 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:936
16666 #, c-format
16667 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16668 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:961
16671 msgid "Conversion failed"
16672 msgstr "変換に失敗しました"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:962
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16678 "it could not be created."
16679 msgstr ""
16680 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16681 "生成することができませんでした。"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:972
16684 msgid "Conversion script not found"
16685 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:973
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16691 "could not be found."
16692 msgstr ""
16693 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16694 "んでした。"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16697 msgid "Conversion script failed"
16698 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:997
16701 #, fuzzy, c-format
16702 msgid ""
16703 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16704 "convert it."
16705 msgstr ""
16706 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1004
16709 #, fuzzy, c-format
16710 msgid ""
16711 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16712 "it."
16713 msgstr ""
16714 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16717 #, fuzzy
16718 msgid "File is read-only"
16719 msgstr "文書が読込専用です"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:1026
16722 #, c-format
16723 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:1035
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16730 "overwrite this file?"
16731 msgstr ""
16732 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16733 "きしますか?"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:1037
16736 msgid "Overwrite modified file?"
16737 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
16742 msgid "&Overwrite"
16743 msgstr "上書き(&O)"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1062
16746 msgid "Backup failure"
16747 msgstr "バックアップ失敗"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1063
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid ""
16752 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16753 "Please check whether the directory exists and is writable."
16754 msgstr ""
16755 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16756 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1089
16759 #, c-format
16760 msgid "Saving document %1$s..."
16761 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1104
16764 msgid " could not write file!"
16765 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1112
16768 msgid " done."
16769 msgstr "終わりました。"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1127
16772 #, c-format
16773 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16774 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16777 #, fuzzy, c-format
16778 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16779 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1140
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16784 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1154
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16789 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:1168
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16794 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1255
16797 msgid "Iconv software exception Detected"
16798 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1255
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16804 "installed"
16805 msgstr ""
16806 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16807 "いることを確認してください。"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1277
16810 #, c-format
16811 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16812 msgstr ""
16813 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16814 "ト%2$s)"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1280
16817 msgid ""
16818 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16819 "chosen encoding.\n"
16820 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16821 msgstr ""
16822 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16823 "す。\n"
16824 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1287
16827 msgid "iconv conversion failed"
16828 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1292
16831 msgid "conversion failed"
16832 msgstr "変換に失敗しました"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1389
16835 msgid "Uncodable character in file path"
16836 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1390
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "The path of your document\n"
16842 "(%1$s)\n"
16843 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16844 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16845 "This will likely result in incomplete output.\n"
16846 "\n"
16847 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16848 "or change the file path name."
16849 msgstr ""
16850 "お使いの文書のパス名\n"
16851 "「%1$s」には、\n"
16852 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16853 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16854 "これらのグリフは省かれます。\n"
16855 "\n"
16856 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16857 "ファイルパス名を変更してください。"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1675
16860 msgid "Running chktex..."
16861 msgstr "chktexを実行しています..."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1689
16864 msgid "chktex failure"
16865 msgstr "chktexに失敗"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1690
16868 msgid "Could not run chktex successfully."
16869 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1949
16872 #, c-format
16873 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16874 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
16877 #, c-format
16878 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16879 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:2104
16882 #, c-format
16883 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16884 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:2134
16887 #, c-format
16888 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16889 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:2194
16892 #, c-format
16893 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16894 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:2201
16897 #, c-format
16898 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16899 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:2211
16902 msgid "Error exporting to DVI."
16903 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "The file %1$s already exists.\n"
16909 "\n"
16910 "Do you want to overwrite that file?"
16911 msgstr ""
16912 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16913 "\n"
16914 "そのファイルに上書きしますか?"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16917 msgid "Overwrite file?"
16918 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2293
16921 msgid "Error running external commands."
16922 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:3095
16925 msgid "Preview source code"
16926 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:3111
16929 #, c-format
16930 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16931 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:3115
16934 #, c-format
16935 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16936 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3226
16939 #, c-format
16940 msgid "Auto-saving %1$s"
16941 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3280
16944 msgid "Autosave failed!"
16945 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3341
16948 msgid "Autosaving current document..."
16949 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3495
16952 msgid "Couldn't export file"
16953 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3496
16956 #, c-format
16957 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16958 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3559
16961 msgid "File name error"
16962 msgstr "ファイル名エラー"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3560
16965 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16966 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3636
16969 msgid "Document export cancelled."
16970 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3646
16973 #, c-format
16974 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16975 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3652
16978 #, c-format
16979 msgid "Document exported as %1$s"
16980 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3749
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16986 "\n"
16987 "Recover emergency save?"
16988 msgstr ""
16989 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16990 "\n"
16991 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3752
16994 msgid "Load emergency save?"
16995 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3753
16998 msgid "&Recover"
16999 msgstr "復旧(&R)"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3753
17002 msgid "&Load Original"
17003 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3764
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17009 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3770
17013 msgid "Document was successfully recovered."
17014 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3772
17017 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17018 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3773
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 "Remove emergency file now?\n"
17024 "(%1$s)"
17025 msgstr ""
17026 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17027 "(%1$s)"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17030 msgid "Delete emergency file?"
17031 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17034 #, fuzzy
17035 msgid "&Keep"
17036 msgstr "保持"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3782
17039 msgid "Emergency file deleted"
17040 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3783
17043 msgid "Do not forget to save your file now!"
17044 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3790
17047 msgid "Remove emergency file now?"
17048 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3813
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17054 "\n"
17055 "Load the backup instead?"
17056 msgstr ""
17057 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17058 "\n"
17059 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3815
17062 msgid "Load backup?"
17063 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3816
17066 msgid "&Load backup"
17067 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3816
17070 msgid "Load &original"
17071 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3826
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17077 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17081 msgid "Senseless!!! "
17082 msgstr "意味を成しません!!! "
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:4252
17085 #, c-format
17086 msgid "Document %1$s reloaded."
17087 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:4255
17090 #, c-format
17091 msgid "Could not reload document %1$s."
17092 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:4321
17095 msgid "Included File Invalid"
17096 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:4322
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17102 "  %1$s\n"
17103 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17104 msgstr ""
17105 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17106 "  %1$s\n"
17107 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17108
17109 #: src/BufferParams.cpp:568
17110 #, fuzzy, c-format
17111 msgid ""
17112 "The selected document class\n"
17113 "\t%1$s\n"
17114 "requires external files that are not available.\n"
17115 "The document class can still be used, but the\n"
17116 "document cannot be compiled until the following\n"
17117 "prerequisites are installed:\n"
17118 "\t%2$s\n"
17119 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17120 "User's Guide for more information."
17121 msgstr ""
17122 "選択した文書クラス\n"
17123 "\t%1$s\n"
17124 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17125 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17126 "必要とされている\n"
17127 "\t%2$s\n"
17128 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17129 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17130 "ご覧ください。"
17131
17132 #: src/BufferParams.cpp:577
17133 msgid "Document class not available"
17134 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17135
17136 #: src/BufferParams.cpp:1993
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "The layout file:\n"
17140 "%1$s\n"
17141 "could not be found. A default textclass with default\n"
17142 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17143 "correct output."
17144 msgstr ""
17145 "レイアウトファイル%1$s\n"
17146 "が見つかりませんでした。\n"
17147 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17148 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17149
17150 #: src/BufferParams.cpp:1999
17151 msgid "Document class not found"
17152 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17153
17154 #: src/BufferParams.cpp:2006
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17158 "%1$s\n"
17159 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17160 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17161 "correct output."
17162 msgstr ""
17163 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17164 "%1$s\n"
17165 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17166 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17167 "行わないでしょう。"
17168
17169 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17170 msgid "Could not load class"
17171 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17172
17173 #: src/BufferParams.cpp:2046
17174 msgid "Error reading internal layout information"
17175 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17176
17177 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17178 msgid "Read Error"
17179 msgstr "読み込みエラー"
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:188
17182 msgid "No more insets"
17183 msgstr "差込枠はもうありません"
17184
17185 #: src/BufferView.cpp:728
17186 msgid "Save bookmark"
17187 msgstr "しおりを保存"
17188
17189 #: src/BufferView.cpp:937
17190 msgid "Converting document to new document class..."
17191 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17192
17193 #: src/BufferView.cpp:980
17194 msgid "Document is read-only"
17195 msgstr "文書が読込専用です"
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:989
17198 msgid "This portion of the document is deleted."
17199 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17202 #, c-format
17203 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17204 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:1315
17207 msgid "No further undo information"
17208 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:1325
17211 msgid "No further redo information"
17212 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17215 msgid "String not found!"
17216 msgstr "文字列が見つかりません!"
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:1555
17219 msgid "Mark off"
17220 msgstr "マーク切"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:1561
17223 msgid "Mark on"
17224 msgstr "マーク入"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:1568
17227 msgid "Mark removed"
17228 msgstr "マーク削除"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1571
17231 msgid "Mark set"
17232 msgstr "マーク設定"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1626
17235 msgid "Statistics for the selection:"
17236 msgstr "選択範囲の統計:"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1628
17239 msgid "Statistics for the document:"
17240 msgstr "文書の統計:"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1631
17243 #, c-format
17244 msgid "%1$d words"
17245 msgstr "%1$d語"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1633
17248 msgid "One word"
17249 msgstr "1語"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1636
17252 #, c-format
17253 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17254 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1639
17257 msgid "One character (including blanks)"
17258 msgstr "1字(空白含む)"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1642
17261 #, c-format
17262 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17263 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1645
17266 msgid "One character (excluding blanks)"
17267 msgstr "1字(空白除く)"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1647
17270 msgid "Statistics"
17271 msgstr "統計"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1777
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17277 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1779
17280 #, c-format
17281 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17282 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1787
17285 msgid "Branch name"
17286 msgstr "派生枝名"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17289 msgid "Branch already exists"
17290 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:2518
17293 #, c-format
17294 msgid "Inserting document %1$s..."
17295 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:2529
17298 #, c-format
17299 msgid "Document %1$s inserted."
17300 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:2531
17303 #, c-format
17304 msgid "Could not insert document %1$s"
17305 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:2796
17308 #, c-format
17309 msgid ""
17310 "Could not read the specified document\n"
17311 "%1$s\n"
17312 "due to the error: %2$s"
17313 msgstr ""
17314 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17315 "%1$s\n"
17316 "を読むことができませんでした。"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2798
17319 msgid "Could not read file"
17320 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:2805
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "%1$s\n"
17326 " is not readable."
17327 msgstr ""
17328 "%1$s\n"
17329 "は読み込み不能です。"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17332 msgid "Could not open file"
17333 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:2813
17336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17337 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:2814
17340 msgid ""
17341 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17342 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17343 "If this does not give the correct result\n"
17344 "then please change the encoding of the file\n"
17345 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17346 msgstr ""
17347 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17348 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17349 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17350 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17351
17352 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
17353 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17355 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17356 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17357 msgid "LyX Warning: "
17358 msgstr "LyX警告: "
17359
17360 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17362 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17363 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17364 msgid "uncodable character"
17365 msgstr "コード化できない文字"
17366
17367 #: src/Changes.cpp:379
17368 msgid "Uncodable character in author name"
17369 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17370
17371 #: src/Changes.cpp:380
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "The author name '%1$s',\n"
17375 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17376 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17377 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17378 "\n"
17379 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17380 "or change the spelling of the author name."
17381 msgstr ""
17382 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17383 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17384 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17385 "これらのグリフは省かれます。\n"
17386 "\n"
17387 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17388 "著者名の綴りを変更してください。"
17389
17390 #: src/Chktex.cpp:63
17391 #, c-format
17392 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17393 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17394
17395 #: src/Chktex.cpp:65
17396 msgid "ChkTeX warning id # "
17397 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17398
17399 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17401 msgid "none"
17402 msgstr "なし"
17403
17404 #: src/Color.cpp:160
17405 msgid "black"
17406 msgstr "黒"
17407
17408 #: src/Color.cpp:161
17409 msgid "white"
17410 msgstr "白"
17411
17412 #: src/Color.cpp:162
17413 msgid "red"
17414 msgstr "赤"
17415
17416 #: src/Color.cpp:163
17417 msgid "green"
17418 msgstr "緑"
17419
17420 #: src/Color.cpp:164
17421 msgid "blue"
17422 msgstr "青"
17423
17424 #: src/Color.cpp:165
17425 msgid "cyan"
17426 msgstr "シアン"
17427
17428 #: src/Color.cpp:166
17429 msgid "magenta"
17430 msgstr "マゼンタ"
17431
17432 #: src/Color.cpp:167
17433 msgid "yellow"
17434 msgstr "黄"
17435
17436 #: src/Color.cpp:168
17437 msgid "cursor"
17438 msgstr "カーソル"
17439
17440 #: src/Color.cpp:169
17441 msgid "background"
17442 msgstr "背景"
17443
17444 #: src/Color.cpp:170
17445 msgid "text"
17446 msgstr "本文"
17447
17448 #: src/Color.cpp:171
17449 msgid "selection"
17450 msgstr "選択"
17451
17452 #: src/Color.cpp:172
17453 msgid "selected text"
17454 msgstr "選択されたテキスト"
17455
17456 #: src/Color.cpp:174
17457 msgid "LaTeX text"
17458 msgstr "LaTeXテキスト"
17459
17460 #: src/Color.cpp:175
17461 msgid "inline completion"
17462 msgstr "行内補完"
17463
17464 #: src/Color.cpp:177
17465 msgid "non-unique inline completion"
17466 msgstr "複数候補時行内補完"
17467
17468 #: src/Color.cpp:179
17469 msgid "previewed snippet"
17470 msgstr "プレビューの断片"
17471
17472 #: src/Color.cpp:180
17473 msgid "note label"
17474 msgstr "注釈ラベル"
17475
17476 #: src/Color.cpp:181
17477 msgid "note background"
17478 msgstr "注釈の背景"
17479
17480 #: src/Color.cpp:182
17481 msgid "comment label"
17482 msgstr "コメントラベル"
17483
17484 #: src/Color.cpp:183
17485 msgid "comment background"
17486 msgstr "コメントの背景"
17487
17488 #: src/Color.cpp:184
17489 msgid "greyedout inset label"
17490 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17491
17492 #: src/Color.cpp:185
17493 msgid "greyedout inset text"
17494 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17495
17496 #: src/Color.cpp:186
17497 msgid "greyedout inset background"
17498 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17499
17500 #: src/Color.cpp:187
17501 msgid "phantom inset text"
17502 msgstr "埋め草差込枠本文"
17503
17504 #: src/Color.cpp:188
17505 msgid "shaded box"
17506 msgstr "影付き箱型"
17507
17508 #: src/Color.cpp:189
17509 msgid "listings background"
17510 msgstr "箇条書きの背景"
17511
17512 #: src/Color.cpp:190
17513 msgid "branch label"
17514 msgstr "派生枝ラベル"
17515
17516 #: src/Color.cpp:191
17517 msgid "footnote label"
17518 msgstr "脚注ラベル"
17519
17520 #: src/Color.cpp:192
17521 msgid "index label"
17522 msgstr "索引ラベル"
17523
17524 #: src/Color.cpp:193
17525 msgid "margin note label"
17526 msgstr "傍注ラベル"
17527
17528 #: src/Color.cpp:194
17529 msgid "URL label"
17530 msgstr "URLラベル"
17531
17532 #: src/Color.cpp:195
17533 msgid "URL text"
17534 msgstr "URL本文"
17535
17536 #: src/Color.cpp:196
17537 msgid "depth bar"
17538 msgstr "階層表示線"
17539
17540 #: src/Color.cpp:197
17541 msgid "language"
17542 msgstr "言語"
17543
17544 #: src/Color.cpp:198
17545 msgid "command inset"
17546 msgstr "コマンド差込枠"
17547
17548 #: src/Color.cpp:199
17549 msgid "command inset background"
17550 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17551
17552 #: src/Color.cpp:200
17553 msgid "command inset frame"
17554 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17555
17556 #: src/Color.cpp:201
17557 msgid "special character"
17558 msgstr "特別な文字"
17559
17560 #: src/Color.cpp:202
17561 msgid "math"
17562 msgstr "数式"
17563
17564 #: src/Color.cpp:203
17565 msgid "math background"
17566 msgstr "数式の背景"
17567
17568 #: src/Color.cpp:204
17569 msgid "graphics background"
17570 msgstr "画像の背景"
17571
17572 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17573 msgid "math macro background"
17574 msgstr "数式マクロの背景"
17575
17576 #: src/Color.cpp:206
17577 msgid "math frame"
17578 msgstr "数式の縁"
17579
17580 #: src/Color.cpp:207
17581 msgid "math corners"
17582 msgstr "数式内の縁取り"
17583
17584 #: src/Color.cpp:208
17585 msgid "math line"
17586 msgstr "数式行"
17587
17588 #: src/Color.cpp:210
17589 msgid "math macro hovered background"
17590 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17591
17592 #: src/Color.cpp:211
17593 msgid "math macro label"
17594 msgstr "数式マクロラベル"
17595
17596 #: src/Color.cpp:212
17597 msgid "math macro frame"
17598 msgstr "数式マクロの縁"
17599
17600 #: src/Color.cpp:213
17601 msgid "math macro blended out"
17602 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17603
17604 #: src/Color.cpp:214
17605 msgid "math macro old parameter"
17606 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17607
17608 #: src/Color.cpp:215
17609 msgid "math macro new parameter"
17610 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17611
17612 #: src/Color.cpp:216
17613 msgid "collapsable inset text"
17614 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17615
17616 #: src/Color.cpp:217
17617 msgid "collapsable inset frame"
17618 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17619
17620 #: src/Color.cpp:218
17621 msgid "inset background"
17622 msgstr "差込枠の背景"
17623
17624 #: src/Color.cpp:219
17625 msgid "inset frame"
17626 msgstr "差込枠の縁"
17627
17628 #: src/Color.cpp:220
17629 msgid "LaTeX error"
17630 msgstr "LaTeXエラー"
17631
17632 #: src/Color.cpp:221
17633 msgid "end-of-line marker"
17634 msgstr "行末マーク"
17635
17636 #: src/Color.cpp:222
17637 msgid "appendix marker"
17638 msgstr "付録マーカ"
17639
17640 #: src/Color.cpp:223
17641 msgid "change bar"
17642 msgstr "変更バー"
17643
17644 #: src/Color.cpp:224
17645 msgid "deleted text"
17646 msgstr "削除された文章"
17647
17648 #: src/Color.cpp:225
17649 msgid "added text"
17650 msgstr "追加された文章"
17651
17652 #: src/Color.cpp:226
17653 msgid "changed text 1st author"
17654 msgstr "変更された文章:第1著者"
17655
17656 #: src/Color.cpp:227
17657 msgid "changed text 2nd author"
17658 msgstr "変更された文章:第2著者"
17659
17660 #: src/Color.cpp:228
17661 msgid "changed text 3rd author"
17662 msgstr "変更された文章:第3著者"
17663
17664 #: src/Color.cpp:229
17665 msgid "changed text 4th author"
17666 msgstr "変更された文章:第4著者"
17667
17668 #: src/Color.cpp:230
17669 msgid "changed text 5th author"
17670 msgstr "変更された文章:第5著者"
17671
17672 #: src/Color.cpp:231
17673 msgid "deleted text modifier"
17674 msgstr "削除された文章の修飾子"
17675
17676 #: src/Color.cpp:232
17677 msgid "added space markers"
17678 msgstr "空白マーカ"
17679
17680 #: src/Color.cpp:233
17681 msgid "table line"
17682 msgstr "表の線"
17683
17684 #: src/Color.cpp:234
17685 msgid "table on/off line"
17686 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17687
17688 #: src/Color.cpp:236
17689 msgid "bottom area"
17690 msgstr "下部領域"
17691
17692 #: src/Color.cpp:237
17693 msgid "new page"
17694 msgstr "新規頁"
17695
17696 #: src/Color.cpp:238
17697 msgid "page break / line break"
17698 msgstr "改頁/改行"
17699
17700 #: src/Color.cpp:239
17701 msgid "frame of button"
17702 msgstr "ボタンの縁"
17703
17704 #: src/Color.cpp:240
17705 msgid "button background"
17706 msgstr "ボタンの背景"
17707
17708 #: src/Color.cpp:241
17709 msgid "button background under focus"
17710 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17711
17712 #: src/Color.cpp:242
17713 msgid "paragraph marker"
17714 msgstr "段落標"
17715
17716 #: src/Color.cpp:243
17717 msgid "preview frame"
17718 msgstr "プレビューの縁"
17719
17720 #: src/Color.cpp:244
17721 msgid "inherit"
17722 msgstr "引き継ぐ"
17723
17724 #: src/Color.cpp:245
17725 msgid "regexp frame"
17726 msgstr "正規表現の縁"
17727
17728 #: src/Color.cpp:246
17729 msgid "ignore"
17730 msgstr "無視"
17731
17732 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17733 #: src/Converter.cpp:543
17734 msgid "Cannot convert file"
17735 msgstr "ファイルを変換することができません"
17736
17737 #: src/Converter.cpp:323
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17741 "Define a converter in the preferences."
