]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update my email and status.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 04:22+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Bibliography Style"
108 msgstr "書誌情報様式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
111 msgid "Default st&yle:"
112 msgstr "既定様式(&Y):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
115 msgid "Define the default BibTeX style"
116 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
127 msgid ""
128 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr ""
130 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
131 "したりすることができます。"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
134 msgid "Bibliography generation"
135 msgstr "書誌情報の生成"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "処理子(&P):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "処理子を選んでください"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "オプション(&O):"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
153 msgid ""
154 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr ""
156 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
157 "い)。"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
160 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
161 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
164 msgid "Scan for new databases and styles"
165 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 msgid "&Rescan"
170 msgstr "再走査(&R)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "一覧(&B)..."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
181 msgid "Enter BibTeX database name"
182 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
187 #: src/CutAndPaste.cpp:351
188 msgid "&Add"
189 msgstr "追加(&A)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
193 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
194 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
197 msgid "Cancel"
198 msgstr "取り消し"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "BibTeXスタイル"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 msgid "St&yle"
206 msgstr "様式(&Y)"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "スタイルファイルを選択"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 msgid "&Content:"
218 msgstr "内容(&C):"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "全ての引用文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "全ての引用されていない文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
230 msgid "all references"
231 msgstr "全ての参考文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
255 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
258 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
260 msgid "&OK"
261 msgstr "&OK"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
268 msgid "Do&wn"
269 msgstr "下へ(&W)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
277 msgid "&Up"
278 msgstr "上へ(&U)"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgid "Databa&ses"
286 msgstr "データベース(&S)"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgid "&Add..."
294 msgstr "追加(&A)..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "選択したデータベースを削除"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "削除(&D)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
306 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
309 msgid "Allow &page breaks"
310 msgstr "改頁を許可する(&P)"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 msgid "Alignment"
315 msgstr "配置"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
318 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
319 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
325 msgid "Left"
326 msgstr "左揃え"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
332 msgid "Center"
333 msgstr "中央揃え"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
339 msgid "Right"
340 msgstr "右揃え"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 msgid "Stretch"
344 msgstr "広げる"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
353 msgid "Top"
354 msgstr "上"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
360 msgid "Middle"
361 msgstr "中央"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
366 msgid "Bottom"
367 msgstr "下"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 msgid "&Box:"
375 msgstr "ボックス(&B):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 msgid "Co&ntent:"
379 msgstr "内容(&N):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 msgid "Vertical"
383 msgstr "垂直"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 msgid "Horizontal"
387 msgstr "水平"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "高さ(&H):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
395 msgid "Inner Bo&x:"
396 msgstr "内部ボックス(&X):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
399 msgid "&Decoration:"
400 msgstr "装飾(&D):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 msgid "&Width:"
406 msgstr "幅(&W):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 msgid "Height value"
410 msgstr "高さの値"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 msgid "Width value"
414 msgstr "幅の値"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
418 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
429 msgid "None"
430 msgstr "なし"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
434 msgid "Parbox"
435 msgstr "parboxコマンド"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
439 msgid "Minipage"
440 msgstr "minipage環境"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
443 msgid "Supported box types"
444 msgstr "サポートされているボックス型"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
447 msgid "&Available branches:"
448 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
451 msgid "Select your branch"
452 msgstr "派生枝を選択してください"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
455 msgid "&New:[[branch]]"
456 msgstr "新規(&N):"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 msgid ""
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "active."
462 msgstr ""
463 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
464 "る。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "選択した派生枝を入切する"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "有効化/無効化(&D)"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "背景色を指定または変更する"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "色を変更(&L)..."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝を削除"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
509 #: src/Buffer.cpp:3970
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "削除(&R)"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "選択した派生枝名を変更"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "名称変更(&N)..."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "選択したものを追加(&A)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr "すべて追加(&L)"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
543 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
544 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
554 msgid "&Cancel"
555 msgstr "取り消し(&C)"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
560 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
563 msgid "&Undefined Branches:"
564 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "フォント(&F):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
572 msgid "Si&ze:"
573 msgstr "大きさ(&Z):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
599 msgid "Default"
600 msgstr "既定値"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "最小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "極小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "小"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "やや小"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "ふつう"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "やや大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "極大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "極々大"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "最大"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "任意のブリット(&C):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "階層(&L):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "変更:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "前の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "前の変更点(&P)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "次の変更点に行く"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "次の変更点(&N)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "変更を承認する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "承認(&A)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "この変更を却下する"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "却下(&R)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "フォント族"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "フォント族(&F):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "フォントの字型"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "字型(&H):"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "フォントの太さ"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
723 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
725 msgid "Language"
726 msgstr "言語"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "フォントの色"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "言語(&L):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "太さ(&S):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "色(&C):"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "常に非切換"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "フォント寸法"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "その他のフォント設定"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "常に切換"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "その他(&M):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "全て切換にする(&T)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
797 msgid "&Apply"
798 msgstr "適用(&A)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
807 msgid "Close"
808 msgstr "閉じる"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "利用可能な文献(&V):"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "選択された文献(&E):"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
832 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
835 msgid "&Down"
836 msgstr "下へ(&D)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
844 msgid "&Restore"
845 msgstr "復元(&R)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
848 msgid "App&ly"
849 msgstr "適用(&L)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
852 msgid "Formatting"
853 msgstr "整形"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
856 msgid "Citation st&yle:"
857 msgstr "引用様式(&Y):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
860 msgid "Natbib citation style to use"
861 msgstr "使用するNatbib様式形式"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
864 msgid "Text &before:"
865 msgstr "前置文字列(&B):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
868 msgid "Text to place before citation"
869 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
872 msgid "Text a&fter:"
873 msgstr "後置文字列(&F):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
876 msgid "Text to place after citation"
877 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
880 msgid "List all authors"
881 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
884 msgid "Full aut&hor list"
885 msgstr "全著者リスト(&H)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
888 msgid "Force upper case in citation"
889 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
892 msgid "Force u&pper case"
893 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
896 msgid "Search Citation"
897 msgstr "検索引用"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
900 msgid "Searc&h:"
901 msgstr "検索フィールド(&H):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
904 msgid ""
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
906 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
909 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
910 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
913 msgid "&Search"
914 msgstr "検索(&S)"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
917 msgid "Search field:"
918 msgstr "検索フィールド:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
922 msgid "All fields"
923 msgstr "全フィールド"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "正規表現(&X)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
934 msgid "Entry types:"
935 msgstr "エントリー型:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "全エントリー型"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
947 msgid "Font colors"
948 msgstr "フォントの色"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
951 msgid "Main text:"
952 msgstr "本文:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
956 msgid "Click to change the color"
957 msgstr "クリックして色を変更してください"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
960 msgid "Default..."
961 msgstr "既定値..."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
965 msgid "Revert the color to the default"
966 msgstr "色を既定値に戻す"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
970 msgid "R&eset"
971 msgstr "リセット(&E)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
974 msgid "Greyed-out notes:"
975 msgstr "淡色表示注釈:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
980 msgid "&Change..."
981 msgstr "変更(&C)..."
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
984 msgid "Background colors"
985 msgstr "背景色"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
988 msgid "Page:"
989 msgstr "頁:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
992 msgid "Shaded boxes:"
993 msgstr "影付きボックス:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
996 msgid "Compare Revisions"
997 msgstr "改訂版の比較"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1000 msgid "&Revisions back"
1001 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1004 msgid "&Between revisions"
1005 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1008 msgid "Old:"
1009 msgstr "旧版:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1012 msgid "New:"
1013 msgstr "新版:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "新文書(&N):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "旧文書(&O):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 msgid "Bro&wse..."
1025 msgstr "一覧(&W)..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "文書設定の複写元:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "新文書(&E)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "旧文書(&D)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1040 msgid ""
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1043 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "TeXコード: "
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "同型の区分記号を使う"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "左右対称(&K)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "大きさ(&S):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "区分記号を挿入"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "挿入(&I)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1088 msgid "Save as Document Defaults"
1089 msgstr "文書の既定値として保存"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1092 msgid "Display"
1093 msgstr "表示"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1096 msgid "Show ERT button only"
1097 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1100 msgid "&Collapsed"
1101 msgstr "最小化(&C)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1104 msgid "Show ERT contents"
1105 msgstr "ERTの内容を表示"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1108 msgid "O&pen"
1109 msgstr "展開(&P)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1112 msgid "For more information, refer to the complete log."
1113 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 msgid "&Errors:"
1117 msgstr "エラー(&E):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1120 msgid "Description:"
1121 msgstr "説明:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1124 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1128 msgid "View Complete &Log..."
1129 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1132 msgid "F&ile"
1133 msgstr "ファイル(&I)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgid "Filename"
1139 msgstr "ファイル名"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1144 msgid "&File:"
1145 msgstr "ファイル(&F):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "ファイルを選んでください"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1152 msgid "&Draft"
1153 msgstr "下書き(&D)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1156 msgid "&Template"
1157 msgstr "ひな型(&T)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1160 msgid "Available templates"
1161 msgstr "使うことのできるひな型"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1165 msgid "LaTe&X and LyX options"
1166 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1169 msgid "LaTeX Options"
1170 msgstr "LaTeXオプション"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1173 msgid "O&ption:"
1174 msgstr "オプション(&P):"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1177 msgid "Forma&t:"
1178 msgstr "書式(&T):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 msgid ""
1182 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1183 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1184 msgstr ""
1185 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1186 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "回転"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "画像を回転させる角度"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "回転の原点"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "原点(&G):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "角度(&N):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "縮尺"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "出力画像の高さ"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "出力画像の幅"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "クロップ"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "左下(&L):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "X"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "右上(&T):"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "Y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr "タブウィジェット"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 msgid "Sear&ch"
1305 msgstr "検索(&C)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 msgid "&Find:"
1310 msgstr "検索対象(&F):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "置換文字列(&W):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgid "Find &Next"
1332 msgstr "次候補(&N)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "単語全体(&H)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "置換(&R)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "全て置換(&A)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "設定(&E)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "範囲(&P)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "現在の文書(&D)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "親文書(&M)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "開かれている文書すべて"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "文書を開く(&O)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "すべての説明書(&N)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1412 "になります"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "様式を無視(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1434 msgid "Form"
1435 msgstr "フォーム"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgid "Float Type:"
1439 msgstr "フロート型:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "配置の詳細オプション"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "ページ上部(&T)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "ページ下部(&B)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1478 msgid "&Rotate sideways"
1479 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 msgid "FontUi"
1483 msgstr "フォントUI"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1486 msgid ""
1487 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1488 "LuaTeX)"
1489 msgstr "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1492 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1493 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1496 msgid "&Default family:"
1497 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1500 msgid "Select the default family for the document"
1501 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1504 msgid "&Base Size:"
1505 msgstr "基本寸法(&B):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1508 msgid "LaTe&X font encoding:"
1509 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1512 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1513 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1516 msgid "&Roman:"
1517 msgstr "ローマン体(&R):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1520 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1521 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1524 msgid "&Sans Serif:"
1525 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1528 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1529 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1532 msgid "S&cale (%):"
1533 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1536 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 msgid "C&JK:"
1557 msgstr "C&JK:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "画像(&G)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "出力寸法"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1595 "さい。"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "高さを設定(&H):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1609 "さい。"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgid "Set &width:"
1613 msgstr "幅を設定(&W):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "画像を回転する"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "原点(&I):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "角度(&N):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "図のファイル名"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 msgid "&Clipping"
1646 msgstr "切り抜き(&C)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 msgid "y:"
1651 msgstr "Y:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 msgid "x:"
1656 msgstr "X:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "LaTeX追加オプション"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 msgid ""
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 msgstr ""
1680 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1681 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "画像グループ"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "所属グループ:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "下書きモード"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "下書きモード(&D)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "空白(&S):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "サポートされている空白の種類"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "値(&V):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "フィルパターン(&F):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "保護(&P):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "ターゲット(&T):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "名前(&N):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "リンク型"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "ウェブ(&W)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "電子メール(&E)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "ファイルへのリンク"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "ファイル(&F)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "パラメーターの一覧"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "キャプション(&A):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "ラベル(&B):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "取り込むファイル名"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "取り込みの型(&I):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Include"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Input"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Verbatim"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "プログラムリスト"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "ファイルを編集する"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "編集(&E)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1918 "とができます。"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "索引の生成"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1938 msgid "&New:[[index]]"
1939 msgstr "新規(&N):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1942 msgid ""
1943 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 msgstr ""
1945 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1946 "い。"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1949 msgid "Add a new index to the list"
1950 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1954 msgid "1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "選択した索引を削除"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgid "R&ename..."
1967 msgstr "名称変更(&E)..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "情報の種類:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "情報名:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "設定を直ちに適用"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "直ちに適用(&M)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2003 msgid "Restore initial values in dialog"
2004 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2007 msgid "Push new inset into the document"
2008 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2011 msgid "New Inset"
2012 msgstr "新規差込枠"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2015 msgid "Document &class"
2016 msgstr "文書クラス(&C)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2019 msgid "Click to select a local document class definition file"
2020 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2023 msgid "&Local Layout..."
2024 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2027 msgid "Class options"
2028 msgstr "クラスオプション"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr ""
2033 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2034 "ださい。"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2037 msgid "&Predefined:"
2038 msgstr "事前定義(&P):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2041 msgid ""
2042 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2043 "select/deselect."
2044 msgstr ""
2045 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2046 "るには、左クリックしてください。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2049 msgid "Cus&tom:"
2050 msgstr "任意設定(&T):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2053 msgid "&Graphics driver:"
2054 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2057 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2058 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2061 msgid "Select de&fault master document"
2062 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2065 msgid "&Master:"
2066 msgstr "親文書(&M):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2069 msgid "Enter the name of the default master document"
2070 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2073 msgid "&Suppress default date on front page"
2074 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2077 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2078 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2081 msgid "&Quote Style:"
2082 msgstr "引用様式(&Q):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2085 msgid "Encoding"
2086 msgstr "文字コード"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2089 msgid "Language &Default"
2090 msgstr "言語既定値(&D)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2093 msgid "&Other:"
2094 msgstr "その他(&E):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2097 msgid "Language pac&kage:"
2098 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2102 msgid "Select which language package LyX should use"
2103 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 msgid ""
2108 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2109 msgstr ""
2110 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2111 "{babel})"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2114 msgid "Of&fset:"
2115 msgstr "オフセット(&F):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2118 msgid "Value of the vertical line offset."
2119 msgstr "垂直線オフセットの値"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2122 msgid "Value of the line width."
2123 msgstr "行幅の値:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2126 msgid "&Thickness:"
2127 msgstr "線幅(&T):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2130 msgid "Value of the line thickness."
2131 msgstr "線幅の値:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2134 msgid "Input here the listings parameters"
2135 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2139 msgid "Feedback window"
2140 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2143 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2144 msgid "Listing"
2145 msgstr "リスト"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2148 msgid "&Main Settings"
2149 msgstr "主な設定(&M)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2152 msgid "Placement"
2153 msgstr "配置"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2156 msgid "Check for inline listings"
2157 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2160 msgid "&Inline listing"
2161 msgstr "行内リスト(&I)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2164 msgid "Check for floating listings"
2165 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2168 msgid "&Float"
2169 msgstr "フロート(&F)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2172 msgid "&Placement:"
2173 msgstr "配置(&P):"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2176 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2177 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2180 msgid "Line numbering"
2181 msgstr "行番号"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2184 msgid "&Side:"
2185 msgstr "左右指定(&S):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2188 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2189 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2192 msgid "S&tep:"
2193 msgstr "行間(&T):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2196 msgid "Difference between two numbered lines"
2197 msgstr "二つの附番行の行間"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2200 msgid "Font si&ze:"
2201 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2204 msgid "Choose the font size for line numbers"
2205 msgstr "フォントの寸法を選択"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2209 msgid "Style"
2210 msgstr "様式"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2213 msgid "F&ont size:"
2214 msgstr "フォント寸法(&O):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2217 msgid "The content's base font size"
2218 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2221 msgid "Font Famil&y:"
2222 msgstr "フォント族(&Y):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2225 msgid "The content's base font style"
2226 msgstr "中身の基本フォント様式"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2229 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2230 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2233 msgid "&Break long lines"
2234 msgstr "長い行は分割(&B)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2237 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2238 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2241 msgid "S&pace as symbol"
2242 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2245 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2246 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2249 msgid "Space i&n string as symbol"
2250 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2253 msgid "Tab&ulator size:"
2254 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2257 msgid "Use extended character table"
2258 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2261 msgid "&Extended character table"
2262 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2265 msgid "Lan&guage:"
2266 msgstr "言語(&G):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2269 msgid "Select the programming language"
2270 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2273 msgid "&Dialect:"
2274 msgstr "方言(&D):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2277 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2278 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2281 msgid "Range"
2282 msgstr "範囲"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2285 msgid "Fi&rst line:"
2286 msgstr "最初の行(&R):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2289 msgid "The first line to be printed"
2290 msgstr "印刷される最初の行"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2293 msgid "&Last line:"
2294 msgstr "最後の行(&L):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2297 msgid "The last line to be printed"
2298 msgstr "印刷される最後の行"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2301 msgid "Ad&vanced"
2302 msgstr "詳細(&V)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2305 msgid "More Parameters"
2306 msgstr "追加パラメーター"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2309 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2310 msgstr ""
2311 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2312 "は?を入力してください。"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2315 msgid "Document-specific layout information"
2316 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2319 msgid "&Validate"
2320 msgstr "検証(&V)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2324 msgid "Errors reported in terminal."
2325 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2328 msgid "Convert"
2329 msgstr "変換子"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2336 msgid "Log &Type:"
2337 msgstr "ログ型(&T):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "表示を更新"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2345 msgid "&Update"
2346 msgstr "更新(&U)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2353 msgid "&Go!"
2354 msgstr "開始!(&G)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2361 msgid "Next &Warning"
2362 msgstr "次の警告(&W)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2365 msgid "Jump to the next error message."
2366 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2369 msgid "Next &Error"
2370 msgstr "次のエラー(&E)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2373 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2374 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2377 msgid "&Default Margins"
2378 msgstr "既定の余白(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2381 msgid "&Top:"
2382 msgstr "上部(&T):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2385 msgid "&Bottom:"
2386 msgstr "下部(&B):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2389 msgid "&Inner:"
2390 msgstr "内側(&I):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2393 msgid "O&uter:"
2394 msgstr "外側(&U):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2397 msgid "Head &sep:"
2398 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2401 msgid "Head &height:"
2402 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2405 msgid "&Foot skip:"
2406 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2409 msgid "&Column Sep:"
2410 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2413 msgid "Master Document Output"
2414 msgstr "親文書出力"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2417 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2418 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2421 msgid "Include only &selected children"
2422 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2425 msgid ""
2426 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2427 "compilation)"
2428 msgstr ""
2429 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2430 "が長くなります)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2433 msgid "&Maintain counters and references"
2434 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2437 msgid "Include all subdocuments in the output"
2438 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2441 msgid "&Include all children"
2442 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2448 msgid "Number of rows"
2449 msgstr "行数"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2453 msgid "&Rows:"
2454 msgstr "行(&R):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2460 msgid "Number of columns"
2461 msgstr "列数"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2465 msgid "&Columns:"
2466 msgstr "列(&C):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2469 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2470 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2473 msgid "Vertical alignment"
2474 msgstr "垂直揃え"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2477 msgid "&Vertical:"
2478 msgstr "垂直(&V):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2481 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2482 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2485 msgid "&Horizontal:"
2486 msgstr "水平(&H):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2489 msgid "Decoration"
2490 msgstr "装飾"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2493 msgid "&Type:"
2494 msgstr "型(&T):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2497 msgid "decoration type / matrix border"
2498 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2501 msgid "[x]"
2502 msgstr "[x]"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2505 msgid "(x)"
2506 msgstr "(x)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2509 msgid "{x}"
2510 msgstr "{x}"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2513 msgid "|x|"
2514 msgstr "|x|"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2517 msgid "||x||"
2518 msgstr "||x||"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2521 msgid "A&vailable:"
2522 msgstr "選択可能(&V):"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2527 msgid "A&dd"
2528 msgstr "追加(&D)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2531 msgid "De&lete"
2532 msgstr "削除(&D)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2535 msgid "S&elected:"
2536 msgstr "選択済み(&E):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2539 msgid "Nomenclature"
2540 msgstr "用語集"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2543 msgid "Sort &as:"
2544 msgstr "整序用文字列(&A):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2547 msgid "&Description:"
2548 msgstr "記述 (&D):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2551 msgid "&Symbol:"
2552 msgstr "記号(&S):"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2555 msgid "Type"
2556 msgstr "種類"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2559 msgid "LyX internal only"
2560 msgstr "LyX内部のみ"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2563 msgid "LyX &Note"
2564 msgstr "LyX注釈(&N)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2568 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2571 msgid "&Comment"
2572 msgstr "コメント(&C)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2575 msgid "Print as grey text"
2576 msgstr "白黒で印刷"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2579 msgid "&Greyed out"
2580 msgstr "淡色表示(&G)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2583 msgid "&List in Table of Contents"
2584 msgstr "目次に載せる(&L)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2587 msgid "&Numbering"
2588 msgstr "連番を振る(&N)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2591 msgid "Output Format"
2592 msgstr "出力形式"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2595 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2596 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2600 msgid "De&fault Output Format:"
2601 msgstr "既定出力形式(&F):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2604 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2605 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2608 msgid "S&ynchronize with Output"
2609 msgstr "出力と同期(&Y)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2612 msgid "C&ustom Macro:"
2613 msgstr "自製マクロ(&U):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2616 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2617 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2620 msgid "XHTML Output Options"
2621 msgstr "XHTML出力オプション"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2624 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2625 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2628 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2629 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2632 msgid "&Math output:"
2633 msgstr "数式出力(&M):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2636 msgid "Format to use for math output."
2637 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2640 msgid "MathML"
2641 msgstr "MathML"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2644 msgid "HTML"
2645 msgstr "HTML"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2648 msgid "Images"
2649 msgstr "画像"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2652 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2653 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2655 msgid "LaTeX"
2656 msgstr "LaTeX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2659 msgid "Math &image scaling:"
2660 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2663 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2664 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2667 msgid "Write CSS to File"
2668 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2671 msgid "&Use hyperref support"
2672 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2675 msgid "&General"
2676 msgstr "一般(&G)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2679 msgid "Header Information"
2680 msgstr "ヘッダ情報"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2683 msgid "&Title:"
2684 msgstr "タイトル(&T):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2687 msgid "&Author:"
2688 msgstr "著者(&A):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2691 msgid "&Subject:"
2692 msgstr "主題(&S):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2695 msgid "&Keywords:"
2696 msgstr "キーワード(&K):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2699 msgid ""
2700 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2701 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2704 msgid "Automatically fi&ll header"
2705 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2708 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2709 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2712 msgid "Load in &fullscreen mode"
2713 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2716 msgid "H&yperlinks"
2717 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2720 msgid "Allows link text to break across lines."
2721 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2724 msgid "B&reak links over lines"
2725 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2728 msgid "No &frames around links"
2729 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2732 msgid "C&olor links"
2733 msgstr "色付きリンク(&O)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2736 msgid "Bibliographical backreferences"
2737 msgstr "書誌情報の逆参照"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2740 msgid "B&ackreferences:"
2741 msgstr "逆参照(&A):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2744 msgid "&Bookmarks"
2745 msgstr "しおり(&B)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2748 msgid "G&enerate Bookmarks"
2749 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2752 msgid "&Numbered bookmarks"
2753 msgstr "連番のしおり(&N)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2756 msgid "&Open bookmarks"
2757 msgstr "開くしおり(&O)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2760 msgid "Number of levels"
2761 msgstr "階層数"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2764 msgid "Additional o&ptions"
2765 msgstr "追加オプション(&P)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2768 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2769 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2772 msgid "Paper Format"
2773 msgstr "用紙書式"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2778 msgid "&Format:"
2779 msgstr "形式(&F):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2782 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2783 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2786 msgid "&Orientation:"
2787 msgstr "用紙方向(&O)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2790 msgid "&Portrait"
2791 msgstr "縦向き(&P)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2794 msgid "&Landscape"
2795 msgstr "横向き(&L)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2799 msgid "Page Layout"
2800 msgstr "ページレイアウト"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2803 msgid "Headings &style:"
2804 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2807 msgid "Style used for the page header and footer"
2808 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2811 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2812 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2815 msgid "&Two-sided document"
2816 msgstr "両面文書(&T)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2819 msgid "Label Width"
2820 msgstr "ラベルの幅"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2825 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2828 msgid "Lo&ngest label"
2829 msgstr "最長のラベル(&N)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2832 msgid "Line &spacing"
2833 msgstr "行間(&S)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2837 msgid "Single"
2838 msgstr "なし"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2841 msgid "1.5"
2842 msgstr "半行"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2846 msgid "Double"
2847 msgstr "一行"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2854 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2862 msgid "Custom"
2863 msgstr "任意設定"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2866 msgid "&Indent Paragraph"
2867 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2870 msgid "&Justified"
2871 msgstr "両端揃え(&J)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2874 msgid "&Left"
2875 msgstr "左揃え(&L)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2878 msgid "C&enter"
2879 msgstr "中央揃え(&E)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2882 msgid "Ri&ght"
2883 msgstr "右揃え(&G)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2886 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2887 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2890 msgid "Paragraph's &Default"
2891 msgstr "段落の既定値(&D)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2894 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2895 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2898 msgid "&Phantom"
2899 msgstr "埋め草(&P)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2902 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2903 msgstr "埋め草の水平幅"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2906 msgid "&Horizontal Phantom"
2907 msgstr "水平埋め草(&H)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2910 msgid "Vertical space of the phantom content"
2911 msgstr "埋め草の垂直幅"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2914 msgid "&Vertical Phantom"
2915 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2918 msgid "A&lter..."
2919 msgstr "変更(&L)..."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2922 msgid "&Use system colors"
2923 msgstr "システム色を使用(&U)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2926 msgid "In Math"
2927 msgstr "数式中"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2930 msgid ""
2931 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2932 "delay."
2933 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2936 msgid "Automatic in&line completion"
2937 msgstr "自動補完入力(&L)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2940 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2941 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2944 msgid "Automatic p&opup"
2945 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2948 msgid "Autoco&rrection"
2949 msgstr "自動修正(&R)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2952 msgid "In Text"
2953 msgstr "テキスト中"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2956 msgid ""
2957 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2958 "delay."
2959 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2962 msgid "Automatic &inline completion"
2963 msgstr "自動補完入力(&I)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2966 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2967 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2970 msgid "Automatic &popup"
2971 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2974 msgid ""
2975 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2976 "mode."
2977 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2980 msgid "Cursor i&ndicator"
2981 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2984 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
2985 msgid "General"
2986 msgstr "一般"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2989 msgid ""
2990 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2991 "if it is available."
2992 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2995 msgid "s inline completion dela&y"
2996 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2999 msgid ""
3000 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3001 "if it is available."
3002 msgstr ""
3003 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3004 "します。"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3007 msgid "s popup d&elay"
3008 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3011 msgid "."
3012 msgstr "."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3015 msgid "Minimum word length for completion"
3016 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3019 msgid ""
3020 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3021 "It will be shown right away."
3022 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3025 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3026 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3029 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3030 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3033 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3034 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3037 msgid "C&onverter:"
3038 msgstr "変換子(&O):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3041 msgid "E&xtra flag:"
3042 msgstr "追加フラグ(&X):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3045 msgid "&From format:"
3046 msgstr "変換元の形式(&F):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3049 msgid "&To format:"
3050 msgstr "変換先の形式(&T):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3054 msgid "&Modify"
3055 msgstr "修正(&M)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3060 msgid "Remo&ve"
3061 msgstr "削除(&V)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3064 msgid "Converter Defi&nitions"
3065 msgstr "変換子の定義(&N)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3068 msgid "Converter File Cache"
3069 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3072 msgid "&Enabled"
3073 msgstr "有効(&E)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3076 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3077 msgstr "最大日数(&G):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3080 msgid "Display &Graphics"
3081 msgstr "画像を表示(&G)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3084 msgid "Instant &Preview:"
3085 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3089 msgid "Off"
3090 msgstr "無効"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3093 msgid "No math"
3094 msgstr "数式を除く"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3097 msgid "On"
3098 msgstr "有効"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3101 msgid "Preview Si&ze:"
3102 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3105 msgid "Factor for the preview size"
3106 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3109 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3110 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3113 msgid "&Mark end of paragraphs"
3114 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3117 msgid "Editing"
3118 msgstr "編集"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3121 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3122 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3125 msgid ""
3126 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3127 "width used when set to 0."
3128 msgstr ""
3129 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3130 "カーソル幅が使用されます。"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3133 msgid "Cursor width (&pixels):"
3134 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3137 msgid "Scroll &below end of document"
3138 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3141 msgid "Sort &environments alphabetically"
3142 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3145 msgid "&Group environments by their category"
3146 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3149 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3150 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3153 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3154 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3157 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3158 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3161 msgid "Skip trailing non-word characters"
3162 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3165 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3166 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3169 msgid "Fullscreen"
3170 msgstr "全画面表示"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3173 msgid "&Hide toolbars"
3174 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3177 msgid "Hide scr&ollbar"
3178 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3181 msgid "Hide &tabbar"
3182 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3185 msgid "Hide &menubar"
3186 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3189 msgid "&Limit text width"
3190 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3193 msgid "Screen used (&pixels):"
3194 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3197 msgid "&New..."
3198 msgstr "新規(&N)..."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3201 msgid "Re&move"
3202 msgstr "削除(&M)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3205 msgid "&Document format"
3206 msgstr "文書形式(&D)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3209 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3210 msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3213 msgid "Sho&w in export menu"
3214 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3217 msgid "Vector &graphics format"
3218 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3221 msgid "S&hort Name:"
3222 msgstr "短縮名(&H):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3225 msgid "E&xtensions:"
3226 msgstr "拡張子(&X):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3229 msgid "&MIME:"
3230 msgstr "&MIME:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3233 msgid "Shortc&ut:"
3234 msgstr "短絡キー(&U):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3237 msgid "&Viewer:"
3238 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3241 msgid "Co&pier:"
3242 msgstr "複写子(&P):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3245 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3246 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3249 msgid "Default Format"
3250 msgstr "既定形式"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3253 msgid "Ed&itor:"
3254 msgstr "編集プログラム(&I):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3257 msgid "&E-mail:"
3258 msgstr "電子メール(&E):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3261 msgid "Your name"
3262 msgstr "あなたの名前"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3265 msgid "Your E-mail address"
3266 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3269 msgid "Keyboard"
3270 msgstr "キーボード"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3273 msgid "Use &keyboard map"
3274 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3277 msgid "&First:"
3278 msgstr "第1(&F):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3282 msgid "Br&owse..."
3283 msgstr "一覧(&O)..."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3286 msgid "S&econd:"
3287 msgstr "第2(&E):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3290 msgid ""
3291 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3292 "time LyX is launched."
3293 msgstr ""
3294 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3295 "効になります。"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3298 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3299 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3302 msgid "Mouse"
3303 msgstr "マウス"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3306 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3307 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3310 msgid ""
3311 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3312 "speed it up, low values slow it down."
3313 msgstr ""
3314 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3315 "を下げれば遅くなります。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3318 msgid "Scroll wheel zoom"
3319 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3322 msgid "Enable"
3323 msgstr "有効化"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3326 msgid "Ctrl"
3327 msgstr "Ctrl"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3330 msgid "Shift"
3331 msgstr "Shift"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3334 msgid "Alt"
3335 msgstr "Alt"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3338 msgid "User &interface language:"
3339 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3342 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3343 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3346 msgid "Language &package:"
3347 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3351 msgid "Automatic"
3352 msgstr "自動"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3356 msgid "Always Babel"
3357 msgstr "常にBabel"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3361 msgid "None[[language package]]"
3362 msgstr "なし[[language package]]"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3365 msgid "Command s&tart:"
3366 msgstr "開始コマンド(&T):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3369 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3370 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3373 msgid "Command e&nd:"
3374 msgstr "終了コマンド(&N):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3377 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3378 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3381 msgid "Default Decimal &Separator:"
3382 msgstr "既定の小数点(&S):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3385 msgid "Default length &unit:"
3386 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3389 msgid ""
3390 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3391 "the language package)"
3392 msgstr ""
3393 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3394 "場合にチェックします"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3397 msgid "Set languages &globally"
3398 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3401 msgid ""
3402 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3403 "command"
3404 msgstr ""
3405 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3406 "します"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3409 msgid "Auto &begin"
3410 msgstr "自動開始(&B)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3413 msgid ""
3414 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3415 "switch command"
3416 msgstr ""
3417 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3418 "ます"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3421 msgid "Auto &end"
3422 msgstr "自動終了(&E)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3425 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3426 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3429 msgid "Mark &foreign languages"
3430 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3433 msgid "Right-to-left language support"
3434 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3437 msgid ""
3438 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3439 msgstr ""
3440 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3441 "ください。"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3444 msgid "Enable &RTL support"
3445 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3448 msgid "Cursor movement:"
3449 msgstr "カーソルの動き:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3452 msgid "&Logical"
3453 msgstr "論理的(&L)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3456 msgid "&Visual"
3457 msgstr "視覚的(&V)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3460 msgid ""
3461 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3462 msgstr ""
3463 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3464 "有効にしてください"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3467 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3468 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3471 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3472 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3475 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3476 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3479 msgid "BibTeX command and options"
3480 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3484 msgid "Processor for &Japanese:"
3485 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3488 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3489 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3492 msgid "Pr&ocessor:"
3493 msgstr "処理子(&O):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3497 msgid "Op&tions:"
3498 msgstr "オプション(&T):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3501 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3502 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3505 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3506 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3509 msgid "&Nomenclature command:"
3510 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3513 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3514 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3517 msgid "Chec&kTeX command:"
3518 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3521 msgid "CheckTeX start options and flags"
3522 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3525 msgid ""
3526 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3527 "files.\n"
3528 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3529 "configure time.\n"
3530 "Warning: Your changes here will not be saved."
3531 msgstr ""
3532 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3533 "定してください。\n"
3534 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3535 "でください。\n"
3536 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3539 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3540 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3543 msgid "Set class options to default on class change"
3544 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3547 msgid "R&eset class options when document class changes"
3548 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3551 msgid "Output &line length:"
3552 msgstr "出力の行幅(&L):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3555 msgid ""
3556 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3557 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3558 "paragraphs are separated by a blank line."
3559 msgstr ""
3560 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3561 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3564 msgid "&Date format:"
3565 msgstr "日付書式(&D):"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3568 msgid "Date format for strftime output"
3569 msgstr "strftime出力の日付書式"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3572 msgid "&Overwrite on export:"
3573 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3576 msgid "Ask permission"
3577 msgstr "許可を求める"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3580 msgid "Main file only"
3581 msgstr "主幹ファイルのみ"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3584 msgid "All files"
3585 msgstr "全てのファイル"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3588 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3589 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3592 msgid "Forward search"
3593 msgstr "順検索"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3596 msgid "DV&I command:"
3597 msgstr "DV&Iコマンド:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3600 msgid "&PDF command:"
3601 msgstr "&PDFコマンド:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3604 msgid "&PATH prefix:"
3605 msgstr "&PATH前置詞:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3608 msgid ""
3609 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3610 "variable.\n"
3611 "Use the OS native format."
3612 msgstr ""
3613 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3614 "マットを使ってください。"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3617 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3618 msgstr "TEX&INPUTS前置詞:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3621 msgid ""
3622 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3623 "environment variable.\n"
3624 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3625 msgstr ""
3626 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3627 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3628 "てください。"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3638 msgid "Browse..."
3639 msgstr "一覧..."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3642 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3643 msgstr "類義語辞書(&H):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3646 msgid "&Temporary directory:"
3647 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3650 msgid "Ly&XServer pipe:"
3651 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3654 msgid "&Backup directory:"
3655 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3658 msgid "&Example files:"
3659 msgstr "用例ファイル(&E):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3662 msgid "&Document templates:"
3663 msgstr "ひな型文書(&D):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3666 msgid "&Working directory:"
3667 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3670 msgid "H&unspell dictionaries:"
3671 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3674 msgid "Printer Command Options"
3675 msgstr "印刷コマンドオプション"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3678 msgid "Extension to be used when printing to file."
3679 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3682 msgid "File ex&tension:"
3683 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3686 msgid "Option used to print to a file."
3687 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3690 msgid "Print to &file:"
3691 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3694 msgid "Option used to print to non-default printer."
3695 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3698 msgid "Set &printer:"
3699 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3702 msgid "Option used with spool command to set printer."
3703 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3706 msgid "Spool &printer:"
3707 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3710 msgid ""
3711 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3712 "to print."
3713 msgstr ""
3714 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3715 "ようになります。"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3718 msgid "Spool co&mmand:"
3719 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3722 msgid "Option used to reverse page order."
3723 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3726 msgid "Re&verse pages:"
3727 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3730 msgid "Lan&dscape:"
3731 msgstr "横向き(&D):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3734 msgid "&Number of copies:"
3735 msgstr "部数(&N):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3738 msgid "Option used to set number of copies."
3739 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3742 msgid "Option used to print a range of pages."
3743 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3746 msgid "Co&llated:"
3747 msgstr "丁合(&L):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3750 msgid "Pa&ge range:"
3751 msgstr "ページ範囲(&G):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3754 msgid "Option used to collate multiple copies."
3755 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3758 msgid "&Odd pages:"
3759 msgstr "奇数ページ(&O):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3762 msgid "&Even pages:"
3763 msgstr "偶数ページ(&E):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3766 msgid "Paper t&ype:"
3767 msgstr "用紙種類(&Y):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3770 msgid "Paper si&ze:"
3771 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3774 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3775 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3778 msgid "E&xtra options:"
3779 msgstr "追加オプション(&X):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3782 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3783 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3786 msgid ""
3787 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3788 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3789 "printers."
3790 msgstr ""
3791 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3792 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3793 "す。"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3796 msgid "Adapt &output to printer"
3797 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3800 msgid "Name of the default printer"
3801 msgstr "既定のプリンタ名"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3804 msgid "Default &printer:"
3805 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3808 msgid "Printer co&mmand:"
3809 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3812 msgid "Sans Seri&f:"
3813 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3816 msgid "T&ypewriter:"
3817 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3820 msgid "R&oman:"
3821 msgstr "ローマン体(&O):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3824 msgid "&Zoom %:"
3825 msgstr "拡大%(&Z):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3828 msgid "Font Sizes"
3829 msgstr "フォント寸法"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3832 msgid "&Large:"
3833 msgstr "やや大(&L):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3836 msgid "&Larger:"
3837 msgstr "大(&L):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3840 msgid "&Largest:"
3841 msgstr "極大(&L):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3844 msgid "&Huge:"
3845 msgstr "極々大(&H):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3848 msgid "&Hugest:"
3849 msgstr "最大(&H):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3852 msgid "S&mallest:"
3853 msgstr "極小(&M):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3856 msgid "S&maller:"
3857 msgstr "小(&M):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3860 msgid "S&mall:"
3861 msgstr "やや小(&M):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3864 msgid "&Normal:"
3865 msgstr "ふつう(&N):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3868 msgid "&Tiny:"
3869 msgstr "最小(&T):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3872 msgid ""
3873 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3874 "of fonts"
3875 msgstr ""
3876 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3877 "質が悪化するかもしれません"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3880 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3881 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3884 msgid "&New"
3885 msgstr "新規(&N)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3888 msgid "&Bind file:"
3889 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3892 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3893 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3896 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3897 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3900 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3901 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3904 msgid "&Spellchecker engine:"
3905 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3908 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3909 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3912 msgid "Accept compound &words"
3913 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3916 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3917 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3920 msgid "S&pellcheck continuously"
3921 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3924 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3925 msgstr "ここに入力された文字は、スペルチェッカーによって無視されます。"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3928 msgid "&Escape characters:"
3929 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3932 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3933 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3936 msgid "Al&ternative language:"
3937 msgstr "代替言語(&T):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3940 msgid "&User interface file:"
3941 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3944 msgid "&Icon Set:"
3945 msgstr "アイコンセット(&I):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3948 msgid ""
3949 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
3950 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
3951 msgstr ""
3952 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
3953 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3956 msgid "Automatic help"
3957 msgstr "自動ヘルプ"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
3960 msgid ""
3961 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
3962 "the main work area of an edited document"
3963 msgstr ""
3964 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3965 "つコメントを自動的に表示します"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
3968 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3969 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3972 msgid "Session"
3973 msgstr "セッション"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3976 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3977 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3980 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3981 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
3984 msgid "Restore cursor &positions"
3985 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
3988 msgid "&Load opened files from last session"
3989 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
3992 msgid "&Clear all session information"
3993 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
3996 msgid "Documents"
3997 msgstr "文書"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4000 msgid "Backup original documents when saving"
4001 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4004 msgid "&Backup documents, every"
4005 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4008 msgid "minutes"
4009 msgstr "分"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4012 msgid "&Save documents compressed by default"
4013 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4016 msgid "&Maximum last files:"
4017 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4020 msgid "&Open documents in tabs"
4021 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4024 msgid ""
4025 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4026 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4027 msgstr ""
4028 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4029 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4032 msgid "S&ingle instance"
4033 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4036 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4037 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4040 msgid "&Single close-tab button"
4041 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4045 msgid "&Save"
4046 msgstr "保存(&S)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4049 msgid "Nomenclature settings"
4050 msgstr "用語集の設定"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4054 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4055 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4058 msgid "&List Indentation:"
4059 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4062 msgid "Custom &Width:"
4063 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4066 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4067 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4070 msgid "Pages"
4071 msgstr "ページ"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4074 msgid "Page number to print from"
4075 msgstr "印刷を開始するページ"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4078 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4079 msgstr "終了頁(&T):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4082 msgid "Page number to print to"
4083 msgstr "印刷を終了するページ"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4086 msgid "Print all pages"
4087 msgstr "全ページを印刷"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4090 msgid "Fro&m"
4091 msgstr "開始頁(&M)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4095 msgid "&All"
4096 msgstr "全て(&A)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4099 msgid "Print &odd-numbered pages"
4100 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4103 msgid "Print &even-numbered pages"
4104 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4107 msgid "Print in reverse order"
4108 msgstr "逆順で印刷する"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4111 msgid "Re&verse order"
4112 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4115 msgid "Copie&s"
4116 msgstr "部数(&S)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4119 msgid "Number of copies"
4120 msgstr "部数"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4123 msgid "Collate copies"
4124 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4127 msgid "&Collate"
4128 msgstr "丁合にする(&C)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4131 msgid "&Print"
4132 msgstr "印刷(&P)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4135 msgid "Print Destination"
4136 msgstr "印刷先"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4139 msgid "Send output to the printer"
4140 msgstr "出力をプリンタに送る"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4143 msgid "P&rinter:"
4144 msgstr "プリンタ(&R):"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4147 msgid "Send output to the given printer"
4148 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4151 msgid "Send output to a file"
4152 msgstr "出力をファイルに送る"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4155 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4156 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4159 msgid "&Subindex"
4160 msgstr "下位索引(&S):"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4163 msgid "A&vailable indexes:"
4164 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4167 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4168 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4172 msgid "Output"
4173 msgstr "出力"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4176 msgid "Settings"
4177 msgstr "設定"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4180 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4181 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4184 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4185 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4188 msgid "&Clear automatically"
4189 msgstr "自動消去(&C)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4192 msgid "Debug messages"
4193 msgstr "デバッグメッセージ"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4196 msgid "Display no debug messages"
4197 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4200 msgid "&None"
4201 msgstr "なし(&N)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4204 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4205 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4208 msgid "S&elected"
4209 msgstr "選択済み(&E)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4212 msgid "Display all debug messages"
4213 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4216 msgid "Display statusbar messages?"
4217 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4220 msgid "&Statusbar messages"
4221 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4224 msgid "La&bels in:"
4225 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4228 msgid "&References"
4229 msgstr "参考文献(&R)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4232 msgid "Fil&ter:"
4233 msgstr "フィルタ(&T):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4236 msgid "Enter string to filter the label list"
4237 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4240 msgid "Filter case-sensitively"
4241 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4244 msgid "Case-sensiti&ve"
4245 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4248 msgid ""
4249 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4250 "sensitive option is checked)"
4251 msgstr ""
4252 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4253 "い限りは、両者を区別しません)"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4256 msgid "&Sort"
4257 msgstr "整序(&S)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4260 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4261 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4264 msgid "Cas&e-sensitive"
4265 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4268 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4269 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4272 msgid "Grou&p"
4273 msgstr "グループ(&P)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4276 msgid "&Go to Label"
4277 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4280 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4281 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4284 msgid "<reference>"
4285 msgstr "<参照>"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4288 msgid "(<reference>)"
4289 msgstr "(<参照>)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4292 msgid "<page>"
4293 msgstr "<参照ページ>"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4296 msgid "on page <page>"
4297 msgstr "on page <参照ページ>"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4300 msgid "<reference> on page <page>"
4301 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4304 msgid "Formatted reference"
4305 msgstr "整形された参照"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4308 msgid "Textual reference"
4309 msgstr "名称参照"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4312 msgid "Update the label list"
4313 msgstr "ラベル一覧を更新"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4316 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4317 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4320 msgid "Match w&hole words only"
4321 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4324 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4325 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4328 msgid "&Export formats:"
4329 msgstr "書き出し形式(&E):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4332 msgid "&Send exported file to command:"
4333 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4336 msgid "Edit shortcut"
4337 msgstr "短絡キーを編集する"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4340 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4341 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4344 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4345 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4348 msgid "&Delete Key"
4349 msgstr "キーを削除(&D)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4352 msgid "Clear current shortcut"
4353 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4357 msgid "C&lear"
4358 msgstr "消去(&L)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4361 msgid "&Shortcut:"
4362 msgstr "短絡キー(&S):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4365 msgid "&Function:"
4366 msgstr "関数(&F):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4369 msgid ""
4370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4371 "the 'Clear' button"
4372 msgstr ""
4373 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4374 "内容をリセットできます。"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4380 msgid "Spell Checker"
4381 msgstr "スペルチェッカー"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4384 msgid ""
4385 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4386 msgstr ""
4387 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4388 "す。"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4391 msgid "Unknown word:"
4392 msgstr "辞書にない単語:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4395 msgid "Current word"
4396 msgstr "現在の単語"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4399 msgid "&Find Next"
4400 msgstr "次候補(&F)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4403 msgid "Re&placement:"
4404 msgstr "置換(&P):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4407 msgid "Replace with selected word"
4408 msgstr "選択した単語で置き換える"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4415 msgid "S&uggestions:"
4416 msgstr "修正候補(&U):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4419 msgid "Ignore this word"
4420 msgstr "単語を無視する"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4423 msgid "&Ignore"
4424 msgstr "無視(&I)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4427 msgid "Ignore this word throughout this session"
4428 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4431 msgid "I&gnore All"
4432 msgstr "全て無視(&G)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4435 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4436 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4439 msgid ""
4440 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4441 "full range."
4442 msgstr ""
4443 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4444 "は、UTF-8を選択してください。"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4447 msgid "Ca&tegory:"
4448 msgstr "カテゴリ(&T):"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4451 msgid "Select this to display all available characters at once"
4452 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4455 msgid "&Display all"
4456 msgstr "すべて表示(&D)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4459 msgid "&Table Settings"
4460 msgstr "表の設定(&T)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4463 msgid "Column settings"
4464 msgstr "列の設定"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4467 msgid "&Horizontal alignment:"
4468 msgstr "水平揃え(&H):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4471 msgid "Horizontal alignment in column"
4472 msgstr "列中の水平揃え"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4475 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4476 msgid "Justified"
4477 msgstr "両端揃え"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4480 msgid "At Decimal Separator"
4481 msgstr "小数点で"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4484 msgid "&Decimal separator:"
4485 msgstr "小数点(&D):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4488 msgid "Fixed width of the column"
4489 msgstr "列の固定幅"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4492 msgid "&Vertical alignment in row:"
4493 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4496 msgid ""
4497 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4498 "the row."
