]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
caecc70265349c07040b989d63014ba35b45f3c3
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 03:42+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
89 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
90 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "再走査(&R)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "一覧(&B)..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
185 msgid "&Add"
186 msgstr "追加(&A)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "取消"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "BibTeXスタイル"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "形式(&Y)"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "スタイルファイルを選択"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "内容(&C):"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "全ての引用文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "全ての引用されていない文献"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "全ての参考文献"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "下へ(&W)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
252 msgid "&Up"
253 msgstr "上へ(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
260 msgid "Databa&ses"
261 msgstr "データベース(&S)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
268 msgid "&Add..."
269 msgstr "追加(&A)..."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "選択したデータベースを削除"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "削除(&D)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "改頁を許可する(&P)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
289 msgid "Alignment"
290 msgstr "配置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
299 msgid "Left"
300 msgstr "左揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
305 msgid "Center"
306 msgstr "中央揃え"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
311 msgid "Right"
312 msgstr "右揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
315 msgid "Stretch"
316 msgstr "広げる"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
325 msgid "Top"
326 msgstr "上"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
331 msgid "Middle"
332 msgstr "中央"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "下"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
345 msgid "&Box:"
346 msgstr "ボックス(&B):"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
349 msgid "Co&ntent:"
350 msgstr "内容(&N):"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "垂直"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "水平"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
365 msgid "&Restore"
366 msgstr "復元(&R)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
378 msgid "&Apply"
379 msgstr "適用(&A)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "高さ(&H):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "内部ボックス(&X):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "装飾(&D):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "幅(&W):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
401 msgid "Height value"
402 msgstr "高さの値"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "幅の値"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "parboxコマンド"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "minipage環境"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "サポートされているボックス型"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "派生枝を選択してください"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
453 msgid "&New:"
454 msgstr "新規(&N):"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "選択した派生枝を削除"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
462 msgid "&Remove"
463 msgstr "削除(&R)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "選択した派生枝を入切する"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "有効化/無効化(&D)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "背景色を指定または変更する"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "色を変更(&L)..."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
482 msgid "&Font:"
483 msgstr "フォント(&F):"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
487 msgid "Si&ze:"
488 msgstr "大きさ(&Z):"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
504 msgid "Default"
505 msgstr "既定値"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Tiny"
510 msgstr "最小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Smallest"
515 msgstr "極小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Smaller"
520 msgstr "小"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Small"
525 msgstr "やや小"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Normal"
530 msgstr "ふつう"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
534 msgid "Large"
535 msgstr "やや大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 msgid "Larger"
540 msgstr "大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
544 msgid "Largest"
545 msgstr "極大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgid "Huge"
550 msgstr "極々大"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
554 msgid "Huger"
555 msgstr "最大"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "任意のブリット(&C):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "階層(&L):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "変更:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "次の変更点に行く"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Next change"
576 msgstr "次の変更点(&N)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "変更を承認する"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
583 msgid "&Accept"
584 msgstr "承認(&A)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "この変更を却下する"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Reject"
592 msgstr "却下(&R)"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgid "Font family"
597 msgstr "フォント族"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
600 msgid "&Family:"
601 msgstr "フォント族(&F):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgid "Font shape"
606 msgstr "フォントの字型"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
609 msgid "S&hape:"
610 msgstr "字型(&H):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgid "Font series"
615 msgstr "フォントの太さ"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
622 msgid "Language"
623 msgstr "言語"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
627 msgid "Font color"
628 msgstr "フォントの色"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
633 msgid "&Language:"
634 msgstr "言語(&L):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
637 msgid "&Series:"
638 msgstr "太さ(&S):"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
641 msgid "&Color:"
642 msgstr "色(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Never Toggled"
646 msgstr "常に非切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
650 msgid "Font size"
651 msgstr "フォント寸法"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
655 msgid "Other font settings"
656 msgstr "その他のフォント設定"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
659 msgid "Always Toggled"
660 msgstr "常に切換"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
663 msgid "&Misc:"
664 msgstr "その他(&M):"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
667 msgid "toggle font on all of the above"
668 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
671 msgid "&Toggle all"
672 msgstr "全て切換にする(&T)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
675 msgid "Apply each change automatically"
676 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
679 msgid "Apply changes immediately"
680 msgstr "変更をすぐに適用"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
688 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
689 msgid "Close"
690 msgstr "閉じる"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
693 msgid "Search Citation"
694 msgstr "検索引用"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
697 msgid "F&ind:"
698 msgstr "検索(&I):"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
701 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
702 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
705 msgid "You can also hit Enter in the search box"
706 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
709 msgid "&Go!"
710 msgstr "開始!(&G)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
713 msgid "Search Field:"
714 msgstr "検索フィールド:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
718 msgid "All Fields"
719 msgstr "全てのフィールド"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
722 msgid "Regular E&xpression"
723 msgstr "正規表現(&X)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
726 msgid "Entry Types:"
727 msgstr "エントリー型:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
731 msgid "All Entry Types"
732 msgstr "全てのエントリー型"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
739 msgid "Search As You &Type"
740 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
743 msgid "Formatting"
744 msgstr "整形"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
747 msgid "List all authors"
748 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
751 msgid "Full aut&hor list"
752 msgstr "全著者リスト(&H)"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
755 msgid "Force upper case in citation"
756 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
759 msgid "Force u&pper case"
760 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
763 msgid "Citation st&yle:"
764 msgstr "引用形式(&Y):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
767 msgid "Text &before:"
768 msgstr "前置文字列(&B):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
771 msgid "Natbib citation style to use"
772 msgstr "使用するNatbib引用形式"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
775 msgid "Text to place before citation"
776 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
779 msgid "Text a&fter:"
780 msgstr "後置文字列(&F):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
783 msgid "Text to place after citation"
784 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
787 msgid "App&ly"
788 msgstr "適用(&L)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "利用可能な引用(&V):"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "選択した引用(&S):"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
800 msgstr "Enterキーも機能"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
804 msgstr "削除キーも機能"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
807 msgid "D&elete"
808 msgstr "削除(&E)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
811 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
812 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "下へ(&D)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
824 msgid "TeX Code: "
825 msgstr "TeXコード: "
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
828 msgid "Match delimiter types"
829 msgstr "同型の区分記号を使う"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
832 msgid "&Keep matched"
833 msgstr "左右対称(&K)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
836 msgid "&Size:"
837 msgstr "大きさ(&S):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
841 msgid "Insert the delimiters"
842 msgstr "区分記号を挿入"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
845 msgid "&Insert"
846 msgstr "挿入(&I)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
849 msgid "Reset to the default settings for the document class"
850 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
853 msgid "Use Class Defaults"
854 msgstr "このクラスの既定値を使う"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
857 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
858 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
861 msgid "Save as Document Defaults"
862 msgstr "文書の既定値として保存"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
865 msgid "Display"
866 msgstr "表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
869 msgid "Show ERT button only"
870 msgstr "ERTボタンのみを表示"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
873 msgid "&Collapsed"
874 msgstr "最小化(&C)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
877 msgid "Show ERT contents"
878 msgstr "ERTの内容を表示"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
881 msgid "O&pen"
882 msgstr "展開(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "エラー(&E):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 msgid "Description:"
890 msgstr "説明:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
893 msgid "F&ile"
894 msgstr "ファイル(&I)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
898 msgid "Filename"
899 msgstr "ファイル名"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
904 msgid "&File:"
905 msgstr "ファイル(&F):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
908 msgid "Select a file"
909 msgstr "ファイルを選んでください"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
912 msgid "&Draft"
913 msgstr "下書き(&D)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
916 msgid "&Template"
917 msgstr "ひな型(&T)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
920 msgid "Available templates"
921 msgstr "使うことのできるひな型"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
925 msgid "LaTe&X and LyX options"
926 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
929 msgid "LaTeX Options"
930 msgstr "LaTeXオプション"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
933 msgid "O&ption:"
934 msgstr "オプション(&P):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
937 msgid "Forma&t:"
938 msgstr "書式(&T):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
941 msgid "&Show in LyX"
942 msgstr "LyX内に表示(&S)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
948 msgid "Percentage to scale by in LyX"
949 msgstr "LyX内での表示縮尺"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
953 msgid "Sca&le on Screen (%):"
954 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
957 msgid "Si&ze and Rotation"
958 msgstr "寸法と回転(&Z)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
961 msgid "Rotate"
962 msgstr "回転"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
968 msgid "Angle to rotate image by"
969 msgstr "画像を回転させる角度"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
975 msgid "The origin of the rotation"
976 msgstr "回転の原点"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
979 msgid "Ori&gin:"
980 msgstr "原点(&G):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
983 msgid "A&ngle:"
984 msgstr "角度(&N):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
987 msgid "Scale"
988 msgstr "縮尺"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
992 msgid "Height of image in output"
993 msgstr "出力画像の高さ"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
997 msgid "Width of image in output"
998 msgstr "出力画像の幅"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1001 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1002 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1006 msgid "&Maintain aspect ratio"
1007 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1010 msgid "Crop"
1011 msgstr "クロップ"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1015 msgid "Clip to bounding box values"
1016 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1020 msgid "Clip to &bounding box"
1021 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1025 msgid "&Left bottom:"
1026 msgstr "左下(&L):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1029 msgid "x"
1030 msgstr "X"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1034 msgid "Right &top:"
1035 msgstr "右上(&T):"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1048 msgid "y"
1049 msgstr "Y"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Find LyX Text"
1054 msgstr "次候補(&N)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1057 #, fuzzy
1058 msgid "&Expand macros"
1059 msgstr "数式マクロ"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1063 msgid "Case &sensitive"
1064 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Whole words onl&y"
1069 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Ignore For&mat"
1074 msgstr "用紙書式"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1078 msgid "Find &Next"
1079 msgstr "次候補(&N)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Find &Prev"
1084 msgstr "次候補(&N)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1087 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1090 msgid "&Replace"
1091 msgstr "置換(&R)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1095 msgid "Replace &All"
1096 msgstr "全て置換(&A)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Sco&pe"
1101 msgstr "字型(&H):"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Current buffer only"
1106 msgstr "現在のセル:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Buffer"
1111 msgstr "バッファ"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1114 msgid "Current file and all included files"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Document"
1120 msgstr "文書"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Current paragraph only"
1125 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1128 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1129 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1130 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1131 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1132 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1135 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1136 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1137 msgid "Paragraph"
1138 msgstr "段落"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1141 msgid "All open buffers"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Open buffers"
1147 msgstr "バッファ"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1150 #, fuzzy
1151 msgid "RegExp"
1152 msgstr "exp"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Match..."
1157 msgstr "数式"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Anything"
1162 msgstr "varnothing"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1165 msgid "Any non-empty"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Any word"
1171 msgstr "1語"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Any number"
1176 msgstr "番号なし"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1180 msgid "Form"
1181 msgstr "フォーム"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1184 msgid "Use &default placement"
1185 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1188 msgid "Advanced Placement Options"
1189 msgstr "配置の詳細オプション"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1192 msgid "&Top of page"
1193 msgstr "ページ上部(&T)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1196 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1197 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1200 msgid "Here de&finitely"
1201 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1204 msgid "&Here if possible"
1205 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1208 msgid "&Page of floats"
1209 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1212 msgid "&Bottom of page"
1213 msgstr "ページ下部(&B)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1216 msgid "&Span columns"
1217 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1220 msgid "&Rotate sideways"
1221 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1224 msgid "FontUi"
1225 msgstr "フォントUI"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1228 msgid "C&JK:"
1229 msgstr "C&JK:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1232 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1233 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1236 msgid "Use old style instead of lining figures"
1237 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1240 msgid "Use &Old Style Figures"
1241 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1244 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1245 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1248 msgid "Use true S&mall Caps"
1249 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1252 msgid "Select the default family for the document"
1253 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1256 msgid "&Base Size:"
1257 msgstr "基本寸法(&B):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1260 msgid "&Default Family:"
1261 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1264 msgid "&Sans Serif:"
1265 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1268 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1269 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1272 msgid "S&cale (%):"
1273 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1276 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1277 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1281 msgid "&Roman:"
1282 msgstr "ローマン体(&R):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1285 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1286 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1289 msgid "&Typewriter:"
1290 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1293 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1294 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1297 msgid "Sc&ale (%):"
1298 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1301 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1302 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1305 msgid "&Graphics"
1306 msgstr "図(&G)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1309 msgid "Select an image file"
1310 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1313 msgid "Output Size"
1314 msgstr "出力寸法"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1317 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1318 msgstr ""
1319 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1320 "さい。"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1323 msgid "Set &height:"
1324 msgstr "高さを設定(&H):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1327 msgid "&Scale Graphics (%):"
1328 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1331 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1332 msgstr ""
1333 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1334 "さい。"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1337 msgid "Set &width:"
1338 msgstr "幅を設定(&W):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1341 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1342 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1345 msgid "Rotate Graphics"
1346 msgstr "図を回転する"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1349 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1350 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1353 msgid "Ro&tate after scaling"
1354 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1357 msgid "Or&igin:"
1358 msgstr "原点(&I):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1361 msgid "A&ngle (Degrees):"
1362 msgstr "角度(&N):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1366 msgid "File name of image"
1367 msgstr "図のファイル名"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1370 msgid "&Clipping"
1371 msgstr "切り抜き(&C)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1375 msgid "y:"
1376 msgstr "Y:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1380 msgid "x:"
1381 msgstr "X:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1385 msgid "Additional LaTeX options"
1386 msgstr "LaTeX追加オプション"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1389 msgid "LaTeX &options:"
1390 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1393 msgid "Draft mode"
1394 msgstr "下書きモード"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1397 msgid "&Draft mode"
1398 msgstr "下書きモード(&D)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1401 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1402 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1405 msgid "Don't un&zip on export"
1406 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1414 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1417 msgid "Sho&w in LyX"
1418 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1421 msgid "&Initialize Group Name:"
1422 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1425 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1426 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1429 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1430 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1433 msgid "..............."
1434 msgstr "..............."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1437 msgid "________"
1438 msgstr "________"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1441 msgid "<-----------"
1442 msgstr "<-----------"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1445 msgid "----------->"
1446 msgstr "----------->"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1449 msgid "\\-----v-----/"
1450 msgstr "\\-----v-----/"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1453 msgid "/-----^-----\\"
1454 msgstr "/-----^-----\\"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1457 msgid "&Spacing:"
1458 msgstr "空白(&S):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1461 msgid "Supported spacing types"
1462 msgstr "サポートされている空白の種類"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1465 msgid "Inter-word space"
1466 msgstr "単語間の空白"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1469 msgid "Thin space"
1470 msgstr "小空白"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1473 msgid "Negative thin space"
1474 msgstr "負の空白"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1477 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1478 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1481 msgid "Quad (1 em)"
1482 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1485 msgid "Double Quad (2 em)"
1486 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1489 msgid "Horizontal Fill"
1490 msgstr "水平フィル"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1496 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1498 msgid "Custom"
1499 msgstr "任意設定"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1502 msgid "&Value:"
1503 msgstr "値(&V):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1506 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1507 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1510 msgid "&Fill Pattern:"
1511 msgstr "フィルパターン(&F):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1514 msgid "&Protect:"
1515 msgstr "保護(&P):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1518 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1519 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1522 msgid "Specify the link target"
1523 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1526 msgid "Link type"
1527 msgstr "リンク型"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1530 msgid "Link to the web or to every other target"
1531 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1534 msgid "&Web"
1535 msgstr "ウェブ(&W)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1538 msgid "Link to an email address"
1539 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1542 msgid "&Email"
1543 msgstr "電子メール(&E)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1546 msgid "Link to a file"
1547 msgstr "ファイルへのリンク"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1550 msgid "&File"
1551 msgstr "ファイル(&F)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1557 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1558 msgid "URL"
1559 msgstr "URL"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1563 msgid "Name associated with the URL"
1564 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1567 msgid "&Target:"
1568 msgstr "ターゲット(&T):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1572 msgid "&Name:"
1573 msgstr "名前(&N):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1576 msgid "Listing Parameters"
1577 msgstr "パラメーターの一覧"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1581 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1582 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1586 msgid "&Bypass validation"
1587 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1590 msgid "C&aption:"
1591 msgstr "キャプション(&A):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1594 msgid "La&bel:"
1595 msgstr "ラベル(&B):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1598 msgid "Mo&re parameters"
1599 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1602 msgid "Underline spaces in generated output"
1603 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1606 msgid "&Mark spaces in output"
1607 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1610 msgid "Show LaTeX preview"
1611 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1614 msgid "&Show preview"
1615 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1618 msgid "File name to include"
1619 msgstr "取り込むファイル名"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1622 msgid "&Include Type:"
1623 msgstr "取り込みの型(&I):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1626 msgid "Include"
1627 msgstr "Include"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1630 msgid "Input"
1631 msgstr "Input"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1634 msgid "Verbatim"
1635 msgstr "Verbatim"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1639 msgid "Program Listing"
1640 msgstr "プログラムリスト"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1643 msgid "Edit the file"
1644 msgstr "ファイルを編集する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1647 msgid "&Edit"
1648 msgstr "編集(&E)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1651 msgid "Information Type:"
1652 msgstr "情報の種類:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1655 msgid "Information Name:"
1656 msgstr "情報名:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1659 msgid "&New"
1660 msgstr "新規(&N)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1663 msgid "Document &class"
1664 msgstr "文書クラス(&C)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1667 msgid "Click to select a local document class definition file"
1668 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1671 msgid "&Local Layout..."
1672 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1675 msgid "Class options"
1676 msgstr "クラスオプション"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1679 msgid ""
1680 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1681 "select/deselect."
1682 msgstr ""
1683 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1684 "るには、左クリックしてください。"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1687 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1688 msgstr ""
1689 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1690 "ださい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1693 msgid "P&redefined:"
1694 msgstr "事前定義(&R):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1697 msgid "Cust&om:"
1698 msgstr "任意設定(&O):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1701 msgid "&Postscript driver:"
1702 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1705 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1706 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1709 msgid "Select de&fault master document"
1710 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1713 msgid "&Master:"
1714 msgstr "親文書(&M):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1717 msgid "Enter the name of the default master document"
1718 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1721 msgid "Encoding"
1722 msgstr "文字コード"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1725 msgid "Language &Default"
1726 msgstr "言語既定値(&D)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1729 msgid "&Other:"
1730 msgstr "その他(&E):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1733 msgid "&Quote Style:"
1734 msgstr "引用形式(&Q):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1737 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1738 msgid "Listing"
1739 msgstr "リスト"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1742 msgid "&Main Settings"
1743 msgstr "主な設定(&M)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1746 msgid "Placement"
1747 msgstr "配置"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1750 msgid "Check for inline listings"
1751 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1754 msgid "&Inline listing"
1755 msgstr "行内リスト(&I)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1758 msgid "Check for floating listings"
1759 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1762 msgid "&Float"
1763 msgstr "フロート(&F)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1766 msgid "&Placement:"
1767 msgstr "配置(&P):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1770 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1771 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1774 msgid "Line numbering"
1775 msgstr "行番号"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1778 msgid "&Side:"
1779 msgstr "左右指定(&S):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1782 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1783 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1786 msgid "S&tep:"
1787 msgstr "行間(&T):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1790 msgid "Difference between two numbered lines"
1791 msgstr "二つの附番行の行間"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1794 msgid "Font si&ze:"
1795 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1798 msgid "Choose the font size for line numbers"
1799 msgstr "フォントの寸法を選択"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1803 msgid "Style"
1804 msgstr "形式"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1807 msgid "F&ont size:"
1808 msgstr "フォント寸法(&O):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1811 msgid "The content's base font size"
1812 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1815 msgid "Font Famil&y:"
1816 msgstr "フォント族(&Y):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1819 msgid "The content's base font style"
1820 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1824 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1827 msgid "&Break long lines"
1828 msgstr "長い行は分割(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1831 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1832 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1835 msgid "S&pace as symbol"
1836 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1840 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1843 msgid "Space i&n string as symbol"
1844 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1847 msgid "Tab&ulator size:"
1848 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1851 msgid "Use extended character table"
1852 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1855 msgid "&Extended character table"
1856 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1859 msgid "Lan&guage:"
1860 msgstr "言語(&G):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1863 msgid "Select the programming language"
1864 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1867 msgid "&Dialect:"
1868 msgstr "方言(&D):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1871 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1872 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1875 msgid "Range"
1876 msgstr "範囲"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1879 msgid "Fi&rst line:"
1880 msgstr "最初の行(&R):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1883 msgid "The first line to be printed"
1884 msgstr "印刷される最初の行"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1887 msgid "&Last line:"
1888 msgstr "最後の行(&L):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1891 msgid "The last line to be printed"
1892 msgstr "印刷される最後の行"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1895 msgid "Ad&vanced"
1896 msgstr "詳細(&V)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1899 msgid "More Parameters"
1900 msgstr "追加パラメーター"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1904 msgid "Feedback window"
1905 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1908 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1909 msgstr ""
1910 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1911 "は?を入力してください。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1914 msgid "Copy to Clip&board"
1915 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1918 msgid "Update the display"
1919 msgstr "表示を更新"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1923 msgid "&Update"
1924 msgstr "更新(&U)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1927 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1928 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1931 msgid "&Default Margins"
1932 msgstr "既定の余白(&D)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1935 msgid "&Top:"
1936 msgstr "上部(&T):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1939 msgid "&Bottom:"
1940 msgstr "下部(&B):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1943 msgid "&Inner:"
1944 msgstr "内側(&I):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1947 msgid "O&uter:"
1948 msgstr "外側(&U):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1951 msgid "Head &sep:"
1952 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1955 msgid "Head &height:"
1956 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1959 msgid "&Foot skip:"
1960 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1963 msgid "&Column Sep:"
1964 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1970 msgid "Number of rows"
1971 msgstr "行数"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1975 msgid "&Rows:"
1976 msgstr "行(&R):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1982 msgid "Number of columns"
1983 msgstr "列数"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1987 msgid "&Columns:"
1988 msgstr "列(&C):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1991 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1992 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1995 msgid "Vertical alignment"
1996 msgstr "垂直揃え"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1999 msgid "&Vertical:"
2000 msgstr "垂直(&V):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2003 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2004 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2007 msgid "&Horizontal:"
2008 msgstr "水平(&H):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2011 msgid "&Use AMS math package automatically"
2012 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2015 msgid "Use AMS &math package"
2016 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2019 msgid "Use esint package &automatically"
2020 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2023 msgid "Use &esint package"
2024 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2027 msgid "A&vailable:"
2028 msgstr "選択可能(&V):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2033 msgid "A&dd"
2034 msgstr "追加(&D)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2037 msgid "De&lete"
2038 msgstr "削除(&D)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2041 msgid "S&elected:"
2042 msgstr "選択済み(&E):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2045 msgid "Sort &as:"
2046 msgstr "整序用文字列(&A):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2049 msgid "&Description:"
2050 msgstr "記述 (&D):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2053 msgid "&Symbol:"
2054 msgstr "記号(&S):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "種類"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2061 msgid "LyX internal only"
2062 msgstr "LyX内部のみ"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2065 msgid "LyX &Note"
2066 msgstr "LyX注釈(&N)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2070 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2073 msgid "&Comment"
2074 msgstr "コメント(&C)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2077 msgid "Print as grey text"
2078 msgstr "白黒で印刷"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2081 msgid "&Greyed out"
2082 msgstr "淡色表示(&G)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2085 msgid "&List in Table of Contents"
2086 msgstr "目次に載せる(&L)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2089 msgid "&Numbering"
2090 msgstr "連番を振る(&N)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2094 msgid "Page Layout"
2095 msgstr "ページレイアウト"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2098 msgid "Paper Format"
2099 msgstr "用紙書式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2102 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2103 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2106 msgid "Style used for the page header and footer"
2107 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2110 msgid "Headings &style:"
2111 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2114 msgid "&Landscape"
2115 msgstr "横向き(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2118 msgid "&Portrait"
2119 msgstr "縦向き(&P)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2124 msgid "&Format:"
2125 msgstr "書式(&F):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2128 msgid "&Orientation:"
2129 msgstr "用紙方向(&O)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2132 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2133 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2136 msgid "&Two-sided document"
2137 msgstr "両面文書(&T)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2140 msgid "I&mmediate Apply"
2141 msgstr "直ちに適用(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2144 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2145 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2148 msgid "Paragraph's &Default"
2149 msgstr "段落の既定値(&D)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2152 msgid "Ri&ght"
2153 msgstr "右揃え(&G)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2156 msgid "C&enter"
2157 msgstr "中央揃え(&E)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2160 msgid "&Left"
2161 msgstr "左揃え(&L)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2164 msgid "&Justified"
2165 msgstr "両端揃え(&J)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2168 msgid "&Indent Paragraph"
2169 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2172 msgid "Label Width"
2173 msgstr "ラベルの幅"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2178 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "最長のラベル(&N)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "行間(&S)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "なし"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "半行"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "一行"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2203 msgid "&Use hyperref support"
2204 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2207 msgid "&General"
2208 msgstr "一般(&G)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2211 msgid ""
2212 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2213 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2216 msgid "Automatically fi&ll header"
2217 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2220 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2221 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2224 msgid "Load in &fullscreen mode"
2225 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2228 msgid "Header Information"
2229 msgstr "ヘッダ情報"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2232 msgid "&Title:"
2233 msgstr "タイトル(&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2236 msgid "&Author:"
2237 msgstr "著者(&A):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2240 msgid "&Subject:"
2241 msgstr "主題(&S):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2244 msgid "&Keywords:"
2245 msgstr "キーワード(&K):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2248 msgid "H&yperlinks"
2249 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2252 msgid "Allows link text to break across lines."
2253 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2256 msgid "B&reak links over lines"
2257 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2260 msgid "No &frames around links"
2261 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2264 msgid "C&olor links"
2265 msgstr "色付きリンク(&O)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2268 msgid "Bibliographical backreferences"
2269 msgstr "参考文献の逆参照"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2272 msgid "B&ackreferences:"
2273 msgstr "逆参照(&A):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2276 msgid "&Bookmarks"
2277 msgstr "しおり(&B)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2280 msgid "G&enerate Bookmarks"
2281 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2284 msgid "&Numbered bookmarks"
2285 msgstr "連番のしおり(&N)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2288 msgid "Number of levels"
2289 msgstr "階層数"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2292 msgid "&Open bookmarks"
2293 msgstr "開くしおり(&O)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2296 msgid "Additional o&ptions"
2297 msgstr "追加オプション(&P)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2300 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2301 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2304 msgid "&Alter..."
2305 msgstr "変更(&A)..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2308 msgid "In Math"
2309 msgstr "数式中"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2312 msgid ""
2313 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2314 "delay."
2315 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2318 msgid "Automatic in&line completion"
2319 msgstr "自動補完入力(&L)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2322 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2323 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2326 msgid "Automatic p&opup"
2327 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2330 msgid "In Text"
2331 msgstr "テキスト中"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2334 msgid ""
2335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2336 "delay."
2337 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2340 msgid "Automatic &inline completion"
2341 msgstr "自動補完入力(&I)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2344 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2345 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2348 msgid "Automatic &popup"
2349 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2352 msgid ""
2353 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2354 "mode."
2355 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2358 msgid "Cursor i&ndicator"
2359 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2362 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2363 msgid "General"
2364 msgstr "一般"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2367 msgid ""
2368 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2369 "if it is available."
2370 msgstr ""
2371 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2374 msgid "s inline completion dela&y"
2375 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2378 msgid ""
2379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2380 "if it is available."
2381 msgstr ""
2382 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2383 "します。"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2386 msgid "s popup d&elay"
2387 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2390 msgid ""
2391 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2392 "It will be shown right away."
2393 msgstr ""
2394 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2397 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2398 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2401 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2402 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2405 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2406 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2409 msgid "C&onverter:"
2410 msgstr "変換子(&O):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2413 msgid "E&xtra flag:"
2414 msgstr "追加フラグ(&X):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2417 msgid "&From format:"
2418 msgstr "変換元の書式(&F):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2421 msgid "&To format:"
2422 msgstr "変換先の書式(&T):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2426 msgid "&Modify"
2427 msgstr "修正(&M)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2432 msgid "Remo&ve"
2433 msgstr "削除(&V)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2436 msgid "Converter Defi&nitions"
2437 msgstr "変換子の定義(&N)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2440 msgid "Converter File Cache"
2441 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2444 msgid "&Enabled"
2445 msgstr "有効(&E)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2448 msgid "&Maximum Age (in days):"
2449 msgstr "最大日数(&M):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2452 msgid "&Date format:"
2453 msgstr "日付書式(&D):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2456 msgid "Date format for strftime output"
2457 msgstr "strftime出力の日付書式"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2460 msgid "Display &Graphics"
2461 msgstr "図を表示(&G)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2464 msgid "Instant &Preview:"
2465 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2469 msgid "Off"
2470 msgstr "無効"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2473 msgid "No math"
2474 msgstr "数式を除く"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2477 msgid "On"
2478 msgstr "有効"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2481 msgid "Editing"
2482 msgstr "編集"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2485 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2486 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2489 msgid "Sort &environments alphabetically"
2490 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2493 msgid "&Group environments by their category"
2494 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2497 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2498 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2501 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2502 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2505 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2506 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2509 msgid "Fullscreen"
2510 msgstr "全画面表示"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2513 msgid "&Limit text width"
2514 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2517 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2518 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2521 msgid "Hide tabba&r"
2522 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2525 msgid "Hide scr&ollbar"
2526 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2529 msgid "&Hide toolbars"
2530 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2533 msgid "&New..."
2534 msgstr "新規(&N)..."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2537 msgid "S&hort Name:"
2538 msgstr "短縮名(&H):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2541 msgid "Vector graphi&cs format"
2542 msgstr "ベクターグラフィック書式(&C)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2545 msgid "&Document format"
2546 msgstr "文書書式(&D)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2549 msgid "&Viewer:"
2550 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2553 msgid "Ed&itor:"
2554 msgstr "編集プログラム(&I):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2557 msgid "S&hortcut:"
2558 msgstr "ショートカット(&H):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2561 msgid "E&xtension:"
2562 msgstr "拡張子(&X):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2565 msgid "Co&pier:"
2566 msgstr "複写子(&P):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2569 msgid "&E-mail:"
2570 msgstr "電子メール(&E):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2573 msgid "Your name"
2574 msgstr "あなたの名前"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2577 msgid "Your E-mail address"
2578 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2581 msgid "Keyboard"
2582 msgstr "キーボード"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2585 msgid "Use &keyboard map"
2586 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2589 msgid "&First:"
2590 msgstr "第1(&F):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2595 msgid "Br&owse..."
2596 msgstr "一覧(&O)..."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2599 msgid "S&econd:"
2600 msgstr "第2(&E):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2603 msgid "B&rowse..."
2604 msgstr "一覧(&R)..."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2607 msgid "Mouse"
2608 msgstr "マウス"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2611 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2612 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2615 msgid ""
2616 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2617 "speed it up, low values slow it down."
2618 msgstr ""
2619 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2620 "を下げれば遅くなります。"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2623 msgid "&User Interface language:"
2624 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2627 msgid "Select the default language of your documents"
2628 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2631 msgid "Language pac&kage:"
2632 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2635 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2636 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2639 msgid "Command s&tart:"
2640 msgstr "開始コマンド(&T):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2643 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2644 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2647 msgid "Command e&nd:"
2648 msgstr "終了コマンド(&N):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2651 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2652 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2655 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2656 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2659 msgid "Use b&abel"
2660 msgstr "B&abelを使う"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2663 msgid ""
2664 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2665 "the language package)"
2666 msgstr ""
2667 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2668 "場合にチェックします"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2671 msgid "&Global"
2672 msgstr "大域的(&G)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2675 msgid ""
2676 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2677 "switch command"
2678 msgstr ""
2679 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2680 "しません。"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2683 msgid "Auto &begin"
2684 msgstr "自動開始(&B)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2687 msgid ""
2688 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2689 "switch command"
2690 msgstr ""
2691 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2692 "ません"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2695 msgid "Auto &end"
2696 msgstr "自動終了(&E)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2699 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2700 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2703 msgid "Mark &foreign languages"
2704 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2707 msgid "Right-to-left language support"
2708 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2711 msgid ""
2712 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2713 msgstr ""
2714 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2715 "ください。"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2718 msgid "Enable &RTL support"
2719 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2722 msgid "Cursor movement:"
2723 msgstr "カーソルの動き:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2726 msgid "&Logical"
2727 msgstr "論理的(&L)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2730 msgid "&Visual"
2731 msgstr "視覚的(&V)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2734 msgid "&Nomenclature command:"
2735 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2738 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2739 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2742 msgid "&Index command:"
2743 msgstr "索引コマンド(&I):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2746 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2747 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2750 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2751 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2754 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2755 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2758 msgid ""
2759 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2760 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2761 "rather than the Cygwin teTeX."
2762 msgstr ""
2763 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2764 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2765 "使っているときに便利です。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2768 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2769 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2772 msgid "Set class options to default on class change"
2773 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2776 msgid "&Reset class options when document class changes"
2777 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2781 msgid "US letter"
2782 msgstr "USレター"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2786 msgid "US legal"
2787 msgstr "USリーガル"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2791 msgid "US executive"
2792 msgstr "USエグゼクティブ"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2796 msgid "A3"
2797 msgstr "A3"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2801 msgid "A4"
2802 msgstr "A4"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2806 msgid "A5"
2807 msgstr "A5"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2811 msgid "B5"
2812 msgstr "B5"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2815 msgid "BibTeX command and options"
2816 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2819 msgid "Chec&kTeX command:"
2820 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2823 msgid "&BibTeX command:"
2824 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2827 msgid "CheckTeX start options and flags"
2828 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2831 msgid "Te&X encoding:"
2832 msgstr "Te&X文字コード:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2835 msgid "Default paper si&ze:"
2836 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2839 msgid "&PATH prefix:"
2840 msgstr "&PATH前置詞:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2849 msgid "Browse..."
2850 msgstr "一覧..."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2853 #, fuzzy
2854 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2855 msgstr "類義語辞典のエラーです"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2858 msgid "&Temporary directory:"
2859 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2862 msgid "Ly&XServer pipe:"
2863 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2866 msgid "&Backup directory:"
2867 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2870 msgid "&Example files:"
2871 msgstr "用例ファイル(&E):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2874 msgid "&Document templates:"
2875 msgstr "ひな型文書(&D):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2878 msgid "&Working directory:"
2879 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2882 msgid ""
2883 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2884 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2885 "paragraphs are separated by a blank line."
2886 msgstr ""
2887 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2888 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2891 msgid "Output &line length:"
2892 msgstr "出力の行幅(&L):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2895 msgid "Printer Command Options"
2896 msgstr "印刷コマンドオプション"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2899 msgid "Extension to be used when printing to file."
2900 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2903 msgid "File ex&tension:"
2904 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2907 msgid "Option used to print to a file."
2908 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2911 msgid "Print to &file:"
2912 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2915 msgid "Option used to print to non-default printer."
2916 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2919 msgid "Set p&rinter:"
2920 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2923 msgid "Option used with spool command to set printer."
2924 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2927 msgid "Spool pr&inter:"
2928 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2931 msgid ""
2932 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2933 "to print."
2934 msgstr ""
2935 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2936 "ようになります。"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2939 msgid "Spool &command:"
2940 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2943 msgid "Option used to reverse page order."
2944 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2947 msgid "Re&verse pages:"
2948 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2951 msgid "Lan&dscape:"
2952 msgstr "横向き(&D):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2955 msgid "Number of Co&pies:"
2956 msgstr "部数(&P):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2959 msgid "Option used to set number of copies."
2960 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2963 msgid "Option used to print a range of pages."
2964 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2967 msgid "Co&llated:"
2968 msgstr "丁合(&L):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2971 msgid "Pa&ge range:"
2972 msgstr "ページ範囲(&G):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2975 msgid "Option used to collate multiple copies."
2976 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2979 msgid "&Odd pages:"
2980 msgstr "奇数ページ(&O):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2983 msgid "&Even pages:"
2984 msgstr "偶数ページ(&E):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2987 msgid "Paper t&ype:"
2988 msgstr "用紙種類(&Y):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2991 msgid "Paper si&ze:"
2992 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2995 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2996 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2999 msgid "E&xtra options:"
3000 msgstr "追加オプション(&X):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3003 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3004 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3007 msgid ""
3008 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3009 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3010 "printers."
3011 msgstr ""
3012 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3013 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3014 "す。"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3017 msgid "Adapt output to printer"
3018 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3021 msgid "Name of the default printer"
3022 msgstr "既定のプリンタ名"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3025 msgid "Default &printer:"
3026 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3029 msgid "Printer co&mmand:"
3030 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3033 msgid "Sa&ns Serif:"
3034 msgstr "サンセリフ体(&N):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3037 msgid "T&ypewriter:"
3038 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3041 msgid "Screen &DPI:"
3042 msgstr "画面&DPI:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3045 msgid "&Zoom %:"
3046 msgstr "拡大%(&Z):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3049 msgid "Font Sizes"
3050 msgstr "フォント寸法"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3053 msgid "Larger:"
3054 msgstr "大:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3057 msgid "Largest:"
3058 msgstr "極大:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3061 msgid "Huge:"
3062 msgstr "極々大:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3065 msgid "Hugest:"
3066 msgstr "最大:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3069 msgid "Smallest:"
3070 msgstr "極小:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3073 msgid "Smaller:"
3074 msgstr "小:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3077 msgid "Small:"
3078 msgstr "やや小:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3081 msgid "Normal:"
3082 msgstr "ふつう:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3085 msgid "Tiny:"
3086 msgstr "最小:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3089 msgid "Large:"
3090 msgstr "やや大:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3093 msgid ""
3094 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3095 "of fonts"
3096 msgstr ""
3097 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3098 "質が悪化するかもしれません"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3101 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3102 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3105 msgid "Ne&w"
3106 msgstr "新規(&W)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3109 msgid "&Bind file:"
3110 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3113 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3114 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3117 msgid "Al&ternative language:"
3118 msgstr "代替言語(&T):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3121 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3122 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3125 msgid "Personal &dictionary:"
3126 msgstr "個人用辞書(&D):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3129 msgid "Escape cha&racters:"
3130 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3133 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3134 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3137 msgid "Use input encod&ing"
3138 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3143 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3146 msgid "Accept compound &words"
3147 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3150 msgid "Session"
3151 msgstr "セッション"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3154 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3155 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3158 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3159 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3162 msgid "Restore cursor positions"
3163 msgstr "カーソル位置を復元"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3166 msgid "Load opened files from last session"
3167 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3170 msgid "Clear All Session Information"
3171 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3174 msgid "Documents"
3175 msgstr "文書"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3178 msgid "&Maximum last files:"
3179 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3182 msgid "minutes"
3183 msgstr "分"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3186 msgid "B&ackup documents, every"
3187 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3190 msgid "Open documents in &tabs"
3191 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3194 msgid "Automatic help"
3195 msgstr "自動ヘルプ"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3198 msgid ""
3199 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3200 "the main work area of an edited document"
3201 msgstr ""
3202 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3203 "つコメントを自動的に表示します"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3206 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3207 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3210 msgid "Bro&wse..."
3211 msgstr "一覧(&W)..."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3214 msgid "&User interface file:"
3215 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3219 msgid "&Save"
3220 msgstr "保存(&S)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3223 msgid "Pages"
3224 msgstr "ページ"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3227 msgid "Page number to print from"
3228 msgstr "印刷を開始するページ"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3231 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3232 msgstr "終了頁(&T):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3235 msgid "Page number to print to"
3236 msgstr "印刷を終了するページ"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3239 msgid "Print all pages"
3240 msgstr "全ページを印刷"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3243 msgid "Fro&m"
3244 msgstr "開始頁(&M)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3247 msgid "&All"
3248 msgstr "全て(&A)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3251 msgid "Print &odd-numbered pages"
3252 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3255 msgid "Print &even-numbered pages"
3256 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3259 msgid "Print in reverse order"
3260 msgstr "逆順で印刷する"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3263 msgid "Re&verse order"
3264 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3267 msgid "Copie&s"
3268 msgstr "部数(&S)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3271 msgid "Number of copies"
3272 msgstr "部数"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3275 msgid "Collate copies"
3276 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3279 msgid "&Collate"
3280 msgstr "丁合にする(&C)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3283 msgid "&Print"
3284 msgstr "印刷(&P)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3287 msgid "Print Destination"
3288 msgstr "印刷先"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3291 msgid "Send output to the printer"
3292 msgstr "出力をプリンタに送る"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3295 msgid "P&rinter:"
3296 msgstr "プリンタ(&R):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3299 msgid "Send output to the given printer"
3300 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3303 msgid "Send output to a file"
3304 msgstr "出力をファイルに送る"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3307 msgid "La&bels in:"
3308 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3312 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3315 msgid "<reference>"
3316 msgstr "<参照>"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3319 msgid "(<reference>)"
3320 msgstr "(<参照>)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3323 msgid "<page>"
3324 msgstr "<参照ページ>"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3327 msgid "on page <page>"
3328 msgstr "on page <参照ページ>"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3331 msgid "<reference> on page <page>"
3332 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3335 msgid "Formatted reference"
3336 msgstr "整形された参照"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3339 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3340 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3343 msgid "&Sort"
3344 msgstr "整序(&S)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3347 msgid "Update the label list"
3348 msgstr "ラベル一覧を更新"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3351 msgid "Jump to the label"
3352 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3355 msgid "&Go to Label"
3356 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3359 msgid "&Find:"
3360 msgstr "検索対象(&F):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3363 msgid "Replace &with:"
3364 msgstr "置換文字列(&W):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3367 msgid "Match whole words onl&y"
3368 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3371 msgid "Search &backwards"
3372 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3375 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3376 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3379 msgid "&Export formats:"
3380 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3383 msgid "&Command:"
3384 msgstr "コマンド(&C):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3387 msgid "Edit shortcut"
3388 msgstr "ショートカットを編集する"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3391 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3392 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3395 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3396 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3399 msgid "&Delete Key"
3400 msgstr "キーを削除(&D)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3403 msgid "Clear current shortcut"
3404 msgstr "現在のショートカットを消去"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3408 msgid "C&lear"
3409 msgstr "消去(&L)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3412 msgid "&Shortcut:"
3413 msgstr "ショートカット(&S):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3416 msgid "&Function:"
3417 msgstr "関数(&F):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3420 msgid ""
3421 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3422 "the 'Clear' button"
3423 msgstr ""
3424 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3425 "押すと内容をリセットできます。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3428 msgid "Suggestions:"
3429 msgstr "修正候補:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3432 msgid "Replace word with current choice"
3433 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3436 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3437 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3440 msgid "Ignore this word"
3441 msgstr "単語を無視する"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3444 msgid "&Ignore"
3445 msgstr "無視(&I)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3448 msgid "Ignore this word throughout this session"
3449 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3452 msgid "I&gnore All"
3453 msgstr "全て無視(&G)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3456 msgid "Replacement:"
3457 msgstr "置換:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3460 msgid "Current word"
3461 msgstr "現在の単語"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3464 msgid "Unknown word:"
3465 msgstr "辞書にない単語:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3468 msgid "Replace with selected word"
3469 msgstr "選択した単語で置き換える"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3472 msgid ""
3473 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3474 "full range."