17742 msgstr ""
17743 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17744 "設定で変換子を指定してください。"
17745
17746 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17747 msgid "Executing command: "
17748 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17749
17750 #: src/Converter.cpp:472
17751 msgid "Build errors"
17752 msgstr "ビルドエラー"
17753
17754 #: src/Converter.cpp:473
17755 msgid "There were errors during the build process."
17756 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17757
17758 #: src/Converter.cpp:478
17759 #, fuzzy, c-format
17760 msgid ""
17761 "An error occurred while running:\n"
17762 "%1$s"
17763 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17764
17765 #: src/Converter.cpp:501
17766 #, c-format
17767 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17768 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17769
17770 #: src/Converter.cpp:545
17771 #, c-format
17772 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17773 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17774
17775 #: src/Converter.cpp:546
17776 #, c-format
17777 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17778 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17779
17780 #: src/Converter.cpp:602
17781 msgid "Running LaTeX..."
17782 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17783
17784 #: src/Converter.cpp:620
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17788 "log %1$s."
17789 msgstr ""
17790 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17791 "んでした。"
17792
17793 #: src/Converter.cpp:623
17794 msgid "LaTeX failed"
17795 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17796
17797 #: src/Converter.cpp:625
17798 msgid "Output is empty"
17799 msgstr "出力が空です"
17800
17801 #: src/Converter.cpp:626
17802 msgid "An empty output file was generated."
17803 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17804
17805 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17809 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17810 msgstr ""
17811 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17812 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17813
17814 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17815 msgid "Unknown branch"
17816 msgstr "未知の派生枝です"
17817
17818 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17819 msgid "&Don't Add"
17820 msgstr "追加しない(&D)"
17821
17822 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17826 "%2$s to %3$s"
17827 msgstr ""
17828 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17829 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17830
17831 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17832 msgid "Undefined flex inset"
17833 msgstr "未定義の自由差込枠"
17834
17835 #: src/Exporter.cpp:50
17836 msgid "&Keep file"
17837 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17838
17839 #: src/Exporter.cpp:51
17840 msgid "Overwrite &all"
17841 msgstr "全て上書き(&A)"
17842
17843 #: src/Exporter.cpp:51
17844 msgid "&Cancel export"
17845 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17846
17847 #: src/Exporter.cpp:96
17848 msgid "Couldn't copy file"
17849 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17850
17851 #: src/Exporter.cpp:97
17852 #, c-format
17853 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17854 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17855
17856 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17859 msgid "Roman"
17860 msgstr "ローマン体"
17861
17862 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17865 msgid "Sans Serif"
17866 msgstr "サンセリフ体"
17867
17868 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17871 msgid "Typewriter"
17872 msgstr "タイプライタ体"
17873
17874 #: src/Font.cpp:59
17875 msgid "Symbol"
17876 msgstr "記号"
17877
17878 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17879 #: src/Font.cpp:76
17880 msgid "Inherit"
17881 msgstr "継承"
17882
17883 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17884 msgid "Medium"
17885 msgstr "ミディアム体"
17886
17887 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17888 msgid "Bold"
17889 msgstr "ボールド体"
17890
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17892 msgid "Upright"
17893 msgstr "アップライト体"
17894
17895 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17896 msgid "Italic"
17897 msgstr "イタリック体"
17898
17899 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17900 msgid "Slanted"
17901 msgstr "斜体"
17902
17903 #: src/Font.cpp:67
17904 msgid "Smallcaps"
17905 msgstr "スモールキャップ"
17906
17907 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17908 msgid "Increase"
17909 msgstr "増やす"
17910
17911 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17912 msgid "Decrease"
17913 msgstr "減らす"
17914
17915 #: src/Font.cpp:76
17916 msgid "Toggle"
17917 msgstr "切換"
17918
17919 #: src/Font.cpp:160
17920 #, c-format
17921 msgid "Emphasis %1$s, "
17922 msgstr "強調%1$s, "
17923
17924 #: src/Font.cpp:163
17925 #, c-format
17926 msgid "Underline %1$s, "
17927 msgstr "下線%1$s, "
17928
17929 #: src/Font.cpp:166
17930 #, c-format
17931 msgid "Strikeout %1$s, "
17932 msgstr "取消線%1$s, "
17933
17934 #: src/Font.cpp:169
17935 #, c-format
17936 msgid "Double underline %1$s, "
17937 msgstr "二重下線%1$s, "
17938
17939 #: src/Font.cpp:172
17940 #, c-format
17941 msgid "Wavy underline %1$s, "
17942 msgstr "波下線%1$s, "
17943
17944 #: src/Font.cpp:175
17945 #, c-format
17946 msgid "Noun %1$s, "
17947 msgstr "名詞%1$s, "
17948
17949 #: src/Font.cpp:189
17950 #, c-format
17951 msgid "Language: %1$s, "
17952 msgstr "言語: %1$s,"
17953
17954 #: src/Font.cpp:192
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid "Number %1$s"
17957 msgstr "  番号%1$s"
17958
17959 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17960 msgid "Cannot view file"
17961 msgstr "ファイルを読むことができません"
17962
17963 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
17964 #, c-format
17965 msgid "File does not exist: %1$s"
17966 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17967
17968 #: src/Format.cpp:281
17969 #, c-format
17970 msgid "No information for viewing %1$s"
17971 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17972
17973 #: src/Format.cpp:291
17974 #, c-format
17975 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17976 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17977
17978 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17979 msgid "Cannot edit file"
17980 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17981
17982 #: src/Format.cpp:346
17983 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17984 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17985
17986 #: src/Format.cpp:359
17987 #, c-format
17988 msgid "No information for editing %1$s"
17989 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17990
17991 #: src/Format.cpp:370
17992 #, c-format
17993 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17994 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17995
17996 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17997 msgid "Could not find bind file"
17998 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17999
18000 #: src/KeyMap.cpp:222
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "Unable to find the bind file\n"
18004 "%1$s.\n"
18005 "Please check your installation."
18006 msgstr ""
18007 "キー設定ファイル\n"
18008 "%1$s\n"
18009 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18010
18011 #: src/KeyMap.cpp:229
18012 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18013 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18014
18015 #: src/KeyMap.cpp:230
18016 msgid ""
18017 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18018 "Please check your installation."
18019 msgstr ""
18020 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18021 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18022
18023 #: src/KeyMap.cpp:237
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "Unable to find the bind file\n"
18027 "%1$s.\n"
18028 "Falling back to default."
18029 msgstr ""
18030 "キー設定ファイル%1$s\n"
18031 "を見つけることができませんでした。\n"
18032 "既定値を使用します。"
18033
18034 #: src/KeySequence.cpp:166
18035 msgid "   options: "
18036 msgstr "   オプション: "
18037
18038 #: src/LaTeX.cpp:57
18039 #, c-format
18040 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18041 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18042
18043 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18044 msgid "Running Index Processor."
18045 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18046
18047 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18048 msgid "Running BibTeX."
18049 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18050
18051 #: src/LaTeX.cpp:440
18052 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18053 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:121
18056 msgid "Could not read configuration file"
18057 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:122
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "Error while reading the configuration file\n"
18063 "%1$s.\n"
18064 "Please check your installation."
18065 msgstr ""
18066 "設定ファイル %1$s\n"
18067 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18068 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18069
18070 #: src/LyX.cpp:131
18071 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18072 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:135
18075 msgid "Done!"
18076 msgstr "終わりました!"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:402
18079 #, fuzzy
18080 msgid "The following files could not be loaded:"
18081 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:439
18084 #, c-format
18085 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18086 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:441
18089 msgid "Cannot remove temporary directory"
18090 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:447
18093 #, c-format
18094 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18095 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:449
18098 msgid "Unable to remove temporary directory"
18099 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:478
18102 #, c-format
18103 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18104 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:552
18107 msgid "No textclass is found"
18108 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:553
18111 #, fuzzy
18112 msgid ""
18113 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18114 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18115 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18116 msgstr ""
18117 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18118 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18119 "けるかしてください。"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:557
18122 msgid "&Reconfigure"
18123 msgstr "再初期設定(&R)"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:558
18126 #, fuzzy
18127 msgid "&Without LaTeX"
18128 msgstr "LaTeX"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18131 msgid "&Continue"
18132 msgstr "続ける(&C)"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:662
18135 msgid ""
18136 "SIGHUP signal caught!\n"
18137 "Bye."
18138 msgstr ""
18139 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18140 "さようなら。"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:666
18143 msgid ""
18144 "SIGFPE signal caught!\n"
18145 "Bye."
18146 msgstr ""
18147 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18148 "さようなら。"
18149
18150 #: src/LyX.cpp:669
18151 msgid ""
18152 "SIGSEGV signal caught!\n"
18153 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18154 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18155 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18156 "Bye."
18157 msgstr ""
18158 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18159 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18160 "祈り申し上げます。\n"
18161 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18162 "をお送り下さい。\n"
18163 "ご協力感謝します。\n"
18164 "さようなら。"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:685
18167 msgid "LyX crashed!"
18168 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18171 msgid "LyX: "
18172 msgstr "LyX: "
18173
18174 #: src/LyX.cpp:853
18175 msgid "Could not create temporary directory"
18176 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:854
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "Could not create a temporary directory in\n"
18182 "\"%1$s\"\n"
18183 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18184 msgstr ""
18185 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18186 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18187 "であることを確認して,再度実行してください。"
18188
18189 #: src/LyX.cpp:937
18190 msgid "Missing user LyX directory"
18191 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18192
18193 #: src/LyX.cpp:938
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18197 "It is needed to keep your own configuration."
18198 msgstr ""
18199 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18200 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:943
18203 msgid "&Create directory"
18204 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:944
18207 msgid "&Exit LyX"
18208 msgstr "LyX を終了(&E)"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:945
18211 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18212 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18213
18214 #: src/LyX.cpp:949
18215 #, c-format
18216 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18217 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:954
18220 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18221 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:1026
18224 msgid "List of supported debug flags:"
18225 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:1030
18228 #, c-format
18229 msgid "Setting debug level to %1$s"
18230 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18231
18232 #: src/LyX.cpp:1041
18233 #, fuzzy
18234 msgid ""
18235 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18236 "Command line switches (case sensitive):\n"
18237 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18238 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18239 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18240 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18241 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18242 "                  select the features to debug.\n"
18243 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18244 "\t-x [--execute] command\n"
18245 "                  where command is a lyx command.\n"
18246 "\t-e [--export] fmt\n"
18247 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18248 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18249 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18250 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18251 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18252 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18253 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18254 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18255 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18256 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18257 "files,\n"
18258 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18259 "export.\n"
18260 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18261 "consumed.\n"
18262 "\t-n [--no-remote]\n"
18263 "                  open documents in a new instance\n"
18264 "\t-r [--remote]\n"
18265 "                  open documents in an already running instance\n"
18266 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18267 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18268 "\t-version  summarize version and build info\n"
18269 "Check the LyX man page for more details."
18270 msgstr ""
18271 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18272 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18273 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18274 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18275 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18276 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18277 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18278 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18279 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18280 "\t-x [--execute] command\n"
18281 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18282 "\t-e [--export] fmt\n"
18283 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18284 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18285 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18286 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18287 "い。\n"
18288 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18289 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18290 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18291 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18292 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18293 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18294 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18295 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18296 "ません。\n"
18297 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18298 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18299 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:1093
18302 msgid "No system directory"
18303 msgstr "システムディレクトリがありません"
18304
18305 #: src/LyX.cpp:1094
18306 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18307 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18308
18309 #: src/LyX.cpp:1105
18310 msgid "No user directory"
18311 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18312
18313 #: src/LyX.cpp:1106
18314 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18315 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18316
18317 #: src/LyX.cpp:1117
18318 msgid "Incomplete command"
18319 msgstr "不完全なコマンド"
18320
18321 #: src/LyX.cpp:1118
18322 msgid "Missing command string after --execute switch"
18323 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:1129
18326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18327 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1142
18330 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18331 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:1147
18334 msgid "Missing filename for --import"
18335 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3043
18338 msgid ""
18339 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18340 "legal words?"
18341 msgstr ""
18342 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18343 "なしますか?"
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3048
18346 msgid ""
18347 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18348 "document."
18349 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3052
18352 msgid ""
18353 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18354 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18355 "specified, an internal routine is used."
18356 msgstr ""
18357 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18358 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18359 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3060
18362 msgid ""
18363 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18364 "automatically by what you type."
18365 msgstr ""
18366 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18367 "はチェックを外してください。"
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3064
18370 msgid ""
18371 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18372 "class change."
18373 msgstr ""
18374 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18375 "は,チェックを外してください。"
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3068
18378 msgid ""
18379 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18380 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3075
18383 msgid ""
18384 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18385 "the backup file in the same directory as the original file."
18386 msgstr ""
18387 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18388 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3079
18391 msgid ""
18392 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18393 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18394 msgstr ""
18395 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18396 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3083
18399 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18400 msgstr ""
18401 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3087
18404 msgid ""
18405 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18406 "its global and local bind/ directories."
18407 msgstr ""
18408 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18409 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3091
18412 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18413 msgstr ""
18414 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3095
18417 msgid ""
18418 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18419 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18420 msgstr ""
18421 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18422 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3105
18425 msgid ""
18426 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18427 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18428 msgstr ""
18429 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18430 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3109
18433 msgid ""
18434 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18435 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18436 "the top of the screen"
18437 msgstr ""
18438 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18439 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3113
18442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3117
18446 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18447 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3121
18450 msgid ""
18451 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18452 "inside."
18453 msgstr ""
18454 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3126
18457 #, no-c-format
18458 msgid ""
18459 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18460 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18461 msgstr ""
18462 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18463 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3130
18466 msgid ""
18467 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18468 "look in its global and local commands/ directories."
18469 msgstr ""
18470 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18471 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3134
18474 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18475 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3138
18478 msgid "New documents will be assigned this language."
18479 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3142
18482 msgid "Specify the default paper size."
18483 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3146
18486 msgid ""
18487 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18488 "shown after the change has been made.)"
18489 msgstr ""
18490 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18491 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3150
18494 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18495 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3154
18498 msgid ""
18499 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18500 "LyX was started from."
18501 msgstr ""
18502 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3159
18505 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18506 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3163
18509 msgid ""
18510 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18511 "value selects the directory LyX was started from."
18512 msgstr ""
18513 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18514 "たディレクトリが選ばれます。"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3167
18517 msgid ""
18518 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18519 "recommended for non-English languages."
18520 msgstr ""
18521 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18522 "を強く推奨します。"
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3174
18525 msgid ""
18526 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18527 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18528 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18529 msgstr ""
18530 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18531 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18532 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3178
18535 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18536 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3182
18539 msgid ""
18540 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18541 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18542 msgstr ""
18543 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18544 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3191
18547 msgid ""
18548 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18549 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18550 msgstr ""
18551 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18552 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18553 "でしょう。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3195
18556 msgid ""
18557 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18558 "document."
18559 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3199
18562 msgid ""
18563 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18564 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3203
18567 msgid ""
18568 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18569 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18570 "name of the second language."
18571 msgstr ""
18572 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18573 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3207
18576 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18577 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3211
18580 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18581 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3215
18584 msgid ""
18585 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18586 "\\documentclass."
18587 msgstr ""
18588 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18589 "外してください。"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3219
18592 msgid ""
18593 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18594 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18595 msgstr ""
18596 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18597 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3223
18600 msgid ""
18601 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18602 "document is the default language."
18603 msgstr ""
18604 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18605 "てください。"
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3227
18608 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18609 msgstr ""
18610 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3231
18613 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18614 msgstr ""
18615 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18616 "択にしてください。"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3235
18619 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18620 msgstr ""
18621 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18622 "い。"
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3239
18625 msgid ""
18626 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18627 "of the document."
18628 msgstr ""
18629 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18630 "ください。"
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3243
18633 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18634 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3248
18637 msgid "The completion popup delay."
18638 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3252
18641 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18642 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3256
18645 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18646 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3260
18649 msgid ""
18650 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18651 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3264
18654 msgid ""
18655 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18656 "available."
18657 msgstr ""
18658 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3268
18661 msgid "The inline completion delay."
18662 msgstr "行内補完の遅延。"
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3272
18665 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18666 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3276
18669 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18670 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3280
18673 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18674 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3284
18677 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18678 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3288
18681 #, c-format
18682 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18683 msgstr ""
18684 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3293
18687 msgid ""
18688 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18689 "variable. Use the OS native format."
18690 msgstr ""
18691 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18692 "マットを使ってください。"
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3299
18695 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18696 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3303
18699 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18700 msgstr ""
18701 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18702 "ようにします。"
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3307
18705 msgid "Scale the preview size to suit."