4499 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4502 msgid "Merge cells of different columns"
4503 msgstr "複数列のセルを連結する"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4506 msgid "&Multicolumn"
4507 msgstr "連結列(&M)"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4510 msgid "Row setting"
4511 msgstr "行の設定"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4514 msgid "Merge cells of different rows"
4515 msgstr "複数行のセルを連結する"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4518 msgid "M&ultirow"
4519 msgstr "連結行(&U)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4522 msgid "&Vertical Offset:"
4523 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4526 msgid "Optional vertical offset"
4527 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4530 msgid "Cell setting"
4531 msgstr "セルの設定"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4534 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4535 msgstr "このセルを90度回転させる"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4538 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4539 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4542 msgid "LaTe&X argument:"
4543 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4546 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4547 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4550 msgid "Table-wide settings"
4551 msgstr "表全体の設定"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4554 msgid "Table w&idth:"
4555 msgstr "表幅(&I):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4558 msgid "Verti&cal alignment:"
4559 msgstr "垂直揃え(&C):"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4562 msgid "Vertical alignment of the table"
4563 msgstr "表の垂直揃え"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4566 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4567 msgstr "表を90度回転させる"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4570 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4571 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4574 msgid "&Borders"
4575 msgstr "罫線(&B)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4578 msgid "Set Borders"
4579 msgstr "罫線の設定"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4582 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4583 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4586 msgid "All Borders"
4587 msgstr "全ての罫線"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4591 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4594 msgid "&Set"
4595 msgstr "設定(&S)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4602 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4603 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4606 msgid "Fo&rmal"
4607 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4610 msgid "Use default (grid-like) border style"
4611 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4614 msgid "De&fault"
4615 msgstr "既定様式(&F)"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4618 msgid "Additional Space"
4619 msgstr "空白を追加"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4622 msgid "T&op of row:"
4623 msgstr "行上(&O):"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4626 msgid "Botto&m of row:"
4627 msgstr "行下(&M):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4630 msgid "Bet&ween rows:"
4631 msgstr "行間(&W):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4634 msgid "&Longtable"
4635 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4639 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4642 msgid "&Use long table"
4643 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4646 msgid "Row settings"
4647 msgstr "行の設定"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4650 msgid "Status"
4651 msgstr "状態"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4654 msgid "Border above"
4655 msgstr "上の境界線"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4658 msgid "Border below"
4659 msgstr "下の境界線"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4662 msgid "Contents"
4663 msgstr "内容は"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4666 msgid "Header:"
4667 msgstr "ヘッダ:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4670 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4671 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4679 msgid "on"
4680 msgstr "有効"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4690 msgid "double"
4691 msgstr "二重線"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4694 msgid "First header:"
4695 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4698 msgid "This row is the header of the first page"
4699 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4702 msgid "Don't output the first header"
4703 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4707 msgid "is empty"
4708 msgstr "は空である"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4711 msgid "Footer:"
4712 msgstr "フッタ:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4715 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4716 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4719 msgid "Last footer:"
4720 msgstr "末尾フッタ:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4723 msgid "This row is the footer of the last page"
4724 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4727 msgid "Don't output the last footer"
4728 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4731 msgid "Caption:"
4732 msgstr "キャプション:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4735 msgid "Set a page break on the current row"
4736 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4739 msgid "Page &break on current row"
4740 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4743 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4744 msgstr "長尺表の水平揃え"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4747 msgid "Longtable alignment"
4748 msgstr "長尺表の揃え"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4751 msgid "Current cell:"
4752 msgstr "現在のセル:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4755 msgid "Current row position"
4756 msgstr "現在の行座標"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4759 msgid "Current column position"
4760 msgstr "現在の列座標"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4763 msgid "Close this dialog"
4764 msgstr "このダイアログを閉じます"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4767 msgid "Rebuild the file lists"
4768 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4771 msgid ""
4772 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4773 msgstr ""
4774 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4775 "る。"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4778 msgid "&View"
4779 msgstr "表示(&V)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4782 msgid "Selected classes or styles"
4783 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4786 msgid "LaTeX classes"
4787 msgstr "LaTeXクラス"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4790 msgid "LaTeX styles"
4791 msgstr "LaTeXスタイル"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4794 msgid "BibTeX styles"
4795 msgstr "BibTeXスタイル"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4798 msgid "BibTeX databases"
4799 msgstr "BibTeXデータベース"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4802 msgid "Toggles view of the file list"
4803 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4806 msgid "Show &path"
4807 msgstr "パスを表示(&P)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4810 msgid "Separate paragraphs with"
4811 msgstr "段落間の分け方"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4815 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4818 msgid "&Indentation:"
4819 msgstr "行頭下げ(&I):"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4822 msgid "Size of the indentation"
4823 msgstr "字下げの寸法"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4826 msgid "&Vertical space:"
4827 msgstr "垂直スペース(&V):"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4830 msgid "Size of the vertical space"
4831 msgstr "垂直スペースの寸法"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4834 msgid "Spacing"
4835 msgstr "空白"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4838 msgid "&Line spacing:"
4839 msgstr "行間(&L):"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4842 msgid "Spacing type"
4843 msgstr "空白型"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4846 msgid "Number of lines"
4847 msgstr "行数"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4850 msgid "Format text into two columns"
4851 msgstr "本文を2段組にする"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4854 msgid "Two-&column document"
4855 msgstr "二段組文書(&C)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4858 msgid ""
4859 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4860 "justified in the output)"
4861 msgstr "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4864 msgid "Use &justification in LyX work area"
4865 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4868 msgid "Language of the thesaurus"
4869 msgstr "同義語辞典の言語"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4872 msgid "Index entry"
4873 msgstr "索引の見出し"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4876 msgid "&Keyword:"
4877 msgstr "キーワード(&K):"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4880 msgid "Word to look up"
4881 msgstr "検索する単語"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4884 msgid "L&ookup"
4885 msgstr "検索(&O)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4889 msgid "The selected entry"
4890 msgstr "選択された見出し"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4893 msgid "&Selection:"
4894 msgstr "選択(&S):"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4897 msgid "Replace the entry with the selection"
4898 msgstr "見出しを選択語で置換"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4901 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4902 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4905 msgid "Filter:"
4906 msgstr "フィルタ:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4909 msgid "Enter string to filter contents"
4910 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4913 msgid ""
4914 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4915 "tables, and others)"
4916 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4919 msgid "Update navigation tree"
4920 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4925 msgid "..."
4926 msgstr "..."
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4929 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4930 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4933 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4934 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4937 msgid "Move selected item down by one"
4938 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4941 msgid "Move selected item up by one"
4942 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4945 msgid "Sort"
4946 msgstr "整序"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4949 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4950 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4953 msgid "Keep"
4954 msgstr "保持"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4957 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4958 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4961 msgid "LyX: Enter text"
4962 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4965 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4966 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4969 msgid "&Do not show this warning again!"
4970 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4973 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4974 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4977 msgid "DefSkip"
4978 msgstr "既定のスキップ"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
4981 msgid "SmallSkip"
4982 msgstr "小スキップ"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
4985 msgid "MedSkip"
4986 msgstr "中スキップ"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
4989 msgid "BigSkip"
4990 msgstr "大スキップ"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4993 msgid "VFill"
4994 msgstr "垂直フィル"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
4997 msgid "F&ormat:"
4998 msgstr "形式(&O):"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5001 msgid "Select the output format"
5002 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5005 msgid "Current Paragraph"
5006 msgstr "現在の段落"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5009 msgid "Complete Source"
5010 msgstr "全ソース"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5013 msgid "Preamble Only"
5014 msgstr "プリアンブルのみ"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5017 msgid "Body Only"
5018 msgstr "本文のみ"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5021 msgid "Automatic update"
5022 msgstr "自動更新"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5025 msgid "Unit of width value"
5026 msgstr "幅の単位"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5029 msgid "number of needed lines"
5030 msgstr "必要な行数"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5033 msgid "use number of lines"
5034 msgstr "行の数を使ってください"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5037 msgid "&Line span:"
5038 msgstr "行幅(&L):"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5041 msgid "Outer (default)"
5042 msgstr "外側(既定値)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5045 msgid "Inner"
5046 msgstr "内側"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5049 msgid "use overhang"
5050 msgstr "ぶら下げを使う"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5053 msgid "Over&hang:"
5054 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5057 msgid "Overhang value"
5058 msgstr "ぶら下げ値"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5061 msgid "Unit of overhang value"
5062 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5065 msgid "Check this to allow flexible placement"
5066 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5069 msgid "Allow &floating"
5070 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5073 msgid "ShortTitle"
5074 msgstr "短縮タイトル"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5079 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5080 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5081 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5084 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5087 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5088 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5089 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5101 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5102 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5103 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5104 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5105 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5108 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5112 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5116 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5118 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5119 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5120 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5121 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5122 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5123 msgid "FrontMatter"
5124 msgstr "文頭辞"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5127 msgid "Publication Month"
5128 msgstr "掲載月"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5131 msgid "Publication Month:"
5132 msgstr "掲載月:"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5135 msgid "Publication Year"
5136 msgstr "掲載年"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5139 msgid "Publication Year:"
5140 msgstr "掲載年:"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5143 msgid "Publication Volume"
5144 msgstr "掲載巻"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5147 msgid "Publication Volume:"
5148 msgstr "掲載巻:"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5151 msgid "Publication Issue"
5152 msgstr "掲載号"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5155 msgid "Publication Issue:"
5156 msgstr "掲載号:"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5159 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5160 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5163 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5165 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5167 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5168 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5170 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5173 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5174 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5175 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5177 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5181 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5182 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5183 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5186 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5187 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5188 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5189 #: src/output_plaintext.cpp:138
5190 msgid "Abstract"
5191 msgstr "概要"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5194 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5195 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5196 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5197 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5208 msgid "Acknowledgement"
5209 msgstr "謝辞"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5214 msgid "Acknowledgement."
5215 msgstr "謝辞."
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5219 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5223 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5245 msgid "Theorem"
5246 msgstr "定理"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5249 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5261 msgid "Algorithm"
5262 msgstr "アルゴリズム"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5275 msgid "Axiom"
5276 msgstr "公理"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5280 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5285 msgid "Case"
5286 msgstr "ケース"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5289 msgid "Case \\thecase."
5290 msgstr "ケース \\thecase."
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5293 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5295 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5310 msgid "Claim"
5311 msgstr "主張"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5324 msgid "Conclusion"
5325 msgstr "結論"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5338 msgid "Condition"
5339 msgstr "条件"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5358 msgid "Conjecture"
5359 msgstr "推論"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5379 msgid "Corollary"
5380 msgstr "系"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5393 msgid "Criterion"
5394 msgstr "基準"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5398 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5413 msgid "Definition"
5414 msgstr "定義"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5433 msgid "Example"
5434 msgstr "例"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5453 msgid "Exercise"
5454 msgstr "演習"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5457 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5474 msgid "Lemma"
5475 msgstr "補題"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5478 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5489 msgid "Notation"
5490 msgstr "記法"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5507 msgid "Problem"
5508 msgstr "問題"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5511 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5527 msgid "Proposition"
5528 msgstr "命題"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5546 msgid "Remark"
5547 msgstr "所見"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5553 msgid "Remark \\theremark."
5554 msgstr "所見 \\theremark."
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5561 msgid "Solution"
5562 msgstr "解"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5565 msgid "Solution \\thesolution."
5566 msgstr "解 \\thesolusion."
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5579 msgid "Summary"
5580 msgstr "要約"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5583 msgid "Caption"
5584 msgstr "キャプション"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5587 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5591 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5593 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5599 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5600 msgid "MainText"
5601 msgstr "本文"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5604 msgid "Caption: "
5605 msgstr "キャプション: "
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5609 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5612 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5613 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5615 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5616 msgid "Proof"
5617 msgstr "証明"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5621 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5622 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5623 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5625 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5626 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5628 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5635 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5636 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5638 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5639 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5641 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5642 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5643 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5644 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5645 msgid "Standard"
5646 msgstr "標準"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5649 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5655 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5658 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5659 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5661 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5664 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5665 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5669 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5672 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5674 msgid "Title"
5675 msgstr "タイトル"
5676
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5678 msgid "IEEE membership"
5679 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5683 msgid "Lowercase"
5684 msgstr "小文字"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5687 msgid "lowercase"
5688 msgstr "小文字"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5691 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5692 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5694 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5695 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5696 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5707 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5711 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5712 msgid "Author"
5713 msgstr "著者"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5716 msgid "Special Paper Notice"
5717 msgstr "Special Paper Notice"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5720 msgid "After Title Text"
5721 msgstr "After Title Text"
5722
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5724 msgid "Page headings"
5725 msgstr "ページヘッダ"
5726
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5729 msgid "MarkBoth"
5730 msgstr "MarkBoth"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5733 msgid "Publication ID"
5734 msgstr "出版ID"
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5737 msgid "Abstract---"
5738 msgstr "概要---"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5745 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5748 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5749 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5750 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5752 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5753 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5756 msgid "Keywords"
5757 msgstr "キーワード"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5760 msgid "Index Terms---"
5761 msgstr "索引の見出し---"
5762
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5764 msgid "Appendices"
5765 msgstr "付録"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5780 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5782 msgid "BackMatter"
5783 msgstr "文末辞"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5789 #: src/rowpainter.cpp:533
5790 msgid "Appendix"
5791 msgstr "付録"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5794 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5797 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5801 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5803 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5804 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5805 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5806 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5807 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5808 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5809 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5810 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5811 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5814 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5816 msgid "Bibliography"
5817 msgstr "書誌情報"
5818
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5823 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5826 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5831 msgid "References"
5832 msgstr "参考文献"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5835 msgid "Biography"
5836 msgstr "経歴"
5837
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5839 msgid "Biography without photo"
5840 msgstr "写真なし経歴"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5843 msgid "BiographyNoPhoto"
5844 msgstr "写真なし経歴"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5847 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5849 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5850 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5851 msgid "Proof."
5852 msgstr "証明."
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5857 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5858 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5864 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5865 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5866 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5869 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5872 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5874 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5875 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5876 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5880 msgid "Section"
5881 msgstr "節"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5887 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5888 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5889 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5891 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5892 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5895 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5897 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5898 msgid "Subsection"
5899 msgstr "小節"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5904 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5905 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5908 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5909 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5911 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5913 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5914 msgid "Subsubsection"
5915 msgstr "小々節"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5921 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5922 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5923 msgid "Itemize"
5924 msgstr "箇条書き(記号)"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
5929 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5930 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5931 msgid "Enumerate"
5932 msgstr "箇条書き(連番)"
5933
5934 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5936 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5937 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5939 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5940 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
5941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5942 msgid "Description"
5943 msgstr "箇条書き(記述)"
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
5948 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
5950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5952 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5953 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5955 msgid "List"
5956 msgstr "箇条書き(一覧)"
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
5962 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5964 msgid "Subtitle"
5965 msgstr "サブタイトル"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
5971 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5977 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5979 msgid "Address"
5980 msgstr "住所"
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5984 msgid "Offprint"
5985 msgstr "抜き刷り"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5988 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
5989 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5990 msgid "Mail"
5991 msgstr "メール"
5992
5993 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5994 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5997 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
5998 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6002 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6003 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6009 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6010 #: lib/external_templates:348
6011 msgid "Date"
6012 msgstr "日付"
6013
6014 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6015 msgid "Offprint Requests to:"
6016 msgstr "抜刷送付先:"
6017
6018 #: lib/layouts/aa.layout:191
6019 msgid "Correspondence to:"
6020 msgstr "連絡先:"
6021
6022 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6023 msgid "Acknowledgements."
6024 msgstr "謝辞."
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:299
6027 msgid "institutemark"
6028 msgstr "所属機関マーク"
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:303
6031 msgid "institute mark"
6032 msgstr "所属機関マーク"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:367
6035 msgid "Key words."
6036 msgstr "キーワード."
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6040 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6041 msgid "Institute"
6042 msgstr "所属機関"
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6045 msgid "E-Mail"
6046 msgstr "電子メール"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6053 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6058 msgid "Email"
6059 msgstr "電子メール"
6060
6061 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6062 msgid "email"
6063 msgstr "電子メール"
6064
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6067 msgid "Thesaurus"
6068 msgstr "類義語辞典"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6071 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6072 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6074 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6075 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6076 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6079 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6080 msgid "Paragraph"
6081 msgstr "段落"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6088 msgid "Affiliation"
6089 msgstr "所属"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6092 msgid "And"
6093 msgstr "And"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6096 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6099 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6100 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6101 msgid "Acknowledgements"
6102 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6105 msgid "PlaceFigure"
6106 msgstr "図挿入"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6109 msgid "PlaceTable"
6110 msgstr "表挿入"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6113 msgid "TableComments"
6114 msgstr "表コメント"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6117 msgid "TableRefs"
6118 msgstr "表参照"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6121 msgid "MathLetters"
6122 msgstr "数式文字"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6125 msgid "NoteToEditor"
6126 msgstr "編集者への注釈"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6129 msgid "Facility"
6130 msgstr "施設"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6133 msgid "Objectname"
6134 msgstr "オブジェクト名"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6137 msgid "Dataset"
6138 msgstr "データセット"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6141 msgid "Altaffilation"
6142 msgstr "第二所属"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6145 msgid "Alternative affiliation:"
6146 msgstr "第二所属:"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6149 msgid "altaffilmark"
6150 msgstr "第二所属標識"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6153 msgid "altaffiliation mark"
6154 msgstr "第二所属標識:"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6157 msgid "Subject headings:"
6158 msgstr "主題ヘッダ:"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6161 msgid "[Acknowledgements]"
6162 msgstr "[謝辞]"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6168 msgid "and"
6169 msgstr "および"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6172 msgid "Place Figure here:"
6173 msgstr "図をここに置く:"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6176 msgid "Place Table here:"
6177 msgstr "表をここに置く:"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6180 msgid "[Appendix]"
6181 msgstr "[付録]"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6184 msgid "Note to Editor:"
6185 msgstr "編集者への注釈:"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6188 msgid "References. ---"
6189 msgstr "引用 ---"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6192 msgid "Note. ---"
6193 msgstr "注釈 ---"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6196 msgid "Table note"
6197 msgstr "表注釈"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6200 msgid "Table note:"
6201 msgstr "表注釈:"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6204 msgid "tablenotemark"
6205 msgstr "表注釈マーク"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6208 msgid "tablenote mark"
6209 msgstr "表注釈マーク"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6212 msgid "FigCaption"
6213 msgstr "図キャプション"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6216 msgid "Fig. ---"
6217 msgstr "図 ---"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6220 msgid "Facility:"
6221 msgstr "観測装置:"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6224 msgid "Obj:"
6225 msgstr "オブジェクト:"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6228 msgid "Dataset:"
6229 msgstr "データセット:"
6230
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6232 msgid "Alt Affiliation"
6233 msgstr "副所属"
6234
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6236 msgid "Also Affiliation"
6237 msgstr "副所属"
6238
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6240 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6241 #: lib/configure.py:603
6242 msgid "Fax"
6243 msgstr "ファックス"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6246 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6247 msgid "Phone"
6248 msgstr "電話"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6251 msgid "Scheme"
6252 msgstr "スキーム"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6255 msgid "List of Schemes"
6256 msgstr "スキーム一覧"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6259 msgid "Chart"
6260 msgstr "チャート"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6263 msgid "List of Charts"
6264 msgstr "チャート一覧"
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6267 msgid "Graph"
6268 msgstr "グラフ"
6269
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6271 msgid "List of Graphs"
6272 msgstr "グラフ一覧"
6273
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6275 msgid "Bibnote"
6276 msgstr "文献注釈"
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6279 msgid "bibnote"
6280 msgstr "文献注釈"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6283 msgid "Chemistry"
6284 msgstr "化学"
6285
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6287 msgid "chemistry"
6288 msgstr "化学"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6291 msgid "Teaser"
6292 msgstr "ティーザー"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6295 msgid "Teaser image:"
6296 msgstr "ティーザー画像:"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6299 msgid "CRcat"
6300 msgstr "CRカテゴリ"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6303 msgid "CR category"
6304 msgstr "CRカテゴリ"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6307 msgid "CR categories"
6308 msgstr "CRカテゴリ"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6311 msgid "Computing Review Categories"
6312 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6317 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6321 msgid "Acknowledgments"
6322 msgstr "謝辞"
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6325 msgid "Authors"
6326 msgstr "著者"
6327
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6329 msgid "Affiliation Mark"
6330 msgstr "所属標識"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6333 msgid "Author affiliation"
6334 msgstr "著者所属"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6337 msgid "Author affiliation:"
6338 msgstr "著者所属:"
6339
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6343 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6345 msgid "Abstract."
6346 msgstr "概要."
6347
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6349 msgid "Acknowledgments."
6350 msgstr "謝辞."
6351
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6355 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6357 msgid "Section*"
6358 msgstr "節*"
6359
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6361 msgid "SpecialSection"
6362 msgstr "特別節"
6363
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6365 msgid "SpecialSection*"
6366 msgstr "特別節*"
6367
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6374 msgid "Unnumbered"
6375 msgstr "連番なし"
6376
6377 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6379 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6382 msgid "Subsection*"
6383 msgstr "小節*"
6384
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6388 msgid "Subsubsection*"
6389 msgstr "小々節*"
6390
6391 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6392 msgid "Chapter Exercises"
6393 msgstr "章問題"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:51
6396 msgid "RightHeader"
6397 msgstr "右ヘッダ"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:60
6400 msgid "Right header:"
6401 msgstr "右ヘッダ:"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:83
6404 msgid "Abstract:"
6405 msgstr "要約:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:100
6408 msgid "Short title:"
6409 msgstr "短縮タイトル:"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:129
6412 msgid "TwoAuthors"
6413 msgstr "第2著者"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:136
6416 msgid "ThreeAuthors"
6417 msgstr "第3著者"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:143
6420 msgid "FourAuthors"
6421 msgstr "第4著者"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6426 msgid "Affiliation:"
6427 msgstr "所属:"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:171
6430 msgid "TwoAffiliations"
6431 msgstr "第2所属"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:178
6434 msgid "ThreeAffiliations"
6435 msgstr "第3所属"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:185
6438 msgid "FourAffiliations"
6439 msgstr "第4所属"
6440
6441 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6442 msgid "Journal"
6443 msgstr "ジャーナル"
6444
6445 #: lib/layouts/apa.layout:206
6446 msgid "CopNum"
6447 msgstr "CopNum"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6450 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6451 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6465 msgid "Note"
6466 msgstr "注釈"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:234
6469 msgid "Acknowledgements:"
6470 msgstr "謝辞:"
6471
6472 #: lib/layouts/apa.layout:248
6473 msgid "ThickLine"
6474 msgstr "太線"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:258
6477 msgid "CenteredCaption"
6478 msgstr "中央揃えキャプション"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6482 msgid "Senseless!"
6483 msgstr "意味を成しません!"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:278
6486 msgid "FitFigure"
6487 msgstr "寸法を調整した図"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:284
6490 msgid "FitBitmap"
6491 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6494 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6495 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6497 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6499 msgid "Subparagraph"
6500 msgstr "小段落"
6501
6502 #: lib/layouts/apa.layout:398
6503 msgid "Seriate"
6504 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6505
6506 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6508 msgid "(\\alph{enumii})"
6509 msgstr "(\\alph{enumii})"
6510
6511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6512 msgid "LatinOn"
6513 msgstr "ラテン入"
6514
6515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6516 msgid "Latin on"
6517 msgstr "ラテン入"
6518
6519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6520 msgid "LatinOff"
6521 msgstr "ラテン切"
6522
6523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6524 msgid "Latin off"
6525 msgstr "ラテン切"
6526
6527 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6528 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6529 msgid "BeginFrame"
6530 msgstr "フレーム開始"
6531
6532 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6534 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6535 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6538 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6540 msgid "Part"
6541 msgstr "部"
6542
6543 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6544 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6546 msgid "Part*"
6547 msgstr "部*"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6550 msgid "Section \\arabic{section}"
6551 msgstr "第\\arabic{section}節"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6554 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6555 msgid "\\Alph{section}"
6556 msgstr "\\Alph{section}"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6559 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6560 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6563 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6569 msgid "Frames"
6570 msgstr "フレーム"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6573 msgid "Frame"
6574 msgstr "フレーム"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6577 msgid "BeginPlainFrame"
6578 msgstr "白紙フレーム開始"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6581 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6582 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6585 msgid "AgainFrame"
6586 msgstr "再フレーム"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6589 msgid "Again frame with label"
6590 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6593 msgid "EndFrame"
6594 msgstr "フレーム終了"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6597 msgid "________________________________"
6598 msgstr "________________________________"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6601 msgid "FrameSubtitle"
6602 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6605 msgid "Column"
6606 msgstr "列(column)"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6611 msgid "Columns"
6612 msgstr "列(columns)"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6615 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6616 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6619 msgid "ColumnsCenterAligned"
6620 msgstr "中央揃え列"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6623 msgid "Columns (center aligned)"
6624 msgstr "列(中央揃え)"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6627 msgid "ColumnsTopAligned"
6628 msgstr "上端揃え列"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6631 msgid "Columns (top aligned)"
6632 msgstr "列(上端揃え)"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6635 msgid "Pause"
6636 msgstr "一時停止"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6641 msgid "Overlays"
6642 msgstr "オーバーレイ"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6645 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6646 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6649 msgid "Overprint"
6650 msgstr "重ね刷り"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6653 msgid "OverlayArea"
6654 msgstr "オーバーレイ領域"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6657 msgid "Overlayarea"
6658 msgstr "オーバーレイ領域"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6661 msgid "Uncover"
6662 msgstr "アンカバー"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6665 msgid "Uncovered on slides"
6666 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6669 msgid "Only"
6670 msgstr "限定表示"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6673 msgid "Only on slides"
6674 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6677 msgid "Block"
6678 msgstr "ブロック"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6682 msgid "Blocks"
6683 msgstr "ブロック"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6686 msgid "Block:"
6687 msgstr "ブロック:"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6690 msgid "ExampleBlock"
6691 msgstr "用例ブロック"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6694 msgid "Example Block:"
6695 msgstr "用例ブロック:"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6698 msgid "AlertBlock"
6699 msgstr "強調ブロック"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6702 msgid "Alert Block:"
6703 msgstr "強調ブロック:"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6708 msgid "Titling"
6709 msgstr "タイトル付け"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6712 msgid "Title (Plain Frame)"
6713 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6716 msgid "InstituteMark"
6717 msgstr "所属機関マーク"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6720 msgid "Institute mark"
6721 msgstr "所属機関マーク"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6726 msgid "Quotation"
6727 msgstr "引用(字下げあり)"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6731 msgid "Quote"
6732 msgstr "引用(字下げなし)"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6736 msgid "Verse"
6737 msgstr "詩句"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6740 msgid "TitleGraphic"
6741 msgstr "タイトル図"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6744 msgid "Theorems"
6745 msgstr "定理"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6749 msgid "Corollary."
6750 msgstr "系."
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6754 msgid "Definition."
6755 msgstr "定義."
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6758 msgid "Definitions"
6759 msgstr "定義"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6762 msgid "Definitions."
6763 msgstr "定義."
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6766 msgid "Example."
6767 msgstr "例."
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6770 msgid "Examples"
6771 msgstr "例"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6774 msgid "Examples."
6775 msgstr "例."
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6790 msgid "Fact"
6791 msgstr "事実"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6794 msgid "Fact."
6795 msgstr "事実."
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6799 msgid "Theorem."
6800 msgstr "定理."
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6803 msgid "Separator"
6804 msgstr "分離線"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6807 msgid "___"
6808 msgstr "___"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6811 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6812 msgid "LyX-Code"
6813 msgstr "LyXコード"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6816 msgid "NoteItem"
6817 msgstr "注釈アイテム"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6820 msgid "Note:"
6821 msgstr "注釈:"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6824 msgid "Alert"
6825 msgstr "強調ブロック"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6830 msgid "Structure"
6831 msgstr "構造"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6834 msgid "ArticleMode"
6835 msgstr "原稿モード"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6838 msgid "Article"
6839 msgstr "原稿"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6842 msgid "PresentationMode"
6843 msgstr "発表モード"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6846 msgid "Presentation"
6847 msgstr "発表"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6850 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6851 #: src/insets/Inset.cpp:97
6852 msgid "Table"
6853 msgstr "表"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6857 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6858 msgid "List of Tables"
6859 msgstr "表一覧"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6863 msgid "Figure"
6864 msgstr "図"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6869 msgid "List of Figures"
6870 msgstr "図一覧"
6871
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6873 msgid "Dialogue"
6874 msgstr "対話"
6875
6876 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6877 msgid "Narrative"
6878 msgstr "ナレーション"
6879
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6881 msgid "ACT"
6882 msgstr "幕"
6883
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6885 msgid "ACT \\arabic{act}"
6886 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6887
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6889 msgid "SCENE"
6890 msgstr "場面"
6891
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6893 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6894 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6895
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6897 msgid "SCENE*"
6898 msgstr "場面*"
6899
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6901 msgid "AT RISE:"
6902 msgstr "幕間に:"
6903
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6905 msgid "Speaker"
6906 msgstr "話者"
6907
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6909 msgid "Parenthetical"
6910 msgstr "括弧付き"
6911
6912 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6913 msgid "("
6914 msgstr "("
6915
6916 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6917 msgid ")"
6918 msgstr ")"
6919
6920 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6921 msgid "CURTAIN"
6922 msgstr "カーテン"
6923
6924 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6926 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6927 msgid "Right Address"
6928 msgstr "右寄せ住所"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:35
6931 msgid "Mainline"
6932 msgstr "メインライン"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:42
6935 msgid "Mainline:"
6936 msgstr "メインライン:"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:61
6939 msgid "Variation"
6940 msgstr "バリエーション"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:65
6943 msgid "Variation:"
6944 msgstr "バリエーション:"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:71
6947 msgid "SubVariation"
6948 msgstr "サブバリエーション"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:74
6951 msgid "Subvariation:"
6952 msgstr "サブバリエーション:"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:80
6955 msgid "SubVariation2"
6956 msgstr "サブバリエーション2"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:83
6959 msgid "Subvariation(2):"
6960 msgstr "サブバリエーション(2):"
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:89
6963 msgid "SubVariation3"
6964 msgstr "サブバリエーション3"
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:92
6967 msgid "Subvariation(3):"
6968 msgstr "サブバリエーション(3):"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:98
6971 msgid "SubVariation4"
6972 msgstr "サブバリエーション4"
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:101
6975 msgid "Subvariation(4):"
6976 msgstr "サブバリエーション(4):"
6977
6978 #: lib/layouts/chess.layout:107
6979 msgid "SubVariation5"
6980 msgstr "サブバリエーション5"
6981
6982 #: lib/layouts/chess.layout:110
6983 msgid "Subvariation(5):"
6984 msgstr "サブバリエーション(5):"
6985
6986 #: lib/layouts/chess.layout:117
6987 msgid "HideMoves"
6988 msgstr "指手非表示"
6989
6990 #: lib/layouts/chess.layout:122
6991 msgid "HideMoves:"
6992 msgstr "指手非表示:"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:127
6995 msgid "ChessBoard"
6996 msgstr "チェス盤"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:131
6999 msgid "[chessboard]"
7000 msgstr "[チェス盤]"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:140
7003 msgid "BoardCentered"
7004 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:145
7007 msgid "[centered board]"
7008 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:155
7011 msgid "HighLight"
7012 msgstr "ハイライト"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:160
7015 msgid "Highlights:"
7016 msgstr "ハイライト:"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:175
7019 msgid "Arrow"
7020 msgstr "矢印"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:180
7023 msgid "Arrow:"
7024 msgstr "矢印:"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:186
7027 msgid "KnightMove"
7028 msgstr "ナイトの動き"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:191
7031 msgid "KnightMove:"
7032 msgstr "ナイトの動き:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7035 msgid "DinBrief"
7036 msgstr "DinBrief"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7039 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7041 msgid "Send To Address"
7042 msgstr "送り先住所"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7050 msgid "Address:"
7051 msgstr "住所:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7055 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7056 msgid "My Address"
7057 msgstr "自分の住所"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7060 msgid "Sender Address:"
7061 msgstr "送り主住所:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7064 msgid "Return address"
7065 msgstr "返信先"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7069 msgid "Backaddress:"
7070 msgstr "返送先住所:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7073 msgid "Postal comment"
7074 msgstr "Postal comment"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7077 msgid "Postal Remark:"
7078 msgstr "Postal Remark:"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7081 msgid "Handling"
7082 msgstr "Handling"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7085 msgid "Handling:"
7086 msgstr "Handling:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7091 msgid "YourRef"
7092 msgstr "YourRef"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7096 msgid "Your ref.:"
7097 msgstr "Your ref.:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7102 msgid "MyRef"
7103 msgstr "MyRef"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7107 msgid "Our ref.:"
7108 msgstr "Our ref.:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7111 msgid "Writer"
7112 msgstr "Writer"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7115 msgid "Writer:"
7116 msgstr "Writer:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7119 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7123 msgid "Signature"
7124 msgstr "署名"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7130 msgid "Signature:"
7131 msgstr "署名:"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7134 msgid "Bottomtext"
7135 msgstr "Bottomtext"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7138 msgid "Bottom text:"
7139 msgstr "Bottom text:"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7142 msgid "Area code"
7143 msgstr "Area code"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7146 msgid "Area Code:"
7147 msgstr "Area Code:"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7152 msgid "Telephone"
7153 msgstr "電話"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7156 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7157 msgid "Telephone:"
7158 msgstr "電話:"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7163 msgid "Location"
7164 msgstr "場所"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7168 msgid "Location:"
7169 msgstr "場所:"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7173 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7177 msgid "Date:"
7178 msgstr "日付:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7181 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7183 msgid "Subject"
7184 msgstr "主題"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7188 msgid "Subject:"
7189 msgstr "主題:"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7192 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7195 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7196 msgid "Opening"
7197 msgstr "頭語"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7202 msgid "Opening:"
7203 msgstr "頭語:"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7209 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7210 msgid "Closing"
7211 msgstr "結語"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7216 msgid "Closing:"
7217 msgstr "結語:"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7220 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7221 msgid "encl"
7222 msgstr "encl"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7226 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7227 msgid "encl:"
7228 msgstr "encl:"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7233 msgid "cc"
7234 msgstr "cc"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7239 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7240 msgid "cc:"
7241 msgstr "cc:"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7245 msgid "PS"
7246 msgstr "PS"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7249 msgid "Post Scriptum:"
7250 msgstr "追伸:"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7253 msgid "SenderAddress"
7254 msgstr "送り主住所"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7258 msgid "Backaddress"
7259 msgstr "返送先住所"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7262 msgid "RetourAdresse"
7263 msgstr "RetourAdresse"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7266 msgid "Adresse"
7267 msgstr "Adresse"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7270 msgid "Postvermerk"
7271 msgstr "Postvermerk"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7274 msgid "Zusatz"
7275 msgstr "Zusatz"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7278 msgid "IhrZeichen"
7279 msgstr "IhrZeichen"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7283 msgid "YourMail"
7284 msgstr "YourMail"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7287 msgid "IhrSchreiben"
7288 msgstr "IhrSchreiben"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7291 msgid "MeinZeichen"
7292 msgstr "MeinZeichen"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7295 msgid "Unterschrift"
7296 msgstr "Unterschrift"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7299 msgid "Telefon"
7300 msgstr "Telefon"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7303 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7305 msgid "Place"
7306 msgstr "場所(Place)"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7309 msgid "Stadt"
7310 msgstr "Stadt"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7313 msgid "Town"
7314 msgstr "町"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7317 msgid "Ort"
7318 msgstr "Ort"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7321 msgid "Datum"
7322 msgstr "Datum"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7326 msgid "Reference"
7327 msgstr "Reference"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7330 msgid "Betreff"
7331 msgstr "Betreff"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7334 msgid "Anrede"
7335 msgstr "Anrede"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7340 msgid "Letter"
7341 msgstr "書簡"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7344 msgid "Brieftext"
7345 msgstr "Brieftext"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7348 msgid "Gruss"
7349 msgstr "Gruss"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7352 msgid "ps"
7353 msgstr "ps"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7357 msgid "Encl."
7358 msgstr "Encl."
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7361 msgid "Anlagen"
7362 msgstr "Anlagen"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7366 msgid "CC"
7367 msgstr "CC"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7370 msgid "Verteiler"
7371 msgstr "Verteiler"
7372
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7374 msgid "RunTitle"
7375 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7376
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7378 msgid "Running Title:"
7379 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7380
7381 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7382 msgid "RunAuthor"
7383 msgstr "ヘッダ用著者名"
7384
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7386 msgid "Running Author:"
7387 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7388
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7390 msgid "E-mail:"
7391 msgstr "電子メール:"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7394 msgid "Web Address"
7395 msgstr "ウェブアドレス"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7398 msgid "Web address:"
7399 msgstr "ウェブアドレス:"
7400
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7402 msgid "Authors Block"
7403 msgstr "著者ブロック"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7406 msgid "Authors Block:"
7407 msgstr "著者ブロック:"
7408
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7412 msgid "Keyword"
7413 msgstr "キーワード"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7417 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7418 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7420 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7421 msgid "Keywords:"
7422 msgstr "キーワード:"
7423
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7425 msgid "Thanks Text"
7426 msgstr "感謝文"
7427
7428 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7429 msgid "Thanks \\theThanks:"
7430 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7431
7432 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7433 msgid "Emphasize"
7434 msgstr "強調"
7435
7436 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7437 msgid "Thanks Reference"
7438 msgstr "Thanks参照"
7439
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7441 msgid "Thanks Ref"
7442 msgstr "Thanks参照"
7443
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7445 msgid "Internet Address Reference"
7446 msgstr "インターネットアドレス参照"
7447
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7449 msgid "Internet Addess Ref"
7450 msgstr "インターネットアドレス参照"
7451
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7453 msgid "Corresponding Author"
7454 msgstr "連絡担当著者"
7455
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7457 msgid "Name (First Name)"
7458 msgstr "名"
7459
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7461 msgid "First Name"
7462 msgstr "名"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7465 msgid "Name (Surname)"
7466 msgstr "姓"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7472 msgid "Surname"
7473 msgstr "姓"
7474
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7476 msgid "By Same Author (bib)"
7477 msgstr "同著者(bib)"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7480 msgid "bysame"
7481 msgstr "同上"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7484 msgid "00.00.0000"
7485 msgstr "00.00.0000"
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:270
7488 msgid "LaTeX Title"
7489 msgstr "LaTeXタイトル"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7492 msgid "Author:"
7493 msgstr "著者:"
7494
7495 #: lib/layouts/egs.layout:313
7496 msgid "Affil"
7497 msgstr "所属"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:348
7500 msgid "Journal:"
7501 msgstr "ジャーナル:"
7502
7503 #: lib/layouts/egs.layout:357
7504 msgid "msnumber"
7505 msgstr "MS番号"
7506
7507 #: lib/layouts/egs.layout:371
7508 msgid "MS_number:"
7509 msgstr "MS番号"
7510
7511 #: lib/layouts/egs.layout:381
7512 msgid "FirstAuthor"
7513 msgstr "第1著者"
7514
7515 #: lib/layouts/egs.layout:394
7516 msgid "1st_author_surname:"
7517 msgstr "第1著者姓:"
7518
7519 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7523 msgid "Received"
7524 msgstr "受理日"
7525
7526 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7528 msgid "Received:"
7529 msgstr "受理日:"
7530
7531 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7532 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7533 msgid "Accepted"
7534 msgstr "採択日"
7535
7536 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7537 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7538 msgid "Accepted:"
7539 msgstr "採択日:"
7540
7541 #: lib/layouts/egs.layout:447
7542 msgid "Offsets"
7543 msgstr "オフセット"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:460
7546 msgid "reprint_reqs_to:"
7547 msgstr "リプリント版送り先"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7550 msgid "Author Address"
7551 msgstr "著者の住所"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7555 msgid "Author Email"
7556 msgstr "著者電子メール"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7560 msgid "Email:"
7561 msgstr "電子メール:"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7565 msgid "Author URL"
7566 msgstr "著者URL"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7569 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7570 msgid "URL:"
7571 msgstr "URL:"
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7575 msgid "Thanks"
7576 msgstr "感謝"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7579 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7583 msgid "PROOF."
7584 msgstr "証明."
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7587 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7591 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7595 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7599 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7611 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7615 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7619 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7620 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7623 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7624 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7627 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7628 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7631 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7632 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7633
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7635 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7636 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7637
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7639 msgid "Case \\arabic{case}"
7640 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7641
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7643 msgid "BeginFrontmatter"
7644 msgstr "文頭辞開始"
7645
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7647 msgid "Begin frontmatter"
7648 msgstr "文頭辞開始"
7649
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7651 msgid "EndFrontmatter"
7652 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
7653
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7655 msgid "End frontmatter"
7656 msgstr "文頭辞終了"
7657
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7659 msgid "Titlenotemark"
7660 msgstr "タイトル注釈マーク"
7661
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7663 msgid "Titlenote mark"
7664 msgstr "タイトル注釈マーク"
7665
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7667 msgid "Title footnote"
7668 msgstr "タイトル脚注"
7669
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7671 msgid "Title footnote:"
7672 msgstr "タイトル脚注:"
7673
7674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7675 msgid "Authormark"
7676 msgstr "著者マーク"
7677
7678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7679 msgid "Author mark"
7680 msgstr "著者マーク"
7681
7682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7683 msgid "Author footnote"
7684 msgstr "著者脚注"
7685
7686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7687 msgid "Author footnote:"
7688 msgstr "著者脚注:"
7689
7690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7691 msgid "CorAuthormark"
7692 msgstr "共著者マーク"
7693
7694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7695 msgid "CorAuthor mark"
7696 msgstr "共著者マーク"
7697
7698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7699 msgid "Corresponding author"
7700 msgstr "連絡担当著者"
7701
7702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7703 msgid "Corresponding author text:"
7704 msgstr "連絡担当著者:"
7705
7706 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7707 msgid "Key words:"
7708 msgstr "キーワード:"
7709
7710 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7711 msgid "Item"
7712 msgstr "アイテム"
7713
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7715 msgid "Item:"
7716 msgstr "アイテム:"
7717
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7719 msgid "BulletedItem"
7720 msgstr "ブリット付きアイテム"
7721
7722 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7723 msgid "Bulleted Item:"
7724 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7725
7726 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7727 msgid "Begin"
7728 msgstr "開始"
7729
7730 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7731 msgid "Begin of CV"
7732 msgstr "CVの開始"
7733
7734 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7735 msgid "PersonalInfo"
7736 msgstr "個人情報"
7737
7738 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7739 msgid "Personal Info"
7740 msgstr "個人情報"
7741
7742 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7743 msgid "MotherTongue"
7744 msgstr "母国語"
7745
7746 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7747 msgid "Mother Tongue:"
7748 msgstr "母国語:"
7749
7750 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7751 msgid "LangHeader"
7752 msgstr "言語ヘッダ"
7753
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7755 msgid "Language Header:"
7756 msgstr "言語ヘッダ:"
7757
7758 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7759 msgid "Language:"
7760 msgstr "言語"
7761
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7763 msgid "LastLanguage"
7764 msgstr "言語(最終行)"
7765
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7767 msgid "Last Language:"
7768 msgstr "言語(最終行):"
7769
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7771 msgid "LangFooter"
7772 msgstr "言語フッタ"
7773
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7775 msgid "Language Footer:"
7776 msgstr "言語フッタ:"
7777
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7779 msgid "End"
7780 msgstr "終了"
7781
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7783 msgid "End of CV"
7784 msgstr "CVの終了"
7785
7786 #: lib/layouts/foils.layout:42
7787 msgid "Foilhead"
7788 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:61
7791 msgid "ShortFoilhead"
7792 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:67
7795 msgid "Rotatefoilhead"
7796 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7797
7798 #: lib/layouts/foils.layout:73
7799 msgid "ShortRotatefoilhead"
7800 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:82
7803 msgid "TickList"
7804 msgstr "箇条書き(チック)"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:97
7807 msgid "_/"
7808 msgstr "_/"
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:101
7811 msgid "CrossList"
7812 msgstr "箇条書き(クロス)"
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:116
7815 msgid "><"
7816 msgstr "><"
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:160
7819 msgid "My Logo"
7820 msgstr "グラフィックロゴ"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:168
7823 msgid "My Logo:"
7824 msgstr "グラフィックロゴ:"
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:177
7827 msgid "Restriction"
7828 msgstr "配布制限"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:181
7831 msgid "Restriction:"
7832 msgstr "配布制限:"
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7836 msgid "Left Header"
7837 msgstr "左ヘッダ"
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7841 msgid "Left Header:"
7842 msgstr "左ヘッダ:"
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7846 msgid "Right Header"
7847 msgstr "右ヘッダ"
7848
7849 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7851 msgid "Right Header:"
7852 msgstr "右ヘッダ:"
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7855 msgid "Right Footer"
7856 msgstr "右フッタ"
7857
7858 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7859 msgid "Right Footer:"
7860 msgstr "右フッタ:"
7861
7862 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7864 msgid "Theorem #."
7865 msgstr "定理 #."
7866
7867 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7869 msgid "Lemma #."
7870 msgstr "補題 #."
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7874 msgid "Corollary #."
7875 msgstr "系 #."
7876
7877 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7878 msgid "Proposition #."
7879 msgstr "命題 #."
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7883 msgid "Definition #."
7884 msgstr "定義 #."
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7888 msgid "Theorem*"
7889 msgstr "定理*"
7890
7891 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7893 msgid "Lemma*"
7894 msgstr "補題*"
7895
7896 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7897 msgid "Lemma."
7898 msgstr "補題."
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7902 msgid "Corollary*"
7903 msgstr "系*"
7904
7905 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7907 msgid "Proposition*"
7908 msgstr "命題*"
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7911 msgid "Proposition."
7912 msgstr "命題."
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7916 msgid "Definition*"
7917 msgstr "定義*"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7920 msgid "Letter:"
7921 msgstr "書簡:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7927 msgid "Name"
7928 msgstr "名前"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7932 msgid "Name:"
7933 msgstr "名前:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7937 msgid "Street"
7938 msgstr "通り"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7941 msgid "Street:"
7942 msgstr "通り:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7945 msgid "Addition"
7946 msgstr "追加"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7949 msgid "Addition:"
7950 msgstr "追加:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7953 msgid "Town:"
7954 msgstr "町:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7958 msgid "State"
7959 msgstr "州"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7962 msgid "State:"
7963 msgstr "州:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7966 msgid "ReturnAddress"
7967 msgstr "返信先"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7970 msgid "ReturnAddress:"
7971 msgstr "返信先:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7974 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7975 msgid "MyRef:"
7976 msgstr "MyRef:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7979 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7980 msgid "YourRef:"
7981 msgstr "YourRef:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7984 msgid "YourMail:"
7985 msgstr "YourMail:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7988 msgid "Phone:"
7989 msgstr "電話:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7992 msgid "Telefax"
7993 msgstr "ファックス"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7996 msgid "Telefax:"
7997 msgstr "ファックス:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8000 msgid "Telex"
8001 msgstr "テレックス"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8004 msgid "Telex:"
8005 msgstr "テレックス:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8008 msgid "EMail"
8009 msgstr "電子メール"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8012 msgid "EMail:"
8013 msgstr "電子メール:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8016 msgid "HTTP"
8017 msgstr "HTTP"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8020 msgid "HTTP:"
8021 msgstr "HTTP:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8024 msgid "Bank"
8025 msgstr "銀行"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8028 msgid "Bank:"
8029 msgstr "銀行:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8032 msgid "BankCode"
8033 msgstr "銀行コード"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8036 msgid "BankCode:"
8037 msgstr "銀行コード:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8040 msgid "BankAccount"
8041 msgstr "銀行口座"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8044 msgid "BankAccount:"
8045 msgstr "銀行口座:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8048 msgid "PostalComment"
8049 msgstr "PostalComment"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8052 msgid "PostalComment:"
8053 msgstr "PostalComment:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8056 msgid "Reference:"
8057 msgstr "Reference:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8060 msgid "Encl.:"
8061 msgstr "Encl.:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8064 msgid "NameRowA"
8065 msgstr "氏名行A"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8068 msgid "NameRowA:"
8069 msgstr "氏名行A:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8072 msgid "NameRowB"
8073 msgstr "氏名行B"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8076 msgid "NameRowB:"
8077 msgstr "氏名行B:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8080 msgid "NameRowC"
8081 msgstr "氏名行C"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8084 msgid "NameRowC:"
8085 msgstr "氏名行C:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8088 msgid "NameRowD"
8089 msgstr "氏名行D"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8092 msgid "NameRowD:"
8093 msgstr "氏名行D:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8096 msgid "NameRowE"
8097 msgstr "氏名行E"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8100 msgid "NameRowE:"
8101 msgstr "氏名行E:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8104 msgid "NameRowF"
8105 msgstr "氏名行F"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8108 msgid "NameRowF:"
8109 msgstr "氏名行F:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8112 msgid "NameRowG"
8113 msgstr "氏名行G"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8116 msgid "NameRowG:"
8117 msgstr "氏名行G:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8120 msgid "AddressRowA"
8121 msgstr "住所行A"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8124 msgid "AddressRowA:"
8125 msgstr "住所行A:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8128 msgid "AddressRowB"
8129 msgstr "住所行B"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8132 msgid "AddressRowB:"
8133 msgstr "住所行B:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8136 msgid "AddressRowC"
8137 msgstr "住所行C"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8140 msgid "AddressRowC:"
8141 msgstr "住所行C:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8144 msgid "AddressRowD"
8145 msgstr "住所行D"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8148 msgid "AddressRowD:"
8149 msgstr "住所行D:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8152 msgid "AddressRowE"
8153 msgstr "住所行E"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8156 msgid "AddressRowE:"
8157 msgstr "住所行E:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8160 msgid "AddressRowF"
8161 msgstr "住所行F"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8164 msgid "AddressRowF:"
8165 msgstr "住所行F:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8168 msgid "TelephoneRowA"
8169 msgstr "電話番号行A"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8172 msgid "TelephoneRowA:"
8173 msgstr "電話番号行A:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8176 msgid "TelephoneRowB"
8177 msgstr "電話番号行B"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8180 msgid "TelephoneRowB:"
8181 msgstr "電話番号行B:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8184 msgid "TelephoneRowC"
8185 msgstr "電話番号行C"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8188 msgid "TelephoneRowC:"
8189 msgstr "電話番号行C:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8192 msgid "TelephoneRowD"
8193 msgstr "電話番号行D"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8196 msgid "TelephoneRowD:"
8197 msgstr "電話番号行D:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8200 msgid "TelephoneRowE"
8201 msgstr "電話番号行E"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8204 msgid "TelephoneRowE:"
8205 msgstr "電話番号行E:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8208 msgid "TelephoneRowF"
8209 msgstr "電話番号行F"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8212 msgid "TelephoneRowF:"
8213 msgstr "電話番号行F:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8216 msgid "InternetRowA"
8217 msgstr "インターネット行A"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8220 msgid "InternetRowA:"
8221 msgstr "インターネット行A:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8224 msgid "InternetRowB"
8225 msgstr "インターネット行B"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8228 msgid "InternetRowB:"
8229 msgstr "インターネット行B:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8232 msgid "InternetRowC"
8233 msgstr "インターネット行C"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8236 msgid "InternetRowC:"
8237 msgstr "インターネット行C:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8240 msgid "InternetRowD"
8241 msgstr "インターネット行D"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8244 msgid "InternetRowD:"
8245 msgstr "インターネット行D:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8248 msgid "InternetRowE"
8249 msgstr "インターネット行E"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8252 msgid "InternetRowE:"
8253 msgstr "インターネット行E:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8256 msgid "InternetRowF"
8257 msgstr "インターネット行F"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8260 msgid "InternetRowF:"
8261 msgstr "インターネット行F:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8264 msgid "BankRowA"
8265 msgstr "銀行行A"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8268 msgid "BankRowA:"
8269 msgstr "銀行行A:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8272 msgid "BankRowB"
8273 msgstr "銀行行B"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8276 msgid "BankRowB:"
8277 msgstr "銀行行B:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8280 msgid "BankRowC"
8281 msgstr "銀行行C"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8284 msgid "BankRowC:"
8285 msgstr "銀行行C:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8288 msgid "BankRowD"
8289 msgstr "銀行行D"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8292 msgid "BankRowD:"
8293 msgstr "銀行行D:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8296 msgid "BankRowE"
8297 msgstr "銀行行E"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8300 msgid "BankRowE:"
8301 msgstr "銀行行E:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8304 msgid "BankRowF"
8305 msgstr "銀行行F"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8308 msgid "BankRowF:"
8309 msgstr "銀行行F:"
8310
8311 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8312 msgid "Claim #."