3475 msgstr ""
3476 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3477 "は、UTF-8を選択してください。"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3480 msgid "Ca&tegory:"
3481 msgstr "カテゴリ(&T):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3484 msgid "Select this to display all available characters at once"
3485 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3488 msgid "&Display all"
3489 msgstr "すべて表示(&D)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3492 msgid "&Table Settings"
3493 msgstr "表の設定(&T)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3496 msgid "Column Width"
3497 msgstr "列の幅"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3500 msgid "Fixed width of the column"
3501 msgstr "列の固定幅"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3504 msgid ""
3505 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3506 "the row."
3507 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3510 msgid "&Vertical alignment in row:"
3511 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3514 msgid "&Horizontal alignment:"
3515 msgstr "水平揃え(&H):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3518 msgid "Horizontal alignment in column"
3519 msgstr "列中の水平揃え"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3523 msgid "Justified"
3524 msgstr "両端揃え"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3528 msgstr "表を90度回転させる"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3531 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3532 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3535 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3536 msgstr "このセルを90度回転させる"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3539 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3540 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3543 msgid "Merge cells"
3544 msgstr "セルを統合"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3547 msgid "&Multicolumn"
3548 msgstr "連結列(&M)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3551 msgid "LaTe&X argument:"
3552 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3555 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3556 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3559 msgid "&Borders"
3560 msgstr "罫線(&B)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3563 msgid "All Borders"
3564 msgstr "全ての罫線"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3567 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3568 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3571 msgid "&Set"
3572 msgstr "設定(&S)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3575 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3576 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3579 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3580 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3583 msgid "Fo&rmal"
3584 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3587 msgid "Use default (grid-like) border style"
3588 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3591 msgid "De&fault"
3592 msgstr "既定の形式(&F)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3595 msgid "Set Borders"
3596 msgstr "罫線の設定"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3599 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3600 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3603 msgid "Additional Space"
3604 msgstr "空白を追加"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3607 msgid "T&op of row:"
3608 msgstr "行上(&O):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3611 msgid "Botto&m of row:"
3612 msgstr "行下(&M):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3615 msgid "Bet&ween rows:"
3616 msgstr "行間(&W):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3619 msgid "&Longtable"
3620 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3623 msgid "Set a page break on the current row"
3624 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3627 msgid "Page &break on current row"
3628 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3631 msgid "Settings"
3632 msgstr "設定"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3635 msgid "Status"
3636 msgstr "状態"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3639 msgid "Border above"
3640 msgstr "上の境界線"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3643 msgid "Border below"
3644 msgstr "下の境界線"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3647 msgid "Contents"
3648 msgstr "内容は"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3651 msgid "Header:"
3652 msgstr "ヘッダ:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3655 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3656 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3664 msgid "on"
3665 msgstr "有効"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3675 msgid "double"
3676 msgstr "二重線"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3679 msgid "First header:"
3680 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3683 msgid "This row is the header of the first page"
3684 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3687 msgid "Don't output the first header"
3688 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3692 msgid "is empty"
3693 msgstr "は空である"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3696 msgid "Footer:"
3697 msgstr "フッタ:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3700 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3701 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3704 msgid "Last footer:"
3705 msgstr "末尾フッタ:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3708 msgid "This row is the footer of the last page"
3709 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3712 msgid "Don't output the last footer"
3713 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3716 msgid "Caption:"
3717 msgstr "キャプション:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3720 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3721 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3724 msgid "&Use long table"
3725 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3728 msgid "Current cell:"
3729 msgstr "現在のセル:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3732 msgid "Current row position"
3733 msgstr "現在の行座標"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3736 msgid "Current column position"
3737 msgstr "現在の列座標"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3740 msgid "Close this dialog"
3741 msgstr "このダイアログを閉じます"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3744 msgid "Rebuild the file lists"
3745 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3748 msgid ""
3749 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3750 msgstr ""
3751 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3752 "る。"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3755 msgid "&View"
3756 msgstr "表示(&V)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3759 msgid "Selected classes or styles"
3760 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3763 msgid "LaTeX classes"
3764 msgstr "LaTeXクラス"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3767 msgid "LaTeX styles"
3768 msgstr "LaTeXスタイル"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3771 msgid "BibTeX styles"
3772 msgstr "BibTeXスタイル"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3775 msgid "Toggles view of the file list"
3776 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3779 msgid "Show &path"
3780 msgstr "パスを表示(&P)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3783 msgid "Spacing"
3784 msgstr "空白"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3787 msgid "Separate paragraphs with"
3788 msgstr "段落間の分け方"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3791 msgid "Listing settings"
3792 msgstr "リスト設定"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3795 msgid "Format text into two columns"
3796 msgstr "本文を2段組にする"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3799 msgid "Two-&column document"
3800 msgstr "二段組文書(&C)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3803 msgid "&Vertical space"
3804 msgstr "垂直スペース(&V)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3807 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3808 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3811 msgid "&Indentation"
3812 msgstr "行頭下げ(&I)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3815 msgid "&Line spacing:"
3816 msgstr "行間(&L):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Language of the thesaurus"
3821 msgstr "言語フッタ:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3824 msgid "Word to look up"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3828 msgid "L&ookup"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3834 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3838 msgid "The selected entry"
3839 msgstr "選択された見出し"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3842 msgid "&Selection:"
3843 msgstr "選択(&S):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3846 msgid "Replace the entry with the selection"
3847 msgstr "見出しを選択語で置換"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3850 msgid "Index entry"
3851 msgstr "索引の見出し"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3854 msgid "&Keyword:"
3855 msgstr "キーワード(&K):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3858 msgid ""
3859 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3860 "tables, and others)"
3861 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3864 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3865 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3868 msgid "Sort"
3869 msgstr "整序"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3872 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3873 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3876 msgid "Keep"
3877 msgstr "保持"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3880 msgid "Update navigation tree"
3881 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3886 msgid "..."
3887 msgstr "..."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3890 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3891 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3894 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3895 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3898 msgid "Move selected item down by one"
3899 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3902 msgid "Move selected item up by one"
3903 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3906 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3907 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3910 msgid "DefSkip"
3911 msgstr "既定のスキップ"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3914 msgid "SmallSkip"
3915 msgstr "小スキップ"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3918 msgid "MedSkip"
3919 msgstr "中スキップ"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3922 msgid "BigSkip"
3923 msgstr "大スキップ"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3926 msgid "VFill"
3927 msgstr "垂直フィル"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3930 msgid "Complete source"
3931 msgstr "全ソース"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3934 msgid "Automatic update"
3935 msgstr "自動更新"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3938 msgid "Unit of width value"
3939 msgstr "幅の単位"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3942 msgid "number of needed lines"
3943 msgstr "必要な行数"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3946 msgid "use number of lines"
3947 msgstr "行の数を使ってください"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3950 msgid "&Line span:"
3951 msgstr "行幅(&L):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3954 msgid "Outer (default)"
3955 msgstr "外側(既定値)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3958 msgid "Inner"
3959 msgstr "内側"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3962 msgid "use overhang"
3963 msgstr "ぶら下げを使う"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3966 msgid "Over&hang:"
3967 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3970 msgid "Overhang value"
3971 msgstr "ぶら下げ値"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3974 msgid "Unit of overhang value"
3975 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3978 msgid "Check this to allow flexible placement"
3979 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3982 msgid "Allow &floating"
3983 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3986 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
3987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
3988 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3989 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3990 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3991 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3992 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3993 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3998 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3999 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4000 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4002 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4003 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4005 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4006 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4008 msgid "Standard"
4009 msgstr "標準"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4014 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4015 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4016 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4017 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4018 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4021 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4022 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4023 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4024 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4025 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4026 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4027 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4030 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4031 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4032 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4034 msgid "Section"
4035 msgstr "節"
4036
4037 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4038 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4040 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4041 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4042 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4047 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4048 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4052 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4053 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4054 msgid "Subsection"
4055 msgstr "小節"
4056
4057 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4060 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4061 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4063 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4065 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4066 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4067 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4070 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4071 msgid "Subsubsection"
4072 msgstr "小々節"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4076 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4077 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4078 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4079 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4080 msgid "Itemize"
4081 msgstr "箇条書き(記号)"
4082
4083 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4086 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4087 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4088 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4089 msgid "Enumerate"
4090 msgstr "箇条書き(連番)"
4091
4092 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4093 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4094 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4095 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4097 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4100 msgid "Description"
4101 msgstr "箇条書き(記述)"
4102
4103 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4105 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4106 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4108 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4109 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4110 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4111 msgid "List"
4112 msgstr "箇条書き(一覧)"
4113
4114 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4115 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4116 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4117 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4118 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4121 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4122 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4123 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4125 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4126 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4128 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4129 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4132 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4135 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4136 msgid "Title"
4137 msgstr "タイトル"
4138
4139 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4140 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4141 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4143 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4144 msgid "Subtitle"
4145 msgstr "サブタイトル"
4146
4147 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4150 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4151 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4152 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4154 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4156 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4157 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4159 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4160 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4165 msgid "Author"
4166 msgstr "著者"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4170 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4171 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4174 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4175 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4179 msgid "Address"
4180 msgstr "住所"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4183 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4184 msgid "Offprint"
4185 msgstr "抜き刷り"
4186
4187 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4188 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4189 msgid "Mail"
4190 msgstr "メール"
4191
4192 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4196 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4199 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4203 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4205 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4206 #: lib/external_templates:305
4207 msgid "Date"
4208 msgstr "日付"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4211 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4212 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4214 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4217 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4218 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4220 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4222 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4226 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4227 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4229 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4232 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4233 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4234 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4235 msgid "Abstract"
4236 msgstr "概要"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4239 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4240 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4241 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4242 msgid "Acknowledgement"
4243 msgstr "謝辞"
4244
4245 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4246 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4247 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4248 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4253 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4254 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4255 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4256 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4257 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4258 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4259 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4260 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4261 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4262 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4263 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4264 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4265 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4266 msgid "Bibliography"
4267 msgstr "参考文献"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4270 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4271 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4274 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4279 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4280 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4281 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4282 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4287 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4289 msgid "FrontMatter"
4290 msgstr "文頭辞"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4293 msgid "Offprint Requests to:"
4294 msgstr "抜刷送付先:"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:184
4297 msgid "Correspondence to:"
4298 msgstr "連絡先:"
4299
4300 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4303 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4304 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4306 msgid "BackMatter"
4307 msgstr "文末辞"
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4311 msgid "Acknowledgements."
4312 msgstr "謝辞."
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:289
4315 msgid "institutemark"
4316 msgstr "所属機関マーク"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:293
4319 msgid "institute mark"
4320 msgstr "所属機関マーク"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4326 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4327 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4328 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4331 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4332 msgid "Keywords"
4333 msgstr "キーワード"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:357
4336 msgid "Key words."
4337 msgstr "キーワード."
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:379
4340 msgid "CharStyle:Institute"
4341 msgstr "文字形式:所属機関"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:389
4344 msgid "CharStyle:E-Mail"
4345 msgstr "文字形式:電子メール"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4350 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4351 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4353 msgid "Email"
4354 msgstr "電子メール"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:404
4357 msgid "email"
4358 msgstr "電子メール"
4359
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4362 msgid "LaTeX"
4363 msgstr "LaTeX"
4364
4365 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4367 msgid "Thesaurus"
4368 msgstr "類義語辞典"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4371 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4372 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4373 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4374 msgid "Affiliation"
4375 msgstr "所属"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4378 msgid "And"
4379 msgstr "And"
4380
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4382 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4384 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4385 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4386 msgid "Acknowledgements"
4387 msgstr "謝辞"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4392 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4393 #: src/rowpainter.cpp:472
4394 msgid "Appendix"
4395 msgstr "付録"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4399 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4400 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4401 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4402 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4403 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4404 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4406 #: src/output_plaintext.cpp:145
4407 msgid "References"
4408 msgstr "参考文献"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4411 msgid "PlaceFigure"
4412 msgstr "図挿入"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4415 msgid "PlaceTable"
4416 msgstr "表挿入"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4419 msgid "TableComments"
4420 msgstr "表コメント"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4423 msgid "TableRefs"
4424 msgstr "表参照"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4427 msgid "MathLetters"
4428 msgstr "数式文字"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4431 msgid "NoteToEditor"
4432 msgstr "編集者への注釈"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4435 msgid "Facility"
4436 msgstr "施設"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4439 msgid "Objectname"
4440 msgstr "オブジェクト名"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4443 msgid "Dataset"
4444 msgstr "データセット"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4447 msgid "Altaffilation"
4448 msgstr "第二所属"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4451 msgid "Alternative affiliation:"
4452 msgstr "第二所属:"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4455 msgid "altaffilmark"
4456 msgstr "第二所属マーク"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4459 msgid "altaffiliation mark"
4460 msgstr "第二所属マーク:"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4463 msgid "Subject headings:"
4464 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4467 msgid "[Acknowledgements]"
4468 msgstr "[謝辞]"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4474 msgid "and"
4475 msgstr "および"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4478 msgid "Place Figure here:"
4479 msgstr "図をここに置く:"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4482 msgid "Place Table here:"
4483 msgstr "表をここに置く:"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4486 msgid "[Appendix]"
4487 msgstr "[付録]"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4490 msgid "Note to Editor:"
4491 msgstr "編集者への注釈:"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4494 msgid "References. ---"
4495 msgstr "引用 ---"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4498 msgid "Note. ---"
4499 msgstr "注釈 ---"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4502 msgid "Table note"
4503 msgstr "表注釈"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4506 msgid "Table note:"
4507 msgstr "表注釈:"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4510 msgid "tablenotemark"
4511 msgstr "表注釈マーク"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4514 msgid "tablenote mark"
4515 msgstr "表注釈マーク"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4518 msgid "FigCaption"
4519 msgstr "図キャプション"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4522 msgid "Fig. ---"
4523 msgstr "図 ---"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4526 msgid "Facility:"
4527 msgstr "観測装置:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4530 msgid "Obj:"
4531 msgstr "オブジェクト:"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4534 msgid "Dataset:"
4535 msgstr "データセット:"
4536
4537 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Scheme"
4540 msgstr "場面"
4541
4542 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4543 #, fuzzy
4544 msgid "List of Schemes"
4545 msgstr "派生枝一覧"
4546
4547 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4548 msgid "scheme"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Chart"
4554 msgstr "hat"
4555
4556 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4557 #, fuzzy
4558 msgid "List of Charts"
4559 msgstr "変更一覧"
4560
4561 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4562 #, fuzzy
4563 msgid "chart"
4564 msgstr "hat"
4565
4566 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Graph"
4569 msgstr "図"
4570
4571 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4572 #, fuzzy
4573 msgid "List of Graphs"
4574 msgstr "図一覧"
4575
4576 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4577 #, fuzzy
4578 msgid "graph"
4579 msgstr "題辞"
4580
4581 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Bibnote"
4584 msgstr "注釈"
4585
4586 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4587 #, fuzzy
4588 msgid "bibnote"
4589 msgstr "注釈"
4590
4591 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Chemistry"
4594 msgstr "市"
4595
4596 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4597 msgid "chemistry"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Teaser"
4603 msgstr "ヘッダ"
4604
4605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Teaser image:"
4608 msgstr "ラスターイメージ"
4609
4610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4611 msgid "CRcat"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4615 #, fuzzy
4616 msgid "CR category"
4617 msgstr "カテゴリ(&T):"
4618
4619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4620 #, fuzzy
4621 msgid "CR categories"
4622 msgstr "カテゴリ(&T):"
4623
4624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4625 msgid "Computing Review Categories"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4629 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4632 #: lib/layouts/spie.layout:88
4633 msgid "Acknowledgments"
4634 msgstr "謝辞"
4635
4636 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4641 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4644 msgid "MainText"
4645 msgstr "本文"
4646
4647 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4648 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4649 msgid "\\arabic{section}"
4650 msgstr "\\arabic{section}"
4651
4652 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4653 msgid "Chapter Exercises"
4654 msgstr "章問題"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:50
4657 msgid "RightHeader"
4658 msgstr "右ヘッダ"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:59
4661 msgid "Right header:"
4662 msgstr "右ヘッダ:"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:82
4665 msgid "Abstract:"
4666 msgstr "要約:"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:91
4669 msgid "ShortTitle"
4670 msgstr "短縮タイトル"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:99
4673 msgid "Short title:"
4674 msgstr "短縮タイトル:"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:128
4677 msgid "TwoAuthors"
4678 msgstr "第2著者"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:135
4681 msgid "ThreeAuthors"
4682 msgstr "第3著者"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:142
4685 msgid "FourAuthors"
4686 msgstr "第4著者"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4690 msgid "Affiliation:"
4691 msgstr "所属:"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:170
4694 msgid "TwoAffiliations"
4695 msgstr "第2所属"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:177
4698 msgid "ThreeAffiliations"
4699 msgstr "第3所属"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:184
4702 msgid "FourAffiliations"
4703 msgstr "第4所属"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4706 msgid "Journal"
4707 msgstr "ジャーナル"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:205
4710 msgid "CopNum"
4711 msgstr "CopNum"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4715 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4716 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4718 msgid "Note"
4719 msgstr "注釈"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:233
4722 msgid "Acknowledgements:"
4723 msgstr "謝辞:"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:247
4726 msgid "ThickLine"
4727 msgstr "太線"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:257
4730 msgid "CenteredCaption"
4731 msgstr "中央揃えキャプション"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4734 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4735 msgid "Senseless!"
4736 msgstr "意味を成しません!"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:277
4739 msgid "FitFigure"
4740 msgstr "寸法を調整した図"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:283
4743 msgid "FitBitmap"
4744 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4747 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4748 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4750 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4751 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4752 msgid "Subparagraph"
4753 msgstr "小段落"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4756 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4757 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4758 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4759 msgid "*"
4760 msgstr "*"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:390
4763 msgid "Seriate"
4764 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4767 msgid "(\\alph{enumii})"
4768 msgstr "(\\alph{enumii})"
4769
4770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4771 msgid "LatinOn"
4772 msgstr "ラテン入"
4773
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4775 msgid "Latin on"
4776 msgstr "ラテン入"
4777
4778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4779 msgid "LatinOff"
4780 msgstr "ラテン切"
4781
4782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4783 msgid "Latin off"
4784 msgstr "ラテン切"
4785
4786 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4788 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4790 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4791 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4792 msgid "Part"
4793 msgstr "部"
4794
4795 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4798 msgid "Part*"
4799 msgstr "部*"
4800
4801 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4803 msgid "BeginFrame"
4804 msgstr "フレーム開始"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4807 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4808 msgid "MM"
4809 msgstr "MM"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4812 msgid "Section \\arabic{section}"
4813 msgstr "第\\arabic{section}節"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4816 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4817 msgid "\\Alph{section}"
4818 msgstr "\\Alph{section}"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4823 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4825 msgid "Section*"
4826 msgstr "節*"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4833 msgid "Unnumbered"
4834 msgstr "連番なし"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4837 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4838 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4841 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4842 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4846 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4848 msgid "Subsection*"
4849 msgstr "小節*"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4854 msgid "Frames"
4855 msgstr "フレーム"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4858 msgid "Frame"
4859 msgstr "フレーム"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4862 msgid "BeginPlainFrame"
4863 msgstr "白紙フレーム開始"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4866 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4867 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4870 msgid "AgainFrame"
4871 msgstr "再フレーム"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4874 msgid "Again frame with label"
4875 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4878 msgid "EndFrame"
4879 msgstr "フレーム終了"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4882 msgid "________________________________"
4883 msgstr "________________________________"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4886 msgid "FrameSubtitle"
4887 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4890 msgid "Column"
4891 msgstr "列"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4896 msgid "Columns"
4897 msgstr "列"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4900 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4901 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4904 msgid "ColumnsCenterAligned"
4905 msgstr "中央揃え列"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4908 msgid "Columns (center aligned)"
4909 msgstr "列(中央揃え)"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4912 msgid "ColumnsTopAligned"
4913 msgstr "上端揃え列"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4916 msgid "Columns (top aligned)"
4917 msgstr "列(上端揃え)"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4920 msgid "Pause"
4921 msgstr "一時停止"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4926 msgid "Overlays"
4927 msgstr "オーバーレイ"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4930 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4931 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4934 msgid "Overprint"
4935 msgstr "重ね刷り"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4938 msgid "OverlayArea"
4939 msgstr "オーバーレイ領域"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4942 msgid "Overlayarea"
4943 msgstr "オーバーレイ領域"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4946 msgid "Uncover"
4947 msgstr "アンカバー"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4950 msgid "Uncovered on slides"
4951 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4954 msgid "Only"
4955 msgstr "限定表示"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4958 msgid "Only on slides"
4959 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4962 msgid "Block"
4963 msgstr "ブロック"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4967 msgid "Blocks"
4968 msgstr "ブロック"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4971 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4972 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4975 msgid "ExampleBlock"
4976 msgstr "用例ブロック"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4979 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4980 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4983 msgid "AlertBlock"
4984 msgstr "強調ブロック"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4987 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4988 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4993 msgid "Titling"
4994 msgstr "タイトル付け"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4997 msgid "Title (Plain Frame)"
4998 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5001 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5002 msgid "Institute"
5003 msgstr "所属機関"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5006 msgid "InstituteMark"
5007 msgstr "所属機関マーク"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5010 msgid "Institute mark"
5011 msgstr "所属機関マーク"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5014 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5016 msgid "Quotation"
5017 msgstr "引用(字下げあり)"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5020 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5022 msgid "Quote"
5023 msgstr "引用(字下げなし)"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5026 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5027 msgid "Verse"
5028 msgstr "詩句"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5031 msgid "TitleGraphic"
5032 msgstr "タイトル図"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5035 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5038 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5042 msgid "Corollary"
5043 msgstr "系"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5046 msgid "Theorems"
5047 msgstr "定理"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5051 msgid "Corollary."
5052 msgstr "系."
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5055 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5062 msgid "Definition"
5063 msgstr "定義"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5067 msgid "Definition."
5068 msgstr "定義."
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5071 msgid "Definitions"
5072 msgstr "定義"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5075 msgid "Definitions."
5076 msgstr "定義."
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5081 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5085 msgid "Example"
5086 msgstr "例"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5089 msgid "Example."
5090 msgstr "例."
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5093 msgid "Examples"
5094 msgstr "例"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5097 msgid "Examples."
5098 msgstr "例."
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5102 msgid "Fact"
5103 msgstr "事実"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5106 msgid "Fact."
5107 msgstr "事実."
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5110 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5115 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5116 msgid "Proof"
5117 msgstr "証明"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5123 msgid "Proof."
5124 msgstr "証明."
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5127 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5131 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5135 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5138 msgid "Theorem"
5139 msgstr "定理"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5143 msgid "Theorem."
5144 msgstr "定理."
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5147 msgid "Separator"
5148 msgstr "分離線"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5151 msgid "___"
5152 msgstr "___"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5155 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5156 msgid "LyX-Code"
5157 msgstr "LyXコード"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5160 msgid "NoteItem"
5161 msgstr "注釈アイテム"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5164 msgid "Note:"
5165 msgstr "注釈:"
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5168 msgid "CharStyle:Alert"
5169 msgstr "文字形式:警告"
5170
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5172 msgid "Alert"
5173 msgstr "強調ブロック"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5176 msgid "CharStyle:Structure"
5177 msgstr "文字形式:構造"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5180 msgid "Structure"
5181 msgstr "構造"
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5184 msgid "Custom:ArticleMode"
5185 msgstr "任意設定:原稿モード"
5186
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5188 msgid "Article"
5189 msgstr "原稿"
5190
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5192 msgid "Custom:PresentationMode"
5193 msgstr "任意設定:発表モード"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5196 msgid "Presentation"
5197 msgstr "発表"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5201 msgid "Table"
5202 msgstr "表"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5206 msgid "List of Tables"
5207 msgstr "表一覧"
5208
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5211 msgid "Figure"
5212 msgstr "図"
5213
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5216 msgid "List of Figures"
5217 msgstr "図一覧"
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5220 msgid "Dialogue"
5221 msgstr "対話"
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5224 msgid "Narrative"
5225 msgstr "ナレーション"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5228 msgid "ACT"
5229 msgstr "幕"
5230
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5232 msgid "ACT \\arabic{act}"
5233 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5234
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5236 msgid "SCENE"
5237 msgstr "場面"
5238
5239 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5240 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5241 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5242
5243 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5244 msgid "SCENE*"
5245 msgstr "場面*"
5246
5247 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5248 msgid "AT RISE:"
5249 msgstr "幕間に:"
5250
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5252 msgid "Speaker"
5253 msgstr "話者"
5254
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5256 msgid "Parenthetical"
5257 msgstr "括弧付き"
5258
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5260 msgid "("
5261 msgstr "("
5262
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5264 msgid ")"
5265 msgstr ")"
5266
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5268 msgid "CURTAIN"
5269 msgstr "カーテン"
5270
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5272 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5274 msgid "Right Address"
5275 msgstr "右寄せ住所"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:35
5278 msgid "Mainline"
5279 msgstr "メインライン"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:42
5282 msgid "Mainline:"
5283 msgstr "メインライン:"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:60
5286 msgid "Variation"
5287 msgstr "バリエーション"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:64
5290 msgid "Variation:"
5291 msgstr "バリエーション:"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:70
5294 msgid "SubVariation"
5295 msgstr "サブバリエーション"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:73
5298 msgid "Subvariation:"
5299 msgstr "サブバリエーション:"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:79
5302 msgid "SubVariation2"
5303 msgstr "サブバリエーション2"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:82
5306 msgid "Subvariation(2):"
5307 msgstr "サブバリエーション(2):"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:88
5310 msgid "SubVariation3"
5311 msgstr "サブバリエーション3"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:91
5314 msgid "Subvariation(3):"
5315 msgstr "サブバリエーション(3):"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:97
5318 msgid "SubVariation4"
5319 msgstr "サブバリエーション4"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:100
5322 msgid "Subvariation(4):"
5323 msgstr "サブバリエーション(4):"
5324
5325 #: lib/layouts/chess.layout:106
5326 msgid "SubVariation5"
5327 msgstr "サブバリエーション5"
5328
5329 #: lib/layouts/chess.layout:109
5330 msgid "Subvariation(5):"
5331 msgstr "サブバリエーション(5):"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:116
5334 msgid "HideMoves"
5335 msgstr "指手非表示"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:121
5338 msgid "HideMoves:"
5339 msgstr "指手非表示:"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:126
5342 msgid "ChessBoard"
5343 msgstr "チェス盤"
5344
5345 #: lib/layouts/chess.layout:130
5346 msgid "[chessboard]"
5347 msgstr "[チェス盤]"
5348
5349 #: lib/layouts/chess.layout:139
5350 msgid "BoardCentered"
5351 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5352
5353 #: lib/layouts/chess.layout:144
5354 msgid "[centered board]"
5355 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5356
5357 #: lib/layouts/chess.layout:154
5358 msgid "HighLight"
5359 msgstr "ハイライト"
5360
5361 #: lib/layouts/chess.layout:159
5362 msgid "Highlights:"
5363 msgstr "ハイライト:"
5364
5365 #: lib/layouts/chess.layout:174
5366 msgid "Arrow"
5367 msgstr "矢印"
5368
5369 #: lib/layouts/chess.layout:179
5370 msgid "Arrow:"
5371 msgstr "矢印:"
5372
5373 #: lib/layouts/chess.layout:185
5374 msgid "KnightMove"
5375 msgstr "ナイトの動き"
5376
5377 #: lib/layouts/chess.layout:190
5378 msgid "KnightMove:"
5379 msgstr "ナイトの動き:"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5382 msgid "DinBrief"
5383 msgstr "DinBrief"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5387 msgid "Send To Address"
5388 msgstr "送り先住所"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5391 msgid "Anschrift:"
5392 msgstr "Anschrift:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5395 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5396 msgid "My Address"
5397 msgstr "自分の住所"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5400 msgid "Briefkopf:"
5401 msgstr "Briefkopf:"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5404 msgid "Return address"
5405 msgstr "返信先"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5408 msgid "Absender:"
5409 msgstr "Absender:"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5412 msgid "Postal comment"
5413 msgstr "Postal comment"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5416 msgid "Postvermerk:"
5417 msgstr "Postvermerk:"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5420 msgid "Handling"
5421 msgstr "Handling"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5424 msgid "Zusatz:"
5425 msgstr "Zusatz:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5429 msgid "YourRef"
5430 msgstr "YourRef"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5433 msgid "Ihre Zeichen:"
5434 msgstr "Ihre Zeichen:"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5438 msgid "MyRef"
5439 msgstr "MyRef"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5442 msgid "Unsere Zeichen:"
5443 msgstr "Unsere Zeichen:"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5446 msgid "Writer"
5447 msgstr "Writer"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5450 msgid "Sachbearbeiter:"
5451 msgstr "Sachbearbeiter:"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5456 msgid "Signature"
5457 msgstr "署名"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5460 msgid "Unterschrift:"
5461 msgstr "Unterschrift:"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5464 msgid "Bottomtext"
5465 msgstr "Bottomtext"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5468 msgid "Fusszeile(n):"
5469 msgstr "Fusszeile(n):"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5472 msgid "Area code"
5473 msgstr "Area code"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5476 msgid "Vorwahl:"
5477 msgstr "Vorwahl:"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5481 msgid "Telephone"
5482 msgstr "電話"
5483
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5485 msgid "Telefon:"
5486 msgstr "Telefon:"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5490 msgid "Location"
5491 msgstr "場所"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5494 msgid "Ort:"
5495 msgstr "Ort:"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5498 msgid "Datum:"
5499 msgstr "Datum:"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5503 msgid "Subject"
5504 msgstr "件名(subject)"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5507 msgid "Betreff:"
5508 msgstr "Betreff:"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5513 msgid "Opening"
5514 msgstr "オープニング"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5517 msgid "Anrede:"
5518 msgstr "Anrede:"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5523 msgid "Closing"
5524 msgstr "結辞"
5525
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5527 msgid "Gruss:"
5528 msgstr "Gruss:"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5531 msgid "encl"
5532 msgstr "encl"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5535 msgid "Anlage(n):"
5536 msgstr "Anlage(n):"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5540 msgid "cc"
5541 msgstr "cc"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5544 msgid "Verteiler:"
5545 msgstr "Verteiler:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5549 msgid "PS"
5550 msgstr "PS"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5553 msgid "PS:"
5554 msgstr "PS:"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5557 msgid "SenderAddress"
5558 msgstr "送り主住所"
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5562 msgid "Backaddress"
5563 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5566 msgid "RetourAdresse"
5567 msgstr "RetourAdresse"
5568
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5570 msgid "Adresse"
5571 msgstr "Adresse"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5574 msgid "Postvermerk"
5575 msgstr "Postvermerk"
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5578 msgid "Zusatz"
5579 msgstr "Zusatz"
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5582 msgid "IhrZeichen"
5583 msgstr "IhrZeichen"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5587 msgid "YourMail"
5588 msgstr "YourMail"
5589
5590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5591 msgid "IhrSchreiben"
5592 msgstr "IhrSchreiben"
5593
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5595 msgid "MeinZeichen"
5596 msgstr "MeinZeichen"
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5599 msgid "Unterschrift"
5600 msgstr "Unterschrift"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5603 msgid "Phone"
5604 msgstr "電話"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5607 msgid "Telefon"
5608 msgstr "Telefon"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5612 msgid "Place"
5613 msgstr "場所(Place)"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5616 msgid "Stadt"
5617 msgstr "Stadt"
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5620 msgid "Town"
5621 msgstr "町"
5622
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5624 msgid "Ort"
5625 msgstr "Ort"
5626
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5628 msgid "Datum"
5629 msgstr "Datum"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5633 msgid "Reference"
5634 msgstr "Reference"
5635
5636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5637 msgid "Betreff"
5638 msgstr "Betreff"
5639
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5641 msgid "Anrede"
5642 msgstr "Anrede"
5643
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5647 msgid "Letter"
5648 msgstr "書簡"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5651 msgid "Brieftext"
5652 msgstr "Brieftext"
5653
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5655 msgid "Gruss"
5656 msgstr "Gruss"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5659 msgid "ps"
5660 msgstr "ps"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5664 msgid "Encl."
5665 msgstr "Encl."
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5668 msgid "Anlagen"
5669 msgstr "Anlagen"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5673 msgid "CC"
5674 msgstr "CC"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5677 msgid "Verteiler"
5678 msgstr "Verteiler"
5679
5680 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5681 msgid "00.00.0000"
5682 msgstr "00.00.0000"
5683
5684 #: lib/layouts/egs.layout:268
5685 msgid "LaTeX Title"
5686 msgstr "LaTeXタイトル"
5687
5688 #: lib/layouts/egs.layout:301
5689 msgid "Author:"
5690 msgstr "著者:"
5691
5692 #: lib/layouts/egs.layout:310
5693 msgid "Affil"
5694 msgstr "所属"
5695
5696 #: lib/layouts/egs.layout:323
5697 msgid "Affilation:"
5698 msgstr "所属:"
5699
5700 #: lib/layouts/egs.layout:345
5701 msgid "Journal:"
5702 msgstr "ジャーナル:"
5703
5704 #: lib/layouts/egs.layout:354
5705 msgid "msnumber"
5706 msgstr "MS番号"
5707
5708 #: lib/layouts/egs.layout:368
5709 msgid "MS_number:"
5710 msgstr "MS番号"
5711
5712 #: lib/layouts/egs.layout:378
5713 msgid "FirstAuthor"
5714 msgstr "第1著者"
5715
5716 #: lib/layouts/egs.layout:391
5717 msgid "1st_author_surname:"
5718 msgstr "第1著者姓:"
5719
5720 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5722 msgid "Received"
5723 msgstr "受理日"
5724
5725 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5726 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5727 msgid "Received:"
5728 msgstr "受理日:"
5729
5730 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5731 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5732 msgid "Accepted"
5733 msgstr "採択日"
5734
5735 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5736 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5737 msgid "Accepted:"
5738 msgstr "採択日:"
5739
5740 #: lib/layouts/egs.layout:444
5741 msgid "Offsets"
5742 msgstr "オフセット"
5743
5744 #: lib/layouts/egs.layout:457
5745 msgid "reprint_reqs_to:"
5746 msgstr "リプリント版送り先"
5747
5748 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5750 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5751 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5753 msgid "Abstract."
5754 msgstr "概要."
5755
5756 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5758 msgid "Acknowledgement."
5759 msgstr "謝辞."
5760
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5762 msgid "Author Address"
5763 msgstr "著者の住所"
5764
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5770 msgid "Address:"
5771 msgstr "住所:"
5772
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5774 msgid "Author Email"
5775 msgstr "著者の電子メール"
5776
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5778 msgid "Email:"
5779 msgstr "電子メール:"
5780
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5782 msgid "Author URL"
5783 msgstr "著者の著者"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5787 msgid "URL:"
5788 msgstr "URL:"
5789
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5792 msgid "Thanks"
5793 msgstr "謝辞"
5794
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5796 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5797 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5798
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5800 msgid "PROOF."
5801 msgstr "証明."
5802
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5804 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5810 msgid "Lemma"
5811 msgstr "補題"
5812
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5814 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5815 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5816
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5818 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5819 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5820
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5828 msgid "Proposition"
5829 msgstr "命題"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5832 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5837 msgid "Criterion"
5838 msgstr "基準"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5841 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5842 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5847 msgid "Algorithm"
5848 msgstr "アルゴリズム"
5849
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5851 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5852 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5853
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5855 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5856 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5857
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5864 msgid "Conjecture"
5865 msgstr "推論"
5866
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5868 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5872 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5874
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5880 msgid "Problem"
5881 msgstr "問題"
5882
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5884 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5885 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5886
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5893 msgid "Remark"
5894 msgstr "注釈"
5895
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5897 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5898 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5899
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5901 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5902 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5903
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5910 msgid "Claim"
5911 msgstr "主張"
5912
5913 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5915 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5916
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5918 msgid "Summary"
5919 msgstr "要約"
5920
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5922 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5923 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5924
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5928 msgid "Case"
5929 msgstr "ケース"
5930
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5932 msgid "Case \\arabic{case}"
5933 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5934
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5936 msgid "Titlenotemark"
5937 msgstr "タイトル注釈マーク"
5938
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5940 msgid "Titlenote mark"
5941 msgstr "タイトル注釈マーク"
5942
5943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5944 msgid "Title footnote"
5945 msgstr "タイトル脚注"
5946
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5948 msgid "Title footnote:"
5949 msgstr "タイトル脚注:"
5950
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5952 msgid "Authormark"
5953 msgstr "著者マーク"
5954
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5956 msgid "Author mark"
5957 msgstr "著者マーク"
5958
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5960 msgid "Author footnote"
5961 msgstr "著者脚注"
5962
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5964 msgid "Author footnote:"
5965 msgstr "著者脚注:"
5966
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5968 msgid "CorAuthormark"
5969 msgstr "共著者マーク"
5970
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5972 msgid "CorAuthor mark"
5973 msgstr "共著者マーク"
5974
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5976 msgid "Corresponding author"
5977 msgstr "連絡担当著者"
5978
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5980 msgid "Corresponding author text:"
5981 msgstr "連絡担当著者:"
5982
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5986 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5987 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5988 msgid "Keywords:"
5989 msgstr "キーワード:"
5990
5991 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5992 msgid "Keyword"
5993 msgstr "キーワード"
5994
5995 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5997 msgid "Key words:"
5998 msgstr "キーワード:"
5999
6000 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6001 msgid "Item"
6002 msgstr "アイテム"
6003
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6005 msgid "Item:"
6006 msgstr "アイテム:"
6007
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6009 msgid "BulletedItem"
6010 msgstr "ブリット付きアイテム"
6011
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6013 msgid "Bulleted Item:"
6014 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6015
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6017 msgid "Begin"
6018 msgstr "開始"
6019
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6021 msgid "Begin of CV"
6022 msgstr "CVの開始"
6023
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6025 msgid "PersonalInfo"
6026 msgstr "個人情報"
6027
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6029 msgid "Personal Info"
6030 msgstr "個人情報"
6031
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6033 msgid "MotherTongue"
6034 msgstr "母国語"
6035
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6037 msgid "Mother Tongue:"
6038 msgstr "母国語:"
6039
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6041 msgid "LangHeader"
6042 msgstr "言語ヘッダ"
6043
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6045 msgid "Language Header:"
6046 msgstr "言語ヘッダ:"
6047
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6049 msgid "Language:"
6050 msgstr "言語"
6051
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6053 msgid "LastLanguage"
6054 msgstr "言語(最終行)"
6055
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6057 msgid "Last Language:"
6058 msgstr "言語(最終行):"
6059
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6061 msgid "LangFooter"
6062 msgstr "言語フッタ"
6063
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6065 msgid "Language Footer:"
6066 msgstr "言語フッタ:"
6067
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6069 msgid "End"
6070 msgstr "終了"
6071
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6073 msgid "End of CV"
6074 msgstr "CVの終了"
6075
6076 #: lib/layouts/foils.layout:42
6077 msgid "Foilhead"
6078 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6079
6080 #: lib/layouts/foils.layout:61
6081 msgid "ShortFoilhead"
6082 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6083
6084 #: lib/layouts/foils.layout:67
6085 msgid "Rotatefoilhead"
6086 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6087
6088 #: lib/layouts/foils.layout:73
6089 msgid "ShortRotatefoilhead"
6090 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6091
6092 #: lib/layouts/foils.layout:82
6093 msgid "TickList"
6094 msgstr "箇条書き(チック)"
6095
6096 #: lib/layouts/foils.layout:97
6097 msgid "_/"
6098 msgstr "_/"
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:101
6101 msgid "CrossList"
6102 msgstr "箇条書き(クロス)"
6103
6104 #: lib/layouts/foils.layout:116
6105 msgid "><"
6106 msgstr "><"
6107
6108 #: lib/layouts/foils.layout:160
6109 msgid "My Logo"
6110 msgstr "グラフィックロゴ"
6111
6112 #: lib/layouts/foils.layout:168
6113 msgid "My Logo:"
6114 msgstr "グラフィックロゴ:"
6115
6116 #: lib/layouts/foils.layout:177
6117 msgid "Restriction"
6118 msgstr "配布制限"
6119
6120 #: lib/layouts/foils.layout:181
6121 msgid "Restriction:"
6122 msgstr "配布制限:"
6123
6124 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6125 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6126 msgid "Left Header"
6127 msgstr "左ヘッダ"
6128
6129 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6130 msgid "Left Header:"
6131 msgstr "左ヘッダ:"
6132
6133 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6134 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6135 msgid "Right Header"
6136 msgstr "右ヘッダ"
6137
6138 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6139 msgid "Right Header:"
6140 msgstr "右ヘッダ:"
6141
6142 #: lib/layouts/foils.layout:201
6143 msgid "Right Footer"
6144 msgstr "右フッタ"
6145
6146 #: lib/layouts/foils.layout:205
6147 msgid "Right Footer:"
6148 msgstr "右フッタ:"
6149
6150 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6152 msgid "Theorem #."
6153 msgstr "定理 #."
6154
6155 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6157 msgid "Lemma #."
6158 msgstr "補題 #."
6159
6160 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6162 msgid "Corollary #."
6163 msgstr "系 #."
6164
6165 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6167 msgid "Proposition #."
6168 msgstr "命題 #."
6169
6170 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6172 msgid "Definition #."
6173 msgstr "定義 #."
6174
6175 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6177 msgid "Theorem*"
6178 msgstr "定理*"
6179
6180 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6182 msgid "Lemma*"
6183 msgstr "補題*"
6184
6185 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6186 msgid "Lemma."
6187 msgstr "補題."
6188
6189 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6191 msgid "Corollary*"
6192 msgstr "系*"
6193
6194 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6196 msgid "Proposition*"
6197 msgstr "命題*"
6198
6199 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6200 msgid "Proposition."
6201 msgstr "命題."