18706 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3311
18709 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18710 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3315
18713 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18714 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3319
18717 msgid ""
18718 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18719 "environment variable PRINTER."
18720 msgstr ""
18721 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18722 "す。"
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3323
18725 msgid "The option to print only even pages."
18726 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3327
18729 msgid ""
18730 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18731 "the filename of the DVI file to be printed."
18732 msgstr ""
18733 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18734 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3331
18737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18738 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3335
18741 msgid "The option to print out in landscape."
18742 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3339
18745 msgid "The option to print only odd pages."
18746 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3343
18749 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18750 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3347
18753 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18754 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3351
18757 msgid "The option to specify paper type."
18758 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3355
18761 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18762 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3359
18765 msgid ""
18766 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18767 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18768 "arguments."
18769 msgstr ""
18770 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18771 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18772 "行します。"
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3363
18775 msgid ""
18776 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18777 "prepended along with the printer name after the spool command."
18778 msgstr ""
18779 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18780 "プリンタ名とともに前置されます。"
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3367
18783 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18784 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3371
18787 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18788 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3375
18791 msgid ""
18792 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18793 "command."
18794 msgstr ""
18795 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18796 "い。"
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3379
18799 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18800 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3387
18803 msgid ""
18804 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18805 msgstr ""
18806 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18807 "ります。"
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3391
18810 msgid ""
18811 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18812 "wrong, override the setting here."
18813 msgstr ""
18814 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18815 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3397
18818 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18819 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3406
18822 msgid ""
18823 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18824 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18825 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18826 msgstr ""
18827 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18828 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18829 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18830 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3410
18833 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18834 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3415
18837 #, no-c-format
18838 msgid ""
18839 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18840 "roughly the same size as on paper."
18841 msgstr ""
18842 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18843 "大きさになります。"
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3419
18846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18847 msgstr ""
18848 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18849 "る。"
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3423
18852 msgid ""
18853 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18854 "\".out\". Only for advanced users."
18855 msgstr ""
18856 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18857 "ます。熟練ユーザー用です。"
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3430
18860 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18861 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3434
18864 msgid ""
18865 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18866 "when you quit LyX."
18867 msgstr ""
18868 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18869 "了するときに削除されます。"
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3438
18872 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18873 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3442
18876 msgid ""
18877 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18878 "value selects the directory LyX was started from."
18879 msgstr ""
18880 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18881 "したディレクトリが選ばれます。"
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3452
18884 msgid ""
18885 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18886 "will look in its global and local ui/ directories."
18887 msgstr ""
18888 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18889 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3465
18892 msgid ""
18893 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18894 "selection."
18895 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3469
18898 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18899 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3473
18902 msgid ""
18903 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18904 msgstr ""
18905 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18906 "能性があります。"
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3480
18909 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18910 msgstr ""
18911 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18912 "\" を使ってください)"
18913
18914 #: src/LyXVC.cpp:86
18915 #, c-format
18916 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18917 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18918
18919 #: src/LyXVC.cpp:88
18920 msgid "Retrieve from version control?"
18921 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18922
18923 #: src/LyXVC.cpp:89
18924 msgid "&Retrieve"
18925 msgstr "復元(&R)"
18926
18927 #: src/LyXVC.cpp:115
18928 msgid "Document not saved"
18929 msgstr "文書は保存されませんでした"
18930
18931 #: src/LyXVC.cpp:116
18932 msgid "You must save the document before it can be registered."
18933 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18934
18935 #: src/LyXVC.cpp:148
18936 msgid "LyX VC: Initial description"
18937 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18938
18939 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18940 msgid "(no initial description)"
18941 msgstr "(初期説明文がありません)"
18942
18943 #: src/LyXVC.cpp:165
18944 msgid "(no log message)"
18945 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18946
18947 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
18948 msgid "LyX VC: Log Message"
18949 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:216
18952 #, c-format
18953 msgid ""
18954 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18955 "changes.\n"
18956 "\n"
18957 "Do you want to revert to the older version?"
18958 msgstr ""
18959 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18960 "す。\n"
18961 "\n"
18962 "古い版に戻しますか?"
18963
18964 #: src/LyXVC.cpp:221
18965 msgid "Revert to stored version of document?"
18966 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
18969 msgid "&Revert"
18970 msgstr "元に戻す(&R)"
18971
18972 #: src/Paragraph.cpp:1951
18973 msgid "Senseless with this layout!"
18974 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18975
18976 #: src/Paragraph.cpp:2013
18977 msgid "Alignment not permitted"
18978 msgstr "配置が使えません"
18979
18980 #: src/Paragraph.cpp:2014
18981 msgid ""
18982 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18983 "Setting to default."
18984 msgstr ""
18985 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18986 "既定値に設定します。"
18987
18988 #: src/Paragraph.cpp:3070
18989 msgid "Memory problem"
18990 msgstr "メモリ障害"
18991
18992 #: src/Paragraph.cpp:3070
18993 msgid "Paragraph not properly initialized"
18994 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18995
18996 #: src/Text.cpp:383
18997 msgid "Unknown Inset"
18998 msgstr "不明な差込枠です"
18999
19000 #: src/Text.cpp:464
19001 msgid "Change tracking error"
19002 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19003
19004 #: src/Text.cpp:465
19005 #, c-format
19006 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19007 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19008
19009 #: src/Text.cpp:476
19010 msgid "Unknown token"
19011 msgstr "未知のトークン"
19012
19013 #: src/Text.cpp:939
19014 msgid ""
19015 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19016 "Tutorial."
19017 msgstr ""
19018 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19019
19020 #: src/Text.cpp:947
19021 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19022 msgstr ""
19023 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19024 "い。"
19025
19026 #: src/Text.cpp:1767
19027 msgid "[Change Tracking] "
19028 msgstr "[変更追跡機能] "
19029
19030 #: src/Text.cpp:1773
19031 msgid "Change: "
19032 msgstr "変更: "
19033
19034 #: src/Text.cpp:1777
19035 msgid " at "
19036 msgstr " at "
19037
19038 #: src/Text.cpp:1787
19039 #, c-format
19040 msgid "Font: %1$s"
19041 msgstr "フォント: %1$s"
19042
19043 #: src/Text.cpp:1792
19044 #, c-format
19045 msgid ", Depth: %1$d"
19046 msgstr ", 階層: %1$d"
19047
19048 #: src/Text.cpp:1798
19049 msgid ", Spacing: "
19050 msgstr ", 行間: "
19051
19052 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19053 msgid "OneHalf"
19054 msgstr "半行"
19055
19056 #: src/Text.cpp:1810
19057 msgid "Other ("
19058 msgstr "その他 ("
19059
19060 #: src/Text.cpp:1819
19061 msgid ", Inset: "
19062 msgstr ", 差込枠: "
19063
19064 #: src/Text.cpp:1820
19065 msgid ", Paragraph: "
19066 msgstr ", 段落: "
19067
19068 #: src/Text.cpp:1821
19069 msgid ", Id: "
19070 msgstr ", ID: "
19071
19072 #: src/Text.cpp:1822
19073 msgid ", Position: "
19074 msgstr ", 位置: "
19075
19076 #: src/Text.cpp:1828
19077 msgid ", Char: 0x"
19078 msgstr ", 文字: 0x"
19079
19080 #: src/Text.cpp:1830
19081 msgid ", Boundary: "
19082 msgstr ", 境界: "
19083
19084 #: src/Text2.cpp:386
19085 msgid "No font change defined."
19086 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19087
19088 #: src/Text2.cpp:426
19089 msgid "Nothing to index!"
19090 msgstr "索引にするものがありません!"
19091
19092 #: src/Text2.cpp:428
19093 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19094 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19095
19096 #: src/Text3.cpp:193
19097 msgid "Math editor mode"
19098 msgstr "数式編集モード"
19099
19100 #: src/Text3.cpp:195
19101 msgid "No valid math formula"
19102 msgstr "有効な数式ではありません"
19103
19104 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19105 msgid "Already in regular expression mode"
19106 msgstr "既に正規表現モードです"
19107
19108 #: src/Text3.cpp:216
19109 msgid "Regexp editor mode"
19110 msgstr "正規表現エディタモード"
19111
19112 #: src/Text3.cpp:1287
19113 msgid "Layout "
19114 msgstr "割り付け"
19115
19116 #: src/Text3.cpp:1288
19117 msgid " not known"
19118 msgstr "解釈不能"
19119
19120 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19121 msgid "Missing argument"
19122 msgstr "引数がありません"
19123
19124 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19125 msgid "Character set"
19126 msgstr "文字が調整されました"
19127
19128 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19129 msgid "Paragraph layout set"
19130 msgstr "段落を割り付けました。"
19131
19132 #: src/TextClass.cpp:155
19133 msgid "Plain Layout"
19134 msgstr "無地レイアウト"
19135
19136 #: src/TextClass.cpp:731
19137 msgid "Missing File"
19138 msgstr "ファイルがありません"
19139
19140 #: src/TextClass.cpp:732
19141 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19142 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19143
19144 #: src/TextClass.cpp:735
19145 msgid "Corrupt File"
19146 msgstr "破損ファイル"
19147
19148 #: src/TextClass.cpp:736
19149 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19150 msgstr ""
19151 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19152
19153 #: src/TextClass.cpp:1293
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "The module %1$s has been requested by\n"
19157 "this document but has not been found in the list of\n"
19158 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19159 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19160 msgstr ""
19161 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19162 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19163 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19164 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19165
19166 #: src/TextClass.cpp:1297
19167 msgid "Module not available"
19168 msgstr "モジュールが利用不能です"
19169
19170 #: src/TextClass.cpp:1302
19171 #, fuzzy, c-format
19172 msgid ""
19173 "The module %1$s requires a package that is\n"
19174 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19175 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19176 msgstr ""
19177 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19178 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19179 "できない可能性があります。\n"
19180
19181 #: src/TextClass.cpp:1306
19182 msgid "Package not available"
19183 msgstr "パッケージが利用不能です"
19184
19185 #: src/TextClass.cpp:1311
19186 #, c-format
19187 msgid "Error reading module %1$s\n"
19188 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19189
19190 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19191 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19192 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19193 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19195 msgid "Revision control error."
19196 msgstr "更新管理エラー。"
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:61
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "Some problem occured while running the command:\n"
19202 "'%1$s'."
19203 msgstr ""
19204 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19205 "エラーが発生しました。"
19206
19207 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19208 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19209 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19210 msgid "Error: Could not generate logfile."
19211 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:498
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Up-to-date"
19216 msgstr "更新"
19217
19218 #: src/VCBackend.cpp:500
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Locally Modified"
19221 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19222
19223 #: src/VCBackend.cpp:502
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Locally Added"
19226 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:504
19229 msgid "Needs Merge"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: src/VCBackend.cpp:506
19233 msgid "Needs Checkout"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: src/VCBackend.cpp:508
19237 msgid "No CVS file"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: src/VCBackend.cpp:510
19241 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:694
19245 msgid ""
19246 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19247 "You have to update from repository first or revert your changes."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: src/VCBackend.cpp:699
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Bad status when checking in changes.\n"
19254 "\n"
19255 "'%1$s'\n"
19256 "\n"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "Error when updating from repository.\n"
19263 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19264 "'%1$s'.\n"
19265 "\n"
19266 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19267 msgstr ""
19268 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19269 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19270 "'%1$s'.\n"
19271 "\n"
19272 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:781
19275 #, fuzzy, c-format
19276 msgid ""
19277 "There were detected changes in the working directory:\n"
19278 "%1$s\n"
19279 "\n"
19280 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19281 "revert back to the repository version."
19282 msgstr ""
19283 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19284 "変更があったことを検出しました。\n"
19285 "\n"
19286 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19287 "す。\n"
19288 "\n"
19289 "続けますか?"
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19292 #: src/VCBackend.cpp:1250
19293 msgid "Changes detected"
19294 msgstr "変更が検出されました"
19295
19296 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19297 #, fuzzy
19298 msgid "&Abort"
19299 msgstr "終了させました"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19302 msgid "View &Log ..."
19303 msgstr "ログを表示(&L)..."
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:808
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid ""
19308 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19309 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19310 "'%2$s'.\n"
19311 "\n"
19312 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19313 msgstr ""
19314 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19315 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19316 "'%1$s'.\n"
19317 "\n"
19318 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:869
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "The document %1$s is not in repository.\n"
19324 "You have to check in the first revision before you can revert."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:877
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19331 "The status '%2$s' is unexpected."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:1085
19335 msgid ""
19336 "Error when committing to repository.\n"
19337 "You have to manually resolve the problem.\n"
19338 "LyX will reopen the document after you press OK."
19339 msgstr ""
19340 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19341 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19342 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:1178
19345 msgid ""
19346 "Error while acquiring write lock.\n"
19347 "Another user is most probably editing\n"
19348 "the current document now!\n"
19349 "Also check the access to the repository."
19350 msgstr ""
19351 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19352 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19353 "可能性が高いです。\n"
19354 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19355
19356 #: src/VCBackend.cpp:1184
19357 msgid ""
19358 "Error while releasing write lock.\n"
19359 "Check the access to the repository."
19360 msgstr ""
19361 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19362 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:1241
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "There were detected changes in the working directory:\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "\n"
19370 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19371 "preferred.\n"
19372 "\n"
19373 "Continue?"
19374 msgstr ""
19375 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19376 "変更があったことを検出しました。\n"
19377 "\n"
19378 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19379 "す。\n"
19380 "\n"
19381 "続けますか?"
19382
19383 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19384 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19385 msgid "&Yes"
19386 msgstr "はい(&Y)"
19387
19388 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19390 msgid "&No"
19391 msgstr "いいえ(&N)"
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:1313
19394 msgid "VCN File Locking"
19395 msgstr "VCNファイルロック"
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:1314
19398 msgid "Locking property unset."
19399 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19402 msgid "Locking property set."
19403 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:1315
19406 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19407 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19408
19409 #: src/VSpace.cpp:468
19410 msgid "Default skip"
19411 msgstr "既定値のスキップ"
19412
19413 #: src/VSpace.cpp:471
19414 msgid "Small skip"
19415 msgstr "小スキップ"
19416
19417 #: src/VSpace.cpp:474
19418 msgid "Medium skip"
19419 msgstr "中スキップ"
19420
19421 #: src/VSpace.cpp:477
19422 msgid "Big skip"
19423 msgstr "大スキップ"
19424
19425 #: src/VSpace.cpp:480
19426 msgid "Vertical fill"
19427 msgstr "垂直フィル"
19428
19429 #: src/VSpace.cpp:487
19430 msgid "protected"
19431 msgstr "保護されています"
19432
19433 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19437 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19438 msgstr ""
19439 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19440 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19441
19442 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19443 msgid "Reload saved document?"
19444 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19445
19446 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
19447 msgid "&Reload"
19448 msgstr "復帰(&R)"
19449
19450 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19451 msgid "&Keep Changes"
19452 msgstr "変更を維持(&K)"
19453
19454 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19455 #, c-format
19456 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19457 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19458
19459 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19460 msgid "File not readable!"
19461 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19462
19463 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19467 "\n"
19468 "Do you want to create a new document?"
19469 msgstr ""
19470 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19471 "\n"
19472 "新規文書を作成しますか?"
19473
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19475 msgid "Create new document?"
19476 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19477
19478 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19479 msgid "&Create"
19480 msgstr "生成(&C)"
19481
19482 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "The specified document template\n"
19486 "%1$s\n"
19487 "could not be read."
19488 msgstr ""
19489 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19490 "は読めませんでした。"
19491
19492 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19493 msgid "Could not read template"
19494 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19497 msgid "Standard[[Bullets]]"
19498 msgstr "標準"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19501 msgid "Maths"
19502 msgstr "数式"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19505 msgid "Dings 1"
19506 msgstr "絵文字1"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19509 msgid "Dings 2"
19510 msgstr "絵文字2"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19513 msgid "Dings 3"
19514 msgstr "絵文字3"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19517 msgid "Dings 4"
19518 msgstr "絵文字4"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19521 msgid "Directories"
19522 msgstr "ディレクトリ"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19525 #, fuzzy
19526 msgid "File"
19527 msgstr "ファイル(&I)"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Master document"
19532 msgstr "親文書(&M)"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Open files"
19537 msgstr "バッファ"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Manuals"
19542 msgstr "傍注"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19545 #, fuzzy, c-format
19546 msgid ""
19547 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19548 "Continue searching from the beginning?"
19549 msgstr ""
19550 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19551 "文頭から検索を続けますか?"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19554 #, fuzzy, c-format
19555 msgid ""
19556 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19557 "Continue searching from the end?"
19558 msgstr ""
19559 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19560 "文末から検索を続けますか?"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19563 msgid "Wrap search?"
19564 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19567 msgid "Nothing to search"
19568 msgstr "検索対象がありません"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19571 msgid "No open document(s) in which to search"
19572 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19575 msgid "Advanced Find and Replace"
19576 msgstr "詳細な検索及び置換"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19580 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19584 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19588 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19594 "1995--%1$s LyX Team"
19595 msgstr ""
19596 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19597 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19600 msgid ""
19601 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19602 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19603 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19604 "any later version."
19605 msgstr ""
19606 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19607 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19608 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19611 msgid ""
19612 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19617 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19618 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19619 msgstr ""
19620 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19621 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19622 "みます。\n"
19623 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19624 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19625 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19626 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19629 msgid "not released yet"
19630 msgstr "まだリリースされていません"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "LyX Version %1$s\n"
19636 "(%2$s)"
19637 msgstr ""
19638 "LyXバージョン %1$s\n"
19639 "(%2$s)"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19642 msgid "Library directory: "
19643 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19646 msgid "User directory: "
19647 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19652 #, c-format
19653 msgid "LyX: %1$s"
19654 msgstr "LyX: %1$s"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19657 msgid "About %1"
19658 msgstr "%1について"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19662 msgid "Preferences"
19663 msgstr "設定"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19666 msgid "Reconfigure"
19667 msgstr "再初期設定"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19670 msgid "Quit %1"
19671 msgstr "%1を終了"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19674 msgid "Nothing to do"
19675 msgstr "何もしません"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19678 msgid "Unknown action"
19679 msgstr "未知の動作です。"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19682 msgid "Command not handled"
19683 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19686 msgid "Command disabled"
19687 msgstr "コマンドは無効です"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19690 msgid "Running configure..."
19691 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19694 msgid "Reloading configuration..."
19695 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19698 msgid "System reconfiguration failed"
19699 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19702 msgid ""
19703 "The system reconfiguration has failed.\n"
19704 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19705 "Please reconfigure again if needed."
19706 msgstr ""
19707 "再初期設定に失敗しました。\n"
19708 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19709 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19712 msgid "System reconfigured"
19713 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19716 msgid ""
19717 "The system has been reconfigured.\n"
19718 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19719 "updated document class specifications."