8313 msgstr "主張 #."
8314
8315 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8316 msgid "Remarks"
8317 msgstr "所見"
8318
8319 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8320 msgid "Remarks #."
8321 msgstr "所見 #."
8322
8323 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8325 msgid "Proof:"
8326 msgstr "証明:"
8327
8328 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8329 msgid "More"
8330 msgstr "続き"
8331
8332 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8333 msgid "(MORE)"
8334 msgstr "(続き)"
8335
8336 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8337 msgid "FADE IN:"
8338 msgstr "フェイドイン:"
8339
8340 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8341 msgid "INT."
8342 msgstr "屋内"
8343
8344 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8345 msgid "EXT."
8346 msgstr "屋外"
8347
8348 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8349 msgid "Continuing"
8350 msgstr "引き続き"
8351
8352 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8353 msgid "(continuing)"
8354 msgstr "(引き続き)"
8355
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8357 msgid "Transition"
8358 msgstr "画面遷移"
8359
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8361 msgid "TITLE OVER:"
8362 msgstr "タイトルオーバー"
8363
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8365 msgid "INTERCUT"
8366 msgstr "インターカット"
8367
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8369 msgid "INTERCUT WITH:"
8370 msgstr "インターカット場面:"
8371
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8373 msgid "FADE OUT"
8374 msgstr "フェイドアウト"
8375
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8377 msgid "Scene"
8378 msgstr "場面"
8379
8380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8383 msgid "Catchline"
8384 msgstr "標語(Catchline)"
8385
8386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8387 msgid "History"
8388 msgstr "改訂履歴"
8389
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8393 msgid "Revised"
8394 msgstr "改訂"
8395
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8397 msgid "Classification Codes"
8398 msgstr "分類コード"
8399
8400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8401 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8402 msgid "TableCaption"
8403 msgstr "表キャプション"
8404
8405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8406 msgid "Table caption"
8407 msgstr "表キャプション"
8408
8409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8410 msgid "Refcite"
8411 msgstr "参照引用"
8412
8413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8414 msgid "Cite reference"
8415 msgstr "文献引用"
8416
8417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8418 msgid "ItemList"
8419 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
8420
8421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8422 msgid "RomanList"
8423 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
8424
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8429 msgid "Theorem \\thetheorem."
8430 msgstr "定理 \\thetheorem."
8431
8432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8435 msgid "Corollary \\thecorollary."
8436 msgstr "系 \\thecorollary."
8437
8438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8441 msgid "Lemma \\thelemma."
8442 msgstr "補題 \\thelemma."
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8447 msgid "Proposition \\theproposition."
8448 msgstr "命題 \\theproposition."
8449
8450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8459 msgid "Question"
8460 msgstr "問題"
8461
8462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8464 msgid "Question \\thequestion."
8465 msgstr "問題\\thequestion."
8466
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8469 msgid "Claim \\theclaim."
8470 msgstr "主張 \\theclaim."
8471
8472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8475 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8476 msgstr "推論 \\theconjecture."
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8479 msgid "Prop"
8480 msgstr "命題(Prop)"
8481
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8483 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8484 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8485
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8487 msgid "Comby"
8488 msgstr "連絡者(Comby)"
8489
8490 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8491 msgid "Review"
8492 msgstr "Review"
8493
8494 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8495 msgid "Topical"
8496 msgstr "Topical"
8497
8498 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8499 msgid "Comment"
8500 msgstr "Comment"
8501
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8503 msgid "Paper"
8504 msgstr "Paper"
8505
8506 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8507 msgid "Prelim"
8508 msgstr "Prelim"
8509
8510 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8511 msgid "Rapid"
8512 msgstr "Rapid"
8513
8514 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8517 msgid "PACS"
8518 msgstr "PACS"
8519
8520 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8521 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8522 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8523
8524 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8525 msgid "MSC"
8526 msgstr "MSC"
8527
8528 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8529 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8530 msgstr "数学分野分類番号:"
8531
8532 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8533 msgid "submitto"
8534 msgstr "投稿先"
8535
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8537 msgid "submit to paper:"
8538 msgstr "投稿先学術誌:"
8539
8540 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8541 msgid "Bibliography (plain)"
8542 msgstr "書誌情報(plain)"
8543
8544 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8545 msgid "Bibliography heading"
8546 msgstr "書誌情報標題"
8547
8548 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8549 msgid "ABSTRACT:"
8550 msgstr "要約:"
8551
8552 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8553 msgid "KEY WORDS:"
8554 msgstr "キーワード:"
8555
8556 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8557 msgid "Commission"
8558 msgstr "委員会"
8559
8560 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8561 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8562 msgstr "謝辞"
8563
8564 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8565 msgid "Alternative Affiliation"
8566 msgstr "第二所属"
8567
8568 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8569 msgid "Homepage"
8570 msgstr "ホームページ"
8571
8572 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8573 msgid "PACS numbers:"
8574 msgstr "PACS 番号:"
8575
8576 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8577 msgid "Preprint number"
8578 msgstr "前刷り番号"
8579
8580 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8581 msgid "Preprint number:"
8582 msgstr "前刷り番号:"
8583
8584 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8585 msgid "Online citation"
8586 msgstr "オンライン文献"
8587
8588 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8589 msgid "AddressForOffprints"
8590 msgstr "抜刷用住所"
8591
8592 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8593 msgid "Address for Offprints:"
8594 msgstr "抜刷用住所:"
8595
8596 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8597 msgid "RunningTitle"
8598 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8599
8600 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8601 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8602 msgid "Running title:"
8603 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8604
8605 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8606 msgid "RunningAuthor"
8607 msgstr "ヘッダ用著者名"
8608
8609 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8610 msgid "Running author:"
8611 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8612
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8614 msgid "NoTelephone"
8615 msgstr "電話なし"
8616
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8619 msgid "NoFax"
8620 msgstr "ファックスなし"
8621
8622 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8624 msgid "NoPlace"
8625 msgstr "場所(Place)なし"
8626
8627 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8629 msgid "NoDate"
8630 msgstr "日付なし"
8631
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8633 msgid "Post Scriptum"
8634 msgstr "追伸"
8635
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8637 msgid "EndOfMessage"
8638 msgstr "メッセージ末尾"
8639
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8641 msgid "EndOfFile"
8642 msgstr "ファイル末尾"
8643
8644 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8650 msgid "Headings"
8651 msgstr "ヘディング"
8652
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8654 msgid "City:"
8655 msgstr "市:"
8656
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8658 msgid "Office:"
8659 msgstr "オフィス:"
8660
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8662 msgid "Tel:"
8663 msgstr "Tel:"
8664
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8666 msgid "NoTel"
8667 msgstr "Telなし"
8668
8669 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8670 msgid "Fax:"
8671 msgstr "ファックス:"
8672
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8675 msgid "Closings"
8676 msgstr "結語"
8677
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8679 msgid "EndOfMessage."
8680 msgstr "メッセージ末尾"
8681
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8683 msgid "EndOfFile."
8684 msgstr "ファイル末尾."
8685
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8687 msgid "P.S.:"
8688 msgstr "PS:"
8689
8690 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8691 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8692 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8694 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8695 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8696 msgid "Chapter"
8697 msgstr "章"
8698
8699 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8700 msgid "Running LaTeX Title"
8701 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8702
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8704 msgid "TOC Title"
8705 msgstr "目次タイトル"
8706
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8708 msgid "TOC title:"
8709 msgstr "目次タイトル:"
8710
8711 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8712 msgid "Author Running"
8713 msgstr "ヘッダ用著者名"
8714
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8716 msgid "Author Running:"
8717 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8718
8719 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8720 msgid "TOC Author"
8721 msgstr "目次著者"
8722
8723 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8724 msgid "TOC Author:"
8725 msgstr "目次著者:"
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8728 msgid "Case #."
8729 msgstr "ケース #."
8730
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8733 msgid "Claim."
8734 msgstr "主張."
8735
8736 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8737 msgid "Conjecture #."
8738 msgstr "推論 #."
8739
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8741 msgid "Example #."
8742 msgstr "例 #."
8743
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8745 msgid "Exercise #."
8746 msgstr "演習 #."
8747
8748 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8749 msgid "Note #."
8750 msgstr "注釈 #."
8751
8752 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8753 msgid "Problem #."
8754 msgstr "問題 #."
8755
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8759 msgid "Property"
8760 msgstr "性質"
8761
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8763 msgid "Property #."
8764 msgstr "性質 #."
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8767 msgid "Question #."
8768 msgstr "問 #."
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8771 msgid "Remark #."
8772 msgstr "所見 #."
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8775 msgid "Solution #."
8776 msgstr "解 #."
8777
8778 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8780 msgid "Chapter*"
8781 msgstr "章*"
8782
8783 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8784 msgid "Chapterprecis"
8785 msgstr "章要約"
8786
8787 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8788 msgid "Epigraph"
8789 msgstr "題辞"
8790
8791 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8792 msgid "Maintext"
8793 msgstr "本文"
8794
8795 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8796 msgid "Poemtitle"
8797 msgstr "詩題"
8798
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8800 msgid "Poemtitle*"
8801 msgstr "詩題*"
8802
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8804 msgid "Legend"
8805 msgstr "凡例"
8806
8807 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8808 msgid "Entry"
8809 msgstr "見出し"
8810
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8812 msgid "Entry:"
8813 msgstr "CV項目:"
8814
8815 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8816 msgid "ListItem"
8817 msgstr "箇条書き項目"
8818
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8820 msgid "List Item:"
8821 msgstr "箇条書き項目:"
8822
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8824 msgid "DoubleItem"
8825 msgstr "2段書き項目"
8826
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8828 msgid "Double Item:"
8829 msgstr "2段書き項目:"
8830
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8832 msgid "Space"
8833 msgstr "空白"
8834
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8836 msgid "Space:"
8837 msgstr "空白:"
8838
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8840 msgid "Computer"
8841 msgstr "コンピューター"
8842
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8844 msgid "Computer:"
8845 msgstr "コンピューター:"
8846
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8848 msgid "EmptySection"
8849 msgstr "空の節"
8850
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8852 msgid "Empty Section"
8853 msgstr "空の節"
8854
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8856 msgid "CloseSection"
8857 msgstr "節終了"
8858
8859 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8860 msgid "Close Section"
8861 msgstr "節終了"
8862
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8864 msgid "--Separator--"
8865 msgstr "-分離線-"
8866
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8868 msgid "--- Separate Environment ---"
8869 msgstr "--ここから新たな環境--"
8870
8871 #: lib/layouts/paper.layout:147
8872 msgid "SubTitle"
8873 msgstr "サブタイトル"
8874
8875 #: lib/layouts/paper.layout:159
8876 msgid "Institution"
8877 msgstr "所属機関"
8878
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8880 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8881 msgid "Slide"
8882 msgstr "スライド"
8883
8884 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8885 msgid "    "
8886 msgstr "    "
8887
8888 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8889 msgid "EndSlide"
8890 msgstr "スライド終了"
8891
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8893 msgid "~=~"
8894 msgstr "~=~"
8895
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8897 msgid "WideSlide"
8898 msgstr "ワイドスライド"
8899
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8901 msgid "EmptySlide"
8902 msgstr "空のスライド"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8905 msgid "Empty slide:"
8906 msgstr "空のスライド:"
8907
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
8909 msgid "\\arabic{section}"
8910 msgstr "\\arabic{section}"
8911
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
8913 msgid "ItemizeType1"
8914 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8915
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
8917 msgid "EnumerateType1"
8918 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8919
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8921 msgid "List of Algorithms"
8922 msgstr "アルゴリズム一覧"
8923
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8925 msgid "\\thechapter"
8926 msgstr "\\thechapter"
8927
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8929 msgid "Recipe"
8930 msgstr "レシピ"
8931
8932 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8933 msgid "Recipe:"
8934 msgstr "レシピ:"
8935
8936 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8937 msgid "Ingredients"
8938 msgstr "材料"
8939
8940 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8941 msgid "Ingredients:"
8942 msgstr "材料:"
8943
8944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
8945 msgid "Affiliation (alternate)"
8946 msgstr "所属(追加)"
8947
8948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
8949 msgid "Affiliation (alternate):"
8950 msgstr "所属(追加)"
8951
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
8953 msgid "Affiliation (none)"
8954 msgstr "所属(なし)"
8955
8956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
8957 msgid "No affiliation"
8958 msgstr "所属なし"
8959
8960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
8961 msgid "Electronic Address:"
8962 msgstr "電子メールアドレス:"
8963
8964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
8965 msgid "Collaboration"
8966 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8967
8968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
8969 msgid "Collaboration:"
8970 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8971
8972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
8973 msgid "Preprint"
8974 msgstr "前刷り"
8975
8976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
8977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8978 msgid "Thanks:"
8979 msgstr "感謝:"
8980
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
8982 msgid "acknowledgments"
8983 msgstr "謝辞"
8984
8985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
8986 msgid "Ruled Table"
8987 msgstr "罫線表"
8988
8989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
8990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
8991 msgid "Specials"
8992 msgstr "特殊用途文字"
8993
8994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
8995 msgid "Turn Page"
8996 msgstr "改頁"
8997
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
8999 msgid "Wide Text"
9000 msgstr "幅広テキスト"
9001
9002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9003 msgid "Video"
9004 msgstr "ビデオ"
9005
9006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9007 msgid "List of Videos"
9008 msgstr "ビデオ一覧"
9009
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9011 msgid "Float Link"
9012 msgstr "フロートリンク"
9013
9014 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9015 msgid "AltAffiliation"
9016 msgstr "副所属"
9017
9018 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9019 msgid "PACS number:"
9020 msgstr "PACS 番号:"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9023 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9024 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9025 msgid "Labeling"
9026 msgstr "ラベリング"
9027
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9029 msgid "L"
9030 msgstr "L"
9031
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9033 msgid "O"
9034 msgstr "O"
9035
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9037 msgid "Encl"
9038 msgstr "Encl"
9039
9040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9041 msgid "Place:"
9042 msgstr "場所(Place):"
9043
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9045 msgid "Specialmail"
9046 msgstr "特別便"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9049 msgid "Specialmail:"
9050 msgstr "特別便:"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9053 msgid "Title:"
9054 msgstr "タイトル:"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9057 msgid "Yourref"
9058 msgstr "Yourref"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9061 msgid "Yourmail"
9062 msgstr "Yourmail"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9065 msgid "Your letter of:"
9066 msgstr "Your letter of:"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9069 msgid "Myref"
9070 msgstr "Myref"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9073 msgid "Customer"
9074 msgstr "顧客"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9077 msgid "Customer no.:"
9078 msgstr "顧客番号:"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9081 msgid "Invoice"
9082 msgstr "インボイス"
9083
9084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9085 msgid "Invoice no.:"
9086 msgstr "インボイス番号:"
9087
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9089 msgid "NextAddress"
9090 msgstr "次の住所"
9091
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9093 msgid "Next Address:"
9094 msgstr "次の住所:"
9095
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9097 msgid "Sender Name:"
9098 msgstr "送り主名:"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9101 msgid "Sender Phone:"
9102 msgstr "送り主電話番号:"
9103
9104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9105 msgid "Sender Fax:"
9106 msgstr "送り主ファックス:"
9107
9108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9109 msgid "Sender E-Mail:"
9110 msgstr "送り主電子メール:"
9111
9112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9113 msgid "Sender URL:"
9114 msgstr "送り主URL:"
9115
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9117 msgid "Logo"
9118 msgstr "ロゴ"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9121 msgid "Logo:"
9122 msgstr "ロゴ:"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9125 msgid "EndLetter"
9126 msgstr "書簡終了"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9129 msgid "End of letter"
9130 msgstr "書簡終了"
9131
9132 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9133 msgid "LandscapeSlide"
9134 msgstr "横向きスライド"
9135
9136 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9137 msgid "Landscape Slide:"
9138 msgstr "横向きスライド:"
9139
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9141 msgid "PortraitSlide"
9142 msgstr "縦向きスライド"
9143
9144 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9145 msgid "Portrait Slide:"
9146 msgstr "縦向きスライド:"
9147
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9149 msgid "Slide*"
9150 msgstr "スライド*"
9151
9152 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9153 msgid "EndOfSlide"
9154 msgstr "スライドの終わり"
9155
9156 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9157 msgid "SlideHeading"
9158 msgstr "スライドヘッダ"
9159
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9161 msgid "SlideSubHeading"
9162 msgstr "スライド副ヘッダ"
9163
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9165 msgid "ListOfSlides"
9166 msgstr "スライド一覧"
9167
9168 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9169 msgid "[List Of Slides]"
9170 msgstr "[スライド一覧]"
9171
9172 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9173 msgid "SlideContents"
9174 msgstr "スライド内容"
9175
9176 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9177 msgid "[Slide Contents]"
9178 msgstr "[スライド内容]"
9179
9180 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9181 msgid "ProgressContents"
9182 msgstr "進行内容"
9183
9184 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9185 msgid "[Progress Contents]"
9186 msgstr "[進行内容]"
9187
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9190 msgid "Conjecture*"
9191 msgstr "予想*"
9192
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9196 msgid "Algorithm*"
9197 msgstr "アルゴリズム*"
9198
9199 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9200 msgid "AMS"
9201 msgstr "AMS"
9202
9203 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9204 msgid "Subjectclass"
9205 msgstr "分野分類"
9206
9207 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9208 msgid "AMS subject classifications:"
9209 msgstr "AMS分野分類:"
9210
9211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9212 msgid "Conference"
9213 msgstr "会議"
9214
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9216 msgid "Conference:"
9217 msgstr "会議:"
9218
9219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9220 msgid "CopyrightYear"
9221 msgstr "著作権発生年"
9222
9223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9224 msgid "Copyright year:"
9225 msgstr "著作権発生年:"
9226
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9228 msgid "Copyrightdata"
9229 msgstr "著作権データ"
9230
9231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9232 msgid "Copyright data:"
9233 msgstr "著作権データ:"
9234
9235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9236 msgid "Terms"
9237 msgstr "用語"
9238
9239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9240 msgid "Terms:"
9241 msgstr "用語:"
9242
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9244 msgid "Topic"
9245 msgstr "トピック"
9246
9247 #: lib/layouts/slides.layout:105
9248 msgid "New Slide:"
9249 msgstr "新規スライド:"
9250
9251 #: lib/layouts/slides.layout:127
9252 msgid "Overlay"
9253 msgstr "オーバーレイ"
9254
9255 #: lib/layouts/slides.layout:142
9256 msgid "New Overlay:"
9257 msgstr "新規オーバーレイ:"
9258
9259 #: lib/layouts/slides.layout:182
9260 msgid "New Note:"
9261 msgstr "新規注釈:"
9262
9263 #: lib/layouts/slides.layout:207
9264 msgid "InvisibleText"
9265 msgstr "不可視文"
9266
9267 #: lib/layouts/slides.layout:214
9268 msgid "<Invisible Text Follows>"
9269 msgstr "<以下不可視文>"
9270
9271 #: lib/layouts/slides.layout:231
9272 msgid "VisibleText"
9273 msgstr "可視文"
9274
9275 #: lib/layouts/slides.layout:238
9276 msgid "<Visible Text Follows>"
9277 msgstr "<以下可視文>"
9278
9279 #: lib/layouts/spie.layout:55
9280 msgid "Authorinfo"
9281 msgstr "著者情報"
9282
9283 #: lib/layouts/spie.layout:67
9284 msgid "Authorinfo:"
9285 msgstr "著者情報:"
9286
9287 #: lib/layouts/spie.layout:80
9288 msgid "ABSTRACT"
9289 msgstr "要約"
9290
9291 #: lib/layouts/spie.layout:95
9292 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9293 msgstr "謝辞"
9294
9295 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9296 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9297 msgid "Headnote"
9298 msgstr "ヘッドノート"
9299
9300 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9301 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9302 msgid "Headnote (optional):"
9303 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9304
9305 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9306 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9307 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9308 msgid "thanks"
9309 msgstr "感謝(thanks)"
9310
9311 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9312 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9313 msgid "Inst"
9314 msgstr "所属機関(Inst)"
9315
9316 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9317 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9318 msgid "Institute #"
9319 msgstr "所属機関 #"
9320
9321 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9324 msgid "Dedication"
9325 msgstr "献呈"
9326
9327 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9328 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9329 msgid "Dedication:"
9330 msgstr "献呈:"
9331
9332 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9333 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9334 msgid "Corr Author:"
9335 msgstr "共著者:"
9336
9337 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9338 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9339 msgid "Offprints"
9340 msgstr "抜き刷り"
9341
9342 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9343 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9344 msgid "Offprints:"
9345 msgstr "抜き刷り:"
9346
9347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9348 msgid "Subclass"
9349 msgstr "サブクラス"
9350
9351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9352 msgid "Mathematics Subject Classification"
9353 msgstr "数学分野分類"
9354
9355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9356 msgid "CRSC"
9357 msgstr "CRSC"
9358
9359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9360 msgid "CR Subject Classification"
9361 msgstr "CR分野分類"
9362
9363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9364 msgid "Solution \\thesolution"
9365 msgstr "解 \\thesolusion."
9366
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9368 msgid "Proof(QED)"
9369 msgstr "証明(QED)"
9370
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9372 msgid "Proof(smartQED)"
9373 msgstr "証明(smartQED)"
9374
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9376 msgid "Title*"
9377 msgstr "タイトル*"
9378
9379 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9380 msgid "Title*: "
9381 msgstr "タイトル*: "
9382
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9384 msgid "Contributors"
9385 msgstr "寄稿者"
9386
9387 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9388 msgid "List of Contributors"
9389 msgstr "寄稿者一覧"
9390
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9392 msgid "Contributor List"
9393 msgstr "寄稿者一覧"
9394
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9402 msgid "For editors"
9403 msgstr "編集者用"
9404
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9406 msgid "PartBacktext"
9407 msgstr "扉裏文"
9408
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9410 msgid "Running Chapter"
9411 msgstr "ヘッダ用章見出し"
9412
9413 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9414 msgid "ChapAuthor"
9415 msgstr "章著者"
9416
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9418 msgid "ChapSubtitle"
9419 msgstr "章サブタイトル"
9420
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9422 msgid "extrachap"
9423 msgstr "追加章"
9424
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9426 msgid "Extrachap"
9427 msgstr "追加章"
9428
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9430 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9431 msgid "Foreword"
9432 msgstr "巻頭言"
9433
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9435 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9436 msgid "Preface"
9437 msgstr "序文(Preface)"
9438
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9440 msgid "ChapMotto"
9441 msgstr "章モットー"
9442
9443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9444 msgid "Sidenote"
9445 msgstr "側注"
9446
9447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9448 msgid "sidenote"
9449 msgstr "sidenote"
9450
9451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9452 msgid "Marginnote"
9453 msgstr "傍注"
9454
9455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9456 msgid "marginnote"
9457 msgstr "marginnote"
9458
9459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9460 msgid "NewThought"
9461 msgstr "NewThought様式"
9462
9463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9464 msgid "new thought"
9465 msgstr "new thought"
9466
9467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9468 msgid "AllCaps"
9469 msgstr "オールキャップ体"
9470
9471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9472 msgid "allcaps"
9473 msgstr "allcaps"
9474
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9476 msgid "SmallCaps"
9477 msgstr "スモールキャップ体"
9478
9479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9480 msgid "smallcaps"
9481 msgstr "smallcaps"
9482
9483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9484 msgid "Full Width"
9485 msgstr "全幅"
9486
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9488 msgid "MarginTable"
9489 msgstr "傍表"
9490
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9492 msgid "MarginFigure"
9493 msgstr "傍図"
9494
9495 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9496 msgid "email:"
9497 msgstr "電子メール:"
9498
9499 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9500 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9501 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9505 msgid "Firstname"
9506 msgstr "名"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9509 msgid "Fname"
9510 msgstr "名"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9514 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9515 msgid "Literal"
9516 msgstr "文字通り"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9520 msgid "Emph"
9521 msgstr "強調"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9524 msgid "Abbrev"
9525 msgstr "略語"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9529 msgid "Citation-number"
9530 msgstr "引用番号"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9533 msgid "Volume"
9534 msgstr "巻"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9537 msgid "Day"
9538 msgstr "日"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9541 msgid "Month"
9542 msgstr "月"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9545 msgid "Year"
9546 msgstr "年"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9549 msgid "Issue-number"
9550 msgstr "発行号"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9553 msgid "Issue-day"
9554 msgstr "発行日"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9557 msgid "Issue-months"
9558 msgstr "発行月"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9561 msgid "Subsubparagraph"
9562 msgstr "小々段落"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9565 msgid "Header"
9566 msgstr "ヘッダ"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9569 msgid "-- Header --"
9570 msgstr "--- ヘッダ ---"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9573 msgid "Special-section"
9574 msgstr "特別節"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9577 msgid "Special-section:"
9578 msgstr "特別節:"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9581 msgid "AGU-journal"
9582 msgstr "AGUジャーナル"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9585 msgid "AGU-journal:"
9586 msgstr "AGUジャーナル:"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9589 msgid "Citation-number:"
9590 msgstr "引用番号:"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9593 msgid "AGU-volume"
9594 msgstr "AGU巻"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9597 msgid "AGU-volume:"
9598 msgstr "AGU巻:"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9601 msgid "AGU-issue"
9602 msgstr "AGU号"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9605 msgid "AGU-issue:"
9606 msgstr "AGU号:"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9609 msgid "Copyright:"
9610 msgstr "著作権:"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9613 msgid "Index-terms"
9614 msgstr "索引見出し"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9617 msgid "Index-terms..."
9618 msgstr "索引見出し..."
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9621 msgid "Index-term"
9622 msgstr "索引見出し"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9625 msgid "Index-term:"
9626 msgstr "索引見出し:"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9629 msgid "Cross-term"
9630 msgstr "Cross-term"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9633 msgid "Cross-term:"
9634 msgstr "Cross-term:"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9637 msgid "Supplementary"
9638 msgstr "補足"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9641 msgid "Supplementary..."
9642 msgstr "補足..."
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9645 msgid "Supp-note"
9646 msgstr "Supp-note"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9649 msgid "Sup-mat-note:"
9650 msgstr "Sup-mat-note:"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9653 msgid "Cite-other"
9654 msgstr "Cite-other"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9657 msgid "Cite-other:"
9658 msgstr "Cite-other:"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9661 msgid "Revised:"
9662 msgstr "改訂:"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9665 msgid "Ident-line"
9666 msgstr "字下げ行"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9669 msgid "Ident-line:"
9670 msgstr "字下げ行:"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9673 msgid "Runhead"
9674 msgstr "ヘッダ"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9677 msgid "Runhead:"
9678 msgstr "ヘッダ:"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9681 msgid "Published-online:"
9682 msgstr "オンライン出版:"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9685 msgid "Citation"
9686 msgstr "文献引用"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9689 msgid "Citation:"
9690 msgstr "文献引用:"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9693 msgid "Posting-order"
9694 msgstr "投稿順"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9697 msgid "Posting-order:"
9698 msgstr "投稿順:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9701 msgid "AGU-pages"
9702 msgstr "AGU-頁"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9705 msgid "AGU-pages:"
9706 msgstr "AGU-頁:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9709 msgid "Words"
9710 msgstr "単語"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9713 msgid "Words:"
9714 msgstr "単語:"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9717 msgid "Figures"
9718 msgstr "図"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9721 msgid "Figures:"
9722 msgstr "図:"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9725 msgid "Tables"
9726 msgstr "表"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9729 msgid "Tables:"
9730 msgstr "表:"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9733 msgid "Datasets"
9734 msgstr "データセット"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9737 msgid "Datasets:"
9738 msgstr "データセット:"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9741 msgid "ISSN"
9742 msgstr "ISSN"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9745 msgid "CODEN"
9746 msgstr "CODEN"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9749 msgid "SS-Code"
9750 msgstr "SSコード"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9753 msgid "SS-Title"
9754 msgstr "SSタイトル"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9757 msgid "CCC-Code"
9758 msgstr "CCCコード"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9761 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9762 msgid "Code"
9763 msgstr "コード"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9766 msgid "Dscr"
9767 msgstr "Dscr"
9768
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9770 msgid "Orgdiv"
9771 msgstr "組織部署"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9774 msgid "Orgname"
9775 msgstr "組織名"
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9778 msgid "City"
9779 msgstr "市"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9782 msgid "Postcode"
9783 msgstr "郵便番号"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9786 msgid "Country"
9787 msgstr "国"
9788
9789 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9791 msgid "Paragraph*"
9792 msgstr "段落*"
9793
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9795 msgid "CCC"
9796 msgstr "CCC"
9797
9798 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9799 msgid "CCC code:"
9800 msgstr "CCCコード:"
9801
9802 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9803 msgid "PaperId"
9804 msgstr "論文ID"
9805
9806 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9807 msgid "Paper Id:"
9808 msgstr "論文ID:"
9809
9810 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9811 msgid "AuthorAddr"
9812 msgstr "著者住所"
9813
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9815 msgid "Author Address:"
9816 msgstr "著者住所:"
9817
9818 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9819 msgid "SlugComment"
9820 msgstr "廃棄用コメント"
9821
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9823 msgid "Slug Comment:"
9824 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9825
9826 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9827 msgid "Plate"
9828 msgstr "挿絵"
9829
9830 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9831 msgid "Planotable"
9832 msgstr "平面表(planotable)"
9833
9834 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9835 msgid "Table Caption"
9836 msgstr "表キャプション"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9839 msgid "Current Address"
9840 msgstr "現在の住所"
9841
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9843 msgid "Current address:"
9844 msgstr "現在の住所:"
9845
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9847 msgid "E-mail address:"
9848 msgstr "電子メールアドレス:"
9849
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9851 msgid "Key words and phrases:"
9852 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9855 msgid "Dedicatory"
9856 msgstr "献呈"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9859 msgid "Translator"
9860 msgstr "翻訳者"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9863 msgid "Translator:"
9864 msgstr "翻訳者:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9867 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9868 msgstr "2000年数学分野分類:"
9869
9870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9871 msgid "Directory"
9872 msgstr "ディレクトリ"
9873
9874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9875 msgid "KeyCombo"
9876 msgstr "キーコンボ"
9877
9878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9879 msgid "KeyCap"
9880 msgstr "キーキャップ"
9881
9882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9883 msgid "GuiMenu"
9884 msgstr "GUIメニュー"
9885
9886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9887 msgid "GuiMenuItem"
9888 msgstr "GUIメニューアイテム"
9889
9890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9891 msgid "GuiButton"
9892 msgstr "GUIボタン"
9893
9894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9895 msgid "MenuChoice"
9896 msgstr "メニュー選択"
9897
9898 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9899 msgid "SGML"
9900 msgstr "SGML"
9901
9902 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9903 msgid "Subparagraph*"
9904 msgstr "小段落*"
9905
9906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9907 msgid "Authorgroup"
9908 msgstr "著者グループ"
9909
9910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9911 msgid "RevisionHistory"
9912 msgstr "改訂履歴"
9913
9914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9915 msgid "Revision History"
9916 msgstr "改訂履歴"
9917
9918 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9919 msgid "Revision"
9920 msgstr "改訂"
9921
9922 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9923 msgid "RevisionRemark"
9924 msgstr "改訂所見"
9925
9926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9927 msgid "FirstName"
9928 msgstr "名"
9929
9930 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
9931 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
9932 msgid "Scrap"
9933 msgstr "スクラップ"
9934
9935 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9936 msgid "\\arabic{chapter}"
9937 msgstr "\\arabic{chapter}"
9938
9939 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9940 msgid "\\Alph{chapter}"
9941 msgstr "\\Alph{chapter}"
9942
9943 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9944 msgid "\\arabic{footnote}"
9945 msgstr "\\arabic{footnote}"
9946
9947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9948 msgid "\\Roman{section}."
9949 msgstr "\\Roman{section}."
9950
9951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9952 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9953 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9954
9955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9956 msgid "\\Alph{subsection}."
9957 msgstr "\\Alph{subsection}."
9958
9959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9960 msgid "\\arabic{subsection}."
9961 msgstr "\\arabic{subsection}."
9962
9963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9964 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9965 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9966
9967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9968 msgid "\\alph{subsubsection}."
9969 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9970
9971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9972 msgid "\\alph{paragraph}."
9973 msgstr "\\alph{paragraph}."
9974
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9976 msgid "Addpart"
9977 msgstr "部(addpart)"
9978
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9980 msgid "Addchap"
9981 msgstr "章(addchap)"
9982
9983 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9984 msgid "Addsec"
9985 msgstr "節(addsec)"
9986
9987 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9988 msgid "Addchap*"
9989 msgstr "章(addchap)*"
9990
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9992 msgid "Addsec*"
9993 msgstr "節(addsec)*"
9994
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9996 msgid "Minisec"
9997 msgstr "小見出し(minisec)"
9998
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10000 msgid "Publishers"
10001 msgstr "出版社"
10002
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10004 msgid "Titlehead"
10005 msgstr "タイトル頭書き"
10006
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10008 msgid "Uppertitleback"
10009 msgstr "扉裏上部"
10010
10011 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10012 msgid "Lowertitleback"
10013 msgstr "扉裏下部"
10014
10015 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10016 msgid "Extratitle"
10017 msgstr "追加タイトル"
10018
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10020 msgid "Captionabove"
10021 msgstr "上部キャプション"
10022
10023 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10024 msgid "Captions"
10025 msgstr "キャプション"
10026
10027 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10028 msgid "Captionbelow"
10029 msgstr "下部キャプション"
10030
10031 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10032 msgid "Dictum"
10033 msgstr "格言"
10034
10035 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10036 msgid "UNDEFINED"
10037 msgstr "無定義"
10038
10039 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10040 msgid "pp."
10041 msgstr "pp. "
10042
10043 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10044 msgid "ed."
10045 msgstr "ed."
10046
10047 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10048 msgid "vol."
10049 msgstr "vol."
10050
10051 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10052 msgid "no."
10053 msgstr "no."
10054
10055 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10056 msgid "in"
10057 msgstr "in"
10058
10059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10060 msgid "\\Roman{part}"
10061 msgstr "\\Roman{part}"
10062
10063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10064 msgid "Part \\Roman{part}"
10065 msgstr "第\\Roman{part}部"
10066
10067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10068 msgid "Chapter ##"
10069 msgstr "第##章"
10070
10071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10073 msgid "Section ##"
10074 msgstr "第##節"
10075
10076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10077 msgid "Paragraph ##"
10078 msgstr "第##段落"
10079
10080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10081 msgid "\\arabic{enumi}."
10082 msgstr "\\arabic{enumi}."
10083
10084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10085 msgid "\\roman{enumiii}."
10086 msgstr "\\roman{enumiii}."
10087
10088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10089 msgid "\\Alph{enumiv}."
10090 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10091
10092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10093 msgid "Equation ##"
10094 msgstr "第##式"
10095
10096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10097 msgid "Footnote ##"
10098 msgstr "脚注##"
10099
10100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10101 msgid "margin"
10102 msgstr "傍注"
10103
10104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10105 msgid "foot"
10106 msgstr "脚注"
10107
10108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10109 msgid "Greyedout"
10110 msgstr "淡色表示"
10111
10112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10113 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10114 msgid "ERT"
10115 msgstr "ERT"
10116
10117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10118 msgid "Listings"
10119 msgstr "リスト"
10120
10121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10122 msgid "Idx"
10123 msgstr "索引"
10124
10125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10126 msgid "opt"
10127 msgstr "オプション"
10128
10129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10130 msgid "Preview"
10131 msgstr "プレビュー"
10132
10133 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10134 msgid "Part \\thepart"
10135 msgstr "第\\thepart部"
10136
10137 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10138 msgid "Chapter \\thechapter"
10139 msgstr "第\\thechapter章"
10140
10141 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10142 msgid "Appendix \\thechapter"
10143 msgstr "付録 \\thechapter"
10144
10145 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10146 msgid "Front Matter"
10147 msgstr "文頭辞"
10148
10149 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10150 msgid "--- Front Matter ---"
10151 msgstr "─── 文頭辞 ───"
10152
10153 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10154 msgid "Main Matter"
10155 msgstr "本体"
10156
10157 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10158 msgid "--- Main Matter ---"
10159 msgstr "─── 本体 ───"
10160
10161 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10162 msgid "Back Matter"
10163 msgstr "文末辞"
10164
10165 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10166 msgid "--- Back Matter ---"
10167 msgstr "─── 文末辞 ───"
10168
10169 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10170 msgid "Run-in headings"
10171 msgstr "追い込み見出し"
10172
10173 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10174 msgid "Sub-run-in headings"
10175 msgstr "追い込み小見出し"
10176
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10178 msgid "Author data:"
10179 msgstr "著者データ:"
10180
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10182 msgid "TOC author:"
10183 msgstr "目次著者:"
10184
10185 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10186 msgid "Running Title"
10187 msgstr "ヘッダ用タイトル"
10188
10189 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10190 msgid "Running Author"
10191 msgstr "ヘッダ用著者名"
10192
10193 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10194 msgid "Running chapter:"
10195 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
10196
10197 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10198 msgid "Running Section"
10199 msgstr "ヘッダ用節見出し"
10200
10201 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10202 msgid "Running section:"
10203 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
10204
10205 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10206 msgid "Abstract*"
10207 msgstr "概要*"
10208
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10210 msgid "Abstract* (not printed)"
10211 msgstr "概要*(出力なし)"
10212
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10214 msgid "Petit"
10215 msgstr "小字(Petit)"
10216
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10218 msgid "Svgraybox"
10219 msgstr "Svgraybox"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10223 msgid "Fact \\thefact."
10224 msgstr "事実 \\thefact."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10228 msgid "Definition \\thedefinition."
10229 msgstr "定義 \\thedefinition."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10233 msgid "Example \\theexample."
10234 msgstr "例 \\theexample."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10238 msgid "Problem \\theproblem."
10239 msgstr "問題 \\theproblem."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10243 msgid "Exercise \\theexercise."
10244 msgstr "演習 \\theexercise."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10247 msgid "Corollary \\thetheorem."
10248 msgstr "系 \\thetheorem."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10251 msgid "Lemma \\thetheorem."
10252 msgstr "補題 \\thetheorem."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10255 msgid "Proposition \\thetheorem."
10256 msgstr "命題 \\thetheorem."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10259 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10260 msgstr "予想 \\thetheorem."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10263 msgid "Fact \\thetheorem."
10264 msgstr "事実 \\thetheorem."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10267 msgid "Definition \\thetheorem."
10268 msgstr "定義 \\thetheorem."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10271 msgid "Example \\thetheorem."
10272 msgstr "例 \\thetheorem."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10275 msgid "Problem \\thetheorem."
10276 msgstr "問題 \\thetheorem."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10279 msgid "Exercise \\thetheorem."
10280 msgstr "演習 \\thetheorem."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10283 msgid "Remark \\thetheorem."
10284 msgstr "所見 \\thetheorem."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10287 msgid "Claim \\thetheorem."
10288 msgstr "主張 \\thetheorem."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10291 msgid "Case \\arabic{casei}."
10292 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10295 msgid "Case \\roman{caseii}."
10296 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10299 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10300 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10303 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10304 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10307 msgid "Example*"
10308 msgstr "例*"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10311 msgid "Problem*"
10312 msgstr "問題*"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10315 msgid "Exercise*"
10316 msgstr "演習*"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10319 msgid "Remark*"
10320 msgstr "所見*"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10323 msgid "Claim*"
10324 msgstr "主張*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10327 msgid "Conjecture."
10328 msgstr "推論."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10331 msgid "Fact*"
10332 msgstr "事実*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10335 msgid "Problem."
10336 msgstr "問題."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10339 msgid "Exercise."
10340 msgstr "演習."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10343 msgid "Remark."
10344 msgstr "所見."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10347 msgid "Prop \\theprop."
10348 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10351 msgid "Prob"
10352 msgstr "問題(Prob)"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10355 msgid "\\theprob."
10356 msgstr "\\theprob."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10359 msgid "Sol"
10360 msgstr "解(Sol)"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10363 msgid "# [number of Prob]"
10364 msgstr "# [Prob番号]"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10367 msgid "Property \\theproperty."
10368 msgstr "性質 \\theproperty."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10372 msgid "Note \\thenote."
10373 msgstr "注釈 \\thenote."
10374
10375 #: lib/layouts/basic.module:2
10376 msgid "Default (basic)"
10377 msgstr "既定値(basic)"
10378
10379 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10380 #: lib/layouts/natbib.module:9
10381 msgid "Citation engine"
10382 msgstr "引用エンジン"
10383
10384 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10385 #: lib/layouts/natbib.module:44
10386 msgid "not cited"
10387 msgstr "引用なし"
10388
10389 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10390 #: lib/layouts/natbib.module:45
10391 msgid "Add to bibliography only."
10392 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10395 msgid "Multilingual captions"
10396 msgstr "多言語キャプション"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10399 msgid ""
10400 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10401 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10402 msgstr ""
10403 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 "
10404 "LyX用例フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10407 msgid "Caption setup"
10408 msgstr "キャプション設定"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10411 msgid "Caption setup:"
10412 msgstr "キャプション設定:"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10415 msgid "Bicaption"
10416 msgstr "複言語キャプション"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10419 msgid "Multilingual caption:"
10420 msgstr "多言語キャプション:"
10421
10422 #: lib/layouts/braille.module:2
10423 msgid "Braille"
10424 msgstr "点字"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:6
10427 msgid ""
10428 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10429 "in examples."
10430 msgstr ""
10431 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10432 "をご覧ください。"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:22
10435 msgid "Braille (default)"
10436 msgstr "点字(既定値)"
10437
10438 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10439 msgid "Braille:"
10440 msgstr "点字:"
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:45
10443 msgid "Braille (textsize)"
10444 msgstr "点字(本文寸法大)"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:68
10447 msgid "Braille (dots on)"
10448 msgstr "点字(点付き)"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:83
10451 msgid "Braille_dots_on"
10452 msgstr "点字(点付き)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:92
10455 msgid "Braille (dots off)"
10456 msgstr "点字(点なし)"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:107
10459 msgid "Braille_dots_off"
10460 msgstr "点字(点なし)"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:116
10463 msgid "Braille (mirror on)"
10464 msgstr "点字(鏡像)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:131
10467 msgid "Braille_mirror_on"
10468 msgstr "点字(鏡像)"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:140
10471 msgid "Braille (mirror off)"
10472 msgstr "点字(非鏡像)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:155
10475 msgid "Braille_mirror_off"
10476 msgstr "点字(非鏡像)"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:163
10479 msgid "Braillebox"
10480 msgstr "点字ボックス"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:167
10483 msgid "Braille box"
10484 msgstr "点字ボックス"
10485
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10487 msgid "Custom Header/Footerlines"
10488 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10489
10490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10491 msgid ""
10492 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10493 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10494 "Page Layout to 'fancy'!"
10495 msgstr ""
10496 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10497 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10498 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10499
10500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10501 msgid "Header/Footer"
10502 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10503
10504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10505 msgid "Center Header"
10506 msgstr "中央ヘッダ"
10507
10508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10509 msgid "Center Header:"
10510 msgstr "中央ヘッダ:"
10511
10512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10513 msgid "Left Footer"
10514 msgstr "左フッタ"
10515
10516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10517 msgid "Left Footer:"
10518 msgstr "左フッタ:"
10519
10520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10521 msgid "Center Footer"
10522 msgstr "中央フッタ"
10523
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10525 msgid "Center Footer:"
10526 msgstr "中央フッタ:"
10527
10528 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10529 msgid "Endnote"
10530 msgstr "巻末注"
10531
10532 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10533 msgid ""
10534 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10535 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10536 msgstr ""
10537 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10538 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10539
10540 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10541 msgid "endnote"
10542 msgstr "巻末注"
10543
10544 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10545 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10546 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10547
10548 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10549 msgid ""
10550 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10551 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10552 msgstr ""
10553 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
10554 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
10555
10556 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10557 msgid "Enumerate-Resume"
10558 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10559
10560 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10561 msgid "Number Equations by Section"
10562 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10563
10564 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10565 msgid ""
10566 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10567 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10568 msgstr ""
10569 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10570 "付けます。"
10571
10572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10573 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10574 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10575
10576 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10577 msgid "Number Figures by Section"
10578 msgstr "図番号を節毎に振る"
10579
10580 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10581 msgid ""
10582 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10583 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10584 msgstr ""
10585 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10586 "ます。"
10587
10588 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10589 msgid "Fix cm"
10590 msgstr "cmを修正"
10591
10592 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10593 msgid ""
10594 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10595 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10596 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10597 msgstr ""
10598 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10599 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10600 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10601
10602 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10603 msgid "Fix LaTeX"
10604 msgstr "LaTeXを修正"
10605
10606 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10607 msgid ""
10608 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10609 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10610 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10611 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10612 "may provide more bugfixes in future versions."
10613 msgstr ""
10614 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10615 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10616 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10617 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10618 "せん。"
10619
10620 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10621 msgid "Foot to End"
10622 msgstr "脚注から巻末注へ"
10623
10624 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10625 msgid ""
10626 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10627 "code where you want the endnotes to appear."
10628 msgstr ""
10629 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10630 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10631
10632 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10633 msgid "Hanging"
10634 msgstr "ぶら下げ"
10635
10636 #: lib/layouts/hanging.module:6
10637 msgid ""
10638 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10639 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10640 "are indented."
10641 msgstr ""
10642 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10643 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10644
10645 #: lib/layouts/initials.module:2
10646 msgid "Initials"
10647 msgstr "頭文字"
10648
10649 #: lib/layouts/initials.module:6
10650 msgid ""
10651 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10652 "manual for a detailed description."
10653 msgstr ""
10654 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
10655 "い。"
10656
10657 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10658 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10659 msgid "Initial"
10660 msgstr "イニシャル"
10661
10662 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10663 msgid "Jurabib"
10664 msgstr "Jurabib"
10665
10666 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10667 msgid "bibliography entry"
10668 msgstr "文献項目"
10669
10670 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10671 msgid "Bibliography entry."
10672 msgstr "文献項目"
10673
10674 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10675 msgid "before"
10676 msgstr "前置テキスト"
10677
10678 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10679 msgid "short title"
10680 msgstr "短縮タイトル"
10681
10682 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10683 msgid "Rnw (knitr)"
10684 msgstr "Rnw (knitr)"
10685
10686 #: lib/layouts/knitr.module:6
10687 msgid ""
10688 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10689 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10690 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10691 msgstr ""
10692 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
10693 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
10694 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/knitr "
10695 "をご覧ください。"
10696
10697 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10698 #: lib/layouts/sweave.module:6
10699 msgid "literate"
10700 msgstr "文芸"
10701
10702 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10703 msgid "Chunk"
10704 msgstr "単位塊"
10705
10706 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10707 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10708 msgid "Sweave"
10709 msgstr "Sweave"
10710
10711 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10712 msgid "Sweave Options"
10713 msgstr "Sweaveオプション"
10714
10715 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10716 msgid "Sweave opts"
10717 msgstr "Sweaveオプション"
10718
10719 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10720 msgid "S/R expression"
10721 msgstr "S/R表現"
10722
10723 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10724 msgid "S/R expr"
10725 msgstr "S/R表現"
10726
10727 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10728 msgid "LilyPond Book"
10729 msgstr "LilyPond Book"
10730
10731 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10732 msgid ""
10733 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10734 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10735 msgstr ""
10736 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10737 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10738
10739 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10740 #: lib/external_templates:251
10741 msgid "LilyPond"
10742 msgstr "LilyPond"
10743
10744 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10745 msgid "Linguistics"
10746 msgstr "言語学"
10747
10748 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10749 msgid ""
10750 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10751 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10752 "examples."
10753 msgstr ""
10754 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10755 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10756 "イルをご参照ください。"
10757
10758 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10759 msgid "Numbered Example (multiline)"
10760 msgstr "付番用例(複数行)"
10761
10762 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10763 msgid "Example:"
10764 msgstr "用例:"
10765
10766 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10767 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10768 msgstr "付番用例(連続)"
10769
10770 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10771 msgid "Examples:"
10772 msgstr "用例:"
10773
10774 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10775 msgid "Subexample"
10776 msgstr "小例"
10777
10778 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10779 msgid "Subexample:"
10780 msgstr "小例:"
10781
10782 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10783 msgid "Glosse"
10784 msgstr "語句注解"
10785
10786 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10787 msgid "Tri-Glosse"
10788 msgstr "三行語句注解"
10789
10790 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10791 msgid "Expression"
10792 msgstr "表現"
10793
10794 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10795 msgid "expr."
10796 msgstr "表現"
10797
10798 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10799 msgid "Concepts"
10800 msgstr "概念"
10801
10802 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10803 msgid "concept"
10804 msgstr "概念"
10805
10806 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10807 msgid "Meaning"
10808 msgstr "意味"
10809
10810 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10811 msgid "meaning"
10812 msgstr "意味"
10813
10814 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10815 msgid "Tableau"
10816 msgstr "絵画"
10817
10818 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10819 msgid "List of Tableaux"
10820 msgstr "絵画一覧"
10821
10822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10823 msgid "Logical Markup"
10824 msgstr "論理マークアップ"
10825
10826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10827 msgid ""
10828 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10829 "code."