6202
6203 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6205 msgid "Definition*"
6206 msgstr "定義*"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6209 msgid "Text:"
6210 msgstr "Text:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6216 msgid "Name"
6217 msgstr "名前"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6222 msgid "Name:"
6223 msgstr "名前:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6226 msgid "Strasse"
6227 msgstr "Strasse"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6230 msgid "Strasse:"
6231 msgstr "Strasse:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6234 msgid "Land"
6235 msgstr "Land"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6238 msgid "Land:"
6239 msgstr "Land:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6242 msgid "RetourAdresse:"
6243 msgstr "RetourAdresse:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6246 msgid "MeinZeichen:"
6247 msgstr "MeinZeichen:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6250 msgid "IhrZeichen:"
6251 msgstr "IhrZeichen:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6254 msgid "IhrSchreiben:"
6255 msgstr "IhrSchreiben:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6258 msgid "Telefax"
6259 msgstr "ファックス"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6262 msgid "Telefax:"
6263 msgstr "ファックス:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6266 msgid "Telex"
6267 msgstr "テレックス"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6270 msgid "Telex:"
6271 msgstr "テレックス:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6274 msgid "EMail"
6275 msgstr "電子メール"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6278 msgid "EMail:"
6279 msgstr "電子メール:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6282 msgid "HTTP"
6283 msgstr "HTTP"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6286 msgid "HTTP:"
6287 msgstr "HTTP:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6291 msgid "Bank"
6292 msgstr "銀行"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6296 msgid "Bank:"
6297 msgstr "銀行:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6300 msgid "BLZ"
6301 msgstr "BLZ"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6304 msgid "BLZ:"
6305 msgstr "BLZ:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6308 msgid "Konto"
6309 msgstr "Konto"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6312 msgid "Konto:"
6313 msgstr "Konto:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6316 msgid "Adresse:"
6317 msgstr "Adresse:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6320 msgid "Anlagen:"
6321 msgstr "Anlagen:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6324 msgid "Letter:"
6325 msgstr "書簡:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6329 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6330 msgid "Signature:"
6331 msgstr "署名:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6334 msgid "Street"
6335 msgstr "通り"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6338 msgid "Street:"
6339 msgstr "通り:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6342 msgid "Addition"
6343 msgstr "追加"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6346 msgid "Addition:"
6347 msgstr "追加:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6350 msgid "Town:"
6351 msgstr "町:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6354 msgid "State"
6355 msgstr "州"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6358 msgid "State:"
6359 msgstr "州:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6362 msgid "ReturnAddress"
6363 msgstr "返信先"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6366 msgid "ReturnAddress:"
6367 msgstr "返信先:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6370 msgid "MyRef:"
6371 msgstr "MyRef:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6374 msgid "YourRef:"
6375 msgstr "YourRef:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6378 msgid "YourMail:"
6379 msgstr "YourMail:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6382 msgid "Phone:"
6383 msgstr "電話:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6386 msgid "BankCode"
6387 msgstr "銀行コード"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6390 msgid "BankCode:"
6391 msgstr "銀行コード:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6394 msgid "BankAccount"
6395 msgstr "銀行口座"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6398 msgid "BankAccount:"
6399 msgstr "銀行口座:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6402 msgid "PostalComment"
6403 msgstr "PostalComment"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6406 msgid "PostalComment:"
6407 msgstr "PostalComment:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6410 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6413 msgid "Date:"
6414 msgstr "日付:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6417 msgid "Reference:"
6418 msgstr "Reference:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6422 msgid "Opening:"
6423 msgstr "オープニング:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6426 msgid "Encl.:"
6427 msgstr "Encl.:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6431 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6432 msgid "cc:"
6433 msgstr "cc:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6437 msgid "Closing:"
6438 msgstr "結辞:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6441 msgid "NameRowA"
6442 msgstr "氏名行A"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6445 msgid "NameRowA:"
6446 msgstr "氏名行A:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6449 msgid "NameRowB"
6450 msgstr "氏名行B"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6453 msgid "NameRowB:"
6454 msgstr "氏名行B:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6457 msgid "NameRowC"
6458 msgstr "氏名行C"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6461 msgid "NameRowC:"
6462 msgstr "氏名行C:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6465 msgid "NameRowD"
6466 msgstr "氏名行D"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6469 msgid "NameRowD:"
6470 msgstr "氏名行D:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6473 msgid "NameRowE"
6474 msgstr "氏名行E"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6477 msgid "NameRowE:"
6478 msgstr "氏名行E:"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6481 msgid "NameRowF"
6482 msgstr "氏名行F"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6485 msgid "NameRowF:"
6486 msgstr "氏名行F:"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6489 msgid "NameRowG"
6490 msgstr "氏名行G"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6493 msgid "NameRowG:"
6494 msgstr "氏名行G:"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6497 msgid "AddressRowA"
6498 msgstr "住所行A"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6501 msgid "AddressRowA:"
6502 msgstr "住所行A:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6505 msgid "AddressRowB"
6506 msgstr "住所行B"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6509 msgid "AddressRowB:"
6510 msgstr "住所行B:"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6513 msgid "AddressRowC"
6514 msgstr "住所行C"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6517 msgid "AddressRowC:"
6518 msgstr "住所行C:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6521 msgid "AddressRowD"
6522 msgstr "住所行D"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6525 msgid "AddressRowD:"
6526 msgstr "住所行D:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6529 msgid "AddressRowE"
6530 msgstr "住所行E"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6533 msgid "AddressRowE:"
6534 msgstr "住所行E:"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6537 msgid "AddressRowF"
6538 msgstr "住所行F"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6541 msgid "AddressRowF:"
6542 msgstr "住所行F:"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6545 msgid "TelephoneRowA"
6546 msgstr "電話番号行A"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6549 msgid "TelephoneRowA:"
6550 msgstr "電話番号行A:"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6553 msgid "TelephoneRowB"
6554 msgstr "電話番号行B"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6557 msgid "TelephoneRowB:"
6558 msgstr "電話番号行B:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6561 msgid "TelephoneRowC"
6562 msgstr "電話番号行C"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6565 msgid "TelephoneRowC:"
6566 msgstr "電話番号行C:"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6569 msgid "TelephoneRowD"
6570 msgstr "電話番号行D"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6573 msgid "TelephoneRowD:"
6574 msgstr "電話番号行D:"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6577 msgid "TelephoneRowE"
6578 msgstr "電話番号行E"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6581 msgid "TelephoneRowE:"
6582 msgstr "電話番号行E:"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6585 msgid "TelephoneRowF"
6586 msgstr "電話番号行F"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6589 msgid "TelephoneRowF:"
6590 msgstr "電話番号行F:"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6593 msgid "InternetRowA"
6594 msgstr "インターネット行A"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6597 msgid "InternetRowA:"
6598 msgstr "インターネット行A:"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6601 msgid "InternetRowB"
6602 msgstr "インターネット行B"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6605 msgid "InternetRowB:"
6606 msgstr "インターネット行B:"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6609 msgid "InternetRowC"
6610 msgstr "インターネット行C"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6613 msgid "InternetRowC:"
6614 msgstr "インターネット行C:"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6617 msgid "InternetRowD"
6618 msgstr "インターネット行D"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6621 msgid "InternetRowD:"
6622 msgstr "インターネット行D:"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6625 msgid "InternetRowE"
6626 msgstr "インターネット行E"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6629 msgid "InternetRowE:"
6630 msgstr "インターネット行E:"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6633 msgid "InternetRowF"
6634 msgstr "インターネット行F"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6637 msgid "InternetRowF:"
6638 msgstr "インターネット行F:"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6641 msgid "BankRowA"
6642 msgstr "銀行行A"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6645 msgid "BankRowA:"
6646 msgstr "銀行行A:"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6649 msgid "BankRowB"
6650 msgstr "銀行行B"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6653 msgid "BankRowB:"
6654 msgstr "銀行行B:"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6657 msgid "BankRowC"
6658 msgstr "銀行行C"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6661 msgid "BankRowC:"
6662 msgstr "銀行行C:"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6665 msgid "BankRowD"
6666 msgstr "銀行行D"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6669 msgid "BankRowD:"
6670 msgstr "銀行行D:"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6673 msgid "BankRowE"
6674 msgstr "銀行行E"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6677 msgid "BankRowE:"
6678 msgstr "銀行行E:"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6681 msgid "BankRowF"
6682 msgstr "銀行行F"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6685 msgid "BankRowF:"
6686 msgstr "銀行行F:"
6687
6688 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6689 msgid "Claim #."
6690 msgstr "主張 #."
6691
6692 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6693 msgid "Remarks"
6694 msgstr "注釈"
6695
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6697 msgid "Remarks #."
6698 msgstr "注釈 #."
6699
6700 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6701 msgid "Proof:"
6702 msgstr "証明:"
6703
6704 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6705 msgid "More"
6706 msgstr "続き"
6707
6708 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6709 msgid "(MORE)"
6710 msgstr "(続き)"
6711
6712 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6713 msgid "FADE IN:"
6714 msgstr "フェイドイン:"
6715
6716 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6717 msgid "INT."
6718 msgstr "屋内"
6719
6720 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6721 msgid "EXT."
6722 msgstr "屋外"
6723
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6725 msgid "Continuing"
6726 msgstr "引き続き"
6727
6728 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6729 msgid "(continuing)"
6730 msgstr "(引き続き)"
6731
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6733 msgid "Transition"
6734 msgstr "画面遷移"
6735
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6737 msgid "TITLE OVER:"
6738 msgstr "タイトルオーバー"
6739
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6741 msgid "INTERCUT"
6742 msgstr "インターカット"
6743
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6745 msgid "INTERCUT WITH:"
6746 msgstr "インターカット場面:"
6747
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6749 msgid "FADE OUT"
6750 msgstr "フェイドアウト"
6751
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6753 msgid "Scene"
6754 msgstr "場面"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6757 msgid "TheoremTemplate"
6758 msgstr "定理ひな型"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6761 msgid "Theorem #:"
6762 msgstr "定理 #:"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6765 msgid "Lemma #:"
6766 msgstr "補題 #:"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6769 msgid "Corollary #:"
6770 msgstr "系 #:"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6773 msgid "Proposition #:"
6774 msgstr "命題 #:"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6777 msgid "Conjecture #:"
6778 msgstr "推論 #:"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6781 msgid "Criterion #:"
6782 msgstr "基準 #:"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6785 msgid "Fact #:"
6786 msgstr "事実 #:"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6789 msgid "Axiom"
6790 msgstr "公理"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6793 msgid "Axiom #:"
6794 msgstr "公理 #:"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6797 msgid "Definition #:"
6798 msgstr "定義 #:"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6801 msgid "Example #:"
6802 msgstr "例 #:"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6806 msgid "Condition"
6807 msgstr "条件"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6810 msgid "Condition #:"
6811 msgstr "条件 #:"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6814 msgid "Problem #:"
6815 msgstr "問題 #:"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6818 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6821 msgid "Exercise"
6822 msgstr "演習"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6825 msgid "Exercise #:"
6826 msgstr "演習 #:"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6829 msgid "Remark #:"
6830 msgstr "注釈 #:"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6833 msgid "Claim #:"
6834 msgstr "主張 #:"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6837 msgid "Note #:"
6838 msgstr "注釈 #:"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6842 msgid "Notation"
6843 msgstr "記法"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6846 msgid "Notation #:"
6847 msgstr "記法 #:"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6850 msgid "Case #:"
6851 msgstr "ケース #:"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6854 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6855 msgid "Subsubsection*"
6856 msgstr "小々節*"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6859 msgid "Abstract---"
6860 msgstr "概要---"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6863 msgid "Index Terms---"
6864 msgstr "索引の見出し---"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6867 msgid "Appendices"
6868 msgstr "付録"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6871 msgid "Biography"
6872 msgstr "経歴"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6875 msgid "BiographyNoPhoto"
6876 msgstr "写真なし経歴"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6879 msgid "Footernote"
6880 msgstr "脚注"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6883 msgid "MarkBoth"
6884 msgstr "MarkBoth"
6885
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6887 msgid "Classification Codes"
6888 msgstr "分類コード"
6889
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6891 msgid "Definition \\thedefinition."
6892 msgstr "定義 \\thedefinition."
6893
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6895 msgid "Step"
6896 msgstr "ステップ"
6897
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6899 msgid "Step \\thestep."
6900 msgstr "ステップ\\thestep."
6901
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6903 msgid "Example \\theexample."
6904 msgstr "例 \\theexample."
6905
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6907 msgid "Remark \\theremark."
6908 msgstr "注釈 \\theremark."
6909
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6911 msgid "Notation \\thenotation."
6912 msgstr "記法 \\thenotation."
6913
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6916 msgid "Theorem \\thetheorem."
6917 msgstr "定理 \\thetheorem."
6918
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6920 msgid "Corollary \\thecorollary."
6921 msgstr "系 \\thecorollary."
6922
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6924 msgid "Lemma \\thelemma."
6925 msgstr "補題 \\thelemma."
6926
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6928 msgid "Proposition \\theproposition."
6929 msgstr "命題 \\theproposition."
6930
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6932 msgid "Prop"
6933 msgstr "命題"
6934
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6936 msgid "Prop \\theprop."
6937 msgstr "命題\\theprop."
6938
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6941 msgid "Question"
6942 msgstr "問題"
6943
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6945 msgid "Question \\thequestion."
6946 msgstr "問題\\thequestion."
6947
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6949 msgid "Claim \\theclaim."
6950 msgstr "主張 \\theclaim."
6951
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6953 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6954 msgstr "推論 \\theconjecture."
6955
6956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6957 msgid "Appendices Section"
6958 msgstr "付録節"
6959
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6961 msgid "--- Appendices ---"
6962 msgstr "--- 付録 ---"
6963
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6965 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6966 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6967
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6969 msgid "Review"
6970 msgstr "Review"
6971
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6973 msgid "Topical"
6974 msgstr "Topical"
6975
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6977 msgid "Comment"
6978 msgstr "Comment"
6979
6980 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6981 msgid "Paper"
6982 msgstr "Paper"
6983
6984 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6985 msgid "Prelim"
6986 msgstr "Prelim"
6987
6988 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6989 msgid "Rapid"
6990 msgstr "Rapid"
6991
6992 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6993 msgid "PACS"
6994 msgstr "PACS"
6995
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6997 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6998 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6999
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7001 msgid "MSC"
7002 msgstr "MSC"
7003
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7005 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7006 msgstr "数学分野分類番号:"
7007
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7009 msgid "submitto"
7010 msgstr "投稿先"
7011
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7013 msgid "submit to paper:"
7014 msgstr "投稿先学術誌:"
7015
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7017 msgid "Bibliography (plain)"
7018 msgstr "参考文献(plain)"
7019
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7021 msgid "Bibliography heading"
7022 msgstr "参考文献標題"
7023
7024 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7025 msgid "ABSTRACT:"
7026 msgstr "要約:"
7027
7028 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7029 msgid "KEY WORDS:"
7030 msgstr "キーワード:"
7031
7032 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7033 msgid "Commission"
7034 msgstr "委員会"
7035
7036 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7037 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7038 msgstr "謝辞"
7039
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7041 msgid "AddressForOffprints"
7042 msgstr "抜刷用住所"
7043
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7045 msgid "Address for Offprints:"
7046 msgstr "抜刷用住所:"
7047
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7049 msgid "RunningTitle"
7050 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7051
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7053 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7054 msgid "Running title:"
7055 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7056
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7058 msgid "RunningAuthor"
7059 msgstr "ヘッダ用著者名"
7060
7061 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7062 msgid "Running author:"
7063 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7064
7065 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7066 msgid "E-mail:"
7067 msgstr "電子メール:"
7068
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7070 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7073 msgid "Chapter"
7074 msgstr "章"
7075
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7077 msgid "Running LaTeX Title"
7078 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7079
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7081 msgid "TOC Title"
7082 msgstr "目次タイトル"
7083
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7085 msgid "TOC title:"
7086 msgstr "目次タイトル:"
7087
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7089 msgid "Author Running"
7090 msgstr "ヘッダ用著者名"
7091
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7093 msgid "Author Running:"
7094 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7095
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7097 msgid "TOC Author"
7098 msgstr "目次著者"
7099
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7101 msgid "TOC Author:"
7102 msgstr "目次著者:"
7103
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7106 msgid "Case #."
7107 msgstr "ケース #."
7108
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7111 msgid "Claim."
7112 msgstr "主張."
7113
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7115 msgid "Conjecture #."
7116 msgstr "推論 #."
7117
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7119 msgid "Example #."
7120 msgstr "例 #."
7121
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7123 msgid "Exercise #."
7124 msgstr "演習 #."
7125
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7127 msgid "Note #."
7128 msgstr "注釈 #."
7129
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7131 msgid "Problem #."
7132 msgstr "問題 #."
7133
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7135 msgid "Property"
7136 msgstr "性質"
7137
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7139 msgid "Property #."
7140 msgstr "性質 #."
7141
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7143 msgid "Question #."
7144 msgstr "問 #."
7145
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7147 msgid "Remark #."
7148 msgstr "注釈 #."
7149
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7151 msgid "Solution"
7152 msgstr "解"
7153
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7155 msgid "Solution #."
7156 msgstr "解 #."
7157
7158 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7159 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7160 msgid "Code"
7161 msgstr "コード"
7162
7163 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7164 msgid "SGML"
7165 msgstr "SGML"
7166
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7168 msgid "Chapterprecis"
7169 msgstr "章要約"
7170
7171 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7172 msgid "Epigraph"
7173 msgstr "題辞"
7174
7175 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7176 msgid "Poemtitle"
7177 msgstr "詩題"
7178
7179 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7180 msgid "Poemtitle*"
7181 msgstr "詩題*"
7182
7183 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7184 msgid "Legend"
7185 msgstr "凡例"
7186
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7188 msgid "Entry"
7189 msgstr "見出し"
7190
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7192 msgid "Entry:"
7193 msgstr "CV項目:"
7194
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7196 msgid "ListItem"
7197 msgstr "箇条書き項目"
7198
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7200 msgid "List Item:"
7201 msgstr "箇条書き項目:"
7202
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7204 msgid "DoubleItem"
7205 msgstr "2段書き項目"
7206
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7208 msgid "Double Item:"
7209 msgstr "2段書き項目:"
7210
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7212 msgid "Space"
7213 msgstr "空白"
7214
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7216 msgid "Space:"
7217 msgstr "空白:"
7218
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7220 msgid "Computer"
7221 msgstr "コンピューター"
7222
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7224 msgid "Computer:"
7225 msgstr "コンピューター:"
7226
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7228 msgid "EmptySection"
7229 msgstr "空の節"
7230
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7232 msgid "Empty Section"
7233 msgstr "空の節"
7234
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7236 msgid "CloseSection"
7237 msgstr "節終了"
7238
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7240 msgid "Close Section"
7241 msgstr "節終了"
7242
7243 #: lib/layouts/paper.layout:141
7244 msgid "SubTitle"
7245 msgstr "サブタイトル"
7246
7247 #: lib/layouts/paper.layout:152
7248 msgid "Institution"
7249 msgstr "所属機関"
7250
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7252 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7253 msgid "Slide"
7254 msgstr "スライド"
7255
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7257 msgid "    "
7258 msgstr "    "
7259
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7261 msgid "EndSlide"
7262 msgstr "スライド終了"
7263
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7265 msgid "~=~"
7266 msgstr "~=~"
7267
7268 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7269 msgid "WideSlide"
7270 msgstr "ワイドスライド"
7271
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7273 msgid "EmptySlide"
7274 msgstr "空のスライド"
7275
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7277 msgid "Empty slide:"
7278 msgstr "空のスライド:"
7279
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7281 msgid "ItemizeType1"
7282 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7283
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7285 msgid "EnumerateType1"
7286 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7287
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7289 msgid "List of Algorithms"
7290 msgstr "アルゴリズム一覧"
7291
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7293 msgid "\\thechapter"
7294 msgstr "\\thechapter"
7295
7296 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Recipe"
7299 msgstr "受理日"
7300
7301 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Recipe:"
7304 msgstr "受理日:"
7305
7306 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Ingredients"
7309 msgstr "著作者"
7310
7311 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Ingredients:"
7314 msgstr "著作者"
7315
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7317 msgid "Preprint"
7318 msgstr "前刷り"
7319
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7321 msgid "AltAffiliation"
7322 msgstr "副所属"
7323
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7325 msgid "Thanks:"
7326 msgstr "謝辞:"
7327
7328 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7329 msgid "Electronic Address:"
7330 msgstr "電子メールアドレス:"
7331
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7333 msgid "acknowledgments"
7334 msgstr "謝辞"
7335
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7337 msgid "PACS number:"
7338 msgstr "PACS 番号:"
7339
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7341 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7342 msgid "Labeling"
7343 msgstr "ラベリング"
7344
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7346 msgid "L"
7347 msgstr "L"
7348
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7350 msgid "O"
7351 msgstr "O"
7352
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7354 msgid "Encl"
7355 msgstr "Encl"
7356
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7358 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7359 msgid "encl:"
7360 msgstr "encl:"
7361
7362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7363 msgid "Telephone:"
7364 msgstr "電話:"
7365
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7367 msgid "Place:"
7368 msgstr "場所(Place):"
7369
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7371 msgid "Backaddress:"
7372 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7373
7374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7375 msgid "Specialmail"
7376 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7377
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7379 msgid "Specialmail:"
7380 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7381
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7383 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7384 msgid "Location:"
7385 msgstr "場所:"
7386
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7388 msgid "Title:"
7389 msgstr "タイトル:"
7390
7391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7392 msgid "Subject:"
7393 msgstr "件名:"
7394
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7396 msgid "Yourref"
7397 msgstr "Yourref"
7398
7399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7400 msgid "Your ref.:"
7401 msgstr "Your ref.:"
7402
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7404 msgid "Yourmail"
7405 msgstr "Yourmail"
7406
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7408 msgid "Your letter of:"
7409 msgstr "Your letter of:"
7410
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7412 msgid "Myref"
7413 msgstr "Myref"
7414
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7416 msgid "Our ref.:"
7417 msgstr "Our ref.:"
7418
7419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7420 msgid "Customer"
7421 msgstr "顧客"
7422
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7424 msgid "Customer no.:"
7425 msgstr "顧客番号:"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7428 msgid "Invoice"
7429 msgstr "インボイス"
7430
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7432 msgid "Invoice no.:"
7433 msgstr "インボイス番号:"
7434
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7436 msgid "NextAddress"
7437 msgstr "次の住所"
7438
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7440 msgid "Next Address:"
7441 msgstr "次の住所:"
7442
7443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7444 msgid "Post Scriptum:"
7445 msgstr "追伸:"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7448 msgid "Sender Name:"
7449 msgstr "送り主名:"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7452 msgid "Sender Address:"
7453 msgstr "送り主住所:"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7456 msgid "Sender Phone:"
7457 msgstr "送り主電話番号:"
7458
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7460 msgid "Fax"
7461 msgstr "ファックス"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7464 msgid "Sender Fax:"
7465 msgstr "送り主ファックス:"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7468 msgid "E-Mail"
7469 msgstr "電子メール"
7470
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7472 msgid "Sender E-Mail:"
7473 msgstr "送り主電子メール:"
7474
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7476 msgid "Sender URL:"
7477 msgstr "送り主URL:"
7478
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7480 msgid "Logo"
7481 msgstr "ロゴ"
7482
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7484 msgid "Logo:"
7485 msgstr "ロゴ:"
7486
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7488 msgid "EndLetter"
7489 msgstr "書簡終了"
7490
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7492 msgid "End of letter"
7493 msgstr "書簡終了"
7494
7495 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7496 msgid "LandscapeSlide"
7497 msgstr "横向きスライド"
7498
7499 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7500 msgid "Landscape Slide:"
7501 msgstr "横向きスライド:"
7502
7503 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7504 msgid "PortraitSlide"
7505 msgstr "縦向きスライド"
7506
7507 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7508 msgid "Portrait Slide:"
7509 msgstr "縦向きスライド:"
7510
7511 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7512 msgid "Slide*"
7513 msgstr "スライド*"
7514
7515 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7516 msgid "EndOfSlide"
7517 msgstr "スライドの終わり"
7518
7519 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7520 msgid "SlideHeading"
7521 msgstr "スライドヘディング"
7522
7523 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7524 msgid "SlideSubHeading"
7525 msgstr "スライド副ヘディング"
7526
7527 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7528 msgid "ListOfSlides"
7529 msgstr "スライド一覧"
7530
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7532 msgid "[List Of Slides]"
7533 msgstr "[スライド一覧]"
7534
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7536 msgid "SlideContents"
7537 msgstr "スライド内容"
7538
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7540 msgid "[Slide Contents]"
7541 msgstr "[スライド内容]"
7542
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7544 msgid "ProgressContents"
7545 msgstr "進行内容"
7546
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7548 msgid "[Progress Contents]"
7549 msgstr "[進行内容]"
7550
7551 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7553 msgid "Conjecture*"
7554 msgstr "予想*"
7555
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7557 msgid "Algorithm*"
7558 msgstr "アルゴリズム*"
7559
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7561 msgid "AMS"
7562 msgstr "AMS"
7563
7564 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7565 msgid "Subjectclass"
7566 msgstr "分野分類"
7567
7568 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7569 msgid "AMS subject classifications:"
7570 msgstr "AMS分野分類:"
7571
7572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7573 msgid "Conference"
7574 msgstr "会議"
7575
7576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7577 msgid "Conference:"
7578 msgstr "会議:"
7579
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7581 msgid "CopyrightYear"
7582 msgstr "著作権発生年"
7583
7584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7585 msgid "Copyright year:"
7586 msgstr "著作権発生年:"
7587
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7589 msgid "Copyrightdata"
7590 msgstr "著作権データ"
7591
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7593 msgid "Copyright data:"
7594 msgstr "著作権データ:"
7595
7596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7597 msgid "Terms"
7598 msgstr "用語"
7599
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7601 msgid "Terms:"
7602 msgstr "用語:"
7603
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7605 msgid "Topic"
7606 msgstr "トピック"
7607
7608 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7609 msgid "MMMMM"
7610 msgstr "MMMMM"
7611
7612 #: lib/layouts/slides.layout:105
7613 msgid "New Slide:"
7614 msgstr "新規スライド:"
7615
7616 #: lib/layouts/slides.layout:127
7617 msgid "Overlay"
7618 msgstr "オーバーレイ"
7619
7620 #: lib/layouts/slides.layout:142
7621 msgid "New Overlay:"
7622 msgstr "新規オーバーレイ:"
7623
7624 #: lib/layouts/slides.layout:182
7625 msgid "New Note:"
7626 msgstr "新規注釈:"
7627
7628 #: lib/layouts/slides.layout:207
7629 msgid "InvisibleText"
7630 msgstr "見えない本文"
7631
7632 #: lib/layouts/slides.layout:214
7633 msgid "<Invisible Text Follows>"
7634 msgstr "<以下見えない本文>"
7635
7636 #: lib/layouts/slides.layout:231
7637 msgid "VisibleText"
7638 msgstr "見える本文"
7639
7640 #: lib/layouts/slides.layout:238
7641 msgid "<Visible Text Follows>"
7642 msgstr "<以下見える本文>"
7643
7644 #: lib/layouts/spie.layout:53
7645 msgid "Authorinfo"
7646 msgstr "著者情報"
7647
7648 #: lib/layouts/spie.layout:65
7649 msgid "Authorinfo:"
7650 msgstr "著者情報:"
7651
7652 #: lib/layouts/spie.layout:78
7653 msgid "ABSTRACT"
7654 msgstr "要約"
7655
7656 #: lib/layouts/spie.layout:93
7657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7658 msgstr "謝辞"
7659
7660 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7661 msgid "email:"
7662 msgstr "電子メール:"
7663
7664 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7665 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7666 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7669 msgid "Element:Firstname"
7670 msgstr "要素:名"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7673 msgid "Firstname"
7674 msgstr "名"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7677 msgid "Element:Fname"
7678 msgstr "要素:名"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7681 msgid "Fname"
7682 msgstr "名"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7685 msgid "Element:Surname"
7686 msgstr "要素:姓"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7690 msgid "Surname"
7691 msgstr "姓"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7694 msgid "Element:Filename"
7695 msgstr "要素:ファイル名"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7698 msgid "Element:Literal"
7699 msgstr "要素:文字通り"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7702 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7703 msgid "Literal"
7704 msgstr "文字通り"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7707 msgid "Element:Emph"
7708 msgstr "要素:強調"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7711 msgid "Emph"
7712 msgstr "強調"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7715 msgid "Element:Abbrev"
7716 msgstr "要素:略語"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7719 msgid "Abbrev"
7720 msgstr "略語"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7723 msgid "Element:Citation-number"
7724 msgstr "要素:引用番号"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7727 msgid "Citation-number"
7728 msgstr "引用番号"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7731 msgid "Element:Volume"
7732 msgstr "要素:巻"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7735 msgid "Volume"
7736 msgstr "巻"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7739 msgid "Element:Day"
7740 msgstr "要素:日"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7743 msgid "Day"
7744 msgstr "日"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7747 msgid "Element:Month"
7748 msgstr "要素:月"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7751 msgid "Month"
7752 msgstr "月"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7755 msgid "Element:Year"
7756 msgstr "要素:年"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7759 msgid "Year"
7760 msgstr "年"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7763 msgid "Element:Issue-number"
7764 msgstr "要素:発行号"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7767 msgid "Issue-number"
7768 msgstr "発行号"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7771 msgid "Element:Issue-day"
7772 msgstr "要素:発行日"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7775 msgid "Issue-day"
7776 msgstr "発行日"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7779 msgid "Element:Issue-months"
7780 msgstr "要素:発行月"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7783 msgid "Issue-months"
7784 msgstr "発行月"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7787 msgid "Subsubparagraph"
7788 msgstr "小々段落"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7791 msgid "Header"
7792 msgstr "ヘッダ"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7795 msgid "-- Header --"
7796 msgstr "--- ヘッダ ---"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7799 msgid "Special-section"
7800 msgstr "特別節"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7803 msgid "Special-section:"
7804 msgstr "特別節:"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7807 msgid "AGU-journal"
7808 msgstr "AGUジャーナル"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7811 msgid "AGU-journal:"
7812 msgstr "AGUジャーナル:"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7815 msgid "Citation-number:"
7816 msgstr "引用番号:"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7819 msgid "AGU-volume"
7820 msgstr "AGU巻"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7823 msgid "AGU-volume:"
7824 msgstr "AGU巻:"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7827 msgid "AGU-issue"
7828 msgstr "AGU号"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7831 msgid "AGU-issue:"
7832 msgstr "AGU号:"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7835 msgid "Copyright:"
7836 msgstr "著作権:"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7839 msgid "Index-terms"
7840 msgstr "索引見出し"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7843 msgid "Index-terms..."
7844 msgstr "索引見出し..."
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7847 msgid "Index-term"
7848 msgstr "索引見出し"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7851 msgid "Index-term:"
7852 msgstr "索引見出し:"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7855 msgid "Cross-term"
7856 msgstr "Cross-term"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7859 msgid "Cross-term:"
7860 msgstr "Cross-term:"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7863 msgid "Supplementary"
7864 msgstr "補足"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7867 msgid "Supplementary..."
7868 msgstr "補足..."
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7871 msgid "Supp-note"
7872 msgstr "Supp-note"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7875 msgid "Sup-mat-note:"
7876 msgstr "Sup-mat-note:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7879 msgid "Cite-other"
7880 msgstr "Cite-other"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7883 msgid "Cite-other:"
7884 msgstr "Cite-other:"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7887 msgid "Revised"
7888 msgstr "改訂"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7891 msgid "Revised:"
7892 msgstr "改訂:"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7895 msgid "Ident-line"
7896 msgstr "字下げ行"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7899 msgid "Ident-line:"
7900 msgstr "字下げ行:"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7903 msgid "Runhead"
7904 msgstr "ヘッダ"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7907 msgid "Runhead:"
7908 msgstr "ヘッダ:"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7911 msgid "Published-online:"
7912 msgstr "オンライン出版:"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7915 msgid "Citation"
7916 msgstr "文献引用"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7919 msgid "Citation:"
7920 msgstr "文献引用:"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7923 msgid "Posting-order"
7924 msgstr "投稿順"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7927 msgid "Posting-order:"
7928 msgstr "投稿順:"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7931 msgid "AGU-pages"
7932 msgstr "AGU-頁"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7935 msgid "AGU-pages:"
7936 msgstr "AGU-頁:"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7939 msgid "Words"
7940 msgstr "単語"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7943 msgid "Words:"
7944 msgstr "単語:"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7947 msgid "Figures"
7948 msgstr "図"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7951 msgid "Figures:"
7952 msgstr "図:"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7955 msgid "Tables"
7956 msgstr "表"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7959 msgid "Tables:"
7960 msgstr "表:"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7963 msgid "Datasets"
7964 msgstr "データセット"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7967 msgid "Datasets:"
7968 msgstr "データセット:"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7971 msgid "Element:ISSN"
7972 msgstr "要素:ISSN"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7975 msgid "ISSN"
7976 msgstr "ISSN"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7979 msgid "Element:CODEN"
7980 msgstr "要素:CODEN"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7983 msgid "CODEN"
7984 msgstr "CODEN"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7987 msgid "Element:SS-Code"
7988 msgstr "要素:SSコード"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7991 msgid "SS-Code"
7992 msgstr "SSコード"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7995 msgid "Element:SS-Title"
7996 msgstr "要素:SSタイトル"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7999 msgid "SS-Title"
8000 msgstr "SSタイトル"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8003 msgid "Element:CCC-Code"
8004 msgstr "要素:CCCコード"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8007 msgid "CCC-Code"
8008 msgstr "CCCコード"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8011 msgid "Element:Code"
8012 msgstr "要素:コード"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8015 msgid "Element:Dscr"
8016 msgstr "要素:Dscr"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8019 msgid "Dscr"
8020 msgstr "Dscr"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8023 msgid "Element:Keyword"
8024 msgstr "要素:キーワード"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8027 msgid "Element:Orgdiv"
8028 msgstr "要素:組織部署"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8031 msgid "Orgdiv"
8032 msgstr "組織部署"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8035 msgid "Element:Orgname"
8036 msgstr "要素:組織名"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8039 msgid "Orgname"
8040 msgstr "組織名"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8043 msgid "Element:Street"
8044 msgstr "要素:通り"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8047 msgid "Element:City"
8048 msgstr "要素:市"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8051 msgid "City"
8052 msgstr "市"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8055 msgid "Element:State"
8056 msgstr "要素:州"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8059 msgid "Element:Postcode"
8060 msgstr "要素:郵便番号"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8063 msgid "Postcode"
8064 msgstr "郵便番号"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8067 msgid "Element:Country"
8068 msgstr "要素:国"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8071 msgid "Country"
8072 msgstr "国"
8073
8074 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8076 msgid "Paragraph*"
8077 msgstr "段落*"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8080 msgid "CCC"
8081 msgstr "CCC"
8082
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8084 msgid "CCC code:"
8085 msgstr "CCCコード:"
8086
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8088 msgid "PaperId"
8089 msgstr "論文ID"
8090
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8092 msgid "Paper Id:"
8093 msgstr "論文ID:"
8094
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8096 msgid "AuthorAddr"
8097 msgstr "著者住所"
8098
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8100 msgid "Author Address:"
8101 msgstr "著者住所:"
8102
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8104 msgid "SlugComment"
8105 msgstr "廃棄用コメント"
8106
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8108 msgid "Slug Comment:"
8109 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8112 msgid "Plate"
8113 msgstr "挿絵"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8116 msgid "Planotable"
8117 msgstr "平面表(planotable)"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8120 msgid "Table Caption"
8121 msgstr "表キャプション"
8122
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8124 msgid "TableCaption"
8125 msgstr "表キャプション"
8126
8127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8128 msgid "Current Address"
8129 msgstr "現在の住所"
8130
8131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8132 msgid "Current address:"
8133 msgstr "現在の住所:"
8134
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8136 msgid "E-mail address:"
8137 msgstr "電子メールアドレス:"
8138
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8140 msgid "Key words and phrases:"
8141 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8142
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8144 msgid "Dedicatory"
8145 msgstr "献呈"
8146
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8148 msgid "Dedication:"
8149 msgstr "献呈:"
8150
8151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8152 msgid "Translator"
8153 msgstr "翻訳者"
8154
8155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8156 msgid "Translator:"
8157 msgstr "翻訳者:"
8158
8159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8160 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8161 msgstr "2000年数学分野分類:"
8162
8163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8164 msgid "Element:Directory"
8165 msgstr "要素:ディレクトリ"
8166
8167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8168 msgid "Directory"
8169 msgstr "ディレクトリ"
8170
8171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8172 msgid "Element:Email"
8173 msgstr "要素:電子メール"
8174
8175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8176 msgid "Element:KeyCombo"
8177 msgstr "要素:キーコンボ"
8178
8179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8180 msgid "KeyCombo"
8181 msgstr "キーコンボ"
8182
8183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8184 msgid "Element:KeyCap"
8185 msgstr "要素:キーキャップ"
8186
8187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8188 msgid "KeyCap"
8189 msgstr "キーキャップ"
8190
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8192 msgid "Element:GuiMenu"
8193 msgstr "要素:GUIメニュー"
8194
8195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8196 msgid "GuiMenu"
8197 msgstr "GUIメニュー"
8198
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8200 msgid "Element:GuiMenuItem"
8201 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8202
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8204 msgid "GuiMenuItem"
8205 msgstr "GUIメニューアイテム"
8206
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8208 msgid "Element:GuiButton"
8209 msgstr "要素:GUIボタン"
8210
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8212 msgid "GuiButton"
8213 msgstr "GUIボタン"
8214
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8216 msgid "Element:MenuChoice"
8217 msgstr "要素:メニュー選択"
8218
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8220 msgid "MenuChoice"
8221 msgstr "メニュー選択"
8222
8223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8224 msgid "Chapter*"
8225 msgstr "章*"
8226
8227 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8228 msgid "Subparagraph*"
8229 msgstr "小段落*"
8230
8231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8232 msgid "Authorgroup"
8233 msgstr "著者グループ"
8234
8235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8236 msgid "RevisionHistory"
8237 msgstr "改訂履歴"
8238
8239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8240 msgid "Revision History"
8241 msgstr "改訂履歴"
8242
8243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8244 msgid "Revision"
8245 msgstr "改訂"
8246
8247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8248 msgid "RevisionRemark"
8249 msgstr "改訂注釈"
8250
8251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8252 msgid "FirstName"
8253 msgstr "名"
8254
8255 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8256 msgid "Scrap"
8257 msgstr "スクラップ"
8258
8259 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8260 msgid "\\arabic{chapter}"
8261 msgstr "\\arabic{chapter}"
8262
8263 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8264 msgid "\\Alph{chapter}"
8265 msgstr "\\Alph{chapter}"
8266
8267 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8268 msgid "\\arabic{footnote}"
8269 msgstr "\\arabic{footnote}"
8270
8271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8272 msgid "\\Roman{section}."
8273 msgstr "\\Roman{section}."
8274
8275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8276 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8277 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8278
8279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8280 msgid "\\Alph{subsection}."
8281 msgstr "\\Alph{subsection}."
8282
8283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8284 msgid "\\arabic{subsection}."
8285 msgstr "\\arabic{subsection}."
8286
8287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8288 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8289 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8290
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8292 msgid "\\alph{subsubsection}."
8293 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8294
8295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8296 msgid "\\alph{paragraph}."
8297 msgstr "\\alph{paragraph}."
8298
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8300 msgid "Addpart"
8301 msgstr "部(addpart)"
8302
8303 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8304 msgid "Addchap"
8305 msgstr "章(addchap)"
8306
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8308 msgid "Addsec"
8309 msgstr "節(addsec)"
8310
8311 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8312 msgid "Addchap*"
8313 msgstr "章(addchap)*"
8314
8315 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8316 msgid "Addsec*"
8317 msgstr "節(addsec)*"
8318
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8320 msgid "Minisec"
8321 msgstr "小見出し(minisec)"
8322
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8324 msgid "Publishers"
8325 msgstr "出版社"
8326
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8328 msgid "Dedication"
8329 msgstr "献呈"
8330
8331 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8332 msgid "Titlehead"
8333 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8334
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8336 msgid "Uppertitleback"
8337 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8338
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8340 msgid "Lowertitleback"
8341 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8342
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8344 msgid "Extratitle"
8345 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8346
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8348 msgid "Captionabove"
8349 msgstr "上部キャプション"
8350
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8352 msgid "Captionbelow"
8353 msgstr "下部キャプション"
8354
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8356 msgid "Dictum"
8357 msgstr "格言(dictum)"
8358
8359 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8360 msgid "CharStyle"
8361 msgstr "文字形式"
8362
8363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8364 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8365 msgid "UNDEFINED"
8366 msgstr "無定義"
8367
8368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8369 msgid "\\Roman{part}"
8370 msgstr "\\Roman{part}"
8371
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8373 msgid "Marginal"
8374 msgstr "傍注"
8375
8376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8377 msgid "margin"
8378 msgstr "傍注"
8379
8380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8381 msgid "Foot"
8382 msgstr "脚注"
8383
8384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8385 msgid "foot"
8386 msgstr "脚注"
8387
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8389 msgid "Note:Comment"
8390 msgstr "注釈:コメント"
8391
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8393 msgid "comment"
8394 msgstr "コメント"
8395
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8397 msgid "Note:Note"
8398 msgstr "注釈:注釈"
8399
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8401 msgid "note"
8402 msgstr "注釈"
8403
8404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8405 msgid "Note:Greyedout"
8406 msgstr "注釈:淡色表示"
8407
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8409 msgid "greyedout"
8410 msgstr "淡色表示"
8411
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8413 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8414 msgid "ERT"
8415 msgstr "ERT"
8416
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8418 msgid "Listings"
8419 msgstr "リスト"
8420
8421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8423 msgid "Branch"
8424 msgstr "派生枝"
8425
8426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8428 msgid "Index"
8429 msgstr "索引"
8430
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8432 msgid "Idx"
8433 msgstr "索引"
8434
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8436 msgid "Box"
8437 msgstr "ボックス"
8438
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8440 msgid "Box:Shaded"
8441 msgstr "ボックス:影付き"
8442
8443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8444 msgid "Float"
8445 msgstr "フロート"
8446
8447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8448 msgid "OptArg"
8449 msgstr "オプション引数"
8450
8451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8452 msgid "opt"
8453 msgstr "オプション"
8454
8455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8456 msgid "Info"
8457 msgstr "情報"
8458
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8460 msgid "Info:menu"
8461 msgstr "情報:メニュー"
8462
8463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8464 msgid "Info:shortcut"
8465 msgstr "情報:ショートカット"
8466
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8468 msgid "Info:shortcuts"
8469 msgstr "情報:ショートカット"
8470
8471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8472 msgid "--Separator--"
8473 msgstr "-分離線-"
8474
8475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8476 msgid "--- Separate Environment ---"
8477 msgstr "--ここから新たな環境--"
8478
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8480 msgid "Part \\thepart"
8481 msgstr "第\\thepart部"
8482
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8484 msgid "Chapter \\thechapter"
8485 msgstr "第\\thechapter章"
8486
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8488 msgid "Appendix \\thechapter"
8489 msgstr "付録 \\thechapter"
8490
8491 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8492 msgid "Headnote"
8493 msgstr "ヘッドノート"
8494
8495 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8496 msgid "Headnote (optional):"
8497 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8498
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8500 msgid "Corr Author:"
8501 msgstr "共著者:"
8502
8503 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8504 msgid "Offprints"
8505 msgstr "抜き刷り"
8506
8507 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8508 msgid "Offprints:"
8509 msgstr "抜き刷り:"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8512 msgid "Corollary \\thetheorem."
8513 msgstr "系 \\thetheorem."
8514
8515 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8516 msgid "Lemma \\thetheorem."
8517 msgstr "補題 \\thetheorem."
8518
8519 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8520 msgid "Proposition \\thetheorem."
8521 msgstr "命題 \\thetheorem."
8522
8523 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8524 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8525 msgstr "予想 \\thetheorem."
8526
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8528 msgid "Fact \\thetheorem."
8529 msgstr "事実 \\thetheorem."
8530
8531 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8532 msgid "Definition \\thetheorem."
8533 msgstr "定義 \\thetheorem."
8534
8535 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8536 msgid "Example \\thetheorem."
8537 msgstr "例 \\thetheorem."
8538
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8540 msgid "Problem \\thetheorem."
8541 msgstr "問題 \\thetheorem."
8542
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8544 msgid "Exercise \\thetheorem."
8545 msgstr "演習 \\thetheorem."
8546
8547 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8548 msgid "Remark \\thetheorem."