19720 msgstr ""
19721 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19722 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19723 "LyXを再起動する必要があります。"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19726 msgid "Exiting."
19727 msgstr "終了します。"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19730 #, c-format
19731 msgid "Opening help file %1$s..."
19732 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19735 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19736 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19739 #, c-format
19740 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19741 msgstr ""
19742 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19743 "あります。"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19746 #, c-format
19747 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19748 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19751 msgid "Unable to save document defaults"
19752 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19755 msgid "Unknown function."
19756 msgstr "未知の機能です。"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19759 msgid "The current document was closed."
19760 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19763 msgid ""
19764 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19765 "documents and exit.\n"
19766 "\n"
19767 "Exception: "
19768 msgstr ""
19769 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19770 "ます。\n"
19771 "\n"
19772 "例外エラー: "
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19776 msgid "Software exception Detected"
19777 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19780 msgid ""
19781 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19782 "unsaved documents and exit."
19783 msgstr ""
19784 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19785 "保存を試み、終了します。"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
19789 msgid "Could not find UI definition file"
19790 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "Error while reading the included file\n"
19796 "%1$s\n"
19797 "Please check your installation."
19798 msgstr ""
19799 "取り込まれたファイル\n"
19800 "%1$s\n"
19801 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19804 msgid "Could not find default UI file"
19805 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19808 msgid ""
19809 "LyX could not find the default UI file!\n"
19810 "Please check your installation."
19811 msgstr ""
19812 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19813 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Error while reading the configuration file\n"
19819 "%1$s\n"
19820 "Falling back to default.\n"
19821 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19822 "check which User Interface file you are using."
19823 msgstr ""
19824 "設定ファイル %1$s\n"
19825 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19826 "既定値に戻します。\n"
19827 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19828 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19831 msgid "BibTeX Bibliography"
19832 msgstr "BibTeX 参考文献"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19841 msgid "Documents|#o#O"
19842 msgstr "文書(O)|#o#O"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19845 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19846 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19849 msgid "Select a BibTeX database to add"
19850 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19853 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19854 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19857 msgid "Select a BibTeX style"
19858 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19861 msgid "No frame"
19862 msgstr "枠なし"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19865 msgid "Simple rectangular frame"
19866 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19869 msgid "Oval frame, thin"
19870 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19873 msgid "Oval frame, thick"
19874 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19877 msgid "Drop shadow"
19878 msgstr "影付き"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19881 msgid "Shaded background"
19882 msgstr "影の背景"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19885 msgid "Double rectangular frame"
19886 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19889 msgid "Height"
19890 msgstr "高さ"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19893 msgid "Depth"
19894 msgstr "階層"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19897 msgid "Total Height"
19898 msgstr "全高"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19901 msgid "Width"
19902 msgstr "幅"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19905 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19906 msgid "Makebox"
19907 msgstr "makeboxコマンド"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19910 msgid "Branch"
19911 msgstr "派生枝"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19914 msgid "Activated"
19915 msgstr "有効化"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19918 msgid "Color"
19919 msgstr "色彩"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19922 msgid "Filename Suffix"
19923 msgstr "ファイル名後置句"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19930 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19931 msgid "Yes"
19932 msgstr "はい"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19940 msgid "No"
19941 msgstr "いいえ"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19944 msgid "Enter new branch name"
19945 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19951 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19952 msgstr ""
19953 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19954 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19957 msgid "&Merge"
19958 msgstr "統合(&M)"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19961 msgid "Renaming failed"
19962 msgstr "名称変更に失敗しました"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19965 msgid "The branch could not be renamed."
19966 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19969 msgid "Merge Changes"
19970 msgstr "変更を統合"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "Change by %1$s\n"
19976 "\n"
19977 msgstr ""
19978 "%1$sによる変更\n"
19979 "\n"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19982 #, c-format
19983 msgid "Change made at %1$s\n"
19984 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19991 msgid "No change"
19992 msgstr "変更しない"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19995 msgid "Small Caps"
19996 msgstr "スモールキャップ体"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20004 msgid "Reset"
20005 msgstr "リセット"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20008 msgid "Underbar"
20009 msgstr "下線"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20012 msgid "Double underbar"
20013 msgstr "二重下線"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20016 msgid "Wavy underbar"
20017 msgstr "波下線"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20020 msgid "Strikeout"
20021 msgstr "取消線"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20024 msgid "No color"
20025 msgstr "色指定なし"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20028 msgid "Black"
20029 msgstr "黒"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20032 msgid "White"
20033 msgstr "白"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20036 msgid "Red"
20037 msgstr "赤"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20040 msgid "Green"
20041 msgstr "緑"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20044 msgid "Blue"
20045 msgstr "青"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20048 msgid "Cyan"
20049 msgstr "シアン"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20052 msgid "Magenta"
20053 msgstr "マゼンタ"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20056 msgid "Yellow"
20057 msgstr "黄"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20060 msgid "Text Style"
20061 msgstr "文字様式"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20064 msgid "Keys"
20065 msgstr "キー"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20068 msgid "LinkBack PDF"
20069 msgstr "LinkBack PDF"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20072 msgid "PDF"
20073 msgstr "PDF"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20076 msgid "pasted"
20077 msgstr "貼り付けられた"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20080 #, c-format
20081 msgid "%1$s Files"
20082 msgstr "%1$sファイル"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20085 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20086 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20092 msgid "Canceled."
20093 msgstr "取り消されました。"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20096 msgid "Overwrite external file?"
20097 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20100 #, c-format
20101 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20102 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20105 msgid "List of previous commands"
20106 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20109 msgid "Next command"
20110 msgstr "次のコマンド"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20113 msgid "Compare LyX files"
20114 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20117 msgid "Select document"
20118 msgstr "文書を選択してください"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20123 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20124 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20129 msgid "Error"
20130 msgstr "エラー"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20133 msgid "Error while comparing documents."
20134 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20137 msgid "Aborted"
20138 msgstr "終了させました"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20141 msgid "Finished"
20142 msgstr "終了しました"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20145 msgid "Aborting process..."
20146 msgstr "プロセスを終了させています..."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20149 msgid "differences"
20150 msgstr "差異"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Compare different revisions"
20155 msgstr "旧改訂と比較"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20158 msgid "big[[delimiter size]]"
20159 msgstr "big[[delimiter size]]"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20162 msgid "Big[[delimiter size]]"
20163 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20166 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20167 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20170 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20171 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20174 msgid "Math Delimiter"
20175 msgstr "数式区分記号"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20179 msgid "(None)"
20180 msgstr "(なし)"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20183 msgid "Variable"
20184 msgstr "可変"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20187 msgid "Computer Modern Roman"
20188 msgstr "Computer Modern Roman"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20191 msgid "Latin Modern Roman"
20192 msgstr "Latin Modern Roman"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20195 msgid "AE (Almost European)"
20196 msgstr "AE (Almost European)"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20199 msgid "Times Roman"
20200 msgstr "Times Roman"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20203 msgid "Palatino"
20204 msgstr "Palatino"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20207 msgid "Bitstream Charter"
20208 msgstr "Bitstream Charter"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20211 msgid "New Century Schoolbook"
20212 msgstr "New Century Schoolbook"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20215 msgid "Bookman"
20216 msgstr "Bookman"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20219 msgid "Utopia"
20220 msgstr "Utopia"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20223 msgid "Bera Serif"
20224 msgstr "Bera Serif"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20227 msgid "Concrete Roman"
20228 msgstr "Concrete Roman"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20231 msgid "Zapf Chancery"
20232 msgstr "Zapf Chancery"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20235 msgid "Computer Modern Sans"
20236 msgstr "Computer Modern Sans"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20239 msgid "Latin Modern Sans"
20240 msgstr "Latin Modern Sans"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20243 msgid "Helvetica"
20244 msgstr "Helvetica"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20247 msgid "Avant Garde"
20248 msgstr "Avant Garde"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20251 msgid "Bera Sans"
20252 msgstr "Bera Sans"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20255 msgid "CM Bright"
20256 msgstr "CM Bright"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20259 msgid "Computer Modern Typewriter"
20260 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20263 msgid "Latin Modern Typewriter"
20264 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20267 msgid "Courier"
20268 msgstr "Courier"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20271 msgid "Bera Mono"
20272 msgstr "Bera Mono"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20275 msgid "LuxiMono"
20276 msgstr "LuxiMono"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20279 msgid "CM Typewriter Light"
20280 msgstr "CM Typewriter Light"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20283 msgid "Page"
20284 msgstr "ページ"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20287 msgid "Module not found!"
20288 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20291 msgid "Layout is valid!"
20292 msgstr "レイアウトは有効です!"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20295 msgid "Layout is invalid!"
20296 msgstr "レイアウトは無効です!"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20299 msgid "Document Settings"
20300 msgstr "文書の設定"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20304 msgid "Child Document"
20305 msgstr "子文書"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20308 msgid "Include to Output"
20309 msgstr "出力に含める"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20312 msgid "10"
20313 msgstr "10"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20316 msgid "11"
20317 msgstr "11"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20320 msgid "12"
20321 msgstr "12"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20324 msgid "None (no fontenc)"
20325 msgstr "なし(fontencなし)"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20328 msgid "empty"
20329 msgstr "空"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20332 msgid "plain"
20333 msgstr "プレーン(plain)"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20336 msgid "headings"
20337 msgstr "設定(headings)"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20340 msgid "fancy"
20341 msgstr "装飾的(fancy)"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20344 msgid "A0"
20345 msgstr "A0"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20348 msgid "A1"
20349 msgstr "A1"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20352 msgid "A2"
20353 msgstr "A2"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20356 msgid "A6"
20357 msgstr "A6"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20360 msgid "B0"
20361 msgstr "B0"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20364 msgid "B1"
20365 msgstr "B1"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20368 msgid "B2"
20369 msgstr "B2"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20372 msgid "B3"
20373 msgstr "B3"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20376 msgid "B4"
20377 msgstr "B4"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20380 msgid "B6"
20381 msgstr "B6"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20384 msgid "C0"
20385 msgstr "C0"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20388 msgid "C1"
20389 msgstr "C1"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20392 msgid "C2"
20393 msgstr "C2"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20396 msgid "C3"
20397 msgstr "C3"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20400 msgid "C4"
20401 msgstr "C4"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20404 msgid "C5"
20405 msgstr "C5"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20408 msgid "C6"
20409 msgstr "C6"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20412 msgid "JIS B0"
20413 msgstr "JIS B0"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20416 msgid "JIS B1"
20417 msgstr "JIS B1"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20420 msgid "JIS B2"
20421 msgstr "JIS B2"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20424 msgid "JIS B3"
20425 msgstr "JIS B3"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20428 msgid "JIS B4"
20429 msgstr "JIS B4"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20432 msgid "JIS B5"
20433 msgstr "JIS B5"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20436 msgid "JIS B6"
20437 msgstr "JIS B6"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20440 msgid "Language Default (no inputenc)"
20441 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20444 msgid "``text''"
20445 msgstr "``テキスト''"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20448 msgid "''text''"
20449 msgstr "''テキスト''"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20452 msgid ",,text``"
20453 msgstr ",,テキスト``"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20456 msgid ",,text''"
20457 msgstr ",,テキスト''"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20460 msgid "<<text>>"
20461 msgstr "<<テキスト>>"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20464 msgid ">>text<<"
20465 msgstr ">>テキスト<<"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20468 msgid "Numbered"
20469 msgstr "連番を振る"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20472 msgid "Appears in TOC"
20473 msgstr "目次に載せる"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20476 msgid "Author-year"
20477 msgstr "著者‐年"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20480 msgid "Numerical"
20481 msgstr "連番"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20484 #, c-format
20485 msgid "Unavailable: %1$s"
20486 msgstr "利用不能: %1$s"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20490 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20491 msgstr ""
20492 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20493 "は?を入力してください。"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20498 msgid "Document Class"
20499 msgstr "文書クラス"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20505 msgid "Child Documents"
20506 msgstr "子文書"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20509 msgid "Modules"
20510 msgstr "モジュール"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20513 msgid "Local Layout"
20514 msgstr "ローカルのレイアウト"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20517 msgid "Text Layout"
20518 msgstr "本文レイアウト"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20521 msgid "Page Margins"
20522 msgstr "ページ余白"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20525 msgid "Colors"
20526 msgstr "色"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20529 msgid "Numbering & TOC"
20530 msgstr "連番と目次"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20533 msgid "Indexes"
20534 msgstr "索引"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20537 msgid "PDF Properties"
20538 msgstr "PDF特性"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20541 msgid "Math Options"
20542 msgstr "数式オプション"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20545 msgid "Float Placement"
20546 msgstr "フロートの配置"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20549 msgid "Bullets"
20550 msgstr "ブリット"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20553 msgid "Branches"
20554 msgstr "派生枝"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20557 msgid "LaTeX Preamble"
20558 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20563 msgid " (not installed)"
20564 msgstr "(インストールされていません)"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20567 msgid "Layouts|#o#O"
20568 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20571 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20572 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20576 msgid "Local layout file"
20577 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20580 msgid ""
20581 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20582 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20583 "document may not work with this layout if you do not\n"
20584 "keep the layout file in the document directory."
20585 msgstr ""
20586 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20587 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20588 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20589 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20592 msgid "&Set Layout"
20593 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20596 msgid "Unable to read local layout file."
20597 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20600 msgid "Select master document"
20601 msgstr "親文書を選択してください"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20604 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20605 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20609 msgid "Unapplied changes"
20610 msgstr "適用されていない変更"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20614 msgid ""
20615 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20616 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20617 msgstr ""
20618 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20619 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20623 msgid "&Dismiss"
20624 msgstr "解除(&D)"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20628 msgid "Unable to set document class."
20629 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20632 #, c-format
20633 msgid "%1$s, %2$s"
20634 msgstr "%1$s、%2$s"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20637 #, c-format
20638 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20639 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20642 #, c-format
20643 msgid "%1$s (unavailable)"
20644 msgstr "%1$s (利用不能)"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20647 msgid "Module provided by document class."
20648 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20651 #, c-format
20652 msgid "Package(s) required: %1$s."
20653 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20656 msgid "or"
20657 msgstr "あるいは"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20660 #, fuzzy, c-format
20661 msgid "Modules required: %1$s."
20662 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20665 #, c-format
20666 msgid "Modules excluded: %1$s."
20667 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20670 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20671 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20674 msgid "[No options predefined]"
20675 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20678 msgid "Can't set layout!"
20679 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20682 #, c-format
20683 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20684 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20687 msgid "Not Found"
20688 msgstr "見つかりません"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20691 msgid "Assigned master does not include this file"
20692 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20695 #, c-format
20696 msgid ""
20697 "You must include this file in the document\n"
20698 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20699 "feature."
20700 msgstr ""
20701 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20702 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20703 "インクルードしなくてはなりません。"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20706 msgid "Could not load master"
20707 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20710 #, c-format
20711 msgid ""
20712 "The master document '%1$s'\n"
20713 "could not be loaded."
20714 msgstr ""
20715 "マスター文書「%1$s」を\n"
20716 "読み込むことができませんでした。"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20719 msgid "Literate"
20720 msgstr "文字通り"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20723 msgid "pLaTeX"
20724 msgstr "pLaTeX"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20727 msgid "Error List"
20728 msgstr "エラーリスト"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20731 #, c-format
20732 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20733 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20736 msgid "Top left"
20737 msgstr "左上"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20740 msgid "Bottom left"
20741 msgstr "左下"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20744 msgid "Baseline left"
20745 msgstr "ベースライン左"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20748 msgid "Top center"
20749 msgstr "中央上"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20752 msgid "Bottom center"
20753 msgstr "中央下"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20756 msgid "Baseline center"
20757 msgstr "ベースライン中央"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20760 msgid "Top right"
20761 msgstr "右上"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20764 msgid "Bottom right"
20765 msgstr "右下"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20768 msgid "Baseline right"
20769 msgstr "ベースライン右"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20772 msgid "External Material"
20773 msgstr "外部素材"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20776 msgid "Scale%"
20777 msgstr "縮尺%"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20780 msgid "Select external file"
20781 msgstr "外部ファイルを選択する"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20784 msgid "automatically"
20785 msgstr "自動"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20788 msgid "Graphics"
20789 msgstr "画像"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20792 msgid "Dissolve previous group?"
20793 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20799 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20800 "because this graphic was its only member.\n"
20801 "How do you want to proceed?"
20802 msgstr ""
20803 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20804 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20805 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20806 "どのようにしますか?"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20809 #, c-format
20810 msgid "Stick with group '%1$s'"
20811 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20814 #, c-format
20815 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20816 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20822 "the group will be dissolved,\n"
20823 "because this graphic was its only member.\n"
20824 "How do you want to proceed?"
20825 msgstr ""
20826 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20827 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20828 "メンバーなので解体されます。\n"
20829 "どのようにしますか?"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20832 #, c-format
20833 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20834 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20837 msgid "Enter unique group name:"
20838 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20841 msgid "Group already defined!"
20842 msgstr "グループは既に定義されています!"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20845 #, c-format
20846 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20847 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20850 msgid "bp"
20851 msgstr "bp"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20854 msgid "cm"
20855 msgstr "cm"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20858 msgid "mm"
20859 msgstr "mm"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20862 #, fuzzy
20863 msgid "in[[unit of measure]]"
20864 msgstr "cc"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20867 msgid "Select graphics file"
20868 msgstr "画像ファイルを選択"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20871 msgid "Clipart|#C#c"
20872 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20876 msgid "Thin Space"
20877 msgstr "小空白"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20880 msgid "Medium Space"
20881 msgstr "中空白"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20884 msgid "Thick Space"
20885 msgstr "大空白"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20889 msgid "Negative Thin Space"
20890 msgstr "負の空白"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20893 msgid "Negative Medium Space"
20894 msgstr "負の中空白"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20897 msgid "Negative Thick Space"
20898 msgstr "負の大空白"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20901 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20902 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20905 msgid "Quad (1 em)"
20906 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20909 msgid "Double Quad (2 em)"
20910 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20913 msgid "Interword Space"
20914 msgstr "単語間の空白"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20917 msgid "Horizontal Fill"
20918 msgstr "水平フィル"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20921 msgid ""
20922 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20923 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20924 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20925 msgstr ""
20926 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20927 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20928 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20933 msgid ""
20934 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20935 msgstr ""
20936 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20937 "は?を入力してください。"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20940 msgid "Select document to include"
20941 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20944 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20945 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20948 msgid "Index Entry Settings"
20949 msgstr "索引項目の設定"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20952 msgid "Label Color"
20953 msgstr "ラベルの色"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20956 msgid "Cannot remove standard index"
20957 msgstr "標準索引は削除することができません"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20960 msgid "The default index cannot be removed."