10830 msgstr ""
10831 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10832 "義します。"
10833
10834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10835 msgid "charstyles"
10836 msgstr "文字様式"
10837
10838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10839 msgid "Noun"
10840 msgstr "名詞体"
10841
10842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10843 msgid "noun"
10844 msgstr "名詞"
10845
10846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10847 msgid "emph"
10848 msgstr "強調"
10849
10850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10851 msgid "Strong"
10852 msgstr "ストロング"
10853
10854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10855 msgid "strong"
10856 msgstr "ストロング"
10857
10858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10859 msgid "code"
10860 msgstr "コード"
10861
10862 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10863 msgid "Minimalistic"
10864 msgstr "簡素版"
10865
10866 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10867 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10868 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10869
10870 #: lib/layouts/multicol.module:2
10871 msgid "Multiple Columns"
10872 msgstr "多段組"
10873
10874 #: lib/layouts/multicol.module:7
10875 msgid ""
10876 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10877 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10878 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10879 msgstr ""
10880 "多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには段数"
10881 "を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細は、取"
10882 "扱説明書高度な機能篇をご覧ください。"
10883
10884 #: lib/layouts/multicol.module:11
10885 msgid "Begin Multiple Columns"
10886 msgstr "多段組始まり"
10887
10888 #: lib/layouts/multicol.module:18
10889 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10890 msgstr "―――多段組始まり―――"
10891
10892 #: lib/layouts/multicol.module:37
10893 msgid "End Multiple Columns"
10894 msgstr "多段組終わり"
10895
10896 #: lib/layouts/multicol.module:40
10897 msgid "---End Multiple Columns---"
10898 msgstr "―――多段組終わり―――"
10899
10900 #: lib/layouts/natbib.module:2
10901 msgid "Natbib"
10902 msgstr "NatBib"
10903
10904 #: lib/layouts/noweb.module:2
10905 msgid "Noweb"
10906 msgstr "NoWeb"
10907
10908 #: lib/layouts/noweb.module:5
10909 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10910 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10911
10912 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10913 msgid "Risk and Safety Statements"
10914 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
10915
10916 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10917 msgid ""
10918 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10919 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10920 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10921 msgstr ""
10922 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
10923 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
10924 "lyxをご覧ください。"
10925
10926 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
10927 msgid "R-S number"
10928 msgstr "R-S番号"
10929
10930 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
10931 msgid "R-S phrase"
10932 msgstr "R-S説明文"
10933
10934 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10935 msgid "Safety phrase"
10936 msgstr "安全性説明文"
10937
10938 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10939 msgid "S phrase:"
10940 msgstr "S説明文:"
10941
10942 #: lib/layouts/sweave.module:6
10943 msgid ""
10944 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10945 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10946 msgstr ""
10947 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
10948 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
10949
10950 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
10951 msgid "Sweave Input File"
10952 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10953
10954 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10955 msgid "Number Tables by Section"
10956 msgstr "表番号を節毎に振る"
10957
10958 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10959 msgid ""
10960 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10961 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10962 msgstr ""
10963 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10964 "ます。"
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10967 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10968 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10971 msgid ""
10972 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10973 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10974 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10977 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10978 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10979 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10980 msgstr ""
10981 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10982 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10983 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10984 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10985 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10986 "モジュールを選択してください。"
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10989 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10990 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10991
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10993 msgid ""
10994 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10995 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10996 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10997 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10998 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10999 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11000 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11001 msgstr ""
11002 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
11003 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
11004 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
11005 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
11006 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11009 msgid "Criterion \\thecriterion."
11010 msgstr "基準 \\thecriterion."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11014 msgid "Criterion*"
11015 msgstr "基準*"
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11019 msgid "Criterion."
11020 msgstr "基準."
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11023 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11024 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11028 msgid "Algorithm."
11029 msgstr "アルゴリズム."
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11032 msgid "Axiom \\theaxiom."
11033 msgstr "公理 \\theaxiom."
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11037 msgid "Axiom*"
11038 msgstr "公理*"
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11042 msgid "Axiom."
11043 msgstr "公理."
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11046 msgid "Condition \\thecondition."
11047 msgstr "条件 \\thecondition."
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11051 msgid "Condition*"
11052 msgstr "条件*"
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11056 msgid "Condition."
11057 msgstr "条件."
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11061 msgid "Note*"
11062 msgstr "注釈*"
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11066 msgid "Note."
11067 msgstr "注釈."
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11070 msgid "Notation \\thenotation."
11071 msgstr "記法 \\thenotation."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11075 msgid "Notation*"
11076 msgstr "記法*"
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11080 msgid "Notation."
11081 msgstr "記法."
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11084 msgid "Summary \\thesummary."
11085 msgstr "要約 \\thesummary."
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11089 msgid "Summary*"
11090 msgstr "要約*"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11094 msgid "Summary."
11095 msgstr "要約."
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11098 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11099 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11103 msgid "Acknowledgement*"
11104 msgstr "謝辞*"
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11107 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11108 msgstr "結論 \\theconclusion."
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11112 msgid "Conclusion*"
11113 msgstr "結論*"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11117 msgid "Conclusion."
11118 msgstr "結論."
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11130 msgid "Assumption"
11131 msgstr "仮定"
11132
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11134 msgid "Assumption \\theassumption."
11135 msgstr "仮定 \\theassumption."
11136
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11139 msgid "Assumption*"
11140 msgstr "仮定*"
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11144 msgid "Assumption."
11145 msgstr "仮定."
11146
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11148 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11149 msgstr "定理(AMS拡張)"
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11152 msgid ""
11153 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11154 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11155 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11156 "in both numbered and non-numbered forms."
11157 msgstr ""
11158 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
11159 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
11160 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11163 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11165 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11166 msgid "theorems"
11167 msgstr "定理"
11168
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11170 msgid "Criterion \\thetheorem."
11171 msgstr "基準 \\thetheorem."
11172
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11174 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11175 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
11176
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11178 msgid "Axiom \\thetheorem."
11179 msgstr "公理 \\thetheorem."
11180
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11182 msgid "Condition \\thetheorem."
11183 msgstr "条件 \\thetheorem."
11184
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11186 msgid "Note \\thetheorem."
11187 msgstr "注釈 \\thetheorem."
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11190 msgid "Notation \\thetheorem."
11191 msgstr "記法 \\thetheorem."
11192
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11194 msgid "Summary \\thetheorem."
11195 msgstr "要約 \\thetheorem."
11196
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11198 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11199 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11202 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11203 msgstr "結論 \\thetheorem."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11206 msgid "Assumption \\thetheorem."
11207 msgstr "仮定 \\thetheorem."
11208
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11210 msgid "Question \\thetheorem."
11211 msgstr "問題 \\thetheorem."
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11214 msgid "Question*"
11215 msgstr "問題*"
11216
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11218 msgid "Question."
11219 msgstr "問題."
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11222 msgid "Theorems (AMS)"
11223 msgstr "定理(AMS)"
11224
11225 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11226 msgid ""
11227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11229 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11230 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11231 msgstr ""
11232 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
11233 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
11234 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
11235 "す。"
11236
11237 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11238 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11239 msgstr "定理(種類別連番)"
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11242 msgid ""
11243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11244 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11245 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11246 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11247 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11248 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11249 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11250 msgstr ""
11251 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11252 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11253 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11254 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
11255 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
11256 "ください。"
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11259 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11260 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
11261
11262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11263 msgid ""
11264 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11265 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11266 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11267 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11268 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11269 msgstr ""
11270 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11271 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11272 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
11273 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11276 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11277 msgstr "定理(章毎連番)"
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11280 msgid ""
11281 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11282 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11283 "chapter environment."
11284 msgstr ""
11285 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
11286 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11289 msgid "Named Theorems"
11290 msgstr "定理名付き定理"
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11293 msgid ""
11294 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11295 "'Short Title' inset."
11296 msgstr ""
11297 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
11298 "れます。"
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11301 msgid "Named Theorem"
11302 msgstr "定理名付き定理"
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11305 msgid "Named Theorem."
11306 msgstr "定理名付き定理."
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11309 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11310 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11313 msgid ""
11314 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11315 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11318 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11319 msgstr ""
11320 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11321 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11322 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11323 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
11324
11325 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11326 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11327 msgstr "定理(節毎連番)"
11328
11329 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11330 msgid ""
11331 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11332 "section start)."
11333 msgstr ""
11334 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
11335 "す)。"
11336
11337 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11338 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11339 msgstr "定理(連番なし)"
11340
11341 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11342 msgid ""
11343 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11344 "using the extended AMS machinery."
11345 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11348 msgid ""
11349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11350 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11351 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11352 msgstr ""
11353 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11354 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11355 "よって変更することができます。"
11356
11357 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11358 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11359 msgid "Ignore"
11360 msgstr "無視"
11361
11362 #: lib/languages:79
11363 msgid "Afrikaans"
11364 msgstr "アフリカーンス語"
11365
11366 #: lib/languages:86
11367 msgid "Albanian"
11368 msgstr "アルバニア語"
11369
11370 #: lib/languages:94
11371 msgid "English (USA)"
11372 msgstr "英語(アメリカ)"
11373
11374 #: lib/languages:113
11375 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11376 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11377
11378 #: lib/languages:122
11379 msgid "Arabic (Arabi)"
11380 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11381
11382 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11383 msgid "Armenian"
11384 msgstr "アルメニア語"
11385
11386 #: lib/languages:138
11387 msgid "English (Australia)"
11388 msgstr "英語(オーストラリア)"
11389
11390 #: lib/languages:147
11391 msgid "German (Austria, old spelling)"
11392 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11393
11394 #: lib/languages:154
11395 msgid "German (Austria)"
11396 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11397
11398 #: lib/languages:161
11399 msgid "Indonesian"
11400 msgstr "インドネシア語"
11401
11402 #: lib/languages:169
11403 msgid "Malay"
11404 msgstr "マレー語"
11405
11406 #: lib/languages:177
11407 msgid "Basque"
11408 msgstr "バスク語"
11409
11410 #: lib/languages:185
11411 msgid "Belarusian"
11412 msgstr "ベラルーシ語"
11413
11414 #: lib/languages:192
11415 msgid "Portuguese (Brazil)"
11416 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11417
11418 #: lib/languages:200
11419 msgid "Breton"
11420 msgstr "ブルトン語"
11421
11422 #: lib/languages:208
11423 msgid "English (UK)"
11424 msgstr "英語(イギリス)"
11425
11426 #: lib/languages:217
11427 msgid "Bulgarian"
11428 msgstr "ブルガリア語"
11429
11430 #: lib/languages:226
11431 msgid "English (Canada)"
11432 msgstr "英語(カナダ)"
11433
11434 #: lib/languages:236
11435 msgid "French (Canada)"
11436 msgstr "フランス語(カナダ)"
11437
11438 #: lib/languages:245
11439 msgid "Catalan"
11440 msgstr "カタロニア語"
11441
11442 #: lib/languages:255
11443 msgid "Chinese (simplified)"
11444 msgstr "中国語(簡体字)"
11445
11446 #: lib/languages:262
11447 msgid "Chinese (traditional)"
11448 msgstr "中国語(繁体字)"
11449
11450 #: lib/languages:275
11451 msgid "Croatian"
11452 msgstr "クロアチア語"
11453
11454 #: lib/languages:283
11455 msgid "Czech"
11456 msgstr "チェコ語"
11457
11458 #: lib/languages:291
11459 msgid "Danish"
11460 msgstr "デンマーク語"
11461
11462 #: lib/languages:306
11463 msgid "Dutch"
11464 msgstr "オランダ語"
11465
11466 #: lib/languages:315
11467 msgid "English"
11468 msgstr "英語"
11469
11470 #: lib/languages:324
11471 msgid "Esperanto"
11472 msgstr "エスペラント語"
11473
11474 #: lib/languages:332
11475 msgid "Estonian"
11476 msgstr "エストニア語"
11477
11478 #: lib/languages:343
11479 msgid "Farsi"
11480 msgstr "ペルシア語"
11481
11482 #: lib/languages:356
11483 msgid "Finnish"
11484 msgstr "フィンランド語"
11485
11486 #: lib/languages:365
11487 msgid "French"
11488 msgstr "フランス語"
11489
11490 #: lib/languages:379
11491 msgid "Galician"
11492 msgstr "ガリシア語"
11493
11494 #: lib/languages:388
11495 msgid "German (old spelling)"
11496 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11497
11498 #: lib/languages:398
11499 msgid "German"
11500 msgstr "ドイツ語"
11501
11502 #: lib/languages:409
11503 msgid "German (Switzerland)"
11504 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11505
11506 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11508 msgid "Greek"
11509 msgstr "ギリシャ語"
11510
11511 #: lib/languages:427
11512 msgid "Greek (polytonic)"
11513 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11514
11515 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11516 msgid "Hebrew"
11517 msgstr "ヘブライ語"
11518
11519 #: lib/languages:466
11520 msgid "Icelandic"
11521 msgstr "アイスランド語"
11522
11523 #: lib/languages:475
11524 msgid "Interlingua"
11525 msgstr "インテルリングア"
11526
11527 #: lib/languages:483
11528 msgid "Irish"
11529 msgstr "アイルランド語"
11530
11531 #: lib/languages:491
11532 msgid "Italian"
11533 msgstr "イタリア語"
11534
11535 #: lib/languages:502
11536 msgid "Japanese"
11537 msgstr "日本語"
11538
11539 #: lib/languages:511
11540 msgid "Japanese (CJK)"
11541 msgstr "日本語(CJK)"
11542
11543 #: lib/languages:517
11544 msgid "Kazakh"
11545 msgstr "カザフ語"
11546
11547 #: lib/languages:525
11548 msgid "Korean"
11549 msgstr "韓国語"
11550
11551 #: lib/languages:547
11552 msgid "Latin"
11553 msgstr "ラテン語 "
11554
11555 #: lib/languages:557
11556 msgid "Latvian"
11557 msgstr "ラトビア語"
11558
11559 #: lib/languages:568
11560 msgid "Lithuanian"
11561 msgstr "リトアニア語"
11562
11563 #: lib/languages:577
11564 msgid "Lower Sorbian"
11565 msgstr "低ソルビア語"
11566
11567 #: lib/languages:585
11568 msgid "Hungarian"
11569 msgstr "ハンガリー語"
11570
11571 #: lib/languages:602
11572 msgid "Mongolian"
11573 msgstr "モンゴル語"
11574
11575 #: lib/languages:610
11576 msgid "English (New Zealand)"
11577 msgstr "英語(ニュージーランド)"
11578
11579 #: lib/languages:619
11580 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11581 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11582
11583 #: lib/languages:627
11584 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11585 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11586
11587 #: lib/languages:652
11588 msgid "Polish"
11589 msgstr "ポーランド語"
11590
11591 #: lib/languages:660
11592 msgid "Portuguese"
11593 msgstr "ポルトガル語"
11594
11595 #: lib/languages:668
11596 msgid "Romanian"
11597 msgstr "ルーマニア語"
11598
11599 #: lib/languages:676
11600 msgid "Russian"
11601 msgstr "ロシア語"
11602
11603 #: lib/languages:684
11604 msgid "North Sami"
11605 msgstr "北サーミ語"
11606
11607 #: lib/languages:700
11608 msgid "Scottish"
11609 msgstr "スコットランド語"
11610
11611 #: lib/languages:708
11612 msgid "Serbian"
11613 msgstr "セルビア語"
11614
11615 #: lib/languages:716
11616 msgid "Serbian (Latin)"
11617 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11618
11619 #: lib/languages:725
11620 msgid "Slovak"
11621 msgstr "スロバキア語"
11622
11623 #: lib/languages:733
11624 msgid "Slovene"
11625 msgstr "スロベニア語"
11626
11627 #: lib/languages:741
11628 msgid "Spanish"
11629 msgstr "スペイン語"
11630
11631 #: lib/languages:753
11632 msgid "Spanish (Mexico)"
11633 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11634
11635 #: lib/languages:764
11636 msgid "Swedish"
11637 msgstr "スウェーデン語"
11638
11639 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11640 msgid "Thai"
11641 msgstr "タイ語"
11642
11643 #: lib/languages:804
11644 msgid "Turkish"
11645 msgstr "トルコ語"
11646
11647 #: lib/languages:817
11648 msgid "Turkmen"
11649 msgstr "トルクメン語"
11650
11651 #: lib/languages:826
11652 msgid "Ukrainian"
11653 msgstr "ウクライナ語"
11654
11655 #: lib/languages:834
11656 msgid "Upper Sorbian"
11657 msgstr "上ソルビア語"
11658
11659 #: lib/languages:852
11660 msgid "Vietnamese"
11661 msgstr "ベトナム語"
11662
11663 #: lib/languages:861
11664 msgid "Welsh"
11665 msgstr "ウェールズ語"
11666
11667 #: lib/encodings:14
11668 msgid "Unicode (utf8)"
11669 msgstr "ユニコード(utf8)"
11670
11671 #: lib/encodings:19
11672 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11673 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11674
11675 #: lib/encodings:23
11676 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11677 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11678
11679 #: lib/encodings:26
11680 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11681 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11682
11683 #: lib/encodings:29
11684 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11685 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11686
11687 #: lib/encodings:32
11688 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11689 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11690
11691 #: lib/encodings:35
11692 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11693 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11694
11695 #: lib/encodings:38
11696 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11697 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11698
11699 #: lib/encodings:42
11700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11701 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11702
11703 #: lib/encodings:45
11704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11705 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11706
11707 #: lib/encodings:48
11708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11709 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11710
11711 #: lib/encodings:51
11712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11713 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11714
11715 #: lib/encodings:55
11716 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11717 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11718
11719 #: lib/encodings:58
11720 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11721 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11722
11723 #: lib/encodings:61
11724 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11725 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11726
11727 #: lib/encodings:64
11728 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11729 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11730
11731 #: lib/encodings:67
11732 msgid "DOS (CP 437)"
11733 msgstr "DOS (CP 437)"
11734
11735 #: lib/encodings:71
11736 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11737 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11738
11739 #: lib/encodings:74
11740 msgid "Western European (CP 850)"
11741 msgstr "西欧語(CP 850)"
11742
11743 #: lib/encodings:77
11744 msgid "Central European (CP 852)"
11745 msgstr "中欧語(CP 852)"
11746
11747 #: lib/encodings:80
11748 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11749 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11750
11751 #: lib/encodings:83
11752 msgid "Western European (CP 858)"
11753 msgstr "西欧語(CP 858)"
11754
11755 #: lib/encodings:86
11756 msgid "Hebrew (CP 862)"
11757 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11758
11759 #: lib/encodings:89
11760 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11761 msgstr "北欧語(CP 865)"
11762
11763 #: lib/encodings:92
11764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11765 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11766
11767 #: lib/encodings:95
11768 msgid "Central European (CP 1250)"
11769 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11770
11771 #: lib/encodings:98
11772 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11773 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11774
11775 #: lib/encodings:102
11776 msgid "Western European (CP 1252)"
11777 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11778
11779 #: lib/encodings:105
11780 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11781 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11782
11783 #: lib/encodings:109
11784 msgid "Arabic (CP 1256)"
11785 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11786
11787 #: lib/encodings:112
11788 msgid "Baltic (CP 1257)"
11789 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11790
11791 #: lib/encodings:115
11792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11793 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11794
11795 #: lib/encodings:118
11796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11797 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11798
11799 #: lib/encodings:121
11800 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11801 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11802
11803 #: lib/encodings:124
11804 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11805 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11806
11807 #: lib/encodings:149
11808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11809 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11810
11811 #: lib/encodings:153
11812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11813 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11814
11815 #: lib/encodings:157
11816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11817 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11818
11819 #: lib/encodings:161
11820 msgid "Korean (EUC-KR)"
11821 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11822
11823 #: lib/encodings:165
11824 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11825 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11826
11827 #: lib/encodings:169
11828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11829 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11830
11831 #: lib/encodings:173
11832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11833 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11834
11835 #: lib/encodings:180
11836 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11837 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11838
11839 #: lib/encodings:182
11840 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11841 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11842
11843 #: lib/encodings:184
11844 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11845 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11846
11847 #: lib/encodings:191
11848 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11849 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11850
11851 #: lib/encodings:196
11852 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11853 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11854
11855 #: lib/encodings:200
11856 msgid "ASCII"
11857 msgstr "ASCII"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
11860 msgid "Array Environment|y"
11861 msgstr "Array環境|y"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
11864 msgid "Cases Environment|C"
11865 msgstr "Cases環境|C"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
11868 msgid "Aligned Environment|l"
11869 msgstr "Aligned環境|l"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
11872 msgid "AlignedAt Environment|v"
11873 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
11876 msgid "Gathered Environment|h"
11877 msgstr "Gathered環境|h"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
11880 msgid "Split Environment|S"
11881 msgstr "Split環境|S"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
11884 msgid "Delimiters...|r"
11885 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
11888 msgid "Matrix...|x"
11889 msgstr "行列(X)...|X"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
11892 msgid "Macro|o"
11893 msgstr "マクロ(O)|O"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
11896 msgid "AMS align Environment|a"
11897 msgstr "AMS align環境|A"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
11900 msgid "AMS alignat Environment|t"
11901 msgstr "AMS alignat環境|t"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
11904 msgid "AMS flalign Environment|f"
11905 msgstr "AMS flalign環境|f"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
11908 msgid "AMS gather Environment|g"
11909 msgstr "AMS gather環境|g"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
11912 msgid "AMS multline Environment|m"
11913 msgstr "AMS multline環境|m"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11916 msgid "Inline Formula|I"
11917 msgstr "行内数式(I)|I"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
11920 msgid "Displayed Formula|D"
11921 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
11924 msgid "Eqnarray Environment|E"
11925 msgstr "Eqnarray環境|E"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11928 msgid "AMS Environment|A"
11929 msgstr "AMS環境|A"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
11932 msgid "Number Whole Formula|N"
11933 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
11936 msgid "Number This Line|u"
11937 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11940 msgid "Equation Label|L"
11941 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11944 msgid "Copy as Reference|R"
11945 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
11948 msgid "Split Cell|C"
11949 msgstr "セルを分割(C)|C"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11952 msgid "Insert|s"
11953 msgstr "挿入(S)|S"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11956 msgid "Add Line Above|o"
11957 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
11960 msgid "Add Line Below|B"
11961 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11964 msgid "Delete Line Above|v"
11965 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11968 msgid "Delete Line Below|w"
11969 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
11972 msgid "Add Line to Left"
11973 msgstr "左に罫線を追加"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
11976 msgid "Add Line to Right"
11977 msgstr "右に罫線を追加"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
11980 msgid "Delete Line to Left"
11981 msgstr "左の罫線を削除"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
11984 msgid "Delete Line to Right"
11985 msgstr "右の罫線を削除"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11988 msgid "Show Math Toolbar"
11989 msgstr "数式ツールバーを表示"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11992 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11993 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11996 msgid "Show Table Toolbar"
11997 msgstr "表ツールバーを表示"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12000 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12001 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12004 msgid "Next Cross-Reference|N"
12005 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12008 msgid "Go to Label|G"
12009 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12012 msgid "<Reference>|R"
12013 msgstr "<参照(R)>|R"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12016 msgid "(<Reference>)|e"
12017 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12020 msgid "<Page>|P"
12021 msgstr "<ページ(P)>|P"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12024 msgid "On Page <Page>|O"
12025 msgstr "On page <ページ>|O"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12028 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12029 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12032 msgid "Formatted Reference|t"
12033 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12036 msgid "Textual Reference|x"
12037 msgstr "名称参照(X)|X"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12052 msgid "Settings...|S"
12053 msgstr "設定(S)...|S"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12056 msgid "Go Back|G"
12057 msgstr "戻る(G)|G"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12060 msgid "Copy as Reference|C"
12061 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12064 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12065 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12068 msgid "Open Inset|O"
12069 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12072 msgid "Close Inset|C"
12073 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12077 msgid "Dissolve Inset|D"
12078 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12081 msgid "Show Label|L"
12082 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12085 msgid "Frameless|l"
12086 msgstr "縁なし(L)|L"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12089 msgid "Simple Frame|F"
12090 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12093 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12094 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12097 msgid "Oval, Thin|a"
12098 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12101 msgid "Oval, Thick|v"
12102 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12105 msgid "Drop Shadow|w"
12106 msgstr "影付き(W)|W"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12109 msgid "Shaded Background|B"
12110 msgstr "影付き背景(B)|B"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12113 msgid "Double Frame|u"
12114 msgstr "二重枠(U)|U"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12117 msgid "LyX Note|N"
12118 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12121 msgid "Comment|m"
12122 msgstr "コメント(M)|M"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12125 msgid "Greyed Out|G"
12126 msgstr "淡色表示(G)|G"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12129 msgid "Open All Notes|A"
12130 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12133 msgid "Close All Notes|l"
12134 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12137 msgid "Phantom|P"
12138 msgstr "埋め草(P)|P"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12141 msgid "Horizontal Phantom|H"
12142 msgstr "水平埋め草(H)|H"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12145 msgid "Vertical Phantom|V"
12146 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12149 msgid "Interword Space|w"
12150 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12153 msgid "Protected Space|o"
12154 msgstr "保護された空白(O)|O"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12157 msgid "Visible Space|a"
12158 msgstr "可視空白(A)|A"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12161 msgid "Thin Space|T"
12162 msgstr "小空白(T)|T"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12165 msgid "Negative Thin Space|N"
12166 msgstr "負の空白(N)|N"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12169 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12170 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12173 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12174 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12177 msgid "Quad Space|Q"
12178 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12181 msgid "Double Quad Space|u"
12182 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12185 msgid "Horizontal Fill|F"
12186 msgstr "水平フィル(F)|F"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12189 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12190 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12193 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12194 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12197 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12198 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12202 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12206 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12210 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12214 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12217 msgid "Custom Length|C"
12218 msgstr "長さを設定(C)|C"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12221 msgid "Medium Space|M"
12222 msgstr "中空白(M)|M"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12225 msgid "Thick Space|h"
12226 msgstr "大空白(H)|H"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12229 msgid "Negative Medium Space|u"
12230 msgstr "負の中空白(U)|U"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12233 msgid "Negative Thick Space|i"
12234 msgstr "負の大空白(I)|I"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12237 msgid "DefSkip|D"
12238 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12241 msgid "SmallSkip|S"
12242 msgstr "小スキップ(S)|S"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12245 msgid "MedSkip|M"
12246 msgstr "中スキップ(M)|M"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12249 msgid "BigSkip|B"
12250 msgstr "大スキップ(B)|B"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12253 msgid "VFill|F"
12254 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12257 msgid "Custom|C"
12258 msgstr "任意設定(C)|C"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12261 msgid "Settings...|e"
12262 msgstr "設定(E)...|E"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12265 msgid "Include|c"
12266 msgstr "Include|c"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12269 msgid "Input|p"
12270 msgstr "Input|p"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12273 msgid "Verbatim|V"
12274 msgstr "Verbatim|V"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12277 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12278 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12281 msgid "Listing|L"
12282 msgstr "リスト(L)|L"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12285 msgid "Edit Included File...|E"
12286 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12289 msgid "New Page|N"
12290 msgstr "新規頁(N)|N"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12293 msgid "Page Break|a"
12294 msgstr "改頁(A)|A"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12297 msgid "Clear Page|C"
12298 msgstr "改段改頁(C)|C"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12301 msgid "Clear Double Page|D"
12302 msgstr "改段改丁(D)|D"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12305 msgid "Ragged Line Break|R"
12306 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12309 msgid "Justified Line Break|J"
12310 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12313 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12314 msgid "Cut"
12315 msgstr "切り取り"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12318 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12319 msgid "Copy"
12320 msgstr "コピー"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12323 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12325 msgid "Paste"
12326 msgstr "貼り付け"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12329 msgid "Paste Recent|e"
12330 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12333 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12334 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12337 msgid "Forward search|F"
12338 msgstr "順検索(F)|F"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12341 msgid "Move Paragraph Up|o"
12342 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12345 msgid "Move Paragraph Down|v"
12346 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12349 msgid "Promote Section|r"
12350 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12353 msgid "Demote Section|m"
12354 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12357 msgid "Move Section Down|D"
12358 msgstr "節を下げる(D)|D"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12361 msgid "Move Section Up|U"
12362 msgstr "節を上げる(U)|U"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12365 msgid "Insert Short Title|T"
12366 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12369 msgid "Insert Regular Expression"
12370 msgstr "正規表現を挿入"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12373 msgid "Accept Change|c"
12374 msgstr "変更を承認(C)|C"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12377 msgid "Reject Change|j"
12378 msgstr "変更を却下(J)|J"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12381 msgid "Apply Last Text Style|A"
12382 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12385 msgid "Text Style|S"
12386 msgstr "文字様式(S)|S"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12389 msgid "Paragraph Settings...|P"
12390 msgstr "段落設定(P)...|P"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12393 msgid "Fullscreen Mode"
12394 msgstr "全画面表示"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12397 msgid "Anything|A"
12398 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12401 msgid "Anything Non-Empty|o"
12402 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12405 msgid "Any Word|W"
12406 msgstr "任意の単語(W)|W"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12409 msgid "Any Number|N"
12410 msgstr "任意の数字(N)|N"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12413 msgid "User Defined|U"
12414 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12417 msgid "Append Argument"
12418 msgstr "引数を追加"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12421 msgid "Remove Last Argument"
12422 msgstr "最後の引数を削除"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12425 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12426 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12429 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12430 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12433 msgid "Insert Optional Argument"
12434 msgstr "非必須引数を挿入"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12437 msgid "Remove Optional Argument"
12438 msgstr "非必須引数を削除"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12441 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12442 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12445 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12449 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12450 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12453 msgid "Reload|R"
12454 msgstr "再読込(R)|R"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12458 msgid "Edit Externally...|x"
12459 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12462 msgid "Multicolumn|u"
12463 msgstr "連結列(U)|U"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12466 msgid "Multirow|w"
12467 msgstr "連結行(W)|W"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12470 msgid "Top Line|n"
12471 msgstr "上の罫線(N)|N"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12474 msgid "Bottom Line|i"
12475 msgstr "下の罫線(I)|I"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12478 msgid "Left Line|L"
12479 msgstr "左の罫線(L)|L"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12482 msgid "Right Line|R"
12483 msgstr "右の罫線(R)|R"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12486 msgid "Left|f"
12487 msgstr "左(F)|F"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12490 msgid "Center|C"
12491 msgstr "中央(C)|C"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12494 msgid "Right|h"
12495 msgstr "右(H)|H"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12498 msgid "Decimal"
12499 msgstr "小数点"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12502 msgid "Top|T"
12503 msgstr "上(T)|T"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12506 msgid "Middle|M"
12507 msgstr "中央(M)|M"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12510 msgid "Bottom|B"
12511 msgstr "下(B)|B"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12514 msgid "Append Row|A"
12515 msgstr "行を追加(A)|A"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12518 msgid "Delete Row|D"
12519 msgstr "行を削除(D)|D"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12522 msgid "Copy Row|o"
12523 msgstr "行をコピー(O)|O"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12526 msgid "Append Column|p"
12527 msgstr "列を追加(P)|P"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12530 msgid "Delete Column|e"
12531 msgstr "列を削除(E)|E"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12534 msgid "Copy Column|y"
12535 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12538 msgid "Settings...|g"
12539 msgstr "設定(G)...|G"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12542 msgid "File|F"
12543 msgstr "ファイル(F)|F"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12546 msgid "Path|P"
12547 msgstr "パス(P)|P"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12550 msgid "Class|C"
12551 msgstr "クラス(C)|C"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12554 msgid "File Revision|R"
12555 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12558 msgid "Tree Revision|T"
12559 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12562 msgid "Revision Author|A"
12563 msgstr "改訂者(A)|A"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12566 msgid "Revision Date|D"
12567 msgstr "改訂日付(D)|D"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12570 msgid "Revision Time|i"
12571 msgstr "改訂時間(I)|I"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12574 msgid "LyX Version|X"
12575 msgstr "LyXバージョン|X"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12578 msgid "Document Info|D"
12579 msgstr "文書情報(D)|D"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12582 msgid "Copy Text|o"
12583 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12586 msgid "Activate Branch|A"
12587 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12590 msgid "Deactivate Branch|e"
12591 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12594 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12595 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12598 msgid "All Indexes|A"
12599 msgstr "全索引(A)|A"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12602 msgid "Subindex|b"
12603 msgstr "下位索引(B)|B"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12606 msgid "Reject Change|R"
12607 msgstr "変更を却下(R)|R"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12610 msgid "Promote Section|P"
12611 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12614 msgid "Demote Section|D"
12615 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12618 msgid "Move Section Down|w"
12619 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12622 msgid "Select Section|S"
12623 msgstr "節を選択(S)|S"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12626 msgid "Wrap by Preview|P"
12627 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12630 msgid "Edit|E"
12631 msgstr "編集(E)|E"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12634 msgid "View|V"
12635 msgstr "表示(V)|V"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12638 msgid "Insert|I"
12639 msgstr "挿入(I)|I"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12642 msgid "Navigate|N"
12643 msgstr "移動(N)|N"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12646 msgid "Document|D"
12647 msgstr "文書(D)|D"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12650 msgid "Tools|T"
12651 msgstr "ツール(T)|T"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12654 msgid "Help|H"
12655 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12658 msgid "New|N"
12659 msgstr "新規(N)|N"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12662 msgid "New from Template...|m"
12663 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12666 msgid "Open...|O"
12667 msgstr "開く(O)|O"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12670 msgid "Open Recent|t"
12671 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12674 msgid "Close|C"
12675 msgstr "閉じる(C)|C"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12678 msgid "Close All"
12679 msgstr "すべて閉じる"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12682 msgid "Save|S"
12683 msgstr "保存(S)|S"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12686 msgid "Save As...|A"
12687 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12690 msgid "Save All|l"
12691 msgstr "全て保存(L)|L"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12694 msgid "Revert to Saved|R"
12695 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12698 msgid "Version Control|V"
12699 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12702 msgid "Import|I"
12703 msgstr "読み込み(I)|I"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12706 msgid "Export|E"
12707 msgstr "書き出し(E)|E"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12710 msgid "Print...|P"
12711 msgstr "印刷(P)...|P"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12714 msgid "Fax...|F"
12715 msgstr "ファックス(F)...|F"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12718 msgid "New Window|W"
12719 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12722 msgid "Close Window|d"
12723 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12726 msgid "Exit|x"
12727 msgstr "終了(X)|X"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12730 msgid "Register...|R"
12731 msgstr "登録(R)...|R"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12734 msgid "Check In Changes...|I"
12735 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12738 msgid "Check Out for Edit|O"
12739 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12742 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12743 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12746 msgid "Revert to Repository Version|v"
12747 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12750 msgid "Undo Last Check In|U"
12751 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12754 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12755 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12758 msgid "Show History...|H"
12759 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12762 msgid "Use Locking Property|L"
12763 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12766 msgid "Export As...|s"
12767 msgstr "書き出し(S)|S"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12770 msgid "More Formats & Options...|O"
12771 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12774 msgid "Undo|U"
12775 msgstr "元に戻す(U)|U"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12778 msgid "Redo|R"
12779 msgstr "やり直す(R)|R"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12782 msgid "Paste Special"
12783 msgstr "特別な貼り付け"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12786 msgid "Select Whole Inset"
12787 msgstr "差込枠全体を選択"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12790 msgid "Select All"
12791 msgstr "全てを選択"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12794 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12795 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12798 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12799 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12802 msgid "Table|T"
12803 msgstr "表(T)|T"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12806 msgid "Math|M"
12807 msgstr "数式(M)|M"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12810 msgid "Rows & Columns|C"
12811 msgstr "行と列(C)|C"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12814 msgid "Increase List Depth|I"
12815 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12818 msgid "Decrease List Depth|D"
12819 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12822 msgid "Dissolve Inset"
12823 msgstr "差込枠を解体する"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12826 msgid "TeX Code Settings...|C"
12827 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12830 msgid "Float Settings...|a"
12831 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12834 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12835 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12838 msgid "Note Settings...|N"
12839 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12842 msgid "Phantom Settings...|h"
12843 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12846 msgid "Branch Settings...|B"
12847 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12850 msgid "Box Settings...|x"
12851 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12854 msgid "Index Entry Settings...|y"
12855 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12858 msgid "Index Settings...|x"
12859 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12862 msgid "Info Settings...|n"
12863 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12866 msgid "Listings Settings...|g"
12867 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12870 msgid "Table Settings...|a"
12871 msgstr "表の設定(A)...|A"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12874 msgid "Plain Text|T"
12875 msgstr "平文(T)|T"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12878 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12879 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12882 msgid "Selection|S"
12883 msgstr "選択(S)|S"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12886 msgid "Selection, Join Lines|i"
12887 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12890 msgid "Unformatted Text|U"
12891 msgstr "書式なし平文(U)|U"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12894 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12895 msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12899 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12902 msgid "Paste as PDF"
12903 msgstr "PDFとして貼り付け"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12906 msgid "Paste as PNG"
12907 msgstr "PNGとして貼り付け"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12910 msgid "Paste as JPEG"
12911 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12914 msgid "Dissolve Text Style"
12915 msgstr "文字様式を解除"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12918 msgid "Customized...|C"
12919 msgstr "任意設定(C)...|C"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12922 msgid "Capitalize|a"
12923 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12926 msgid "Uppercase|U"
12927 msgstr "大文字(U)|U"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12930 msgid "Lowercase|L"
12931 msgstr "小文字(L)|L"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12934 msgid "Multicolumn|M"
12935 msgstr "連結列(M)|M"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12938 msgid "Multirow|u"
12939 msgstr "連結行(U)|U"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12942 msgid "Top Line|T"
12943 msgstr "上の罫線(T)|T"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12946 msgid "Bottom Line|B"
12947 msgstr "下の罫線(B)|B"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12950 msgid "Top|p"
12951 msgstr "上(P)|P"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12954 msgid "Middle|i"
12955 msgstr "中央(I)|I"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12958 msgid "Bottom|o"
12959 msgstr "下(O)|O"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12962 msgid "Left|L"
12963 msgstr "左(L)|L"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12966 msgid "Right|R"
12967 msgstr "右(R)|R"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12970 msgid "Add Row|A"
12971 msgstr "行を追加(A)|A"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12974 msgid "Add Column|u"
12975 msgstr "列を追加(U)|U"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12978 msgid "Copy Column|p"
12979 msgstr "列をコピー(P)|P"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12982 msgid "Change Limits Type|L"
12983 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12986 msgid "Macro Definition"
12987 msgstr "マクロ定義"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12990 msgid "Change Formula Type|F"
12991 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12994 msgid "Text Style|T"
12995 msgstr "文字様式(T)|T"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12998 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12999 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13002 msgid "Add Line Above|A"
13003 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13006 msgid "Delete Line Above|D"
13007 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13010 msgid "Delete Line Below|e"
13011 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13014 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13015 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13018 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13019 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13022 msgid "Default|t"
13023 msgstr "既定値(T)|T"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13026 msgid "Display|D"
13027 msgstr "別行立て形式(D)|D"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13030 msgid "Inline|I"
13031 msgstr "行内形式(I)|I"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13034 msgid "Math Normal Font|N"
13035 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13038 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13039 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13042 msgid "Math Formal Script Family|o"
13043 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13046 msgid "Math Fraktur Family|F"
13047 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13050 msgid "Math Roman Family|R"
13051 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13054 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13055 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13058 msgid "Math Bold Series|B"
13059 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13062 msgid "Text Normal Font|T"
13063 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13066 msgid "Text Roman Family"
13067 msgstr "ローマン体テキストフォント"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13070 msgid "Text Sans Serif Family"
13071 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13074 msgid "Text Typewriter Family"
13075 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13078 msgid "Text Bold Series"
13079 msgstr "ボールド体テキストフォント"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13082 msgid "Text Medium Series"
13083 msgstr "細字テキストフォント"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13086 msgid "Text Italic Shape"
13087 msgstr "テキストイタリック体"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13090 msgid "Text Small Caps Shape"
13091 msgstr "テキストSmall Caps体"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13094 msgid "Text Slanted Shape"
13095 msgstr "テキスト斜字体"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13098 msgid "Text Upright Shape"
13099 msgstr "テキストUpright体"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13102 msgid "Octave|O"
13103 msgstr "Octave|O"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13106 msgid "Maxima|M"
13107 msgstr "Maxima|M"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13110 msgid "Mathematica|a"
13111 msgstr "Mathematica|a"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13114 msgid "Maple, Simplify|S"
13115 msgstr "Maple, Simplify|S"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13118 msgid "Maple, Factor|F"
13119 msgstr "Maple, Factor|F"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13122 msgid "Maple, Evalm|E"
13123 msgstr "Maple, Evalm|E"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13126 msgid "Maple, Evalf|v"
13127 msgstr "Maple, Evalf|v"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13130 msgid "Open All Insets|O"
13131 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13134 msgid "Close All Insets|C"
13135 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13138 msgid "Unfold Math Macro|n"
13139 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13142 msgid "Fold Math Macro|d"
13143 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13146 msgid "View Source|S"
13147 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13150 msgid "View Messages|g"
13151 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13154 msgid "View Master Document|M"
13155 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13158 msgid "Update Master Document|a"
13159 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13162 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13163 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13166 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13167 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13170 msgid "Close Current View|w"
13171 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13174 msgid "Fullscreen|l"
13175 msgstr "全画面表示(L)|L"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13178 msgid "Toolbars|b"
13179 msgstr "ツールバー(B)|B"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13182 msgid "Math|h"
13183 msgstr "数式(H)|H"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13186 msgid "Special Character|p"
13187 msgstr "特殊文字(P)|P"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13190 msgid "Formatting|o"
13191 msgstr "整形(O)|O"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13194 msgid "List / TOC|i"
13195 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13198 msgid "Float|a"
13199 msgstr "フロート(A)|A"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13202 msgid "Note|N"
13203 msgstr "注釈(N)|N"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13206 msgid "Branch|B"
13207 msgstr "派生枝(B)|B"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13210 msgid "Custom Insets"
13211 msgstr "任意設定差込枠"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13214 msgid "File|e"
13215 msgstr "ファイル(E)|E"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13218 msgid "Box[[Menu]]"
13219 msgstr "ボックス"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13222 msgid "Citation...|C"
13223 msgstr "文献引用(C)...|C"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13226 msgid "Cross-Reference...|R"
13227 msgstr "相互参照(R)...|R"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13230 msgid "Label...|L"
13231 msgstr "ラベル(L)...|L"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13234 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13235 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13238 msgid "Table...|T"
13239 msgstr "表(T)...|T"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13242 msgid "Graphics...|G"
13243 msgstr "画像(G)...|G"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13246 msgid "URL|U"
13247 msgstr "URL...|U"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13250 msgid "Hyperlink...|k"
13251 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13254 msgid "Footnote|F"
13255 msgstr "脚注(F)|F"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13258 msgid "Marginal Note|M"
13259 msgstr "傍注(M)|M"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13262 msgid "Short Title|S"
13263 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13266 msgid "TeX Code|X"
13267 msgstr "TeXコード|X"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13270 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13271 msgstr "プログラムリスト"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13274 msgid "Preview|w"
13275 msgstr "プレビュー(W)|W"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13278 msgid "Symbols...|b"
13279 msgstr "記号(B)...|B"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13282 msgid "Ellipsis|i"
13283 msgstr "省略符号(I)|I"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13286 msgid "End of Sentence|E"
13287 msgstr "句点(E)|E"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13290 msgid "Ordinary Quote|Q"
13291 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13294 msgid "Single Quote|S"
13295 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13298 msgid "Protected Hyphen|y"
13299 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13302 msgid "Breakable Slash|a"
13303 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13306 msgid "Menu Separator|M"
13307 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13310 msgid "Phonetic Symbols|P"
13311 msgstr "発音記号(P)|P"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13314 msgid "Superscript|S"
13315 msgstr "上付き文字(S)|S"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13318 msgid "Subscript|u"
13319 msgstr "下付き文字(U)|U"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13322 msgid "Protected Space|P"
13323 msgstr "保護された空白(P)|P"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13326 msgid "Visible Space|i"
13327 msgstr "可視空白(I)|I"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13330 msgid "Horizontal Space...|o"
13331 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13334 msgid "Horizontal Line...|L"
13335 msgstr "水平線(L)|L"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13338 msgid "Vertical Space...|V"
13339 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13342 msgid "Phantom|m"
13343 msgstr "埋め草(M)|M"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13346 msgid "Hyphenation Point|H"
13347 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13350 msgid "Ligature Break|k"
13351 msgstr "合字回避指定(K)|K"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13354 msgid "Display Formula|D"
13355 msgstr "別行立て数式(D)|D"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13358 msgid "Numbered Formula|N"
13359 msgstr "付番数式(N)|N"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13362 msgid "Figure Wrap Float|F"
13363 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13366 msgid "Table Wrap Float|T"
13367 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13370 msgid "Table of Contents|C"
13371 msgstr "目次(C)|C"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13374 msgid "Nomenclature|N"
13375 msgstr "用語集(N)|N"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13378 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13379 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13382 msgid "LyX Document...|X"
13383 msgstr "LyX文書...|X"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13386 msgid "Plain Text...|T"
13387 msgstr "平文(T)...|T"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13390 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13391 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13394 msgid "External Material...|M"
13395 msgstr "外部素材(M)...|M"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13398 msgid "Child Document...|d"
13399 msgstr "子文書(D)...|D"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13402 msgid "Comment|C"
13403 msgstr "コメント(C)|C"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13406 msgid "Insert New Branch...|I"
13407 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13410 msgid "Change Tracking|C"
13411 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13414 msgid "Build Program|B"
13415 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13418 msgid "LaTeX Log|L"
13419 msgstr "LaTeXログ|L"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13422 msgid "Outline|O"
13423 msgstr "文書構造(O)|O"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13426 msgid "Start Appendix Here|A"
13427 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13430 msgid "Save in Bundled Format|F"
13431 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13434 msgid "Compressed|m"
13435 msgstr "圧縮(M)|M"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13438 msgid "Track Changes|T"
13439 msgstr "変更を追跡(T)|T"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13442 msgid "Merge Changes...|M"
13443 msgstr "変更を統合(M)...|M"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13446 msgid "Accept Change|A"
13447 msgstr "変更を承認(A)|A"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13450 msgid "Accept All Changes|c"
13451 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13454 msgid "Reject All Changes|e"
13455 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13458 msgid "Show Changes in Output|S"
13459 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13462 msgid "Bookmarks|B"
13463 msgstr "しおり(B)|B"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13466 msgid "Next Note|N"
13467 msgstr "次の注釈(N)|N"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13470 msgid "Next Change|C"
13471 msgstr "次の変更点(C)|C"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13474 msgid "Next Cross-Reference|R"
13475 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13478 msgid "Go to Label|L"
13479 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13482 msgid "Save Bookmark 1|S"
13483 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13486 msgid "Save Bookmark 2"
13487 msgstr "しおり2を保存"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13490 msgid "Save Bookmark 3"
13491 msgstr "しおり3を保存"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13494 msgid "Save Bookmark 4"
13495 msgstr "しおり4を保存"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13498 msgid "Save Bookmark 5"
13499 msgstr "しおり5を保存"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13502 msgid "Clear Bookmarks|C"
13503 msgstr "しおり消去(C)|C"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13506 msgid "Navigate Back|B"
13507 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13510 msgid "Spellchecker...|S"
13511 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13514 msgid "Thesaurus...|T"
13515 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13518 msgid "Statistics...|a"
13519 msgstr "統計(A)...|A"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13522 msgid "Check TeX|h"
13523 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13526 msgid "TeX Information|I"
13527 msgstr "TeX情報(I)|I"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13530 msgid "Compare...|C"
13531 msgstr "比較(C)...|C"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13534 msgid "Reconfigure|R"
13535 msgstr "再初期設定(R)|R"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13538 msgid "Preferences...|P"
13539 msgstr "設定(P)...|P"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13542 msgid "Introduction|I"
13543 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13546 msgid "Tutorial|T"
13547 msgstr "入門篇(T)|T"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13550 msgid "User's Guide|U"
13551 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13554 msgid "Additional Features|F"
13555 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13558 msgid "Embedded Objects|O"
13559 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13562 msgid "Customization|C"
13563 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13566 msgid "Shortcuts|S"
13567 msgstr "短絡キー(S)|S"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13570 msgid "LyX Functions|y"
13571 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13574 msgid "LaTeX Configuration|L"
13575 msgstr "LaTeXの設定|L"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13578 msgid "Specific Manuals|p"
13579 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13582 msgid "About LyX|X"
13583 msgstr "LyXについて|X"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13586 msgid "Braille Manual|B"
13587 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13590 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13591 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13594 msgid "LilyPond Manual|M"
13595 msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13598 msgid "Linguistics Manual|L"
13599 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13602 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13603 msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13606 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13607 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13610 msgid "Sweave Manual|S"
13611 msgstr "Sweave説明書|S"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13614 msgid "XY-pic Manual|X"
13615 msgstr "XY-pic説明書|X"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13618 msgid "New document"
13619 msgstr "新規文書"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13622 msgid "Open document"
13623 msgstr "文書を開く"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13626 msgid "Save document"
13627 msgstr "文書を保存"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13630 msgid "Print document"
13631 msgstr "文書を印刷"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13634 msgid "Check spelling"
13635 msgstr "スペルチェック"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13638 msgid "Undo"
13639 msgstr "元に戻す"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13642 msgid "Redo"
13643 msgstr "やり直す"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13646 msgid "Find and replace"
13647 msgstr "検索・置換"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13650 msgid "Find and replace (advanced)"
13651 msgstr "検索・置換(詳細)"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13654 msgid "Navigate back"
13655 msgstr "元の位置に戻る"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13658 msgid "Toggle emphasis"
13659 msgstr "強調の入切"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13662 msgid "Toggle noun"
13663 msgstr "Noun形式の入切"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13666 msgid "Apply last"
13667 msgstr "再適用"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13670 msgid "Insert math"
13671 msgstr "数式を挿入"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13674 msgid "Insert graphics"
13675 msgstr "画像を挿入"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13678 msgid "Insert table"
13679 msgstr "表を挿入"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13682 msgid "Toggle outline"
13683 msgstr "文書構造を入切"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13686 msgid "Toggle math toolbar"
13687 msgstr "数式ツールバーを入切"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13690 msgid "Toggle table toolbar"
13691 msgstr "表ツールバーを入切"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13694 msgid "View/Update"
13695 msgstr "表示/更新"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13698 msgid "View"
13699 msgstr "表示"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13702 msgid "Update"
13703 msgstr "更新"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13706 msgid "View master document"
13707 msgstr "親文書を表示します"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13710 msgid "Update master document"
13711 msgstr "親文書を更新してください"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13714 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13715 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13718 msgid "View other formats"
13719 msgstr "他の形式を表示"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13722 msgid "Update other formats"
13723 msgstr "他の形式を更新"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13726 msgid "Extra"
13727 msgstr "追加"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13730 msgid "Numbered list"
13731 msgstr "箇条書き(連番)"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13734 msgid "Itemized list"
13735 msgstr "箇条書き(記号)"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13738 msgid "Increase depth"
13739 msgstr "階層を下げる"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13742 msgid "Decrease depth"
13743 msgstr "階層を上げる"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13746 msgid "Insert figure float"
13747 msgstr "図フロートの挿入"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13750 msgid "Insert table float"
13751 msgstr "表フロートの挿入"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13754 msgid "Insert label"
13755 msgstr "ラベルを挿入"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13758 msgid "Insert cross-reference"
13759 msgstr "相互参照を挿入"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13762 msgid "Insert citation"
13763 msgstr "参考文献を挿入"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13766 msgid "Insert index entry"
13767 msgstr "索引登録"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13770 msgid "Insert nomenclature entry"
13771 msgstr "用語集登録"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13774 msgid "Insert footnote"
13775 msgstr "脚注を挿入"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13778 msgid "Insert margin note"
13779 msgstr "傍注を挿入"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13782 msgid "Insert note"
13783 msgstr "注釈を挿入"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13786 msgid "Insert box"
13787 msgstr "ボックスを挿入"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13790 msgid "Insert hyperlink"
13791 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13794 msgid "Insert TeX code"
13795 msgstr "TeXコードを挿入"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13798 msgid "Insert math macro"
13799 msgstr "数式マクロを挿入"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13802 msgid "Include file"
13803 msgstr "ファイルを取り込む"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13806 msgid "Text style"
13807 msgstr "文字様式"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13810 msgid "Paragraph settings"
13811 msgstr "段落設定"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13814 msgid "Add row"
13815 msgstr "行を追加"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13818 msgid "Add column"
13819 msgstr "列を追加"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13822 msgid "Delete row"
13823 msgstr "行を削除"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13826 msgid "Delete column"
13827 msgstr "列を削除"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13830 msgid "Set top line"
13831 msgstr "上罫線を描画"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13834 msgid "Set bottom line"
13835 msgstr "下罫線を描画"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13838 msgid "Set left line"
13839 msgstr "左罫線を描画"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13842 msgid "Set right line"
13843 msgstr "右罫線を描画"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13846 msgid "Set border lines"
13847 msgstr "罫線の設定"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13850 msgid "Set all lines"
13851 msgstr "全ての罫線を描画"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13854 msgid "Unset all lines"
13855 msgstr "全ての罫線を消去"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13858 msgid "Align left"
13859 msgstr "左に揃える"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13862 msgid "Align center"
13863 msgstr "中央に揃える"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13866 msgid "Align right"
13867 msgstr "右に揃える"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13870 msgid "Align on decimal"
13871 msgstr "小数点で揃える"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13874 msgid "Align top"
13875 msgstr "上に揃える"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13878 msgid "Align middle"
13879 msgstr "中央に揃える"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13882 msgid "Align bottom"
13883 msgstr "下に揃える"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13886 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
13887 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13890 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
13891 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13894 msgid "Set multi-column"
13895 msgstr "連結列にする"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13898 msgid "Set multi-row"
13899 msgstr "連結行にする"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13902 msgid "Math"
13903 msgstr "数式"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13906 msgid "Set display mode"
13907 msgstr "表示モードを設定"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13910 msgid "Subscript"
13911 msgstr "下付き文字"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13914 msgid "Superscript"
13915 msgstr "上付き文字"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13918 msgid "Insert square root"
13919 msgstr "ルートを挿入"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13922 msgid "Insert root"
13923 msgstr "ルートを挿入"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13926 msgid "Insert standard fraction"
13927 msgstr "標準分数を挿入"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13930 msgid "Insert sum"
13931 msgstr "和記号を挿入"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13934 msgid "Insert integral"
13935 msgstr "積分記号を挿入"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13938 msgid "Insert product"
13939 msgstr "積記号を挿入"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13942 msgid "Insert ( )"
13943 msgstr "( )を挿入"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13946 msgid "Insert [ ]"
13947 msgstr "[ ]を挿入"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13950 msgid "Insert { }"
13951 msgstr "{ }を挿入"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13954 msgid "Insert delimiters"
13955 msgstr "区分記号を挿入"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13958 msgid "Insert matrix"
13959 msgstr "行列を挿入"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13962 msgid "Insert cases environment"
13963 msgstr "Cases環境を挿入"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13966 msgid "Toggle math panels"
13967 msgstr "数式パネルを入切"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13970 msgid "Math Macros"
13971 msgstr "数式マクロ"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13974 msgid "Remove last argument"
13975 msgstr "最後の引数を削除"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13978 msgid "Append argument"
13979 msgstr "引数を追加"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13983 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13987 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13990 msgid "Remove optional argument"
13991 msgstr "非必須引数を削除"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13994 msgid "Insert optional argument"
13995 msgstr "非必須引数を挿入"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13999 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14002 msgid "Append argument eating from the right"
14003 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14006 msgid "Append optional argument eating from the right"
14007 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14010 msgid "Command Buffer"
14011 msgstr "コマンドバッファ"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14014 msgid "Review[[Toolbar]]"
14015 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14018 msgid "Track changes"
14019 msgstr "変更を追跡"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14022 msgid "Show changes in output"
14023 msgstr "出力に変更を表示"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14026 msgid "Next change"
14027 msgstr "次の変更点"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14030 msgid "Accept change inside selection"
14031 msgstr "選択範囲の変更を承認"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14034 msgid "Reject change inside selection"
14035 msgstr "選択範囲の変更を却下"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14038 msgid "Merge changes"
14039 msgstr "変更を統合"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14042 msgid "Accept all changes"
14043 msgstr "全変更を承認"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14046 msgid "Reject all changes"
14047 msgstr "全変更を却下"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14050 msgid "Next note"
14051 msgstr "次の注釈"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14054 msgid "View Other Formats"
14055 msgstr "他の形式を表示"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14058 msgid "Update Other Formats"
14059 msgstr "他の形式を更新"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14062 msgid "Version Control"
14063 msgstr "バージョン管理"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14066 msgid "Register"
14067 msgstr "登録"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14070 msgid "Check-out for edit"
14071 msgstr "チェックアウトして編集"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14074 msgid "Check-in changes"
14075 msgstr "変更をチェックイン"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14078 msgid "View revision log"
14079 msgstr "更新ログを閲覧"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14082 msgid "Revert changes"
14083 msgstr "変更を破棄"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14086 msgid "Compare with older revision"
14087 msgstr "旧改訂と比較"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14090 msgid "Compare with last revision"
14091 msgstr "直近の改訂と比較"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14094 msgid "Insert Version Info"
14095 msgstr "バージョン情報を挿入"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14098 msgid "Use SVN file locking property"
14099 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14102 msgid "Update local directory from repository"
14103 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14106 msgid "Math Panels"
14107 msgstr "数式パネル"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14110 msgid "Math spacings"
14111 msgstr "数式の空白"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14114 msgid "Styles"
14115 msgstr "様式"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14118 msgid "Fractions"
14119 msgstr "分数"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14123 msgid "Fonts"
14124 msgstr "フォント"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14127 msgid "Functions"
14128 msgstr "関数"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14131 msgid "Frame decorations"
14132 msgstr "上下装飾"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14135 msgid "Big operators"
14136 msgstr "大演算子"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14139 msgid "Miscellaneous"
14140 msgstr "その他"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14144 msgid "Arrows"
14145 msgstr "矢印"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14148 msgid "AMS arrows"
14149 msgstr "AMS矢印"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14152 msgid "Operators"
14153 msgstr "演算子"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14156 msgid "Relations"
14157 msgstr "関係子"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14160 msgid "AMS relations"
14161 msgstr "AMS関係子"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14164 msgid "AMS negative relations"
14165 msgstr "AMS否定関係子"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14168 msgid "Dots"
14169 msgstr "小点"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14172 msgid "AMS operators"
14173 msgstr "AMS演算子"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14176 msgid "AMS miscellaneous"
14177 msgstr "AMSその他"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14180 msgid "arccos"
14181 msgstr "arccos"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14184 msgid "arcsin"
14185 msgstr "arcsin"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14188 msgid "arctan"
14189 msgstr "arctan"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14192 msgid "arg"
14193 msgstr "arg"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14196 msgid "bmod"
14197 msgstr "bmod"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14200 msgid "cos"
14201 msgstr "cos"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14204 msgid "cosh"
14205 msgstr "cosh"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14208 msgid "cot"
14209 msgstr "cot"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14212 msgid "coth"
14213 msgstr "coth"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14216 msgid "csc"
14217 msgstr "csc"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14220 msgid "deg"
14221 msgstr "deg"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14224 msgid "det"
14225 msgstr "det"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14228 msgid "dim"
14229 msgstr "dim"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14232 msgid "exp"
14233 msgstr "exp"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14236 msgid "gcd"
14237 msgstr "gcd"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14240 msgid "hom"
14241 msgstr "hom"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14244 msgid "inf"
14245 msgstr "inf"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14248 msgid "ker"
14249 msgstr "ker"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14252 msgid "lg"
14253 msgstr "lg"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14256 msgid "lim"
14257 msgstr "lim"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14260 msgid "liminf"
14261 msgstr "liminf"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14264 msgid "limsup"
14265 msgstr "limsup"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14268 msgid "ln"
14269 msgstr "ln"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14272 msgid "log"
14273 msgstr "log"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14276 msgid "max"
14277 msgstr "max"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14280 msgid "min"
14281 msgstr "min"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14284 msgid "sec"
14285 msgstr "sec"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14288 msgid "sin"
14289 msgstr "sin"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14292 msgid "sinh"
14293 msgstr "sinh"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14296 msgid "sup"
14297 msgstr "sup"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14300 msgid "tan"
14301 msgstr "tan"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14304 msgid "tanh"
14305 msgstr "tanh"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14308 msgid "Pr"
14309 msgstr "Pr"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14312 msgid "Spacings"
14313 msgstr "空白"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14316 msgid "Thin space\t\\,"
14317 msgstr "小空白\t\\,"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14320 msgid "Medium space\t\\:"
14321 msgstr "中空白\t\\:"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14324 msgid "Thick space\t\\;"
14325 msgstr "大空白\t\\;"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14328 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14329 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14332 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14333 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14336 msgid "Negative space\t\\!"