8549 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8550
8551 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8552 msgid "Claim \\thetheorem."
8553 msgstr "主張 \\thetheorem."
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8556 msgid "Example*"
8557 msgstr "例*"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8560 msgid "Problem*"
8561 msgstr "問題*"
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8564 msgid "Exercise*"
8565 msgstr "演習*"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8568 msgid "Remark*"
8569 msgstr "注釈*"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8572 msgid "Claim*"
8573 msgstr "主張*"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8576 msgid "Conjecture."
8577 msgstr "推論."
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8580 msgid "Fact*"
8581 msgstr "事実*"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8584 msgid "Problem."
8585 msgstr "問題."
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8588 msgid "Exercise."
8589 msgstr "演習."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8592 msgid "Remark."
8593 msgstr "注釈."
8594
8595 #: lib/layouts/braille.module:2
8596 msgid "Braille"
8597 msgstr "点字"
8598
8599 #: lib/layouts/braille.module:6
8600 msgid ""
8601 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8602 "in examples."
8603 msgstr ""
8604 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8605 "をご覧ください。"
8606
8607 #: lib/layouts/braille.module:22
8608 msgid "Braille (default)"
8609 msgstr "点字(既定値)"
8610
8611 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8612 msgid "Braille:"
8613 msgstr "点字:"
8614
8615 #: lib/layouts/braille.module:45
8616 msgid "Braille (textsize)"
8617 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8618
8619 #: lib/layouts/braille.module:68
8620 msgid "Braille (dots on)"
8621 msgstr "点字(点付き)"
8622
8623 #: lib/layouts/braille.module:83
8624 msgid "Braille_dots_on"
8625 msgstr "点字(点付き)"
8626
8627 #: lib/layouts/braille.module:92
8628 msgid "Braille (dots off)"
8629 msgstr "点字(点なし)"
8630
8631 #: lib/layouts/braille.module:107
8632 msgid "Braille_dots_off"
8633 msgstr "点字(点なし)"
8634
8635 #: lib/layouts/braille.module:116
8636 msgid "Braille (mirror on)"
8637 msgstr "点字(鏡像)"
8638
8639 #: lib/layouts/braille.module:131
8640 msgid "Braille_mirror_on"
8641 msgstr "点字(鏡像)"
8642
8643 #: lib/layouts/braille.module:140
8644 msgid "Braille (mirror off)"
8645 msgstr "点字(非鏡像)"
8646
8647 #: lib/layouts/braille.module:155
8648 msgid "Braille_mirror_off"
8649 msgstr "点字(非鏡像)"
8650
8651 #: lib/layouts/braille.module:163
8652 msgid "Braillebox"
8653 msgstr "点字ボックス"
8654
8655 #: lib/layouts/braille.module:167
8656 msgid "Braille box"
8657 msgstr "点字ボックス"
8658
8659 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8660 msgid "Endnote"
8661 msgstr "巻末注"
8662
8663 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8664 msgid ""
8665 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8666 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8667 msgstr ""
8668 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8669 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8670
8671 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8672 msgid "Custom:Endnote"
8673 msgstr "任意設定:巻末注"
8674
8675 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8676 msgid "endnote"
8677 msgstr "巻末注"
8678
8679 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8680 msgid "Foot to End"
8681 msgstr "脚注から巻末注へ"
8682
8683 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8684 msgid ""
8685 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8686 "where you want the endnotes to appear."
8687 msgstr ""
8688 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8689 "ERTを挿入する必要があります。"
8690
8691 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8692 msgid "Hanging"
8693 msgstr "ぶら下げ"
8694
8695 #: lib/layouts/hanging.module:6
8696 msgid ""
8697 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8698 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8699 "are indented."
8700 msgstr ""
8701 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8702 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8703
8704 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8705 msgid "Linguistics"
8706 msgstr "言語学"
8707
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8709 msgid ""
8710 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8711 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8712 "examples."
8713 msgstr ""
8714 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8715 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8716 "イルをご参照ください。"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8719 msgid "Numbered Example (multiline)"
8720 msgstr "付番用例(複数行)"
8721
8722 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8723 msgid "Example:"
8724 msgstr "用例:"
8725
8726 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8727 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8728 msgstr "付番用例(連続)"
8729
8730 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8731 msgid "Examples:"
8732 msgstr "用例:"
8733
8734 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8735 msgid "Subexample"
8736 msgstr "小例"
8737
8738 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8739 msgid "Subexample:"
8740 msgstr "小例:"
8741
8742 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8743 msgid "Custom:Glosse"
8744 msgstr "任意設定:語句注解"
8745
8746 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8747 msgid "Glosse"
8748 msgstr "語句注解"
8749
8750 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8751 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8752 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8753
8754 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8755 msgid "Tri-Glosse"
8756 msgstr "三行語句注解"
8757
8758 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8759 msgid "CharStyle:Expression"
8760 msgstr "文字形式:表現"
8761
8762 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8763 msgid "expr."
8764 msgstr "表現"
8765
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8767 msgid "CharStyle:Concepts"
8768 msgstr "文字形式:概念"
8769
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8771 msgid "concept"
8772 msgstr "概念"
8773
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8775 msgid "CharStyle:Meaning"
8776 msgstr "文字形式:意味"
8777
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8779 msgid "meaning"
8780 msgstr "意味"
8781
8782 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8783 msgid "Tableau"
8784 msgstr "絵画"
8785
8786 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8787 msgid "List of Tableaux"
8788 msgstr "絵画一覧"
8789
8790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8791 msgid "Logical Markup"
8792 msgstr "論理マークアップ"
8793
8794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8795 msgid ""
8796 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8797 "code."
8798 msgstr ""
8799 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8800 "義します。"
8801
8802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8803 msgid "CharStyle:Noun"
8804 msgstr "文字形式:名詞"
8805
8806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8807 msgid "noun"
8808 msgstr "名詞"
8809
8810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8811 msgid "CharStyle:Emph"
8812 msgstr "文字形式:強調"
8813
8814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8815 msgid "emph"
8816 msgstr "強調"
8817
8818 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8819 msgid "CharStyle:Strong"
8820 msgstr "文字形式:ストロング"
8821
8822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8823 msgid "strong"
8824 msgstr "ストロング"
8825
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8827 msgid "CharStyle:Code"
8828 msgstr "文字形式:コード"
8829
8830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8831 msgid "code"
8832 msgstr "コード"
8833
8834 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8835 msgid "Minimalistic"
8836 msgstr "簡素版"
8837
8838 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8839 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8840 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8843 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8844 msgstr "定理(AMS拡張)"
8845
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8847 msgid ""
8848 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8849 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8850 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8851 "starred and non-starred forms."
8852 msgstr ""
8853 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8854 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8855 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8856
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8858 msgid "Criterion \\thetheorem."
8859 msgstr "基準 \\thetheorem."
8860
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8862 msgid "Criterion*"
8863 msgstr "基準*"
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8866 msgid "Criterion."
8867 msgstr "基準."
8868
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8870 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8871 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8872
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8874 msgid "Algorithm."
8875 msgstr "アルゴリズム."
8876
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8878 msgid "Axiom \\thetheorem."
8879 msgstr "公理 \\thetheorem."
8880
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8882 msgid "Axiom*"
8883 msgstr "公理*"
8884
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8886 msgid "Axiom."
8887 msgstr "公理."
8888
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8890 msgid "Condition \\thetheorem."
8891 msgstr "条件 \\thetheorem."
8892
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8894 msgid "Condition*"
8895 msgstr "条件*"
8896
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8898 msgid "Condition."
8899 msgstr "条件."
8900
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8902 msgid "Note \\thetheorem."
8903 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8904
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8906 msgid "Note*"
8907 msgstr "注釈*"
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8910 msgid "Note."
8911 msgstr "注釈."
8912
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8914 msgid "Notation \\thetheorem."
8915 msgstr "記法 \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8918 msgid "Notation*"
8919 msgstr "記法*"
8920
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8922 msgid "Notation."
8923 msgstr "記法."
8924
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8926 msgid "Summary \\thetheorem."
8927 msgstr "要約 \\thetheorem."
8928
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8930 msgid "Summary*"
8931 msgstr "要約*"
8932
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8934 msgid "Summary."
8935 msgstr "要約."
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8938 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8939 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8942 msgid "Acknowledgement*"
8943 msgstr "謝辞*"
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8946 msgid "Conclusion"
8947 msgstr "結論"
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8950 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8951 msgstr "結論 \\thetheorem."
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8954 msgid "Conclusion*"
8955 msgstr "結論*"
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8958 msgid "Conclusion."
8959 msgstr "結論."
8960
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8962 msgid "Assumption"
8963 msgstr "仮定"
8964
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8966 msgid "Assumption \\thetheorem."
8967 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8968
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8970 msgid "Assumption*"
8971 msgstr "仮定*"
8972
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8974 msgid "Assumption."
8975 msgstr "仮定."
8976
8977 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8978 msgid "Theorems (AMS)"
8979 msgstr "定理(AMS)"
8980
8981 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8982 msgid ""
8983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8985 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8986 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8987 msgstr ""
8988 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8989 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8990 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8993 msgid "Theorems (By Chapter)"
8994 msgstr "定理(章毎)"
8995
8996 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8997 msgid ""
8998 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8999 "that provide a chapter environment."
9000 msgstr ""
9001 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9002 "アウトとのみ使用してください。"
9003
9004 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9005 msgid "Theorems (By Section)"
9006 msgstr "定理(節毎)"
9007
9008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9009 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9010 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9011
9012 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9013 msgid "Theorems (Starred)"
9014 msgstr "定理(星付き)"
9015
9016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9017 msgid ""
9018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9019 "using the extended AMS machinery."
9020 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9023 msgid ""
9024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9025 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9026 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9027 msgstr ""
9028 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9029 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9030 "よって変更することができます。"
9031
9032 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9033 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9034 msgid "Ignore"
9035 msgstr "無視"
9036
9037 #: lib/languages:4
9038 msgid "Latex"
9039 msgstr "Latex"
9040
9041 #: lib/languages:6
9042 msgid "Afrikaans"
9043 msgstr "アフリカーンス語"
9044
9045 #: lib/languages:7
9046 msgid "Albanian"
9047 msgstr "アルバニア語"
9048
9049 #: lib/languages:8
9050 msgid "English (USA)"
9051 msgstr "英語(アメリカ)"
9052
9053 #: lib/languages:10
9054 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9055 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9056
9057 #: lib/languages:11
9058 msgid "Arabic (Arabi)"
9059 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9060
9061 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9062 msgid "Armenian"
9063 msgstr "アルメニア語"
9064
9065 #: lib/languages:13
9066 msgid "German (Austria, old spelling)"
9067 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9068
9069 #: lib/languages:14
9070 msgid "German (Austria)"
9071 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9072
9073 #: lib/languages:15
9074 msgid "Indonesian"
9075 msgstr "インドネシア語"
9076
9077 #: lib/languages:16
9078 msgid "Malay"
9079 msgstr "マレー語"
9080
9081 #: lib/languages:17
9082 msgid "Basque"
9083 msgstr "バスク語"
9084
9085 #: lib/languages:18
9086 msgid "Belarusian"
9087 msgstr "ベラルーシ語"
9088
9089 #: lib/languages:19
9090 msgid "Portuguese (Brazil)"
9091 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9092
9093 #: lib/languages:20
9094 msgid "Breton"
9095 msgstr "ブルトン語"
9096
9097 #: lib/languages:21
9098 msgid "English (UK)"
9099 msgstr "英語(イギリス)"
9100
9101 #: lib/languages:22
9102 msgid "Bulgarian"
9103 msgstr "ブルガリア語"
9104
9105 #: lib/languages:23
9106 msgid "English (Canada)"
9107 msgstr "英語(カナダ)"
9108
9109 #: lib/languages:24
9110 msgid "French (Canada)"
9111 msgstr "フランス語(カナダ)"
9112
9113 #: lib/languages:25
9114 msgid "Catalan"
9115 msgstr "カタロニア語"
9116
9117 #: lib/languages:26
9118 msgid "Chinese (simplified)"
9119 msgstr "中国語(簡体字)"
9120
9121 #: lib/languages:27
9122 msgid "Chinese (traditional)"
9123 msgstr "中国語(繁体字)"
9124
9125 #: lib/languages:28
9126 msgid "Croatian"
9127 msgstr "クロアチア語"
9128
9129 #: lib/languages:29
9130 msgid "Czech"
9131 msgstr "チェコ語"
9132
9133 #: lib/languages:30
9134 msgid "Danish"
9135 msgstr "デンマーク語"
9136
9137 #: lib/languages:31
9138 msgid "Dutch"
9139 msgstr "オランダ語"
9140
9141 #: lib/languages:32
9142 msgid "English"
9143 msgstr "英語"
9144
9145 #: lib/languages:34
9146 msgid "Esperanto"
9147 msgstr "エスペラント語"
9148
9149 #: lib/languages:35
9150 msgid "Estonian"
9151 msgstr "エストニア語"
9152
9153 #: lib/languages:37
9154 msgid "Farsi"
9155 msgstr "ペルシア語"
9156
9157 #: lib/languages:38
9158 msgid "Finnish"
9159 msgstr "フィンランド語"
9160
9161 #: lib/languages:40
9162 msgid "French"
9163 msgstr "フランス語"
9164
9165 #: lib/languages:41
9166 msgid "Galician"
9167 msgstr "ガリシア語"
9168
9169 #: lib/languages:42
9170 msgid "German (old spelling)"
9171 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9172
9173 #: lib/languages:43
9174 msgid "German"
9175 msgstr "ドイツ語"
9176
9177 #: lib/languages:44
9178 #, fuzzy
9179 msgid "German (Switzerland)"
9180 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9181
9182 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9184 msgid "Greek"
9185 msgstr "ギリシャ語"
9186
9187 #: lib/languages:46
9188 msgid "Greek (polytonic)"
9189 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9190
9191 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9192 msgid "Hebrew"
9193 msgstr "ヘブライ語"
9194
9195 #: lib/languages:51
9196 msgid "Icelandic"
9197 msgstr "アイスランド語"
9198
9199 #: lib/languages:53
9200 msgid "Interlingua"
9201 msgstr "インテルリングア"
9202
9203 #: lib/languages:54
9204 msgid "Irish"
9205 msgstr "アイルランド語"
9206
9207 #: lib/languages:55
9208 msgid "Italian"
9209 msgstr "イタリア語"
9210
9211 #: lib/languages:56
9212 msgid "Japanese"
9213 msgstr "日本語"
9214
9215 #: lib/languages:57
9216 msgid "Japanese (CJK)"
9217 msgstr "日本語(CJK)"
9218
9219 #: lib/languages:58
9220 msgid "Kazakh"
9221 msgstr "カザフ語"
9222
9223 #: lib/languages:60
9224 msgid "Korean"
9225 msgstr "韓国語"
9226
9227 #: lib/languages:62
9228 msgid "Latin"
9229 msgstr "ラテン語 "
9230
9231 #: lib/languages:63
9232 msgid "Latvian"
9233 msgstr "ラトビア語"
9234
9235 #: lib/languages:64
9236 msgid "Lithuanian"
9237 msgstr "リトアニア語"
9238
9239 #: lib/languages:65
9240 msgid "Lower Sorbian"
9241 msgstr "低ソルビア語"
9242
9243 #: lib/languages:66
9244 msgid "Hungarian"
9245 msgstr "ハンガリー語"
9246
9247 #: lib/languages:67
9248 msgid "Mongolian"
9249 msgstr "モンゴル語"
9250
9251 #: lib/languages:68
9252 msgid "Norsk"
9253 msgstr "ノルウェー語"
9254
9255 #: lib/languages:69
9256 msgid "Nynorsk"
9257 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9258
9259 #: lib/languages:70
9260 msgid "Polish"
9261 msgstr "ポーランド語"
9262
9263 #: lib/languages:71
9264 msgid "Portuguese"
9265 msgstr "ポルトガル語"
9266
9267 #: lib/languages:72
9268 msgid "Romanian"
9269 msgstr "ルーマニア語"
9270
9271 #: lib/languages:73
9272 msgid "Russian"
9273 msgstr "ロシア語"
9274
9275 #: lib/languages:74
9276 msgid "North Sami"
9277 msgstr "北サーミ語"
9278
9279 #: lib/languages:75
9280 msgid "Scottish"
9281 msgstr "スコットランド語"
9282
9283 #: lib/languages:76
9284 msgid "Serbian"
9285 msgstr "セルビア語"
9286
9287 #: lib/languages:77
9288 msgid "Serbian (Latin)"
9289 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9290
9291 #: lib/languages:78
9292 msgid "Slovak"
9293 msgstr "スロバキア語"
9294
9295 #: lib/languages:79
9296 msgid "Slovene"
9297 msgstr "スロベニア語"
9298
9299 #: lib/languages:80
9300 msgid "Spanish"
9301 msgstr "スペイン語"
9302
9303 #: lib/languages:81
9304 msgid "Spanish (Mexico)"
9305 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9306
9307 #: lib/languages:82
9308 msgid "Swedish"
9309 msgstr "スウェーデン語"
9310
9311 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9312 msgid "Thai"
9313 msgstr "タイ語"
9314
9315 #: lib/languages:84
9316 msgid "Turkish"
9317 msgstr "トルコ語"
9318
9319 #: lib/languages:85
9320 msgid "Ukrainian"
9321 msgstr "ウクライナ語"
9322
9323 #: lib/languages:86
9324 msgid "Upper Sorbian"
9325 msgstr "上ソルビア語"
9326
9327 #: lib/languages:87
9328 msgid "Vietnamese"
9329 msgstr "ベトナム語"
9330
9331 #: lib/languages:88
9332 msgid "Welsh"
9333 msgstr "ウェールズ語"
9334
9335 #: lib/encodings:14
9336 msgid "Unicode (utf8)"
9337 msgstr "ユニコード(utf8)"
9338
9339 #: lib/encodings:19
9340 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9341 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9342
9343 #: lib/encodings:23
9344 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9345 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9346
9347 #: lib/encodings:26
9348 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9349 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9350
9351 #: lib/encodings:29
9352 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9353 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9354
9355 #: lib/encodings:32
9356 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9357 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9358
9359 #: lib/encodings:35
9360 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9361 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9362
9363 #: lib/encodings:38
9364 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9365 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9366
9367 #: lib/encodings:42
9368 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9369 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9370
9371 #: lib/encodings:45
9372 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9373 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9374
9375 #: lib/encodings:48
9376 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9377 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9378
9379 #: lib/encodings:51
9380 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9381 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9382
9383 #: lib/encodings:55
9384 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9385 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9386
9387 #: lib/encodings:58
9388 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9389 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9390
9391 #: lib/encodings:61
9392 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9393 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9394
9395 #: lib/encodings:64
9396 msgid "DOS (CP 437)"
9397 msgstr "DOS (CP 437)"
9398
9399 #: lib/encodings:68
9400 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9401 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9402
9403 #: lib/encodings:71
9404 msgid "Western European (CP 850)"
9405 msgstr "西欧語(CP 850)"
9406
9407 #: lib/encodings:74
9408 msgid "Central European (CP 852)"
9409 msgstr "中欧語(CP 852)"
9410
9411 #: lib/encodings:77
9412 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9413 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9414
9415 #: lib/encodings:80
9416 msgid "Western European (CP 858)"
9417 msgstr "西欧語(CP 858)"
9418
9419 #: lib/encodings:83
9420 msgid "Hebrew (CP 862)"
9421 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9422
9423 #: lib/encodings:86
9424 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9425 msgstr "北欧語(CP 865)"
9426
9427 #: lib/encodings:89
9428 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9429 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9430
9431 #: lib/encodings:92
9432 msgid "Central European (CP 1250)"
9433 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9434
9435 #: lib/encodings:95
9436 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9437 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9438
9439 #: lib/encodings:98
9440 msgid "Western European (CP 1252)"
9441 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9442
9443 #: lib/encodings:101
9444 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9445 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9446
9447 #: lib/encodings:105
9448 msgid "Arabic (CP 1256)"
9449 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9450
9451 #: lib/encodings:108
9452 msgid "Baltic (CP 1257)"
9453 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9454
9455 #: lib/encodings:111
9456 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9457 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9458
9459 #: lib/encodings:114
9460 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9461 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9462
9463 #: lib/encodings:117
9464 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9465 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9466
9467 #: lib/encodings:120
9468 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9469 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9470
9471 #: lib/encodings:145
9472 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9473 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9474
9475 #: lib/encodings:149
9476 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9477 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9478
9479 #: lib/encodings:153
9480 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9481 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9482
9483 #: lib/encodings:157
9484 msgid "Korean (EUC-KR)"
9485 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9486
9487 #: lib/encodings:161
9488 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9489 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9490
9491 #: lib/encodings:165
9492 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9493 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9494
9495 #: lib/encodings:169
9496 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9497 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9498
9499 #: lib/encodings:176
9500 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9501 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9502
9503 #: lib/encodings:178
9504 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9505 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9506
9507 #: lib/encodings:180
9508 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9509 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9510
9511 #: lib/encodings:187
9512 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9513 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9514
9515 #: lib/encodings:192
9516 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9517 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9518
9519 #: lib/encodings:196
9520 msgid "ASCII"
9521 msgstr "ASCII"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9524 msgid "File|F"
9525 msgstr "ファイル(F)|F"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9528 msgid "Edit|E"
9529 msgstr "編集(E)|E"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9532 msgid "Insert|I"
9533 msgstr "挿入(I)|I"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:35
9536 msgid "Layout|L"
9537 msgstr "割り付け(L)|L"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9540 msgid "View|V"
9541 msgstr "表示(V)|V"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9544 msgid "Navigate|N"
9545 msgstr "移動(N)|N"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:38
9548 msgid "Documents|D"
9549 msgstr "文書(D)|D"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9552 msgid "Help|H"
9553 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9556 msgid "New|N"
9557 msgstr "新規(N)|N"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:48
9560 msgid "New from Template...|T"
9561 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9564 msgid "Open...|O"
9565 msgstr "開く(O)|O"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9568 msgid "Close|C"
9569 msgstr "閉じる(C)|C"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9572 msgid "Save|S"
9573 msgstr "保存(S)|S"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9576 msgid "Save As...|A"
9577 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:54
9580 msgid "Revert|R"
9581 msgstr "元に戻す(R)|R"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9584 msgid "Version Control|V"
9585 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9588 msgid "Import|I"
9589 msgstr "インポート(I)|I"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9592 msgid "Export|E"
9593 msgstr "エクスポート(E)|E"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9596 msgid "Print...|P"
9597 msgstr "印刷(P)...|P"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9600 msgid "Fax...|F"
9601 msgstr "ファックス(F)...|F"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9604 msgid "Exit|x"
9605 msgstr "終了(X)|X"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9608 msgid "Register...|R"
9609 msgstr "登録(R)...|R"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9612 msgid "Check In Changes...|I"
9613 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9616 msgid "Check Out for Edit|O"
9617 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9620 msgid "Revert to Repository Version|R"
9621 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9624 msgid "Undo Last Check In|U"
9625 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9628 msgid "Show History...|H"
9629 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9632 msgid "Custom...|C"
9633 msgstr "任意設定(C)...|C"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9636 msgid "Undo|U"
9637 msgstr "元に戻す(U)|U"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:91
9640 msgid "Redo|d"
9641 msgstr "やり直す(D)|D"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:93
9644 msgid "Cut|C"
9645 msgstr "切り取り(C)|C"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:94
9648 msgid "Copy|o"
9649 msgstr "コピー(O)|O"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:95
9652 msgid "Paste|a"
9653 msgstr "貼り付け(A)|A"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:96
9656 msgid "Paste External Selection|x"
9657 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9660 msgid "Find & Replace...|F"
9661 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:100
9664 msgid "Tabular|T"
9665 msgstr "表(T)|T"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9668 msgid "Math|M"
9669 msgstr "数式(M)|M"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9672 msgid "Spellchecker...|S"
9673 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:105
9676 msgid "Thesaurus..."
9677 msgstr "類語辞典..."
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:106
9680 msgid "Statistics...|i"
9681 msgstr "統計(I)...|I"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9684 msgid "Check TeX|h"
9685 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:108
9688 msgid "Change Tracking|g"
9689 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9692 msgid "Preferences...|P"
9693 msgstr "設定(P)...|P"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9696 msgid "Reconfigure|R"
9697 msgstr "再初期設定(R)|R"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:115
9700 msgid "Selection as Lines|L"
9701 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:116
9704 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9705 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9708 msgid "Multicolumn|M"
9709 msgstr "連結列(M)|M"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:122
9712 msgid "Line Top|T"
9713 msgstr "最上列(T)|T"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:123
9716 msgid "Line Bottom|B"
9717 msgstr "最下列(B)|B"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:124
9720 msgid "Line Left|L"
9721 msgstr "左列(L)|L"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:125
9724 msgid "Line Right|R"
9725 msgstr "右列(R)|R"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:127
9728 msgid "Alignment|i"
9729 msgstr "配置(I)|I"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9732 msgid "Add Row|A"
9733 msgstr "行を追加(A)|A"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:130
9736 msgid "Delete Row|w"
9737 msgstr "行を削除(W)|W"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9740 msgid "Copy Row"
9741 msgstr "行をコピー"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9744 msgid "Swap Rows"
9745 msgstr "行を交換"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9748 msgid "Add Column|u"
9749 msgstr "列を追加(U)|U"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:135
9752 msgid "Delete Column|D"
9753 msgstr "列を削除(D)|D"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9756 msgid "Copy Column"
9757 msgstr "列をコピー"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9760 msgid "Swap Columns"
9761 msgstr "列を交換"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9764 msgid "Left|L"
9765 msgstr "左(L)|L"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9768 msgid "Center|C"
9769 msgstr "中央(C)|C"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9772 msgid "Right|R"
9773 msgstr "右(R)|R"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9776 msgid "Top|T"
9777 msgstr "上(T)|T"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9780 msgid "Middle|M"
9781 msgstr "中央(M)|M"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9784 msgid "Bottom|B"
9785 msgstr "下(B)|B"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:159
9788 msgid "Toggle Numbering|N"
9789 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:160
9792 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9793 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9796 msgid "Change Limits Type|L"
9797 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9800 msgid "Change Formula Type|F"
9801 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9804 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9805 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:168
9808 msgid "Alignment|A"
9809 msgstr "配置(A)|A"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:170
9812 msgid "Add Row|R"
9813 msgstr "行を追加(R)|R"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9816 msgid "Delete Row|D"
9817 msgstr "行を削除(D)|D"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:175
9820 msgid "Add Column|C"
9821 msgstr "列を追加(C)|C"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9824 msgid "Delete Column|e"
9825 msgstr "列を削除(E)|E"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9828 msgid "Default|t"
9829 msgstr "既定値(T)|T"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9832 msgid "Display|D"
9833 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9836 msgid "Inline|I"
9837 msgstr "行内形式(I)|I"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:188
9840 msgid "Octave"
9841 msgstr "Octave"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:189
9844 msgid "Maxima"
9845 msgstr "Maxima"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:190
9848 msgid "Mathematica"
9849 msgstr "Mathematica"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:192
9852 msgid "Maple, simplify"
9853 msgstr "Maple, simplify"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:193
9856 msgid "Maple, factor"
9857 msgstr "Maple, factor"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:194
9860 msgid "Maple, evalm"
9861 msgstr "Maple, evalm"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:195
9864 msgid "Maple, evalf"
9865 msgstr "Maple, evalf"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9869 msgid "Inline Formula|I"
9870 msgstr "行内数式(I)|I"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9873 msgid "Displayed Formula|D"
9874 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:201
9877 msgid "Eqnarray Environment|q"
9878 msgstr "Eqnarray環境|q"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:202
9881 msgid "Align Environment|A"
9882 msgstr "Align環境|A"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:203
9885 msgid "AlignAt Environment"
9886 msgstr "AlignAt環境"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:204
9889 msgid "Flalign Environment|F"
9890 msgstr "Flalign環境|F"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:207
9893 msgid "Gather Environment"
9894 msgstr "Gather環境"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:208
9897 msgid "Multline Environment"
9898 msgstr "Multline環境"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
9901 msgid "Math|h"
9902 msgstr "数式(H)|H"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:216
9905 msgid "Special Character|S"
9906 msgstr "特別な文字(S)|S"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
9909 msgid "Citation...|C"
9910 msgstr "文献引用(C)...|C"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:218
9913 msgid "Cross-reference...|r"
9914 msgstr "相互参照(R)...|R"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
9917 msgid "Label...|L"
9918 msgstr "ラベル(L)...|L"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
9921 msgid "Footnote|F"
9922 msgstr "脚注(F)|F"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
9925 msgid "Marginal Note|M"
9926 msgstr "傍注(M)|M"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:222
9929 msgid "Short Title"
9930 msgstr "短縮タイトル"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:223
9933 msgid "Index Entry|I"
9934 msgstr "索引登録(I)|I"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:224
9937 msgid "Nomenclature Entry"
9938 msgstr "用語集に登録"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:225
9941 msgid "URL...|U"
9942 msgstr "URL...|U"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
9945 msgid "Note|N"
9946 msgstr "注釈(N)|N"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:227
9949 msgid "Lists & TOC|O"
9950 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:229
9953 msgid "TeX Code|T"
9954 msgstr "TeXコード|T"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:230
9957 msgid "Minipage|p"
9958 msgstr "ミニページ(P)|P"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
9961 msgid "Graphics...|G"
9962 msgstr "図(G)...|G"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:232
9965 msgid "Tabular Material...|b"
9966 msgstr "表(B)...|B"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:233
9969 msgid "Floats|a"
9970 msgstr "フロート(A)|A"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:235
9973 msgid "Include File...|d"
9974 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:236
9977 msgid "Insert File|e"
9978 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:237
9981 msgid "External Material...|x"
9982 msgstr "外部素材(X)...|X"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
9985 msgid "Symbols...|b"
9986 msgstr "記号(B)...|B"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
9989 msgid "Superscript|S"
9990 msgstr "上付き文字(S)|S"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
9993 msgid "Subscript|u"
9994 msgstr "下付き文字(U)|U"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:244
9997 msgid "Hyphenation Point|P"
9998 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10001 msgid "Protected Hyphen|y"
10002 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10005 msgid "Ligature Break|k"
10006 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:247
10009 msgid "Protected Space|r"
10010 msgstr "保護された空白(R)|R"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10013 msgid "Inter-word Space|w"
10014 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10017 msgid "Thin Space|T"
10018 msgstr "小空白(T)|T"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10021 msgid "Horizontal Space...|o"
10022 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:251
10025 msgid "Vertical Space..."
10026 msgstr "垂直方向の空白..."
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:252
10029 msgid "Line Break|L"
10030 msgstr "改行(L)|L"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10033 msgid "Ellipsis|i"
10034 msgstr "省略符号(I)|I"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10037 msgid "End of Sentence|E"
10038 msgstr "句点(E)|E"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:255
10041 msgid "Protected Dash|D"
10042 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10045 msgid "Breakable Slash|a"
10046 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:257
10049 msgid "Single Quote|Q"
10050 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:258
10053 msgid "Ordinary Quote|O"
10054 msgstr "通常の引用(O)|O"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10057 msgid "Menu Separator|M"
10058 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:260
10061 msgid "Horizontal Line"
10062 msgstr "水平線"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10065 msgid "Page Break"
10066 msgstr "改頁"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10069 msgid "Display Formula|D"
10070 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10074 msgid "Eqnarray Environment|E"
10075 msgstr "Eqnarray環境|E"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10079 msgid "AMS align Environment|a"
10080 msgstr "AMS align環境|A"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10084 msgid "AMS alignat Environment|t"
10085 msgstr "AMS alignat環境|t"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10089 msgid "AMS flalign Environment|f"
10090 msgstr "AMS flalign環境|f"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10094 msgid "AMS gather Environment|g"
10095 msgstr "AMS gather環境|g"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10099 msgid "AMS multline Environment|m"
10100 msgstr "AMS multline環境|m"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10103 msgid "Array Environment|y"
10104 msgstr "Array環境|y"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10107 msgid "Cases Environment|C"
10108 msgstr "Cases環境|C"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10111 msgid "Split Environment|S"
10112 msgstr "Split環境|S"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:280
10115 msgid "Font Change|o"
10116 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:284
10119 msgid "Math Normal Font"
10120 msgstr "標準数式フォント"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:286
10123 msgid "Math Calligraphic Family"
10124 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:287
10127 msgid "Math Fraktur Family"
10128 msgstr "Fraktur数式フォント"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:288
10131 msgid "Math Roman Family"
10132 msgstr "ローマン体数式フォント"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:289
10135 msgid "Math Sans Serif Family"
10136 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:291
10139 msgid "Math Bold Series"
10140 msgstr "ボールド体数式フォント"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:293
10143 msgid "Text Normal Font"
10144 msgstr "標準テキストフォント"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10147 msgid "Text Roman Family"
10148 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10151 msgid "Text Sans Serif Family"
10152 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10155 msgid "Text Typewriter Family"
10156 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10159 msgid "Text Bold Series"
10160 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10163 msgid "Text Medium Series"
10164 msgstr "細字テキストフォント"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10167 msgid "Text Italic Shape"
10168 msgstr "テキストイタリック体"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10171 msgid "Text Small Caps Shape"
10172 msgstr "テキストSmall Caps体"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10175 msgid "Text Slanted Shape"
10176 msgstr "テキスト斜字体"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10179 msgid "Text Upright Shape"
10180 msgstr "テキストUpright体"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:310
10183 msgid "Floatflt Figure"
10184 msgstr "Floatfltの図"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10187 msgid "Table of Contents|C"
10188 msgstr "目次(C)|C"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10191 msgid "Index List|I"
10192 msgstr "索引一覧(I)|I"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10195 msgid "Nomenclature|N"
10196 msgstr "用語集(N)|N"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10199 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10200 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10203 msgid "LyX Document...|X"
10204 msgstr "LyX文書...|X"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10207 msgid "Plain Text...|T"
10208 msgstr "平文(T)...|T"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10211 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10212 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10215 msgid "Track Changes|T"
10216 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10219 msgid "Merge Changes...|M"
10220 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:330
10223 msgid "Accept All Changes|A"
10224 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:331
10227 msgid "Reject All Changes|R"
10228 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10231 msgid "Show Changes in Output|S"
10232 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:339
10235 msgid "Character...|C"
10236 msgstr "文字(C)...|C"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:340
10239 msgid "Paragraph...|P"
10240 msgstr "段落(P)...|P"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:341
10243 msgid "Document...|D"
10244 msgstr "文書(D)...|D"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:342
10247 msgid "Tabular...|T"
10248 msgstr "表(T)...|T"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:344
10251 msgid "Emphasize Style|E"
10252 msgstr "強調形式(E)|E"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:345
10255 msgid "Noun Style|N"
10256 msgstr "名詞形式|N"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:346
10259 msgid "Bold Style|B"
10260 msgstr "太字形式(B)|B"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:349
10263 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10264 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:350
10267 msgid "Increase Environment Depth|i"
10268 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:351
10271 msgid "Start Appendix Here|S"
10272 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10275 msgid "Build Program|B"
10276 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10279 msgid "Update|U"
10280 msgstr "更新(U)|U"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10283 msgid "LaTeX Log|L"
10284 msgstr "LaTeXログ|L"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10287 msgid "Outline|O"
10288 msgstr "文書構造(O)|O"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:365
10291 msgid "TeX Information|X"
10292 msgstr "TeX情報|X"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10295 msgid "Next Note|N"
10296 msgstr "次の注釈(N)|N"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10299 msgid "Go to Label|L"
10300 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10303 msgid "Bookmarks|B"
10304 msgstr "しおり(B)|B"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10307 msgid "Save Bookmark 1|S"
10308 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10311 msgid "Save Bookmark 2"
10312 msgstr "しおり2を保存"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10315 msgid "Save Bookmark 3"
10316 msgstr "しおり3を保存"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10319 msgid "Save Bookmark 4"
10320 msgstr "しおり4を保存"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10323 msgid "Save Bookmark 5"
10324 msgstr "しおり5を保存"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:390
10327 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10328 msgstr "しおり1に移動|1"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:391
10331 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10332 msgstr "しおり2に移動|2"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:392
10335 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10336 msgstr "しおり3に移動|3"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:393
10339 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10340 msgstr "しおり4に移動|4"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:394
10343 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10344 msgstr "しおり5に移動|5"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10347 msgid "Introduction|I"
10348 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10351 msgid "Tutorial|T"
10352 msgstr "入門篇(T)|T"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10355 msgid "User's Guide|U"
10356 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:412
10359 msgid "Extended Features|E"
10360 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:413
10363 msgid "Embedded Objects|m"
10364 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10367 msgid "Customization|C"
10368 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10371 msgid "LaTeX Configuration|L"
10372 msgstr "LaTeXの設定|L"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10375 msgid "About LyX|X"
10376 msgstr "LyXについて|X"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10379 msgid "About LyX"
10380 msgstr "LyXについて"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:426
10383 msgid "Preferences..."
10384 msgstr "設定..."