20961 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20964 msgid "Enter new index name"
20965 msgstr "新規索引名を入力してください"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20968 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20969 msgstr ""
20970 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20971 "ないか確認してください。"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20974 msgid "unknown"
20975 msgstr "解釈不能"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20978 msgid "shortcut"
20979 msgstr "短絡キー"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20982 msgid "shortcuts"
20983 msgstr "短絡キー"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20986 msgid "lyxrc"
20987 msgstr "lyxrc"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20990 msgid "package"
20991 msgstr "パッケージ"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20994 msgid "textclass"
20995 msgstr "文書クラス"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20998 msgid "menu"
20999 msgstr "メニュー"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21002 msgid "icon"
21003 msgstr "アイコン"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21006 msgid "buffer"
21007 msgstr "バッファ"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21010 msgid "lyxinfo"
21011 msgstr "lyxinfo"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21014 msgid "Shift-"
21015 msgstr "シフト-"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21018 msgid "Control-"
21019 msgstr "コントロール-"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21022 msgid "Option-"
21023 msgstr "オプション-"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21026 msgid "Command-"
21027 msgstr "コマンド-"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21030 msgid "No language"
21031 msgstr "言語指定なし"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21034 msgid "Program Listing Settings"
21035 msgstr "プログラムリストの設定"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21038 msgid "No dialect"
21039 msgstr "方言指定なし"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21042 msgid "LaTeX Log"
21043 msgstr "LaTeXログ"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21046 msgid "LyX2LyX"
21047 msgstr "LyX2LyX"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21050 msgid "Literate Programming Build Log"
21051 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21054 msgid "lyx2lyx Error Log"
21055 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21058 msgid "Version Control Log"
21059 msgstr "バージョン管理ログ"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21062 msgid "Log file not found."
21063 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21066 msgid "No literate programming build log file found."
21067 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21070 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21071 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21074 msgid "No version control log file found."
21075 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21078 msgid "Math Matrix"
21079 msgstr "数式行列"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21082 msgid "Note Settings"
21083 msgstr "注釈の設定"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21086 msgid "Paragraph Settings"
21087 msgstr "段落設定"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21090 msgid ""
21091 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21092 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21093 "\n"
21094 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21095 "the items is used."
21096 msgstr ""
21097 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21098 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21099 "\n"
21100 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21101 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21104 msgid "Phantom Settings"
21105 msgstr "埋め草の設定"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21108 msgid "System files|#S#s"
21109 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21112 msgid "User files|#U#u"
21113 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21116 msgid "Look & Feel"
21117 msgstr "操作性"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21120 msgid "Language Settings"
21121 msgstr "言語設定"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21124 msgid "File Handling"
21125 msgstr "ファイル処理"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21128 msgid "Keyboard/Mouse"
21129 msgstr "キーボード/マウス"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21132 msgid "Input Completion"
21133 msgstr "入力補完"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21137 msgid "Co&mmand:"
21138 msgstr "コマンド(&M):"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21141 msgid "Screen Fonts"
21142 msgstr "画面フォント"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21145 msgid "Paths"
21146 msgstr "パス"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21149 msgid "Select directory for example files"
21150 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21153 msgid "Select a document templates directory"
21154 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21157 msgid "Select a temporary directory"
21158 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21161 msgid "Select a backups directory"
21162 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21165 msgid "Select a document directory"
21166 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21169 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21170 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21173 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21174 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21177 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21178 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21182 msgid "Spellchecker"
21183 msgstr "スペルチェッカー"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21186 msgid "Native"
21187 msgstr "ネイティブ"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21190 msgid "Aspell"
21191 msgstr "Aspell"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21194 msgid "Enchant"
21195 msgstr "Enchant"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21198 msgid "Hunspell"
21199 msgstr "Hunspell"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21202 msgid "Converters"
21203 msgstr "変換子"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21206 msgid "File Formats"
21207 msgstr "ファイル書式"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21210 msgid "Format in use"
21211 msgstr "使われる書式"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21214 msgid ""
21215 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21216 "converter. Please remove the converter first."
21217 msgstr ""
21218 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21219 "ん。変換子を先に削除してください。"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21222 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21223 msgstr ""
21224 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21225 "ラムを先に削除してください。"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21228 msgid "LyX needs to be restarted!"
21229 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21232 msgid ""
21233 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21234 "restart."
21235 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21238 msgid "Printer"
21239 msgstr "プリンタ"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21242 msgid "User Interface"
21243 msgstr "操作画面"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21246 msgid "Control"
21247 msgstr "制御"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21250 msgid "Shortcuts"
21251 msgstr "短絡キー"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21254 msgid "Function"
21255 msgstr "関数"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21258 msgid "Shortcut"
21259 msgstr "短絡キー"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21262 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21263 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21266 msgid "Mathematical Symbols"
21267 msgstr "数式用記号"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21270 msgid "Document and Window"
21271 msgstr "文書及びウィンドウ"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21274 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21275 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21278 msgid "System and Miscellaneous"
21279 msgstr "システムその他"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21282 msgid "Res&tore"
21283 msgstr "復元(&T)"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21287 msgid "Failed to create shortcut"
21288 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21291 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21292 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21295 msgid "Invalid or empty key sequence"
21296 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21302 "%2$s\n"
21303 "You need to remove that binding before creating a new one."
21304 msgstr ""
21305 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21306 "%2$s\n"
21307 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21310 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21311 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21314 msgid "Identity"
21315 msgstr "利用者情報"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21318 msgid "Choose bind file"
21319 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21322 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21323 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21326 msgid "Choose UI file"
21327 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21330 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21331 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21334 msgid "Choose keyboard map"
21335 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21338 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21339 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21342 msgid "Print Document"
21343 msgstr "文書を印刷"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21346 msgid "Print to file"
21347 msgstr "ファイルに書き出す"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21350 msgid "PostScript files (*.ps)"
21351 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21354 msgid "Longest label width"
21355 msgstr "最長のラベル幅"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21358 msgid "Index Settings"
21359 msgstr "索引の設定"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21362 msgid "<All indexes>"
21363 msgstr "<全索引>"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21366 msgid "Progress/Debug Messages"
21367 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21370 msgid "Debug Level"
21371 msgstr "デバッグレベル"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21374 msgid "Set"
21375 msgstr "設定"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21378 msgid "Cross-reference"
21379 msgstr "相互参照"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21382 msgid "&Go Back"
21383 msgstr "戻る(&G)"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21386 msgid "Jump back"
21387 msgstr "移動元へ戻る"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21390 msgid "Jump to label"
21391 msgstr "ラベルに移動"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21394 msgid "<No prefix>"
21395 msgstr "<前置句なし>"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21398 msgid "Find and Replace"
21399 msgstr "検索及び置換"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21402 msgid "Send Document to Command"
21403 msgstr "文書をコマンドに送る"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21406 msgid "Show File"
21407 msgstr "ファイルを表示"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21410 msgid "Error -> Cannot load file!"
21411 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21414 #, c-format
21415 msgid "%1$d words checked."
21416 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21419 msgid "One word checked."
21420 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21423 msgid "Spelling check completed"
21424 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21427 msgid "Basic Latin"
21428 msgstr "基本ラテン文字"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21431 msgid "Latin-1 Supplement"
21432 msgstr "ラテン1補助"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21435 msgid "Latin Extended-A"
21436 msgstr "ラテン文字拡張A"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21439 msgid "Latin Extended-B"
21440 msgstr "ラテン文字拡張B"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21443 msgid "IPA Extensions"
21444 msgstr "IPA拡張"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21447 msgid "Spacing Modifier Letters"
21448 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21451 msgid "Combining Diacritical Marks"
21452 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21455 msgid "Cyrillic"
21456 msgstr "キリル文字"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21459 msgid "Arabic"
21460 msgstr "アラビア文字"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21463 msgid "Devanagari"
21464 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21467 msgid "Bengali"
21468 msgstr "ベンガル文字"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21471 msgid "Gurmukhi"
21472 msgstr "グルムキー文字"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21475 msgid "Gujarati"
21476 msgstr "グジャラーティー文字"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21479 msgid "Oriya"
21480 msgstr "オリヤー文字"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21483 msgid "Tamil"
21484 msgstr "タミル文字"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21487 msgid "Telugu"
21488 msgstr "テルグー文字"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21491 msgid "Kannada"
21492 msgstr "カンナダ文字"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21495 msgid "Malayalam"
21496 msgstr "マラヤーラム文字"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21499 msgid "Lao"
21500 msgstr "ラーオ文字"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21503 msgid "Tibetan"
21504 msgstr "チベット文字"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21507 msgid "Georgian"
21508 msgstr "グルジア文字"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21511 msgid "Hangul Jamo"
21512 msgstr "ハングル字母"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21515 msgid "Phonetic Extensions"
21516 msgstr "発音記号拡張"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21519 msgid "Latin Extended Additional"
21520 msgstr "ラテン拡張追加"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21523 msgid "Greek Extended"
21524 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21527 msgid "General Punctuation"
21528 msgstr "句読点一般"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21531 msgid "Superscripts and Subscripts"
21532 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21535 msgid "Currency Symbols"
21536 msgstr "通貨記号"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21539 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21540 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21543 msgid "Letterlike Symbols"
21544 msgstr "文字様記号"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21547 msgid "Number Forms"
21548 msgstr "数字に準じるもの"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21551 msgid "Mathematical Operators"
21552 msgstr "数学記号"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21555 msgid "Miscellaneous Technical"
21556 msgstr "その他の技術用記号"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21559 msgid "Control Pictures"
21560 msgstr "制御機能用記号"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21563 msgid "Optical Character Recognition"
21564 msgstr "光学的文字認識"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21567 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21568 msgstr "囲み英数字"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21571 msgid "Box Drawing"
21572 msgstr "罫線素片"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21575 msgid "Block Elements"
21576 msgstr "ブロック要素"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21579 msgid "Geometric Shapes"
21580 msgstr "幾何学模様"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21583 msgid "Miscellaneous Symbols"
21584 msgstr "その他の記号"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21587 msgid "Dingbats"
21588 msgstr "装飾記号"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21591 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21592 msgstr "その他の数学記号A"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21595 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21596 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21599 msgid "Hiragana"
21600 msgstr "平仮名"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21603 msgid "Katakana"
21604 msgstr "片仮名"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21607 msgid "Bopomofo"
21608 msgstr "注音符号"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21611 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21612 msgstr "ハングル互換字母"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21615 msgid "Kanbun"
21616 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21619 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21620 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21623 msgid "CJK Compatibility"
21624 msgstr "日中韓互換用文字"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21627 msgid "CJK Unified Ideographs"
21628 msgstr "日中韓統合漢字"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21631 msgid "Hangul Syllables"
21632 msgstr "ハングル音節"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21635 msgid "High Surrogates"
21636 msgstr "上位サロゲート領域"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21639 msgid "Private Use High Surrogates"
21640 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21643 msgid "Low Surrogates"
21644 msgstr "下位サロゲート領域"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21647 msgid "Private Use Area"
21648 msgstr "私用領域"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21651 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21652 msgstr "日中韓互換表意文字"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21655 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21656 msgstr "アルファベット表示形"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21659 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21660 msgstr "アラビア表示形A"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21663 msgid "Combining Half Marks"
21664 msgstr "半記号(合成可能)"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21667 msgid "CJK Compatibility Forms"
21668 msgstr "日中韓互換形"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21671 msgid "Small Form Variants"
21672 msgstr "小字形"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21675 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21676 msgstr "\tアラビア表示形B"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21679 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21680 msgstr "全角・半角形"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21683 msgid "Specials"
21684 msgstr "特殊用途文字"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21687 msgid "Linear B Syllabary"
21688 msgstr "線文字B音節文字"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21691 msgid "Linear B Ideograms"
21692 msgstr "線文字B表意文字"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21695 msgid "Aegean Numbers"
21696 msgstr "エーゲ数字"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21699 msgid "Ancient Greek Numbers"
21700 msgstr "古代ギリシア数字"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21703 msgid "Old Italic"
21704 msgstr "\t古イタリア文字"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21707 msgid "Gothic"
21708 msgstr "\tゴート文字"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21711 msgid "Ugaritic"
21712 msgstr "\tウガリト文字"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21715 msgid "Old Persian"
21716 msgstr "古ペルシア文字"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21719 msgid "Deseret"
21720 msgstr "デゼレット文字"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21723 msgid "Shavian"
21724 msgstr "シェイヴィアン文字"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21727 msgid "Osmanya"
21728 msgstr "オスマニヤ文字"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21731 msgid "Cypriot Syllabary"
21732 msgstr "キプロス文字"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21735 msgid "Kharoshthi"
21736 msgstr "カローシュティー文字"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21739 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21740 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21743 msgid "Musical Symbols"
21744 msgstr "音楽記号"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21747 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21748 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21751 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21752 msgstr "太玄経記号"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21755 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21756 msgstr "数学用英数字記号"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21759 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21760 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21763 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21764 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21767 msgid "Tags"
21768 msgstr "言語タグ"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21771 msgid "Variation Selectors Supplement"
21772 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21775 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21776 msgstr "追加私用領域A"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21779 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21780 msgstr "追加私用領域B"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21783 msgid "Character: "
21784 msgstr "文字: "
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21787 msgid "Code Point: "
21788 msgstr "コードポイント: "
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21791 msgid "Symbols"
21792 msgstr "記号"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21795 msgid "Insert Table"
21796 msgstr "表を挿入"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21799 msgid "TeX Information"
21800 msgstr "TeX情報"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21803 msgid "No thesaurus available for this language!"
21804 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21807 msgid "Outline"
21808 msgstr "文書構造"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21811 msgid "auto"
21812 msgstr "自動"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21815 msgid "off"
21816 msgstr "無効"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21819 #, c-format
21820 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21821 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21824 msgid "version "
21825 msgstr "バージョン "
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21828 msgid "unknown version"
21829 msgstr "不明なバージョン"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21832 msgid "Small-sized icons"
21833 msgstr "小アイコン"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21836 msgid "Normal-sized icons"
21837 msgstr "中アイコン"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21840 msgid "Big-sized icons"
21841 msgstr "大アイコン"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
21844 msgid "Exit LyX"
21845 msgstr "LyX を終了"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
21848 #, fuzzy
21849 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21850 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
21853 msgid "Welcome to LyX!"
21854 msgstr "LyXへようこそ!"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
21857 msgid "Automatic save done."
21858 msgstr "自動保存が終了しました。"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21861 msgid "Automatic save failed!"
21862 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21865 msgid "Command not allowed without any document open"
21866 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21869 #, c-format
21870 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21871 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21874 msgid "Select template file"
21875 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21878 msgid "Templates|#T#t"
21879 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21882 msgid "Document not loaded."
21883 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21886 msgid "Select document to open"
21887 msgstr "開く文書を選んでください"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
21891 msgid "Examples|#E#e"
21892 msgstr "用例(E)|#E#e"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21895 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21896 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21899 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21900 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21903 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21904 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21907 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21908 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21911 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21913 msgid "Invalid filename"
21914 msgstr "無効なファイル名"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "The directory in the given path\n"
21920 "%1$s\n"
21921 "does not exist."
21922 msgstr ""
21923 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21924 "%1$s\n"
21925 "は存在しません。"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21928 #, c-format
21929 msgid "Opening document %1$s..."
21930 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21933 #, c-format
21934 msgid "Document %1$s opened."
21935 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21938 msgid "Version control detected."
21939 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
21942 #, c-format
21943 msgid "Could not open document %1$s"
21944 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
21947 msgid "Couldn't import file"
21948 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21951 #, c-format
21952 msgid "No information for importing the format %1$s."
21953 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21956 #, c-format
21957 msgid "Select %1$s file to import"
21958 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
21961 #, c-format
21962 msgid ""
21963 "The document %1$s already exists.\n"
21964 "\n"
21965 "Do you want to overwrite that document?"
21966 msgstr ""
21967 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21968 "\n"
21969 "文書を上書きしますか?"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
21972 msgid "Overwrite document?"
21973 msgstr "文書を上書きしますか?"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
21976 #, c-format
21977 msgid "Importing %1$s..."
21978 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
21981 msgid "imported."
21982 msgstr "読み込みました。"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21985 msgid "file not imported!"
21986 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21989 msgid "newfile"
21990 msgstr "新規ファイル"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21993 msgid "Select LyX document to insert"
21994 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
21997 msgid "Absolute filename expected."
21998 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22001 msgid "Select file to insert"
22002 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22005 msgid "All Files (*)"
22006 msgstr "全てのファイル (*)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22009 msgid "Choose a filename to save document as"
22010 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22013 msgid "&Rename"
22014 msgstr "リネーム(&R)"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "The document %1$s could not be saved.\n"
22020 "\n"
22021 "Do you want to rename the document and try again?"
22022 msgstr ""
22023 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22024 "\n"
22025 "文書をリネームして再試行しますか?"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22028 msgid "Rename and save?"
22029 msgstr "リネームして保存しますか?"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22032 msgid "&Retry"
22033 msgstr "再試行(&R)"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Close document"
22038 msgstr "文書を閉じる"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22043 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22046 #, c-format
22047 msgid ""
22048 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22049 "\n"
22050 "Do you want to save the document?"
22051 msgstr ""
22052 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22053 "\n"
22054 "この文書を保存しますか?"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22057 msgid "Save new document?"
22058 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22064 "\n"
22065 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22066 msgstr ""
22067 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22068 "\n"
22069 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22072 msgid "Save changed document?"
22073 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22076 msgid "&Discard"
22077 msgstr "廃棄(&D)"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22083 "\n"
22084 "Do you want to save the document?"
22085 msgstr ""
22086 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22087 "\n"
22088 "この文書を保存しますか?"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "Document \n"
22094 "%1$s\n"
22095 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22096 msgstr ""
22097 "文書\n"
22098 "%1$s\n"
22099 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22100 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22103 msgid "Reload externally changed document?"
22104 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22107 msgid "Error when setting the locking property."
22108 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22111 msgid "Directory is not accessible."
22112 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22115 #, c-format
22116 msgid "Opening child document %1$s..."
22117 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22120 #, c-format
22121 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22122 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22125 #, fuzzy, c-format
22126 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22127 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22130 #, c-format
22131 msgid "Successful export to format: %1$s"
22132 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22135 #, fuzzy, c-format
22136 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22137 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22140 msgid "Exporting ..."
22141 msgstr "書き出しています..."
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22144 msgid "Previewing ..."
22145 msgstr "プレビューを準備しています..."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22148 msgid "Document not loaded"
22149 msgstr "文書は読み込まれていません"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22155 "version of the document %1$s?"
22156 msgstr ""
22157 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22158 "か?"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22161 msgid "Revert to saved document?"
22162 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22165 msgid "Saving all documents..."
22166 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22169 msgid "All documents saved."
22170 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22173 #, c-format
22174 msgid "%1$s unknown command!"
22175 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22178 msgid "Please, preview the document first."