14337 msgstr "負の空白\t\\!"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14340 msgid "Phantom\t\\phantom"
14341 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14344 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14345 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14348 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14349 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14352 msgid "Smash \\smash"
14353 msgstr "無高化(smash) \\smash"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14356 msgid "Left overlap \\mathllap"
14357 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14360 msgid "Center overlap \\mathclap"
14361 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14364 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14365 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14368 msgid "Roots"
14369 msgstr "ルート"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14372 msgid "Square root\t\\sqrt"
14373 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14376 msgid "Other root\t\\root"
14377 msgstr "その他のルート\t\\root"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14381 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14385 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14389 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14393 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14396 msgid "Standard\t\\frac"
14397 msgstr "標準\t\\frac"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14400 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14401 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14404 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14405 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14408 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14409 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14412 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14413 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14416 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14417 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14420 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14421 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14424 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14425 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14428 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14429 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14432 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14433 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14436 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14437 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14440 msgid "Binomial\t\\binom"
14441 msgstr "二項係数\t\\binom"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14444 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14445 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14448 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14449 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14452 msgid "Roman\t\\mathrm"
14453 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14456 msgid "Bold\t\\mathbf"
14457 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14460 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14461 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14464 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14465 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14468 msgid "Italic\t\\mathit"
14469 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14472 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14473 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14476 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14477 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14480 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14481 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14484 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14485 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14488 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14489 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14492 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14493 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14496 msgid "ldots"
14497 msgstr "ldots"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14500 msgid "cdots"
14501 msgstr "cdots"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14504 msgid "vdots"
14505 msgstr "vdots"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14508 msgid "ddots"
14509 msgstr "ddots"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14512 msgid "iddots"
14513 msgstr "iddots"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14516 msgid "Frame Decorations"
14517 msgstr "上下装飾"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14520 msgid "hat"
14521 msgstr "hat"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14524 msgid "tilde"
14525 msgstr "tilde"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14528 msgid "bar"
14529 msgstr "bar"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14532 msgid "grave"
14533 msgstr "grave"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14536 msgid "dot"
14537 msgstr "dot"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14540 msgid "check"
14541 msgstr "check"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14544 msgid "widehat"
14545 msgstr "widehat"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14548 msgid "widetilde"
14549 msgstr "widetilde"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14552 msgid "utilde"
14553 msgstr "utilde"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14556 msgid "vec"
14557 msgstr "vec"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14560 msgid "acute"
14561 msgstr "acute"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14564 msgid "ddot"
14565 msgstr "ddot"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14568 msgid "dddot"
14569 msgstr "dddot"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14572 msgid "ddddot"
14573 msgstr "ddddot"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14576 msgid "breve"
14577 msgstr "breve"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14580 msgid "overline"
14581 msgstr "overline"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14584 msgid "overbrace"
14585 msgstr "overbrace"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14588 msgid "overleftarrow"
14589 msgstr "overleftarrow"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14592 msgid "overrightarrow"
14593 msgstr "overrightarrow"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14596 msgid "overleftrightarrow"
14597 msgstr "overleftrightarrow"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14600 msgid "overset"
14601 msgstr "overset"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14604 msgid "underline"
14605 msgstr "underline"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14608 msgid "underbrace"
14609 msgstr "underbrace"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14612 msgid "underleftarrow"
14613 msgstr "underleftarrow"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14616 msgid "underrightarrow"
14617 msgstr "underrightarrow"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14620 msgid "underleftrightarrow"
14621 msgstr "underleftrightarrow"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14624 msgid "underset"
14625 msgstr "underset"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14628 msgid "cancel"
14629 msgstr "cancel"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14632 msgid "bcancel"
14633 msgstr "bcancel"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14636 msgid "xcancel"
14637 msgstr "xcancel"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14640 msgid "cancelto"
14641 msgstr "cancelto"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14644 msgid "leftarrow"
14645 msgstr "leftarrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14648 msgid "rightarrow"
14649 msgstr "rightarrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14652 msgid "downarrow"
14653 msgstr "downarrow"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14656 msgid "uparrow"
14657 msgstr "uparrow"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14660 msgid "updownarrow"
14661 msgstr "updownarrow"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14664 msgid "leftrightarrow"
14665 msgstr "leftrightarrow"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14668 msgid "Leftarrow"
14669 msgstr "Leftarrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14672 msgid "Rightarrow"
14673 msgstr "Rightarrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14676 msgid "Downarrow"
14677 msgstr "Downarrow"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14680 msgid "Uparrow"
14681 msgstr "Uparrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14684 msgid "Updownarrow"
14685 msgstr "Updownarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14688 msgid "Leftrightarrow"
14689 msgstr "Leftrightarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14692 msgid "Longleftrightarrow"
14693 msgstr "Longleftrightarrow"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14696 msgid "Longleftarrow"
14697 msgstr "Longleftarrow"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14700 msgid "Longrightarrow"
14701 msgstr "Longrightarrow"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14704 msgid "longleftrightarrow"
14705 msgstr "longleftrightarrow"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14708 msgid "longleftarrow"
14709 msgstr "longleftarrow"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14712 msgid "longrightarrow"
14713 msgstr "longrightarrow"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14716 msgid "leftharpoondown"
14717 msgstr "leftharpoondown"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14720 msgid "rightharpoondown"
14721 msgstr "rightharpoondown"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14724 msgid "mapsto"
14725 msgstr "mapsto"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14728 msgid "longmapsto"
14729 msgstr "longmapsto"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14732 msgid "nwarrow"
14733 msgstr "nwarrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14736 msgid "nearrow"
14737 msgstr "nearrow"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14740 msgid "leftharpoonup"
14741 msgstr "leftharpoonup"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14744 msgid "rightharpoonup"
14745 msgstr "rightharpoonup"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14748 msgid "hookleftarrow"
14749 msgstr "hookleftarrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14752 msgid "hookrightarrow"
14753 msgstr "hookrightarrow"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14756 msgid "swarrow"
14757 msgstr "swarrow"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14760 msgid "searrow"
14761 msgstr "searrow"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14764 msgid "rightleftharpoons"
14765 msgstr "rightleftharpoons"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14768 msgid "pm"
14769 msgstr "pm"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14772 msgid "cap"
14773 msgstr "cap"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14776 msgid "diamond"
14777 msgstr "diamond"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14780 msgid "oplus"
14781 msgstr "oplus"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14784 msgid "mp"
14785 msgstr "mp"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14788 msgid "cup"
14789 msgstr "cup"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14792 msgid "bigtriangleup"
14793 msgstr "bigtriangleup"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14796 msgid "ominus"
14797 msgstr "ominus"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14800 msgid "times"
14801 msgstr "times"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14804 msgid "uplus"
14805 msgstr "uplus"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14808 msgid "bigtriangledown"
14809 msgstr "bigtriangledown"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14812 msgid "otimes"
14813 msgstr "otimes"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14816 msgid "div"
14817 msgstr "div"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14820 msgid "sqcap"
14821 msgstr "sqcap"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14824 msgid "triangleright"
14825 msgstr "triangleright"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14828 msgid "oslash"
14829 msgstr "oslash"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14832 msgid "cdot"
14833 msgstr "cdot"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14836 msgid "sqcup"
14837 msgstr "sqcup"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14840 msgid "triangleleft"
14841 msgstr "triangleleft"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14844 msgid "odot"
14845 msgstr "odot"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14848 msgid "star"
14849 msgstr "star"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14852 msgid "vee"
14853 msgstr "vee"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14856 msgid "amalg"
14857 msgstr "amalg"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14860 msgid "bigcirc"
14861 msgstr "bigcirc"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14864 msgid "setminus"
14865 msgstr "setminus"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14868 msgid "wedge"
14869 msgstr "wedge"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14872 msgid "dagger"
14873 msgstr "dagger"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14876 msgid "circ"
14877 msgstr "circ"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14880 msgid "bullet"
14881 msgstr "bullet"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14884 msgid "wr"
14885 msgstr "wr"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14888 msgid "ddagger"
14889 msgstr "ddagger"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14892 msgid "leq"
14893 msgstr "leq"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14896 msgid "geq"
14897 msgstr "geq"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14900 msgid "equiv"
14901 msgstr "equiv"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14904 msgid "models"
14905 msgstr "models"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14908 msgid "prec"
14909 msgstr "prec"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14912 msgid "succ"
14913 msgstr "succ"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14916 msgid "sim"
14917 msgstr "sim"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14920 msgid "perp"
14921 msgstr "perp"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14924 msgid "preceq"
14925 msgstr "preceq"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14928 msgid "succeq"
14929 msgstr "succeq"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14932 msgid "simeq"
14933 msgstr "simeq"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14936 msgid "mid"
14937 msgstr "mid"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14940 msgid "ll"
14941 msgstr "ll"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14944 msgid "gg"
14945 msgstr "gg"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14948 msgid "asymp"
14949 msgstr "asymp"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14952 msgid "parallel"
14953 msgstr "parallel"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14956 msgid "subset"
14957 msgstr "subset"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14960 msgid "supset"
14961 msgstr "supset"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14964 msgid "approx"
14965 msgstr "approx"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14968 msgid "smile"
14969 msgstr "smile"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14972 msgid "subseteq"
14973 msgstr "subseteq"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14976 msgid "supseteq"
14977 msgstr "supseteq"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14980 msgid "cong"
14981 msgstr "cong"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14984 msgid "frown"
14985 msgstr "frown"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14988 msgid "sqsubseteq"
14989 msgstr "sqsubseteq"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14992 msgid "sqsupseteq"
14993 msgstr "sqsupseteq"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14996 msgid "doteq"
14997 msgstr "doteq"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15000 msgid "neq"
15001 msgstr "neq"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15004 msgid "in[[math relation]]"
15005 msgstr "in[[math relation]]"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15008 msgid "ni"
15009 msgstr "ni"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15012 msgid "propto"
15013 msgstr "propto"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15016 msgid "notin"
15017 msgstr "notin"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15020 msgid "vdash"
15021 msgstr "vdash"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15024 msgid "dashv"
15025 msgstr "dashv"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15028 msgid "bowtie"
15029 msgstr "bowtie"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15032 msgid "alpha"
15033 msgstr "alpha"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15036 msgid "beta"
15037 msgstr "beta"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15040 msgid "gamma"
15041 msgstr "gamma"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15044 msgid "delta"
15045 msgstr "delta"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15048 msgid "epsilon"
15049 msgstr "epsilon"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15052 msgid "varepsilon"
15053 msgstr "varepsilon"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15056 msgid "zeta"
15057 msgstr "zeta"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15060 msgid "eta"
15061 msgstr "eta"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15064 msgid "theta"
15065 msgstr "theta"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15068 msgid "vartheta"
15069 msgstr "vartheta"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15072 msgid "iota"
15073 msgstr "iota"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15076 msgid "kappa"
15077 msgstr "kappa"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15080 msgid "lambda"
15081 msgstr "lambda"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15084 msgid "mu"
15085 msgstr "mu"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15088 msgid "nu"
15089 msgstr "nu"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15092 msgid "xi"
15093 msgstr "xi"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15096 msgid "pi"
15097 msgstr "pi"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15100 msgid "varpi"
15101 msgstr "varpi"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15104 msgid "rho"
15105 msgstr "rho"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15108 msgid "varrho"
15109 msgstr "varrho"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15112 msgid "sigma"
15113 msgstr "sigma"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15116 msgid "varsigma"
15117 msgstr "varsigma"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15120 msgid "tau"
15121 msgstr "tau"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15124 msgid "upsilon"
15125 msgstr "upsilon"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15128 msgid "phi"
15129 msgstr "phi"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15132 msgid "varphi"
15133 msgstr "varphi"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15136 msgid "chi"
15137 msgstr "chi"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15140 msgid "psi"
15141 msgstr "psi"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15144 msgid "omega"
15145 msgstr "omega"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15148 msgid "Gamma"
15149 msgstr "Gamma"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15152 msgid "Delta"
15153 msgstr "Delta"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15156 msgid "Theta"
15157 msgstr "Theta"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15160 msgid "Lambda"
15161 msgstr "Lambda"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15164 msgid "Xi"
15165 msgstr "Xi"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15168 msgid "Pi"
15169 msgstr "Pi"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15172 msgid "Sigma"
15173 msgstr "Sigma"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15176 msgid "Upsilon"
15177 msgstr "Upsilon"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15180 msgid "Phi"
15181 msgstr "Phi"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15184 msgid "Psi"
15185 msgstr "Psi"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15188 msgid "Omega"
15189 msgstr "Omega"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15192 msgid "nabla"
15193 msgstr "nabla"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15196 msgid "partial"
15197 msgstr "partial"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15200 msgid "infty"
15201 msgstr "infty"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15204 msgid "prime"
15205 msgstr "prime"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15208 msgid "ell"
15209 msgstr "ell"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15212 msgid "emptyset"
15213 msgstr "emptyset"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15216 msgid "exists"
15217 msgstr "exists"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15220 msgid "forall"
15221 msgstr "forall"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15224 msgid "imath"
15225 msgstr "imath"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15228 msgid "jmath"
15229 msgstr "jmath"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15232 msgid "Re"
15233 msgstr "Re"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15236 msgid "Im"
15237 msgstr "Im"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15240 msgid "aleph"
15241 msgstr "aleph"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15244 msgid "wp"
15245 msgstr "wp"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15248 msgid "hbar"
15249 msgstr "hbar"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15252 msgid "angle"
15253 msgstr "angle"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15256 msgid "top"
15257 msgstr "top"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15260 msgid "bot"
15261 msgstr "bot"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15264 msgid "Vert"
15265 msgstr "Vert"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15268 msgid "neg"
15269 msgstr "neg"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15272 msgid "flat"
15273 msgstr "flat"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15276 msgid "natural"
15277 msgstr "natural"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15280 msgid "sharp"
15281 msgstr "sharp"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15284 msgid "surd"
15285 msgstr "surd"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15288 msgid "triangle"
15289 msgstr "triangle"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15292 msgid "diamondsuit"
15293 msgstr "diamondsuit"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15296 msgid "heartsuit"
15297 msgstr "heartsuit"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15300 msgid "clubsuit"
15301 msgstr "clubsuit"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15304 msgid "spadesuit"
15305 msgstr "spadesuit"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15308 msgid "textrm \\AA"
15309 msgstr "textrm \\AA"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15312 msgid "textrm \\O"
15313 msgstr "textrm \\O"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15316 msgid "mathcircumflex"
15317 msgstr "mathcircumflex"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15320 msgid "_"
15321 msgstr "_"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15324 msgid "mathrm T"
15325 msgstr "mathrm T"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15328 msgid "mathbb N"
15329 msgstr "mathbb N"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15332 msgid "mathbb Z"
15333 msgstr "mathbb Z"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15336 msgid "mathbb Q"
15337 msgstr "mathbb Q"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15340 msgid "mathbb R"
15341 msgstr "mathbb R"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15344 msgid "mathbb C"
15345 msgstr "mathbb C"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15348 msgid "mathbb H"
15349 msgstr "mathbb H"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15352 msgid "mathcal F"
15353 msgstr "mathcal F"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15356 msgid "mathcal L"
15357 msgstr "mathcal L"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15360 msgid "mathcal H"
15361 msgstr "mathcal H"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15364 msgid "mathcal O"
15365 msgstr "mathcal O"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15368 msgid "Big Operators"
15369 msgstr "大演算子"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15372 msgid "intop"
15373 msgstr "intop"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15376 msgid "int"
15377 msgstr "int"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15380 msgid "iint"
15381 msgstr "iint"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15384 msgid "iintop"
15385 msgstr "iintop"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15388 msgid "iiint"
15389 msgstr "iiint"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15392 msgid "iiintop"
15393 msgstr "iiintop"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15396 msgid "iiiint"
15397 msgstr "iiiint"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15400 msgid "iiiintop"
15401 msgstr "iiiintop"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15404 msgid "dotsint"
15405 msgstr "dotsint"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15408 msgid "dotsintop"
15409 msgstr "dotsintop"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15412 msgid "oint"
15413 msgstr "oint"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15416 msgid "ointop"
15417 msgstr "ointop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15420 msgid "oiint"
15421 msgstr "oiint"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15424 msgid "oiintop"
15425 msgstr "oiintop"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15428 msgid "ointctrclockwiseop"
15429 msgstr "ointctrclockwiseop"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15432 msgid "ointctrclockwise"
15433 msgstr "ointctrclockwise"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15436 msgid "ointclockwiseop"
15437 msgstr "ointclockwiseop"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15440 msgid "ointclockwise"
15441 msgstr "ointclockwise"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15444 msgid "sqint"
15445 msgstr "sqint"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15448 msgid "sqintop"
15449 msgstr "sqintop"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15452 msgid "sqiint"
15453 msgstr "sqiint"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15456 msgid "sqiintop"
15457 msgstr "sqiintop"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15460 msgid "fint"
15461 msgstr "fint"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15464 msgid "fintop"
15465 msgstr "fintop"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15468 msgid "landupint"
15469 msgstr "landupint"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15472 msgid "landupintop"
15473 msgstr "landupintop"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15476 msgid "landdownint"
15477 msgstr "landdownint"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15480 msgid "landdownintop"
15481 msgstr "landdownintop"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15484 msgid "sum"
15485 msgstr "sum"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15488 msgid "prod"
15489 msgstr "prod"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15492 msgid "coprod"
15493 msgstr "coprod"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15496 msgid "bigsqcup"
15497 msgstr "bigsqcup"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15500 msgid "bigotimes"
15501 msgstr "bigotimes"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15504 msgid "bigodot"
15505 msgstr "bigodot"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15508 msgid "bigoplus"
15509 msgstr "bigoplus"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15512 msgid "bigcap"
15513 msgstr "bigcap"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15516 msgid "bigcup"
15517 msgstr "bigcup"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15520 msgid "biguplus"
15521 msgstr "biguplus"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15524 msgid "bigvee"
15525 msgstr "bigvee"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15528 msgid "bigwedge"
15529 msgstr "bigwedge"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15532 msgid "AMS Miscellaneous"
15533 msgstr "AMSその他"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15536 msgid "digamma"
15537 msgstr "digamma"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15540 msgid "varkappa"
15541 msgstr "varkappa"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15544 msgid "beth"
15545 msgstr "beth"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15548 msgid "daleth"
15549 msgstr "daleth"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15552 msgid "gimel"
15553 msgstr "gimel"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15556 msgid "ulcorner"
15557 msgstr "ulcorner"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15560 msgid "urcorner"
15561 msgstr "urcorner"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15564 msgid "llcorner"
15565 msgstr "llcorner"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15568 msgid "lrcorner"
15569 msgstr "lrcorner"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15572 msgid "hslash"
15573 msgstr "hslash"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15576 msgid "vartriangle"
15577 msgstr "vartriangle"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15580 msgid "triangledown"
15581 msgstr "triangledown"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15584 msgid "square"
15585 msgstr "square"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15588 msgid "lozenge"
15589 msgstr "lozenge"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15592 msgid "circledS"
15593 msgstr "circledS"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15596 msgid "measuredangle"
15597 msgstr "measuredangle"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15600 msgid "nexists"
15601 msgstr "nexists"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15604 msgid "mho"
15605 msgstr "mho"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15608 msgid "Finv"
15609 msgstr "Finv"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15612 msgid "Game"
15613 msgstr "Game"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15616 msgid "Bbbk"
15617 msgstr "Bbbk"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15620 msgid "backprime"
15621 msgstr "backprime"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15624 msgid "varnothing"
15625 msgstr "varnothing"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15628 msgid "Diamond"
15629 msgstr "Diamond"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15632 msgid "blacktriangle"
15633 msgstr "blacktriangle"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15636 msgid "blacktriangledown"
15637 msgstr "blacktriangledown"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15640 msgid "blacksquare"
15641 msgstr "blacksquare"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15644 msgid "blacklozenge"
15645 msgstr "blacklozenge"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15648 msgid "bigstar"
15649 msgstr "bigstar"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15652 msgid "sphericalangle"
15653 msgstr "sphericalangle"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15656 msgid "complement"
15657 msgstr "complement"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15660 msgid "eth"
15661 msgstr "eth"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15664 msgid "diagup"
15665 msgstr "diagup"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15668 msgid "diagdown"
15669 msgstr "diagdown"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15672 msgid "AMS Arrows"
15673 msgstr "AMS矢印"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15676 msgid "dashleftarrow"
15677 msgstr "dashleftarrow"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15680 msgid "dashrightarrow"
15681 msgstr "dashrightarrow"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15684 msgid "leftleftarrows"
15685 msgstr "leftleftarrows"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15688 msgid "leftrightarrows"
15689 msgstr "leftrightarrows"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15692 msgid "rightrightarrows"
15693 msgstr "rightrightarrows"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15696 msgid "rightleftarrows"
15697 msgstr "rightleftarrows"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15700 msgid "Lleftarrow"
15701 msgstr "Lleftarrow"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15704 msgid "Rrightarrow"
15705 msgstr "Rrightarrow"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15708 msgid "twoheadleftarrow"
15709 msgstr "twoheadleftarrow"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15712 msgid "twoheadrightarrow"
15713 msgstr "twoheadrightarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15716 msgid "leftarrowtail"
15717 msgstr "leftarrowtail"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15720 msgid "rightarrowtail"
15721 msgstr "rightarrowtail"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15724 msgid "looparrowleft"
15725 msgstr "looparrowleft"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15728 msgid "looparrowright"
15729 msgstr "looparrowright"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15732 msgid "curvearrowleft"
15733 msgstr "curvearrowleft"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15736 msgid "curvearrowright"
15737 msgstr "curvearrowright"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15740 msgid "circlearrowleft"
15741 msgstr "circlearrowleft"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15744 msgid "circlearrowright"
15745 msgstr "circlearrowright"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15748 msgid "Lsh"
15749 msgstr "Lsh"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15752 msgid "Rsh"
15753 msgstr "Rsh"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15756 msgid "upuparrows"
15757 msgstr "upuparrows"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15760 msgid "downdownarrows"
15761 msgstr "downdownarrows"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15764 msgid "upharpoonleft"
15765 msgstr "upharpoonleft"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15768 msgid "upharpoonright"
15769 msgstr "upharpoonright"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15772 msgid "downharpoonleft"
15773 msgstr "downharpoonleft"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15776 msgid "downharpoonright"
15777 msgstr "downharpoonright"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15780 msgid "leftrightharpoons"
15781 msgstr "leftrightharpoons"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15784 msgid "rightsquigarrow"
15785 msgstr "rightsquigarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15788 msgid "leftrightsquigarrow"
15789 msgstr "leftrightsquigarrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15792 msgid "nleftarrow"
15793 msgstr "nleftarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15796 msgid "nrightarrow"
15797 msgstr "nrightarrow"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15800 msgid "nleftrightarrow"
15801 msgstr "nleftrightarrow"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15804 msgid "nLeftarrow"
15805 msgstr "nLeftarrow"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15808 msgid "nRightarrow"
15809 msgstr "nRightarrow"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15812 msgid "nLeftrightarrow"
15813 msgstr "nLeftrightarrow"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15816 msgid "multimap"
15817 msgstr "multimap"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15820 msgid "AMS Relations"
15821 msgstr "AMS関係子"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15824 msgid "leqq"
15825 msgstr "leqq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15828 msgid "geqq"
15829 msgstr "geqq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15832 msgid "leqslant"
15833 msgstr "leqslant"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15836 msgid "geqslant"
15837 msgstr "geqslant"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15840 msgid "eqslantless"
15841 msgstr "eqslantless"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15844 msgid "eqslantgtr"
15845 msgstr "eqslantgtr"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15848 msgid "lesssim"
15849 msgstr "lesssim"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15852 msgid "gtrsim"
15853 msgstr "gtrsim"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15856 msgid "lessapprox"
15857 msgstr "lessapprox"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15860 msgid "gtrapprox"
15861 msgstr "gtrapprox"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15864 msgid "approxeq"
15865 msgstr "approxeq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15868 msgid "triangleq"
15869 msgstr "triangleq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15872 msgid "lessdot"
15873 msgstr "lessdot"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15876 msgid "gtrdot"
15877 msgstr "gtrdot"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15880 msgid "lll"
15881 msgstr "lll"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15884 msgid "ggg"
15885 msgstr "ggg"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15888 msgid "lessgtr"
15889 msgstr "lessgtr"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15892 msgid "gtrless"
15893 msgstr "gtrless"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15896 msgid "lesseqgtr"
15897 msgstr "lesseqgtr"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15900 msgid "gtreqless"
15901 msgstr "gtreqless"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15904 msgid "lesseqqgtr"
15905 msgstr "lesseqqgtr"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15908 msgid "gtreqqless"
15909 msgstr "gtreqqless"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15912 msgid "eqcirc"
15913 msgstr "eqcirc"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15916 msgid "circeq"
15917 msgstr "circeq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15920 msgid "thicksim"
15921 msgstr "thicksim"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15924 msgid "thickapprox"
15925 msgstr "thickapprox"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15928 msgid "backsim"
15929 msgstr "backsim"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15932 msgid "backsimeq"
15933 msgstr "backsimeq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15936 msgid "subseteqq"
15937 msgstr "subseteqq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15940 msgid "supseteqq"
15941 msgstr "supseteqq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15944 msgid "Subset"
15945 msgstr "Subset"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15948 msgid "Supset"
15949 msgstr "Supset"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15952 msgid "sqsubset"
15953 msgstr "sqsubset"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15956 msgid "sqsupset"
15957 msgstr "sqsupset"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15960 msgid "preccurlyeq"
15961 msgstr "preccurlyeq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15964 msgid "succcurlyeq"
15965 msgstr "succcurlyeq"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15968 msgid "curlyeqprec"
15969 msgstr "curlyeqprec"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15972 msgid "curlyeqsucc"
15973 msgstr "curlyeqsucc"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15976 msgid "precsim"
15977 msgstr "precsim"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15980 msgid "succsim"
15981 msgstr "succsim"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15984 msgid "precapprox"
15985 msgstr "precapprox"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15988 msgid "succapprox"
15989 msgstr "succapprox"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15992 msgid "vartriangleleft"
15993 msgstr "vartriangleleft"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15996 msgid "vartriangleright"
15997 msgstr "vartriangleright"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16000 msgid "trianglelefteq"
16001 msgstr "trianglelefteq"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16004 msgid "trianglerighteq"
16005 msgstr "trianglerighteq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16008 msgid "bumpeq"
16009 msgstr "bumpeq"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16012 msgid "Bumpeq"
16013 msgstr "Bumpeq"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16016 msgid "doteqdot"
16017 msgstr "doteqdot"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16020 msgid "risingdotseq"
16021 msgstr "risingdotseq"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16024 msgid "fallingdotseq"
16025 msgstr "fallingdotseq"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16028 msgid "vDash"
16029 msgstr "vDash"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16032 msgid "Vvdash"
16033 msgstr "Vvdash"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16036 msgid "Vdash"
16037 msgstr "Vdash"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16040 msgid "shortmid"
16041 msgstr "shortmid"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16044 msgid "shortparallel"
16045 msgstr "shortparallel"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16048 msgid "smallsmile"
16049 msgstr "smallsmile"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16052 msgid "smallfrown"
16053 msgstr "smallfrown"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16056 msgid "blacktriangleleft"
16057 msgstr "blacktriangleleft"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16060 msgid "blacktriangleright"
16061 msgstr "blacktriangleright"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16064 msgid "because"
16065 msgstr "because"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16068 msgid "therefore"
16069 msgstr "therefore"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16072 msgid "backepsilon"
16073 msgstr "backepsilon"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16076 msgid "varpropto"
16077 msgstr "varpropto"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16080 msgid "between"
16081 msgstr "between"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16084 msgid "pitchfork"
16085 msgstr "pitchfork"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16088 msgid "AMS Negative Relations"
16089 msgstr "AMS否定関係子"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16092 msgid "nless"
16093 msgstr "nless"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16096 msgid "ngtr"
16097 msgstr "ngtr"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16100 msgid "nleq"
16101 msgstr "nleq"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16104 msgid "ngeq"
16105 msgstr "ngeq"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16108 msgid "nleqslant"
16109 msgstr "nleqslant"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16112 msgid "ngeqslant"
16113 msgstr "ngeqslant"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16116 msgid "nleqq"
16117 msgstr "nleqq"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16120 msgid "ngeqq"
16121 msgstr "ngeqq"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16124 msgid "lneq"
16125 msgstr "lneq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16128 msgid "gneq"
16129 msgstr "gneq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16132 msgid "lneqq"
16133 msgstr "lneqq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16136 msgid "gneqq"
16137 msgstr "gneqq"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16140 msgid "lvertneqq"
16141 msgstr "lvertneqq"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16144 msgid "gvertneqq"
16145 msgstr "gvertneqq"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16148 msgid "lnsim"
16149 msgstr "lnsim"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16152 msgid "gnsim"
16153 msgstr "gnsim"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16156 msgid "lnapprox"
16157 msgstr "lnapprox"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16160 msgid "gnapprox"
16161 msgstr "gnapprox"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16164 msgid "nprec"
16165 msgstr "nprec"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16168 msgid "nsucc"
16169 msgstr "nsucc"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16172 msgid "npreceq"
16173 msgstr "npreceq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16176 msgid "nsucceq"
16177 msgstr "nsucceq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16180 msgid "precnsim"
16181 msgstr "precnsim"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16184 msgid "succnsim"
16185 msgstr "succnsim"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16188 msgid "precnapprox"
16189 msgstr "precnapprox"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16192 msgid "succnapprox"
16193 msgstr "succnapprox"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16196 msgid "subsetneq"
16197 msgstr "subsetneq"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16200 msgid "supsetneq"
16201 msgstr "supsetneq"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16204 msgid "subsetneqq"
16205 msgstr "subsetneqq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16208 msgid "supsetneqq"
16209 msgstr "supsetneqq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16212 msgid "nsubseteq"
16213 msgstr "nsubseteq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16216 msgid "nsupseteq"
16217 msgstr "nsupseteq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16220 msgid "nsupseteqq"
16221 msgstr "nsupseteqq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16224 msgid "nvdash"
16225 msgstr "nvdash"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16228 msgid "nvDash"
16229 msgstr "nvDash"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16232 msgid "nVDash"
16233 msgstr "nVDash"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16236 msgid "varsubsetneq"
16237 msgstr "varsubsetneq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16240 msgid "varsupsetneq"
16241 msgstr "varsupsetneq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16244 msgid "varsubsetneqq"
16245 msgstr "varsubsetneqq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16248 msgid "varsupsetneqq"
16249 msgstr "varsupsetneqq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16252 msgid "ntriangleleft"
16253 msgstr "ntriangleleft"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16256 msgid "ntriangleright"
16257 msgstr "ntriangleright"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16260 msgid "ntrianglelefteq"
16261 msgstr "ntrianglelefteq"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16264 msgid "ntrianglerighteq"
16265 msgstr "ntrianglerighteq"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16268 msgid "ncong"
16269 msgstr "ncong"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16272 msgid "nsim"
16273 msgstr "nsim"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16276 msgid "nmid"
16277 msgstr "nmid"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16280 msgid "nshortmid"
16281 msgstr "nshortmid"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16284 msgid "nparallel"
16285 msgstr "nparallel"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16288 msgid "nshortparallel"
16289 msgstr "nshortparallel"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16292 msgid "AMS Operators"
16293 msgstr "AMS演算子"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16296 msgid "dotplus"
16297 msgstr "dotplus"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16300 msgid "smallsetminus"
16301 msgstr "smallsetminus"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16304 msgid "Cap"
16305 msgstr "Cap"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16308 msgid "Cup"
16309 msgstr "Cup"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16312 msgid "barwedge"
16313 msgstr "barwedge"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16316 msgid "veebar"
16317 msgstr "veebar"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16320 msgid "doublebarwedge"
16321 msgstr "doublebarwedge"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16324 msgid "boxminus"
16325 msgstr "boxminus"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16328 msgid "boxtimes"
16329 msgstr "boxtimes"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16332 msgid "boxdot"
16333 msgstr "boxdot"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16336 msgid "boxplus"
16337 msgstr "boxplus"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16340 msgid "divideontimes"
16341 msgstr "divideontimes"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16344 msgid "ltimes"
16345 msgstr "ltimes"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16348 msgid "rtimes"
16349 msgstr "rtimes"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16352 msgid "leftthreetimes"
16353 msgstr "leftthreetimes"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16356 msgid "rightthreetimes"
16357 msgstr "rightthreetimes"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16360 msgid "curlywedge"
16361 msgstr "curlywedge"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16364 msgid "curlyvee"
16365 msgstr "curlyvee"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16368 msgid "circleddash"
16369 msgstr "circleddash"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16372 msgid "circledast"
16373 msgstr "circledast"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16376 msgid "circledcirc"
16377 msgstr "circledcirc"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16380 msgid "centerdot"
16381 msgstr "centerdot"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16384 msgid "intercal"
16385 msgstr "intercal"
16386
16387 #: lib/external_templates:36
16388 msgid "GnumericSpreadsheet"
16389 msgstr "Gnumeric表計算表"
16390
16391 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16392 msgid "Spreadsheet"
16393 msgstr "表計算表"
16394
16395 #: lib/external_templates:39
16396 msgid ""
16397 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16398 "It imports as a long table, so any length\n"
16399 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16400 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16401 "both for gnumeric and excel files.\n"
16402 msgstr ""
16403 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
16404 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
16405 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
16406 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
16407
16408 #: lib/external_templates:76
16409 msgid "RasterImage"
16410 msgstr "ラスターイメージ"
16411
16412 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16413 msgid "Raster image"
16414 msgstr "ラスター画像"
16415
16416 #: lib/external_templates:84
16417 msgid "A bitmap file.\n"
16418 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16419
16420 #: lib/external_templates:148
16421 msgid "XFig"
16422 msgstr "XFig"
16423
16424 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16425 msgid "Xfig figure"
16426 msgstr "Xfig図"
16427
16428 #: lib/external_templates:151
16429 msgid "An Xfig figure.\n"
16430 msgstr "Xfigの図です。\n"
16431
16432 #: lib/external_templates:201
16433 msgid "ChessDiagram"
16434 msgstr "チェス棋譜"
16435
16436 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16437 msgid "Chess diagram"
16438 msgstr "チェス棋譜"
16439
16440 #: lib/external_templates:204
16441 msgid ""
16442 "A chess position diagram.\n"
16443 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16444 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16445 "the position that you want to display.\n"
16446 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16447 "and remember to type in a relative path\n"
16448 "to the LyX document location.\n"
16449 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16450 "to enable general editing of the board.\n"
16451 "You might also check out the\n"
16452 "'Options->Test legality' option, and\n"
16453 "remember to middle and right click to\n"
16454 "insert new material in the board.\n"
16455 "In order for this to work, you have to\n"
16456 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16457 "that TeX will find it, and you will need\n"
16458 "to install the skak package from CTAN.\n"
16459 msgstr ""
16460 "チェスの棋譜。\n"
16461 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16462 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16463 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16464 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16465 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16466 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16467 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16468 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16469 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16470 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16471 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16472 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16473 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16474 "なりません。\n"
16475
16476 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16477 msgid "Lilypond typeset music"
16478 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16479
16480 #: lib/external_templates:254
16481 msgid ""
16482 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16483 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16484 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16485 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16486 msgstr ""
16487 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16488 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16489 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16490 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16491
16492 #: lib/external_templates:300
16493 msgid "PDFPages"
16494 msgstr "PDFページ"
16495
16496 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16497 msgid "PDF pages"
16498 msgstr "PDFページ"
16499
16500 #: lib/external_templates:303
16501 msgid ""
16502 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16503 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16504 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16505 "Examples:\n"
16506 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16507 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16508 "* pages=- (to include all pages)\n"
16509 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16510 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16511 "inserted in their original size. \n"
16512 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16513 "for further options and details.\n"
16514 msgstr ""
16515 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16516 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
16517 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16518 "用例:\n"
16519 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16520 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16521 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16522 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
16523 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
16524 "元々の大きさで挿入されます。"
16525 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16526 "取扱説明書をお読みください。\n"
16527
16528 #: lib/external_templates:346
16529 msgid ""
16530 "Today's date.\n"
16531 "Read 'info date' for more information.\n"
16532 msgstr ""
16533 "今日の日付。\n"
16534 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16535
16536 #: lib/external_templates:375
16537 msgid "Dia"
16538 msgstr "Dia"
16539
16540 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16541 msgid "Dia diagram"
16542 msgstr "Dia ダイアグラム"
16543
16544 #: lib/external_templates:378
16545 msgid "Dia diagram.\n"
16546 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16547
16548 #: lib/configure.py:487
16549 msgid "tgo"
16550 msgstr "tgo"
16551
16552 #: lib/configure.py:487
16553 msgid "tgo|Tgif"
16554 msgstr "tgo|Tgif"
16555
16556 #: lib/configure.py:490
16557 msgid "FIG"
16558 msgstr "FIG"
16559
16560 #: lib/configure.py:493
16561 msgid "DIA"
16562 msgstr "DIA"
16563
16564 #: lib/configure.py:496
16565 msgid "sxd"
16566 msgstr "sxd"
16567
16568 #: lib/configure.py:496
16569 msgid "sxd|OpenOffice"
16570 msgstr "sxd|OpenOffice"
16571
16572 #: lib/configure.py:499
16573 msgid "Grace"
16574 msgstr "Grace"
16575
16576 #: lib/configure.py:502
16577 msgid "FEN"
16578 msgstr "FEN"
16579
16580 #: lib/configure.py:505
16581 msgid "SVG"
16582 msgstr "SVG"
16583
16584 #: lib/configure.py:507
16585 msgid "BMP"
16586 msgstr "BMP"
16587
16588 #: lib/configure.py:508
16589 msgid "GIF"
16590 msgstr "GIF"
16591
16592 #: lib/configure.py:509
16593 msgid "jpeg"
16594 msgstr "jpeg"
16595
16596 #: lib/configure.py:509
16597 msgid "jpeg|JPEG"
16598 msgstr "jpeg|JPEG"
16599
16600 #: lib/configure.py:510
16601 msgid "PBM"
16602 msgstr "PBM"
16603
16604 #: lib/configure.py:511
16605 msgid "PGM"
16606 msgstr "PGM"
16607
16608 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16609 msgid "PNG"
16610 msgstr "PNG"
16611
16612 #: lib/configure.py:513
16613 msgid "PPM"
16614 msgstr "PPM"
16615
16616 #: lib/configure.py:514
16617 msgid "TIFF"
16618 msgstr "TIFF"
16619
16620 #: lib/configure.py:515
16621 msgid "XBM"
16622 msgstr "XBM"
16623
16624 #: lib/configure.py:516
16625 msgid "XPM"
16626 msgstr "XPM"
16627
16628 #: lib/configure.py:524
16629 msgid "Plain text (chess output)"
16630 msgstr "平文(チェス出力)"
16631
16632 #: lib/configure.py:525
16633 msgid "Plain text (image)"
16634 msgstr "平文(イメージ)"
16635
16636 #: lib/configure.py:526
16637 msgid "Plain text (Xfig output)"
16638 msgstr "平文(Xfig出力)"
16639
16640 #: lib/configure.py:527
16641 msgid "date (output)"
16642 msgstr "日付(出力)"
16643
16644 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16645 msgid "DocBook"
16646 msgstr "DocBook"
16647
16648 #: lib/configure.py:528
16649 msgid "DocBook|B"
16650 msgstr "DocBook|B"
16651
16652 #: lib/configure.py:529
16653 msgid "DocBook (XML)"
16654 msgstr "DocBook (XML)"
16655
16656 #: lib/configure.py:530
16657 msgid "Graphviz Dot"
16658 msgstr "Graphviz Dot"
16659
16660 #: lib/configure.py:531
16661 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16662 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16663
16664 #: lib/configure.py:532
16665 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16666 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16667
16668 #: lib/configure.py:533
16669 msgid "NoWeb"
16670 msgstr "NoWeb"
16671
16672 #: lib/configure.py:533
16673 msgid "NoWeb|N"
16674 msgstr "NoWeb|N"
16675
16676 #: lib/configure.py:534
16677 msgid "Sweave|S"
16678 msgstr "Sweave|S"
16679
16680 #: lib/configure.py:535
16681 msgid "R/S code"
16682 msgstr "R/Sコード"
16683
16684 #: lib/configure.py:537
16685 msgid "LilyPond music"
16686 msgstr "LilyPond音楽"
16687
16688 #: lib/configure.py:538
16689 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16690 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16691
16692 #: lib/configure.py:539
16693 msgid "LaTeX (plain)"
16694 msgstr "LaTeX (plain)"
16695
16696 #: lib/configure.py:539
16697 msgid "LaTeX (plain)|L"
16698 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16699
16700 #: lib/configure.py:540
16701 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16702 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16703
16704 #: lib/configure.py:541
16705 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16706 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16707
16708 #: lib/configure.py:542
16709 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16710 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16711
16712 #: lib/configure.py:543
16713 msgid "Plain text"
16714 msgstr "平文"
16715
16716 #: lib/configure.py:543
16717 msgid "Plain text|a"
16718 msgstr "平文(A)|A"
16719
16720 #: lib/configure.py:544
16721 msgid "Plain text (pstotext)"
16722 msgstr "平文(pstotext)"
16723
16724 #: lib/configure.py:545
16725 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16726 msgstr "平文(ps2ascii)"
16727
16728 #: lib/configure.py:546
16729 msgid "Plain text (catdvi)"
16730 msgstr "平文(catdvi)"
16731
16732 #: lib/configure.py:547
16733 msgid "Plain Text, Join Lines"
16734 msgstr "平文(行を連結して)"
16735
16736 #: lib/configure.py:550
16737 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16738 msgstr "Gnumeric表計算表"
16739
16740 #: lib/configure.py:551
16741 msgid "Excel spreadsheet"
16742 msgstr "Excel表計算表"
16743
16744 #: lib/configure.py:552
16745 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16746 msgstr "OpenOffice表計算表"
16747
16748 #: lib/configure.py:555
16749 msgid "LyXHTML"
16750 msgstr "LyXHTML"
16751
16752 #: lib/configure.py:555
16753 msgid "LyXHTML|y"
16754 msgstr "LyXHTML|y"
16755
16756 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16757 msgid "BibTeX"
16758 msgstr "BibTeX"
16759
16760 #: lib/configure.py:567
16761 msgid "EPS"
16762 msgstr "EPS"
16763
16764 #: lib/configure.py:568
16765 msgid "EPS (uncropped)"
16766 msgstr "EPS (切り落としなし)"
16767
16768 #: lib/configure.py:569
16769 msgid "Postscript"
16770 msgstr "Postscript"
16771
16772 #: lib/configure.py:569
16773 msgid "Postscript|t"
16774 msgstr "Postscript|t"
16775
16776 #: lib/configure.py:573
16777 msgid "PDF (ps2pdf)"
16778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16779
16780 #: lib/configure.py:573
16781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16783
16784 #: lib/configure.py:574
16785 msgid "PDF (pdflatex)"
16786 msgstr "PDF (pdflatex)"
16787
16788 #: lib/configure.py:574
16789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16791
16792 #: lib/configure.py:575
16793 msgid "PDF (dvipdfm)"
16794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16795
16796 #: lib/configure.py:575
16797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16799
16800 #: lib/configure.py:576
16801 msgid "PDF (XeTeX)"
16802 msgstr "PDF (XeTeX)"
16803
16804 #: lib/configure.py:576
16805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16807
16808 #: lib/configure.py:577
16809 msgid "PDF (LuaTeX)"
16810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16811
16812 #: lib/configure.py:577
16813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16815
16816 #: lib/configure.py:580
16817 msgid "DVI"
16818 msgstr "DVI"
16819
16820 #: lib/configure.py:580
16821 msgid "DVI|D"
16822 msgstr "DVI|D"
16823
16824 #: lib/configure.py:581
16825 msgid "DVI (LuaTeX)"
16826 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16827
16828 #: lib/configure.py:581
16829 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16830 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16831
16832 #: lib/configure.py:584
16833 msgid "DraftDVI"
16834 msgstr "DraftDVI"
16835
16836 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16837 msgid "htm"
16838 msgstr "htm"
16839
16840 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
16841 msgid "htm|HTML"
16842 msgstr "html|HTML"
16843
16844 #: lib/configure.py:590
16845 msgid "Noteedit"
16846 msgstr "Noteedit"
16847
16848 #: lib/configure.py:593
16849 msgid "OpenDocument"
16850 msgstr "OpenDocument"
16851
16852 #: lib/configure.py:594
16853 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16854 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16855
16856 #: lib/configure.py:597
16857 msgid "Rich Text Format"
16858 msgstr "リッチテキスト形式"
16859
16860 #: lib/configure.py:598
16861 msgid "MS Word"
16862 msgstr "MS Word"
16863
16864 #: lib/configure.py:598
16865 msgid "MS Word|W"
16866 msgstr "MS Word|W"
16867
16868 #: lib/configure.py:601
16869 msgid "date command"
16870 msgstr "dateコマンド"
16871
16872 #: lib/configure.py:602
16873 msgid "Table (CSV)"
16874 msgstr "表(CSV)"
16875
16876 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
16877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16878 msgid "LyX"
16879 msgstr "LyX"
16880
16881 #: lib/configure.py:605
16882 msgid "LyX 1.3.x"
16883 msgstr "LyX 1.3.x"
16884
16885 #: lib/configure.py:606
16886 msgid "LyX 1.4.x"
16887 msgstr "LyX 1.4.x"
16888
16889 #: lib/configure.py:607
16890 msgid "LyX 1.5.x"
16891 msgstr "LyX 1.5.x"
16892
16893 #: lib/configure.py:608
16894 msgid "LyX 1.6.x"
16895 msgstr "LyX 1.6.x"
16896
16897 #: lib/configure.py:609
16898 msgid "LyX 2.0.x"
16899 msgstr "LyX 2.0.x"
16900
16901 #: lib/configure.py:610
16902 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16903 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16904
16905 #: lib/configure.py:611
16906 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16907 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16908
16909 #: lib/configure.py:612
16910 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16911 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16912
16913 #: lib/configure.py:613
16914 msgid "LyX Preview"
16915 msgstr "LyXプレビュー"
16916
16917 #: lib/configure.py:614
16918 msgid "PDFTEX"
16919 msgstr "PDFTEX"
16920
16921 #: lib/configure.py:615
16922 msgid "Program"
16923 msgstr "プログラム"
16924
16925 #: lib/configure.py:616
16926 msgid "PSTEX"
16927 msgstr "PSTEX"
16928
16929 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16930 msgid "Windows Metafile"
16931 msgstr "Windowsメタファイル"
16932
16933 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16934 msgid "Enhanced Metafile"
16935 msgstr "拡張メタファイル"
16936
16937 #: lib/configure.py:712
16938 msgid "LyXBlogger"
16939 msgstr "LyxBlogger"
16940
16941 #: lib/configure.py:910
16942 msgid "LyX Archive (zip)"
16943 msgstr "LyX書庫(zip)"
16944
16945 #: lib/configure.py:913
16946 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16947 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16948
16949 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
16950 #, c-format
16951 msgid "%1$s and %2$s"
16952 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16953
16954 #: src/BiblioInfo.cpp:253
16955 #, c-format
16956 msgid "%1$s et al."