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:427
10387 msgid "Quit LyX"
10388 msgstr "LyXを終了"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10391 msgid "Aligned Environment|l"
10392 msgstr "Aligned環境|l"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10395 msgid "AlignedAt Environment|v"
10396 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10399 msgid "Gathered Environment|h"
10400 msgstr "Gathered環境|h"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10403 msgid "Delimiters...|r"
10404 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10407 msgid "Matrix...|x"
10408 msgstr "行列(X)...|X"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10411 msgid "Macro|o"
10412 msgstr "マクロ(O)|O"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10415 msgid "AMS Environment|A"
10416 msgstr "AMS環境|A"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10419 msgid "Equation Label|L"
10420 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10423 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10424 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10427 msgid "Split Cell|C"
10428 msgstr "セルを分割(C)|C"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10431 msgid "Insert|n"
10432 msgstr "挿入(N)|N"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10435 msgid "Add Line Above|o"
10436 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10439 msgid "Add Line Below|B"
10440 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10443 msgid "Delete Line Above|D"
10444 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10447 msgid "Delete Line Below|e"
10448 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10451 msgid "Add Line to Left"
10452 msgstr "左に罫線を追加"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10455 msgid "Add Line to Right"
10456 msgstr "右に罫線を追加"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10459 msgid "Delete Line to Left"
10460 msgstr "左の罫線を削除"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10463 msgid "Delete Line to Right"
10464 msgstr "右の罫線を削除"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10467 msgid "Toggle Math Toolbar"
10468 msgstr "数式ツールバーを入切"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10471 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10472 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10475 msgid "Toggle Table Toolbar"
10476 msgstr "表ツールバーを入切"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10479 msgid "Next Cross-Reference|N"
10480 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10483 msgid "Go to Label|G"
10484 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10487 msgid "<reference>|r"
10488 msgstr "<参照(R)>|R"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10491 msgid "(<reference>)|e"
10492 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10495 msgid "<page>|p"
10496 msgstr "<ページ(P)>|P"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10499 msgid "on page <page>|o"
10500 msgstr "on page <ページ>|o"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10503 msgid "<reference> on page <page>|f"
10504 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10507 msgid "Formatted reference|t"
10508 msgstr "整形された参照(T)|T"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10517 msgid "Settings...|S"
10518 msgstr "設定(S)...|S"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10521 msgid "Go back to Reference|G"
10522 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Copy as Reference|C"
10527 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10530 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10531 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10534 msgid "Open Inset|O"
10535 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10538 msgid "Close Inset|C"
10539 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10544 msgid "Dissolve Inset|D"
10545 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10548 msgid "Toggle Label|L"
10549 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10552 msgid "Frameless|l"
10553 msgstr "縁なし(L)|L"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10556 msgid "Simple frame|f"
10557 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10560 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10561 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10564 msgid "Oval, thin|O"
10565 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10568 msgid "Oval, thick|v"
10569 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10572 msgid "Drop Shadow|w"
10573 msgstr "影付き(W)|W"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10576 msgid "Shaded background|b"
10577 msgstr "影の背景(B)|B"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10580 msgid "Double frame|D"
10581 msgstr "二重縁(D)|D"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10584 msgid "LyX Note|N"
10585 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10588 msgid "Comment|C"
10589 msgstr "コメント(C)|C"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10592 msgid "Greyed Out|G"
10593 msgstr "淡色表示(G)|G"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10596 msgid "Interword Space|w"
10597 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10600 msgid "Protected Space|o"
10601 msgstr "保護された空白(O)|O"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10604 msgid "Negative Thin Space|N"
10605 msgstr "負の空白(N)|N"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10608 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10609 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10612 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10613 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10616 msgid "Quad Space|Q"
10617 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10620 msgid "Double Quad Space|u"
10621 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10624 msgid "Horizontal Fill|F"
10625 msgstr "水平フィル(F)|F"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10628 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10629 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10632 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10633 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10636 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10637 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10640 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10641 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10642
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10644 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10645 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10646
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10649 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10652 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10653 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10656 msgid "Custom Length|C"
10657 msgstr "長さを設定(C)|C"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10660 msgid "DefSkip|D"
10661 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10664 msgid "SmallSkip|S"
10665 msgstr "小スキップ(S)|S"
10666
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10668 msgid "MedSkip|M"
10669 msgstr "中スキップ(M)|M"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10672 msgid "BigSkip|B"
10673 msgstr "大スキップ(B)|B"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10676 msgid "VFill|F"
10677 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10680 msgid "Custom|C"
10681 msgstr "任意設定(C)|C"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10684 msgid "Settings...|e"
10685 msgstr "設定(E)...|E"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10688 msgid "Include|c"
10689 msgstr "Include|c"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10692 msgid "Input|p"
10693 msgstr "Input|p"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10696 msgid "Verbatim|V"
10697 msgstr "Verbatim|V"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10700 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10701 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10704 msgid "Listing|L"
10705 msgstr "リスト(L)|L"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10708 msgid "Edit included file...|E"
10709 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10712 msgid "New Page|N"
10713 msgstr "新規頁(N)|N"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10716 msgid "Page Break|a"
10717 msgstr "改頁(A)|A"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10720 msgid "Clear Page|C"
10721 msgstr "改段改頁(C)|C"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10724 msgid "Clear Double Page|D"
10725 msgstr "改段改丁(D)|D"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10728 msgid "Ragged Line Break|R"
10729 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10732 msgid "Justified Line Break|J"
10733 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10738 msgid "Cut"
10739 msgstr "切り取り"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10744 msgid "Copy"
10745 msgstr "コピー"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10750 msgid "Paste"
10751 msgstr "貼り付け"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10754 msgid "Paste Recent|e"
10755 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10758 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10759 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10760
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10762 msgid "Move Paragraph Up|o"
10763 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10764
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10766 msgid "Move Paragraph Down|v"
10767 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10770 msgid "Promote Section|r"
10771 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10772
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10774 msgid "Demote Section|m"
10775 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10778 msgid "Move Section down|d"
10779 msgstr "節を下げる(D)|D"
10780
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10782 msgid "Move Section up|u"
10783 msgstr "節を上げる(U)|U"
10784
10785 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10786 msgid "Insert Short Title|T"
10787 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10788
10789 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10790 msgid "Apply Last Text Style|A"
10791 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10792
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10794 msgid "Text Style|S"
10795 msgstr "文字形式(S)|S"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10798 msgid "Paragraph Settings...|P"
10799 msgstr "段落設定(P)...|P"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10802 msgid "Fullscreen Mode"
10803 msgstr "全画面表示"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
10806 msgid "Append Parameter"
10807 msgstr "パラメーターを追加"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
10810 msgid "Remove Last Parameter"
10811 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10812
10813 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
10814 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10815 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
10818 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10819 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
10822 msgid "Insert Optional Parameter"
10823 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10826 msgid "Remove Optional Parameter"
10827 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
10830 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10831 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10832
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
10834 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10835 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
10838 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10839 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10842 msgid "Edit externally...|x"
10843 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10846 msgid "Top Line|T"
10847 msgstr "上の罫線(T)|T"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10850 msgid "Bottom Line|B"
10851 msgstr "下の罫線(B)|B"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10854 msgid "Left Line|L"
10855 msgstr "左の罫線(L)|L"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10858 msgid "Right Line|R"
10859 msgstr "右の罫線(R)|R"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10862 msgid "Copy Row|o"
10863 msgstr "行をコピー(O)|O"
10864
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10866 msgid "Copy Column|p"
10867 msgstr "列をコピー(P)|P"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10870 msgid "Document|D"
10871 msgstr "文書(D)|D"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10874 msgid "Tools|T"
10875 msgstr "ツール(T)|T"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10878 msgid "New from Template...|m"
10879 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10882 msgid "Open Recent|t"
10883 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10886 msgid "Save All|l"
10887 msgstr "全て保存(L)|L"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10890 msgid "Revert to Saved|R"
10891 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10894 msgid "New Window|W"
10895 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10898 msgid "Close Window|d"
10899 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10902 msgid "Redo|R"
10903 msgstr "やり直す(R)|R"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10906 msgid "Paste Special"
10907 msgstr "特別な貼り付け"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10910 msgid "Select All"
10911 msgstr "全てを選択"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10914 msgid "Find LyX...|X"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10918 msgid "Table|T"
10919 msgstr "表(T)|T"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10922 msgid "Rows & Columns|C"
10923 msgstr "行と列(C)|C"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10926 msgid "Increase List Depth|I"
10927 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10930 msgid "Decrease List Depth|D"
10931 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10934 msgid "Dissolve Inset|l"
10935 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
10938 msgid "TeX Code Settings...|C"
10939 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10942 msgid "Float Settings...|a"
10943 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10946 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10947 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10950 msgid "Note Settings...|N"
10951 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10954 msgid "Branch Settings...|B"
10955 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10958 msgid "Box Settings...|x"
10959 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
10962 msgid "Table Settings...|a"
10963 msgstr "表の設定(A)...|A"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10966 msgid "Plain Text|T"
10967 msgstr "平文(T)|T"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
10970 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10971 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10974 msgid "Selection|S"
10975 msgstr "選択(S)|S"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
10978 msgid "Selection, Join Lines|i"
10979 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10982 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10983 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10986 msgid "Paste As PDF"
10987 msgstr "PDFとして貼り付け"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10990 msgid "Paste As PNG"
10991 msgstr "PNGとして貼り付け"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
10994 msgid "Paste As JPEG"
10995 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
10998 msgid "Dissolve CharStyle"
10999 msgstr "文字形式を解除"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11002 msgid "Customized...|C"
11003 msgstr "任意設定(C)...|C"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11006 msgid "Capitalize|a"
11007 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11010 msgid "Uppercase|U"
11011 msgstr "大文字(U)|U"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11014 msgid "Lowercase|L"
11015 msgstr "小文字(L)|L"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11018 msgid "Number whole Formula|N"
11019 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11022 msgid "Number this Line|u"
11023 msgstr "この行を付番(U)|U"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11026 msgid "Macro Definition"
11027 msgstr "マクロ定義"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11030 msgid "Text Style|T"
11031 msgstr "文字形式(T)|T"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11034 msgid "Add Line Above|A"
11035 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Append Argument"
11040 msgstr "パラメーターを追加"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Remove Last Argument"
11045 msgstr "最後のパラメーターを削除"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11050 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11055 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Insert Optional Argument"
11060 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Remove Optional Argument"
11065 msgstr "非必須パラメーターを削除"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11070 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11075 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11080 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11083 msgid "Math Normal Font|N"
11084 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11087 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11088 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11091 msgid "Math Fraktur Family|F"
11092 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11095 msgid "Math Roman Family|R"
11096 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11099 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11100 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11103 msgid "Math Bold Series|B"
11104 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11107 msgid "Text Normal Font|T"
11108 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11111 msgid "Octave|O"
11112 msgstr "Octave|O"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11115 msgid "Maxima|M"
11116 msgstr "Maxima|M"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11119 msgid "Mathematica|a"
11120 msgstr "Mathematica|a"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11123 msgid "Maple, simplify|s"
11124 msgstr "Maple, simplify|s"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11127 msgid "Maple, factor|f"
11128 msgstr "Maple, factor|f"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11131 msgid "Maple, evalm|e"
11132 msgstr "Maple, evalm|e"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11135 msgid "Maple, evalf|v"
11136 msgstr "Maple, evalf|v"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11139 msgid "Open All Insets|O"
11140 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11143 msgid "Close All Insets|C"
11144 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11147 msgid "Unfold Math Macro"
11148 msgstr "数式マクロを展開"
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11151 msgid "Fold Math Macro"
11152 msgstr "数式マクロを畳む"
11153
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11155 msgid "View Source|S"
11156 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11159 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11160 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11163 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11164 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11167 msgid "Close Tab Group|G"
11168 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11171 msgid "Fullscreen|l"
11172 msgstr "全画面表示(L)|L"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11175 msgid "Toolbars|b"
11176 msgstr "ツールバー(B)|B"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11179 msgid "Special Character|p"
11180 msgstr "特殊文字(P)|P"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11183 msgid "Formatting|o"
11184 msgstr "整形(O)|O"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11187 msgid "List / TOC|i"
11188 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11191 msgid "Float|a"
11192 msgstr "フロート(A)|A"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11195 msgid "Branch|B"
11196 msgstr "派生枝(B)|B"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11199 msgid "Custom insets"
11200 msgstr "任意設定差込枠"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11203 msgid "File|e"
11204 msgstr "ファイル(E)|E"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11207 msgid "Box[[Menu]]"
11208 msgstr "ボックス"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11211 msgid "Cross-Reference...|R"
11212 msgstr "相互参照(R)...|R"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11215 msgid "Caption"
11216 msgstr "キャプション"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11219 msgid "Index Entry|d"
11220 msgstr "索引登録(D)|D"
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11223 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11224 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11227 msgid "Table...|T"
11228 msgstr "表(T)...|T"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11231 msgid "Hyperlink|k"
11232 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11235 msgid "Short Title|S"
11236 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11239 msgid "TeX Code|X"
11240 msgstr "TeXコード|X"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11244 msgstr "プログラムリスト"
11245
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Regexp"
11249 msgstr "exp"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11252 msgid "Ordinary Quote|Q"
11253 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11256 msgid "Single Quote|S"
11257 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11260 msgid "Phonetic Symbols|P"
11261 msgstr "発音記号(P)|P"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11264 msgid "Protected Space|P"
11265 msgstr "保護された空白(P)|P"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11268 msgid "Horizontal Line|L"
11269 msgstr "水平線(L)|L"
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11272 msgid "Vertical Space...|V"
11273 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11274
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11276 msgid "Hyphenation Point|H"
11277 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11278
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11280 msgid "Numbered Formula|N"
11281 msgstr "付番数式(N)|N"
11282
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11284 msgid "Figure Wrap Float|F"
11285 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11286
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11288 msgid "Table Wrap Float|T"
11289 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11290
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11292 msgid "External Material...|M"
11293 msgstr "外部素材(M)...|M"
11294
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11296 msgid "Child Document...|d"
11297 msgstr "子文書(D)...|D"
11298
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11300 msgid "Change Tracking|C"
11301 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11302
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11304 msgid "Start Appendix Here|A"
11305 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11306
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11308 msgid "Save in Bundled Format|F"
11309 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11310
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11312 msgid "Compressed|m"
11313 msgstr "圧縮(M)|M"
11314
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11316 msgid "Accept Change|A"
11317 msgstr "変更を承認(A)|A"
11318
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11320 msgid "Reject Change|R"
11321 msgstr "変更を却下(R)|R"
11322
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11324 msgid "Accept All Changes|c"
11325 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11326
11327 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11328 msgid "Reject All Changes|e"
11329 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11330
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11332 msgid "Next Change|C"
11333 msgstr "次の変更点(C)|C"
11334
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11336 msgid "Next Cross-Reference|R"
11337 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11338
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11340 msgid "Clear Bookmarks|C"
11341 msgstr "しおり消去(C)|C"
11342
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11344 msgid "Thesaurus...|T"
11345 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11346
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11348 msgid "Statistics...|a"
11349 msgstr "統計(A)...|A"
11350
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11352 msgid "TeX Information|I"
11353 msgstr "TeX情報(I)|I"
11354
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11356 msgid "Additional Features|F"
11357 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11358
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11360 msgid "Embedded Objects|O"
11361 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11362
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11364 msgid "Shortcuts|S"
11365 msgstr "ショートカット(S)|S"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11368 msgid "LyX Functions|y"
11369 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11370
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11372 msgid "Specific Manuals|p"
11373 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11374
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11376 msgid "Linguistics Manual|L"
11377 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11378
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11380 msgid "Braille Manual|B"
11381 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11382
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11384 msgid "XY-pic Manual|X"
11385 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11386
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11388 msgid "Multicolumn Manual|M"
11389 msgstr "段組説明書(M)|M"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11392 msgid "New document"
11393 msgstr "新規文書"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11396 msgid "Open document"
11397 msgstr "文書を開く"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11400 msgid "Save document"
11401 msgstr "文書を保存"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11404 msgid "Print document"
11405 msgstr "文書を印刷"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11408 msgid "Check spelling"
11409 msgstr "スペルチェック"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11412 msgid "Undo"
11413 msgstr "元に戻す"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11416 msgid "Redo"
11417 msgstr "やり直す"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11420 msgid "Find and replace"
11421 msgstr "検索・置換"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11424 msgid "Toggle emphasis"
11425 msgstr "強調の入切"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11428 msgid "Toggle noun"
11429 msgstr "Noun形式の入切"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11432 msgid "Apply last"
11433 msgstr "再適用"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11436 msgid "Insert math"
11437 msgstr "数式を挿入"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11440 msgid "Insert graphics"
11441 msgstr "図を挿入"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11444 msgid "Insert table"
11445 msgstr "表を挿入"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11448 msgid "Toggle Outline"
11449 msgstr "文書構造を入切"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11452 msgid "Extra"
11453 msgstr "追加"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11456 msgid "Numbered list"
11457 msgstr "箇条書き(連番)"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11460 msgid "Itemized list"
11461 msgstr "箇条書き(記号)"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11464 msgid "Increase depth"
11465 msgstr "階層を下げる"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11468 msgid "Decrease depth"
11469 msgstr "階層を上げる"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11472 msgid "Insert figure float"
11473 msgstr "図フロートの挿入"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11476 msgid "Insert table float"
11477 msgstr "表フロートの挿入"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11480 msgid "Insert label"
11481 msgstr "ラベルを挿入"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11484 msgid "Insert cross-reference"
11485 msgstr "相互参照を挿入"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11488 msgid "Insert citation"
11489 msgstr "参考文献を挿入"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11492 msgid "Insert index entry"
11493 msgstr "索引登録"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11496 msgid "Insert nomenclature entry"
11497 msgstr "用語集登録"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11500 msgid "Insert footnote"
11501 msgstr "脚注を挿入"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11504 msgid "Insert margin note"
11505 msgstr "傍注を挿入"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11508 msgid "Insert note"
11509 msgstr "注釈を挿入"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11512 msgid "Insert box"
11513 msgstr "ボックスを挿入"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11516 msgid "Insert Hyperlink"
11517 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11520 msgid "Insert TeX code"
11521 msgstr "TeXコードを挿入"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11524 msgid "Insert math macro"
11525 msgstr "数式マクロを挿入"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11528 msgid "Include file"
11529 msgstr "ファイルを取り込む"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11532 msgid "Text style"
11533 msgstr "文字形式"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11536 msgid "Paragraph settings"
11537 msgstr "段落設定"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11540 msgid "Add row"
11541 msgstr "行を追加"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11544 msgid "Add column"
11545 msgstr "列を追加"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11548 msgid "Delete row"
11549 msgstr "行を削除"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11552 msgid "Delete column"
11553 msgstr "列を削除"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11556 msgid "Set top line"
11557 msgstr "上罫線を描画"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11560 msgid "Set bottom line"
11561 msgstr "下罫線を描画"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11564 msgid "Set left line"
11565 msgstr "左罫線を描画"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11568 msgid "Set right line"
11569 msgstr "右罫線を描画"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11572 msgid "Set border lines"
11573 msgstr "罫線の設定"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11576 msgid "Set all lines"
11577 msgstr "全ての罫線を描画"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11580 msgid "Unset all lines"
11581 msgstr "全ての罫線を消去"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11584 msgid "Align left"
11585 msgstr "左に揃える"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11588 msgid "Align center"
11589 msgstr "中央に揃える"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11592 msgid "Align right"
11593 msgstr "右に揃える"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11596 msgid "Align top"
11597 msgstr "上に揃える"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11600 msgid "Align middle"
11601 msgstr "中央に揃える"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11604 msgid "Align bottom"
11605 msgstr "下に揃える"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11608 msgid "Rotate cell"
11609 msgstr "セルを回転"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11612 msgid "Rotate table"
11613 msgstr "表を回転"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11616 msgid "Set multi-column"
11617 msgstr "連結列にする"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11620 msgid "Math"
11621 msgstr "数式"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11624 msgid "Set display mode"
11625 msgstr "表示モードを設定"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11628 msgid "Subscript"
11629 msgstr "下付き文字"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11632 msgid "Superscript"
11633 msgstr "上付き文字"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11636 msgid "Insert square root"
11637 msgstr "ルートを挿入"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11640 msgid "Insert root"
11641 msgstr "ルートを挿入"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11644 msgid "Insert standard fraction"
11645 msgstr "標準分数を挿入"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11648 msgid "Insert sum"
11649 msgstr "和記号を挿入"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11652 msgid "Insert integral"
11653 msgstr "積分記号を挿入"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11656 msgid "Insert product"
11657 msgstr "積記号を挿入"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11660 msgid "Insert ( )"
11661 msgstr "( )を挿入"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11664 msgid "Insert [ ]"
11665 msgstr "[ ]を挿入"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11668 msgid "Insert { }"
11669 msgstr "{ }を挿入"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11672 msgid "Insert delimiters"
11673 msgstr "区分記号を挿入"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11676 msgid "Insert matrix"
11677 msgstr "行列を挿入"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11680 msgid "Insert cases environment"
11681 msgstr "Cases環境を挿入"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11684 msgid "Toggle Math Panels"
11685 msgstr "数式パネル入切"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11688 msgid "Math Macros"
11689 msgstr "数式マクロ"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11692 msgid "Command Buffer"
11693 msgstr "コマンドバッファ"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11696 msgid "Review[[Toolbar]]"
11697 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11700 msgid "Track changes"
11701 msgstr "変更を追跡"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11704 msgid "Show changes in output"
11705 msgstr "出力に変更を表示"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11708 msgid "Next change"
11709 msgstr "次の変更点"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11712 msgid "Accept change inside selection"
11713 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11716 msgid "Reject change inside selection"
11717 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11720 msgid "Merge changes"
11721 msgstr "変更を統合"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11724 msgid "Accept all changes"
11725 msgstr "全変更を承認"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11728 msgid "Reject all changes"
11729 msgstr "全変更を却下"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11732 msgid "Next note"
11733 msgstr "次の注釈"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11736 msgid "View/Update"
11737 msgstr "表示/更新"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11740 msgid "View DVI"
11741 msgstr "DVIを表示"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11744 msgid "Update DVI"
11745 msgstr "DVIを更新"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11748 msgid "View PDF (pdflatex)"
11749 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11752 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11753 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11756 msgid "View PostScript"
11757 msgstr "PostScriptを表示"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11760 msgid "Update PostScript"
11761 msgstr "PostScriptを更新"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11764 msgid "Version Control"
11765 msgstr "バージョン管理"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11768 msgid "Register"
11769 msgstr "登録"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11772 msgid "Check-out for edit"
11773 msgstr "チェックアウトして編集"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11776 msgid "Check-in changes"
11777 msgstr "変更をチェックイン"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11780 msgid "View revision log"
11781 msgstr "更新ログを閲覧"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11784 msgid "Revert changes"
11785 msgstr "変更を破棄"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11788 msgid "Math Panels"
11789 msgstr "数式パネル"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11792 msgid "Math Spacings"
11793 msgstr "数式の空白"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11796 msgid "Styles"
11797 msgstr "形式"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11800 msgid "Fractions"
11801 msgstr "分数"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11805 msgid "Fonts"
11806 msgstr "フォント"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11809 msgid "Functions"
11810 msgstr "関数"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11813 msgid "arccos"
11814 msgstr "arccos"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11817 msgid "arcsin"
11818 msgstr "arcsin"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11821 msgid "arctan"
11822 msgstr "arctan"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11825 msgid "arg"
11826 msgstr "arg"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11829 msgid "bmod"
11830 msgstr "bmod"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11833 msgid "cos"
11834 msgstr "cos"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11837 msgid "cosh"
11838 msgstr "cosh"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11841 msgid "cot"
11842 msgstr "cot"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11845 msgid "coth"
11846 msgstr "coth"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11849 msgid "csc"
11850 msgstr "csc"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11853 msgid "deg"
11854 msgstr "deg"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11857 msgid "det"
11858 msgstr "det"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11861 msgid "dim"
11862 msgstr "dim"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11865 msgid "exp"
11866 msgstr "exp"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11869 msgid "gcd"
11870 msgstr "gcd"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11873 msgid "hom"
11874 msgstr "hom"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11877 msgid "inf"
11878 msgstr "inf"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11881 msgid "ker"
11882 msgstr "ker"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11885 msgid "lg"
11886 msgstr "lg"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11889 msgid "lim"
11890 msgstr "lim"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11893 msgid "liminf"
11894 msgstr "liminf"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11897 msgid "limsup"
11898 msgstr "limsup"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11901 msgid "ln"
11902 msgstr "ln"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11905 msgid "log"
11906 msgstr "log"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11909 msgid "max"
11910 msgstr "max"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11913 msgid "min"
11914 msgstr "min"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11917 msgid "sec"
11918 msgstr "sec"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11921 msgid "sin"
11922 msgstr "sin"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11925 msgid "sinh"
11926 msgstr "sinh"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11929 msgid "sup"
11930 msgstr "sup"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11933 msgid "tan"
11934 msgstr "tan"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11937 msgid "tanh"
11938 msgstr "tanh"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11941 msgid "Pr"
11942 msgstr "Pr"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11945 msgid "Spacings"
11946 msgstr "空白"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11949 msgid "Thin space\t\\,"
11950 msgstr "小空白\t\\,"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11953 msgid "Medium space\t\\:"
11954 msgstr "中空白\t\\:"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11957 msgid "Thick space\t\\;"
11958 msgstr "大空白\t\\;"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11962 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11966 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11969 msgid "Negative space\t\\!"
11970 msgstr "負の空白\t\\!"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11973 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11974 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11977 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11978 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11981 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11982 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11985 msgid "Roots"
11986 msgstr "ルート"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11989 msgid "Square root\t\\sqrt"
11990 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11993 msgid "Other root\t\\root"
11994 msgstr "その他のルート\t\\root"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11997 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11998 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12001 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12002 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12005 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12006 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12009 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12010 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12013 msgid "Standard\t\\frac"
12014 msgstr "標準\t\\frac"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12017 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12018 msgstr "横線なし\t\\atop"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12021 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12022 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12025 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12026 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12029 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12030 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12033 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12034 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12037 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12038 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12041 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12042 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12045 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12046 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12049 msgid "Binomial\t\\binom"
12050 msgstr "二項係数\t\\binom"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12053 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12054 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12057 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12058 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12061 msgid "Roman\t\\mathrm"
12062 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12065 msgid "Bold\t\\mathbf"
12066 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12069 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12070 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12073 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12074 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12077 msgid "Italic\t\\mathit"
12078 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12081 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12082 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12085 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12086 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12089 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12090 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12093 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12094 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12097 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12098 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12101 msgid "Dots"
12102 msgstr "小点"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12105 msgid "ldots"
12106 msgstr "ldots"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12109 msgid "cdots"
12110 msgstr "cdots"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12113 msgid "vdots"
12114 msgstr "vdots"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12117 msgid "ddots"
12118 msgstr "ddots"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12121 msgid "Frame Decorations"
12122 msgstr "上下装飾"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12125 msgid "hat"
12126 msgstr "hat"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12129 msgid "tilde"
12130 msgstr "tilde"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12133 msgid "bar"
12134 msgstr "bar"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12137 msgid "grave"
12138 msgstr "grave"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12141 msgid "dot"
12142 msgstr "dot"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12145 msgid "check"
12146 msgstr "check"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12149 msgid "widehat"
12150 msgstr "widehat"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12153 msgid "widetilde"
12154 msgstr "widetilde"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12157 msgid "vec"
12158 msgstr "vec"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12161 msgid "acute"
12162 msgstr "acute"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12165 msgid "ddot"
12166 msgstr "ddot"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12169 msgid "breve"
12170 msgstr "breve"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12173 msgid "overline"
12174 msgstr "overline"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12177 msgid "overbrace"
12178 msgstr "overbrace"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12181 msgid "overleftarrow"
12182 msgstr "overleftarrow"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12185 msgid "overrightarrow"
12186 msgstr "overrightarrow"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12189 msgid "overleftrightarrow"
12190 msgstr "overleftrightarrow"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12193 msgid "overset"
12194 msgstr "overset"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12197 msgid "underline"
12198 msgstr "underline"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12201 msgid "underbrace"
12202 msgstr "underbrace"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12205 msgid "underleftarrow"
12206 msgstr "underleftarrow"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12209 msgid "underrightarrow"
12210 msgstr "underrightarrow"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12213 msgid "underleftrightarrow"
12214 msgstr "underleftrightarrow"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12217 msgid "underset"
12218 msgstr "underset"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12221 msgid "Arrows"
12222 msgstr "矢印"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12225 msgid "leftarrow"
12226 msgstr "leftarrow"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12229 msgid "rightarrow"
12230 msgstr "rightarrow"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12233 msgid "downarrow"
12234 msgstr "downarrow"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12237 msgid "uparrow"
12238 msgstr "uparrow"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12241 msgid "updownarrow"
12242 msgstr "updownarrow"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12245 msgid "leftrightarrow"
12246 msgstr "leftrightarrow"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12249 msgid "Leftarrow"
12250 msgstr "Leftarrow"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12253 msgid "Rightarrow"
12254 msgstr "Rightarrow"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12257 msgid "Downarrow"
12258 msgstr "Downarrow"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12261 msgid "Uparrow"
12262 msgstr "Uparrow"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12265 msgid "Updownarrow"
12266 msgstr "Updownarrow"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12269 msgid "Leftrightarrow"
12270 msgstr "Leftrightarrow"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12273 msgid "Longleftrightarrow"
12274 msgstr "Longleftrightarrow"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12277 msgid "Longleftarrow"
12278 msgstr "Longleftarrow"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12281 msgid "Longrightarrow"
12282 msgstr "Longrightarrow"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12285 msgid "longleftrightarrow"
12286 msgstr "longleftrightarrow"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12289 msgid "longleftarrow"
12290 msgstr "longleftarrow"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12293 msgid "longrightarrow"
12294 msgstr "longrightarrow"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12297 msgid "leftharpoondown"
12298 msgstr "leftharpoondown"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12301 msgid "rightharpoondown"
12302 msgstr "rightharpoondown"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12305 msgid "mapsto"
12306 msgstr "mapsto"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12309 msgid "longmapsto"
12310 msgstr "longmapsto"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12313 msgid "nwarrow"
12314 msgstr "nwarrow"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12317 msgid "nearrow"
12318 msgstr "nearrow"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12321 msgid "leftharpoonup"
12322 msgstr "leftharpoonup"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12325 msgid "rightharpoonup"
12326 msgstr "rightharpoonup"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12329 msgid "hookleftarrow"
12330 msgstr "hookleftarrow"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12333 msgid "hookrightarrow"
12334 msgstr "hookrightarrow"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12337 msgid "swarrow"
12338 msgstr "swarrow"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12341 msgid "searrow"
12342 msgstr "searrow"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12345 msgid "rightleftharpoons"
12346 msgstr "rightleftharpoons"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12349 msgid "Operators"
12350 msgstr "演算子"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12353 msgid "pm"
12354 msgstr "pm"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12357 msgid "cap"
12358 msgstr "cap"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12361 msgid "diamond"
12362 msgstr "diamond"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12365 msgid "oplus"
12366 msgstr "oplus"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12369 msgid "mp"
12370 msgstr "mp"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12373 msgid "cup"
12374 msgstr "cup"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12377 msgid "bigtriangleup"
12378 msgstr "bigtriangleup"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12381 msgid "ominus"
12382 msgstr "ominus"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12385 msgid "times"
12386 msgstr "times"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12389 msgid "uplus"
12390 msgstr "uplus"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12393 msgid "bigtriangledown"
12394 msgstr "bigtriangledown"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12397 msgid "otimes"
12398 msgstr "otimes"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12401 msgid "div"
12402 msgstr "div"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12405 msgid "sqcap"
12406 msgstr "sqcap"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12409 msgid "triangleright"
12410 msgstr "triangleright"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12413 msgid "oslash"
12414 msgstr "oslash"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12417 msgid "cdot"
12418 msgstr "cdot"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12421 msgid "sqcup"
12422 msgstr "sqcup"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12425 msgid "triangleleft"
12426 msgstr "triangleleft"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12429 msgid "odot"
12430 msgstr "odot"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12433 msgid "star"
12434 msgstr "star"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12437 msgid "vee"
12438 msgstr "vee"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12441 msgid "amalg"
12442 msgstr "amalg"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12445 msgid "bigcirc"
12446 msgstr "bigcirc"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12449 msgid "setminus"
12450 msgstr "setminus"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12453 msgid "wedge"
12454 msgstr "wedge"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12457 msgid "dagger"
12458 msgstr "dagger"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12461 msgid "circ"
12462 msgstr "circ"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12465 msgid "bullet"
12466 msgstr "bullet"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12469 msgid "wr"
12470 msgstr "wr"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12473 msgid "ddagger"
12474 msgstr "ddagger"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12477 msgid "Relations"
12478 msgstr "関係子"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12481 msgid "leq"
12482 msgstr "leq"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12485 msgid "geq"
12486 msgstr "geq"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12489 msgid "equiv"
12490 msgstr "equiv"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12493 msgid "models"
12494 msgstr "models"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12497 msgid "prec"
12498 msgstr "prec"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12501 msgid "succ"
12502 msgstr "succ"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12505 msgid "sim"
12506 msgstr "sim"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12509 msgid "perp"
12510 msgstr "perp"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12513 msgid "preceq"
12514 msgstr "preceq"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12517 msgid "succeq"
12518 msgstr "succeq"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12521 msgid "simeq"
12522 msgstr "simeq"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12525 msgid "mid"
12526 msgstr "mid"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12529 msgid "ll"
12530 msgstr "ll"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12533 msgid "gg"
12534 msgstr "gg"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12537 msgid "asymp"
12538 msgstr "asymp"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12541 msgid "parallel"
12542 msgstr "parallel"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12545 msgid "subset"
12546 msgstr "subset"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12549 msgid "supset"
12550 msgstr "supset"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12553 msgid "approx"
12554 msgstr "approx"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12557 msgid "smile"
12558 msgstr "smile"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12561 msgid "subseteq"
12562 msgstr "subseteq"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12565 msgid "supseteq"
12566 msgstr "supseteq"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12569 msgid "cong"
12570 msgstr "cong"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12573 msgid "frown"
12574 msgstr "frown"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12577 msgid "sqsubseteq"
12578 msgstr "sqsubseteq"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12581 msgid "sqsupseteq"
12582 msgstr "sqsupseteq"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12585 msgid "doteq"
12586 msgstr "doteq"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12589 msgid "neq"
12590 msgstr "neq"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12593 msgid "in"
12594 msgstr "in"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12597 msgid "ni"
12598 msgstr "ni"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12601 msgid "propto"
12602 msgstr "propto"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12605 msgid "notin"
12606 msgstr "notin"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12609 msgid "vdash"
12610 msgstr "vdash"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12613 msgid "dashv"
12614 msgstr "dashv"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12617 msgid "bowtie"
12618 msgstr "bowtie"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12621 msgid "alpha"
12622 msgstr "alpha"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12625 msgid "beta"
12626 msgstr "beta"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12629 msgid "gamma"
12630 msgstr "gamma"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12633 msgid "delta"
12634 msgstr "delta"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12637 msgid "epsilon"
12638 msgstr "epsilon"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12641 msgid "varepsilon"
12642 msgstr "varepsilon"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12645 msgid "zeta"
12646 msgstr "zeta"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12649 msgid "eta"
12650 msgstr "eta"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12653 msgid "theta"
12654 msgstr "theta"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12657 msgid "vartheta"
12658 msgstr "vartheta"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12661 msgid "iota"
12662 msgstr "iota"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12665 msgid "kappa"
12666 msgstr "kappa"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12669 msgid "lambda"
12670 msgstr "lambda"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12673 msgid "mu"
12674 msgstr "mu"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12677 msgid "nu"
12678 msgstr "nu"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12681 msgid "xi"
12682 msgstr "xi"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12685 msgid "pi"
12686 msgstr "pi"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12689 msgid "varpi"
12690 msgstr "varpi"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12693 msgid "rho"
12694 msgstr "rho"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12697 msgid "varrho"
12698 msgstr "varrho"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12701 msgid "sigma"
12702 msgstr "sigma"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12705 msgid "varsigma"
12706 msgstr "varsigma"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12709 msgid "tau"
12710 msgstr "tau"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12713 msgid "upsilon"
12714 msgstr "upsilon"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12717 msgid "phi"
12718 msgstr "phi"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12721 msgid "varphi"
12722 msgstr "varphi"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12725 msgid "chi"
12726 msgstr "chi"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12729 msgid "psi"
12730 msgstr "psi"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12733 msgid "omega"
12734 msgstr "omega"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12737 msgid "Gamma"
12738 msgstr "Gamma"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12741 msgid "Delta"
12742 msgstr "Delta"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12745 msgid "Theta"
12746 msgstr "Theta"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12749 msgid "Lambda"
12750 msgstr "Lambda"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12753 msgid "Xi"
12754 msgstr "Xi"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12757 msgid "Pi"
12758 msgstr "Pi"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12761 msgid "Sigma"
12762 msgstr "Sigma"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12765 msgid "Upsilon"
12766 msgstr "Upsilon"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12769 msgid "Phi"
12770 msgstr "Phi"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12773 msgid "Psi"
12774 msgstr "Psi"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12777 msgid "Omega"
12778 msgstr "Omega"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12781 msgid "Miscellaneous"
12782 msgstr "その他"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12785 msgid "nabla"
12786 msgstr "nabla"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12789 msgid "partial"
12790 msgstr "partial"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12793 msgid "infty"
12794 msgstr "infty"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12797 msgid "prime"
12798 msgstr "prime"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12801 msgid "ell"
12802 msgstr "ell"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12805 msgid "emptyset"
12806 msgstr "emptyset"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12809 msgid "exists"
12810 msgstr "exists"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12813 msgid "forall"
12814 msgstr "forall"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12817 msgid "imath"
12818 msgstr "imath"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12821 msgid "jmath"
12822 msgstr "jmath"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12825 msgid "Re"
12826 msgstr "Re"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12829 msgid "Im"
12830 msgstr "Im"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12833 msgid "aleph"
12834 msgstr "aleph"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12837 msgid "wp"
12838 msgstr "wp"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12841 msgid "hbar"
12842 msgstr "hbar"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12845 msgid "angle"
12846 msgstr "angle"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12849 msgid "top"
12850 msgstr "top"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12853 msgid "bot"
12854 msgstr "bot"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12857 msgid "Vert"
12858 msgstr "Vert"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12861 msgid "neg"
12862 msgstr "neg"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12865 msgid "flat"
12866 msgstr "flat"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12869 msgid "natural"
12870 msgstr "natural"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12873 msgid "sharp"
12874 msgstr "sharp"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12877 msgid "surd"
12878 msgstr "surd"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12881 msgid "triangle"
12882 msgstr "triangle"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12885 msgid "diamondsuit"
12886 msgstr "diamondsuit"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12889 msgid "heartsuit"
12890 msgstr "heartsuit"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12893 msgid "clubsuit"
12894 msgstr "clubsuit"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12897 msgid "spadesuit"
12898 msgstr "spadesuit"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12901 msgid "textrm \\AA"
12902 msgstr "textrm \\AA"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12905 msgid "textrm \\O"
12906 msgstr "textrm \\O"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12909 msgid "mathcircumflex"
12910 msgstr "mathcircumflex"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12913 msgid "_"
12914 msgstr "_"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12917 msgid "mathrm T"
12918 msgstr "mathrm T"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12921 msgid "mathbb N"
12922 msgstr "mathbb N"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12925 msgid "mathbb Z"
12926 msgstr "mathbb Z"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12929 msgid "mathbb Q"
12930 msgstr "mathbb Q"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12933 msgid "mathbb R"
12934 msgstr "mathbb R"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12937 msgid "mathbb C"
12938 msgstr "mathbb C"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12941 msgid "mathbb H"
12942 msgstr "mathbb H"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12945 msgid "mathcal F"
12946 msgstr "mathcal F"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12949 msgid "mathcal L"
12950 msgstr "mathcal L"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12953 msgid "mathcal H"
12954 msgstr "mathcal H"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12957 msgid "mathcal O"
12958 msgstr "mathcal O"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12961 msgid "Big Operators"
12962 msgstr "大演算子"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12965 msgid "intop"
12966 msgstr "intop"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12969 msgid "int"
12970 msgstr "int"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12973 msgid "iint"
12974 msgstr "iint"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12977 msgid "iintop"
12978 msgstr "iintop"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12981 msgid "iiint"
12982 msgstr "iiint"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12985 msgid "iiintop"
12986 msgstr "iiintop"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12989 msgid "iiiint"
12990 msgstr "iiiint"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12993 msgid "iiiintop"
12994 msgstr "iiiintop"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12997 msgid "dotsint"
12998 msgstr "dotsint"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13001 msgid "dotsintop"