22179 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22182 msgid "Couldn't proceed."
22183 msgstr "続けることができませんでした。"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22186 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22187 msgid "LaTeX Source"
22188 msgstr "LaTeXソース"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22191 msgid "DocBook Source"
22192 msgstr "DocBookソース"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22195 msgid "Literate Source"
22196 msgstr "Literateソース"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22199 msgid " (version control, locking)"
22200 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22203 msgid " (version control)"
22204 msgstr " (バージョン管理)"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22207 msgid " (changed)"
22208 msgstr " (変更されました)"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22211 msgid " (read only)"
22212 msgstr " (読み込み専用)"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22215 msgid "Close File"
22216 msgstr "ファイルを閉じる"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22219 msgid "Hide tab"
22220 msgstr "タブを隠す"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22223 msgid "Close tab"
22224 msgstr "タブを閉じる"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22227 msgid "Wrap Float Settings"
22228 msgstr "折返しフロートの設定"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22231 msgid "Click to detach"
22232 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22235 #, c-format
22236 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22237 msgstr ""
22238 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22239 "てください。"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22242 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22243 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22246 msgid " (unknown)"
22247 msgstr " (解釈不能)"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22250 msgid "No Group"
22251 msgstr "グループがありません"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22254 msgid "More Spelling Suggestions"
22255 msgstr "追加的綴り候補"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Add to personal dictionary|n"
22260 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22263 msgid "Ignore all|I"
22264 msgstr "全て無視(&I)|I"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22267 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22268 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22271 msgid "Language|L"
22272 msgstr "言語(L)|L"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22275 msgid "More Languages ...|M"
22276 msgstr "他の言語(M)...|M"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22279 msgid "Hidden|H"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22283 msgid "<No Documents Open>"
22284 msgstr "<文書が開かれていません>"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22287 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22288 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22291 msgid "View (Other Formats)|F"
22292 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22295 msgid "Update (Other Formats)|p"
22296 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22299 #, c-format
22300 msgid "View [%1$s]|V"
22301 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22304 #, c-format
22305 msgid "Update [%1$s]|U"
22306 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22309 msgid "No Custom Insets Defined!"
22310 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22313 msgid "<No Document Open>"
22314 msgstr "<文書が開かれていません>"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22317 msgid "Master Document"
22318 msgstr "マスター文書"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22321 msgid "Open Navigator..."
22322 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22325 msgid "Other Lists"
22326 msgstr "その他の一覧"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22329 msgid "<Empty Table of Contents>"
22330 msgstr "<目次が空です>"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22333 msgid "Other Toolbars"
22334 msgstr "他のツールバー"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22337 msgid "No Branches Set for Document!"
22338 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22341 msgid "Index Entry|d"
22342 msgstr "索引登録(D)|D"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22345 #, fuzzy, c-format
22346 msgid "Index: %1$s"
22347 msgstr "フォント: %1$s"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22350 #, fuzzy, c-format
22351 msgid "Index Entry (%1$s)"
22352 msgstr "索引項目"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22355 msgid "No Citation in Scope!"
22356 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22359 msgid "No Action Defined!"
22360 msgstr "動作が定義されていません!"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22363 #, c-format
22364 msgid "Export %1$s"
22365 msgstr "%1$sを書き出し"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22368 #, c-format
22369 msgid "Import %1$s"
22370 msgstr "%1$sを読み込み"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22373 #, c-format
22374 msgid "Update %1$s"
22375 msgstr "%1$sを更新"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22378 #, c-format
22379 msgid "View %1$s"
22380 msgstr "%1$sを表示"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22383 msgid "space"
22384 msgstr "空白"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22387 msgid ""
22388 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22389 "characters:\n"
22390 msgstr ""
22391 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22392 "ん:\n"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22395 msgid "Could not update TeX information"
22396 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22399 #, c-format
22400 msgid "The script `%1$s' failed."
22401 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22404 msgid "All Files "
22405 msgstr "全てのファイル"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22409 msgid "Table of Contents"
22410 msgstr "目次"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22413 msgid "List of Graphics"
22414 msgstr "画像一覧"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22417 msgid "List of Equations"
22418 msgstr "数式一覧"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22421 msgid "List of Footnotes"
22422 msgstr "脚注一覧"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22425 msgid "List of Listings"
22426 msgstr "プログラムリスト一覧"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22429 msgid "List of Indexes"
22430 msgstr "索引一覧"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22433 msgid "List of Marginal notes"
22434 msgstr "傍注一覧"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22437 msgid "List of Notes"
22438 msgstr "注釈一覧"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22441 msgid "List of Citations"
22442 msgstr "引用一覧"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22445 msgid "Labels and References"
22446 msgstr "ラベルと参照"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22449 msgid "List of Branches"
22450 msgstr "派生枝一覧"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22453 msgid "List of Changes"
22454 msgstr "変更一覧"
22455
22456 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22458 #, fuzzy
22459 msgid ""
22460 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22461 "through LaTeX: "
22462 msgstr ""
22463 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22464 "が高いです: "
22465
22466 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22468 msgid "Problematic filename for DVI"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22473 #, fuzzy
22474 msgid ""
22475 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22476 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22477 msgstr ""
22478 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22479 "が高いです: "
22480
22481 #: src/insets/Inset.cpp:88
22482 msgid "Bibliography Entry"
22483 msgstr "参考文献項目"
22484
22485 #: src/insets/Inset.cpp:91
22486 msgid "TeX Code"
22487 msgstr "TeXコード"
22488
22489 #: src/insets/Inset.cpp:94
22490 msgid "Float"
22491 msgstr "フロート"
22492
22493 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22494 msgid "Box"
22495 msgstr "ボックス"
22496
22497 #: src/insets/Inset.cpp:111
22498 msgid "Horizontal Space"
22499 msgstr "水平方向の空白"
22500
22501 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22502 msgid "Vertical Space"
22503 msgstr "垂直方向の空白"
22504
22505 #: src/insets/Inset.cpp:115
22506 msgid "Info"
22507 msgstr "情報"
22508
22509 #: src/insets/Inset.cpp:158
22510 msgid "Horizontal Math Space"
22511 msgstr "水平方向の数式空白"
22512
22513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22514 msgid "Keys must be unique!"
22515 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22516
22517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "The key %1$s already exists,\n"
22521 "it will be changed to %2$s."
22522 msgstr ""
22523 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22524 "%2$sに変更します。"
22525
22526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22530 "If you proceed, all of them will be opened."
22531 msgstr ""
22532 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22533 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22534
22535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22536 msgid "Open Databases?"
22537 msgstr "データベースを開きますか?"
22538
22539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22540 msgid "&Proceed"
22541 msgstr "進む(&P)"
22542
22543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22544 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22545 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22546
22547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22548 msgid "Databases:"
22549 msgstr "データベース:"
22550
22551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22552 msgid "Style File:"
22553 msgstr "スタイルファイル:"
22554
22555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22556 msgid "Lists:"
22557 msgstr "一覧:"
22558
22559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22560 msgid "included in TOC"
22561 msgstr "目次に入れる"
22562
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22564 msgid "Export Warning!"
22565 msgstr "書き出しに関する警告!"
22566
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22568 msgid ""
22569 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22570 "BibTeX will be unable to find them."
22571 msgstr ""
22572 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22573 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22574
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22576 msgid ""
22577 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22578 "BibTeX will be unable to find it."
22579 msgstr ""
22580 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22581 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22582
22583 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22584 msgid "simple frame"
22585 msgstr "簡素な縁"
22586
22587 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22588 msgid "frameless"
22589 msgstr "縁なし"
22590
22591 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22592 msgid "simple frame, page breaks"
22593 msgstr "簡素な縁・改頁"
22594
22595 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22596 msgid "oval, thin"
22597 msgstr "楕円形(細線)"
22598
22599 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22600 msgid "oval, thick"
22601 msgstr "楕円形(太線)"
22602
22603 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22604 msgid "drop shadow"
22605 msgstr "影付き"
22606
22607 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22608 msgid "shaded background"
22609 msgstr "影付き背景"
22610
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22612 msgid "double frame"
22613 msgstr "二重縁"
22614
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22616 #, c-format
22617 msgid "%1$s (%2$s)"
22618 msgstr "%1$s (%2$s)"
22619
22620 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22621 #, c-format
22622 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22623 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22624
22625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22626 msgid "active"
22627 msgstr "有効"
22628
22629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22630 msgid "non-active"
22631 msgstr "無効"
22632
22633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22634 #, c-format
22635 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22636 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22637
22638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22639 msgid "Branch: "
22640 msgstr "派生枝: "
22641
22642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22643 msgid "Branch (child only): "
22644 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22645
22646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22647 msgid "Branch (undefined): "
22648 msgstr "派生枝(未定義): "
22649
22650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22651 msgid "Undef: "
22652 msgstr "未定義:"
22653
22654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22655 msgid "branch"
22656 msgstr "派生枝"
22657
22658 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22659 #, c-format
22660 msgid "Sub-%1$s"
22661 msgstr "内部%1$s"
22662
22663 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22664 msgid "No bibliography defined!"
22665 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22666
22667 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22668 msgid "No citations selected!"
22669 msgstr "引用が選択されていません!"
22670
22671 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22672 msgid "not cited"
22673 msgstr "引用なし"
22674
22675 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22676 msgid "LaTeX Command: "
22677 msgstr "LaTeXコマンド: "
22678
22679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22680 msgid "InsetCommand Error: "
22681 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22682
22683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22684 msgid "Incompatible command name."
22685 msgstr "非互換なコマンド名。"
22686
22687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22688 msgid "InsetCommandParams Error: "
22689 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22690
22691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22692 msgid "InsetCommandParams: "
22693 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22694
22695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22696 msgid "Unknown parameter name: "
22697 msgstr "不明なパラメーター名: "
22698
22699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22700 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22701 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22702
22703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22704 msgid "Uncodable characters"
22705 msgstr "コード化できない文字"
22706
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22711 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22712 "%2$s."
22713 msgstr ""
22714 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22715 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22716 "%2$s."
22717
22718 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22719 #, c-format
22720 msgid "External template %1$s is not installed"
22721 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22722
22723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22724 msgid "float: "
22725 msgstr "フロート: "
22726
22727 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22728 #, c-format
22729 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22730 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22731
22732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22733 msgid "float"
22734 msgstr "フロート"
22735
22736 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22737 msgid "subfloat: "
22738 msgstr "サブフロート: "
22739
22740 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22741 msgid " (sideways)"
22742 msgstr " (横向き)"
22743
22744 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22745 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22746 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22747
22748 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22749 #, c-format
22750 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22751 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22752
22753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22754 #, c-format
22755 msgid "List of %1$s"
22756 msgstr "%1$sの一覧"
22757
22758 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22759 msgid "footnote"
22760 msgstr "脚注"
22761
22762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "Could not copy the file\n"
22766 "%1$s\n"
22767 "into the temporary directory."
22768 msgstr ""
22769 "ファイル\n"
22770 "%1$s\n"
22771 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22772
22773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22774 #, c-format
22775 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22776 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22777
22778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22779 #, c-format
22780 msgid "Graphics file: %1$s"
22781 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22782
22783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22784 msgid "www"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22788 #, fuzzy
22789 msgid "file"
22790 msgstr "新規ファイル"
22791
22792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22793 #, fuzzy, c-format
22794 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22795 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22796
22797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22798 msgid "Verbatim Input"
22799 msgstr "Verbatim Input"
22800
22801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22802 msgid "Verbatim Input*"
22803 msgstr "Verbatim Input*"
22804
22805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22806 msgid "Include (excluded)"
22807 msgstr "Include (除外)"
22808
22809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22811 msgid "Recursive input"
22812 msgstr "再帰的input"
22813
22814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22816 #, c-format
22817 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22818 msgstr ""
22819 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22820 "す。"
22821
22822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22823 #, c-format
22824 msgid ""
22825 "Included file `%1$s'\n"
22826 "has textclass `%2$s'\n"
22827 "while parent file has textclass `%3$s'."
22828 msgstr ""
22829 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22830 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22831 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22832
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22834 msgid "Different textclasses"
22835 msgstr "違うテキストクラスです"
22836
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22838 #, c-format
22839 msgid ""
22840 "Included file `%1$s'\n"
22841 "uses module `%2$s'\n"
22842 "which is not used in parent file."
22843 msgstr ""
22844 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22845 "親ファイルで使われていない\n"
22846 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22847
22848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22849 msgid "Module not found"
22850 msgstr "モジュールが見つかりません"
22851
22852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22853 msgid "Unsupported Inclusion"
22854 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22855
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22857 #, c-format
22858 msgid ""
22859 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22860 "Offending file:\n"
22861 "%1$s"
22862 msgstr ""
22863 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22864 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22865 "%1$s"
22866
22867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22868 msgid "Index sorting failed"
22869 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22870
22871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22872 #, c-format
22873 msgid ""
22874 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22875 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22876 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22877 "explained in the User Guide."
22878 msgstr ""
22879 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22880 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22881 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22882 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22883
22884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22885 msgid "Index Entry"
22886 msgstr "索引項目"
22887
22888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22889 msgid "unknown type!"
22890 msgstr "未知の型です!"
22891
22892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22893 msgid "Unknown index type!"
22894 msgstr "未知の索引型です!"
22895
22896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22897 #, fuzzy
22898 msgid "All indexes"
22899 msgstr "<全索引>"
22900
22901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22902 msgid "subindex"
22903 msgstr "下位索引"
22904
22905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22906 #, c-format
22907 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22908 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22909
22910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22911 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22912 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22913
22914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22916 msgid "undefined"
22917 msgstr "未定義"
22918
22919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22920 msgid "yes"
22921 msgstr "はい"
22922
22923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22924 msgid "no"
22925 msgstr "いいえ"
22926
22927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22928 msgid "No version control"
22929 msgstr "バージョン管理なし"
22930
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22932 #, fuzzy, c-format
22933 msgid "%1$s unknown"
22934 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22935
22936 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22937 msgid "Label names must be unique!"
22938 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22939
22940 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "The label %1$s already exists,\n"
22944 "it will be changed to %2$s."
22945 msgstr ""
22946 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22947 "%2$sに変更します。"
22948
22949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22950 msgid "DUPLICATE: "
22951 msgstr "重複: "
22952
22953 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Horizontal line"
22956 msgstr "水平線"
22957
22958 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22959 msgid "no more lstline delimiters available"
22960 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22961
22962 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22963 msgid "Running out of delimiters"
22964 msgstr "区分記号を使いきりました"
22965
22966 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22967 msgid ""
22968 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22969 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22970 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22971 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22972 "must investigate!"
22973 msgstr ""
22974 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22975 "は\n"
22976 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22977 "ため、\n"
22978 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22979 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22980 "チェックをする必要があります"
22981
22982 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22983 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22984 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22985
22986 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22987 #, c-format
22988 msgid ""
22989 "The following characters in one of the program listings are\n"
22990 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22991 "%1$s."
22992 msgstr ""
22993 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22994 "で、\n"
22995 "無視されました:\n"
22996 "「%1$s」"
22997
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22999 msgid "A value is expected."
23000 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23001
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23008 msgid "Unbalanced braces!"
23009 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23010
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23012 msgid "Please specify true or false."
23013 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23014
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23016 msgid "Only true or false is allowed."
23017 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23018
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23020 msgid "Please specify an integer value."
23021 msgstr "整数を指定してください。"
23022
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23024 msgid "An integer is expected."
23025 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23026
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23028 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23029 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23030
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23032 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23033 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23034
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23036 #, c-format
23037 msgid "Please specify one of %1$s."
23038 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23039
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23041 #, c-format
23042 msgid "Try one of %1$s."
23043 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23044
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23046 #, c-format
23047 msgid "I guess you mean %1$s."
23048 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23049
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23051 #, c-format
23052 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23053 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23054
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23056 #, c-format
23057 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23058 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23059
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23061 msgid ""
23062 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23063 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23064
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23066 msgid ""
23067 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23068 "trblTRBL"
23069 msgstr ""
23070 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23071 "のうち一文字"
23072
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23074 msgid ""
23075 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23076 "right, bottom left and top left corner."
23077 msgstr ""
23078 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23079 "角かどはf)。"
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23082 msgid "Enter something like \\color{white}"
23083 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23086 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23087 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23088
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23090 msgid "auto, last or a number"
23091 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23094 msgid ""
23095 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23096 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23097 "defining a listing inset)"
23098 msgstr ""
23099 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23100 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23101 "するとき)を使ってください。"
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23104 msgid ""
23105 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23106 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23107 "a listing inset)"
23108 msgstr ""
23109 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23110 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23111 "使ってください。"
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23114 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23115 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23118 #, c-format
23119 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23120 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23123 #, c-format
23124 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23125 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23128 #, c-format
23129 msgid "Parameter %1$s: "
23130 msgstr "パラメーター%1$s:"
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23133 #, c-format
23134 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23135 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23138 #, c-format
23139 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23140 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23141
23142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23143 msgid "New Page"
23144 msgstr "新規頁"
23145
23146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23147 msgid "Clear Page"
23148 msgstr "改段改頁"
23149
23150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23151 msgid "Clear Double Page"
23152 msgstr "改段改丁"
23153
23154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23155 msgid "Nom: "
23156 msgstr "用語: "
23157
23158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23159 msgid "Nomenclature Symbol: "
23160 msgstr "用語集シンボル: "
23161
23162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23163 msgid "Description: "
23164 msgstr "記述: "
23165
23166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23167 msgid "Sorting: "
23168 msgstr "並び替え: "
23169
23170 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23171 msgid "note"
23172 msgstr "注釈"
23173
23174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23175 msgid "Phantom"
23176 msgstr "埋め草"
23177
23178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23179 msgid "HPhantom"
23180 msgstr "水平埋め草"
23181
23182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23183 msgid "VPhantom"
23184 msgstr "垂直埋め草"
23185
23186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23187 msgid "phantom"
23188 msgstr "埋め草"
23189
23190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23191 msgid "hphantom"
23192 msgstr "水平埋め草"
23193
23194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23195 msgid "vphantom"
23196 msgstr "垂直埋め草"
23197
23198 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23199 msgid "elsewhere"
23200 msgstr "他の箇所"
23201
23202 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23203 msgid "BROKEN: "
23204 msgstr "破損: "
23205
23206 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23207 msgid "Ref: "
23208 msgstr "参照:"
23209
23210 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23211 msgid "Equation"
23212 msgstr "数式"
23213
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23215 msgid "EqRef: "
23216 msgstr "数式参照: "
23217
23218 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23219 msgid "Page Number"
23220 msgstr "頁数"
23221
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23223 msgid "Page: "
23224 msgstr "頁:"
23225
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23227 msgid "Textual Page Number"
23228 msgstr "本文頁数"
23229
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23231 msgid "TextPage: "
23232 msgstr "本文頁:"
23233
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23235 msgid "Standard+Textual Page"
23236 msgstr "標準+原文ページ"
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23239 msgid "Ref+Text: "
23240 msgstr "参照+本文:"
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Formatted"
23245 msgstr "整形"
23246
23247 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Format: "
23250 msgstr "書式(&T):"
23251
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23253 msgid "Reference to Name"
23254 msgstr "名称の参照"
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23257 msgid "NameRef:"
23258 msgstr "名称参照:"
23259
23260 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23261 #, fuzzy
23262 msgid "subscript"
23263 msgstr "下付き文字"
23264
23265 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23266 #, fuzzy
23267 msgid "superscript"
23268 msgstr "上付き文字"
23269
23270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23271 msgid "Protected Space"
23272 msgstr "保護された空白"
23273
23274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23275 msgid "Quad Space"
23276 msgstr "4分の1空白"
23277
23278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23279 msgid "Double Quad Space"
23280 msgstr "2分の1空白"
23281
23282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23283 msgid "Enspace"
23284 msgstr "N空白"
23285
23286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23287 msgid "Enskip"
23288 msgstr "Nスキップ"
23289
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23291 msgid "Protected Horizontal Fill"
23292 msgstr "保護された水平フィル"
23293
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23295 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23296 msgstr "水平フィル(ドット)"
23297
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23299 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23300 msgstr "水平フィル(ルール)"
23301
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23303 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23304 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23305
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23307 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23308 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23312 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23313
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23315 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23316 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23319 #, c-format
23320 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23321 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23322
23323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23324 #, c-format
23325 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23326 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23327
23328 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23329 msgid "Unknown TOC type"
23330 msgstr "未知の目次型"
23331
23332 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23333 msgid "Selection size should match clipboard content."