16957 msgstr "%1$s et al."
16958
16959 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
16960 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
16961 msgid "ERROR!"
16962 msgstr "エラーです!"
16963
16964 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
16965 msgid "No year"
16966 msgstr "年がありません"
16967
16968 #: src/BiblioInfo.cpp:745
16969 msgid "Bibliography entry not found!"
16970 msgstr "文献項目が見当たりません!"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:136
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "Could not print the document %1$s.\n"
16976 "Check that your printer is set up correctly."
16977 msgstr ""
16978 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16979 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:139
16982 msgid "Print document failed"
16983 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:347
16986 msgid "Disk Error: "
16987 msgstr "ディスクエラー: "
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:348
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16993 msgstr ""
16994 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16995 "がいっぱいですか?)。"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:459
16998 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16999 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:461
17002 msgid "Attempting to close changed document!"
17003 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:470
17006 msgid "Could not remove temporary directory"
17007 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:471
17010 #, c-format
17011 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17012 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:822
17015 msgid "Unknown document class"
17016 msgstr "不明な文書クラスです"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:823
17019 #, c-format
17020 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17021 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17024 #, c-format
17025 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17026 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17029 msgid "Document header error"
17030 msgstr "文書ヘッダのエラー"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:837
17033 msgid "\\begin_header is missing"
17034 msgstr "\\begin_headerがありません"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:860
17037 msgid "\\begin_document is missing"
17038 msgstr "\\begin_documentがありません"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17041 #: src/BufferView.cpp:1458
17042 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17043 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17046 msgid ""
17047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17048 "xcolor/ulem are installed.\n"
17049 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17050 "LaTeX preamble."
17051 msgstr ""
17052 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
17053 "調表示されないでしょう。\n"
17054 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17055 "\\lyxdeletedを再定義してください"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17058 msgid ""
17059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17060 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17061 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17062 "LaTeX preamble."
17063 msgstr ""
17064 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
17065 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
17066 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17067 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17072 msgid "Index"
17073 msgstr "索引"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:972
17076 msgid "File Not Found"
17077 msgstr "ファイルが見つかりません"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:973
17080 #, c-format
17081 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17082 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17085 msgid "Document format failure"
17086 msgstr "文書フォーマットに失敗"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:997
17089 #, c-format
17090 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17091 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:1060
17094 #, c-format
17095 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17096 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:1085
17099 msgid "Conversion failed"
17100 msgstr "変換に失敗しました"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:1086
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17106 "it could not be created."
17107 msgstr ""
17108 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
17109 "生成することができませんでした。"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:1096
17112 msgid "Conversion script not found"
17113 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:1097
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17119 "could not be found."
17120 msgstr ""
17121 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17122 "んでした。"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17125 msgid "Conversion script failed"
17126 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:1121
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17132 "convert it."
17133 msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:1128
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17139 "it."
17140 msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17143 msgid "File is read-only"
17144 msgstr "ファイルが読込専用です"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:1150
17147 #, c-format
17148 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17149 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1159
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17155 "overwrite this file?"
17156 msgstr ""
17157 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17158 "きしますか?"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:1161
17161 msgid "Overwrite modified file?"
17162 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17167 msgid "&Overwrite"
17168 msgstr "上書き(&O)"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:1191
17171 msgid "Backup failure"
17172 msgstr "バックアップ失敗"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:1192
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17178 "Please check whether the directory exists and is writable."
17179 msgstr ""
17180 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
17181 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17182
17183 #: src/Buffer.cpp:1223
17184 #, c-format
17185 msgid "Saving document %1$s..."
17186 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:1238
17189 msgid " could not write file!"
17190 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:1246
17193 msgid " done."
17194 msgstr "終わりました。"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:1261
17197 #, c-format
17198 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17199 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17202 #, c-format
17203 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17204 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:1274
17207 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17208 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:1288
17211 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17212 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:1302
17215 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17216 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1389
17219 msgid "Iconv software exception Detected"
17220 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:1389
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17226 "installed"
17227 msgstr ""
17228 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17229 "いることを確認してください。"
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:1419
17232 #, c-format
17233 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17234 msgstr ""
17235 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17236 "ト%2$s)"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:1422
17239 msgid ""
17240 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17241 "chosen encoding.\n"
17242 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17243 msgstr ""
17244 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17245 "す。\n"
17246 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:1429
17249 msgid "iconv conversion failed"
17250 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:1434
17253 msgid "conversion failed"
17254 msgstr "変換に失敗しました"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:1525
17257 msgid "Uncodable character in file path"
17258 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:1527
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "The path of your document\n"
17264 "(%1$s)\n"
17265 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17266 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17267 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17268 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17269 "\n"
17270 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17271 "(such as utf8) or change the file path name."
17272 msgstr ""
17273 "お使いの文書のパス\n"
17274 "(%1$s)\n"
17275 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれています。 "
17276 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明示的に "
17277 "相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない限りは)、 "
17278 "これは不完全な出力をもたらします。\n"
17279 "\n"
17280 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、\n"
17281 "ファイルパス名を変更してください。"
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:1879
17284 msgid "Running chktex..."
17285 msgstr "chktexを実行しています..."
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:1893
17288 msgid "chktex failure"
17289 msgstr "chktexに失敗"
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:1894
17292 msgid "Could not run chktex successfully."
17293 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17294
17295 #: src/Buffer.cpp:2172
17296 #, c-format
17297 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17298 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:2236
17301 #, c-format
17302 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17303 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:2319
17306 #, c-format
17307 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17308 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:2384
17311 #, c-format
17312 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17313 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:2391
17316 #, c-format
17317 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17318 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:2398
17321 msgid "Error exporting to DVI."
17322 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "The file %1$s already exists.\n"
17328 "\n"
17329 "Do you want to overwrite that file?"
17330 msgstr ""
17331 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17332 "\n"
17333 "そのファイルに上書きしますか?"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17336 msgid "Overwrite file?"
17337 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17338
17339 #: src/Buffer.cpp:2483
17340 msgid "Error running external commands."
17341 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:3292
17344 #, c-format
17345 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17346 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:3296
17349 #, c-format
17350 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17351 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3326
17354 msgid "Preview source code"
17355 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3328
17358 msgid "Preview preamble"
17359 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3330
17362 msgid "Preview body"
17363 msgstr "本文をプレビューする"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3432
17366 #, c-format
17367 msgid "Auto-saving %1$s"
17368 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3486
17371 msgid "Autosave failed!"
17372 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3547
17375 msgid "Autosaving current document..."
17376 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:3692
17379 msgid "Couldn't export file"
17380 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:3693
17383 #, c-format
17384 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17385 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:3749
17388 msgid "File name error"
17389 msgstr "ファイル名エラー"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3750
17392 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17393 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17396 msgid "Document export cancelled."
17397 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3866
17400 #, c-format
17401 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17402 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3873
17405 #, c-format
17406 msgid "Document exported as %1$s"
17407 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3928
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17413 "\n"
17414 "Recover emergency save?"
17415 msgstr ""
17416 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17417 "\n"
17418 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:3931
17421 msgid "Load emergency save?"
17422 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:3932
17425 msgid "&Recover"
17426 msgstr "復旧(&R)"
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:3932
17429 msgid "&Load Original"
17430 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:3943
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17436 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17437 msgstr ""
17438 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
17439 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17440 "い。"
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:3949
17443 msgid "Document was successfully recovered."
17444 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:3951
17447 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17448 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:3952
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "Remove emergency file now?\n"
17454 "(%1$s)"
17455 msgstr ""
17456 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17457 "(%1$s)"
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17460 msgid "Delete emergency file?"
17461 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17462
17463 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17464 msgid "&Keep"
17465 msgstr "保持(&K)"
17466
17467 #: src/Buffer.cpp:3961
17468 msgid "Emergency file deleted"
17469 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17470
17471 #: src/Buffer.cpp:3962
17472 msgid "Do not forget to save your file now!"
17473 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17474
17475 #: src/Buffer.cpp:3969
17476 msgid "Remove emergency file now?"
17477 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17478
17479 #: src/Buffer.cpp:3992
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17483 "\n"
17484 "Load the backup instead?"
17485 msgstr ""
17486 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17487 "\n"
17488 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17489
17490 #: src/Buffer.cpp:3994
17491 msgid "Load backup?"
17492 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:3995
17495 msgid "&Load backup"
17496 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:3995
17499 msgid "Load &original"
17500 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17501
17502 #: src/Buffer.cpp:4005
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17506 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17507 msgstr ""
17508 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
17509 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17510 "い。"
17511
17512 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17513 msgid "Senseless!!! "
17514 msgstr "意味を成しません!!! "
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:4540
17517 #, c-format
17518 msgid "Document %1$s reloaded."
17519 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:4543
17522 #, c-format
17523 msgid "Could not reload document %1$s."
17524 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
17525
17526 #: src/Buffer.cpp:4609
17527 msgid "Included File Invalid"
17528 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17529
17530 #: src/Buffer.cpp:4610
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17534 "  %1$s\n"
17535 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17536 msgstr ""
17537 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17538 "  %1$s\n"
17539 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17540
17541 #: src/BufferParams.cpp:599
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "The selected document class\n"
17545 "\t%1$s\n"
17546 "requires external files that are not available.\n"
17547 "The document class can still be used, but the\n"
17548 "document cannot be compiled until the following\n"
17549 "prerequisites are installed:\n"
17550 "\t%2$s\n"
17551 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17552 "User's Guide for more information."
17553 msgstr ""
17554 "選択した文書クラス\n"
17555 "\t%1$s\n"
17556 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17557 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
17558 "必要とされている\n"
17559 "\t%2$s\n"
17560 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17561 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
17562 "(利用可能性)をご覧ください。"
17563
17564 #: src/BufferParams.cpp:608
17565 msgid "Document class not available"
17566 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17567
17568 #: src/BufferParams.cpp:1973
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "The layout file:\n"
17572 "%1$s\n"
17573 "could not be found. A default textclass with default\n"
17574 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17575 "correct output."
17576 msgstr ""
17577 "レイアウトファイル:\n"
17578 "%1$s\n"
17579 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17580 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17581 "行うことができないでしょう。"
17582
17583 #: src/BufferParams.cpp:1979
17584 msgid "Document class not found"
17585 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17586
17587 #: src/BufferParams.cpp:1986
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17591 "%1$s\n"
17592 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17593 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17594 "correct output."
17595 msgstr ""
17596 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17597 "%1$s\n"
17598 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17599 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17600 "行わないでしょう。"
17601
17602 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17603 msgid "Could not load class"
17604 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17605
17606 #: src/BufferParams.cpp:2040
17607 msgid "Error reading internal layout information"
17608 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17609
17610 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17611 msgid "Read Error"
17612 msgstr "読み込みエラー"
17613
17614 #: src/BufferView.cpp:186
17615 msgid "No more insets"
17616 msgstr "差込枠はもうありません"
17617
17618 #: src/BufferView.cpp:729
17619 msgid "Save bookmark"
17620 msgstr "しおりを保存"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:946
17623 msgid "Converting document to new document class..."
17624 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:989
17627 msgid "Document is read-only"
17628 msgstr "文書が読込専用です"
17629
17630 #: src/BufferView.cpp:998
17631 msgid "This portion of the document is deleted."
17632 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17633
17634 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17636 msgid "Absolute filename expected."
17637 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
17638
17639 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17640 #, c-format
17641 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17642 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17643
17644 #: src/BufferView.cpp:1350
17645 msgid "No further undo information"
17646 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17647
17648 #: src/BufferView.cpp:1360
17649 msgid "No further redo information"
17650 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17651
17652 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17653 msgid "String not found!"
17654 msgstr "文字列が見つかりません!"
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:1592
17657 msgid "Mark off"
17658 msgstr "マーク切"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:1598
17661 msgid "Mark on"
17662 msgstr "マーク入"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:1605
17665 msgid "Mark removed"
17666 msgstr "マーク削除"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:1608
17669 msgid "Mark set"
17670 msgstr "マーク設定"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:1664
17673 msgid "Statistics for the selection:"
17674 msgstr "選択範囲の統計:"
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:1666
17677 msgid "Statistics for the document:"
17678 msgstr "文書の統計:"
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:1669
17681 #, c-format
17682 msgid "%1$d words"
17683 msgstr "%1$d語"
17684
17685 #: src/BufferView.cpp:1671
17686 msgid "One word"
17687 msgstr "1語"
17688
17689 #: src/BufferView.cpp:1674
17690 #, c-format
17691 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17692 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17693
17694 #: src/BufferView.cpp:1677
17695 msgid "One character (including blanks)"
17696 msgstr "1字(空白含む)"
17697
17698 #: src/BufferView.cpp:1680
17699 #, c-format
17700 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17701 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17702
17703 #: src/BufferView.cpp:1683
17704 msgid "One character (excluding blanks)"
17705 msgstr "1字(空白除く)"
17706
17707 #: src/BufferView.cpp:1685
17708 msgid "Statistics"
17709 msgstr "統計"
17710
17711 #: src/BufferView.cpp:1839
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17715 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17716
17717 #: src/BufferView.cpp:1841
17718 #, c-format
17719 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17720 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17721
17722 #: src/BufferView.cpp:1849
17723 msgid "Branch name"
17724 msgstr "派生枝名"
17725
17726 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17727 msgid "Branch already exists"
17728 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17729
17730 #: src/BufferView.cpp:1992
17731 #, c-format
17732 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17733 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17734
17735 #: src/BufferView.cpp:2316
17736 msgid "Inverse Search Failed"
17737 msgstr "逆検索に失敗"
17738
17739 #: src/BufferView.cpp:2317
17740 msgid ""
17741 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17742 "You need to update the viewed document."
17743 msgstr ""
17744 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
17745 "表示中の文書を更新する必要があります。"
17746
17747 #: src/BufferView.cpp:2691
17748 #, c-format
17749 msgid "Inserting document %1$s..."
17750 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17751
17752 #: src/BufferView.cpp:2702
17753 #, c-format
17754 msgid "Document %1$s inserted."
17755 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17756
17757 #: src/BufferView.cpp:2704
17758 #, c-format
17759 msgid "Could not insert document %1$s"
17760 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17761
17762 #: src/BufferView.cpp:2969
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "Could not read the specified document\n"
17766 "%1$s\n"
17767 "due to the error: %2$s"
17768 msgstr ""
17769 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17770 "%1$s\n"
17771 "を読むことができませんでした。"
17772
17773 #: src/BufferView.cpp:2971
17774 msgid "Could not read file"
17775 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17776
17777 #: src/BufferView.cpp:2978
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "%1$s\n"
17781 " is not readable."
17782 msgstr ""
17783 "%1$s\n"
17784 "は読み込み不能です。"
17785
17786 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17787 msgid "Could not open file"
17788 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17789
17790 #: src/BufferView.cpp:2986
17791 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17792 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17793
17794 #: src/BufferView.cpp:2987
17795 msgid ""
17796 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17797 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17798 "If this does not give the correct result\n"
17799 "then please change the encoding of the file\n"
17800 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17801 msgstr ""
17802 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17803 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17804 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17805 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17806
17807 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
17808 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17810 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17812 msgid "LyX Warning: "
17813 msgstr "LyX警告: "
17814
17815 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17817 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17818 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17819 msgid "uncodable character"
17820 msgstr "コード化できない文字"
17821
17822 #: src/Changes.cpp:379
17823 msgid "Uncodable character in author name"
17824 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17825
17826 #: src/Changes.cpp:380
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "The author name '%1$s',\n"
17830 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17831 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17832 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17833 "\n"
17834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17835 "or change the spelling of the author name."
17836 msgstr ""
17837 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17838 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17839 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17840 "これらのグリフは省かれます。\n"
17841 "\n"
17842 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17843 "著者名の綴りを変更してください。"
17844
17845 #: src/Chktex.cpp:63
17846 #, c-format
17847 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17848 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17849
17850 #: src/Chktex.cpp:65
17851 msgid "ChkTeX warning id # "
17852 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17853
17854 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
17856 msgid "none"
17857 msgstr "なし"
17858
17859 #: src/Color.cpp:202
17860 msgid "black"
17861 msgstr "黒"
17862
17863 #: src/Color.cpp:203
17864 msgid "white"
17865 msgstr "白"
17866
17867 #: src/Color.cpp:204
17868 msgid "red"
17869 msgstr "赤"
17870
17871 #: src/Color.cpp:205
17872 msgid "green"
17873 msgstr "緑"
17874
17875 #: src/Color.cpp:206
17876 msgid "blue"
17877 msgstr "青"
17878
17879 #: src/Color.cpp:207
17880 msgid "cyan"
17881 msgstr "シアン"
17882
17883 #: src/Color.cpp:208
17884 msgid "magenta"
17885 msgstr "マゼンタ"
17886
17887 #: src/Color.cpp:209
17888 msgid "yellow"
17889 msgstr "黄"
17890
17891 #: src/Color.cpp:210
17892 msgid "cursor"
17893 msgstr "カーソル"
17894
17895 #: src/Color.cpp:211
17896 msgid "background"
17897 msgstr "背景"
17898
17899 #: src/Color.cpp:212
17900 msgid "text"
17901 msgstr "本文"
17902
17903 #: src/Color.cpp:213
17904 msgid "selection"
17905 msgstr "選択"
17906
17907 #: src/Color.cpp:214
17908 msgid "selected text"
17909 msgstr "選択されたテキスト"
17910
17911 #: src/Color.cpp:216
17912 msgid "LaTeX text"
17913 msgstr "LaTeXテキスト"
17914
17915 #: src/Color.cpp:217
17916 msgid "inline completion"
17917 msgstr "行内補完"
17918
17919 #: src/Color.cpp:219
17920 msgid "non-unique inline completion"
17921 msgstr "複数候補時行内補完"
17922
17923 #: src/Color.cpp:221
17924 msgid "previewed snippet"
17925 msgstr "プレビューの断片"
17926
17927 #: src/Color.cpp:222
17928 msgid "note label"
17929 msgstr "注釈ラベル"
17930
17931 #: src/Color.cpp:223
17932 msgid "note background"
17933 msgstr "注釈の背景"
17934
17935 #: src/Color.cpp:224
17936 msgid "comment label"
17937 msgstr "コメントラベル"
17938
17939 #: src/Color.cpp:225
17940 msgid "comment background"
17941 msgstr "コメントの背景"
17942
17943 #: src/Color.cpp:226
17944 msgid "greyedout inset label"
17945 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17946
17947 #: src/Color.cpp:227
17948 msgid "greyedout inset text"
17949 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17950
17951 #: src/Color.cpp:228
17952 msgid "greyedout inset background"
17953 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17954
17955 #: src/Color.cpp:229
17956 msgid "phantom inset text"
17957 msgstr "埋め草差込枠本文"
17958
17959 #: src/Color.cpp:230
17960 msgid "shaded box"
17961 msgstr "影付き箱型"
17962
17963 #: src/Color.cpp:231
17964 msgid "listings background"
17965 msgstr "箇条書きの背景"
17966
17967 #: src/Color.cpp:232
17968 msgid "branch label"
17969 msgstr "派生枝ラベル"
17970
17971 #: src/Color.cpp:233
17972 msgid "footnote label"
17973 msgstr "脚注ラベル"
17974
17975 #: src/Color.cpp:234
17976 msgid "index label"
17977 msgstr "索引ラベル"
17978
17979 #: src/Color.cpp:235
17980 msgid "margin note label"
17981 msgstr "傍注ラベル"
17982
17983 #: src/Color.cpp:236
17984 msgid "URL label"
17985 msgstr "URLラベル"
17986
17987 #: src/Color.cpp:237
17988 msgid "URL text"
17989 msgstr "URL本文"
17990
17991 #: src/Color.cpp:238
17992 msgid "depth bar"
17993 msgstr "階層表示線"
17994
17995 #: src/Color.cpp:239
17996 msgid "language"
17997 msgstr "言語"
17998
17999 #: src/Color.cpp:240
18000 msgid "command inset"
18001 msgstr "コマンド差込枠"
18002
18003 #: src/Color.cpp:241
18004 msgid "command inset background"
18005 msgstr "コマンド差込枠の背景"
18006
18007 #: src/Color.cpp:242
18008 msgid "command inset frame"
18009 msgstr "コマンド差込枠の縁"
18010
18011 #: src/Color.cpp:243
18012 msgid "special character"
18013 msgstr "特別な文字"
18014
18015 #: src/Color.cpp:244
18016 msgid "math"
18017 msgstr "数式"
18018
18019 #: src/Color.cpp:245
18020 msgid "math background"
18021 msgstr "数式の背景"
18022
18023 #: src/Color.cpp:246
18024 msgid "graphics background"
18025 msgstr "画像の背景"
18026
18027 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18028 msgid "math macro background"
18029 msgstr "数式マクロの背景"
18030
18031 #: src/Color.cpp:248
18032 msgid "math frame"
18033 msgstr "数式の縁"
18034
18035 #: src/Color.cpp:249
18036 msgid "math corners"
18037 msgstr "数式内の縁取り"
18038
18039 #: src/Color.cpp:250
18040 msgid "math line"
18041 msgstr "数式行"
18042
18043 #: src/Color.cpp:252
18044 msgid "math macro hovered background"
18045 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
18046
18047 #: src/Color.cpp:253
18048 msgid "math macro label"
18049 msgstr "数式マクロラベル"
18050
18051 #: src/Color.cpp:254
18052 msgid "math macro frame"
18053 msgstr "数式マクロの縁"
18054
18055 #: src/Color.cpp:255
18056 msgid "math macro blended out"
18057 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
18058
18059 #: src/Color.cpp:256
18060 msgid "math macro old parameter"
18061 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
18062
18063 #: src/Color.cpp:257
18064 msgid "math macro new parameter"
18065 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
18066
18067 #: src/Color.cpp:258
18068 msgid "collapsable inset text"
18069 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
18070
18071 #: src/Color.cpp:259
18072 msgid "collapsable inset frame"
18073 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
18074
18075 #: src/Color.cpp:260
18076 msgid "inset background"
18077 msgstr "差込枠の背景"
18078
18079 #: src/Color.cpp:261
18080 msgid "inset frame"
18081 msgstr "差込枠の縁"
18082
18083 #: src/Color.cpp:262
18084 msgid "LaTeX error"
18085 msgstr "LaTeXエラー"
18086
18087 #: src/Color.cpp:263
18088 msgid "end-of-line marker"
18089 msgstr "行末マーク"
18090
18091 #: src/Color.cpp:264
18092 msgid "appendix marker"
18093 msgstr "付録マーカ"
18094
18095 #: src/Color.cpp:265
18096 msgid "change bar"
18097 msgstr "変更バー"
18098
18099 #: src/Color.cpp:266
18100 msgid "deleted text"
18101 msgstr "削除された文章"
18102
18103 #: src/Color.cpp:267
18104 msgid "added text"
18105 msgstr "追加された文章"
18106
18107 #: src/Color.cpp:268
18108 msgid "changed text 1st author"
18109 msgstr "変更された文章:第1著者"
18110
18111 #: src/Color.cpp:269
18112 msgid "changed text 2nd author"
18113 msgstr "変更された文章:第2著者"
18114
18115 #: src/Color.cpp:270
18116 msgid "changed text 3rd author"
18117 msgstr "変更された文章:第3著者"
18118
18119 #: src/Color.cpp:271
18120 msgid "changed text 4th author"
18121 msgstr "変更された文章:第4著者"
18122
18123 #: src/Color.cpp:272
18124 msgid "changed text 5th author"
18125 msgstr "変更された文章:第5著者"
18126
18127 #: src/Color.cpp:273
18128 msgid "deleted text modifier"
18129 msgstr "削除された文章の修飾子"
18130
18131 #: src/Color.cpp:274
18132 msgid "added space markers"
18133 msgstr "空白マーカ"
18134
18135 #: src/Color.cpp:275
18136 msgid "table line"
18137 msgstr "表の線"
18138
18139 #: src/Color.cpp:276
18140 msgid "table on/off line"
18141 msgstr "表の「表示/非表示」線"
18142
18143 #: src/Color.cpp:278
18144 msgid "bottom area"
18145 msgstr "下部領域"
18146
18147 #: src/Color.cpp:279
18148 msgid "new page"
18149 msgstr "新規頁"
18150
18151 #: src/Color.cpp:280
18152 msgid "page break / line break"
18153 msgstr "改頁/改行"
18154
18155 #: src/Color.cpp:281
18156 msgid "frame of button"
18157 msgstr "ボタンの縁"
18158
18159 #: src/Color.cpp:282
18160 msgid "button background"
18161 msgstr "ボタンの背景"
18162
18163 #: src/Color.cpp:283
18164 msgid "button background under focus"
18165 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18166
18167 #: src/Color.cpp:284
18168 msgid "paragraph marker"
18169 msgstr "段落標"
18170
18171 #: src/Color.cpp:285
18172 msgid "preview frame"
18173 msgstr "プレビューの縁"
18174
18175 #: src/Color.cpp:286
18176 msgid "inherit"
18177 msgstr "引き継ぐ"
18178
18179 #: src/Color.cpp:287
18180 msgid "regexp frame"
18181 msgstr "正規表現の縁"
18182
18183 #: src/Color.cpp:288
18184 msgid "ignore"
18185 msgstr "無視"
18186
18187 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18188 #: src/Converter.cpp:547
18189 msgid "Cannot convert file"
18190 msgstr "ファイルを変換することができません"
18191
18192 #: src/Converter.cpp:311
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18196 "Define a converter in the preferences."
18197 msgstr ""
18198 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18199 "設定で変換子を指定してください。"
18200
18201 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18202 msgid "Executing command: "
18203 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18204
18205 #: src/Converter.cpp:476
18206 msgid "Build errors"
18207 msgstr "ビルドエラー"
18208
18209 #: src/Converter.cpp:477
18210 msgid "There were errors during the build process."
18211 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18212
18213 #: src/Converter.cpp:482
18214 #, c-format
18215 msgid ""
18216 "An error occurred while running:\n"
18217 "%1$s"
18218 msgstr ""
18219 "%1$s\n"
18220 "の実行中にエラーが発生しました。"
18221
18222 #: src/Converter.cpp:505
18223 #, c-format
18224 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18225 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18226
18227 #: src/Converter.cpp:549
18228 #, c-format
18229 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18230 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18231
18232 #: src/Converter.cpp:550
18233 #, c-format
18234 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18235 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18236
18237 #: src/Converter.cpp:606
18238 msgid "Running LaTeX..."
18239 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18240
18241 #: src/Converter.cpp:625
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18245 "log %1$s."
18246 msgstr ""
18247 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18248 "んでした。"
18249
18250 #: src/Converter.cpp:628
18251 msgid "LaTeX failed"
18252 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18253
18254 #: src/Converter.cpp:630
18255 msgid "Output is empty"
18256 msgstr "出力が空です"
18257
18258 #: src/Converter.cpp:631
18259 msgid "An empty output file was generated."
18260 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18261
18262 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18266 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18267 msgstr ""
18268 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18269 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18270
18271 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18272 msgid "Unknown branch"
18273 msgstr "未知の派生枝です"
18274
18275 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18276 msgid "&Don't Add"
18277 msgstr "追加しない(&D)"
18278
18279 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18280 #, c-format
18281 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18282 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
18283
18284 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18285 msgid "Layout Not Found"
18286 msgstr "レイアウトが見つかりません"
18287
18288 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18289 #, c-format
18290 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18291 msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
18292
18293 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18297 "%3$s'."
18298 msgstr ""
18299 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
18300 "ました。"
18301
18302 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18303 msgid "Undefined flex inset"
18304 msgstr "未定義の自由差込枠"
18305
18306 #: src/Exporter.cpp:50
18307 msgid "&Keep file"
18308 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18309
18310 #: src/Exporter.cpp:51
18311 msgid "Overwrite &all"
18312 msgstr "全て上書き(&A)"
18313
18314 #: src/Exporter.cpp:51
18315 msgid "&Cancel export"
18316 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18317
18318 #: src/Exporter.cpp:97
18319 msgid "Couldn't copy file"
18320 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18321
18322 #: src/Exporter.cpp:98
18323 #, c-format
18324 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18325 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18326
18327 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18330 msgid "Roman"
18331 msgstr "ローマン体"
18332
18333 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18336 msgid "Sans Serif"
18337 msgstr "サンセリフ体"
18338
18339 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18341 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18342 msgid "Typewriter"
18343 msgstr "タイプライタ体"
18344
18345 #: src/Font.cpp:59
18346 msgid "Symbol"
18347 msgstr "記号"
18348
18349 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18350 #: src/Font.cpp:76
18351 msgid "Inherit"
18352 msgstr "継承"
18353
18354 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18355 msgid "Medium"
18356 msgstr "ミディアム体"
18357
18358 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18359 msgid "Bold"
18360 msgstr "ボールド体"
18361
18362 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18363 msgid "Upright"
18364 msgstr "アップライト体"
18365
18366 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18367 msgid "Italic"
18368 msgstr "イタリック体"
18369
18370 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18371 msgid "Slanted"
18372 msgstr "斜体"
18373
18374 #: src/Font.cpp:67
18375 msgid "Smallcaps"
18376 msgstr "スモールキャップ"
18377
18378 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18379 msgid "Increase"
18380 msgstr "増やす"
18381
18382 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18383 msgid "Decrease"
18384 msgstr "減らす"
18385
18386 #: src/Font.cpp:76
18387 msgid "Toggle"
18388 msgstr "切換"
18389
18390 #: src/Font.cpp:160
18391 #, c-format
18392 msgid "Emphasis %1$s, "
18393 msgstr "強調%1$s, "
18394
18395 #: src/Font.cpp:163
18396 #, c-format
18397 msgid "Underline %1$s, "
18398 msgstr "下線%1$s, "
18399
18400 #: src/Font.cpp:166
18401 #, c-format
18402 msgid "Strikeout %1$s, "
18403 msgstr "取消線%1$s, "
18404
18405 #: src/Font.cpp:169
18406 #, c-format
18407 msgid "Double underline %1$s, "
18408 msgstr "二重下線%1$s, "
18409
18410 #: src/Font.cpp:172
18411 #, c-format
18412 msgid "Wavy underline %1$s, "
18413 msgstr "波下線%1$s, "
18414
18415 #: src/Font.cpp:175
18416 #, c-format
18417 msgid "Noun %1$s, "
18418 msgstr "名詞%1$s, "
18419
18420 #: src/Font.cpp:189
18421 #, c-format
18422 msgid "Language: %1$s, "
18423 msgstr "言語: %1$s,"
18424
18425 #: src/Font.cpp:192
18426 #, c-format
18427 msgid "Number %1$s"
18428 msgstr "番号 %1$s"
18429
18430 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18431 msgid "Cannot view file"
18432 msgstr "ファイルを読むことができません"
18433
18434 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18435 #, c-format
18436 msgid "File does not exist: %1$s"
18437 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18438
18439 #: src/Format.cpp:619
18440 #, c-format
18441 msgid "No information for viewing %1$s"
18442 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18443
18444 #: src/Format.cpp:629
18445 #, c-format
18446 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18447 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18448
18449 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18450 msgid "Cannot edit file"
18451 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18452
18453 #: src/Format.cpp:685
18454 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18455 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18456
18457 #: src/Format.cpp:698
18458 #, c-format
18459 msgid "No information for editing %1$s"
18460 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18461
18462 #: src/Format.cpp:709
18463 #, c-format
18464 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18465 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18466
18467 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18468 msgid "Could not find bind file"
18469 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18470
18471 #: src/KeyMap.cpp:228
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "Unable to find the bind file\n"
18475 "%1$s.\n"
18476 "Please check your installation."
18477 msgstr ""
18478 "キー設定ファイル\n"
18479 "%1$s\n"
18480 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18481
18482 #: src/KeyMap.cpp:235
18483 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18484 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18485
18486 #: src/KeyMap.cpp:236
18487 msgid ""
18488 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18489 "Please check your installation."
18490 msgstr ""
18491 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18492 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18493
18494 #: src/KeyMap.cpp:243
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Unable to find the bind file\n"
18498 "%1$s.\n"
18499 "Falling back to default."
18500 msgstr ""
18501 "キー設定ファイル%1$s\n"
18502 "を見つけることができませんでした。\n"
18503 "既定値を使用します。"
18504
18505 #: src/KeySequence.cpp:182
18506 msgid "   options: "
18507 msgstr "   オプション: "
18508
18509 #: src/LaTeX.cpp:58
18510 #, c-format
18511 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18512 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18513
18514 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18515 msgid "Running Index Processor."
18516 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18517
18518 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18519 msgid "Running BibTeX."
18520 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18521
18522 #: src/LaTeX.cpp:460
18523 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18524 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18525
18526 #: src/LyX.cpp:120
18527 msgid "Could not read configuration file"
18528 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:121
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "Error while reading the configuration file\n"
18534 "%1$s.\n"
18535 "Please check your installation."
18536 msgstr ""
18537 "設定ファイル %1$s\n"
18538 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18539 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18540
18541 #: src/LyX.cpp:130
18542 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18543 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18544
18545 #: src/LyX.cpp:134
18546 msgid "Done!"
18547 msgstr "終わりました!"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:397
18550 msgid "The following files could not be loaded:"
18551 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
18552
18553 #: src/LyX.cpp:434
18554 #, c-format
18555 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18556 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18557
18558 #: src/LyX.cpp:436
18559 msgid "Cannot remove temporary directory"
18560 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:442
18563 #, c-format
18564 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18565 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18566
18567 #: src/LyX.cpp:444
18568 msgid "Unable to remove temporary directory"
18569 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18570
18571 #: src/LyX.cpp:472
18572 #, c-format
18573 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18574 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18575
18576 #: src/LyX.cpp:546
18577 msgid "No textclass is found"
18578 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18579
18580 #: src/LyX.cpp:547
18581 msgid ""
18582 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18583 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18584 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18585 msgstr ""
18586 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
18587 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
18588 "続するかしてください。"
18589
18590 #: src/LyX.cpp:551
18591 msgid "&Reconfigure"
18592 msgstr "再初期設定(&R)"
18593
18594 #: src/LyX.cpp:552
18595 msgid "&Without LaTeX"
18596 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
18597
18598 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18599 msgid "&Continue"
18600 msgstr "続ける(&C)"
18601
18602 #: src/LyX.cpp:656
18603 msgid ""
18604 "SIGHUP signal caught!\n"
18605 "Bye."
18606 msgstr ""
18607 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18608 "さようなら。"
18609
18610 #: src/LyX.cpp:660
18611 msgid ""
18612 "SIGFPE signal caught!\n"
18613 "Bye."
18614 msgstr ""
18615 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18616 "さようなら。"
18617
18618 #: src/LyX.cpp:663
18619 msgid ""
18620 "SIGSEGV signal caught!\n"
18621 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18622 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18623 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18624 "Bye."
18625 msgstr ""
18626 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18627 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18628 "祈り申し上げます。\n"
18629 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18630 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
18631 "それでは。"
18632
18633 #: src/LyX.cpp:679
18634 msgid "LyX crashed!"
18635 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18636
18637 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18638 msgid "LyX: "
18639 msgstr "LyX: "
18640
18641 #: src/LyX.cpp:853
18642 msgid "Could not create temporary directory"
18643 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18644
18645 #: src/LyX.cpp:854
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "Could not create a temporary directory in\n"
18649 "\"%1$s\"\n"
18650 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18651 msgstr ""
18652 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18653 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18654 "であることを確認して,再度実行してください。"
18655
18656 #: src/LyX.cpp:937
18657 msgid "Missing user LyX directory"
18658 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18659
18660 #: src/LyX.cpp:938
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18664 "It is needed to keep your own configuration."
18665 msgstr ""
18666 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18667 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18668
18669 #: src/LyX.cpp:943
18670 msgid "&Create directory"
18671 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18672
18673 #: src/LyX.cpp:944
18674 msgid "&Exit LyX"
18675 msgstr "LyXを終了(&E)"
18676
18677 #: src/LyX.cpp:945
18678 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18679 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18680
18681 #: src/LyX.cpp:949
18682 #, c-format
18683 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18684 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18685
18686 #: src/LyX.cpp:954
18687 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18688 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18689
18690 #: src/LyX.cpp:1027
18691 msgid "List of supported debug flags:"
18692 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18693
18694 #: src/LyX.cpp:1031
18695 #, c-format
18696 msgid "Setting debug level to %1$s"
18697 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18698
18699 #: src/LyX.cpp:1042
18700 msgid ""
18701 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18702 "Command line switches (case sensitive):\n"
18703 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18704 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18705 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18706 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18707 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18708 "                  select the features to debug.\n"
18709 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18710 "\t-x [--execute] command\n"
18711 "                  where command is a lyx command.\n"
18712 "\t-e [--export] fmt\n"
18713 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18714 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18715 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18716 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18717 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18718 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18719 "                  and filename is the destination filename.\n"
18720 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18721 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18722 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18723 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18724 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18725 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18726 "files,\n"
18727 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18728 "export.\n"
18729 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18730 "consumed.\n"
18731 "\t-n [--no-remote]\n"
18732 "                  open documents in a new instance\n"
18733 "\t-r [--remote]\n"
18734 "                  open documents in an already running instance\n"
18735 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18736 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18737 "\t-version  summarize version and build info\n"
18738 "Check the LyX man page for more details."
18739 msgstr ""
18740 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18741 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18742 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18743 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18744 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18745 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18746 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18747 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18748 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18749 "\t-x [--execute] command\n"
18750 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18751 "\t-e [--export] fmt\n"
18752 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18753 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18754 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18755 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18756 "い。\n"
18757 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18758 "                  fmtは書き出したい書式(--export参照)、\n"
18759 "                  filenameは書き出し先ファイル名。\t-i [--import] fmt file."
18760 "xxx\n"
18761 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18762 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18763 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18764 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18765 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18766 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18767 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18768 "\t-n [--no-remote]\n"
18769 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18770 "\t-r [--remote]\n"
18771 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18772 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18773 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18774 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18775 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18776
18777 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18778 msgid "No system directory"
18779 msgstr "システムディレクトリがありません"
18780
18781 #: src/LyX.cpp:1098
18782 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18783 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18784
18785 #: src/LyX.cpp:1109
18786 msgid "No user directory"
18787 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18788
18789 #: src/LyX.cpp:1110
18790 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18791 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18792
18793 #: src/LyX.cpp:1121
18794 msgid "Incomplete command"
18795 msgstr "不完全なコマンド"
18796
18797 #: src/LyX.cpp:1122
18798 msgid "Missing command string after --execute switch"
18799 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18800
18801 #: src/LyX.cpp:1133
18802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18803 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18804
18805 #: src/LyX.cpp:1138
18806 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18807 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
18808
18809 #: src/LyX.cpp:1151
18810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18811 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18812
18813 #: src/LyX.cpp:1164
18814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18815 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18816
18817 #: src/LyX.cpp:1169
18818 msgid "Missing filename for --import"
18819 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3063
18822 msgid ""
18823 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18824 "legal words?"
18825 msgstr ""
18826 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18827 "なしますか?"
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3067
18830 msgid ""
18831 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18832 "document."
18833 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3075
18836 msgid ""
18837 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18838 "automatically by what you type."
18839 msgstr ""
18840 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18841 "はチェックを外してください。"
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3079
18844 msgid ""
18845 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18846 "class change."
18847 msgstr ""
18848 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18849 "は,チェックを外してください。"
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3083
18852 msgid ""
18853 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18854 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3090
18857 msgid ""
18858 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18859 "the backup file in the same directory as the original file."
18860 msgstr ""
18861 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18862 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3094
18865 msgid ""
18866 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18867 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18868 msgstr ""
18869 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18870 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3098
18873 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18874 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3102
18877 msgid ""
18878 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18879 "its global and local bind/ directories."
18880 msgstr ""
18881 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18882 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3106
18885 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18886 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3110
18889 msgid ""
18890 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18891 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18892 msgstr ""
18893 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18894 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3120
18897 msgid ""
18898 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18899 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18900 msgstr ""
18901 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18902 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3128
18905 msgid ""
18906 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18907 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18908 "the top of the screen"
18909 msgstr ""
18910 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18911 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3132
18914 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18915 msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3136
18918 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18919 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3140
18922 msgid ""
18923 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18924 "inside."
18925 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3145
18928 #, no-c-format
18929 msgid ""
18930 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18931 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18932 msgstr ""
18933 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18934 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3149
18937 msgid ""
18938 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18939 "look in its global and local commands/ directories."
18940 msgstr ""
18941 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18942 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3153
18945 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18946 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3157
18949 msgid "New documents will be assigned this language."
18950 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3161
18953 msgid ""
18954 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18955 "shown after the change has been made.)"
18956 msgstr ""
18957 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18958 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3165
18961 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18962 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3169
18965 msgid ""
18966 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18967 "LyX was started from."
18968 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3173
18971 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18972 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3177
18975 msgid ""
18976 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18977 "value selects the directory LyX was started from."
18978 msgstr ""
18979 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18980 "たディレクトリが選ばれます。"
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3181
18983 msgid ""
18984 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18985 "recommended for non-English languages."
18986 msgstr ""
18987 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18988 "を強く推奨します。"
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3185
18991 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18992 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3192
18995 msgid ""
18996 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18997 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18998 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18999 msgstr ""
19000 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
19001 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
19002 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3196
19005 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19006 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3200
19009 msgid ""
19010 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19011 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19012 msgstr ""
19013 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
19014 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3209
19017 msgid ""
19018 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19019 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19020 msgstr ""
19021 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
19022 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
19023 "でしょう。"
19024
19025 #: src/LyXRC.cpp:3213
19026 msgid ""
19027 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19028 "document."
19029 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3217
19032 msgid ""
19033 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19034 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3221
19037 msgid ""
19038 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19039 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19040 "name of the second language."
19041 msgstr ""
19042 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
19043 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3225
19046 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19047 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3229
19050 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19051 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3233
19054 msgid ""
19055 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19056 "\\documentclass."
19057 msgstr ""
19058 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
19059 "外してください。"
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3237
19062 msgid ""
19063 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19064 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19065 msgstr ""
19066 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
19067 "\"\\usepackage{omega}\"。"
19068
19069 #: src/LyXRC.cpp:3241
19070 msgid ""
19071 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19072 "document is the default language."
19073 msgstr ""
19074 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
19075 "てください。"
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3245
19078 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19079 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
19080
19081 #: src/LyXRC.cpp:3249
19082 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19083 msgstr ""
19084 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
19085 "択にしてください。"
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3253
19088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19089 msgstr ""
19090 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
19091 "い。"
19092
19093 #: src/LyXRC.cpp:3257
19094 msgid ""
19095 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19096 "of the document."