13002 msgstr "dotsintop"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13005 msgid "oint"
13006 msgstr "oint"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13009 msgid "ointop"
13010 msgstr "ointop"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13013 msgid "oiint"
13014 msgstr "oiint"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13017 msgid "oiintop"
13018 msgstr "oiintop"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13021 msgid "ointctrclockwiseop"
13022 msgstr "ointctrclockwiseop"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13025 msgid "ointctrclockwise"
13026 msgstr "ointctrclockwise"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13029 msgid "ointclockwiseop"
13030 msgstr "ointclockwiseop"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13033 msgid "ointclockwise"
13034 msgstr "ointclockwise"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13037 msgid "sqint"
13038 msgstr "sqint"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13041 msgid "sqintop"
13042 msgstr "sqintop"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13045 msgid "sqiint"
13046 msgstr "sqiint"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13049 msgid "sqiintop"
13050 msgstr "sqiintop"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13053 msgid "sum"
13054 msgstr "sum"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13057 msgid "prod"
13058 msgstr "prod"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13061 msgid "coprod"
13062 msgstr "coprod"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13065 msgid "bigsqcup"
13066 msgstr "bigsqcup"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13069 msgid "bigotimes"
13070 msgstr "bigotimes"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13073 msgid "bigodot"
13074 msgstr "bigodot"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13077 msgid "bigoplus"
13078 msgstr "bigoplus"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13081 msgid "bigcap"
13082 msgstr "bigcap"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13085 msgid "bigcup"
13086 msgstr "bigcup"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13089 msgid "biguplus"
13090 msgstr "biguplus"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13093 msgid "bigvee"
13094 msgstr "bigvee"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13097 msgid "bigwedge"
13098 msgstr "bigwedge"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13101 msgid "AMS Miscellaneous"
13102 msgstr "AMSその他"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13105 msgid "digamma"
13106 msgstr "digamma"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13109 msgid "varkappa"
13110 msgstr "varkappa"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13113 msgid "beth"
13114 msgstr "beth"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13117 msgid "daleth"
13118 msgstr "daleth"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13121 msgid "gimel"
13122 msgstr "gimel"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13125 msgid "ulcorner"
13126 msgstr "ulcorner"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13129 msgid "urcorner"
13130 msgstr "urcorner"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13133 msgid "llcorner"
13134 msgstr "llcorner"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13137 msgid "lrcorner"
13138 msgstr "lrcorner"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13141 msgid "hslash"
13142 msgstr "hslash"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13145 msgid "vartriangle"
13146 msgstr "vartriangle"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13149 msgid "triangledown"
13150 msgstr "triangledown"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13153 msgid "square"
13154 msgstr "square"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13157 msgid "lozenge"
13158 msgstr "lozenge"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13161 msgid "circledS"
13162 msgstr "circledS"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13165 msgid "measuredangle"
13166 msgstr "measuredangle"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13169 msgid "nexists"
13170 msgstr "nexists"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13173 msgid "mho"
13174 msgstr "mho"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13177 msgid "Finv"
13178 msgstr "Finv"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13181 msgid "Game"
13182 msgstr "Game"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13185 msgid "Bbbk"
13186 msgstr "Bbbk"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13189 msgid "backprime"
13190 msgstr "backprime"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13193 msgid "varnothing"
13194 msgstr "varnothing"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13197 msgid "blacktriangle"
13198 msgstr "blacktriangle"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13201 msgid "blacktriangledown"
13202 msgstr "blacktriangledown"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13205 msgid "blacksquare"
13206 msgstr "blacksquare"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13209 msgid "blacklozenge"
13210 msgstr "blacklozenge"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13213 msgid "bigstar"
13214 msgstr "bigstar"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13217 msgid "sphericalangle"
13218 msgstr "sphericalangle"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13221 msgid "complement"
13222 msgstr "complement"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13225 msgid "eth"
13226 msgstr "eth"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13229 msgid "diagup"
13230 msgstr "diagup"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13233 msgid "diagdown"
13234 msgstr "diagdown"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13237 msgid "AMS Arrows"
13238 msgstr "AMS矢印"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13241 msgid "dashleftarrow"
13242 msgstr "dashleftarrow"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13245 msgid "dashrightarrow"
13246 msgstr "dashrightarrow"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13249 msgid "leftleftarrows"
13250 msgstr "leftleftarrows"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13253 msgid "leftrightarrows"
13254 msgstr "leftrightarrows"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13257 msgid "rightrightarrows"
13258 msgstr "rightrightarrows"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13261 msgid "rightleftarrows"
13262 msgstr "rightleftarrows"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13265 msgid "Lleftarrow"
13266 msgstr "Lleftarrow"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13269 msgid "Rrightarrow"
13270 msgstr "Rrightarrow"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13273 msgid "twoheadleftarrow"
13274 msgstr "twoheadleftarrow"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13277 msgid "twoheadrightarrow"
13278 msgstr "twoheadrightarrow"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13281 msgid "leftarrowtail"
13282 msgstr "leftarrowtail"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13285 msgid "rightarrowtail"
13286 msgstr "rightarrowtail"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13289 msgid "looparrowleft"
13290 msgstr "looparrowleft"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13293 msgid "looparrowright"
13294 msgstr "looparrowright"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13297 msgid "curvearrowleft"
13298 msgstr "curvearrowleft"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13301 msgid "curvearrowright"
13302 msgstr "curvearrowright"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13305 msgid "circlearrowleft"
13306 msgstr "circlearrowleft"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13309 msgid "circlearrowright"
13310 msgstr "circlearrowright"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13313 msgid "Lsh"
13314 msgstr "Lsh"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13317 msgid "Rsh"
13318 msgstr "Rsh"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13321 msgid "upuparrows"
13322 msgstr "upuparrows"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13325 msgid "downdownarrows"
13326 msgstr "downdownarrows"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13329 msgid "upharpoonleft"
13330 msgstr "upharpoonleft"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13333 msgid "upharpoonright"
13334 msgstr "upharpoonright"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13337 msgid "downharpoonleft"
13338 msgstr "downharpoonleft"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13341 msgid "downharpoonright"
13342 msgstr "downharpoonright"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13345 msgid "leftrightharpoons"
13346 msgstr "leftrightharpoons"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13349 msgid "rightsquigarrow"
13350 msgstr "rightsquigarrow"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13353 msgid "leftrightsquigarrow"
13354 msgstr "leftrightsquigarrow"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13357 msgid "nleftarrow"
13358 msgstr "nleftarrow"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13361 msgid "nrightarrow"
13362 msgstr "nrightarrow"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13365 msgid "nleftrightarrow"
13366 msgstr "nleftrightarrow"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13369 msgid "nLeftarrow"
13370 msgstr "nLeftarrow"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13373 msgid "nRightarrow"
13374 msgstr "nRightarrow"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13377 msgid "nLeftrightarrow"
13378 msgstr "nLeftrightarrow"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13381 msgid "multimap"
13382 msgstr "multimap"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13385 msgid "AMS Relations"
13386 msgstr "AMS関係子"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13389 msgid "leqq"
13390 msgstr "leqq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13393 msgid "geqq"
13394 msgstr "geqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13397 msgid "leqslant"
13398 msgstr "leqslant"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13401 msgid "geqslant"
13402 msgstr "geqslant"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13405 msgid "eqslantless"
13406 msgstr "eqslantless"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13409 msgid "eqslantgtr"
13410 msgstr "eqslantgtr"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13413 msgid "lesssim"
13414 msgstr "lesssim"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13417 msgid "gtrsim"
13418 msgstr "gtrsim"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13421 msgid "lessapprox"
13422 msgstr "lessapprox"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13425 msgid "gtrapprox"
13426 msgstr "gtrapprox"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13429 msgid "approxeq"
13430 msgstr "approxeq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13433 msgid "triangleq"
13434 msgstr "triangleq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13437 msgid "lessdot"
13438 msgstr "lessdot"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13441 msgid "gtrdot"
13442 msgstr "gtrdot"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13445 msgid "lll"
13446 msgstr "lll"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13449 msgid "ggg"
13450 msgstr "ggg"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13453 msgid "lessgtr"
13454 msgstr "lessgtr"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13457 msgid "gtrless"
13458 msgstr "gtrless"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13461 msgid "lesseqgtr"
13462 msgstr "lesseqgtr"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13465 msgid "gtreqless"
13466 msgstr "gtreqless"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13469 msgid "lesseqqgtr"
13470 msgstr "lesseqqgtr"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13473 msgid "gtreqqless"
13474 msgstr "gtreqqless"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13477 msgid "eqcirc"
13478 msgstr "eqcirc"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13481 msgid "circeq"
13482 msgstr "circeq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13485 msgid "thicksim"
13486 msgstr "thicksim"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13489 msgid "thickapprox"
13490 msgstr "thickapprox"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13493 msgid "backsim"
13494 msgstr "backsim"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13497 msgid "backsimeq"
13498 msgstr "backsimeq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13501 msgid "subseteqq"
13502 msgstr "subseteqq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13505 msgid "supseteqq"
13506 msgstr "supseteqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13509 msgid "Subset"
13510 msgstr "Subset"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13513 msgid "Supset"
13514 msgstr "Supset"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13517 msgid "sqsubset"
13518 msgstr "sqsubset"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13521 msgid "sqsupset"
13522 msgstr "sqsupset"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13525 msgid "preccurlyeq"
13526 msgstr "preccurlyeq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13529 msgid "succcurlyeq"
13530 msgstr "succcurlyeq"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13533 msgid "curlyeqprec"
13534 msgstr "curlyeqprec"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13537 msgid "curlyeqsucc"
13538 msgstr "curlyeqsucc"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13541 msgid "precsim"
13542 msgstr "precsim"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13545 msgid "succsim"
13546 msgstr "succsim"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13549 msgid "precapprox"
13550 msgstr "precapprox"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13553 msgid "succapprox"
13554 msgstr "succapprox"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13557 msgid "vartriangleleft"
13558 msgstr "vartriangleleft"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13561 msgid "vartriangleright"
13562 msgstr "vartriangleright"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13565 msgid "trianglelefteq"
13566 msgstr "trianglelefteq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13569 msgid "trianglerighteq"
13570 msgstr "trianglerighteq"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13573 msgid "bumpeq"
13574 msgstr "bumpeq"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13577 msgid "Bumpeq"
13578 msgstr "Bumpeq"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13581 msgid "doteqdot"
13582 msgstr "doteqdot"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13585 msgid "risingdotseq"
13586 msgstr "risingdotseq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13589 msgid "fallingdotseq"
13590 msgstr "fallingdotseq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13593 msgid "vDash"
13594 msgstr "vDash"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13597 msgid "Vvdash"
13598 msgstr "Vvdash"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13601 msgid "Vdash"
13602 msgstr "Vdash"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13605 msgid "shortmid"
13606 msgstr "shortmid"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13609 msgid "shortparallel"
13610 msgstr "shortparallel"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13613 msgid "smallsmile"
13614 msgstr "smallsmile"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13617 msgid "smallfrown"
13618 msgstr "smallfrown"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13621 msgid "blacktriangleleft"
13622 msgstr "blacktriangleleft"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13625 msgid "blacktriangleright"
13626 msgstr "blacktriangleright"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13629 msgid "because"
13630 msgstr "because"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13633 msgid "therefore"
13634 msgstr "therefore"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13637 msgid "backepsilon"
13638 msgstr "backepsilon"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13641 msgid "varpropto"
13642 msgstr "varpropto"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13645 msgid "between"
13646 msgstr "between"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13649 msgid "pitchfork"
13650 msgstr "pitchfork"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13653 msgid "AMS Negative Relations"
13654 msgstr "AMS否定関係子"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13657 msgid "nless"
13658 msgstr "nless"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13661 msgid "ngtr"
13662 msgstr "ngtr"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13665 msgid "nleq"
13666 msgstr "nleq"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13669 msgid "ngeq"
13670 msgstr "ngeq"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13673 msgid "nleqslant"
13674 msgstr "nleqslant"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13677 msgid "ngeqslant"
13678 msgstr "ngeqslant"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13681 msgid "nleqq"
13682 msgstr "nleqq"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13685 msgid "ngeqq"
13686 msgstr "ngeqq"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13689 msgid "lneq"
13690 msgstr "lneq"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13693 msgid "gneq"
13694 msgstr "gneq"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13697 msgid "lneqq"
13698 msgstr "lneqq"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13701 msgid "gneqq"
13702 msgstr "gneqq"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13705 msgid "lvertneqq"
13706 msgstr "lvertneqq"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13709 msgid "gvertneqq"
13710 msgstr "gvertneqq"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13713 msgid "lnsim"
13714 msgstr "lnsim"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13717 msgid "gnsim"
13718 msgstr "gnsim"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13721 msgid "lnapprox"
13722 msgstr "lnapprox"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13725 msgid "gnapprox"
13726 msgstr "gnapprox"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13729 msgid "nprec"
13730 msgstr "nprec"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13733 msgid "nsucc"
13734 msgstr "nsucc"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13737 msgid "npreceq"
13738 msgstr "npreceq"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13741 msgid "nsucceq"
13742 msgstr "nsucceq"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13745 msgid "precnsim"
13746 msgstr "precnsim"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13749 msgid "succnsim"
13750 msgstr "succnsim"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13753 msgid "precnapprox"
13754 msgstr "precnapprox"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13757 msgid "succnapprox"
13758 msgstr "succnapprox"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13761 msgid "subsetneq"
13762 msgstr "subsetneq"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13765 msgid "supsetneq"
13766 msgstr "supsetneq"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13769 msgid "subsetneqq"
13770 msgstr "subsetneqq"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13773 msgid "supsetneqq"
13774 msgstr "supsetneqq"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13777 msgid "nsubseteq"
13778 msgstr "nsubseteq"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13781 msgid "nsupseteq"
13782 msgstr "nsupseteq"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13785 msgid "nsupseteqq"
13786 msgstr "nsupseteqq"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13789 msgid "nvdash"
13790 msgstr "nvdash"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13793 msgid "nvDash"
13794 msgstr "nvDash"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13797 msgid "nVDash"
13798 msgstr "nVDash"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13801 msgid "varsubsetneq"
13802 msgstr "varsubsetneq"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13805 msgid "varsupsetneq"
13806 msgstr "varsupsetneq"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13809 msgid "varsubsetneqq"
13810 msgstr "varsubsetneqq"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13813 msgid "varsupsetneqq"
13814 msgstr "varsupsetneqq"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13817 msgid "ntriangleleft"
13818 msgstr "ntriangleleft"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13821 msgid "ntriangleright"
13822 msgstr "ntriangleright"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13825 msgid "ntrianglelefteq"
13826 msgstr "ntrianglelefteq"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13829 msgid "ntrianglerighteq"
13830 msgstr "ntrianglerighteq"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13833 msgid "ncong"
13834 msgstr "ncong"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13837 msgid "nsim"
13838 msgstr "nsim"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13841 msgid "nmid"
13842 msgstr "nmid"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13845 msgid "nshortmid"
13846 msgstr "nshortmid"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13849 msgid "nparallel"
13850 msgstr "nparallel"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13853 msgid "nshortparallel"
13854 msgstr "nshortparallel"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13857 msgid "AMS Operators"
13858 msgstr "AMS演算子"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13861 msgid "dotplus"
13862 msgstr "dotplus"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13865 msgid "smallsetminus"
13866 msgstr "smallsetminus"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13869 msgid "Cap"
13870 msgstr "Cap"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13873 msgid "Cup"
13874 msgstr "Cup"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13877 msgid "barwedge"
13878 msgstr "barwedge"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13881 msgid "veebar"
13882 msgstr "veebar"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13885 msgid "doublebarwedge"
13886 msgstr "doublebarwedge"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13889 msgid "boxminus"
13890 msgstr "boxminus"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13893 msgid "boxtimes"
13894 msgstr "boxtimes"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13897 msgid "boxdot"
13898 msgstr "boxdot"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13901 msgid "boxplus"
13902 msgstr "boxplus"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13905 msgid "divideontimes"
13906 msgstr "divideontimes"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13909 msgid "ltimes"
13910 msgstr "ltimes"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13913 msgid "rtimes"
13914 msgstr "rtimes"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13917 msgid "leftthreetimes"
13918 msgstr "leftthreetimes"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13921 msgid "rightthreetimes"
13922 msgstr "rightthreetimes"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13925 msgid "curlywedge"
13926 msgstr "curlywedge"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13929 msgid "curlyvee"
13930 msgstr "curlyvee"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13933 msgid "circleddash"
13934 msgstr "circleddash"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13937 msgid "circledast"
13938 msgstr "circledast"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13941 msgid "circledcirc"
13942 msgstr "circledcirc"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13945 msgid "centerdot"
13946 msgstr "centerdot"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13949 msgid "intercal"
13950 msgstr "intercal"
13951
13952 #: lib/external_templates:37
13953 msgid "RasterImage"
13954 msgstr "ラスターイメージ"
13955
13956 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13957 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13958 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13959
13960 #: lib/external_templates:45
13961 msgid "A bitmap file.\n"
13962 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13963
13964 #: lib/external_templates:109
13965 msgid "XFig"
13966 msgstr "XFig"
13967
13968 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13969 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13970 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13971
13972 #: lib/external_templates:112
13973 msgid "An Xfig figure.\n"
13974 msgstr "Xfigの図です。\n"
13975
13976 #: lib/external_templates:162
13977 msgid "ChessDiagram"
13978 msgstr "チェス棋譜"
13979
13980 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13981 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13982 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13983
13984 #: lib/external_templates:165
13985 msgid ""
13986 "A chess position diagram.\n"
13987 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13988 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13989 "the position that you want to display.\n"
13990 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13991 "and remember to type in a relative path\n"
13992 "to the LyX document location.\n"
13993 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13994 "to enable general editing of the board.\n"
13995 "You might also check out the\n"
13996 "'Options->Test legality' option, and\n"
13997 "remember to middle and right click to\n"
13998 "insert new material in the board.\n"
13999 "In order for this to work, you have to\n"
14000 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14001 "that TeX will find it, and you will need\n"
14002 "to install the skak package from CTAN.\n"
14003 msgstr ""
14004 "チェスの棋譜。\n"
14005 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14006 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14007 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14008 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14009 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14010 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14011 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14012 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14013 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14014 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14015 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14016 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14017 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14018 "なりません。\n"
14019
14020 #: lib/external_templates:212
14021 msgid "LilyPond"
14022 msgstr "LilyPond"
14023
14024 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14025 msgid "Lilypond typeset music"
14026 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14027
14028 #: lib/external_templates:215
14029 msgid ""
14030 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14031 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14032 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14033 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14034 msgstr ""
14035 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14036 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14037 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14038 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14039
14040 #: lib/external_templates:261
14041 msgid "PDFPages"
14042 msgstr "PDFページ"
14043
14044 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14045 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14046 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14047
14048 #: lib/external_templates:264
14049 msgid ""
14050 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14051 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14052 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14053 "Examples:\n"
14054 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14055 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14056 "* pages=- (to include all pages)\n"
14057 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14058 "for further options and details.\n"
14059 msgstr ""
14060 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14061 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14062 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14063 "用例:\n"
14064 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14065 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14066 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14067 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14068 "取扱説明書をお読みください。\n"
14069
14070 #: lib/external_templates:303
14071 msgid ""
14072 "Today's date.\n"
14073 "Read 'info date' for more information.\n"
14074 msgstr ""
14075 "今日の日付。\n"
14076 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14077
14078 #: lib/configure.py:253
14079 msgid "Tgif"
14080 msgstr "Tgif"
14081
14082 #: lib/configure.py:256
14083 msgid "FIG"
14084 msgstr "FIG"
14085
14086 #: lib/configure.py:259
14087 msgid "Grace"
14088 msgstr "Grace"
14089
14090 #: lib/configure.py:262
14091 msgid "FEN"
14092 msgstr "FEN"
14093
14094 #: lib/configure.py:266
14095 msgid "BMP"
14096 msgstr "BMP"
14097
14098 #: lib/configure.py:267
14099 msgid "GIF"
14100 msgstr "GIF"
14101
14102 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14103 msgid "JPEG"
14104 msgstr "JPEG"
14105
14106 #: lib/configure.py:269
14107 msgid "PBM"
14108 msgstr "PBM"
14109
14110 #: lib/configure.py:270
14111 msgid "PGM"
14112 msgstr "PGM"
14113
14114 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14115 msgid "PNG"
14116 msgstr "PNG"
14117
14118 #: lib/configure.py:272
14119 msgid "PPM"
14120 msgstr "PPM"
14121
14122 #: lib/configure.py:273
14123 msgid "TIFF"
14124 msgstr "TIFF"
14125
14126 #: lib/configure.py:274
14127 msgid "XBM"
14128 msgstr "XBM"
14129
14130 #: lib/configure.py:275
14131 msgid "XPM"
14132 msgstr "XPM"
14133
14134 #: lib/configure.py:280
14135 msgid "Plain text (chess output)"
14136 msgstr "平文(チェス出力)"
14137
14138 #: lib/configure.py:281
14139 msgid "Plain text (image)"
14140 msgstr "平文(イメージ)"
14141
14142 #: lib/configure.py:282
14143 msgid "Plain text (Xfig output)"
14144 msgstr "平文(Xfig出力)"
14145
14146 #: lib/configure.py:283
14147 msgid "date (output)"
14148 msgstr "日付(出力)"
14149
14150 #: lib/configure.py:284
14151 msgid "DocBook"
14152 msgstr "DocBook"
14153
14154 #: lib/configure.py:284
14155 msgid "DocBook|B"
14156 msgstr "DocBook|B"
14157
14158 #: lib/configure.py:285
14159 msgid "Docbook (XML)"
14160 msgstr "Docbook (XML)"
14161
14162 #: lib/configure.py:286
14163 msgid "Graphviz Dot"
14164 msgstr "Graphviz Dot"
14165
14166 #: lib/configure.py:287
14167 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14168 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14169
14170 #: lib/configure.py:288
14171 msgid "NoWeb"
14172 msgstr "NoWeb"
14173
14174 #: lib/configure.py:288
14175 msgid "NoWeb|N"
14176 msgstr "NoWeb|N"
14177
14178 #: lib/configure.py:289
14179 msgid "LilyPond music"
14180 msgstr "LilyPond音楽"
14181
14182 #: lib/configure.py:290
14183 msgid "LaTeX (plain)"
14184 msgstr "LaTeX (plain)"
14185
14186 #: lib/configure.py:290
14187 msgid "LaTeX (plain)|L"
14188 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14189
14190 #: lib/configure.py:291
14191 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14192 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14193
14194 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14195 msgid "Plain text"
14196 msgstr "平文"
14197
14198 #: lib/configure.py:292
14199 msgid "Plain text|a"
14200 msgstr "平文(A)|A"
14201
14202 #: lib/configure.py:293
14203 msgid "Plain text (pstotext)"
14204 msgstr "平文(pstotext)"
14205
14206 #: lib/configure.py:294
14207 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14208 msgstr "平文(ps2ascii)"
14209
14210 #: lib/configure.py:295
14211 msgid "Plain text (catdvi)"
14212 msgstr "平文(catdvi)"
14213
14214 #: lib/configure.py:296
14215 msgid "Plain Text, Join Lines"
14216 msgstr "平文(行を連結して)"
14217
14218 #: lib/configure.py:303
14219 msgid "BibTeX"
14220 msgstr "BibTeX"
14221
14222 #: lib/configure.py:308
14223 msgid "EPS"
14224 msgstr "EPS"
14225
14226 #: lib/configure.py:309
14227 msgid "Postscript"
14228 msgstr "Postscript"
14229
14230 #: lib/configure.py:309
14231 msgid "Postscript|t"
14232 msgstr "Postscript|t"
14233
14234 #: lib/configure.py:313
14235 msgid "PDF (ps2pdf)"
14236 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14237
14238 #: lib/configure.py:313
14239 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14240 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14241
14242 #: lib/configure.py:314
14243 msgid "PDF (pdflatex)"
14244 msgstr "PDF (pdflatex)"
14245
14246 #: lib/configure.py:314
14247 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14248 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14249
14250 #: lib/configure.py:315
14251 msgid "PDF (dvipdfm)"
14252 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14253
14254 #: lib/configure.py:315
14255 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14256 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14257
14258 #: lib/configure.py:318
14259 msgid "DVI"
14260 msgstr "DVI"
14261
14262 #: lib/configure.py:318
14263 msgid "DVI|D"
14264 msgstr "DVI|D"
14265
14266 #: lib/configure.py:321
14267 msgid "DraftDVI"
14268 msgstr "DraftDVI"
14269
14270 #: lib/configure.py:324
14271 msgid "HTML"
14272 msgstr "HTML"
14273
14274 #: lib/configure.py:324
14275 msgid "HTML|H"
14276 msgstr "HTML|H"
14277
14278 #: lib/configure.py:327
14279 msgid "Noteedit"
14280 msgstr "Noteedit"
14281
14282 #: lib/configure.py:330
14283 msgid "OpenDocument"
14284 msgstr "OpenDocument"
14285
14286 #: lib/configure.py:333
14287 msgid "date command"
14288 msgstr "dateコマンド"
14289
14290 #: lib/configure.py:334
14291 msgid "Table (CSV)"
14292 msgstr "表(CSV)"
14293
14294 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14296 msgid "LyX"
14297 msgstr "LyX"
14298
14299 #: lib/configure.py:337
14300 msgid "LyX 1.3.x"
14301 msgstr "LyX 1.3.x"
14302
14303 #: lib/configure.py:338
14304 msgid "LyX 1.4.x"
14305 msgstr "LyX 1.4.x"
14306
14307 #: lib/configure.py:339
14308 msgid "LyX 1.5.x"
14309 msgstr "LyX 1.5.x"
14310
14311 #: lib/configure.py:340
14312 #, fuzzy
14313 msgid "LyX 1.6.x"
14314 msgstr "LyX 1.3.x"
14315
14316 #: lib/configure.py:341
14317 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14318 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14319
14320 #: lib/configure.py:342
14321 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14323
14324 #: lib/configure.py:343
14325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14326 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14327
14328 #: lib/configure.py:344
14329 msgid "LyX Preview"
14330 msgstr "LyXプレビュー"
14331
14332 #: lib/configure.py:345
14333 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14334 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14335
14336 #: lib/configure.py:346
14337 msgid "PDFTEX"
14338 msgstr "PDFTEX"
14339
14340 #: lib/configure.py:347
14341 msgid "Program"
14342 msgstr "プログラム"
14343
14344 #: lib/configure.py:348
14345 msgid "PSTEX"
14346 msgstr "PSTEX"
14347
14348 #: lib/configure.py:349
14349 msgid "Rich Text Format"
14350 msgstr "リッチテキスト形式"
14351
14352 #: lib/configure.py:350
14353 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14354 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14355
14356 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14357 msgid "Windows Metafile"
14358 msgstr "Windowsメタファイル"
14359
14360 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14361 msgid "Enhanced Metafile"
14362 msgstr "拡張メタファイル"
14363
14364 #: lib/configure.py:353
14365 msgid "MS Word"
14366 msgstr "MS Word"
14367
14368 #: lib/configure.py:353
14369 msgid "MS Word|W"
14370 msgstr "MS Word|W"
14371
14372 #: lib/configure.py:354
14373 msgid "HTML (MS Word)"
14374 msgstr "HTML (MS Word)"
14375
14376 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14377 #, c-format
14378 msgid "%1$s and %2$s"
14379 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14380
14381 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14382 #, c-format
14383 msgid "%1$s et al."
14384 msgstr "%1$s et al."
14385
14386 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14387 msgid "No year"
14388 msgstr "年がありません"
14389
14390 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14391 msgid "Add to bibliography only."
14392 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14393
14394 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14395 msgid "before"
14396 msgstr "前置テキスト"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:242
14399 msgid "Disk Error: "
14400 msgstr "ディスクエラー: "
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:243
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14406 msgstr ""
14407 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14408 "がいっぱいですか?)。"
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:300
14411 msgid "Could not remove temporary directory"
14412 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:301
14415 #, c-format
14416 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14417 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:522
14420 msgid "Unknown document class"
14421 msgstr "不明な文書クラスです"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:523
14424 #, c-format
14425 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14426 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14429 #, c-format
14430 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14431 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14432
14433 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14434 msgid "Document header error"
14435 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14436
14437 #: src/Buffer.cpp:537
14438 msgid "\\begin_header is missing"
14439 msgstr "\\begin_headerがありません"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:557
14442 msgid "\\begin_document is missing"
14443 msgstr "\\begin_documentがありません"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14446 #: src/BufferView.cpp:1175
14447 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14448 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14451 msgid ""
14452 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14453 "xcolor/soul are installed.\n"
14454 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14455 "LaTeX preamble."
14456 msgstr ""
14457 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14458 "調表示されないでしょう。\n"
14459 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14460 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14463 msgid ""
14464 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14465 "xcolor and soul are not installed.\n"
14466 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14467 "LaTeX preamble."
14468 msgstr ""
14469 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14470 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14471 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14472 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14473
14474 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14475 msgid "Document format failure"
14476 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:721
14479 #, c-format
14480 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14481 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14482
14483 #: src/Buffer.cpp:758
14484 msgid "Conversion failed"
14485 msgstr "変換に失敗しました"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:759
14488 #, c-format
14489 msgid ""
14490 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14491 "it could not be created."
14492 msgstr ""
14493 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14494 "生成することができませんでした。"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:768
14497 msgid "Conversion script not found"
14498 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:769
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14504 "could not be found."
14505 msgstr ""
14506 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14507 "んでした。"
14508
14509 #: src/Buffer.cpp:788
14510 msgid "Conversion script failed"
14511 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14512
14513 #: src/Buffer.cpp:789
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14517 "convert it."
14518 msgstr ""
14519 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14520 "ました。"
14521
14522 #: src/Buffer.cpp:804
14523 #, c-format
14524 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14525 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14526
14527 #: src/Buffer.cpp:837
14528 msgid "Backup failure"
14529 msgstr "バックアップ失敗"
14530
14531 #: src/Buffer.cpp:838
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14535 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14536 msgstr ""
14537 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14538 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14539
14540 #: src/Buffer.cpp:848
14541 #, c-format
14542 msgid ""
14543 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14544 "overwrite this file?"
14545 msgstr ""
14546 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14547 "きしますか?"
14548
14549 #: src/Buffer.cpp:850
14550 msgid "Overwrite modified file?"
14551 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14552
14553 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14556 msgid "&Overwrite"
14557 msgstr "上書き(&O)"
14558
14559 #: src/Buffer.cpp:875
14560 #, c-format
14561 msgid "Saving document %1$s..."
14562 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:888
14565 msgid " could not write file!"
14566 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14567
14568 #: src/Buffer.cpp:895
14569 msgid " done."
14570 msgstr "終わりました。"
14571
14572 #: src/Buffer.cpp:974
14573 msgid "Iconv software exception Detected"
14574 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14575
14576 #: src/Buffer.cpp:974
14577 #, c-format
14578 msgid ""
14579 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14580 "installed"
14581 msgstr ""
14582 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14583 "いることを確認してください。"
14584
14585 #: src/Buffer.cpp:996
14586 #, c-format
14587 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14588 msgstr ""
14589 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14590 "ト%2$s)"
14591
14592 #: src/Buffer.cpp:999
14593 msgid ""
14594 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14595 "chosen encoding.\n"
14596 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14597 msgstr ""
14598 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14599 "す。\n"
14600 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14601
14602 #: src/Buffer.cpp:1006
14603 msgid "iconv conversion failed"
14604 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:1011
14607 msgid "conversion failed"
14608 msgstr "変換に失敗しました"
14609
14610 #: src/Buffer.cpp:1288
14611 msgid "Running chktex..."
14612 msgstr "chktexを実行しています..."
14613
14614 #: src/Buffer.cpp:1301
14615 msgid "chktex failure"
14616 msgstr "chktexに失敗"
14617
14618 #: src/Buffer.cpp:1302
14619 msgid "Could not run chktex successfully."
14620 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14621
14622 #: src/Buffer.cpp:2168
14623 msgid "Preview source code"
14624 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14625
14626 #: src/Buffer.cpp:2181
14627 #, c-format
14628 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14629 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14630
14631 #: src/Buffer.cpp:2185
14632 #, c-format
14633 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14634 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14635
14636 #: src/Buffer.cpp:2292
14637 #, c-format
14638 msgid "Auto-saving %1$s"
14639 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14640
14641 #: src/Buffer.cpp:2336
14642 msgid "Autosave failed!"
14643 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14644
14645 #: src/Buffer.cpp:2359
14646 msgid "Autosaving current document..."
14647 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14648
14649 #: src/Buffer.cpp:2409
14650 msgid "Couldn't export file"
14651 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14652
14653 #: src/Buffer.cpp:2410
14654 #, c-format
14655 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14656 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14657
14658 #: src/Buffer.cpp:2447
14659 msgid "File name error"
14660 msgstr "ファイル名エラー"
14661
14662 #: src/Buffer.cpp:2448
14663 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14664 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14665
14666 #: src/Buffer.cpp:2490
14667 msgid "Document export cancelled."
14668 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14669
14670 #: src/Buffer.cpp:2496
14671 #, c-format
14672 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14673 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14674
14675 #: src/Buffer.cpp:2502
14676 #, c-format
14677 msgid "Document exported as %1$s"
14678 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14679
14680 #: src/Buffer.cpp:2572
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "The specified document\n"
14684 "%1$s\n"
14685 "could not be read."
14686 msgstr ""
14687 "指定された文書\n"
14688 "%1$s\n"
14689 "は,読むことができませんでした。"
14690
14691 #: src/Buffer.cpp:2574
14692 msgid "Could not read document"
14693 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14694
14695 #: src/Buffer.cpp:2584
14696 #, c-format
14697 msgid ""
14698 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14699 "\n"
14700 "Recover emergency save?"
14701 msgstr ""
14702 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14703 "\n"
14704 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14705
14706 #: src/Buffer.cpp:2587
14707 msgid "Load emergency save?"
14708 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14709
14710 #: src/Buffer.cpp:2588
14711 msgid "&Recover"
14712 msgstr "復旧(&R)"
14713
14714 #: src/Buffer.cpp:2588
14715 msgid "&Load Original"
14716 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14717
14718 #: src/Buffer.cpp:2608
14719 #, c-format
14720 msgid ""
14721 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14722 "\n"
14723 "Load the backup instead?"
14724 msgstr ""
14725 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14726 "\n"
14727 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14728
14729 #: src/Buffer.cpp:2611
14730 msgid "Load backup?"
14731 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14732
14733 #: src/Buffer.cpp:2612
14734 msgid "&Load backup"
14735 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14736
14737 #: src/Buffer.cpp:2612
14738 msgid "Load &original"
14739 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14740
14741 #: src/Buffer.cpp:2645
14742 #, c-format
14743 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14744 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14745
14746 #: src/Buffer.cpp:2647
14747 msgid "Retrieve from version control?"
14748 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14749
14750 #: src/Buffer.cpp:2648
14751 msgid "&Retrieve"
14752 msgstr "復元(&R)"
14753
14754 #: src/Buffer.cpp:2902
14755 msgid "\\arabic{enumi}."
14756 msgstr "\\arabic{enumi}."
14757
14758 #: src/Buffer.cpp:2908
14759 msgid "\\roman{enumiii}."
14760 msgstr "\\roman{enumiii}."
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:2911
14763 msgid "\\Alph{enumiv}."
14764 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14767 msgid "Senseless!!! "
14768 msgstr "意味を成しません!!! "
14769
14770 #: src/BufferList.cpp:233
14771 msgid "No file open!"
14772 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14773
14774 #: src/BufferList.cpp:243
14775 #, c-format
14776 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14777 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14778
14779 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14780 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14781 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14782
14783 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14784 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14785 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14786
14787 #: src/BufferList.cpp:284
14788 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14789 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14790
14791 #: src/BufferParams.cpp:479
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "The layout file requested by this document,\n"
14795 "%1$s.layout,\n"
14796 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14797 "class or style file required by it is not\n"
14798 "available. See the Customization documentation\n"
14799 "for more information.\n"
14800 msgstr ""
14801 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14802 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14803 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14804 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14805 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14806
14807 #: src/BufferParams.cpp:485
14808 msgid "Document class not available"
14809 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14810
14811 #: src/BufferParams.cpp:486
14812 msgid "LyX will not be able to produce output."
14813 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14814
14815 #: src/BufferParams.cpp:1638
14816 #, c-format
14817 msgid ""
14818 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14819 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14820 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14821 msgstr ""
14822 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14823 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14824 "出力することができないかもしれません。"
14825
14826 #: src/BufferParams.cpp:1643
14827 msgid "Document class not found"
14828 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14829
14830 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14831 #, c-format
14832 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14833 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14834
14835 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14836 msgid "Could not load class"
14837 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14838
14839 #: src/BufferParams.cpp:1714
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "The module %1$s has been requested by\n"
14843 "this document but has not been found in the list of\n"
14844 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14845 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14846 msgstr ""
14847 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14848 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14849 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14850 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
14851
14852 #: src/BufferParams.cpp:1718
14853 msgid "Module not available"
14854 msgstr "モジュールが利用不能です"
14855
14856 #: src/BufferParams.cpp:1719
14857 msgid "Some layouts may not be available."
14858 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14859
14860 #: src/BufferParams.cpp:1726
14861 #, c-format
14862 msgid ""
14863 "The module %1$s requires a package that is\n"
14864 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14865 "may not be possible.\n"
14866 msgstr ""
14867 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14868 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14869 "できない可能性があります。\n"
14870
14871 #: src/BufferParams.cpp:1729
14872 msgid "Package not available"
14873 msgstr "パッケージが利用不能です"
14874
14875 #: src/BufferParams.cpp:1734
14876 #, c-format
14877 msgid "Error reading module %1$s\n"
14878 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14879
14880 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14881 msgid "Read Error"
14882 msgstr "読み込みエラー"
14883
14884 #: src/BufferParams.cpp:1740
14885 msgid "Error reading internal layout information"
14886 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14887
14888 #: src/BufferView.cpp:180
14889 msgid "No more insets"
14890 msgstr "差込枠はもうありません"
14891
14892 #: src/BufferView.cpp:689
14893 msgid "Save bookmark"
14894 msgstr "しおりを保存"
14895
14896 #: src/BufferView.cpp:1055
14897 msgid "No further undo information"
14898 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14899
14900 #: src/BufferView.cpp:1064
14901 msgid "No further redo information"
14902 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14903
14904 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
14905 msgid "String not found!"
14906 msgstr "文字列が見つかりません!"
14907
14908 #: src/BufferView.cpp:1259
14909 msgid "Mark off"
14910 msgstr "マーク切"
14911
14912 #: src/BufferView.cpp:1266
14913 msgid "Mark on"
14914 msgstr "マーク入"
14915
14916 #: src/BufferView.cpp:1273
14917 msgid "Mark removed"
14918 msgstr "マーク削除"
14919
14920 #: src/BufferView.cpp:1276
14921 msgid "Mark set"
14922 msgstr "マーク設定"
14923
14924 #: src/BufferView.cpp:1323
14925 msgid "Statistics for the selection:"
14926 msgstr "選択範囲の統計:"
14927
14928 #: src/BufferView.cpp:1325
14929 msgid "Statistics for the document:"
14930 msgstr "文書の統計:"
14931
14932 #: src/BufferView.cpp:1328
14933 #, c-format
14934 msgid "%1$d words"
14935 msgstr "%1$d語"
14936
14937 #: src/BufferView.cpp:1330
14938 msgid "One word"
14939 msgstr "1語"
14940
14941 #: src/BufferView.cpp:1333
14942 #, c-format
14943 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14944 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14945
14946 #: src/BufferView.cpp:1336
14947 msgid "One character (including blanks)"
14948 msgstr "1字(空白含む)"
14949
14950 #: src/BufferView.cpp:1339
14951 #, c-format
14952 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14953 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14954
14955 #: src/BufferView.cpp:1342
14956 msgid "One character (excluding blanks)"
14957 msgstr "1字(空白除く)"
14958
14959 #: src/BufferView.cpp:1344
14960 msgid "Statistics"
14961 msgstr "統計"
14962
14963 #: src/BufferView.cpp:2109
14964 #, c-format
14965 msgid "Inserting document %1$s..."
14966 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14967
14968 #: src/BufferView.cpp:2120
14969 #, c-format
14970 msgid "Document %1$s inserted."
14971 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14972
14973 #: src/BufferView.cpp:2122
14974 #, c-format
14975 msgid "Could not insert document %1$s"
14976 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14977
14978 #: src/BufferView.cpp:2361
14979 #, c-format
14980 msgid ""
14981 "Could not read the specified document\n"
14982 "%1$s\n"
14983 "due to the error: %2$s"
14984 msgstr ""
14985 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14986 "%1$s\n"
14987 "を読むことができませんでした。"
14988
14989 #: src/BufferView.cpp:2363
14990 msgid "Could not read file"
14991 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14992
14993 #: src/BufferView.cpp:2370
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "%1$s\n"
14997 " is not readable."
14998 msgstr ""
14999 "%1$s\n"
15000 "は読み込み不能です。"
15001
15002 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15003 msgid "Could not open file"
15004 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15005
15006 #: src/BufferView.cpp:2378
15007 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15008 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15009
15010 #: src/BufferView.cpp:2379
15011 msgid ""
15012 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15013 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15014 "If this does not give the correct result\n"
15015 "then please change the encoding of the file\n"
15016 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15017 msgstr ""
15018 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15019 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15020 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15021 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15022
15023 #: src/Chktex.cpp:63
15024 #, c-format
15025 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15026 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15027
15028 #: src/Chktex.cpp:65
15029 msgid "ChkTeX warning id # "
15030 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15031
15032 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15034 msgid "none"
15035 msgstr "なし"
15036
15037 #: src/Color.cpp:96
15038 msgid "black"
15039 msgstr "黒"
15040
15041 #: src/Color.cpp:97
15042 msgid "white"
15043 msgstr "白"
15044
15045 #: src/Color.cpp:98
15046 msgid "red"
15047 msgstr "赤"
15048
15049 #: src/Color.cpp:99
15050 msgid "green"
15051 msgstr "緑"
15052
15053 #: src/Color.cpp:100
15054 msgid "blue"
15055 msgstr "青"
15056
15057 #: src/Color.cpp:101
15058 msgid "cyan"
15059 msgstr "シアン"
15060
15061 #: src/Color.cpp:102
15062 msgid "magenta"
15063 msgstr "マゼンタ"
15064
15065 #: src/Color.cpp:103
15066 msgid "yellow"
15067 msgstr "黄"
15068
15069 #: src/Color.cpp:104
15070 msgid "cursor"
15071 msgstr "カーソル"
15072
15073 #: src/Color.cpp:105
15074 msgid "background"
15075 msgstr "背景"
15076
15077 #: src/Color.cpp:106
15078 msgid "text"
15079 msgstr "本文"
15080
15081 #: src/Color.cpp:107
15082 msgid "selection"
15083 msgstr "選択"
15084
15085 #: src/Color.cpp:108
15086 msgid "selected text"
15087 msgstr "選択されたテキスト"
15088
15089 #: src/Color.cpp:110
15090 msgid "LaTeX text"
15091 msgstr "LaTeXテキスト"
15092
15093 #: src/Color.cpp:111
15094 msgid "inline completion"
15095 msgstr "行内補完"
15096
15097 #: src/Color.cpp:113
15098 msgid "non-unique inline completion"
15099 msgstr "複数候補時行内補完"
15100
15101 #: src/Color.cpp:115
15102 msgid "previewed snippet"
15103 msgstr "プレビューの断片"
15104
15105 #: src/Color.cpp:116
15106 msgid "note label"
15107 msgstr "注釈ラベル"
15108
15109 #: src/Color.cpp:117
15110 msgid "note background"
15111 msgstr "注釈の背景"
15112
15113 #: src/Color.cpp:118
15114 msgid "comment label"
15115 msgstr "コメントラベル"
15116
15117 #: src/Color.cpp:119
15118 msgid "comment background"
15119 msgstr "コメントの背景"
15120
15121 #: src/Color.cpp:120
15122 msgid "greyedout inset label"
15123 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15124
15125 #: src/Color.cpp:121
15126 msgid "greyedout inset background"
15127 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15128
15129 #: src/Color.cpp:122
15130 msgid "shaded box"
15131 msgstr "影付き箱型"
15132
15133 #: src/Color.cpp:123
15134 msgid "listings background"
15135 msgstr "箇条書きの背景"
15136
15137 #: src/Color.cpp:124
15138 msgid "branch label"
15139 msgstr "派生枝ラベル"
15140
15141 #: src/Color.cpp:125
15142 msgid "footnote label"
15143 msgstr "脚注ラベル"
15144
15145 #: src/Color.cpp:126
15146 msgid "index label"
15147 msgstr "索引ラベル"
15148
15149 #: src/Color.cpp:127
15150 msgid "margin note label"
15151 msgstr "傍注ラベル"
15152
15153 #: src/Color.cpp:128
15154 msgid "URL label"
15155 msgstr "URLラベル"
15156
15157 #: src/Color.cpp:129
15158 msgid "URL text"
15159 msgstr "URL本文"
15160
15161 #: src/Color.cpp:130
15162 msgid "depth bar"
15163 msgstr "階層表示線"
15164
15165 #: src/Color.cpp:131
15166 msgid "language"
15167 msgstr "言語"
15168
15169 #: src/Color.cpp:132
15170 msgid "command inset"
15171 msgstr "コマンド差込枠"
15172
15173 #: src/Color.cpp:133
15174 msgid "command inset background"
15175 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15176
15177 #: src/Color.cpp:134
15178 msgid "command inset frame"
15179 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15180
15181 #: src/Color.cpp:135
15182 msgid "special character"
15183 msgstr "特別な文字"
15184
15185 #: src/Color.cpp:136
15186 msgid "math"
15187 msgstr "数式"
15188
15189 #: src/Color.cpp:137
15190 msgid "math background"
15191 msgstr "数式の背景"
15192
15193 #: src/Color.cpp:138
15194 msgid "graphics background"
15195 msgstr "図の背景"
15196
15197 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15198 msgid "math macro background"
15199 msgstr "数式マクロの背景"
15200
15201 #: src/Color.cpp:140
15202 msgid "math frame"
15203 msgstr "数式の縁"
15204
15205 #: src/Color.cpp:141
15206 msgid "math corners"
15207 msgstr "数式内の縁取り"
15208
15209 #: src/Color.cpp:142
15210 msgid "math line"
15211 msgstr "数式行"
15212
15213 #: src/Color.cpp:144
15214 msgid "math macro hovered background"
15215 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15216
15217 #: src/Color.cpp:145
15218 msgid "math macro label"
15219 msgstr "数式マクロラベル"
15220
15221 #: src/Color.cpp:146
15222 msgid "math macro frame"
15223 msgstr "数式マクロの縁"
15224
15225 #: src/Color.cpp:147
15226 msgid "math macro blended out"
15227 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15228
15229 #: src/Color.cpp:148
15230 msgid "math macro old parameter"
15231 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15232
15233 #: src/Color.cpp:149
15234 msgid "math macro new parameter"
15235 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15236
15237 #: src/Color.cpp:150
15238 msgid "caption frame"
15239 msgstr "キャプションの縁"
15240
15241 #: src/Color.cpp:151
15242 msgid "collapsable inset text"
15243 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15244
15245 #: src/Color.cpp:152
15246 msgid "collapsable inset frame"
15247 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15248
15249 #: src/Color.cpp:153
15250 msgid "inset background"
15251 msgstr "差込枠の背景"
15252
15253 #: src/Color.cpp:154
15254 msgid "inset frame"
15255 msgstr "差込枠の縁"
15256
15257 #: src/Color.cpp:155
15258 msgid "LaTeX error"
15259 msgstr "LaTeXエラー"
15260
15261 #: src/Color.cpp:156
15262 msgid "end-of-line marker"
15263 msgstr "行末マーク"
15264
15265 #: src/Color.cpp:157
15266 msgid "appendix marker"
15267 msgstr "付録マーカ"
15268
15269 #: src/Color.cpp:158
15270 msgid "change bar"
15271 msgstr "変更バー"
15272
15273 #: src/Color.cpp:159
15274 msgid "deleted text"
15275 msgstr "削除された文章"
15276
15277 #: src/Color.cpp:160
15278 msgid "added text"
15279 msgstr "追加された文章"
15280
15281 #: src/Color.cpp:161
15282 msgid "changed text 1st author"
15283 msgstr "変更された文章:第1著者"
15284
15285 #: src/Color.cpp:162
15286 msgid "changed text 2nd author"
15287 msgstr "変更された文章:第2著者"
15288
15289 #: src/Color.cpp:163
15290 msgid "changed text 3rd author"
15291 msgstr "変更された文章:第3著者"
15292
15293 #: src/Color.cpp:164
15294 msgid "changed text 4th author"
15295 msgstr "変更された文章:第4著者"
15296
15297 #: src/Color.cpp:165
15298 msgid "changed text 5th author"
15299 msgstr "変更された文章:第5著者"
15300
15301 #: src/Color.cpp:166
15302 msgid "added space markers"
15303 msgstr "空白マーカ"
15304
15305 #: src/Color.cpp:167
15306 msgid "top/bottom line"
15307 msgstr "上部/下部線"
15308
15309 #: src/Color.cpp:168
15310 msgid "table line"
15311 msgstr "表の線"
15312
15313 #: src/Color.cpp:169
15314 msgid "table on/off line"
15315 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15316
15317 #: src/Color.cpp:171
15318 msgid "bottom area"
15319 msgstr "下部領域"
15320
15321 #: src/Color.cpp:172
15322 msgid "new page"
15323 msgstr "新規頁"
15324
15325 #: src/Color.cpp:173
15326 msgid "page break / line break"
15327 msgstr "改頁/改行"
15328
15329 #: src/Color.cpp:174
15330 msgid "frame of button"
15331 msgstr "ボタンの縁"
15332
15333 #: src/Color.cpp:175
15334 msgid "button background"
15335 msgstr "ボタンの背景"
15336
15337 #: src/Color.cpp:176
15338 msgid "button background under focus"
15339 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15340
15341 #: src/Color.cpp:177
15342 msgid "inherit"
15343 msgstr "引き継ぐ"
15344
15345 #: src/Color.cpp:178
15346 msgid "ignore"
15347 msgstr "無視"
15348
15349 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15350 #: src/Converter.cpp:514
15351 msgid "Cannot convert file"
15352 msgstr "ファイルを変換することができません"
15353
15354 #: src/Converter.cpp:306
15355 #, c-format
15356 msgid ""
15357 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15358 "Define a converter in the preferences."
15359 msgstr ""
15360 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15361 "設定で変換子を指定してください。"
15362
15363 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15364 msgid "Executing command: "
15365 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15366
15367 #: src/Converter.cpp:443
15368 msgid "Build errors"
15369 msgstr "ビルドエラー"
15370
15371 #: src/Converter.cpp:444
15372 msgid "There were errors during the build process."
15373 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15374
15375 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15376 #, c-format
15377 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15378 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15379
15380 #: src/Converter.cpp:472
15381 #, c-format
15382 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15383 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15384
15385 #: src/Converter.cpp:516
15386 #, c-format
15387 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15388 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15389
15390 #: src/Converter.cpp:517
15391 #, c-format
15392 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15393 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15394
15395 #: src/Converter.cpp:573
15396 msgid "Running LaTeX..."
15397 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15398
15399 #: src/Converter.cpp:591
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15403 "log %1$s."
15404 msgstr ""
15405 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15406 "んでした。"
15407
15408 #: src/Converter.cpp:594
15409 msgid "LaTeX failed"
15410 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15411
15412 #: src/Converter.cpp:596
15413 msgid "Output is empty"
15414 msgstr "出力が空です"
15415
15416 #: src/Converter.cpp:597
15417 msgid "An empty output file was generated."