23334 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23335
23336 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23337 msgid "wrap: "
23338 msgstr "折返し:"
23339
23340 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23341 msgid "wrap"
23342 msgstr "折返し"
23343
23344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23345 msgid "Not shown."
23346 msgstr "未表示。"
23347
23348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23349 msgid "Loading..."
23350 msgstr "読み込み中です..."
23351
23352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23353 msgid "Converting to loadable format..."
23354 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23355
23356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23357 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23358 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23359
23360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23361 msgid "Scaling etc..."
23362 msgstr "スケーリング等..."
23363
23364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23365 msgid "Ready to display"
23366 msgstr "表示できます"
23367
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23369 msgid "No file found!"
23370 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23371
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23373 msgid "Error converting to loadable format"
23374 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23375
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23377 msgid "Error loading file into memory"
23378 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23379
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23381 msgid "Error generating the pixmap"
23382 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23383
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23385 msgid "No image"
23386 msgstr "図表がありません"
23387
23388 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23389 msgid "Preview loading"
23390 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23391
23392 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23393 msgid "Preview ready"
23394 msgstr "プレビューの準備ができました"
23395
23396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23397 msgid "Preview failed"
23398 msgstr "プレビューに失敗しました"
23399
23400 #: src/lengthcommon.cpp:37
23401 msgid "cc[[unit of measure]]"
23402 msgstr "cc"
23403
23404 #: src/lengthcommon.cpp:37
23405 msgid "dd"
23406 msgstr "dd"
23407
23408 #: src/lengthcommon.cpp:37
23409 msgid "em"
23410 msgstr "em"
23411
23412 #: src/lengthcommon.cpp:38
23413 msgid "ex"
23414 msgstr "ex"
23415
23416 #: src/lengthcommon.cpp:38
23417 msgid "mu[[unit of measure]]"
23418 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23419
23420 #: src/lengthcommon.cpp:38
23421 msgid "pc"
23422 msgstr "pc"
23423
23424 #: src/lengthcommon.cpp:39
23425 msgid "pt"
23426 msgstr "pt"
23427
23428 #: src/lengthcommon.cpp:39
23429 msgid "sp"
23430 msgstr "sp"
23431
23432 #: src/lengthcommon.cpp:39
23433 msgid "Text Width %"
23434 msgstr "本文幅%"
23435
23436 #: src/lengthcommon.cpp:40
23437 msgid "Column Width %"
23438 msgstr "列幅%"
23439
23440 #: src/lengthcommon.cpp:40
23441 msgid "Page Width %"
23442 msgstr "ページ幅%"
23443
23444 #: src/lengthcommon.cpp:40
23445 msgid "Line Width %"
23446 msgstr "行幅%"
23447
23448 #: src/lengthcommon.cpp:41
23449 msgid "Text Height %"
23450 msgstr "本文高%"
23451
23452 #: src/lengthcommon.cpp:41
23453 msgid "Page Height %"
23454 msgstr "ページ高%"
23455
23456 #: src/lyxfind.cpp:142
23457 msgid "Search error"
23458 msgstr "検索エラー"
23459
23460 #: src/lyxfind.cpp:142
23461 msgid "Search string is empty"
23462 msgstr "検索文字が空です"
23463
23464 #: src/lyxfind.cpp:376
23465 #, fuzzy
23466 msgid "String found."
23467 msgstr "文字列が見つかりません!"
23468
23469 #: src/lyxfind.cpp:378
23470 msgid "String has been replaced."
23471 msgstr "文字列が置換されました。"
23472
23473 #: src/lyxfind.cpp:381
23474 #, fuzzy, c-format
23475 msgid "%1$d strings have been replaced."
23476 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23477
23478 #: src/lyxfind.cpp:1251
23479 msgid "Search text is empty!"
23480 msgstr "検索語句が空です!"
23481
23482 #: src/lyxfind.cpp:1265
23483 msgid "Invalid regular expression!"
23484 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23485
23486 #: src/lyxfind.cpp:1270
23487 msgid "Match not found!"
23488 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23489
23490 #: src/lyxfind.cpp:1274
23491 msgid "Match found!"
23492 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23493
23494 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23495 #, c-format
23496 msgid " Macro: %1$s: "
23497 msgstr " マクロ: %1$s: "
23498
23499 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23500 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23501 #, c-format
23502 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23503 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23504
23505 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23506 #, c-format
23507 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23508 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23511 #, c-format
23512 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23513 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23514
23515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23516 msgid "Cursor not in table"
23517 msgstr "カーソルが表中にありません"
23518
23519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23520 msgid "Only one row"
23521 msgstr "一行だけです"
23522
23523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23524 msgid "Only one column"
23525 msgstr "一列だけです"
23526
23527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23528 msgid "No hline to delete"
23529 msgstr "削除する vline はありません"
23530
23531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23532 msgid "No vline to delete"
23533 msgstr "削除する vline はありません"
23534
23535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23536 #, c-format
23537 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23538 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23539
23540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Bad math environment"
23543 msgstr "Gather環境"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23546 msgid ""
23547 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23548 "Change the math formula type and try again."
23549 msgstr ""
23550
23551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23552 msgid "No number"
23553 msgstr "番号なし"
23554
23555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23556 msgid "Number"
23557 msgstr "番号あり"
23558
23559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23560 #, c-format
23561 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23562 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23565 #, c-format
23566 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23567 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23568
23569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23570 #, c-format
23571 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23572 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23573
23574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23575 msgid "create new math text environment ($...$)"
23576 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23579 msgid "entered math text mode (textrm)"
23580 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23583 msgid "Regular expression editor mode"
23584 msgstr "正規表現エディタモード"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23587 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23588 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23591 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23592 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23595 msgid "Standard[[mathref]]"
23596 msgstr "標準"
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23599 msgid "PrettyRef"
23600 msgstr "装飾参照"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23603 msgid "FormatRef: "
23604 msgstr "整形参照: "
23605
23606 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23607 #, fuzzy, c-format
23608 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23609 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23610
23611 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23612 msgid "optional"
23613 msgstr "非必須"
23614
23615 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23616 msgid "TeX"
23617 msgstr "TeX"
23618
23619 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23620 msgid "math macro"
23621 msgstr "数式マクロ"
23622
23623 #: src/output.cpp:37
23624 #, c-format
23625 msgid ""
23626 "Could not open the specified document\n"
23627 "%1$s."
23628 msgstr ""
23629 "指定された文書%1$s\n"
23630 "を開くことができませんでした。"
23631
23632 #: src/output_plaintext.cpp:136
23633 msgid "Abstract: "
23634 msgstr "要約: "
23635
23636 #: src/output_plaintext.cpp:148
23637 msgid "References: "
23638 msgstr "引用: "
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:40
23641 msgid "No debugging messages"
23642 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:41
23645 msgid "General information"
23646 msgstr "一般情報"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:42
23649 msgid "Program initialisation"
23650 msgstr "プログラム初期化"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:43
23653 msgid "Keyboard events handling"
23654 msgstr "キーボードイベント処理"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:44
23657 msgid "GUI handling"
23658 msgstr "GUI処理"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:45
23661 msgid "Lyxlex grammar parser"
23662 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:46
23665 msgid "Configuration files reading"
23666 msgstr "設定ファイル読込"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:47
23669 msgid "Custom keyboard definition"
23670 msgstr "個人用のキーボード定義"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:48
23673 msgid "LaTeX generation/execution"
23674 msgstr "LaTeX生成・実行"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:49
23677 msgid "Math editor"
23678 msgstr "数式エディタ"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:50
23681 msgid "Font handling"
23682 msgstr "フォント処理"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:51
23685 msgid "Textclass files reading"
23686 msgstr "textclassファイル読込"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:52
23689 msgid "Version control"
23690 msgstr "バージョン管理"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:53
23693 msgid "External control interface"
23694 msgstr "外部制御インタフェース"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:54
23697 msgid "Undo/Redo mechanism"
23698 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:55
23701 msgid "User commands"
23702 msgstr "ユーザーコマンド"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:56
23705 msgid "The LyX Lexer"
23706 msgstr "LyX Lexer"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:57
23709 msgid "Dependency information"
23710 msgstr "依存情報"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:58
23713 msgid "LyX Insets"
23714 msgstr "LyX差込枠"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:59
23717 msgid "Files used by LyX"
23718 msgstr "LyX が使用するファイル"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:60
23721 msgid "Workarea events"
23722 msgstr "ワークエリア・イベント"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:61
23725 msgid "Insettext/tabular messages"
23726 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:62
23729 msgid "Graphics conversion and loading"
23730 msgstr "画像の変換と読込"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:63
23733 msgid "Change tracking"
23734 msgstr "変更追跡機能"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:64
23737 msgid "External template/inset messages"
23738 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:65
23741 msgid "RowPainter profiling"
23742 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:66
23745 msgid "Scrolling debugging"
23746 msgstr "スクロールデバッグ"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:67
23749 msgid "Math macros"
23750 msgstr "数式マクロ"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:68
23753 msgid "RTL/Bidi"
23754 msgstr "RTL/Bidi"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:69
23757 msgid "Locale/Internationalisation"
23758 msgstr "ロケール・国際化"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:70
23761 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23762 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:71
23765 msgid "Find and replace mechanism"
23766 msgstr "検索・置換機構"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:72
23769 msgid "Developers' general debug messages"
23770 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:73
23773 msgid "All debugging messages"
23774 msgstr "全デバッグメッセージ"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:152
23777 #, c-format
23778 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23779 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23780
23781 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23782 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23783 msgstr "ja"
23784
23785 #: src/support/os_win32.cpp:444
23786 msgid "System file not found"
23787 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23788
23789 #: src/support/os_win32.cpp:445
23790 msgid ""
23791 "Unable to load shfolder.dll\n"
23792 "Please install."
23793 msgstr ""
23794 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23795 "インストールしてください。"
23796
23797 #: src/support/os_win32.cpp:450
23798 msgid "System function not found"
23799 msgstr "システム関数が見つかりません"
23800
23801 #: src/support/os_win32.cpp:451
23802 msgid ""
23803 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23804 "Don't know how to proceed. Sorry."
23805 msgstr ""
23806 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23807 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23808
23809 #: src/support/userinfo.cpp:45
23810 msgid "Unknown user"
23811 msgstr "未知の"
23812
23813 #~ msgid "LyX binary not found"
23814 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23815
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23820 #~ "ん。"
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23824 #~ "\t%1$s\n"
23825 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23826 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "\t%1$s\n"
23829 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23830 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23831 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23832 #~ "ださい。"
23833
23834 #~ msgid "File not found"
23835 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23839 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23842 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23843
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23846 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23849 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23850
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23853 #~ "%2$s is not a directory."
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23856 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23857
23858 #~ msgid "Directory not found"
23859 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23860
23861 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23862 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23863
23864 #~ msgid "Affilation:"
23865 #~ msgstr "所属:"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "varGamma"
23869 #~ msgstr "Gamma"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "varDelta"
23873 #~ msgstr "Delta"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "varTheta"
23877 #~ msgstr "vartheta"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "varLambda"
23881 #~ msgstr "Lambda"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "varXi"
23885 #~ msgstr "varpi"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "varPi"
23889 #~ msgstr "varpi"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "varSigma"
23893 #~ msgstr "varsigma"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "varUpsilon"
23897 #~ msgstr "varepsilon"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "varPhi"
23901 #~ msgstr "varphi"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "varPsi"
23905 #~ msgstr "ペルシア語"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "varOmega"
23909 #~ msgstr "Omega"
23910
23911 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23912 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23913
23914 #~ msgid "DockWidget"
23915 #~ msgstr "DockWidget"
23916
23917 #~ msgid "X; "
23918 #~ msgstr "X; "
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23922 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23923
23924 #~ msgid "comment"
23925 #~ msgstr "コメント"
23926
23927 #~ msgid "greyedout"
23928 #~ msgstr "淡色表示"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Open Target...|O"
23932 #~ msgstr "開く(O)|O"
23933
23934 #~ msgid "&Use Defaults"
23935 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23936
23937 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23938 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23939
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23942 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23943 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23944 #~ "%[[, %pages%]]}."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23947 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23948 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23949 #~ "%[[, %pages%]]}."