19097 msgstr ""
19098 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
19099 "ください。"
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3261
19102 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19103 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3266
19106 msgid "The completion popup delay."
19107 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3270
19110 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19111 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3274
19114 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19115 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3278
19118 msgid ""
19119 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19120 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3282
19123 msgid ""
19124 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19125 "available."
19126 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3286
19129 msgid "The inline completion delay."
19130 msgstr "行内補完の遅延。"
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3290
19133 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19134 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3294
19137 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19138 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3298
19141 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19142 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3302
19145 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19146 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3306
19149 #, c-format
19150 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19151 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3317
19154 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19155 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3321
19158 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19159 msgstr ""
19160 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
19161 "ようにします。"
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3325
19164 msgid "Scale the preview size to suit."
19165 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3329
19168 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19169 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3333
19172 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19173 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3337
19176 msgid ""
19177 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19178 "environment variable PRINTER."
19179 msgstr ""
19180 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19181 "す。"
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3341
19184 msgid "The option to print only even pages."
19185 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19186
19187 #: src/LyXRC.cpp:3345
19188 msgid ""
19189 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19190 "the filename of the DVI file to be printed."
19191 msgstr ""
19192 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19193 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19194
19195 #: src/LyXRC.cpp:3349
19196 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19197 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19198
19199 #: src/LyXRC.cpp:3353
19200 msgid "The option to print out in landscape."
19201 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19202
19203 #: src/LyXRC.cpp:3357
19204 msgid "The option to print only odd pages."
19205 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3361
19208 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19209 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3365
19212 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19213 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19214
19215 #: src/LyXRC.cpp:3369
19216 msgid "The option to specify paper type."
19217 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3373
19220 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19221 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3377
19224 msgid ""
19225 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19226 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19227 "arguments."
19228 msgstr ""
19229 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19230 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19231 "行します。"
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3381
19234 msgid ""
19235 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19236 "prepended along with the printer name after the spool command."
19237 msgstr ""
19238 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19239 "プリンタ名とともに前置されます。"
19240
19241 #: src/LyXRC.cpp:3385
19242 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19243 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3389
19246 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19247 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3393
19250 msgid ""
19251 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19252 "command."
19253 msgstr ""
19254 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19255 "い。"
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3397
19258 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19259 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19260
19261 #: src/LyXRC.cpp:3405
19262 msgid ""
19263 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19264 msgstr ""
19265 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19266 "ります。"
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:3409
19269 msgid ""
19270 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19271 "wrong, override the setting here."
19272 msgstr ""
19273 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19274 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3415
19277 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19278 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19279
19280 #: src/LyXRC.cpp:3424
19281 msgid ""
19282 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19283 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19284 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19285 msgstr ""
19286 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19287 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19288 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19289 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19290
19291 #: src/LyXRC.cpp:3428
19292 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19293 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3433
19296 #, no-c-format
19297 msgid ""
19298 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19299 "roughly the same size as on paper."
19300 msgstr ""
19301 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19302 "大きさになります。"
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3437
19305 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19306 msgstr ""
19307 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19308 "る。"
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3441
19311 msgid ""
19312 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19313 "\".out\". Only for advanced users."
19314 msgstr ""
19315 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19316 "ます。熟練ユーザー用です。"
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3448
19319 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19320 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3452
19323 msgid ""
19324 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19325 "when you quit LyX."
19326 msgstr ""
19327 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19328 "了するときに削除されます。"
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3456
19331 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19332 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3460
19335 msgid ""
19336 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19337 "value selects the directory LyX was started from."
19338 msgstr ""
19339 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19340 "したディレクトリが選ばれます。"
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3477
19343 msgid ""
19344 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19345 "will look in its global and local ui/ directories."
19346 msgstr ""
19347 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19348 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3487
19351 msgid ""
19352 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19353 "selection."
19354 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19355
19356 #: src/LyXRC.cpp:3491
19357 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19358 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
19359
19360 #: src/LyXRC.cpp:3495
19361 msgid ""
19362 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19363 msgstr ""
19364 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19365 "能性があります。"
19366
19367 #: src/LyXRC.cpp:3499
19368 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19369 msgstr ""
19370 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19371 "\" を使ってください)"
19372
19373 #: src/LyXVC.cpp:86
19374 #, c-format
19375 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19376 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19377
19378 #: src/LyXVC.cpp:88
19379 msgid "Retrieve from version control?"
19380 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19381
19382 #: src/LyXVC.cpp:89
19383 msgid "&Retrieve"
19384 msgstr "復元(&R)"
19385
19386 #: src/LyXVC.cpp:115
19387 msgid "Document not saved"
19388 msgstr "文書は保存されませんでした"
19389
19390 #: src/LyXVC.cpp:116
19391 msgid "You must save the document before it can be registered."
19392 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19393
19394 #: src/LyXVC.cpp:148
19395 msgid "LyX VC: Initial description"
19396 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19397
19398 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19399 msgid "(no initial description)"
19400 msgstr "(初期説明文がありません)"
19401
19402 #: src/LyXVC.cpp:165
19403 msgid "(no log message)"
19404 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19405
19406 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19407 msgid "LyX VC: Log Message"
19408 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19409
19410 #: src/LyXVC.cpp:218
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19414 "changes.\n"
19415 "\n"
19416 "Do you want to revert to the older version?"
19417 msgstr ""
19418 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19419 "す。\n"
19420 "\n"
19421 "古い版に戻しますか?"
19422
19423 #: src/LyXVC.cpp:223
19424 msgid "Revert to stored version of document?"
19425 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19426
19427 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19428 msgid "&Revert"
19429 msgstr "元に戻す(&R)"
19430
19431 #: src/Paragraph.cpp:2008
19432 msgid "Senseless with this layout!"
19433 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19434
19435 #: src/Paragraph.cpp:2070
19436 msgid "Alignment not permitted"
19437 msgstr "配置が使えません"
19438
19439 #: src/Paragraph.cpp:2071
19440 msgid ""
19441 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19442 "Setting to default."
19443 msgstr ""
19444 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19445 "既定値に設定します。"
19446
19447 #: src/Paragraph.cpp:3150
19448 msgid "Memory problem"
19449 msgstr "メモリ障害"
19450
19451 #: src/Paragraph.cpp:3150
19452 msgid "Paragraph not properly initialized"
19453 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19454
19455 #: src/Text.cpp:415
19456 msgid "Unknown Inset"
19457 msgstr "不明な差込枠です"
19458
19459 #: src/Text.cpp:496
19460 msgid "Change tracking error"
19461 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19462
19463 #: src/Text.cpp:497
19464 #, c-format
19465 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19466 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19467
19468 #: src/Text.cpp:508
19469 msgid "Unknown token"
19470 msgstr "未知のトークン"
19471
19472 #: src/Text.cpp:972
19473 msgid ""
19474 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19475 "Tutorial."
19476 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19477
19478 #: src/Text.cpp:980
19479 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19480 msgstr ""
19481 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19482 "い。"
19483
19484 #: src/Text.cpp:1815
19485 msgid "[Change Tracking] "
19486 msgstr "[変更追跡機能] "
19487
19488 #: src/Text.cpp:1821
19489 msgid "Change: "
19490 msgstr "変更: "
19491
19492 #: src/Text.cpp:1825
19493 msgid " at "
19494 msgstr " at "
19495
19496 #: src/Text.cpp:1835
19497 #, c-format
19498 msgid "Font: %1$s"
19499 msgstr "フォント: %1$s"
19500
19501 #: src/Text.cpp:1840
19502 #, c-format
19503 msgid ", Depth: %1$d"
19504 msgstr ", 階層: %1$d"
19505
19506 #: src/Text.cpp:1846
19507 msgid ", Spacing: "
19508 msgstr ", 行間: "
19509
19510 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19511 msgid "OneHalf"
19512 msgstr "半行"
19513
19514 #: src/Text.cpp:1858
19515 msgid "Other ("
19516 msgstr "その他 ("
19517
19518 #: src/Text.cpp:1867
19519 msgid ", Inset: "
19520 msgstr ", 差込枠: "
19521
19522 #: src/Text.cpp:1868
19523 msgid ", Paragraph: "
19524 msgstr ", 段落: "
19525
19526 #: src/Text.cpp:1869
19527 msgid ", Id: "
19528 msgstr ", ID: "
19529
19530 #: src/Text.cpp:1870
19531 msgid ", Position: "
19532 msgstr ", 位置: "
19533
19534 #: src/Text.cpp:1876
19535 msgid ", Char: 0x"
19536 msgstr ", 文字: 0x"
19537
19538 #: src/Text.cpp:1878
19539 msgid ", Boundary: "
19540 msgstr ", 境界: "
19541
19542 #: src/Text2.cpp:383
19543 msgid "No font change defined."
19544 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19545
19546 #: src/Text2.cpp:423
19547 msgid "Nothing to index!"
19548 msgstr "索引にするものがありません!"
19549
19550 #: src/Text2.cpp:425
19551 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19552 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19553
19554 #: src/Text3.cpp:194
19555 msgid "Math editor mode"
19556 msgstr "数式編集モード"
19557
19558 #: src/Text3.cpp:196
19559 msgid "No valid math formula"
19560 msgstr "有効な数式ではありません"
19561
19562 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19563 msgid "Already in regular expression mode"
19564 msgstr "既に正規表現モードです"
19565
19566 #: src/Text3.cpp:217
19567 msgid "Regexp editor mode"
19568 msgstr "正規表現エディタモード"
19569
19570 #: src/Text3.cpp:1306
19571 msgid "Layout "
19572 msgstr "割り付け"
19573
19574 #: src/Text3.cpp:1307
19575 msgid " not known"
19576 msgstr "解釈不能"
19577
19578 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19579 msgid "Missing argument"
19580 msgstr "引数がありません"
19581
19582 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19583 msgid "Character set"
19584 msgstr "文字が調整されました"
19585
19586 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19587 msgid "Paragraph layout set"
19588 msgstr "段落を割り付けました。"
19589
19590 #: src/TextClass.cpp:157
19591 msgid "Plain Layout"
19592 msgstr "無地レイアウト"
19593
19594 #: src/TextClass.cpp:804
19595 msgid "Missing File"
19596 msgstr "ファイルがありません"
19597
19598 #: src/TextClass.cpp:805
19599 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19600 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19601
19602 #: src/TextClass.cpp:808
19603 msgid "Corrupt File"
19604 msgstr "破損ファイル"
19605
19606 #: src/TextClass.cpp:809
19607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19608 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19609
19610 #: src/TextClass.cpp:1473
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "The module %1$s has been requested by\n"
19614 "this document but has not been found in the list of\n"
19615 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19616 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19617 msgstr ""
19618 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19619 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19620 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19621 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19622
19623 #: src/TextClass.cpp:1477
19624 msgid "Module not available"
19625 msgstr "モジュールが利用不能です"
19626
19627 #: src/TextClass.cpp:1483
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19631 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19632 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19633 "Missing prerequisites:\n"
19634 "\t%2$s\n"
19635 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19636 msgstr ""
19637 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
19638 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
19639 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
19640 "不足している必要物:\n"
19641 "\t%2$s\n"
19642 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
19643
19644 #: src/TextClass.cpp:1490
19645 msgid "Package not available"
19646 msgstr "パッケージが利用不能です"
19647
19648 #: src/TextClass.cpp:1495
19649 #, c-format
19650 msgid "Error reading module %1$s\n"
19651 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19652
19653 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19654 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19655 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19656 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19658 msgid "Revision control error."
19659 msgstr "更新管理エラー。"
19660
19661 #: src/VCBackend.cpp:61
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "Some problem occured while running the command:\n"
19665 "'%1$s'."
19666 msgstr ""
19667 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19668 "エラーが発生しました。"
19669
19670 #: src/VCBackend.cpp:570
19671 msgid "Up-to-date"
19672 msgstr "最新版になっています"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:572
19675 msgid "Locally Modified"
19676 msgstr "ローカルに修正されています"
19677
19678 #: src/VCBackend.cpp:574
19679 msgid "Locally Added"
19680 msgstr "ローカルに追加されています"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:576
19683 msgid "Needs Merge"
19684 msgstr "統合が必要"
19685
19686 #: src/VCBackend.cpp:578
19687 msgid "Needs Checkout"
19688 msgstr "チェックアウトが必要"
19689
19690 #: src/VCBackend.cpp:580
19691 msgid "No CVS file"
19692 msgstr "CVSファイルがありません"
19693
19694 #: src/VCBackend.cpp:582
19695 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19696 msgstr "CVS状態を取得できません"
19697
19698 #: src/VCBackend.cpp:766
19699 msgid ""
19700 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19701 "You have to update from repository first or revert your changes."
19702 msgstr ""
19703 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19704 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19705
19706 #: src/VCBackend.cpp:771
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "Bad status when checking in changes.\n"
19710 "\n"
19711 "'%1$s'\n"
19712 "\n"
19713 msgstr ""
19714 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19715 "\n"
19716 "「%1$s」\n"
19717 "\n"
19718
19719 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "Error when updating from repository.\n"
19723 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19724 "'%1$s'.\n"
19725 "\n"
19726 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19727 msgstr ""
19728 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19729 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19730 "'%1$s'.\n"
19731 "\n"
19732 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19733
19734 #: src/VCBackend.cpp:853
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "There were detected changes in the working directory:\n"
19738 "%1$s\n"
19739 "\n"
19740 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19741 "revert back to the repository version."
19742 msgstr ""
19743 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19744 "変更があったことを検出しました。\n"
19745 "\n"
19746 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19747 "必要があります。"
19748
19749 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19750 #: src/VCBackend.cpp:1321
19751 msgid "Changes detected"
19752 msgstr "変更が検出されました"
19753
19754 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19755 msgid "&Abort"
19756 msgstr "終了(&A)"
19757
19758 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
19759 msgid "View &Log ..."
19760 msgstr "ログを表示(&L)..."
19761
19762 #: src/VCBackend.cpp:880
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19766 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19767 "'%2$s'.\n"
19768 "\n"
19769 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19770 msgstr ""
19771 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19772 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19773 "'%2$s'.\n"
19774 "\n"
19775 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19776
19777 #: src/VCBackend.cpp:941
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "The document %1$s is not in repository.\n"
19781 "You have to check in the first revision before you can revert."
19782 msgstr ""
19783 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19784 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19785
19786 #: src/VCBackend.cpp:949
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19790 "The status '%2$s' is unexpected."
19791 msgstr ""
19792 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19793 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19794
19795 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
19796 #: src/VCBackend.cpp:1358
19797 msgid "Error: Could not generate logfile."
19798 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19799
19800 #: src/VCBackend.cpp:1156
19801 msgid ""
19802 "Error when committing to repository.\n"
19803 "You have to manually resolve the problem.\n"
19804 "LyX will reopen the document after you press OK."
19805 msgstr ""
19806 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19807 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19808 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19809
19810 #: src/VCBackend.cpp:1249
19811 msgid ""
19812 "Error while acquiring write lock.\n"
19813 "Another user is most probably editing\n"
19814 "the current document now!\n"
19815 "Also check the access to the repository."
19816 msgstr ""
19817 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19818 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19819 "可能性が高いです。\n"
19820 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19821
19822 #: src/VCBackend.cpp:1255
19823 msgid ""
19824 "Error while releasing write lock.\n"
19825 "Check the access to the repository."
19826 msgstr ""
19827 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19828 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19829
19830 #: src/VCBackend.cpp:1312
19831 #, c-format
19832 msgid ""
19833 "There were detected changes in the working directory:\n"
19834 "%1$s\n"
19835 "\n"
19836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19837 "preferred.\n"
19838 "\n"
19839 "Continue?"
19840 msgstr ""
19841 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19842 "変更があったことを検出しました。\n"
19843 "\n"
19844 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19845 "す。\n"
19846 "\n"
19847 "続けますか?"
19848
19849 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19851 msgid "&Yes"
19852 msgstr "はい(&Y)"
19853
19854 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
19855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
19856 msgid "&No"
19857 msgstr "いいえ(&N)"
19858
19859 #: src/VCBackend.cpp:1384
19860 msgid "VCN File Locking"
19861 msgstr "VCNファイルロック"
19862
19863 #: src/VCBackend.cpp:1385
19864 msgid "Locking property unset."
19865 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19866
19867 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
19868 msgid "Locking property set."
19869 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19870
19871 #: src/VCBackend.cpp:1386
19872 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19873 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19874
19875 #: src/VSpace.cpp:161
19876 msgid "Default skip"
19877 msgstr "既定値のスキップ"
19878
19879 #: src/VSpace.cpp:164
19880 msgid "Small skip"
19881 msgstr "小スキップ"
19882
19883 #: src/VSpace.cpp:167
19884 msgid "Medium skip"
19885 msgstr "中スキップ"
19886
19887 #: src/VSpace.cpp:170
19888 msgid "Big skip"
19889 msgstr "大スキップ"
19890
19891 #: src/VSpace.cpp:173
19892 msgid "Vertical fill"
19893 msgstr "垂直フィル"
19894
19895 #: src/VSpace.cpp:180
19896 msgid "protected"
19897 msgstr "保護されています"
19898
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19903 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19904 msgstr ""
19905 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19906 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19907
19908 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19909 msgid "Reload saved document?"
19910 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19911
19912 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
19913 msgid "&Reload"
19914 msgstr "復帰(&R)"
19915
19916 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19917 msgid "&Keep Changes"
19918 msgstr "変更を維持(&K)"
19919
19920 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19921 #, c-format
19922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19923 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19924
19925 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19926 msgid "File not readable!"
19927 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19928
19929 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19933 "\n"
19934 "Do you want to create a new document?"
19935 msgstr ""
19936 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19937 "\n"
19938 "新規文書を作成しますか?"
19939
19940 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19941 msgid "Create new document?"
19942 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19943
19944 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19945 msgid "&Create"
19946 msgstr "生成(&C)"
19947
19948 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 "The specified document template\n"
19952 "%1$s\n"
19953 "could not be read."
19954 msgstr ""
19955 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19956 "は読めませんでした。"
19957
19958 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19959 msgid "Could not read template"
19960 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19963 msgid "Standard[[Bullets]]"
19964 msgstr "標準"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19967 msgid "Maths"
19968 msgstr "数式"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19971 msgid "Dings 1"
19972 msgstr "絵文字1"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19975 msgid "Dings 2"
19976 msgstr "絵文字2"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19979 msgid "Dings 3"
19980 msgstr "絵文字3"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19983 msgid "Dings 4"
19984 msgstr "絵文字4"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
19987 msgid "Directories"
19988 msgstr "ディレクトリ"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19991 msgid "File"
19992 msgstr "ファイル"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19995 msgid "Master document"
19996 msgstr "親文書"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19999 msgid "Open files"
20000 msgstr "ファイルを開く"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20003 msgid "Manuals"
20004 msgstr "取扱説明書"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20010 "Continue searching from the beginning?"
20011 msgstr ""
20012 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20013 "文頭から検索を続けますか?"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20019 "Continue searching from the end?"
20020 msgstr ""
20021 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20022 "文末から検索を続けますか?"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20025 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20026 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
20027
20028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20029 msgid "Advanced search cancelled by user"
20030 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20033 msgid "Wrap search?"
20034 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20037 msgid "Nothing to search"
20038 msgstr "検索対象がありません"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20041 msgid "No open document(s) in which to search"
20042 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20045 msgid "Advanced Find and Replace"
20046 msgstr "詳細な検索及び置換"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20049 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20050 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20053 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20054 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20057 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20058 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20061 #, c-format
20062 msgid ""
20063 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20064 "1995--%1$s LyX Team"
20065 msgstr ""
20066 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20067 "1995--%1$s LyX Teamです。"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20070 msgid ""
20071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20073 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20074 "any later version."
20075 msgstr ""
20076 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
20077 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
20078 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20081 msgid ""
20082 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20083 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20084 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20085 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20086 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20087 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20088 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20089 msgstr ""
20090 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
20091 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
20092 "みます。\n"
20093 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
20094 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
20095 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
20096 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20099 msgid "not released yet"
20100 msgstr "まだリリースされていません"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "LyX Version %1$s\n"
20106 "(%2$s)"
20107 msgstr ""
20108 "LyXバージョン %1$s\n"
20109 "(%2$s)"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20112 msgid "Library directory: "
20113 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20116 msgid "User directory: "
20117 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20120 msgid "About LyX"
20121 msgstr "LyXについて"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20124 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20125 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20126 #, c-format
20127 msgid "LyX: %1$s"
20128 msgstr "LyX: %1$s"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20131 msgid "About %1"
20132 msgstr "%1について"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20136 msgid "Preferences"
20137 msgstr "設定"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20140 msgid "Reconfigure"
20141 msgstr "再初期設定"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20144 msgid "Quit %1"
20145 msgstr "%1を終了"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20148 msgid "Nothing to do"
20149 msgstr "何もしません"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20152 msgid "Unknown action"
20153 msgstr "未知の動作です。"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20156 msgid "Command not handled"
20157 msgstr "コマンドを取り扱えません"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20160 msgid "Command disabled"
20161 msgstr "コマンドは無効です"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20164 msgid "Running configure..."
20165 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20168 msgid "Reloading configuration..."
20169 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20172 msgid "System reconfiguration failed"
20173 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20176 msgid ""
20177 "The system reconfiguration has failed.\n"
20178 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20179 "Please reconfigure again if needed."
20180 msgstr ""
20181 "再初期設定に失敗しました。\n"
20182 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
20183 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20186 msgid "System reconfigured"
20187 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20190 msgid ""
20191 "The system has been reconfigured.\n"
20192 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20193 "updated document class specifications."
20194 msgstr ""
20195 "システムの再初期設定を行いました。\n"
20196 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
20197 "LyXを再起動する必要があります。"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20200 msgid "Exiting."
20201 msgstr "終了します。"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20204 #, c-format
20205 msgid "Opening help file %1$s..."
20206 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20209 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20210 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20213 #, c-format
20214 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20215 msgstr ""
20216 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
20217 "あります。"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20220 #, c-format
20221 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20222 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20225 msgid "Unable to save document defaults"
20226 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20229 msgid "Unknown function."
20230 msgstr "未知の機能です。"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20233 msgid "The current document was closed."
20234 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20237 msgid ""
20238 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20239 "documents and exit.\n"
20240 "\n"
20241 "Exception: "
20242 msgstr ""
20243 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
20244 "ます。\n"
20245 "\n"
20246 "例外エラー: "
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20250 msgid "Software exception Detected"
20251 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20254 msgid ""
20255 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20256 "unsaved documents and exit."
20257 msgstr ""
20258 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
20259 "保存を試み、終了します。"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20263 msgid "Could not find UI definition file"
20264 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20267 #, c-format
20268 msgid ""
20269 "Error while reading the included file\n"
20270 "%1$s\n"
20271 "Please check your installation."
20272 msgstr ""
20273 "取り込まれたファイル\n"
20274 "%1$s\n"
20275 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20278 msgid "Could not find default UI file"
20279 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20282 msgid ""
20283 "LyX could not find the default UI file!\n"
20284 "Please check your installation."
20285 msgstr ""
20286 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20287 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "Error while reading the configuration file\n"
20293 "%1$s\n"
20294 "Falling back to default.\n"
20295 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20296 "check which User Interface file you are using."
20297 msgstr ""
20298 "設定ファイル %1$s\n"
20299 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20300 "既定値に戻します。\n"
20301 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20302 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20305 msgid "BibTeX Bibliography"
20306 msgstr "BibTeX書誌情報"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20316 msgid "Documents|#o#O"
20317 msgstr "文書(O)|#o#O"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20320 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20321 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20324 msgid "Select a BibTeX database to add"
20325 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20328 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20329 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20332 msgid "Select a BibTeX style"
20333 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20336 msgid "No frame"
20337 msgstr "枠なし"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20340 msgid "Simple rectangular frame"
20341 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20344 msgid "Oval frame, thin"
20345 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20348 msgid "Oval frame, thick"
20349 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20352 msgid "Drop shadow"
20353 msgstr "影付き"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20356 msgid "Shaded background"
20357 msgstr "影の背景"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20360 msgid "Double rectangular frame"
20361 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20364 msgid "Height"
20365 msgstr "高さ"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20368 msgid "Depth"
20369 msgstr "階層"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20372 msgid "Total Height"
20373 msgstr "全高"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20376 msgid "Width"
20377 msgstr "幅"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20380 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20381 msgid "Makebox"
20382 msgstr "makeboxコマンド"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20385 msgid "Branch"
20386 msgstr "派生枝"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20389 msgid "Activated"
20390 msgstr "有効化"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20393 msgid "Color"
20394 msgstr "色彩"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20397 msgid "Filename Suffix"
20398 msgstr "ファイル名後置句"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20403 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20406 msgid "Yes"
20407 msgstr "はい"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20415 msgid "No"
20416 msgstr "いいえ"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20419 msgid "Enter new branch name"
20420 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20423 #, c-format
20424 msgid ""
20425 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20426 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20427 msgstr ""
20428 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20429 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20432 msgid "&Merge"
20433 msgstr "統合(&M)"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20436 msgid "Renaming failed"
20437 msgstr "名称変更に失敗しました"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20440 msgid "The branch could not be renamed."
20441 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20444 msgid "Merge Changes"
20445 msgstr "変更を統合"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "Change by %1$s\n"
20451 "\n"
20452 msgstr ""
20453 "%1$sによる変更\n"
20454 "\n"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20457 #, c-format
20458 msgid "Change made at %1$s\n"
20459 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20466 msgid "No change"
20467 msgstr "変更しない"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20470 msgid "Small Caps"
20471 msgstr "スモールキャップ体"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20479 msgid "Reset"
20480 msgstr "リセット"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20483 msgid "Underbar"
20484 msgstr "下線"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20487 msgid "Double underbar"
20488 msgstr "二重下線"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20491 msgid "Wavy underbar"
20492 msgstr "波下線"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20495 msgid "Strikeout"
20496 msgstr "取消線"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20499 msgid "No color"
20500 msgstr "色指定なし"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20503 msgid "Black"
20504 msgstr "黒"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20507 msgid "White"
20508 msgstr "白"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20511 msgid "Red"
20512 msgstr "赤"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20515 msgid "Green"
20516 msgstr "緑"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20519 msgid "Blue"
20520 msgstr "青"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20523 msgid "Cyan"
20524 msgstr "シアン"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20527 msgid "Magenta"
20528 msgstr "マゼンタ"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20531 msgid "Yellow"
20532 msgstr "黄"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20535 msgid "Text Style"
20536 msgstr "文字様式"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20539 msgid "Keys"
20540 msgstr "キー"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20543 msgid "LinkBack PDF"
20544 msgstr "LinkBack PDF"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20547 msgid "PDF"
20548 msgstr "PDF"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20551 msgid "JPEG"
20552 msgstr "JPEG"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20555 msgid "pasted"
20556 msgstr "貼り付けられた"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20559 #, c-format
20560 msgid "%1$s Files"
20561 msgstr "%1$sファイル"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20564 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20565 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20571 msgid "Canceled."
20572 msgstr "取り消されました。"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20575 msgid "Overwrite external file?"
20576 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20579 #, c-format
20580 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20581 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20584 msgid "List of previous commands"
20585 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20588 msgid "Next command"
20589 msgstr "次のコマンド"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20592 msgid "Compare LyX files"
20593 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20596 msgid "Select document"
20597 msgstr "文書を選択してください"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20602 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20603 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20608 msgid "Error"
20609 msgstr "エラー"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20612 msgid "Error while comparing documents."
20613 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20616 msgid "Aborted"
20617 msgstr "終了させました"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20620 msgid "Finished"
20621 msgstr "終了しました"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20624 msgid "Aborting process..."
20625 msgstr "プロセスを終了させています..."
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20628 msgid "differences"
20629 msgstr "差異"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20632 msgid "Compare different revisions"
20633 msgstr "改訂版の間の比較"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20636 msgid "big[[delimiter size]]"
20637 msgstr "big[[delimiter size]]"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20640 msgid "Big[[delimiter size]]"
20641 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20644 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20645 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20648 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20649 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20652 msgid "Math Delimiter"
20653 msgstr "数式区分記号"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20657 msgid "(None)"
20658 msgstr "(なし)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20661 msgid "Variable"
20662 msgstr "可変"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20665 msgid "Computer Modern Roman"
20666 msgstr "Computer Modern Roman"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20669 msgid "Latin Modern Roman"
20670 msgstr "Latin Modern Roman"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20673 msgid "AE (Almost European)"
20674 msgstr "AE (Almost European)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20677 msgid "Times Roman"
20678 msgstr "Times Roman"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20681 msgid "Palatino"
20682 msgstr "Palatino"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20685 msgid "Bitstream Charter"
20686 msgstr "Bitstream Charter"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20689 msgid "New Century Schoolbook"
20690 msgstr "New Century Schoolbook"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20693 msgid "Bookman"
20694 msgstr "Bookman"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20697 msgid "Utopia"
20698 msgstr "Utopia"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20701 msgid "Bera Serif"
20702 msgstr "Bera Serif"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20705 msgid "Concrete Roman"
20706 msgstr "Concrete Roman"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20709 msgid "Zapf Chancery"
20710 msgstr "Zapf Chancery"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20713 msgid "Computer Modern Sans"
20714 msgstr "Computer Modern Sans"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20717 msgid "Latin Modern Sans"
20718 msgstr "Latin Modern Sans"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20721 msgid "Helvetica"
20722 msgstr "Helvetica"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20725 msgid "Avant Garde"
20726 msgstr "Avant Garde"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20729 msgid "Bera Sans"
20730 msgstr "Bera Sans"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20733 msgid "CM Bright"
20734 msgstr "CM Bright"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20737 msgid "Computer Modern Typewriter"
20738 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20741 msgid "Latin Modern Typewriter"
20742 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20745 msgid "Courier"
20746 msgstr "Courier"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20749 msgid "Bera Mono"
20750 msgstr "Bera Mono"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20753 msgid "LuxiMono"
20754 msgstr "LuxiMono"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
20757 msgid "CM Typewriter Light"
20758 msgstr "CM Typewriter Light"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
20761 msgid "Page"
20762 msgstr "ページ"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
20765 msgid "&Use AMS math package automatically"
20766 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
20769 msgid "Use AMS &math package"
20770 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
20773 msgid ""
20774 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
20775 "are inserted into formulas"
20776 msgstr ""
20777 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
20778 "り、読み込まれます"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
20781 msgid "Use esint package &automatically"
20782 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
20785 msgid "Use &esint package"
20786 msgstr "&esintパッケージを使う"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
20789 msgid ""
20790 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
20791 "inserted into formulas"
20792 msgstr ""
20793 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
20794 "れます"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
20797 msgid "Use math&dots package automatically"
20798 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
20801 msgid "Use mathdo&ts package"
20802 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
20805 msgid ""
20806 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
20807 "into formulas"
20808 msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
20811 msgid "Use mathtools package automatically"
20812 msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
20815 msgid "Use mathtools package"
20816 msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
20819 msgid ""
20820 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
20821 "inserted into formulas"
20822 msgstr "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読み込まれます"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
20825 msgid "Use mhchem &package automatically"
20826 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
20829 msgid "Use mh&chem package"
20830 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
20833 msgid ""
20834 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
20835 "inserted into formulas"
20836 msgstr ""
20837 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
20838 "れます"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
20841 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
20842 msgstr "u&ndertildeパッケージを自動的に使う"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
20845 msgid "Use undertilde pac&kage"
20846 msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
20849 msgid ""
20850 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
20851 "decoration 'utilde'"
20852 msgstr ""
20853 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
20854 "み込まれます'"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
20857 msgid "Module not found!"
20858 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
20861 msgid "Press button to check validity..."
20862 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20865 msgid "Conversion Failed!"
20866 msgstr "変換に失敗しました!"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
20869 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20870 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
20873 msgid "Layout is valid!"
20874 msgstr "レイアウトは有効です!"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
20877 msgid "Layout is invalid!"
20878 msgstr "レイアウトは無効です!"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
20881 msgid "Convert to current format"
20882 msgstr "現在の書式に変換する"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20885 msgid "Document Settings"
20886 msgstr "文書の設定"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
20890 msgid "Child Document"
20891 msgstr "子文書"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
20894 msgid "Include to Output"
20895 msgstr "出力に含める"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20898 msgid "10"
20899 msgstr "10"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20902 msgid "11"
20903 msgstr "11"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20906 msgid "12"
20907 msgstr "12"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
20910 msgid "None (no fontenc)"
20911 msgstr "なし(fontencなし)"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20914 msgid ""
20915 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20916 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20917 msgstr ""
20918 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20919 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20920 "す。"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
20923 msgid "empty"
20924 msgstr "空"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
20927 msgid "plain"
20928 msgstr "プレーン(plain)"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
20931 msgid "headings"
20932 msgstr "設定(headings)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
20935 msgid "fancy"
20936 msgstr "装飾的(fancy)"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
20939 msgid "US letter"
20940 msgstr "USレター"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
20943 msgid "US legal"
20944 msgstr "USリーガル"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
20947 msgid "US executive"
20948 msgstr "USエグゼクティブ"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
20951 msgid "A0"
20952 msgstr "A0"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20955 msgid "A1"
20956 msgstr "A1"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20959 msgid "A2"
20960 msgstr "A2"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20963 msgid "A3"
20964 msgstr "A3"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20967 msgid "A4"
20968 msgstr "A4"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
20971 msgid "A5"
20972 msgstr "A5"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
20975 msgid "A6"
20976 msgstr "A6"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
20979 msgid "B0"
20980 msgstr "B0"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20983 msgid "B1"
20984 msgstr "B1"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20987 msgid "B2"
20988 msgstr "B2"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
20991 msgid "B3"
20992 msgstr "B3"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
20995 msgid "B4"
20996 msgstr "B4"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
20999 msgid "B5"
21000 msgstr "B5"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21003 msgid "B6"
21004 msgstr "B6"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21007 msgid "C0"
21008 msgstr "C0"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21011 msgid "C1"
21012 msgstr "C1"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21015 msgid "C2"
21016 msgstr "C2"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21019 msgid "C3"
21020 msgstr "C3"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21023 msgid "C4"
21024 msgstr "C4"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21027 msgid "C5"
21028 msgstr "C5"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21031 msgid "C6"
21032 msgstr "C6"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21035 msgid "JIS B0"
21036 msgstr "JIS B0"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21039 msgid "JIS B1"
21040 msgstr "JIS B1"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21043 msgid "JIS B2"
21044 msgstr "JIS B2"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21047 msgid "JIS B3"
21048 msgstr "JIS B3"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21051 msgid "JIS B4"
21052 msgstr "JIS B4"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21055 msgid "JIS B5"
21056 msgstr "JIS B5"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21059 msgid "JIS B6"
21060 msgstr "JIS B6"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21063 msgid "Language Default (no inputenc)"
21064 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21067 msgid "``text''"
21068 msgstr "``テキスト''"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21071 msgid "''text''"
21072 msgstr "''テキスト''"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21075 msgid ",,text``"
21076 msgstr ",,テキスト``"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21079 msgid ",,text''"
21080 msgstr ",,テキスト''"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21083 msgid "<<text>>"
21084 msgstr "<<テキスト>>"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21087 msgid ">>text<<"
21088 msgstr ">>テキスト<<"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21091 msgid "Numbered"
21092 msgstr "連番を振る"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21095 msgid "Appears in TOC"
21096 msgstr "目次に載せる"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21099 msgid "Author-year"
21100 msgstr "著者‐年"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21103 msgid "Numerical"
21104 msgstr "連番"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21107 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21108 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21111 #, c-format
21112 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21113 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21116 #, c-format
21117 msgid "Unavailable: %1$s"
21118 msgstr "利用不能: %1$s"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21122 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21123 msgstr ""
21124 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21125 "は?を入力してください。"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21130 msgid "Document Class"
21131 msgstr "文書クラス"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21137 msgid "Child Documents"
21138 msgstr "子文書"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21141 msgid "Modules"
21142 msgstr "モジュール"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21145 msgid "Local Layout"
21146 msgstr "ローカルのレイアウト"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21149 msgid "Text Layout"
21150 msgstr "本文レイアウト"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21153 msgid "Page Margins"
21154 msgstr "ページ余白"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21157 msgid "Colors"
21158 msgstr "色"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21161 msgid "Numbering & TOC"
21162 msgstr "連番と目次"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21165 msgid "Indexes"
21166 msgstr "索引"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21169 msgid "PDF Properties"
21170 msgstr "PDF特性"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21173 msgid "Math Options"
21174 msgstr "数式オプション"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21177 msgid "Float Placement"
21178 msgstr "フロートの配置"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21181 msgid "Bullets"
21182 msgstr "ブリット"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21185 msgid "Branches"
21186 msgstr "派生枝"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21189 msgid "LaTeX Preamble"
21190 msgstr "LaTeXプリアンブル"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21194 msgid "&Default..."
21195 msgstr "既定値(&D)..."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21203 msgid " (not installed)"
21204 msgstr "(インストールされていません)"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21207 msgid "Layouts|#o#O"
21208 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21211 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21212 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21216 msgid "Local layout file"
21217 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21220 msgid ""
21221 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21222 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21223 "document may not work with this layout if you do not\n"
21224 "keep the layout file in the document directory."
21225 msgstr ""
21226 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
21227 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
21228 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
21229 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21232 msgid "&Set Layout"
21233 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21236 msgid "Unable to read local layout file."
21237 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21240 msgid "Select master document"
21241 msgstr "親文書を選択してください"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21244 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21245 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21249 msgid "Unapplied changes"
21250 msgstr "適用されていない変更"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21254 msgid ""
21255 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21256 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21257 msgstr ""
21258 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
21259 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21263 msgid "&Dismiss"
21264 msgstr "解除(&D)"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21268 msgid "Unable to set document class."
21269 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21272 #, c-format
21273 msgid "%1$s, %2$s"
21274 msgstr "%1$s、%2$s"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21277 #, c-format
21278 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21279 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21282 #, c-format
21283 msgid "%1$s (unavailable)"
21284 msgstr "%1$s (利用不能)"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21287 msgid "Module provided by document class."
21288 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21291 #, c-format
21292 msgid "Category: %1$s."
21293 msgstr "カテゴリ: %1$s"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21296 #, c-format
21297 msgid "Package(s) required: %1$s."
21298 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21301 msgid "or"
21302 msgstr "あるいは"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21305 #, c-format
21306 msgid "Modules required: %1$s."
21307 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21310 #, c-format
21311 msgid "Modules excluded: %1$s."
21312 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21315 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21316 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21319 msgid "[No options predefined]"
21320 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21323 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21324 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21327 msgid "&Use Hyperref Support"
21328 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21331 msgid "Can't set layout!"
21332 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21335 #, c-format
21336 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21337 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21340 msgid "Not Found"
21341 msgstr "見つかりません"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21344 msgid "Assigned master does not include this file"
21345 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "You must include this file in the document\n"
21351 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21352 "feature."
21353 msgstr ""
21354 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
21355 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
21356 "インクルードしなくてはなりません。"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21359 msgid "Could not load master"
21360 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21363 #, c-format
21364 msgid ""
21365 "The master document '%1$s'\n"
21366 "could not be loaded."
21367 msgstr ""
21368 "マスター文書「%1$s」を\n"
21369 "読み込むことができませんでした。"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21372 msgid "Literate"
21373 msgstr "文字通り"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21376 msgid "pLaTeX"
21377 msgstr "pLaTeX"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21380 msgid "Error List"
21381 msgstr "エラーリスト"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21384 #, c-format
21385 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21386 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21389 msgid "Top left"
21390 msgstr "左上"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21393 msgid "Bottom left"
21394 msgstr "左下"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21397 msgid "Baseline left"
21398 msgstr "ベースライン左"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21401 msgid "Top center"
21402 msgstr "中央上"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21405 msgid "Bottom center"
21406 msgstr "中央下"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21409 msgid "Baseline center"
21410 msgstr "ベースライン中央"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21413 msgid "Top right"
21414 msgstr "右上"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21417 msgid "Bottom right"
21418 msgstr "右下"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21421 msgid "Baseline right"
21422 msgstr "ベースライン右"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21425 msgid "External Material"
21426 msgstr "外部素材"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21429 msgid "Scale%"
21430 msgstr "縮尺%"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21433 msgid "Select external file"
21434 msgstr "外部ファイルを選択する"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21437 msgid "automatically"
21438 msgstr "自動"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21441 msgid "Graphics"
21442 msgstr "画像"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21445 msgid "Dissolve previous group?"
21446 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21449 #, c-format
21450 msgid ""
21451 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21452 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21453 "because this graphic was its only member.\n"
21454 "How do you want to proceed?"
21455 msgstr ""
21456 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21457 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21458 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21459 "どのようにしますか?"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21462 #, c-format
21463 msgid "Stick with group '%1$s'"
21464 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21467 #, c-format
21468 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21469 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21475 "the group will be dissolved,\n"
21476 "because this graphic was its only member.\n"
21477 "How do you want to proceed?"
21478 msgstr ""
21479 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21480 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21481 "メンバーなので解体されます。\n"
21482 "どのようにしますか?"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21485 #, c-format
21486 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21487 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21490 msgid "Enter unique group name:"
21491 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21494 msgid "Group already defined!"
21495 msgstr "グループは既に定義されています!"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21498 #, c-format
21499 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21500 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21503 msgid "bp"
21504 msgstr "bp"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21507 msgid "cm"
21508 msgstr "cm"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21511 msgid "mm"
21512 msgstr "mm"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21515 msgid "in[[unit of measure]]"
21516 msgstr "in[[unit of measure]]"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21519 msgid "Select graphics file"
21520 msgstr "画像ファイルを選択"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21523 msgid "Clipart|#C#c"
21524 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21528 msgid "Interword Space"
21529 msgstr "単語間の空白"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21533 msgid "Thin Space"
21534 msgstr "小空白"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21537 msgid "Medium Space"
21538 msgstr "中空白"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21541 msgid "Thick Space"
21542 msgstr "大空白"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21546 msgid "Negative Thin Space"
21547 msgstr "負の空白"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21551 msgid "Negative Medium Space"
21552 msgstr "負の中空白"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21556 msgid "Negative Thick Space"
21557 msgstr "負の大空白"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21560 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21561 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21564 msgid "Quad (1 em)"
21565 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21568 msgid "Double Quad (2 em)"
21569 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21573 msgid "Horizontal Fill"
21574 msgstr "水平フィル"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21577 msgid "Visible Space"
21578 msgstr "可視空白"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21581 msgid ""
21582 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21583 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21584 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21585 msgstr ""
21586 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21587 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21588 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21593 msgid ""
21594 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21595 msgstr ""
21596 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21597 "は?を入力してください。"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21600 msgid "Select document to include"
21601 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21604 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21605 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21608 msgid "Index Entry Settings"
21609 msgstr "索引項目の設定"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21612 msgid "Label Color"
21613 msgstr "ラベルの色"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21616 msgid "Cannot remove standard index"
21617 msgstr "標準索引は削除することができません"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21620 msgid "The default index cannot be removed."
21621 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21624 msgid "Enter new index name"
21625 msgstr "新規索引名を入力してください"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21628 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21629 msgstr ""
21630 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21631 "ないか確認してください。"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21634 msgid "unknown"
21635 msgstr "解釈不能"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21638 msgid "shortcut"
21639 msgstr "短絡キー"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21642 msgid "shortcuts"
21643 msgstr "短絡キー"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21646 msgid "lyxrc"
21647 msgstr "lyxrc"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21650 msgid "package"
21651 msgstr "パッケージ"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21654 msgid "textclass"
21655 msgstr "文書クラス"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21658 msgid "menu"
21659 msgstr "メニュー"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21662 msgid "icon"
21663 msgstr "アイコン"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21666 msgid "buffer"
21667 msgstr "バッファ"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21670 msgid "lyxinfo"
21671 msgstr "lyxinfo"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21674 msgid "Shift-"
21675 msgstr "シフト-"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21678 msgid "Control-"
21679 msgstr "コントロール-"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21682 msgid "Option-"
21683 msgstr "オプション-"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21686 msgid "Command-"
21687 msgstr "コマンド-"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21690 msgid "No language"
21691 msgstr "言語指定なし"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21694 msgid "Program Listing Settings"
21695 msgstr "プログラムリストの設定"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21698 msgid "No dialect"
21699 msgstr "方言指定なし"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21702 msgid "LaTeX Log"
21703 msgstr "LaTeXログ"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21706 msgid "LyX2LyX"
21707 msgstr "LyX2LyX"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21710 msgid "Literate Programming Build Log"
21711 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21714 msgid "lyx2lyx Error Log"
21715 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21718 msgid "Version Control Log"
21719 msgstr "バージョン管理ログ"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21722 msgid "Log file not found."
21723 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21726 msgid "No literate programming build log file found."
21727 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21730 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21731 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21734 msgid "No version control log file found."
21735 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21738 msgid "Math Matrix"
21739 msgstr "数式行列"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21742 msgid "Note Settings"
21743 msgstr "注釈の設定"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21746 msgid "Paragraph Settings"
21747 msgstr "段落設定"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21750 msgid ""
21751 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21752 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21753 "\n"
21754 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21755 "the items is used."
21756 msgstr ""
21757 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21758 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21759 "\n"
21760 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21761 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21764 msgid "Phantom Settings"
21765 msgstr "埋め草の設定"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21768 msgid "System files|#S#s"
21769 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21772 msgid "User files|#U#u"
21773 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21776 msgid "Look & Feel"
21777 msgstr "操作性"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21780 msgid "Language Settings"
21781 msgstr "言語設定"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21784 msgid "File Handling"
21785 msgstr "ファイル処理"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21788 msgid "Keyboard/Mouse"
21789 msgstr "キーボード/マウス"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21792 msgid "Input Completion"
21793 msgstr "入力補完"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21797 msgid "Co&mmand:"
21798 msgstr "コマンド(&M):"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
21801 msgid "Screen Fonts"
21802 msgstr "画面フォント"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
21805 msgid "Paths"
21806 msgstr "パス"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21809 msgid "Select directory for example files"
21810 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21813 msgid "Select a document templates directory"
21814 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21817 msgid "Select a temporary directory"
21818 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
21821 msgid "Select a backups directory"
21822 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
21825 msgid "Select a document directory"
21826 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
21829 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21830 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
21833 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21834 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21837 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21838 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
21842 msgid "Spellchecker"
21843 msgstr "スペルチェッカー"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
21846 msgid "Native"
21847 msgstr "ネイティブ"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
21850 msgid "Aspell"
21851 msgstr "Aspell"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
21854 msgid "Enchant"
21855 msgstr "Enchant"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
21858 msgid "Hunspell"
21859 msgstr "Hunspell"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
21862 msgid "Converters"
21863 msgstr "変換子"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
21866 msgid "File Formats"
21867 msgstr "ファイル形式"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21870 msgid "Format in use"
21871 msgstr "使われる書式"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
21874 msgid ""
21875 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21876 "converter. Please remove the converter first."
21877 msgstr ""
21878 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21879 "ん。変換子を先に削除してください。"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21882 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21883 msgstr ""
21884 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21885 "ラムを先に削除してください。"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
21888 msgid "LyX needs to be restarted!"
21889 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
21892 msgid ""
21893 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21894 "restart."
21895 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
21898 msgid "Printer"
21899 msgstr "プリンタ"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21902 msgid "User Interface"
21903 msgstr "操作画面"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
21906 msgid "Classic"
21907 msgstr "古典的"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
21910 msgid "Oxygen"
21911 msgstr "Oxygen"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
21914 msgid "Control"
21915 msgstr "制御"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
21918 msgid "Shortcuts"
21919 msgstr "短絡キー"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
21922 msgid "Function"
21923 msgstr "関数"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
21926 msgid "Shortcut"
21927 msgstr "短絡キー"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
21930 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21931 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
21934 msgid "Mathematical Symbols"
21935 msgstr "数式用記号"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
21938 msgid "Document and Window"
21939 msgstr "文書及びウィンドウ"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
21942 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21943 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
21946 msgid "System and Miscellaneous"
21947 msgstr "システムその他"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
21950 msgid "Res&tore"
21951 msgstr "復元(&T)"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
21955 msgid "Failed to create shortcut"
21956 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21959 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21960 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21963 msgid "Invalid or empty key sequence"
21964 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21970 "%2$s\n"
21971 "You need to remove that binding before creating a new one."
21972 msgstr ""
21973 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21974 "%2$s\n"
21975 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21978 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21979 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
21982 msgid "Identity"
21983 msgstr "利用者情報"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
21986 msgid "Choose bind file"
21987 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
21990 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21991 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
21994 msgid "Choose UI file"
21995 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
21998 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21999 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22002 msgid "Choose keyboard map"
22003 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22006 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22007 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22010 msgid "Print Document"
22011 msgstr "文書を印刷"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22014 msgid "Print to file"
22015 msgstr "ファイルに書き出す"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22018 msgid "PostScript files (*.ps)"
22019 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22022 msgid "Longest label width"
22023 msgstr "最長のラベル幅"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22026 msgid "Index Settings"
22027 msgstr "索引の設定"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22030 msgid "<All indexes>"
22031 msgstr "<全索引>"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22034 msgid "Progress/Debug Messages"
22035 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22038 msgid "Debug Level"
22039 msgstr "デバッグレベル"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22042 msgid "Set"
22043 msgstr "設定"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22046 msgid "Cross-reference"
22047 msgstr "相互参照"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22050 msgid "&Go Back"
22051 msgstr "戻る(&G)"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22054 msgid "Jump back"
22055 msgstr "移動元へ戻る"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22058 msgid "Jump to label"
22059 msgstr "ラベルに移動"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22062 msgid "<No prefix>"
22063 msgstr "<前置句なし>"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22066 msgid "Find and Replace"
22067 msgstr "検索及び置換"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22070 msgid "Export or Send Document"
22071 msgstr "文書の書き出しないし送出"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22074 msgid "Show File"
22075 msgstr "ファイルを表示"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22078 msgid "Error -> Cannot load file!"
22079 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22082 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22083 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22086 msgid ""
22087 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22088 "beginning?"