15418 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15419
15420 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15421 #, c-format
15422 msgid ""
15423 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15424 "%2$s to %3$s"
15425 msgstr ""
15426 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15427 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15428
15429 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15430 msgid "Undefined flex inset"
15431 msgstr "未定義の自由差込枠"
15432
15433 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "The file %1$s already exists.\n"
15437 "\n"
15438 "Do you want to overwrite that file?"
15439 msgstr ""
15440 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15441 "\n"
15442 "そのファイルに上書きしますか?"
15443
15444 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15445 msgid "Overwrite file?"
15446 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15447
15448 #: src/Exporter.cpp:49
15449 msgid "Overwrite &all"
15450 msgstr "全て上書き(&A)"
15451
15452 #: src/Exporter.cpp:50
15453 msgid "&Cancel export"
15454 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15455
15456 #: src/Exporter.cpp:90
15457 msgid "Couldn't copy file"
15458 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15459
15460 #: src/Exporter.cpp:91
15461 #, c-format
15462 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15463 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15464
15465 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15467 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15468 msgid "Roman"
15469 msgstr "ローマン体"
15470
15471 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15474 msgid "Sans Serif"
15475 msgstr "サンセリフ体"
15476
15477 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15480 msgid "Typewriter"
15481 msgstr "タイプライタ体"
15482
15483 #: src/Font.cpp:49
15484 msgid "Symbol"
15485 msgstr "記号"
15486
15487 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15488 #: src/Font.cpp:66
15489 msgid "Inherit"
15490 msgstr "継承"
15491
15492 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15493 msgid "Medium"
15494 msgstr "ミディアム体"
15495
15496 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15497 msgid "Bold"
15498 msgstr "ボールド体"
15499
15500 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15501 msgid "Upright"
15502 msgstr "アップライト体"
15503
15504 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15505 msgid "Italic"
15506 msgstr "イタリック体"
15507
15508 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15509 msgid "Slanted"
15510 msgstr "斜体"
15511
15512 #: src/Font.cpp:57
15513 msgid "Smallcaps"
15514 msgstr "スモールキャップ"
15515
15516 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15517 msgid "Increase"
15518 msgstr "増やす"
15519
15520 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15521 msgid "Decrease"
15522 msgstr "減らす"
15523
15524 #: src/Font.cpp:66
15525 msgid "Toggle"
15526 msgstr "切換"
15527
15528 #: src/Font.cpp:173
15529 #, c-format
15530 msgid "Emphasis %1$s, "
15531 msgstr "強調%1$s, "
15532
15533 #: src/Font.cpp:176
15534 #, c-format
15535 msgid "Underline %1$s, "
15536 msgstr "下線%1$s, "
15537
15538 #: src/Font.cpp:179
15539 #, c-format
15540 msgid "Noun %1$s, "
15541 msgstr "名詞%1$s, "
15542
15543 #: src/Font.cpp:193
15544 #, c-format
15545 msgid "Language: %1$s, "
15546 msgstr "言語: %1$s,"
15547
15548 #: src/Font.cpp:196
15549 #, c-format
15550 msgid "  Number %1$s"
15551 msgstr "  番号%1$s"
15552
15553 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15554 msgid "Cannot view file"
15555 msgstr "ファイルを読むことができません"
15556
15557 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15558 #, c-format
15559 msgid "File does not exist: %1$s"
15560 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15561
15562 #: src/Format.cpp:267
15563 #, c-format
15564 msgid "No information for viewing %1$s"
15565 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15566
15567 #: src/Format.cpp:277
15568 #, c-format
15569 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15570 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15571
15572 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15573 #: src/Format.cpp:383
15574 msgid "Cannot edit file"
15575 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15576
15577 #: src/Format.cpp:337
15578 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15579 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15580
15581 #: src/Format.cpp:350
15582 #, c-format
15583 msgid "No information for editing %1$s"
15584 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15585
15586 #: src/Format.cpp:361
15587 #, c-format
15588 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15589 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15590
15591 #: src/KeySequence.cpp:166
15592 msgid "   options: "
15593 msgstr "   オプション: "
15594
15595 #: src/LaTeX.cpp:61
15596 #, c-format
15597 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15598 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15599
15600 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15601 msgid "Running Index Processor."
15602 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15603
15604 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15605 msgid "Running BibTeX."
15606 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15607
15608 #: src/LaTeX.cpp:432
15609 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15610 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15611
15612 #: src/LyX.cpp:101
15613 msgid "Could not read configuration file"
15614 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15615
15616 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15617 #, c-format
15618 msgid ""
15619 "Error while reading the configuration file\n"
15620 "%1$s.\n"
15621 "Please check your installation."
15622 msgstr ""
15623 "設定ファイル %1$s\n"
15624 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15625 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15626
15627 #: src/LyX.cpp:111
15628 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15629 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15630
15631 #: src/LyX.cpp:115
15632 msgid "Done!"
15633 msgstr "終わりました!"
15634
15635 #: src/LyX.cpp:374
15636 #, c-format
15637 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15638 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15639
15640 #: src/LyX.cpp:376
15641 msgid "Cannot remove temporary directory"
15642 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15643
15644 #: src/LyX.cpp:382
15645 #, c-format
15646 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15647 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15648
15649 #: src/LyX.cpp:384
15650 msgid "Unable to remove temporary directory"
15651 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15652
15653 #: src/LyX.cpp:413
15654 #, c-format
15655 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15656 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15657
15658 #: src/LyX.cpp:487
15659 msgid "No textclass is found"
15660 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15661
15662 #: src/LyX.cpp:488
15663 msgid ""
15664 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15665 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15666 msgstr ""
15667 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15668 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15669 "了するなどしてください。"
15670
15671 #: src/LyX.cpp:492
15672 msgid "&Reconfigure"
15673 msgstr "再初期設定(&R)"
15674
15675 #: src/LyX.cpp:493
15676 msgid "&Use Default"
15677 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15678
15679 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15680 msgid "&Exit LyX"
15681 msgstr "LyX を終了(&E)"
15682
15683 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15684 msgid "LyX: "
15685 msgstr "LyX: "
15686
15687 #: src/LyX.cpp:765
15688 msgid "Could not create temporary directory"
15689 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15690
15691 #: src/LyX.cpp:766
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "Could not create a temporary directory in\n"
15695 "\"%1$s\"\n"
15696 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15697 msgstr ""
15698 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15699 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15700 "であることを確認して,再度実行してください。"
15701
15702 #: src/LyX.cpp:849
15703 msgid "Missing user LyX directory"
15704 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15705
15706 #: src/LyX.cpp:850
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15710 "It is needed to keep your own configuration."
15711 msgstr ""
15712 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15713 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15714
15715 #: src/LyX.cpp:855
15716 msgid "&Create directory"
15717 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15718
15719 #: src/LyX.cpp:857
15720 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15721 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15722
15723 #: src/LyX.cpp:861
15724 #, c-format
15725 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15726 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15727
15728 #: src/LyX.cpp:866
15729 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15730 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15731
15732 #: src/LyX.cpp:938
15733 msgid "List of supported debug flags:"
15734 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15735
15736 #: src/LyX.cpp:942
15737 #, c-format
15738 msgid "Setting debug level to %1$s"
15739 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15740
15741 #: src/LyX.cpp:953
15742 msgid ""
15743 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15744 "Command line switches (case sensitive):\n"
15745 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15746 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15747 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15748 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15749 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15750 "                  select the features to debug.\n"
15751 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15752 "\t-x [--execute] command\n"
15753 "                  where command is a lyx command.\n"
15754 "\t-e [--export] fmt\n"
15755 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15756 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15757 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15758 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15759 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15760 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15761 "\t-version        summarize version and build info\n"
15762 "Check the LyX man page for more details."
15763 msgstr ""
15764 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15765 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15766 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15767 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15768 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15769 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15770 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15771 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15772 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15773 "\t-x [--execute] command\n"
15774 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15775 "\t-e [--export] fmt\n"
15776 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15777 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15778 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15779 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15780 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15781 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15782 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15783 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15784
15785 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15786 msgid "No system directory"
15787 msgstr "システムディレクトリがありません"
15788
15789 #: src/LyX.cpp:994
15790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15791 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15792
15793 #: src/LyX.cpp:1005
15794 msgid "No user directory"
15795 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15796
15797 #: src/LyX.cpp:1006
15798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15799 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15800
15801 #: src/LyX.cpp:1017
15802 msgid "Incomplete command"
15803 msgstr "不完全なコマンド"
15804
15805 #: src/LyX.cpp:1018
15806 msgid "Missing command string after --execute switch"
15807 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15808
15809 #: src/LyX.cpp:1029
15810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15811 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15812
15813 #: src/LyX.cpp:1042
15814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15815 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15816
15817 #: src/LyX.cpp:1047
15818 msgid "Missing filename for --import"
15819 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15820
15821 #: src/LyXFunc.cpp:113
15822 msgid "Running configure..."
15823 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15824
15825 #: src/LyXFunc.cpp:124
15826 msgid "Reloading configuration..."
15827 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15828
15829 #: src/LyXFunc.cpp:130
15830 msgid "System reconfiguration failed"
15831 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15832
15833 #: src/LyXFunc.cpp:131
15834 msgid ""
15835 "The system reconfiguration has failed.\n"
15836 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15837 "Please reconfigure again if needed."
15838 msgstr ""
15839 "再初期設定に失敗しました。\n"
15840 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15841 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15842
15843 #: src/LyXFunc.cpp:137
15844 msgid "System reconfigured"
15845 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15846
15847 #: src/LyXFunc.cpp:138
15848 msgid ""
15849 "The system has been reconfigured.\n"
15850 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15851 "updated document class specifications."
15852 msgstr ""
15853 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15854 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15855 "LyXを再起動する必要があります。"
15856
15857 #: src/LyXFunc.cpp:362
15858 msgid "Unknown function."
15859 msgstr "未知の機能です。"
15860
15861 #: src/LyXFunc.cpp:391
15862 msgid "Nothing to do"
15863 msgstr "何もしません"
15864
15865 #: src/LyXFunc.cpp:410
15866 msgid "Unknown action"
15867 msgstr "未知の動作です。"
15868
15869 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
15870 msgid "Command disabled"
15871 msgstr "コマンドは無効です"
15872
15873 #: src/LyXFunc.cpp:423
15874 msgid "Command not allowed without any document open"
15875 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15876
15877 #: src/LyXFunc.cpp:651
15878 msgid "Document is read-only"
15879 msgstr "文書が読込専用です"
15880
15881 #: src/LyXFunc.cpp:660
15882 msgid "This portion of the document is deleted."
15883 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15884
15885 #: src/LyXFunc.cpp:679
15886 #, c-format
15887 msgid ""
15888 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15889 "\n"
15890 "Do you want to save the document?"
15891 msgstr ""
15892 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15893 "\n"
15894 "この文書を保存しますか?"
15895
15896 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
15897 msgid "Save changed document?"
15898 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15899
15900 #: src/LyXFunc.cpp:697
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "Could not print the document %1$s.\n"
15904 "Check that your printer is set up correctly."
15905 msgstr ""
15906 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15907 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15908
15909 #: src/LyXFunc.cpp:700
15910 msgid "Print document failed"
15911 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15912
15913 #: src/LyXFunc.cpp:820
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15917 "version of the document %1$s?"
15918 msgstr ""
15919 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15920 "か?"
15921
15922 #: src/LyXFunc.cpp:822
15923 msgid "Revert to saved document?"
15924 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15925
15926 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
15927 msgid "&Revert"
15928 msgstr "元に戻す(&R)"
15929
15930 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
15931 msgid "Missing argument"
15932 msgstr "引数がありません"
15933
15934 #: src/LyXFunc.cpp:1043
15935 #, c-format
15936 msgid "Opening help file %1$s..."
15937 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15938
15939 #: src/LyXFunc.cpp:1287
15940 #, c-format
15941 msgid "Opening child document %1$s..."
15942 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15943
15944 #: src/LyXFunc.cpp:1449
15945 #, c-format
15946 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15947 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15948
15949 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15950 msgid "Unable to save document defaults"
15951 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15952
15953 #: src/LyXFunc.cpp:1748
15954 #, c-format
15955 msgid "Document %1$s reloaded."
15956 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15957
15958 #: src/LyXFunc.cpp:1750
15959 #, c-format
15960 msgid "Could not reload document %1$s"
15961 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15962
15963 #: src/LyXFunc.cpp:1787
15964 msgid "Welcome to LyX!"
15965 msgstr "LyXへようこそ!"
15966
15967 #: src/LyXFunc.cpp:1808
15968 msgid "Converting document to new document class..."
15969 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2425
15972 msgid ""
15973 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15974 "legal words?"
15975 msgstr ""
15976 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15977 "なしますか?"
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2430
15980 msgid ""
15981 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15982 "document."
15983 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2434
15986 msgid ""
15987 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15988 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15989 "specified, an internal routine is used."
15990 msgstr ""
15991 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15992 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15993 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2442
15996 msgid ""
15997 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15998 "automatically by what you type."
15999 msgstr ""
16000 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16001 "はチェックを外してください。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2446
16004 msgid ""
16005 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16006 "class change."
16007 msgstr ""
16008 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16009 "は,チェックを外してください。"
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2450
16012 msgid ""
16013 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16014 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2457
16017 msgid ""
16018 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16019 "the backup file in the same directory as the original file."
16020 msgstr ""
16021 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16022 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2461
16025 msgid ""
16026 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16027 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16028 msgstr ""
16029 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16030 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2465
16033 msgid ""
16034 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16035 "its global and local bind/ directories."
16036 msgstr ""
16037 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16038 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2469
16041 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16042 msgstr ""
16043 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2473
16046 msgid ""
16047 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16048 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16049 msgstr ""
16050 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16051 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2483
16054 msgid ""
16055 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16056 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16057 msgstr ""
16058 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16059 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2487
16062 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16063 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2491
16066 msgid ""
16067 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16068 "inside."
16069 msgstr ""
16070 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2502
16073 #, no-c-format
16074 msgid ""
16075 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16076 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16077 msgstr ""
16078 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16079 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2506
16082 msgid ""
16083 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16084 "look in its global and local commands/ directories."
16085 msgstr ""
16086 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16087 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2510
16090 msgid "New documents will be assigned this language."
16091 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2514
16094 msgid "Specify the default paper size."
16095 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2518
16098 msgid ""
16099 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16100 "shown after the change has been made.)"
16101 msgstr ""
16102 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16103 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2522
16106 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16107 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2526
16110 msgid ""
16111 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16112 "LyX was started from."
16113 msgstr ""
16114 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2531
16117 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16118 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2535
16121 msgid ""
16122 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16123 "value selects the directory LyX was started from."
16124 msgstr ""
16125 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16126 "たディレクトリが選ばれます。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2539
16129 msgid ""
16130 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16131 "recommended for non-English languages."
16132 msgstr ""
16133 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16134 "を強く推奨します。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2546
16137 msgid ""
16138 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16139 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16140 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16141 msgstr ""
16142 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16143 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16144 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2550
16147 msgid ""
16148 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16149 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16150 msgstr ""
16151 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16152 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2559
16155 msgid ""
16156 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16157 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16158 msgstr ""
16159 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16160 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16161 "でしょう。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2563
16164 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16165 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2567
16168 msgid ""
16169 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16170 "document."
16171 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2571
16174 msgid ""
16175 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16176 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2575
16179 msgid ""
16180 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16181 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16182 "name of the second language."
16183 msgstr ""
16184 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16185 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2579
16188 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16189 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2583
16192 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16193 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16194
16195 #: src/LyXRC.cpp:2587
16196 msgid ""
16197 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16198 "\\documentclass."
16199 msgstr ""
16200 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16201 "外してください。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2591
16204 msgid ""
16205 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16206 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16207 msgstr ""
16208 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16209 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2595
16212 msgid ""
16213 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16214 "document is the default language."
16215 msgstr ""
16216 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16217 "てください。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2599
16220 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16221 msgstr ""
16222 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2603
16225 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16226 msgstr ""
16227 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16228 "択にしてください。"
16229
16230 #: src/LyXRC.cpp:2607
16231 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16232 msgstr ""
16233 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16234 "い。"
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2611
16237 msgid ""
16238 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16239 "of the document."
16240 msgstr ""
16241 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16242 "ください。"
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2615
16245 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16246 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2620
16249 msgid "The completion popup delay."
16250 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16251
16252 #: src/LyXRC.cpp:2624
16253 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16254 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16255
16256 #: src/LyXRC.cpp:2628
16257 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16258 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2632
16261 msgid ""
16262 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16263 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2636
16266 msgid ""
16267 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16268 "available."
16269 msgstr ""
16270 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16271
16272 #: src/LyXRC.cpp:2640
16273 msgid "The inline completion delay."
16274 msgstr "行内補完の遅延。"
16275
16276 #: src/LyXRC.cpp:2644
16277 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16278 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16279
16280 #: src/LyXRC.cpp:2648
16281 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16282 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2652
16285 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16286 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2656
16289 #, c-format
16290 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16291 msgstr ""
16292 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2661
16295 msgid ""
16296 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16297 "variable. Use the OS native format."
16298 msgstr ""
16299 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16300 "マットを使ってください。"
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2668
16303 msgid ""
16304 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16305 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16306
16307 #: src/LyXRC.cpp:2672
16308 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16309 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2676
16312 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16313 msgstr ""
16314 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16315 "ようにします。"
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2680
16318 msgid "Scale the preview size to suit."
16319 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16320
16321 #: src/LyXRC.cpp:2684
16322 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16323 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16324
16325 #: src/LyXRC.cpp:2688
16326 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16327 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2692
16330 msgid ""
16331 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16332 "environment variable PRINTER."
16333 msgstr ""
16334 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16335 "す。"
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2696
16338 msgid "The option to print only even pages."
16339 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2700
16342 msgid ""
16343 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16344 "the filename of the DVI file to be printed."
16345 msgstr ""
16346 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16347 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2704
16350 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16351 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16352
16353 #: src/LyXRC.cpp:2708
16354 msgid "The option to print out in landscape."
16355 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16356
16357 #: src/LyXRC.cpp:2712
16358 msgid "The option to print only odd pages."
16359 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2716
16362 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16363 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2720
16366 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16367 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2724
16370 msgid "The option to specify paper type."
16371 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16372
16373 #: src/LyXRC.cpp:2728
16374 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16375 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16376
16377 #: src/LyXRC.cpp:2732
16378 msgid ""
16379 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16380 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16381 "arguments."
16382 msgstr ""
16383 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16384 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16385 "行します。"
16386
16387 #: src/LyXRC.cpp:2736
16388 msgid ""
16389 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16390 "prepended along with the printer name after the spool command."
16391 msgstr ""
16392 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16393 "プリンタ名とともに前置されます。"
16394
16395 #: src/LyXRC.cpp:2740
16396 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16397 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16398
16399 #: src/LyXRC.cpp:2744
16400 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16401 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16402
16403 #: src/LyXRC.cpp:2748
16404 msgid ""
16405 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16406 "command."
16407 msgstr ""
16408 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16409 "い。"
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2752
16412 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16413 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2760
16416 msgid ""
16417 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16418 msgstr ""
16419 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16420 "ります。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2764
16423 msgid ""
16424 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16425 "wrong, override the setting here."
16426 msgstr ""
16427 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16428 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16429
16430 #: src/LyXRC.cpp:2770
16431 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16432 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2779
16435 msgid ""
16436 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16437 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16438 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16439 msgstr ""
16440 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16441 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16442 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16443 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16444
16445 #: src/LyXRC.cpp:2783
16446 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16447 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2788
16450 #, no-c-format
16451 msgid ""
16452 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16453 "roughly the same size as on paper."
16454 msgstr ""
16455 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16456 "大きさになります。"
16457
16458 #: src/LyXRC.cpp:2792
16459 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16460 msgstr ""
16461 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16462 "る。"
16463
16464 #: src/LyXRC.cpp:2796
16465 msgid ""
16466 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16467 "\".out\". Only for advanced users."
16468 msgstr ""
16469 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16470 "ます。熟練ユーザー用です。"
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2803
16473 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16474 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2807
16477 msgid ""
16478 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16479 "when you quit LyX."
16480 msgstr ""
16481 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16482 "了するときに削除されます。"
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2811
16485 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2815
16489 msgid ""
16490 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16491 "value selects the directory LyX was started from."
16492 msgstr ""
16493 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16494 "したディレクトリが選ばれます。"
16495
16496 #: src/LyXRC.cpp:2825
16497 msgid ""
16498 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16499 "will look in its global and local ui/ directories."
16500 msgstr ""
16501 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16502 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16503
16504 #: src/LyXRC.cpp:2838
16505 msgid ""
16506 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16507 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16508 "may not work with all dictionaries."
16509 msgstr ""
16510 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16511 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16512 "辞書で動くとは限りません。"
16513
16514 #: src/LyXRC.cpp:2842
16515 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16516 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16517
16518 #: src/LyXRC.cpp:2846
16519 msgid ""
16520 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16521 msgstr ""
16522 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16523 "能性があります。"
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2853
16526 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16527 msgstr ""
16528 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16529 "\" を使ってください)"
16530
16531 #: src/LyXVC.cpp:100
16532 msgid "Document not saved"
16533 msgstr "文書は保存されませんでした"
16534
16535 #: src/LyXVC.cpp:101
16536 msgid "You must save the document before it can be registered."
16537 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16538
16539 #: src/LyXVC.cpp:133
16540 msgid "LyX VC: Initial description"
16541 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16542
16543 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16544 msgid "(no initial description)"
16545 msgstr "(初期説明文がありません)"
16546
16547 #: src/LyXVC.cpp:150
16548 msgid "LyX VC: Log Message"
16549 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16550
16551 #: src/LyXVC.cpp:153
16552 msgid "(no log message)"
16553 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16554
16555 #: src/LyXVC.cpp:177
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16559 "changes.\n"
16560 "\n"
16561 "Do you want to revert to the older version?"
16562 msgstr ""
16563 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16564 "す。\n"
16565 "\n"
16566 "古い版に戻しますか?"
16567
16568 #: src/LyXVC.cpp:180
16569 msgid "Revert to stored version of document?"
16570 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16571
16572 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16573 msgid "Senseless with this layout!"
16574 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16575
16576 #: src/Paragraph.cpp:1649
16577 msgid "Alignment not permitted"
16578 msgstr "配置が使えません"
16579
16580 #: src/Paragraph.cpp:1650
16581 msgid ""
16582 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16583 "Setting to default."
16584 msgstr ""
16585 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16586 "既定値に設定します。"
16587
16588 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16589 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16590 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16591 msgid "LyX Warning: "
16592 msgstr "LyX警告: "
16593
16594 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16595 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16596 msgid "uncodable character"
16597 msgstr "コード化できない文字"
16598
16599 #: src/Paragraph.cpp:2497
16600 msgid "Memory problem"
16601 msgstr "メモリ障害"
16602
16603 #: src/Paragraph.cpp:2497
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Paragraph not properly initialized"
16606 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16607
16608 #: src/SpellBase.cpp:51
16609 msgid "Native OS API not yet supported."
16610 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16611
16612 #: src/Text.cpp:146
16613 msgid "Unknown Inset"
16614 msgstr "不明な差込枠です"
16615
16616 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16617 msgid "Change tracking error"
16618 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16619
16620 #: src/Text.cpp:220
16621 #, c-format
16622 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16623 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16624
16625 #: src/Text.cpp:233
16626 #, c-format
16627 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16628 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16629
16630 #: src/Text.cpp:240
16631 msgid "Unknown token"
16632 msgstr "未知のトークン"
16633
16634 #: src/Text.cpp:523
16635 msgid ""
16636 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16637 "Tutorial."
16638 msgstr ""
16639 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16640
16641 #: src/Text.cpp:534
16642 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16643 msgstr ""
16644 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16645 "い。"
16646
16647 #: src/Text.cpp:1344
16648 msgid "[Change Tracking] "
16649 msgstr "[変更追跡機能] "
16650
16651 #: src/Text.cpp:1350
16652 msgid "Change: "
16653 msgstr "変更: "
16654
16655 #: src/Text.cpp:1354
16656 msgid " at "
16657 msgstr " at "
16658
16659 #: src/Text.cpp:1364
16660 #, c-format
16661 msgid "Font: %1$s"
16662 msgstr "フォント: %1$s"
16663
16664 #: src/Text.cpp:1369
16665 #, c-format
16666 msgid ", Depth: %1$d"
16667 msgstr ", 階層: %1$d"
16668
16669 #: src/Text.cpp:1375
16670 msgid ", Spacing: "
16671 msgstr ", 行間: "
16672
16673 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16674 msgid "OneHalf"
16675 msgstr "半行"
16676
16677 #: src/Text.cpp:1387
16678 msgid "Other ("
16679 msgstr "その他 ("
16680
16681 #: src/Text.cpp:1396
16682 msgid ", Inset: "
16683 msgstr ", 差込枠: "
16684
16685 #: src/Text.cpp:1397
16686 msgid ", Paragraph: "
16687 msgstr ", 段落: "
16688
16689 #: src/Text.cpp:1398
16690 msgid ", Id: "
16691 msgstr ", ID: "
16692
16693 #: src/Text.cpp:1399
16694 msgid ", Position: "
16695 msgstr ", 位置: "
16696
16697 #: src/Text.cpp:1405
16698 msgid ", Char: 0x"
16699 msgstr ", 文字: 0x"
16700
16701 #: src/Text.cpp:1407
16702 msgid ", Boundary: "
16703 msgstr ", 境界: "
16704
16705 #: src/Text2.cpp:388
16706 msgid "No font change defined."
16707 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16708
16709 #: src/Text2.cpp:428
16710 msgid "Nothing to index!"
16711 msgstr "索引にするものがありません!"
16712
16713 #: src/Text2.cpp:430
16714 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16715 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16716
16717 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16718 msgid "Math editor mode"
16719 msgstr "数式編集モード"
16720
16721 #: src/Text3.cpp:191
16722 msgid "No valid math formula"
16723 msgstr "有効な数式ではありません"
16724
16725 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Already in regexp mode"
16728 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
16729
16730 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Regexp editor mode"
16733 msgstr "数式編集モード"
16734
16735 #: src/Text3.cpp:843
16736 msgid "Unknown spacing argument: "
16737 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16738
16739 #: src/Text3.cpp:1085
16740 msgid "Layout "
16741 msgstr "割り付け"
16742
16743 #: src/Text3.cpp:1086
16744 msgid " not known"
16745 msgstr "解釈不能"
16746
16747 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16748 msgid "Character set"
16749 msgstr "文字が調整されました"
16750
16751 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16752 msgid "Paragraph layout set"
16753 msgstr "段落を割り付けました。"
16754
16755 #: src/TextClass.cpp:140
16756 msgid "Plain Layout"
16757 msgstr "無地レイアウト"
16758
16759 #: src/TextClass.cpp:618
16760 msgid "Missing File"
16761 msgstr "ファイルがありません"
16762
16763 #: src/TextClass.cpp:619
16764 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16765 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16766
16767 #: src/TextClass.cpp:622
16768 msgid "Corrupt File"
16769 msgstr "破損ファイル"
16770
16771 #: src/TextClass.cpp:623
16772 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16773 msgstr ""
16774 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16775
16776 #: src/Thesaurus.cpp:70
16777 msgid "Thesaurus failure"
16778 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16779
16780 #: src/Thesaurus.cpp:71
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16784 "\n"
16785 "%1$s."
16786 msgstr ""
16787 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16788 "\n"
16789 "%1$s。"
16790
16791 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16792 msgid "Revision control error."
16793 msgstr "更新管理エラー。"
16794
16795 #: src/VCBackend.cpp:53
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "Some problem occured while running the command:\n"
16799 "'%1$s'."
16800 msgstr ""
16801 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16802 "エラーが発生しました。"
16803
16804 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16805 msgid "Error: Could not generate logfile."
16806 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16807
16808 #: src/VCBackend.cpp:483
16809 msgid ""
16810 "Error when commiting to repository.\n"
16811 "You have to manually resolve the problem.\n"
16812 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16813 msgstr ""
16814 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16815 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16816 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16817
16818 #: src/VCBackend.cpp:534
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "Error when updating from repository.\n"
16822 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16823 "'%1$s'.\n"
16824 "\n"
16825 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16826 msgstr ""
16827 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16828 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16829 "'%1$s'.\n"
16830 "\n"
16831 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16832
16833 #: src/VSpace.cpp:472
16834 msgid "Default skip"
16835 msgstr "既定値のスキップ"
16836
16837 #: src/VSpace.cpp:475
16838 msgid "Small skip"
16839 msgstr "小スキップ"
16840
16841 #: src/VSpace.cpp:478
16842 msgid "Medium skip"
16843 msgstr "中スキップ"
16844
16845 #: src/VSpace.cpp:481
16846 msgid "Big skip"
16847 msgstr "大スキップ"
16848
16849 #: src/VSpace.cpp:484
16850 msgid "Vertical fill"
16851 msgstr "垂直フィル"
16852
16853 #: src/VSpace.cpp:491
16854 msgid "protected"
16855 msgstr "保護されています"
16856
16857 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16861 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16862 msgstr ""
16863 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16864 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16865
16866 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16867 msgid "Reload saved document?"
16868 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16869
16870 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16871 msgid "&Reload"
16872 msgstr "復帰(&R)"
16873
16874 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16875 msgid "&Keep Changes"
16876 msgstr "変更を維持(&K)"
16877
16878 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16879 #, c-format
16880 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16881 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16882
16883 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16884 msgid "File not readable!"
16885 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16886
16887 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16891 "\n"
16892 "Do you want to create a new document?"
16893 msgstr ""
16894 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16895 "\n"
16896 "新規文書を作成しますか?"
16897
16898 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16899 msgid "Create new document?"
16900 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16901
16902 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16903 msgid "&Create"
16904 msgstr "生成(&C)"
16905
16906 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "The specified document template\n"
16910 "%1$s\n"
16911 "could not be read."
16912 msgstr ""
16913 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16914 "は読めませんでした。"
16915
16916 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16917 msgid "Could not read template"
16918 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16921 msgid "Standard[[Bullets]]"
16922 msgstr "標準"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16925 msgid "Maths"
16926 msgstr "数式"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16929 msgid "Dings 1"
16930 msgstr "絵文字1"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16933 msgid "Dings 2"
16934 msgstr "絵文字2"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16937 msgid "Dings 3"
16938 msgstr "絵文字3"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16941 msgid "Dings 4"
16942 msgstr "絵文字4"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16945 msgid "Directories"
16946 msgstr "ディレクトリ"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Nothing to search"
16951 msgstr "何もしません"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16954 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16955 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16958 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16959 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16962 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16963 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16966 msgid ""
16967 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16968 "1995-2008 LyX Team"
16969 msgstr ""
16970 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16971 "1995-2008 LyX Teamです。"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16974 msgid ""
16975 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16976 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16977 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16978 "any later version."
16979 msgstr ""
16980 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16981 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16982 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16985 msgid ""
16986 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16987 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16988 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16989 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16991 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16992 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16993 msgstr ""
16994 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16995 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16996 "みます。\n"
16997 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16998 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16999 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17000 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17003 msgid "LyX Version "
17004 msgstr "LyXバージョン "
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17007 msgid "Library directory: "
17008 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17011 msgid "User directory: "
17012 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17015 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17016 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17017 #, c-format
17018 msgid "LyX: %1$s"
17019 msgstr "LyX: %1$s"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17022 msgid "About %1"
17023 msgstr "%1について"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17027 msgid "Preferences"
17028 msgstr "設定"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17031 msgid "Reconfigure"
17032 msgstr "再初期設定"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17035 msgid "Quit %1"
17036 msgstr "%1を終了"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17039 msgid "Exiting."
17040 msgstr "終了します。"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17043 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17044 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17047 #, c-format
17048 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17049 msgstr ""
17050 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17051 "あります。"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17054 msgid "The current document was closed."
17055 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17058 msgid ""
17059 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17060 "documents and exit.\n"
17061 "\n"
17062 "Exception: "
17063 msgstr ""
17064 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17065 "ます。\n"
17066 "\n"
17067 "例外エラー: "
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17071 msgid "Software exception Detected"
17072 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17075 msgid ""
17076 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17077 "unsaved documents and exit."
17078 msgstr ""
17079 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17080 "保存を試み、終了します。"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17083 msgid "Could not find UI definition file"
17084 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17087 msgid "Bibliography Entry Settings"
17088 msgstr "参考文献の設定"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17091 msgid "BibTeX Bibliography"
17092 msgstr "BibTeX 参考文献"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17097 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17100 msgid "Documents|#o#O"
17101 msgstr "文書(O)|#o#O"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17104 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17105 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17108 msgid "Select a BibTeX database to add"
17109 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17112 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17113 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17116 msgid "Select a BibTeX style"
17117 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17120 msgid "No frame"
17121 msgstr "枠なし"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17124 msgid "Simple rectangular frame"
17125 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17128 msgid "Oval frame, thin"
17129 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17132 msgid "Oval frame, thick"
17133 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17136 msgid "Drop shadow"
17137 msgstr "影付き"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17140 msgid "Shaded background"
17141 msgstr "影の背景"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17144 msgid "Double rectangular frame"
17145 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17149 msgid "Height"
17150 msgstr "高さ"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17154 msgid "Depth"
17155 msgstr "階層"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17160 msgid "Total Height"
17161 msgstr "全高"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17165 msgid "Width"
17166 msgstr "幅"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17169 msgid "Box Settings"
17170 msgstr "ボックスの設定"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17173 msgid "Branch Settings"
17174 msgstr "派生枝の設定"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17177 msgid "Activated"
17178 msgstr "有効化"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17181 msgid "Color"
17182 msgstr "色彩"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17186 msgid "Yes"
17187 msgstr "はい"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17190 msgid "No"
17191 msgstr "いいえ"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17194 msgid "Merge Changes"
17195 msgstr "変更を統合"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "Change by %1$s\n"
17201 "\n"
17202 msgstr ""
17203 "%1$sによる変更\n"
17204 "\n"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17207 #, c-format
17208 msgid "Change made at %1$s\n"
17209 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17216 msgid "No change"
17217 msgstr "変更しない"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17220 msgid "Small Caps"
17221 msgstr "スモールキャップ体"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17228 msgid "Reset"
17229 msgstr "リセット"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17232 msgid "Underbar"
17233 msgstr "下線"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17236 msgid "Noun"
17237 msgstr "名詞体"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17240 msgid "No color"
17241 msgstr "色指定なし"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17244 msgid "Black"
17245 msgstr "黒"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17248 msgid "White"
17249 msgstr "白"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17252 msgid "Red"
17253 msgstr "赤"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17256 msgid "Green"
17257 msgstr "緑"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17260 msgid "Blue"
17261 msgstr "青"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17264 msgid "Cyan"
17265 msgstr "シアン"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17268 msgid "Magenta"
17269 msgstr "マゼンタ"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17272 msgid "Yellow"
17273 msgstr "黄"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17276 msgid "Text Style"
17277 msgstr "文字形式"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17280 msgid "Keys"
17281 msgstr "キー"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17284 msgid "LinkBack PDF"
17285 msgstr "LinkBack PDF"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17288 msgid "PDF"
17289 msgstr "PDF"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17292 msgid "pasted"
17293 msgstr "貼り付けられた"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17296 #, c-format
17297 msgid "%1$s Files"
17298 msgstr "%1$sファイル"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17301 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17302 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17308 msgid "Canceled."
17309 msgstr "取り消されました。"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17312 msgid "Overwrite external file?"
17313 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17316 #, c-format
17317 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17318 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17321 msgid "Next command"
17322 msgstr "次のコマンド"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17325 msgid "big[[delimiter size]]"
17326 msgstr "big[[delimiter size]]"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17329 msgid "Big[[delimiter size]]"
17330 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17333 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17334 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17337 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17338 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17341 msgid "Math Delimiter"
17342 msgstr "数式区分記号"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17346 msgid "(None)"
17347 msgstr "(なし)"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17350 msgid "Variable"
17351 msgstr "可変"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17354 msgid "Computer Modern Roman"
17355 msgstr "Computer Modern Roman"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17358 msgid "Latin Modern Roman"
17359 msgstr "Latin Modern Roman"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17362 msgid "AE (Almost European)"
17363 msgstr "AE (Almost European)"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17366 msgid "Times Roman"
17367 msgstr "Times Roman"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17370 msgid "Palatino"
17371 msgstr "Palatino"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17374 msgid "Bitstream Charter"
17375 msgstr "Bitstream Charter"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17378 msgid "New Century Schoolbook"
17379 msgstr "New Century Schoolbook"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17382 msgid "Bookman"
17383 msgstr "Bookman"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17386 msgid "Utopia"
17387 msgstr "Utopia"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17390 msgid "Bera Serif"
17391 msgstr "Bera Serif"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17394 msgid "Concrete Roman"
17395 msgstr "Concrete Roman"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17398 msgid "Zapf Chancery"
17399 msgstr "Zapf Chancery"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17402 msgid "Computer Modern Sans"
17403 msgstr "Computer Modern Sans"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17406 msgid "Latin Modern Sans"
17407 msgstr "Latin Modern Sans"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17410 msgid "Helvetica"
17411 msgstr "Helvetica"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17414 msgid "Avant Garde"
17415 msgstr "Avant Garde"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17418 msgid "Bera Sans"
17419 msgstr "Bera Sans"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17422 msgid "CM Bright"
17423 msgstr "CM Bright"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17426 msgid "Computer Modern Typewriter"
17427 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17430 msgid "Latin Modern Typewriter"
17431 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17434 msgid "Courier"
17435 msgstr "Courier"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17438 msgid "Bera Mono"
17439 msgstr "Bera Mono"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17442 msgid "LuxiMono"
17443 msgstr "LuxiMono"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17446 msgid "CM Typewriter Light"
17447 msgstr "CM Typewriter Light"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17450 msgid "Page"
17451 msgstr "ページ"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17454 msgid "Module not found!"
17455 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17458 msgid "Document Settings"
17459 msgstr "文書の設定"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17463 msgid ""
17464 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17465 msgstr ""
17466 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17467 "は?を入力してください。"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17470 msgid "Length"
17471 msgstr "長さ"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17475 msgid " (not installed)"
17476 msgstr "(インストールされていません)"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17479 msgid "10"
17480 msgstr "10"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17483 msgid "11"
17484 msgstr "11"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17487 msgid "12"
17488 msgstr "12"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17491 msgid "empty"
17492 msgstr "空"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17495 msgid "plain"
17496 msgstr "プレーン(plain)"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17499 msgid "headings"
17500 msgstr "設定(headings)"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17503 msgid "fancy"
17504 msgstr "装飾的(fancy)"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17507 msgid "B3"
17508 msgstr "B3"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17511 msgid "B4"
17512 msgstr "B4"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17515 msgid "Language Default (no inputenc)"
17516 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17519 msgid "``text''"
17520 msgstr "``テキスト''"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17523 msgid "''text''"
17524 msgstr "''テキスト''"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17527 msgid ",,text``"
17528 msgstr ",,テキスト``"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17531 msgid ",,text''"
17532 msgstr ",,テキスト''"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17535 msgid "<<text>>"
17536 msgstr "<<テキスト>>"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17539 msgid ">>text<<"
17540 msgstr ">>テキスト<<"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17543 msgid "Numbered"
17544 msgstr "連番を振る"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17547 msgid "Appears in TOC"
17548 msgstr "目次に載せる"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17551 msgid "Author-year"
17552 msgstr "著者‐年"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17555 msgid "Numerical"
17556 msgstr "連番"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17559 #, c-format
17560 msgid "Unavailable: %1$s"
17561 msgstr "利用不能: %1$s"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17564 msgid "Document Class"
17565 msgstr "文書クラス"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17568 msgid "Modules"
17569 msgstr "モジュール"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17572 msgid "Text Layout"
17573 msgstr "本文レイアウト"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17576 msgid "Page Margins"
17577 msgstr "ページ余白"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17580 msgid "Numbering & TOC"
17581 msgstr "連番と目次"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17584 msgid "PDF Properties"
17585 msgstr "PDF特性"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17588 msgid "Math Options"
17589 msgstr "数式オプション"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17592 msgid "Float Placement"
17593 msgstr "フロートの配置"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17596 msgid "Bullets"
17597 msgstr "ブリット"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17600 msgid "Branches"
17601 msgstr "派生枝"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17605 msgid "LaTeX Preamble"
17606 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17609 msgid "Layouts|#o#O"
17610 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17613 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17614 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17618 msgid "Local layout file"
17619 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17622 msgid ""
17623 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17624 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17625 "document may not work with this layout if you do not\n"
17626 "keep the layout file in the document directory."
17627 msgstr ""
17628 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17629 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17630 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17631 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17634 msgid "&Set Layout"
17635 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17640 msgid "Error"
17641 msgstr "エラー"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17644 msgid "Unable to read local layout file."
17645 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17648 msgid "Select master document"
17649 msgstr "マスター文書を選んでください"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17652 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17653 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17657 msgid "Unapplied changes"
17658 msgstr "適用されていない変更"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17662 msgid ""
17663 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17664 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17665 msgstr ""
17666 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17667 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17671 msgid "&Dismiss"
17672 msgstr "解除(&D)"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17676 msgid "Unable to set document class."
17677 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17680 #, c-format
17681 msgid "%1$s, %2$s"
17682 msgstr "%1$s、%2$s"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17685 #, c-format
17686 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17687 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17690 msgid "Module provided by document class."
17691 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17694 #, c-format
17695 msgid "Package(s) required: %1$s."
17696 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17699 msgid "or"
17700 msgstr "あるいは"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17703 #, c-format
17704 msgid "Module required: %1$s."
17705 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17708 #, c-format
17709 msgid "Modules excluded: %1$s."
17710 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17713 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17714 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17717 msgid "[No options predefined]"
17718 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17721 msgid "Can't set layout!"