23950
23951 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23952 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23953
23954 #~ msgid "Use &XeTeX"
23955 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23956
23957 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23958 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23959
23960 #~ msgid "&Use babel"
23961 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23962
23963 #~ msgid "&Global"
23964 #~ msgstr "大域的(&G)"
23965
23966 #~ msgid "institutemark"
23967 #~ msgstr "所属機関マーク"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Flex:Institute"
23971 #~ msgstr "所属機関"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23975 #~ msgstr "電子メール"
23976
23977 #~ msgid "altaffilmark"
23978 #~ msgstr "第二所属マーク"
23979
23980 #~ msgid "tablenotemark"
23981 #~ msgstr "表注釈マーク"
23982
23983 #~ msgid "scheme"
23984 #~ msgstr "スキーム"
23985
23986 #~ msgid "chart"
23987 #~ msgstr "チャート"
23988
23989 #~ msgid "graph"
23990 #~ msgstr "グラフ"
23991
23992 #~ msgid "Bibnote"
23993 #~ msgstr "文献注釈"
23994
23995 #~ msgid "Chemistry"
23996 #~ msgstr "化学"
23997
23998 #~ msgid "CRcat"
23999 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24000
24001 #~ msgid "InstituteMark"
24002 #~ msgstr "所属機関マーク"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Flex:Alert"
24006 #~ msgstr "強調ブロック"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Flex:Structure"
24010 #~ msgstr "構造"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24014 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24018 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Thanks Reference"
24022 #~ msgstr "Reference"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Internet Address Reference"
24026 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Name (First Name)"
24030 #~ msgstr "名"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Name (Surname)"
24034 #~ msgstr "姓"
24035
24036 #~ msgid "Titlenotemark"
24037 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24038
24039 #~ msgid "Authormark"
24040 #~ msgstr "著者マーク"
24041
24042 #~ msgid "CorAuthormark"
24043 #~ msgstr "共著者マーク"
24044
24045 #~ msgid "Lowercase"
24046 #~ msgstr "小文字"
24047
24048 #~ msgid "Inst"
24049 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24050
24051 #~ msgid "Sidenote"
24052 #~ msgstr "側注"
24053
24054 #~ msgid "Marginnote"
24055 #~ msgstr "傍注"
24056
24057 #~ msgid "NewThought"
24058 #~ msgstr "NewThought様式"
24059
24060 #~ msgid "AllCaps"
24061 #~ msgstr "オールキャップ体"
24062
24063 #~ msgid "SmallCaps"
24064 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Flex:Firstname"
24068 #~ msgstr "名"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Flex:Fname"
24072 #~ msgstr "ファイル名"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Flex:Surname"
24076 #~ msgstr "要素:姓"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Flex:Filename"
24080 #~ msgstr "ファイル名"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Flex:Literal"
24084 #~ msgstr "要素:文字通り"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Flex:Emph"
24088 #~ msgstr "要素:強調"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24092 #~ msgstr "要素:略語"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24096 #~ msgstr "引用番号"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Flex:Volume"
24100 #~ msgstr "要素:巻"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Flex:Day"
24104 #~ msgstr "要素:日"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Flex:Month"
24108 #~ msgstr "要素:月"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Flex:Year"
24112 #~ msgstr "要素:年"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24116 #~ msgstr "発行号"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24120 #~ msgstr "発行日"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24124 #~ msgstr "発行月"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Flex:ISSN"
24128 #~ msgstr "要素:ISSN"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Flex:CODEN"
24132 #~ msgstr "要素:CODEN"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24136 #~ msgstr "要素:SSコード"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24140 #~ msgstr "SSタイトル"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24144 #~ msgstr "CCCコード"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Flex:Code"
24148 #~ msgstr "要素:コード"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Flex:Dscr"
24152 #~ msgstr "要素:Dscr"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Flex:Keyword"
24156 #~ msgstr "要素:キーワード"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24160 #~ msgstr "要素:組織部署"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Flex:Orgname"
24164 #~ msgstr "要素:組織名"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Flex:Street"
24168 #~ msgstr "要素:通り"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Flex:City"
24172 #~ msgstr "要素:市"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Flex:State"
24176 #~ msgstr "要素:州"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Flex:Postcode"
24180 #~ msgstr "郵便番号"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Flex:Country"
24184 #~ msgstr "要素:国"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Flex:Directory"
24188 #~ msgstr "ディレクトリ"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Flex:Email"
24192 #~ msgstr "要素:電子メール"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24196 #~ msgstr "キーコンボ"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24200 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24204 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24208 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24212 #~ msgstr "GUIボタン"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24216 #~ msgstr "メニュー選択"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Flex"
24220 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24221
24222 #~ msgid "Foot"
24223 #~ msgstr "脚注"
24224
24225 #~ msgid "Note:Comment"
24226 #~ msgstr "注釈:コメント"
24227
24228 #~ msgid "Note:Note"
24229 #~ msgstr "注釈:注釈"
24230
24231 #~ msgid "Note:Greyedout"
24232 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24233
24234 #~ msgid "Box:Shaded"
24235 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24236
24237 #~ msgid "Wrap"
24238 #~ msgstr "折返し"
24239
24240 #~ msgid "Argument"
24241 #~ msgstr "引数"
24242
24243 #~ msgid "Info:menu"
24244 #~ msgstr "情報:メニュー"
24245
24246 #~ msgid "Info:shortcut"
24247 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24248
24249 #~ msgid "Info:shortcuts"
24250 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24251
24252 #~ msgid "Braillebox"
24253 #~ msgstr "点字ボックス"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Flex:Endnote"
24257 #~ msgstr "巻末注"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Flex:Initial"
24261 #~ msgstr "イニシャル"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Flex:Glosse"
24265 #~ msgstr "語句注解"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24269 #~ msgstr "三行語句注解"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Flex:Expression"
24273 #~ msgstr "文字様式:表現"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Flex:Concepts"
24277 #~ msgstr "文字様式:概念"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Flex:Meaning"
24281 #~ msgstr "文字様式:意味"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Flex:Noun"
24285 #~ msgstr "名詞体"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Flex:Strong"
24289 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24290
24291 #~ msgid "Noweb literate programming"
24292 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24293
24294 #~ msgid "Sweave Options"
24295 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24296
24297 #~ msgid "S/R expression"
24298 #~ msgstr "S/R表現"
24299
24300 #~ msgid "Norsk"
24301 #~ msgstr "ノルウェー語"
24302
24303 #~ msgid "Nynorsk"
24304 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24305
24306 #~ msgid "file[[scope]]"
24307 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24308
24309 #~ msgid "master document[[scope]]"
24310 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24311
24312 #~ msgid "open files[[scope]]"
24313 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24314
24315 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24316 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Keywordsr"
24320 #~ msgstr "キーワード"
24321
24322 #~ msgid "Current paragraph"
24323 #~ msgstr "現在の段落"
24324
24325 #~ msgid "Current &paragraph"
24326 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24327
24328 #~ msgid "A&vailable indices:"
24329 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Width:"
24333 #~ msgstr "幅(&W):"
24334
24335 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24336 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24337
24338 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24339 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24340
24341 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24342 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24343
24344 #~ msgid "Vert. Phantom"
24345 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Error "
24349 #~ msgstr "エラー"
24350
24351 #~ msgid "All indices"
24352 #~ msgstr "全索引"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "&Ok"
24356 #~ msgstr "&OK"
24357
24358 #~ msgid "Cust&om:"
24359 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24363 #~ "lyx2lyx script."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24366 #~ "した。"
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "The specified document\n"
24370 #~ "%1$s\n"
24371 #~ "could not be read."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "指定された文書\n"
24374 #~ "%1$s\n"
24375 #~ "は,読むことができませんでした。"
24376
24377 #~ msgid "Could not read document"
24378 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24379
24380 #~ msgid "&Keep it"
24381 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Cannot view URL"
24385 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24386
24387 #~ msgid "Hyperlink"
24388 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24389
24390 #~ msgid "Label"
24391 #~ msgstr "ラベル"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24395 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24399 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24400
24401 #~ msgid "Invisible"
24402 #~ msgstr "不可視文書"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Height:"
24406 #~ msgstr "高さ(&H):"
24407
24408 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24409 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24410
24411 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24412 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24413
24414 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24415 #~ msgstr "文字様式:警告"
24416
24417 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24418 #~ msgstr "文字様式:構造"
24419
24420 #~ msgid "Element:Firstname"
24421 #~ msgstr "要素:名"
24422
24423 #~ msgid "Element:Fname"
24424 #~ msgstr "要素:名"
24425
24426 #~ msgid "Element:Filename"
24427 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24428
24429 #~ msgid "Element:Citation-number"
24430 #~ msgstr "要素:引用番号"
24431
24432 #~ msgid "Element:Issue-number"
24433 #~ msgstr "要素:発行号"
24434
24435 #~ msgid "Element:Issue-day"
24436 #~ msgstr "要素:発行日"
24437
24438 #~ msgid "Element:Issue-months"
24439 #~ msgstr "要素:発行月"
24440
24441 #~ msgid "Element:SS-Title"
24442 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24443
24444 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24445 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24446
24447 #~ msgid "Element:Postcode"
24448 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24449
24450 #~ msgid "Element:Directory"
24451 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24452
24453 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24454 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24455
24456 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24457 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24458
24459 #~ msgid "Element:GuiButton"
24460 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24461
24462 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24463 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24464
24465 #~ msgid "CharStyle"
24466 #~ msgstr "文字様式"
24467
24468 #~ msgid "Custom:Endnote"
24469 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24470
24471 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24472 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24473
24474 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24475 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24476
24477 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24478 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24479
24480 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24481 #~ msgstr "文字様式:強調"
24482
24483 #~ msgid "CharStyle:Code"
24484 #~ msgstr "文字様式:コード"
24485
24486 #~ msgid "FrmtRef: "
24487 #~ msgstr "FrmtRef: "
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Glossary term"
24491 #~ msgstr "語句注解"
24492
24493 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24494 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24495
24496 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24497 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24498
24499 #~ msgid "Screen &DPI:"
24500 #~ msgstr "画面&DPI:"
24501
24502 #~ msgid "Middle|d"
24503 #~ msgstr "中央(D)|D"
24504
24505 #~ msgid "caption frame"
24506 #~ msgstr "キャプションの縁"
24507
24508 #~ msgid "top/bottom line"
24509 #~ msgstr "上部/下部線"
24510
24511 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24512 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24513
24514 #~ msgid "ColorUi"
24515 #~ msgstr "色彩UI"
24516
24517 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24518 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24519
24520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24521 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24522
24523 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24524 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24525
24526 #~ msgid "Publisher ID"
24527 #~ msgstr "出版社ID"
24528
24529 #~ msgid "OptArg"
24530 #~ msgstr "オプション引数"
24531
24532 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24533 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24534
24535 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24536 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24537
24538 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24539 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24540
24541 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24542 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24543
24544 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24545 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24546
24547 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24548 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24549
24550 #~ msgid "Current file and all included files"
24551 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24552
24553 #~ msgid "All open buffers"
24554 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24555
24556 #~ msgid "Find LyX...|X"
24557 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24558
24559 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24560 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24561
24562 #~ msgid "&Dummy"
24563 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24564
24565 #~ msgid "The Enter key works, too"
24566 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24567
24568 #~ msgid "The delete key works, too"
24569 #~ msgstr "削除キーも機能"
24570
24571 #~ msgid "D&elete"
24572 #~ msgstr "削除(&E)"
24573
24574 #~ msgid "F&ind:"
24575 #~ msgstr "検索(&I):"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Options"
24579 #~ msgstr "オプション-"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Find LyX Text"
24583 #~ msgstr "次候補(&N)"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "&Replace with..."
24587 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Next"
24591 #~ msgstr "本文"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Prev"
24595 #~ msgstr "Pr"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "&Keep case"
24599 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Close this panel"
24603 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "&Find..."
24607 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Match..."
24611 #~ msgstr "数式"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Current &Paragraph"
24615 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Document in current file"
24619 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24620
24621 #~ msgid "Merge cells"
24622 #~ msgstr "セルを統合"
24623
24624 #~ msgid "TheoremTemplate"
24625 #~ msgstr "定理ひな型"
24626
24627 #~ msgid "Theorem #:"
24628 #~ msgstr "定理 #:"
24629
24630 #~ msgid "Lemma #:"
24631 #~ msgstr "補題 #:"
24632
24633 #~ msgid "Corollary #:"
24634 #~ msgstr "系 #:"
24635
24636 #~ msgid "Proposition #:"
24637 #~ msgstr "命題 #:"
24638
24639 #~ msgid "Conjecture #:"
24640 #~ msgstr "推論 #:"
24641
24642 #~ msgid "Criterion #:"
24643 #~ msgstr "基準 #:"
24644
24645 #~ msgid "Fact #:"
24646 #~ msgstr "事実 #:"
24647
24648 #~ msgid "Axiom #:"
24649 #~ msgstr "公理 #:"
24650
24651 #~ msgid "Definition #:"
24652 #~ msgstr "定義 #:"
24653
24654 #~ msgid "Example #:"
24655 #~ msgstr "例 #:"
24656
24657 #~ msgid "Condition #:"
24658 #~ msgstr "条件 #:"
24659
24660 #~ msgid "Problem #:"
24661 #~ msgstr "問題 #:"
24662
24663 #~ msgid "Exercise #:"
24664 #~ msgstr "演習 #:"
24665
24666 #~ msgid "Remark #:"
24667 #~ msgstr "注釈 #:"
24668
24669 #~ msgid "Claim #:"
24670 #~ msgstr "主張 #:"
24671
24672 #~ msgid "Note #:"
24673 #~ msgstr "注釈 #:"
24674
24675 #~ msgid "Notation #:"
24676 #~ msgstr "記法 #:"
24677
24678 #~ msgid "Case #:"
24679 #~ msgstr "ケース #:"
24680
24681 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24682 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24683
24684 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24685 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24686
24687 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24688 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24689
24690 #~ msgid "Ch. "
24691 #~ msgstr "Ch. "
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24695 #~ "%1$s.layout,\n"
24696 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24697 #~ "class or style file required by it is not\n"
24698 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24699 #~ "for more information.\n"
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24702 #~ "%1$s.layout\n"
24703 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24704 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24705 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24706 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24707
24708 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24709 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24710
24711 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24712 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24713
24714 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24715 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24716
24717 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24718 #~ msgstr "参考文献の設定"
24719
24720 #~ msgid "Box Settings"
24721 #~ msgstr "ボックスの設定"
24722
24723 #~ msgid "Branch Settings"
24724 #~ msgstr "派生枝の設定"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "(cancelling)"
24728 #~ msgstr "Handling"
24729
24730 #~ msgid "TeX Code Settings"
24731 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24732
24733 #~ msgid "Float Settings"
24734 #~ msgstr "フロートの設定"
24735
24736 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24737 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24738
24739 #~ msgid "Thin space"
24740 #~ msgstr "小空白"
24741
24742 #~ msgid "Medium space"
24743 #~ msgstr "中空白"
24744
24745 #~ msgid "Thick space"
24746 #~ msgstr "大空白"
24747
24748 #~ msgid "Negative thin space"
24749 #~ msgstr "負の空白"
24750
24751 #~ msgid "Negative medium space"
24752 #~ msgstr "負の中空白"
24753
24754 #~ msgid "Negative thick space"
24755 #~ msgstr "負の大空白"
24756
24757 #~ msgid "Inter-word space"
24758 #~ msgstr "単語間の空白"
24759
24760 #~ msgid "Date format"
24761 #~ msgstr "日付書式"
24762
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24765 #~ "%2$s"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24768 #~ "%2$s"
24769
24770 #~ msgid "Table Settings"
24771 #~ msgstr "表の設定"
24772
24773 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24774 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24775
24776 #~ msgid "Unknown buffer info"
24777 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24778
24779 #~ msgid "QQuad Space"
24780 #~ msgstr "2分の1空白"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Match found and replaced !"
24784 #~ msgstr "検索・置換"
24785
24786 #~ msgid "Anschrift:"
24787 #~ msgstr "Anschrift:"
24788
24789 #~ msgid "Briefkopf:"
24790 #~ msgstr "Briefkopf:"
24791
24792 #~ msgid "Absender:"
24793 #~ msgstr "Absender:"
24794
24795 #~ msgid "Zusatz:"
24796 #~ msgstr "Zusatz:"
24797
24798 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24799 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24800
24801 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24802 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24803
24804 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24805 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24806
24807 #~ msgid "Unterschrift:"
24808 #~ msgstr "Unterschrift:"
24809
24810 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24811 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24812
24813 #~ msgid "Vorwahl:"
24814 #~ msgstr "Vorwahl:"
24815
24816 #~ msgid "Telefon:"
24817 #~ msgstr "Telefon:"
24818
24819 #~ msgid "Ort:"
24820 #~ msgstr "Ort:"
24821
24822 #~ msgid "Datum:"
24823 #~ msgstr "Datum:"
24824
24825 #~ msgid "Betreff:"
24826 #~ msgstr "Betreff:"
24827
24828 #~ msgid "Anrede:"
24829 #~ msgstr "Anrede:"
24830
24831 #~ msgid "Gruss:"
24832 #~ msgstr "Gruss:"
24833
24834 #~ msgid "Anlage(n):"
24835 #~ msgstr "Anlage(n):"
24836
24837 #~ msgid "Verteiler:"
24838 #~ msgstr "Verteiler:"
24839
24840 #~ msgid "Text:"
24841 #~ msgstr "Text:"
24842
24843 #~ msgid "Strasse"
24844 #~ msgstr "Strasse"
24845
24846 #~ msgid "Strasse:"
24847 #~ msgstr "Strasse:"
24848
24849 #~ msgid "Land"
24850 #~ msgstr "Land"
24851
24852 #~ msgid "Land:"
24853 #~ msgstr "Land:"
24854
24855 #~ msgid "RetourAdresse:"
24856 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24857
24858 #~ msgid "MeinZeichen:"
24859 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24860
24861 #~ msgid "IhrZeichen:"
24862 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24863
24864 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24865 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24866
24867 #~ msgid "BLZ"
24868 #~ msgstr "BLZ"
24869
24870 #~ msgid "BLZ:"
24871 #~ msgstr "BLZ:"
24872
24873 #~ msgid "Konto"
24874 #~ msgstr "Konto"
24875
24876 #~ msgid "Konto:"
24877 #~ msgstr "Konto:"
24878
24879 #~ msgid "Adresse:"
24880 #~ msgstr "Adresse:"
24881
24882 #~ msgid "Anlagen:"
24883 #~ msgstr "Anlagen:"
24884
24885 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24886 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24887
24888 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24889 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24890
24891 #~ msgid "Latex"
24892 #~ msgstr "Latex"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Regular Expression"
24896 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "View Output|V"
24900 #~ msgstr "表示(V)|V"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Update Output|U"
24904 #~ msgstr "日付(出力)"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Advanced Search"
24908 #~ msgstr "詳細(&V)"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24912 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Find &Prev"
24916 #~ msgstr "次候補(&N)"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Replace P&rev"
24920 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Current buffer only"
24924 #~ msgstr "現在のセル:"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Buffer"
24928 #~ msgstr "バッファ"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Document"
24932 #~ msgstr "文書"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24936 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24937
24938 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24939 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Regexp"
24943 #~ msgstr "exp"
24944
24945 #~ msgid "No file open!"
24946 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24947
24948 #~ msgid "Jump to the label"
24949 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24950
24951 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24952 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24956 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Master Settings"
24960 #~ msgstr "注釈の設定"
24961
24962 #~ msgid "Column Width"
24963 #~ msgstr "列の幅"
24964
24965 #~ msgid "Listing settings"
24966 #~ msgstr "リスト設定"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24970 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24971
24972 #~ msgid "Insert|n"
24973 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24974
24975 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24976 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24977
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24982 #~ "には?を入力してください。"
24983
24984 #~ msgid "Length"
24985 #~ msgstr "長さ"
24986
24987 #~ msgid "Opened inset"
24988 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24989
24990 #~ msgid "Opened Box Inset"
24991 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24992
24993 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24994 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24995
24996 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24997 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24998
24999 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25000 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25001
25002 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25003 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25004
25005 #~ msgid "Opened Float Inset"
25006 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25007
25008 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25009 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25010
25011 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25012 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25013
25014 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25015 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25016
25017 #~ msgid "Opened Note Inset"
25018 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25019
25020 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25021 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25025 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25026
25027 #~ msgid "Opened table"
25028 #~ msgstr "展開された表"
25029
25030 #~ msgid "Opened Text Inset"
25031 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25032
25033 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25034 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25035
25036 #~ msgid "&Default language:"
25037 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25038
25039 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25040 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25041
25042 #~ msgid "&BibTeX command:"
25043 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25044
25045 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25046 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25047
25048 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25049 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25050
25051 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25052 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25053
25054 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25055 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25056
25057 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25058 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25059
25060 #~ msgid "Use input encod&ing"
25061 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25062
25063 #~ msgid "LangHeader"
25064 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25065
25066 #~ msgid "Language Header:"
25067 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25068
25069 #~ msgid "Language:"
25070 #~ msgstr "言語"
25071
25072 #~ msgid "LastLanguage"
25073 #~ msgstr "言語(最終行)"
25074
25075 #~ msgid "Last Language:"
25076 #~ msgstr "言語(最終行):"
25077
25078 #~ msgid "LangFooter"
25079 #~ msgstr "言語フッタ"
25080
25081 #~ msgid "End"
25082 #~ msgstr "終了"
25083
25084 #~ msgid "End of CV"
25085 #~ msgstr "CVの終了"
25086
25087 #~ msgid "Computer"
25088 #~ msgstr "コンピューター"
25089
25090 #~ msgid "Computer:"
25091 #~ msgstr "コンピューター:"
25092
25093 #~ msgid "EmptySection"
25094 #~ msgstr "空の節"
25095
25096 #~ msgid "Empty Section"
25097 #~ msgstr "空の節"
25098
25099 #~ msgid "CloseSection"
25100 #~ msgstr "節終了"
25101
25102 #~ msgid "Close Section"
25103 #~ msgstr "節終了"
25104
25105 #~ msgid "View DVI"
25106 #~ msgstr "DVIを表示"
25107
25108 #~ msgid "Update DVI"
25109 #~ msgstr "DVIを更新"
25110
25111 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25112 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25113
25114 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25115 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25116
25117 #~ msgid "View PostScript"
25118 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25119
25120 #~ msgid "Update PostScript"
25121 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25122
25123 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25124 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25125
25126 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25127 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25128
25129 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25130 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25131
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25134 #~ "You may not have the right languages installed."
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25137 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25141 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25144 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25148 #~ "`%2$s'."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25151 #~ "た。"
25152
25153 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25154 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25158 #~ "encoding `%2$s'."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25161 #~ "た。"
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25165 #~ "encoding `%2$s'."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25168 #~ "た。"
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25172 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25173
25174 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25175 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25176
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25179 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25180 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25183 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25184 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25185
25186 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25187 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25191 #~ "\n"
25192 #~ "%1$s."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25195 #~ "\n"
25196 #~ "%1$s。"
25197
25198 #~ msgid "ispell"
25199 #~ msgstr "ispell"
25200
25201 #~ msgid "pspell (library)"
25202 #~ msgstr "pspell (library)"
25203
25204 #~ msgid "aspell (library)"
25205 #~ msgstr "aspell (library)"
25206
25207 #~ msgid "*.pws"
25208 #~ msgstr "*.pws"
25209
25210 #~ msgid "*.ispell"
25211 #~ msgstr "*.ispell"
25212
25213 #~ msgid "Spellchecker error"
25214 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25218 #~ "Maybe it has been killed."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25221 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25222
25223 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25224 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25225
25226 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25227 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25228
25229 #~ msgid "No Table of contents"
25230 #~ msgstr "目次がありません"
25231
25232 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25233 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"