22089 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22092 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22093 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22096 msgid "Basic Latin"
22097 msgstr "基本ラテン文字"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22100 msgid "Latin-1 Supplement"
22101 msgstr "ラテン1補助"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22104 msgid "Latin Extended-A"
22105 msgstr "ラテン文字拡張A"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22108 msgid "Latin Extended-B"
22109 msgstr "ラテン文字拡張B"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22112 msgid "IPA Extensions"
22113 msgstr "IPA拡張"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22116 msgid "Spacing Modifier Letters"
22117 msgstr "前進を伴う修飾文字"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22120 msgid "Combining Diacritical Marks"
22121 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22124 msgid "Cyrillic"
22125 msgstr "キリル文字"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22128 msgid "Arabic"
22129 msgstr "アラビア文字"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22132 msgid "Devanagari"
22133 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22136 msgid "Bengali"
22137 msgstr "ベンガル文字"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22140 msgid "Gurmukhi"
22141 msgstr "グルムキー文字"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22144 msgid "Gujarati"
22145 msgstr "グジャラーティー文字"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22148 msgid "Oriya"
22149 msgstr "オリヤー文字"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22152 msgid "Tamil"
22153 msgstr "タミル文字"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22156 msgid "Telugu"
22157 msgstr "テルグー文字"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22160 msgid "Kannada"
22161 msgstr "カンナダ文字"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22164 msgid "Malayalam"
22165 msgstr "マラヤーラム文字"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22168 msgid "Lao"
22169 msgstr "ラーオ文字"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22172 msgid "Tibetan"
22173 msgstr "チベット文字"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22176 msgid "Georgian"
22177 msgstr "グルジア文字"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22180 msgid "Hangul Jamo"
22181 msgstr "ハングル字母"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22184 msgid "Phonetic Extensions"
22185 msgstr "発音記号拡張"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22188 msgid "Latin Extended Additional"
22189 msgstr "ラテン拡張追加"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22192 msgid "Greek Extended"
22193 msgstr "ギリシャ文字拡張"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22196 msgid "General Punctuation"
22197 msgstr "句読点一般"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22200 msgid "Superscripts and Subscripts"
22201 msgstr "上付きおよび下付き文字"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22204 msgid "Currency Symbols"
22205 msgstr "通貨記号"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22208 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22209 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22212 msgid "Letterlike Symbols"
22213 msgstr "文字様記号"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22216 msgid "Number Forms"
22217 msgstr "数字に準じるもの"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22220 msgid "Mathematical Operators"
22221 msgstr "数学記号"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22224 msgid "Miscellaneous Technical"
22225 msgstr "その他の技術用記号"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22228 msgid "Control Pictures"
22229 msgstr "制御機能用記号"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22232 msgid "Optical Character Recognition"
22233 msgstr "光学的文字認識"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22236 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22237 msgstr "囲み英数字"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22240 msgid "Box Drawing"
22241 msgstr "罫線素片"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22244 msgid "Block Elements"
22245 msgstr "ブロック要素"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22248 msgid "Geometric Shapes"
22249 msgstr "幾何学模様"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22252 msgid "Miscellaneous Symbols"
22253 msgstr "その他の記号"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22256 msgid "Dingbats"
22257 msgstr "装飾記号"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22260 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22261 msgstr "その他の数学記号A"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22264 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22265 msgstr "日中韓記号及び句読点"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22268 msgid "Hiragana"
22269 msgstr "平仮名"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22272 msgid "Katakana"
22273 msgstr "片仮名"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22276 msgid "Bopomofo"
22277 msgstr "注音符号"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22280 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22281 msgstr "ハングル互換字母"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22284 msgid "Kanbun"
22285 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22288 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22289 msgstr "日中韓囲み文字・月"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22292 msgid "CJK Compatibility"
22293 msgstr "日中韓互換用文字"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22296 msgid "CJK Unified Ideographs"
22297 msgstr "日中韓統合漢字"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22300 msgid "Hangul Syllables"
22301 msgstr "ハングル音節"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22304 msgid "High Surrogates"
22305 msgstr "上位サロゲート領域"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22308 msgid "Private Use High Surrogates"
22309 msgstr "私用上位サロゲート領域"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22312 msgid "Low Surrogates"
22313 msgstr "下位サロゲート領域"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22316 msgid "Private Use Area"
22317 msgstr "私用領域"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22320 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22321 msgstr "日中韓互換表意文字"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22324 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22325 msgstr "アルファベット表示形"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22328 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22329 msgstr "アラビア表示形A"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22332 msgid "Combining Half Marks"
22333 msgstr "半記号(合成可能)"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22336 msgid "CJK Compatibility Forms"
22337 msgstr "日中韓互換形"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22340 msgid "Small Form Variants"
22341 msgstr "小字形"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22344 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22345 msgstr "\tアラビア表示形B"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22348 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22349 msgstr "全角・半角形"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22352 msgid "Linear B Syllabary"
22353 msgstr "線文字B音節文字"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22356 msgid "Linear B Ideograms"
22357 msgstr "線文字B表意文字"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22360 msgid "Aegean Numbers"
22361 msgstr "エーゲ数字"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22364 msgid "Ancient Greek Numbers"
22365 msgstr "古代ギリシア数字"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22368 msgid "Old Italic"
22369 msgstr "\t古イタリア文字"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22372 msgid "Gothic"
22373 msgstr "\tゴート文字"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22376 msgid "Ugaritic"
22377 msgstr "\tウガリト文字"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22380 msgid "Old Persian"
22381 msgstr "古ペルシア文字"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22384 msgid "Deseret"
22385 msgstr "デゼレット文字"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22388 msgid "Shavian"
22389 msgstr "シェイヴィアン文字"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22392 msgid "Osmanya"
22393 msgstr "オスマニヤ文字"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22396 msgid "Cypriot Syllabary"
22397 msgstr "キプロス文字"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22400 msgid "Kharoshthi"
22401 msgstr "カローシュティー文字"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22404 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22405 msgstr "ビザンティン音楽記号"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22408 msgid "Musical Symbols"
22409 msgstr "音楽記号"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22412 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22413 msgstr "古代ギリシア記譜法"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22416 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22417 msgstr "太玄経記号"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22420 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22421 msgstr "数学用英数字記号"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22424 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22425 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22428 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22429 msgstr "日中韓互換漢字追加"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22432 msgid "Tags"
22433 msgstr "言語タグ"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22436 msgid "Variation Selectors Supplement"
22437 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22440 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22441 msgstr "追加私用領域A"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22444 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22445 msgstr "追加私用領域B"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22448 msgid "Character: "
22449 msgstr "文字: "
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22452 msgid "Code Point: "
22453 msgstr "コードポイント: "
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22456 msgid "Symbols"
22457 msgstr "記号"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22460 msgid "Insert Table"
22461 msgstr "表を挿入"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22464 msgid "TeX Information"
22465 msgstr "TeX情報"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22468 msgid "No thesaurus available for this language!"
22469 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22472 msgid "Outline"
22473 msgstr "文書構造"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22476 msgid "auto"
22477 msgstr "自動"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22480 msgid "off"
22481 msgstr "無効"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22484 #, c-format
22485 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22486 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22489 msgid "version "
22490 msgstr "バージョン "
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22493 msgid "unknown version"
22494 msgstr "不明なバージョン"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22497 msgid "Small-sized icons"
22498 msgstr "小アイコン"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22501 msgid "Normal-sized icons"
22502 msgstr "中アイコン"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22505 msgid "Big-sized icons"
22506 msgstr "大アイコン"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22509 #, c-format
22510 msgid "Successful export to format: %1$s"
22511 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22514 #, c-format
22515 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22516 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22519 #, c-format
22520 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22521 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22524 #, c-format
22525 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22526 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22529 msgid "Exit LyX"
22530 msgstr "LyX を終了"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22533 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22534 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22537 msgid "Welcome to LyX!"
22538 msgstr "LyXへようこそ!"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22541 msgid "Automatic save done."
22542 msgstr "自動保存が終了しました。"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22545 msgid "Automatic save failed!"
22546 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22549 msgid "Command not allowed without any document open"
22550 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22553 #, c-format
22554 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22555 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22558 msgid "Select template file"
22559 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22562 msgid "Templates|#T#t"
22563 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22566 msgid "Document not loaded."
22567 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22570 msgid "Select document to open"
22571 msgstr "開く文書を選んでください"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22575 msgid "Examples|#E#e"
22576 msgstr "用例(E)|#E#e"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22579 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22580 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22583 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22584 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22587 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22588 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22591 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22592 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22595 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22597 msgid "Invalid filename"
22598 msgstr "無効なファイル名"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "The directory in the given path\n"
22604 "%1$s\n"
22605 "does not exist."
22606 msgstr ""
22607 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22608 "%1$s\n"
22609 "は存在しません。"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22612 #, c-format
22613 msgid "Opening document %1$s..."
22614 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22617 #, c-format
22618 msgid "Document %1$s opened."
22619 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22622 msgid "Version control detected."
22623 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22626 #, c-format
22627 msgid "Could not open document %1$s"
22628 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22631 msgid "Couldn't import file"
22632 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22635 #, c-format
22636 msgid "No information for importing the format %1$s."
22637 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22640 #, c-format
22641 msgid "Select %1$s file to import"
22642 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22646 #, c-format
22647 msgid ""
22648 "The document %1$s already exists.\n"
22649 "\n"
22650 "Do you want to overwrite that document?"
22651 msgstr ""
22652 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22653 "\n"
22654 "文書を上書きしますか?"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22658 msgid "Overwrite document?"
22659 msgstr "文書を上書きしますか?"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22662 #, c-format
22663 msgid "Importing %1$s..."
22664 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22667 msgid "imported."
22668 msgstr "読み込みました。"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22671 msgid "file not imported!"
22672 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22675 msgid "newfile"
22676 msgstr "新規ファイル"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22679 msgid "Select LyX document to insert"
22680 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22683 msgid "Choose a filename to save document as"
22684 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "The file\n"
22690 "%1$s\n"
22691 "is already open in your current session.\n"
22692 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22693 "Do you want to choose a new filename?"
22694 msgstr ""
22695 "ファイル\n"
22696 "%1$s\n"
22697 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
22698 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
22699 "新しいファイル名を付けますか?"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22702 msgid "Chosen File Already Open"
22703 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22707 msgid "&Rename"
22708 msgstr "リネーム(&R)"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22711 msgid "Choose a filename to export the document as"
22712 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22715 #, c-format
22716 msgid ""
22717 "The document %1$s could not be saved.\n"
22718 "\n"
22719 "Do you want to rename the document and try again?"
22720 msgstr ""
22721 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22722 "\n"
22723 "文書をリネームして再試行しますか?"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22726 msgid "Rename and save?"
22727 msgstr "リネームして保存しますか?"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22730 msgid "&Retry"
22731 msgstr "再試行(&R)"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22734 msgid "Close document"
22735 msgstr "文書を閉じる"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22738 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22739 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22742 #, c-format
22743 msgid ""
22744 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22745 "\n"
22746 "Do you want to save the document?"
22747 msgstr ""
22748 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22749 "\n"
22750 "この文書を保存しますか?"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22753 msgid "Save new document?"
22754 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22757 #, c-format
22758 msgid ""
22759 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22760 "\n"
22761 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22762 msgstr ""
22763 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22764 "\n"
22765 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
22768 msgid "Save changed document?"
22769 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22772 msgid "&Discard"
22773 msgstr "廃棄(&D)"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22776 #, c-format
22777 msgid ""
22778 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22779 "\n"
22780 "Do you want to save the document?"
22781 msgstr ""
22782 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22783 "\n"
22784 "この文書を保存しますか?"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "Document \n"
22790 "%1$s\n"
22791 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22792 msgstr ""
22793 "文書\n"
22794 "%1$s\n"
22795 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22796 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
22799 msgid "Reload externally changed document?"
22800 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22803 msgid "Error when setting the locking property."
22804 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
22807 msgid "Directory is not accessible."
22808 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22811 #, c-format
22812 msgid "Opening child document %1$s..."
22813 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
22816 #, c-format
22817 msgid "No buffer for file: %1$s."
22818 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22821 msgid "Export Error"
22822 msgstr "書き出しエラー"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
22825 msgid "Error cloning the Buffer."
22826 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
22829 #, c-format
22830 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22831 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22834 msgid "Exporting ..."
22835 msgstr "書き出しています..."
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
22838 msgid "Previewing ..."
22839 msgstr "プレビューを準備しています..."
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22842 msgid "Document not loaded"
22843 msgstr "文書は読み込まれていません"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
22846 msgid "Select file to insert"
22847 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
22850 msgid "All Files (*)"
22851 msgstr "全てのファイル (*)"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22857 "version of the document %1$s?"
22858 msgstr ""
22859 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22860 "か?"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
22863 msgid "Revert to saved document?"
22864 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
22867 msgid "Saving all documents..."
22868 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
22871 msgid "All documents saved."
22872 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
22875 #, c-format
22876 msgid "%1$s unknown command!"
22877 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
22880 msgid "Please, preview the document first."
22881 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
22884 msgid "Couldn't proceed."
22885 msgstr "続けることができませんでした。"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
22888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
22889 msgid "LaTeX Source"
22890 msgstr "LaTeXソース"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
22893 msgid "DocBook Source"
22894 msgstr "DocBookソース"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
22897 msgid "Literate Source"
22898 msgstr "Literateソース"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
22901 msgid " (version control, locking)"
22902 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
22905 msgid " (version control)"
22906 msgstr " (バージョン管理)"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
22909 msgid " (changed)"
22910 msgstr " (変更されました)"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
22913 msgid " (read only)"
22914 msgstr " (読み込み専用)"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
22917 msgid "Close File"
22918 msgstr "ファイルを閉じる"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
22921 msgid "Hide tab"
22922 msgstr "タブを隠す"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
22925 msgid "Close tab"
22926 msgstr "タブを閉じる"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22929 msgid "Wrap Float Settings"
22930 msgstr "折返しフロートの設定"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22933 msgid "Click to detach"
22934 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22937 #, c-format
22938 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22939 msgstr ""
22940 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22941 "てください。"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
22944 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22945 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
22948 msgid " (unknown)"
22949 msgstr " (解釈不能)"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22952 msgid "More...|M"
22953 msgstr "詳細(M)...|M"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22956 msgid "No Group"
22957 msgstr "グループがありません"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
22960 msgid "More Spelling Suggestions"
22961 msgstr "追加的綴り候補"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
22964 msgid "Add to personal dictionary|n"
22965 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
22968 msgid "Ignore all|I"
22969 msgstr "全て無視(&I)|I"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
22972 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22973 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
22976 msgid "Language|L"
22977 msgstr "言語(L)|L"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
22980 msgid "More Languages ...|M"
22981 msgstr "他の言語(M)...|M"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
22984 msgid "Hidden|H"
22985 msgstr "非表示分(H)|H"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
22988 msgid "<No Documents Open>"
22989 msgstr "<文書が開かれていません>"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
22992 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22993 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22996 msgid "View (Other Formats)|F"
22997 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23000 msgid "Update (Other Formats)|p"
23001 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23004 #, c-format
23005 msgid "View [%1$s]|V"
23006 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23009 #, c-format
23010 msgid "Update [%1$s]|U"
23011 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23014 msgid "No Custom Insets Defined!"
23015 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23018 msgid "<No Document Open>"
23019 msgstr "<文書が開かれていません>"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23022 msgid "Master Document"
23023 msgstr "マスター文書"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23026 msgid "Open Navigator..."
23027 msgstr "ナビゲーターを開く..."
23028
23029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23030 msgid "Other Lists"
23031 msgstr "その他の一覧"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23034 msgid "<Empty Table of Contents>"
23035 msgstr "<目次が空です>"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23038 msgid "Other Toolbars"
23039 msgstr "他のツールバー"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23042 msgid "No Branches Set for Document!"
23043 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23046 msgid "Index List|I"
23047 msgstr "索引一覧(I)|I"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23050 msgid "Index Entry|d"
23051 msgstr "索引登録(D)|D"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23054 #, c-format
23055 msgid "Index: %1$s"
23056 msgstr "索引: %1$s"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23059 #, c-format
23060 msgid "Index Entry (%1$s)"
23061 msgstr "索引項目 (%1$s)"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23064 msgid "No Citation in Scope!"
23065 msgstr "範囲内に引用がありません!"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23068 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23069 msgid "No citations selected!"
23070 msgstr "引用が選択されていません!"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23073 msgid "No Action Defined!"
23074 msgstr "動作が定義されていません!"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23077 msgid "Search"
23078 msgstr "検索"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23081 msgid "Clear text"
23082 msgstr "テキストを消去"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23085 #, c-format
23086 msgid "Export %1$s"
23087 msgstr "%1$sを書き出し"
23088
23089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23090 #, c-format
23091 msgid "Import %1$s"
23092 msgstr "%1$sを読み込み"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23095 #, c-format
23096 msgid "Update %1$s"
23097 msgstr "%1$sを更新"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23100 #, c-format
23101 msgid "View %1$s"
23102 msgstr "%1$sを表示"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23105 msgid "space"
23106 msgstr "空白"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23109 msgid ""
23110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23111 "characters:\n"
23112 msgstr ""
23113 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
23114 "ん:\n"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23117 msgid "Could not update TeX information"
23118 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23121 #, c-format
23122 msgid "The script `%1$s' failed."
23123 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23126 msgid "All Files "
23127 msgstr "全てのファイル"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23130 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23131 msgid "Table of Contents"
23132 msgstr "目次"
23133
23134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23135 msgid "List of Graphics"
23136 msgstr "画像一覧"
23137
23138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23139 msgid "List of Equations"
23140 msgstr "数式一覧"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23143 msgid "List of Footnotes"
23144 msgstr "脚注一覧"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23147 msgid "List of Listings"
23148 msgstr "プログラムリスト一覧"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23151 msgid "List of Index Entries"
23152 msgstr "索引一覧"
23153
23154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23155 msgid "List of Marginal notes"
23156 msgstr "傍注一覧"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23159 msgid "List of Notes"
23160 msgstr "注釈一覧"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23163 msgid "List of Citations"
23164 msgstr "引用一覧"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23167 msgid "Labels and References"
23168 msgstr "ラベルと参照"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23171 msgid "List of Branches"
23172 msgstr "派生枝一覧"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23175 msgid "List of Changes"
23176 msgstr "変更一覧"
23177
23178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23180 msgid ""
23181 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23182 "through LaTeX: "
23183 msgstr ""
23184 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
23185 "能性があります: "
23186
23187 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23189 msgid "Problematic filename for DVI"
23190 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
23191
23192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23194 msgid ""
23195 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23196 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23197 msgstr ""
23198 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
23199 "引き起こします: "
23200
23201 #: src/insets/Inset.cpp:88
23202 msgid "Bibliography Entry"
23203 msgstr "書誌情報項目"
23204
23205 #: src/insets/Inset.cpp:91
23206 msgid "TeX Code"
23207 msgstr "TeXコード"
23208
23209 #: src/insets/Inset.cpp:94
23210 msgid "Float"
23211 msgstr "フロート"
23212
23213 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23214 msgid "Box"
23215 msgstr "ボックス"
23216
23217 #: src/insets/Inset.cpp:111
23218 msgid "Horizontal Space"
23219 msgstr "水平方向の空白"
23220
23221 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23222 msgid "Vertical Space"
23223 msgstr "垂直方向の空白"
23224
23225 #: src/insets/Inset.cpp:115
23226 msgid "Info"
23227 msgstr "情報"
23228
23229 #: src/insets/Inset.cpp:160
23230 msgid "Horizontal Math Space"
23231 msgstr "水平方向の数式空白"
23232
23233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23234 msgid "Keys must be unique!"
23235 msgstr "キーは重複してはなりません!"
23236
23237 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23238 #, c-format
23239 msgid ""
23240 "The key %1$s already exists,\n"
23241 "it will be changed to %2$s."
23242 msgstr ""
23243 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
23244 "%2$sに変更します。"
23245
23246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23247 #, c-format
23248 msgid ""
23249 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23250 "If you proceed, all of them will be opened."
23251 msgstr ""
23252 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
23253 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
23254
23255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23256 msgid "Open Databases?"
23257 msgstr "データベースを開きますか?"
23258
23259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23260 msgid "&Proceed"
23261 msgstr "進む(&P)"
23262
23263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23264 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23265 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
23266
23267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23268 msgid "Databases:"
23269 msgstr "データベース:"
23270
23271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23272 msgid "Style File:"
23273 msgstr "スタイルファイル:"
23274
23275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23276 msgid "Lists:"
23277 msgstr "一覧:"
23278
23279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23280 msgid "included in TOC"
23281 msgstr "目次に入れる"
23282
23283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23284 msgid "Export Warning!"
23285 msgstr "書き出しに関する警告!"
23286
23287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23288 msgid ""
23289 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23290 "BibTeX will be unable to find them."
23291 msgstr ""
23292 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
23293 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
23294
23295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23296 msgid ""
23297 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23298 "BibTeX will be unable to find it."
23299 msgstr ""
23300 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
23301 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
23302
23303 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23304 msgid "simple frame"
23305 msgstr "簡素な縁"
23306
23307 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23308 msgid "frameless"
23309 msgstr "縁なし"
23310
23311 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23312 msgid "simple frame, page breaks"
23313 msgstr "簡素な縁・改頁"
23314
23315 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23316 msgid "oval, thin"
23317 msgstr "楕円形(細線)"
23318
23319 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23320 msgid "oval, thick"
23321 msgstr "楕円形(太線)"
23322
23323 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23324 msgid "drop shadow"
23325 msgstr "影付き"
23326
23327 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23328 msgid "shaded background"
23329 msgstr "影付き背景"
23330
23331 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23332 msgid "double frame"
23333 msgstr "二重縁"
23334
23335 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23336 #, c-format
23337 msgid "%1$s (%2$s)"
23338 msgstr "%1$s (%2$s)"
23339
23340 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23341 #, c-format
23342 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23343 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23344
23345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23346 msgid "active"
23347 msgstr "有効"
23348
23349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23350 msgid "non-active"
23351 msgstr "無効"
23352
23353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23354 #, c-format
23355 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23356 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
23357
23358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23359 msgid "Branch: "
23360 msgstr "派生枝: "
23361
23362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23363 msgid "Branch (child only): "
23364 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
23365
23366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23367 msgid "Branch (undefined): "
23368 msgstr "派生枝(未定義): "
23369
23370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23371 msgid "Undef: "
23372 msgstr "未定義:"
23373
23374 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23375 #, c-format
23376 msgid "Sub-%1$s"
23377 msgstr "内部%1$s"
23378
23379 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23380 msgid "No bibliography defined!"
23381 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
23382
23383 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23384 msgid "LaTeX Command: "
23385 msgstr "LaTeXコマンド: "
23386
23387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23388 msgid "InsetCommand Error: "
23389 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
23390
23391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23392 msgid "Incompatible command name."
23393 msgstr "非互換なコマンド名。"
23394
23395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23396 msgid "InsetCommandParams Error: "
23397 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
23398
23399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23400 msgid "InsetCommandParams: "
23401 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
23402
23403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23404 msgid "Unknown parameter name: "
23405 msgstr "不明なパラメーター名: "
23406
23407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23408 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23409 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
23410
23411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23412 msgid "Uncodable characters"
23413 msgstr "コード化できない文字"
23414
23415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23416 #, c-format
23417 msgid ""
23418 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23420 "%2$s."
23421 msgstr ""
23422 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
23423 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23424 "%2$s."
23425
23426 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23427 #, c-format
23428 msgid "External template %1$s is not installed"
23429 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
23430
23431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23432 msgid "float: "
23433 msgstr "フロート: "
23434
23435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23436 #, c-format
23437 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23438 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
23439
23440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23441 msgid "float"
23442 msgstr "フロート"
23443
23444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23445 msgid "subfloat: "
23446 msgstr "サブフロート: "
23447
23448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23449 msgid " (sideways)"
23450 msgstr " (横向き)"
23451
23452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23453 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23454 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
23455
23456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23457 #, c-format
23458 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23459 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
23460
23461 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23462 msgid "footnote"
23463 msgstr "脚注"
23464
23465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23466 #, c-format
23467 msgid ""
23468 "Could not copy the file\n"
23469 "%1$s\n"
23470 "into the temporary directory."
23471 msgstr ""
23472 "ファイル\n"
23473 "%1$s\n"
23474 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
23475
23476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23477 #, c-format
23478 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23479 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
23480
23481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23482 #, c-format
23483 msgid "Graphics file: %1$s"
23484 msgstr "画像ファイル: %1$s"
23485
23486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23487 msgid "www"
23488 msgstr "www"
23489
23490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23491 msgid "file"
23492 msgstr "ファイル"
23493
23494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23495 #, c-format
23496 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23497 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
23498
23499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23500 msgid "Verbatim Input"
23501 msgstr "Verbatim Input"
23502
23503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23504 msgid "Verbatim Input*"
23505 msgstr "Verbatim Input*"
23506
23507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23508 msgid "Include (excluded)"
23509 msgstr "Include (除外)"
23510
23511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23513 msgid "Recursive input"
23514 msgstr "再帰的input"
23515
23516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23518 #, c-format
23519 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23520 msgstr ""
23521 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23522 "す。"
23523
23524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "Could not load included file\n"
23528 "`%1$s'\n"
23529 "Please, check whether it actually exists."
23530 msgstr ""
23531 "インクルードファイル「%1$s」\n"
23532 "読み込むことができません。\n"
23533 "このファイルが存在していることを確認してください。"
23534
23535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23536 msgid "Missing included file"
23537 msgstr "存在しないインクルードファイル"
23538
23539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23540 #, c-format
23541 msgid ""
23542 "Included file `%1$s'\n"
23543 "has textclass `%2$s'\n"
23544 "while parent file has textclass `%3$s'."
23545 msgstr ""
23546 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23547 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23548 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23549
23550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23551 msgid "Different textclasses"
23552 msgstr "違うテキストクラスです"
23553
23554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23555 #, c-format
23556 msgid ""
23557 "Included file `%1$s'\n"
23558 "uses module `%2$s'\n"
23559 "which is not used in parent file."
23560 msgstr ""
23561 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23562 "親ファイルで使われていない\n"
23563 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23564
23565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23566 msgid "Module not found"
23567 msgstr "モジュールが見つかりません"
23568
23569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23570 #, c-format
23571 msgid ""
23572 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23573 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23574 msgstr ""
23575 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
23576 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
23577
23578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23579 msgid "Export failure"
23580 msgstr "書き出し失敗"
23581
23582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23583 msgid "Unsupported Inclusion"
23584 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23585
23586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23587 #, c-format
23588 msgid ""
23589 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23590 "Offending file:\n"
23591 "%1$s"
23592 msgstr ""
23593 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23594 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23595 "%1$s"
23596
23597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23598 msgid "Index sorting failed"
23599 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23600
23601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23602 #, c-format
23603 msgid ""
23604 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23605 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23606 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23607 "explained in the User Guide."
23608 msgstr ""
23609 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23610 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23611 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23612 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23613
23614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23615 msgid "Index Entry"
23616 msgstr "索引項目"
23617
23618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23619 msgid "unknown type!"
23620 msgstr "未知の型です!"
23621
23622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23623 msgid "Unknown index type!"
23624 msgstr "未知の索引型です!"
23625
23626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23627 msgid "All indexes"
23628 msgstr "全索引"
23629
23630 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23631 msgid "subindex"
23632 msgstr "下位索引"
23633
23634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23635 #, c-format
23636 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23637 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23638
23639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23640 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23641 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23642
23643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23645 msgid "undefined"
23646 msgstr "未定義"
23647
23648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23649 msgid "yes"
23650 msgstr "はい"
23651
23652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23653 msgid "no"
23654 msgstr "いいえ"
23655
23656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23657 msgid "No version control"
23658 msgstr "バージョン管理なし"
23659
23660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23661 msgid "Label names must be unique!"
23662 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23663
23664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23665 #, c-format
23666 msgid ""
23667 "The label %1$s already exists,\n"
23668 "it will be changed to %2$s."
23669 msgstr ""
23670 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23671 "%2$sに変更します。"
23672
23673 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23674 msgid "DUPLICATE: "
23675 msgstr "重複: "
23676
23677 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23678 msgid "Horizontal line"
23679 msgstr "水平線"
23680
23681 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23682 msgid "no more lstline delimiters available"
23683 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23684
23685 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23686 msgid "Running out of delimiters"
23687 msgstr "区分記号を使いきりました"
23688
23689 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23690 msgid ""
23691 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23692 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23693 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23694 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23695 "must investigate!"
23696 msgstr ""
23697 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23698 "は\n"
23699 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23700 "ため、\n"
23701 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23702 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23703 "チェックをする必要があります"
23704
23705 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23706 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23707 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23708
23709 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "The following characters in one of the program listings are\n"
23713 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23714 "%1$s."
23715 msgstr ""
23716 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23717 "で、\n"
23718 "無視されました:\n"
23719 "「%1$s」"
23720
23721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23722 msgid "A value is expected."
23723 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23724
23725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23731 msgid "Unbalanced braces!"
23732 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23733
23734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23735 msgid "Please specify true or false."
23736 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23737
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23739 msgid "Only true or false is allowed."
23740 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23741
23742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23743 msgid "Please specify an integer value."
23744 msgstr "整数を指定してください。"
23745
23746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23747 msgid "An integer is expected."
23748 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23749
23750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23751 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23752 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23753
23754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23755 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23756 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23757
23758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23759 #, c-format
23760 msgid "Please specify one of %1$s."
23761 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23762
23763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23764 #, c-format
23765 msgid "Try one of %1$s."
23766 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23767
23768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23769 #, c-format
23770 msgid "I guess you mean %1$s."
23771 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23772
23773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23774 #, c-format
23775 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23776 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23777
23778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23779 #, c-format
23780 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23781 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23782
23783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23784 msgid ""
23785 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23786 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23787
23788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23789 msgid ""
23790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23791 "trblTRBL"
23792 msgstr ""
23793 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23794 "のうち一文字"
23795
23796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23797 msgid ""
23798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23799 "right, bottom left and top left corner."
23800 msgstr ""
23801 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23802 "角かどはf)。"
23803
23804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23805 msgid "Enter something like \\color{white}"
23806 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23807
23808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23809 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23810 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23811
23812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23813 msgid "auto, last or a number"
23814 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23815
23816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23817 msgid ""
23818 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23819 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23820 "defining a listing inset)"
23821 msgstr ""
23822 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23823 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23824 "するとき)を使ってください。"
23825
23826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23827 msgid ""
23828 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23829 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23830 "a listing inset)"
23831 msgstr ""
23832 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23833 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23834 "使ってください。"
23835
23836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23837 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23838 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23839
23840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23841 #, c-format
23842 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23843 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23844
23845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23846 #, c-format
23847 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23848 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23849
23850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23851 #, c-format
23852 msgid "Parameter %1$s: "
23853 msgstr "パラメーター%1$s:"
23854
23855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23856 #, c-format
23857 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23858 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23859
23860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23861 #, c-format
23862 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23863 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23864
23865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23866 msgid "New Page"
23867 msgstr "新規頁"
23868
23869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23870 msgid "Page Break"
23871 msgstr "改頁"
23872
23873 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23874 msgid "Clear Page"
23875 msgstr "改段改頁"
23876
23877 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23878 msgid "Clear Double Page"
23879 msgstr "改段改丁"
23880
23881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23882 msgid "Nom: "
23883 msgstr "用語: "
23884
23885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23886 msgid "Nomenclature Symbol: "
23887 msgstr "用語集シンボル: "
23888
23889 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23890 msgid "Description: "
23891 msgstr "記述: "
23892
23893 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23894 msgid "Sorting: "
23895 msgstr "並び替え: "
23896
23897 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23898 msgid "note"
23899 msgstr "注釈"
23900
23901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23902 msgid "Phantom"
23903 msgstr "埋め草"
23904
23905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23906 msgid "HPhantom"
23907 msgstr "水平埋め草"
23908
23909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23910 msgid "VPhantom"
23911 msgstr "垂直埋め草"
23912
23913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23914 msgid "phantom"
23915 msgstr "埋め草"
23916
23917 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23918 msgid "hphantom"
23919 msgstr "水平埋め草"
23920
23921 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23922 msgid "vphantom"
23923 msgstr "垂直埋め草"
23924
23925 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23926 msgid "elsewhere"
23927 msgstr "他の箇所"
23928
23929 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
23930 msgid "BROKEN: "
23931 msgstr "破損: "
23932
23933 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23934 msgid "Ref: "
23935 msgstr "参照:"
23936
23937 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23938 msgid "Equation"
23939 msgstr "数式"
23940
23941 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23942 msgid "EqRef: "
23943 msgstr "数式参照: "
23944
23945 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23946 msgid "Page Number"
23947 msgstr "頁数"
23948
23949 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23950 msgid "Page: "
23951 msgstr "頁:"
23952
23953 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23954 msgid "Textual Page Number"
23955 msgstr "本文形頁数"
23956
23957 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23958 msgid "TextPage: "
23959 msgstr "本文形頁:"
23960
23961 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23962 msgid "Standard+Textual Page"
23963 msgstr "標準+本文形頁"
23964
23965 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23966 msgid "Ref+Text: "
23967 msgstr "参照+本文形:"
23968
23969 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
23970 msgid "Formatted"
23971 msgstr "整形しました"
23972
23973 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
23974 msgid "Format: "
23975 msgstr "書式:"
23976
23977 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
23978 msgid "Reference to Name"
23979 msgstr "名称の参照"
23980
23981 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
23982 msgid "NameRef:"
23983 msgstr "名称参照:"
23984
23985 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23986 msgid "subscript"
23987 msgstr "下付き文字"
23988
23989 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23990 msgid "superscript"
23991 msgstr "上付き文字"
23992
23993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23994 msgid "Protected Space"
23995 msgstr "保護された空白"
23996
23997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23998 msgid "Quad Space"
23999 msgstr "4分の1空白"
24000
24001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24002 msgid "Double Quad Space"
24003 msgstr "2分の1空白"
24004
24005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24006 msgid "Enspace"
24007 msgstr "N空白"
24008
24009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24010 msgid "Enskip"
24011 msgstr "Nスキップ"
24012
24013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24014 msgid "Protected Horizontal Fill"
24015 msgstr "保護された水平フィル"
24016
24017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24018 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24019 msgstr "水平フィル(ドット)"
24020
24021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24022 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24023 msgstr "水平フィル(ルール)"
24024
24025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24026 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24027 msgstr "水平フィル(左矢印)"
24028
24029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24030 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24031 msgstr "水平フィル(右矢印)"
24032
24033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24034 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24035 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
24036
24037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24038 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24039 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
24040
24041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24042 #, c-format
24043 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24044 msgstr "水平スペース(%1$s)"
24045
24046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24047 #, c-format
24048 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24049 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
24050
24051 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24052 msgid "Unknown TOC type"
24053 msgstr "未知の目次型"
24054
24055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24056 msgid "Selection size should match clipboard content."
24057 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
24058
24059 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24060 msgid "wrap: "
24061 msgstr "折返し:"
24062
24063 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24064 msgid "wrap"
24065 msgstr "折返し"
24066
24067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24068 msgid "Not shown."
24069 msgstr "未表示。"
24070
24071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24072 msgid "Loading..."
24073 msgstr "読み込み中です..."
24074
24075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24076 msgid "Converting to loadable format..."
24077 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
24078
24079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24080 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24081 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
24082
24083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24084 msgid "Scaling etc..."
24085 msgstr "スケーリング等..."
24086
24087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24088 msgid "Ready to display"
24089 msgstr "表示できます"
24090
24091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24092 msgid "No file found!"
24093 msgstr "ファイルが見つかりません!"
24094
24095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24096 msgid "Error converting to loadable format"
24097 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
24098
24099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24100 msgid "Error loading file into memory"
24101 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
24102
24103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24104 msgid "Error generating the pixmap"
24105 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
24106
24107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24108 msgid "No image"
24109 msgstr "図表がありません"
24110
24111 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24112 msgid "Preview loading"
24113 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
24114
24115 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24116 msgid "Preview ready"
24117 msgstr "プレビューの準備ができました"
24118
24119 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24120 msgid "Preview failed"
24121 msgstr "プレビューに失敗しました"
24122
24123 #: src/lengthcommon.cpp:44
24124 msgid "cc[[unit of measure]]"
24125 msgstr "cc"
24126
24127 #: src/lengthcommon.cpp:44
24128 msgid "dd"
24129 msgstr "dd"
24130
24131 #: src/lengthcommon.cpp:44
24132 msgid "em"
24133 msgstr "em"
24134
24135 #: src/lengthcommon.cpp:45
24136 msgid "ex"
24137 msgstr "ex"
24138
24139 #: src/lengthcommon.cpp:45
24140 msgid "mu[[unit of measure]]"
24141 msgstr "mu[[unit of measure]]"
24142
24143 #: src/lengthcommon.cpp:45
24144 msgid "pc"
24145 msgstr "pc"
24146
24147 #: src/lengthcommon.cpp:46
24148 msgid "pt"
24149 msgstr "pt"
24150
24151 #: src/lengthcommon.cpp:46
24152 msgid "sp"
24153 msgstr "sp"
24154
24155 #: src/lengthcommon.cpp:46
24156 msgid "Text Width %"
24157 msgstr "本文幅%"
24158
24159 #: src/lengthcommon.cpp:47
24160 msgid "Column Width %"
24161 msgstr "列幅%"
24162
24163 #: src/lengthcommon.cpp:47
24164 msgid "Page Width %"
24165 msgstr "ページ幅%"
24166
24167 #: src/lengthcommon.cpp:47
24168 msgid "Line Width %"
24169 msgstr "行幅%"
24170
24171 #: src/lengthcommon.cpp:48
24172 msgid "Text Height %"
24173 msgstr "本文高%"
24174
24175 #: src/lengthcommon.cpp:48
24176 msgid "Page Height %"
24177 msgstr "ページ高%"
24178
24179 #: src/lyxfind.cpp:144
24180 msgid "Search error"
24181 msgstr "検索エラー"
24182
24183 #: src/lyxfind.cpp:144
24184 msgid "Search string is empty"
24185 msgstr "検索文字が空です"
24186
24187 #: src/lyxfind.cpp:381
24188 msgid "String found."
24189 msgstr "文字列が見つかりました。"
24190
24191 #: src/lyxfind.cpp:383
24192 msgid "String has been replaced."
24193 msgstr "文字列が置換されました。"
24194
24195 #: src/lyxfind.cpp:386
24196 #, c-format
24197 msgid "%1$d strings have been replaced."
24198 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
24199
24200 #: src/lyxfind.cpp:1413
24201 msgid "Invalid regular expression!"
24202 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
24203
24204 #: src/lyxfind.cpp:1418
24205 msgid "Match not found!"
24206 msgstr "一致するものが見つかりません!"
24207
24208 #: src/lyxfind.cpp:1422
24209 msgid "Match found!"
24210 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
24211
24212 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24213 #, c-format
24214 msgid " Macro: %1$s: "
24215 msgstr "マクロ: %1$s:"
24216
24217 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24218 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24219 #, c-format
24220 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24221 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
24222
24223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24224 #, c-format
24225 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24226 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
24227
24228 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24229 #, c-format
24230 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24231 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
24232
24233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24234 msgid "Cursor not in table"
24235 msgstr "カーソルが表中にありません"
24236
24237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24238 msgid "Only one row"
24239 msgstr "一行だけです"
24240
24241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24242 msgid "Only one column"
24243 msgstr "一列だけです"
24244
24245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24246 msgid "No hline to delete"
24247 msgstr "削除する vline はありません"
24248
24249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24250 msgid "No vline to delete"
24251 msgstr "削除する vline はありません"
24252
24253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24254 #, c-format
24255 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24256 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
24257
24258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24259 msgid "Bad math environment"
24260 msgstr "不良な数式環境です"
24261
24262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24263 msgid ""
24264 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24265 "Change the math formula type and try again."
24266 msgstr ""
24267 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
24268 "数式型を変更して再度試みてください。"
24269
24270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24271 msgid "No number"
24272 msgstr "番号なし"
24273
24274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24275 msgid "Number"
24276 msgstr "番号あり"
24277
24278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24279 #, c-format
24280 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24281 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
24282
24283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24284 #, c-format
24285 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24286 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
24287
24288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24289 #, c-format
24290 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24291 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
24292
24293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24294 msgid "create new math text environment ($...$)"
24295 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
24296
24297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24298 msgid "entered math text mode (textrm)"
24299 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
24300
24301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24302 msgid "Regular expression editor mode"
24303 msgstr "正規表現エディタモード"
24304
24305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24306 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24307 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
24308
24309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24310 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24311 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
24312
24313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24314 msgid "Standard[[mathref]]"
24315 msgstr "標準"
24316
24317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24318 msgid "PrettyRef"
24319 msgstr "装飾参照"
24320
24321 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24322 msgid "FormatRef: "
24323 msgstr "整形参照: "
24324
24325 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24326 #, c-format
24327 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24328 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
24329
24330 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24331 msgid "optional"
24332 msgstr "非必須"
24333
24334 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24335 msgid "TeX"
24336 msgstr "TeX"
24337
24338 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24339 msgid "math macro"
24340 msgstr "数式マクロ"
24341
24342 #: src/output.cpp:37
24343 #, c-format
24344 msgid ""
24345 "Could not open the specified document\n"
24346 "%1$s."
24347 msgstr ""
24348 "指定された文書%1$s\n"
24349 "を開くことができませんでした。"
24350
24351 #: src/output_plaintext.cpp:141
24352 msgid "Abstract: "
24353 msgstr "要約: "
24354
24355 #: src/output_plaintext.cpp:153
24356 msgid "References: "
24357 msgstr "引用: "
24358
24359 #: src/support/Package.cpp:470
24360 msgid "LyX binary not found"
24361 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24362
24363 #: src/support/Package.cpp:471
24364 #, c-format
24365 msgid ""
24366 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24367 msgstr "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
24368
24369 #: src/support/Package.cpp:590
24370 #, c-format
24371 msgid ""
24372 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24373 "\t%1$s\n"
24374 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24375 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24376 msgstr ""
24377 "\t%1$s\n"
24378 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24379 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24380 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
24381 "さい。"
24382
24383 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24384 msgid "File not found"
24385 msgstr "ファイルが見つかりません"
24386
24387 #: src/support/Package.cpp:672
24388 #, c-format
24389 msgid ""
24390 "Invalid %1$s switch.\n"
24391 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24392 msgstr ""
24393 "%1$s スイッチは無効です。\n"
24394 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24395
24396 #: src/support/Package.cpp:699
24397 #, c-format
24398 msgid ""
24399 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24400 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24401 msgstr ""
24402 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24403 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24404
24405 #: src/support/Package.cpp:723
24406 #, c-format
24407 msgid ""
24408 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24409 "%2$s is not a directory."
24410 msgstr ""
24411 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24412 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24413
24414 #: src/support/Package.cpp:725
24415 msgid "Directory not found"
24416 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24417
24418 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24419 #, c-format
24420 msgid ""
24421 "The command\n"
24422 "%1$s\n"
24423 "has not yet completed.\n"
24424 "\n"
24425 "Do you want to stop it?"
24426 msgstr ""
24427 "コマンド\n"
24428 "%1$s\n"
24429 "は、まだ終了していません。\n"
24430 "\n"
24431 "コマンドを停止しますか?"
24432
24433 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24434 msgid "Stop command?"
24435 msgstr "コマンドを停止しますか?"
24436
24437 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24438 msgid "&Stop it"
24439 msgstr "停止する(&S)"
24440
24441 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24442 msgid "Let it &run"
24443 msgstr "実行させたままにする(&R)"
24444
24445 #: src/support/debug.cpp:41
24446 msgid "No debugging messages"
24447 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
24448
24449 #: src/support/debug.cpp:42
24450 msgid "General information"
24451 msgstr "一般情報"
24452
24453 #: src/support/debug.cpp:43
24454 msgid "Program initialisation"
24455 msgstr "プログラム初期化"
24456
24457 #: src/support/debug.cpp:44
24458 msgid "Keyboard events handling"
24459 msgstr "キーボードイベント処理"
24460
24461 #: src/support/debug.cpp:45
24462 msgid "GUI handling"
24463 msgstr "GUI処理"
24464
24465 #: src/support/debug.cpp:46
24466 msgid "Lyxlex grammar parser"
24467 msgstr "Lyxlex文法解析器"
24468
24469 #: src/support/debug.cpp:47
24470 msgid "Configuration files reading"
24471 msgstr "設定ファイル読込"
24472
24473 #: src/support/debug.cpp:48
24474 msgid "Custom keyboard definition"
24475 msgstr "個人用のキーボード定義"
24476
24477 #: src/support/debug.cpp:49
24478 msgid "LaTeX generation/execution"
24479 msgstr "LaTeX生成・実行"
24480
24481 #: src/support/debug.cpp:50
24482 msgid "Math editor"
24483 msgstr "数式エディタ"
24484
24485 #: src/support/debug.cpp:51
24486 msgid "Font handling"
24487 msgstr "フォント処理"
24488
24489 #: src/support/debug.cpp:52
24490 msgid "Textclass files reading"
24491 msgstr "textclassファイル読込"
24492
24493 #: src/support/debug.cpp:53
24494 msgid "Version control"
24495 msgstr "バージョン管理"
24496
24497 #: src/support/debug.cpp:54
24498 msgid "External control interface"
24499 msgstr "外部制御インタフェース"
24500
24501 #: src/support/debug.cpp:55
24502 msgid "Undo/Redo mechanism"
24503 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
24504
24505 #: src/support/debug.cpp:56
24506 msgid "User commands"
24507 msgstr "ユーザーコマンド"
24508
24509 #: src/support/debug.cpp:57
24510 msgid "The LyX Lexer"
24511 msgstr "LyX Lexer"
24512
24513 #: src/support/debug.cpp:58
24514 msgid "Dependency information"
24515 msgstr "依存情報"
24516
24517 #: src/support/debug.cpp:59
24518 msgid "LyX Insets"
24519 msgstr "LyX差込枠"
24520
24521 #: src/support/debug.cpp:60
24522 msgid "Files used by LyX"
24523 msgstr "LyX が使用するファイル"
24524
24525 #: src/support/debug.cpp:61
24526 msgid "Workarea events"
24527 msgstr "ワークエリア・イベント"
24528
24529 #: src/support/debug.cpp:62
24530 msgid "Insettext/tabular messages"
24531 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
24532
24533 #: src/support/debug.cpp:63
24534 msgid "Graphics conversion and loading"
24535 msgstr "画像の変換と読込"
24536
24537 #: src/support/debug.cpp:64
24538 msgid "Change tracking"
24539 msgstr "変更追跡機能"
24540
24541 #: src/support/debug.cpp:65
24542 msgid "External template/inset messages"
24543 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
24544
24545 #: src/support/debug.cpp:66
24546 msgid "RowPainter profiling"
24547 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
24548
24549 #: src/support/debug.cpp:67
24550 msgid "Scrolling debugging"
24551 msgstr "スクロールデバッグ"
24552
24553 #: src/support/debug.cpp:68
24554 msgid "Math macros"
24555 msgstr "数式マクロ"
24556
24557 #: src/support/debug.cpp:69
24558 msgid "RTL/Bidi"
24559 msgstr "RTL/Bidi"
24560
24561 #: src/support/debug.cpp:70
24562 msgid "Locale/Internationalisation"
24563 msgstr "ロケール・国際化"
24564
24565 #: src/support/debug.cpp:71
24566 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24567 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
24568
24569 #: src/support/debug.cpp:72
24570 msgid "Find and replace mechanism"
24571 msgstr "検索・置換機構"
24572
24573 #: src/support/debug.cpp:73
24574 msgid "Developers' general debug messages"
24575 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
24576
24577 #: src/support/debug.cpp:74
24578 msgid "All debugging messages"
24579 msgstr "全デバッグメッセージ"
24580
24581 #: src/support/debug.cpp:153
24582 #, c-format
24583 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24584 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
24585
24586 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24587 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24588 msgstr "ja"
24589
24590 #: src/support/os_win32.cpp:482
24591 msgid "System file not found"
24592 msgstr "システムファイルが見つかりません"
24593
24594 #: src/support/os_win32.cpp:483
24595 msgid ""
24596 "Unable to load shfolder.dll\n"
24597 "Please install."
24598 msgstr ""
24599 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24600 "インストールしてください。"
24601
24602 #: src/support/os_win32.cpp:488
24603 msgid "System function not found"
24604 msgstr "システム関数が見つかりません"
24605
24606 #: src/support/os_win32.cpp:489
24607 msgid ""
24608 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24609 "Don't know how to proceed. Sorry."
24610 msgstr ""
24611 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24612 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24613
24614 #: src/support/userinfo.cpp:45
24615 msgid "Unknown user"
24616 msgstr "未知の"
24617
24618 #~ msgid "Rotate cell"
24619 #~ msgstr "セルを回転"
24620
24621 #~ msgid "Rotate table"
24622 #~ msgstr "表を回転"
24623
24624 #~ msgid "&New:"
24625 #~ msgstr "新規(&N):"
24626
24627 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24628 #~ msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
24629
24630 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24631 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
24632
24633 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24634 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
24635
24636 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24637 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
24638
24639 #~ msgid "&Output Format:"
24640 #~ msgstr "出力形式(&O):"
24641
24642 #~ msgid "*"
24643 #~ msgstr "*"
24644
24645 #~ msgid "MM"
24646 #~ msgstr "MM"
24647
24648 #~ msgid "MMMMM"
24649 #~ msgstr "MMMMM"
24650
24651 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24652 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
24653
24654 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24655 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
24656
24657 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24658 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
24659
24660 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24661 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
24662
24663 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24664 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
24665
24666 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24667 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
24668
24669 #~ msgid "Example \\theexample"
24670 #~ msgstr "例 \\theexample"
24671
24672 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24673 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
24674
24675 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24676 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
24677
24678 #~ msgid "Remark \\theremark"
24679 #~ msgstr "所見 \\theremark"
24680
24681 #~ msgid "Case \\thecase"
24682 #~ msgstr "ケース \\thecase"
24683
24684 #~ msgid "Question \\thequestion"
24685 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
24686
24687 #~ msgid "Note \\thenote"
24688 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
24689
24690 #~ msgid "Specify the default paper size."
24691 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"