17722 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17725 #, c-format
17726 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17727 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17730 msgid "Not Found"
17731 msgstr "見つかりません"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17734 msgid "TeX Code Settings"
17735 msgstr "TeX コードの設定"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17738 msgid "Error List"
17739 msgstr "エラーリスト"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17742 #, c-format
17743 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17744 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17747 msgid "Top left"
17748 msgstr "左上"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17751 msgid "Bottom left"
17752 msgstr "左下"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17755 msgid "Baseline left"
17756 msgstr "ベースライン左"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17759 msgid "Top center"
17760 msgstr "中央上"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17763 msgid "Bottom center"
17764 msgstr "中央下"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17767 msgid "Baseline center"
17768 msgstr "ベースライン中央"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17771 msgid "Top right"
17772 msgstr "右上"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17775 msgid "Bottom right"
17776 msgstr "右下"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17779 msgid "Baseline right"
17780 msgstr "ベースライン右"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17783 msgid "External Material"
17784 msgstr "外部素材"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17787 msgid "Scale%"
17788 msgstr "縮尺%"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17791 msgid "Select external file"
17792 msgstr "外部ファイルを選択する"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17795 msgid "Float Settings"
17796 msgstr "フロートの設定"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17799 msgid "Graphics"
17800 msgstr "図"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17803 msgid "Select graphics file"
17804 msgstr "画像ファイルを選択"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17807 msgid "Clipart|#C#c"
17808 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17811 msgid "Horizontal Space Settings"
17812 msgstr "水平方向の空白の設定"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17815 msgid ""
17816 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17817 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17818 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17819 msgstr ""
17820 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17821 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17822 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17825 msgid "Hyperlink"
17826 msgstr "ハイパーリンク"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17829 msgid "Child Document"
17830 msgstr "子文書"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17835 msgid ""
17836 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17837 msgstr ""
17838 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17839 "は?を入力してください。"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17842 msgid "Select document to include"
17843 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17846 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17847 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17850 msgid "unknown"
17851 msgstr "解釈不能"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17854 msgid "shortcut"
17855 msgstr "ショートカット"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17858 msgid "shortcuts"
17859 msgstr "ショートカット"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17862 msgid "lyxrc"
17863 msgstr "lyxrc"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17866 msgid "package"
17867 msgstr "パッケージ"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17870 msgid "textclass"
17871 msgstr "文書クラス"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17874 msgid "menu"
17875 msgstr "メニュー"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17878 msgid "icon"
17879 msgstr "アイコン"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17882 msgid "buffer"
17883 msgstr "バッファ"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17886 msgid "Shift-"
17887 msgstr "シフト-"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17890 msgid "Control-"
17891 msgstr "コントロール-"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17894 msgid "Option-"
17895 msgstr "オプション-"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17898 msgid "Command-"
17899 msgstr "コマンド-"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17902 msgid "Label"
17903 msgstr "ラベル"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17906 msgid "No language"
17907 msgstr "言語指定なし"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17910 msgid "Program Listing Settings"
17911 msgstr "プログラムリストの設定"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17914 msgid "No dialect"
17915 msgstr "方言指定なし"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17918 msgid "LaTeX Log"
17919 msgstr "LaTeXログ"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17922 msgid "Literate Programming Build Log"
17923 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17926 msgid "lyx2lyx Error Log"
17927 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17930 msgid "Version Control Log"
17931 msgstr "バージョン管理ログ"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17934 msgid "No LaTeX log file found."
17935 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17938 msgid "No literate programming build log file found."
17939 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17942 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17943 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17946 msgid "No version control log file found."
17947 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17950 msgid "Math Matrix"
17951 msgstr "数式行列"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17954 msgid "Nomenclature"
17955 msgstr "用語集"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17958 msgid "Note Settings"
17959 msgstr "注釈の設定"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17962 msgid "Paragraph Settings"
17963 msgstr "段落設定"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17966 msgid ""
17967 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17968 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17969 "\n"
17970 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17971 "the items is used."
17972 msgstr ""
17973 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17974 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17975 "\n"
17976 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17977 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17980 msgid "System files|#S#s"
17981 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17984 msgid "User files|#U#u"
17985 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17988 msgid "Look & Feel"
17989 msgstr "操作性"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17992 msgid "Language Settings"
17993 msgstr "言語設定"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17996 msgid "Output"
17997 msgstr "出力"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18000 msgid "File Handling"
18001 msgstr "ファイル処理"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18004 msgid "Date format"
18005 msgstr "日付書式"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18008 msgid "Keyboard/Mouse"
18009 msgstr "キーボード/マウス"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18012 msgid "Input Completion"
18013 msgstr "入力補完"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18016 msgid "Screen fonts"
18017 msgstr "画面フォント"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18020 msgid "Colors"
18021 msgstr "色"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18024 msgid "Paths"
18025 msgstr "パス"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18028 msgid "Select directory for example files"
18029 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18032 msgid "Select a document templates directory"
18033 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18036 msgid "Select a temporary directory"
18037 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18040 msgid "Select a backups directory"
18041 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18044 msgid "Select a document directory"
18045 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18048 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18052 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18053 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18057 msgid "Spellchecker"
18058 msgstr "スペルチェッカー"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18061 msgid "Converters"
18062 msgstr "変換子"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18065 msgid "File formats"
18066 msgstr "ファイル書式"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18069 msgid "Format in use"
18070 msgstr "使われる書式"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18073 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18074 msgstr ""
18075 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18076 "ラムを先に削除してください。"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18079 msgid "LyX needs to be restarted!"
18080 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18083 msgid ""
18084 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18085 "restart."
18086 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18089 msgid "Printer"
18090 msgstr "プリンタ"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18093 msgid "User interface"
18094 msgstr "操作画面"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18097 msgid "Control"
18098 msgstr "制御"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18101 msgid "Shortcuts"
18102 msgstr "ショートカット"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18105 msgid "Function"
18106 msgstr "関数"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18109 msgid "Shortcut"
18110 msgstr "ショートカット"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18113 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18114 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18117 msgid "Mathematical Symbols"
18118 msgstr "数式用記号"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18121 msgid "Document and Window"
18122 msgstr "文書及びウィンドウ"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18125 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18126 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18129 msgid "System and Miscellaneous"
18130 msgstr "システムその他"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18133 msgid "Res&tore"
18134 msgstr "復元(&T)"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18139 msgid "Failed to create shortcut"
18140 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18143 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18144 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18147 msgid "Invalid or empty key sequence"
18148 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18154 "%2$s"
18155 msgstr ""
18156 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18157 "%2$s"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18163 "%2$s\n"
18164 "You need to remove that binding before creating a new one."
18165 msgstr ""
18166 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18167 "%2$s\n"
18168 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18171 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18172 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18175 msgid "Identity"
18176 msgstr "利用者情報"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18179 msgid "Choose bind file"
18180 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18183 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18184 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18187 msgid "Choose UI file"
18188 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18191 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18192 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18195 msgid "Choose keyboard map"
18196 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18199 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18200 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18203 msgid "Choose personal dictionary"
18204 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18207 msgid "*.pws"
18208 msgstr "*.pws"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18211 msgid "Print Document"
18212 msgstr "文書を印刷"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18215 msgid "Print to file"
18216 msgstr "ファイルに書き出す"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18219 msgid "PostScript files (*.ps)"
18220 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18223 msgid "Cross-reference"
18224 msgstr "相互参照"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18227 msgid "&Go Back"
18228 msgstr "戻る(&G)"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18231 msgid "Jump back"
18232 msgstr "移動元へ戻る"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18235 msgid "Jump to label"
18236 msgstr "ラベルに移動"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18239 msgid "Find and Replace"
18240 msgstr "検索及び置換"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18243 msgid "Send Document to Command"
18244 msgstr "文書をコマンドに送る"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18247 msgid "Show File"
18248 msgstr "ファイルを表示"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18251 msgid "Error -> Cannot load file!"
18252 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18255 msgid "Spellchecker error"
18256 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18259 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18260 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18263 msgid ""
18264 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18265 "Maybe it has been killed."
18266 msgstr ""
18267 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18268 "手動でkillされたのかも知れません。"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18271 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18272 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18275 msgid "The spellchecker has failed"
18276 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18279 #, c-format
18280 msgid "%1$d words checked."
18281 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18284 msgid "One word checked."
18285 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18288 msgid "Spelling check completed"
18289 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18292 msgid "Basic Latin"
18293 msgstr "基本ラテン文字"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18296 msgid "Latin-1 Supplement"
18297 msgstr "ラテン1補助"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18300 msgid "Latin Extended-A"
18301 msgstr "ラテン文字拡張A"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18304 msgid "Latin Extended-B"
18305 msgstr "ラテン文字拡張B"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18308 msgid "IPA Extensions"
18309 msgstr "IPA拡張"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18312 msgid "Spacing Modifier Letters"
18313 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18316 msgid "Combining Diacritical Marks"
18317 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18320 msgid "Cyrillic"
18321 msgstr "キリル文字"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18324 msgid "Arabic"
18325 msgstr "アラビア文字"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18328 msgid "Devanagari"
18329 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18332 msgid "Bengali"
18333 msgstr "ベンガル文字"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18336 msgid "Gurmukhi"
18337 msgstr "グルムキー文字"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18340 msgid "Gujarati"
18341 msgstr "グジャラーティー文字"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18344 msgid "Oriya"
18345 msgstr "オリヤー文字"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18348 msgid "Tamil"
18349 msgstr "タミル文字"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18352 msgid "Telugu"
18353 msgstr "テルグー文字"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18356 msgid "Kannada"
18357 msgstr "カンナダ文字"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18360 msgid "Malayalam"
18361 msgstr "マラヤーラム文字"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18364 msgid "Lao"
18365 msgstr "ラーオ文字"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18368 msgid "Tibetan"
18369 msgstr "チベット文字"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18372 msgid "Georgian"
18373 msgstr "グルジア文字"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18376 msgid "Hangul Jamo"
18377 msgstr "ハングル字母"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18380 msgid "Phonetic Extensions"
18381 msgstr "発音記号拡張"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18384 msgid "Latin Extended Additional"
18385 msgstr "ラテン拡張追加"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18388 msgid "Greek Extended"
18389 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18392 msgid "General Punctuation"
18393 msgstr "句読点一般"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18396 msgid "Superscripts and Subscripts"
18397 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18400 msgid "Currency Symbols"
18401 msgstr "通貨記号"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18404 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18405 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18408 msgid "Letterlike Symbols"
18409 msgstr "文字様記号"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18412 msgid "Number Forms"
18413 msgstr "数字に準じるもの"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18416 msgid "Mathematical Operators"
18417 msgstr "数学記号"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18420 msgid "Miscellaneous Technical"
18421 msgstr "その他の技術用記号"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18424 msgid "Control Pictures"
18425 msgstr "制御機能用記号"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18428 msgid "Optical Character Recognition"
18429 msgstr "光学的文字認識"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18432 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18433 msgstr "囲み英数字"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18436 msgid "Box Drawing"
18437 msgstr "罫線素片"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18440 msgid "Block Elements"
18441 msgstr "ブロック要素"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18444 msgid "Geometric Shapes"
18445 msgstr "幾何学模様"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18448 msgid "Miscellaneous Symbols"
18449 msgstr "その他の記号"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18452 msgid "Dingbats"
18453 msgstr "装飾記号"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18456 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18457 msgstr "その他の数学記号A"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18460 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18461 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18464 msgid "Hiragana"
18465 msgstr "平仮名"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18468 msgid "Katakana"
18469 msgstr "片仮名"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18472 msgid "Bopomofo"
18473 msgstr "注音符号"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18476 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18477 msgstr "ハングル互換字母"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18480 msgid "Kanbun"
18481 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18484 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18485 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18488 msgid "CJK Compatibility"
18489 msgstr "日中韓互換用文字"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18492 msgid "CJK Unified Ideographs"
18493 msgstr "日中韓統合漢字"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18496 msgid "Hangul Syllables"
18497 msgstr "ハングル音節"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18500 msgid "High Surrogates"
18501 msgstr "上位サロゲート領域"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18504 msgid "Private Use High Surrogates"
18505 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18508 msgid "Low Surrogates"
18509 msgstr "下位サロゲート領域"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18512 msgid "Private Use Area"
18513 msgstr "私用領域"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18516 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18517 msgstr "日中韓互換表意文字"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18520 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18521 msgstr "アルファベット表示形"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18524 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18525 msgstr "アラビア表示形A"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18528 msgid "Combining Half Marks"
18529 msgstr "半記号(合成可能)"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18532 msgid "CJK Compatibility Forms"
18533 msgstr "日中韓互換形"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18536 msgid "Small Form Variants"
18537 msgstr "小字形"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18540 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18541 msgstr "\tアラビア表示形B"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18544 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18545 msgstr "全角・半角形"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18548 msgid "Specials"
18549 msgstr "特殊用途文字"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18552 msgid "Linear B Syllabary"
18553 msgstr "線文字B音節文字"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18556 msgid "Linear B Ideograms"
18557 msgstr "線文字B表意文字"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18560 msgid "Aegean Numbers"
18561 msgstr "エーゲ数字"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18564 msgid "Ancient Greek Numbers"
18565 msgstr "古代ギリシア数字"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18568 msgid "Old Italic"
18569 msgstr "\t古イタリア文字"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18572 msgid "Gothic"
18573 msgstr "\tゴート文字"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18576 msgid "Ugaritic"
18577 msgstr "\tウガリト文字"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18580 msgid "Old Persian"
18581 msgstr "古ペルシア文字"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18584 msgid "Deseret"
18585 msgstr "デゼレット文字"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18588 msgid "Shavian"
18589 msgstr "シェイヴィアン文字"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18592 msgid "Osmanya"
18593 msgstr "オスマニヤ文字"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18596 msgid "Cypriot Syllabary"
18597 msgstr "キプロス文字"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18600 msgid "Kharoshthi"
18601 msgstr "カローシュティー文字"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18604 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18605 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18608 msgid "Musical Symbols"
18609 msgstr "音楽記号"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18612 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18613 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18616 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18617 msgstr "太玄経記号"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18620 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18621 msgstr "数学用英数字記号"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18624 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18625 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18628 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18629 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18632 msgid "Tags"
18633 msgstr "言語タグ"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18636 msgid "Variation Selectors Supplement"
18637 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18640 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18641 msgstr "追加私用領域A"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18644 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18645 msgstr "追加私用領域B"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18648 msgid "Character: "
18649 msgstr "文字: "
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18652 msgid "Code Point: "
18653 msgstr "コードポイント: "
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18656 msgid "Symbols"
18657 msgstr "記号"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18660 msgid "Table Settings"
18661 msgstr "表の設定"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18664 msgid "Insert Table"
18665 msgstr "表を挿入"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18668 msgid "TeX Information"
18669 msgstr "TeX情報"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18672 msgid "No thesaurus available for this language!"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18676 msgid "Outline"
18677 msgstr "文書構造"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18680 #, c-format
18681 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18682 msgstr ""
18683 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
18684 "てください。"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18687 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18688 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18691 msgid " (unknown)"
18692 msgstr " (解釈不能)"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18695 msgid "auto"
18696 msgstr "自動"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18699 msgid "off"
18700 msgstr "無効"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18703 #, c-format
18704 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18705 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18708 msgid "Vertical Space Settings"
18709 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18712 msgid "version "
18713 msgstr "バージョン "
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18716 msgid "unknown version"
18717 msgstr "不明なバージョン"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18720 msgid "Small-sized icons"
18721 msgstr "小アイコン"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18724 msgid "Normal-sized icons"
18725 msgstr "中アイコン"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18728 msgid "Big-sized icons"
18729 msgstr "大アイコン"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18732 #, c-format
18733 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18734 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18737 msgid "Select template file"
18738 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18741 msgid "Templates|#T#t"
18742 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18746 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18747 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18750 msgid "Document not loaded."
18751 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18754 msgid "Select document to open"
18755 msgstr "開く文書を選んでください"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18759 msgid "Examples|#E#e"
18760 msgstr "用例(E)|#E#e"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18763 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18764 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18767 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18768 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18771 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18772 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18775 #, fuzzy
18776 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18777 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18780 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18781 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18782 msgid "Invalid filename"
18783 msgstr "無効なファイル名"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "The directory in the given path\n"
18789 "%1$s\n"
18790 "does not exists."
18791 msgstr ""
18792 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18793 "%1$s\n"
18794 "は存在しません。"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18797 #, c-format
18798 msgid "Opening document %1$s..."
18799 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18802 #, c-format
18803 msgid "Document %1$s opened."
18804 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18807 msgid "Version control detected."
18808 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18811 #, c-format
18812 msgid "Could not open document %1$s"
18813 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18816 msgid "Couldn't import file"
18817 msgstr "ファイルをインポートできません"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18820 #, c-format
18821 msgid "No information for importing the format %1$s."
18822 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18825 #, c-format
18826 msgid "Select %1$s file to import"
18827 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "The document %1$s already exists.\n"
18833 "\n"
18834 "Do you want to overwrite that document?"
18835 msgstr ""
18836 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18837 "\n"
18838 "文書を上書きしますか?"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
18841 msgid "Overwrite document?"
18842 msgstr "文書を上書きしますか?"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
18845 #, c-format
18846 msgid "Importing %1$s..."
18847 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18850 msgid "imported."
18851 msgstr "インポートされました。"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18854 msgid "file not imported!"
18855 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18858 msgid "Select LyX document to insert"
18859 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18862 msgid "Select file to insert"
18863 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18866 msgid "Choose a filename to save document as"
18867 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18870 msgid "&Rename"
18871 msgstr "リネーム(&R)"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "The document %1$s could not be saved.\n"
18877 "\n"
18878 "Do you want to rename the document and try again?"
18879 msgstr ""
18880 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18881 "\n"
18882 "文書をリネームして再試行しますか?"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
18885 msgid "Rename and save?"
18886 msgstr "リネームして保存しますか?"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18889 msgid "&Retry"
18890 msgstr "再試行(&R)"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18896 "\n"
18897 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18898 msgstr ""
18899 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18900 "\n"
18901 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
18904 msgid "&Discard"
18905 msgstr "廃棄(&D)"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
18908 msgid "Saving all documents..."
18909 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
18912 msgid "All documents saved."
18913 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
18916 #, c-format
18917 msgid "%1$s unknown command!"
18918 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18921 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18922 msgid "LaTeX Source"
18923 msgstr "LaTeXソース"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18926 msgid "DocBook Source"
18927 msgstr "DocBookソース"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18930 msgid "Literate Source"
18931 msgstr "Literateソース"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
18934 msgid " (version control)"
18935 msgstr " (バージョン管理)"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
18938 msgid " (changed)"
18939 msgstr " (変更されました)"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
18942 msgid " (read only)"
18943 msgstr " (読み込み専用)"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
18946 msgid "Close File"
18947 msgstr "ファイルを閉じる"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
18950 msgid "Hide tab"
18951 msgstr "タブを隠す"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
18954 msgid "Close tab"
18955 msgstr "タブを閉じる"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18958 msgid "Wrap Float Settings"
18959 msgstr "折返しフロートの設定"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18962 msgid "Click to detach"
18963 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18966 msgid "No Group"
18967 msgstr "グループがありません"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18970 msgid "No Documents Open!"
18971 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
18976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18977 msgid "No Document Open!"
18978 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
18981 msgid "No custom insets defined!"
18982 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
18985 msgid "Master Document"
18986 msgstr "マスター文書"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
18989 msgid "Open Navigator..."
18990 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18991
18992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
18993 msgid "Other Lists"
18994 msgstr "その他の一覧"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
18997 msgid "No Table of contents"
18998 msgstr "目次がありません"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19001 msgid "Other Toolbars"
19002 msgstr "他のツールバー"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19005 msgid "No Branch in Document!"
19006 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19009 msgid "No Citation in Scope!"
19010 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19013 msgid "No action defined!"
19014 msgstr "動作が定義されていません!"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19017 msgid "space"
19018 msgstr "空白"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19021 msgid ""
19022 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19023 "characters:\n"
19024 msgstr ""
19025 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19026 "ん:\n"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19029 msgid "Could not update TeX information"
19030 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19033 #, c-format
19034 msgid "The script `%s' failed."
19035 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19038 msgid "All Files "
19039 msgstr "全てのファイル"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19042 msgid "Table of Contents"
19043 msgstr "目次"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19046 msgid "Child Documents"
19047 msgstr "子文書"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19050 msgid "List of Graphics"
19051 msgstr "図一覧"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19054 msgid "List of Equations"
19055 msgstr "数式一覧"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19058 msgid "List of Footnotes"
19059 msgstr "脚注一覧"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19062 msgid "List of Listings"
19063 msgstr "プログラムリスト一覧"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19066 msgid "List of Indexes"
19067 msgstr "索引一覧"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19070 msgid "List of Marginal notes"
19071 msgstr "傍注一覧"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19074 msgid "List of Notes"
19075 msgstr "注釈一覧"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19078 msgid "List of Citations"
19079 msgstr "引用一覧"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19082 msgid "Labels and References"
19083 msgstr "ラベルと参照"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19086 msgid "List of Branches"
19087 msgstr "派生枝一覧"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19090 msgid "List of Changes"
19091 msgstr "変更一覧"
19092
19093 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19095 msgid ""
19096 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19097 "file through LaTeX: "
19098 msgstr ""
19099 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19100 "可能性が高いです: "
19101
19102 #: src/insets/Inset.cpp:333
19103 msgid "Opened inset"
19104 msgstr "展開された差込枠です"
19105
19106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19107 msgid "Keys must be unique!"
19108 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19109
19110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "The key %1$s already exists,\n"
19114 "it will be changed to %2$s."
19115 msgstr ""
19116 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19117 "%2$sに変更します。"
19118
19119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19123 "If you proceed, all of them will be opened."
19124 msgstr ""
19125 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19126 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19127
19128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19129 msgid "Open Databases?"
19130 msgstr "データベースを開きますか?"
19131
19132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19133 msgid "&Proceed"
19134 msgstr "進む(&P)"
19135
19136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19137 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19138 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19139
19140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19141 msgid "Databases:"
19142 msgstr "データベース:"
19143
19144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19145 msgid "Style File:"
19146 msgstr "スタイルファイル:"
19147
19148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19149 msgid "Lists:"
19150 msgstr "一覧:"
19151
19152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19153 msgid "included in TOC"
19154 msgstr "目次に入れる"
19155
19156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19157 msgid "Export Warning!"
19158 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19159
19160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19161 msgid ""
19162 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19163 "BibTeX will be unable to find them."
19164 msgstr ""
19165 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19166 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19167
19168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19169 msgid ""
19170 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19171 "BibTeX will be unable to find it."
19172 msgstr ""
19173 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19174 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19175
19176 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19177 msgid "simple frame"
19178 msgstr "簡素な縁"
19179
19180 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19181 msgid "frameless"
19182 msgstr "縁なし"
19183
19184 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19185 msgid "simple frame, page breaks"
19186 msgstr "簡素な縁・改頁"
19187
19188 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19189 msgid "oval, thin"
19190 msgstr "楕円形(細線)"
19191
19192 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19193 msgid "oval, thick"
19194 msgstr "楕円形(太線)"
19195
19196 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19197 msgid "drop shadow"
19198 msgstr "影付き"
19199
19200 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19201 msgid "shaded background"
19202 msgstr "影付き背景"
19203
19204 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19205 msgid "double frame"
19206 msgstr "二重縁"
19207
19208 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19209 msgid "Opened Box Inset"
19210 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19211
19212 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19213 #, c-format
19214 msgid "%1$s (%2$s)"
19215 msgstr "%1$s (%2$s)"
19216
19217 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19218 #, c-format
19219 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19220 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19221
19222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19223 msgid "Opened Branch Inset"
19224 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19225
19226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19227 msgid "Branch: "
19228 msgstr "派生枝: "
19229
19230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19231 msgid "Undef: "
19232 msgstr "未定義:"
19233
19234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19235 msgid "branch"
19236 msgstr "派生枝"
19237
19238 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19239 msgid "Opened Caption Inset"
19240 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19241
19242 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19243 #, c-format
19244 msgid "Sub-%1$s"
19245 msgstr "下位-%1$s"
19246
19247 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19248 msgid "not cited"
19249 msgstr "引用なし"
19250
19251 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19252 msgid "LaTeX Command: "
19253 msgstr "LaTeXコマンド: "
19254
19255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19256 msgid "InsetCommand Error: "
19257 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19258
19259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19260 msgid "Incompatible command name."
19261 msgstr "非互換なコマンド名。"
19262
19263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19264 msgid "InsetCommandParams Error: "
19265 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19266
19267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19268 msgid "InsetCommandParams: "
19269 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19270
19271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19272 msgid "Unknown parameter name: "
19273 msgstr "不明なパラメーター名: "
19274
19275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19276 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19277 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19278
19279 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19280 msgid "Opened ERT Inset"
19281 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19282
19283 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19284 #, c-format
19285 msgid "External template %1$s is not installed"
19286 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19287
19288 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19289 msgid "Opened Flex Inset"
19290 msgstr "展開された自由差込枠"
19291
19292 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19293 msgid "float: "
19294 msgstr "フロート: "
19295
19296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19297 msgid "Opened Float Inset"
19298 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19299
19300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19301 msgid "float"
19302 msgstr "フロート"
19303
19304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19305 msgid "subfloat: "
19306 msgstr "サブフロート: "
19307
19308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19309 msgid " (sideways)"
19310 msgstr " (横向き)"
19311
19312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19313 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19314 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19315
19316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19317 #, c-format
19318 msgid "List of %1$s"
19319 msgstr "%1$sの一覧"
19320
19321 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19322 msgid "Opened Footnote Inset"
19323 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19324
19325 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19326 msgid "footnote"
19327 msgstr "脚注"
19328
19329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Could not copy the file\n"
19333 "%1$s\n"
19334 "into the temporary directory."
19335 msgstr ""
19336 "ファイル\n"
19337 "%1$s\n"
19338 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19339
19340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19341 #, c-format
19342 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19343 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19344
19345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19346 #, c-format
19347 msgid "Graphics file: %1$s"
19348 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19349
19350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19351 msgid "Verbatim Input"
19352 msgstr "Verbatim Input"
19353
19354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19355 msgid "Verbatim Input*"
19356 msgstr "Verbatim Input*"
19357
19358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19359 msgid "Recursive input"
19360 msgstr "再帰的インプット"
19361
19362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19363 #, c-format
19364 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19365 msgstr ""
19366 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19367 "す。"
19368
19369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "Included file `%1$s'\n"
19373 "has textclass `%2$s'\n"
19374 "while parent file has textclass `%3$s'."
19375 msgstr ""
19376 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19377 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19378 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19379
19380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19381 msgid "Different textclasses"
19382 msgstr "違うテキストクラスです"
19383
19384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "Included file `%1$s'\n"
19388 "uses module `%2$s'\n"
19389 "which is not used in parent file."
19390 msgstr ""
19391 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19392 "親ファイルで使われていない\n"
19393 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19394
19395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19396 msgid "Module not found"
19397 msgstr "モジュールが見つかりません"
19398
19399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19400 msgid "Index sorting failed"
19401 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19402
19403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19407 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19408 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19409 "explained in the User Guide."
19410 msgstr ""
19411 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19412 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19413 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19414 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19415
19416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19417 #, c-format
19418 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19419 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19420
19421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19422 msgid "undefined"
19423 msgstr "未定義"
19424
19425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19426 msgid "yes"
19427 msgstr "はい"
19428
19429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19430 msgid "no"
19431 msgstr "いいえ"
19432
19433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19434 msgid "Unknown buffer info"
19435 msgstr "未知のバッファ情報"
19436
19437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19438 msgid "Label names must be unique!"
19439 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19440
19441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "The label %1$s already exists,\n"
19445 "it will be changed to %2$s."
19446 msgstr ""
19447 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19448 "%2$sに変更します。"
19449
19450 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19451 msgid "DUPLICATE: "
19452 msgstr "重複: "
19453
19454 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19455 msgid "Opened Listing Inset"
19456 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19457
19458 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19459 msgid "no more lstline delimiters available"
19460 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19461
19462 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19463 msgid "Running out of delimiters"
19464 msgstr "区分記号を使いきりました"
19465
19466 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19467 msgid ""
19468 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19469 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19470 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19471 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19472 "must investigate!"
19473 msgstr ""
19474 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19475 "は\n"
19476 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19477 "ため、\n"
19478 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19479 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19480 "チェックをする必要があります"
19481
19482 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19483 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19484 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19485
19486 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "The following characters in one of the program listings are\n"
19490 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19491 "%1$s."
19492 msgstr ""
19493 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19494 "で、\n"
19495 "無視されました:\n"
19496 "「%1$s」"
19497
19498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19499 msgid "A value is expected."
19500 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19501
19502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19508 msgid "Unbalanced braces!"
19509 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19510
19511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19512 msgid "Please specify true or false."
19513 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19514
19515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19516 msgid "Only true or false is allowed."
19517 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19518
19519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19520 msgid "Please specify an integer value."
19521 msgstr "整数を指定してください。"
19522
19523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19524 msgid "An integer is expected."
19525 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19526
19527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19528 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19529 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19530
19531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19532 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19533 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19534
19535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19536 #, c-format
19537 msgid "Please specify one of %1$s."
19538 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19539
19540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19541 #, c-format
19542 msgid "Try one of %1$s."
19543 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19544
19545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19546 #, c-format
19547 msgid "I guess you mean %1$s."
19548 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19549
19550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19551 #, c-format
19552 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19553 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19554
19555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19556 #, c-format
19557 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19558 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19559
19560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19561 msgid ""
19562 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19563 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19564
19565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19566 msgid ""
19567 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19568 "trblTRBL"
19569 msgstr ""
19570 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19571 "のうち一文字"
19572
19573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19574 msgid ""
19575 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19576 "right, bottom left and top left corner."
19577 msgstr ""
19578 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19579 "角かどはf)。"
19580
19581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19582 msgid "Enter something like \\color{white}"
19583 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19584
19585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19586 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19587 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19588
19589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19590 msgid "auto, last or a number"
19591 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19592
19593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19594 msgid ""
19595 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19596 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19597 "defining a listing inset)"
19598 msgstr ""
19599 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19600 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19601 "するとき)を使ってください。"
19602
19603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19604 msgid ""
19605 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19606 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19607 "a listing inset)"
19608 msgstr ""
19609 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19610 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19611 "使ってください。"
19612
19613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19614 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19615 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19616
19617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19618 #, c-format
19619 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19620 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19621
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19623 #, c-format
19624 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19625 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19626
19627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19628 #, c-format
19629 msgid "Parameter %1$s: "
19630 msgstr "パラメーター%1$s:"
19631
19632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19633 #, c-format
19634 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19635 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19636
19637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19638 #, c-format
19639 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19640 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19641
19642 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19643 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19644 msgstr "展開された傍注差込枠"
19645
19646 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19647 msgid "New Page"
19648 msgstr "新規頁"
19649
19650 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19651 msgid "Clear Page"
19652 msgstr "改段改頁"
19653
19654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19655 msgid "Clear Double Page"
19656 msgstr "改段改丁"
19657
19658 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19659 msgid "Nom: "
19660 msgstr "用語: "
19661
19662 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19663 msgid "Nomenclature Symbol: "
19664 msgstr "用語集シンボル: "
19665
19666 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19667 msgid "Description: "
19668 msgstr "記述: "
19669
19670 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19671 msgid "Sorting: "
19672 msgstr "並び替え: "
19673
19674 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19675 msgid "Note[[InsetNote]]"
19676 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19677
19678 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19679 msgid "Greyed out"
19680 msgstr "淡色表示"
19681
19682 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19683 msgid "Opened Note Inset"
19684 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19685
19686 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19687 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19688 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19689
19690 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19691 msgid "BROKEN: "
19692 msgstr "破損: "
19693
19694 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19695 msgid "Ref: "
19696 msgstr "参照:"
19697
19698 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19699 msgid "Equation"
19700 msgstr "数式"
19701
19702 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19703 msgid "EqRef: "
19704 msgstr "数式参照: "
19705
19706 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19707 msgid "Page Number"
19708 msgstr "頁数"
19709
19710 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19711 msgid "Page: "
19712 msgstr "頁:"
19713
19714 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19715 msgid "Textual Page Number"
19716 msgstr "本文頁数"
19717
19718 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19719 msgid "TextPage: "
19720 msgstr "本文頁:"
19721
19722 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19723 msgid "Standard+Textual Page"
19724 msgstr "標準+原文ページ"
19725
19726 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19727 msgid "Ref+Text: "
19728 msgstr "参照+本文:"
19729
19730 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19731 msgid "PrettyRef"
19732 msgstr "装飾参照"
19733
19734 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19735 msgid "FormatRef: "
19736 msgstr "整形参照: "
19737
19738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19739 msgid "Interword Space"
19740 msgstr "単語間の空白"
19741
19742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19743 msgid "Protected Space"
19744 msgstr "保護された空白"
19745
19746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19747 msgid "Thin Space"
19748 msgstr "小空白"
19749
19750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19751 msgid "Quad Space"
19752 msgstr "4分の1空白"
19753
19754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19755 msgid "QQuad Space"
19756 msgstr "2分の1空白"
19757
19758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19759 msgid "Enspace"
19760 msgstr "N空白"
19761
19762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19763 msgid "Enskip"
19764 msgstr "Nスキップ"
19765
19766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19767 msgid "Negative Thin Space"
19768 msgstr "負の空白"
19769
19770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19771 msgid "Protected Horizontal Fill"
19772 msgstr "保護された水平フィル"
19773
19774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19775 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19776 msgstr "水平フィル(ドット)"
19777
19778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19779 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19780 msgstr "水平フィル(ルール)"
19781
19782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19784 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19785
19786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19787 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19788 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19789
19790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19791 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19792 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19793
19794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19795 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19796 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19797
19798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19799 #, c-format
19800 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19801 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19802
19803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19804 #, c-format
19805 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19806 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19807
19808 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19809 msgid "Unknown TOC type"
19810 msgstr "未知の目次型"
19811
19812 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19813 msgid "Opened table"
19814 msgstr "展開された表"
19815
19816 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19817 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19818 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19819
19820 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19821 msgid "Opened Text Inset"
19822 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19823
19824 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19825 msgid "Vertical Space"
19826 msgstr "垂直方向の空白"
19827
19828 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19829 msgid "wrap: "
19830 msgstr "折返し:"
19831
19832 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19833 msgid "Opened Wrap Inset"
19834 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19835
19836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19837 msgid "wrap"
19838 msgstr "折返し"
19839
19840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19841 msgid "Not shown."
19842 msgstr "未表示。"
19843
19844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19845 msgid "Loading..."
19846 msgstr "読み込み中です..."
19847
19848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19849 msgid "Converting to loadable format..."
19850 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19851
19852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19853 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19854 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19855
19856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19857 msgid "Scaling etc..."
19858 msgstr "スケーリング等..."
19859
19860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19861 msgid "Ready to display"
19862 msgstr "表示できます"
19863
19864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19865 msgid "No file found!"
19866 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19867
19868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19869 msgid "Error converting to loadable format"
19870 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19871
19872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19873 msgid "Error loading file into memory"
19874 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19875
19876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19877 msgid "Error generating the pixmap"
19878 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19879
19880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19881 msgid "No image"
19882 msgstr "図表がありません"
19883
19884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19885 msgid "Preview loading"
19886 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19887
19888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19889 msgid "Preview ready"
19890 msgstr "プレビューの準備ができました"
19891
19892 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19893 msgid "Preview failed"
19894 msgstr "プレビューに失敗しました"
19895
19896 #: src/lengthcommon.cpp:37
19897 msgid "sp"
19898 msgstr "sp"
19899
19900 #: src/lengthcommon.cpp:37
19901 msgid "pt"
19902 msgstr "pt"
19903
19904 #: src/lengthcommon.cpp:37
19905 msgid "bp"
19906 msgstr "bp"
19907
19908 #: src/lengthcommon.cpp:37
19909 msgid "dd"
19910 msgstr "dd"
19911
19912 #: src/lengthcommon.cpp:37
19913 msgid "mm"
19914 msgstr "mm"
19915
19916 #: src/lengthcommon.cpp:37
19917 msgid "pc"
19918 msgstr "pc"
19919
19920 #: src/lengthcommon.cpp:38
19921 msgid "cc[[unit of measure]]"
19922 msgstr "cc"
19923
19924 #: src/lengthcommon.cpp:38
19925 msgid "cm"
19926 msgstr "cm"
19927
19928 #: src/lengthcommon.cpp:38
19929 msgid "ex"
19930 msgstr "ex"
19931
19932 #: src/lengthcommon.cpp:38
19933 msgid "em"
19934 msgstr "em"
19935
19936 #: src/lengthcommon.cpp:39
19937 msgid "Text Width %"
19938 msgstr "本文幅%"
19939
19940 #: src/lengthcommon.cpp:39
19941 msgid "Column Width %"
19942 msgstr "列幅%"
19943
19944 #: src/lengthcommon.cpp:39
19945 msgid "Page Width %"
19946 msgstr "ページ幅%"
19947
19948 #: src/lengthcommon.cpp:39
19949 msgid "Line Width %"
19950 msgstr "行幅%"
19951
19952 #: src/lengthcommon.cpp:40
19953 msgid "Text Height %"
19954 msgstr "本文高%"
19955
19956 #: src/lengthcommon.cpp:40
19957 msgid "Page Height %"
19958 msgstr "ページ高%"
19959
19960 #: src/lyxfind.cpp:126
19961 msgid "Search error"
19962 msgstr "検索エラー"
19963
19964 #: src/lyxfind.cpp:126
19965 msgid "Search string is empty"
19966 msgstr "検索文字が空です"
19967
19968 #: src/lyxfind.cpp:310
19969 msgid "String has been replaced."
19970 msgstr "文字列が置換されました。"
19971
19972 #: src/lyxfind.cpp:313
19973 msgid " strings have been replaced."
19974 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19975
19976 #: src/lyxfind.cpp:910
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Search text is empty !"
19979 msgstr "検索文字が空です"
19980
19981 #: src/lyxfind.cpp:926
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Invalid regular expression !"
19984 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19985
19986 #: src/lyxfind.cpp:931
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Match not found !"
19989 msgstr "文字列が見つかりません!"
19990
19991 #: src/lyxfind.cpp:937
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Match found !"
19994 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19995
19996 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
19997 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19998 #, c-format
19999 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20000 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20001
20002 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20003 #, c-format
20004 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20005 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20006
20007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20008 msgid "Only one row"
20009 msgstr "一行だけです"
20010
20011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20012 msgid "Only one column"
20013 msgstr "一列だけです"
20014
20015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20016 msgid "No hline to delete"
20017 msgstr "削除する vline はありません"
20018
20019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20020 msgid "No vline to delete"
20021 msgstr "削除する vline はありません"
20022
20023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20024 #, c-format
20025 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20026 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20027
20028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20029 msgid "No number"
20030 msgstr "番号なし"
20031
20032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20033 msgid "Number"
20034 msgstr "番号あり"
20035
20036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20037 #, c-format
20038 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20039 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20040
20041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20042 #, c-format
20043 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20044 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20045
20046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20047 #, c-format
20048 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20049 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20050
20051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20052 msgid "create new math text environment ($...$)"
20053 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20054
20055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20056 msgid "entered math text mode (textrm)"
20057 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20058
20059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20060 msgid "Standard[[mathref]]"
20061 msgstr "標準"
20062
20063 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20064 msgid "optional"
20065 msgstr "非必須"
20066
20067 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20068 msgid "TeX"
20069 msgstr "TeX"
20070
20071 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20072 msgid "math macro"
20073 msgstr "数式マクロ"
20074
20075 #: src/output.cpp:37
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "Could not open the specified document\n"
20079 "%1$s."
20080 msgstr ""
20081 "指定された文書%1$s\n"
20082 "を開くことができませんでした。"
20083
20084 #: src/output_plaintext.cpp:136
20085 msgid "Abstract: "
20086 msgstr "要約: "
20087
20088 #: src/output_plaintext.cpp:148
20089 msgid "References: "
20090 msgstr "引用: "
20091
20092 #: src/support/Package.cpp:435
20093 #, fuzzy
20094 msgid "LyX binary not found"
20095 msgstr "文字列が見つかりません!"
20096
20097 #: src/support/Package.cpp:436
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: src/support/Package.cpp:555
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20107 "\t%1$s\n"
20108 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20109 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20113 #, fuzzy
20114 msgid "File not found"
20115 msgstr "モジュールが見つかりません"
20116
20117 #: src/support/Package.cpp:637
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "Invalid %1$s switch.\n"
20121 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: src/support/Package.cpp:664
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: src/support/Package.cpp:688
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20135 "%2$s is not a directory."
20136 msgstr ""
20137
20138 #: src/support/Package.cpp:690
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Directory not found"
20141 msgstr "文字列が見つかりません!"
20142
20143 #: src/support/debug.cpp:38
20144 msgid "No debugging message"
20145 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20146
20147 #: src/support/debug.cpp:39
20148 msgid "General information"
20149 msgstr "一般情報"
20150
20151 #: src/support/debug.cpp:40
20152 msgid "Program initialisation"
20153 msgstr "プログラム初期化"
20154
20155 #: src/support/debug.cpp:41
20156 msgid "Keyboard events handling"
20157 msgstr "キーボードイベント処理"
20158
20159 #: src/support/debug.cpp:42
20160 msgid "GUI handling"
20161 msgstr "GUI処理"
20162
20163 #: src/support/debug.cpp:43
20164 msgid "Lyxlex grammar parser"
20165 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20166
20167 #: src/support/debug.cpp:44
20168 msgid "Configuration files reading"
20169 msgstr "設定ファイル読込"
20170
20171 #: src/support/debug.cpp:45
20172 msgid "Custom keyboard definition"
20173 msgstr "個人用のキーボード定義"
20174
20175 #: src/support/debug.cpp:46
20176 msgid "LaTeX generation/execution"
20177 msgstr "LaTeX生成・実行"
20178
20179 #: src/support/debug.cpp:47
20180 msgid "Math editor"
20181 msgstr "数式エディタ"
20182
20183 #: src/support/debug.cpp:48
20184 msgid "Font handling"
20185 msgstr "フォント処理"
20186
20187 #: src/support/debug.cpp:49
20188 msgid "Textclass files reading"
20189 msgstr "textclassファイル読込"
20190
20191 #: src/support/debug.cpp:50
20192 msgid "Version control"
20193 msgstr "バージョン管理"
20194
20195 #: src/support/debug.cpp:51
20196 msgid "External control interface"
20197 msgstr "外部制御インタフェース"
20198
20199 #: src/support/debug.cpp:52
20200 msgid "Undo/Redo mechanism"
20201 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20202
20203 #: src/support/debug.cpp:53
20204 msgid "User commands"
20205 msgstr "ユーザーコマンド"
20206
20207 #: src/support/debug.cpp:54
20208 msgid "The LyX Lexxer"
20209 msgstr "LyX Lexxer"
20210
20211 #: src/support/debug.cpp:55
20212 msgid "Dependency information"
20213 msgstr "依存情報"
20214
20215 #: src/support/debug.cpp:56
20216 msgid "LyX Insets"
20217 msgstr "LyX差込枠"
20218
20219 #: src/support/debug.cpp:57
20220 msgid "Files used by LyX"
20221 msgstr "LyX が使用するファイル"
20222
20223 #: src/support/debug.cpp:58
20224 msgid "Workarea events"
20225 msgstr "ワークエリア・イベント"
20226
20227 #: src/support/debug.cpp:59
20228 msgid "Insettext/tabular messages"
20229 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20230
20231 #: src/support/debug.cpp:60
20232 msgid "Graphics conversion and loading"
20233 msgstr "画像の変換と読込"
20234
20235 #: src/support/debug.cpp:61
20236 msgid "Change tracking"
20237 msgstr "変更追跡機能"
20238
20239 #: src/support/debug.cpp:62
20240 msgid "External template/inset messages"
20241 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20242
20243 #: src/support/debug.cpp:63
20244 msgid "RowPainter profiling"
20245 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20246
20247 #: src/support/debug.cpp:64
20248 msgid "scrolling debugging"
20249 msgstr "スクロールデバッグ"
20250
20251 #: src/support/debug.cpp:65
20252 msgid "Math macros"
20253 msgstr "数式マクロ"
20254
20255 #: src/support/debug.cpp:66
20256 msgid "RTL/Bidi"
20257 msgstr "RTL/Bidi"
20258
20259 #: src/support/debug.cpp:67
20260 msgid "Locale/Internationalisation"
20261 msgstr "ロケール・国際化"
20262
20263 #: src/support/debug.cpp:68
20264 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20265 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20266
20267 #: src/support/debug.cpp:69
20268 msgid "Developers' general debug messages"
20269 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20270
20271 #: src/support/debug.cpp:70
20272 msgid "All debugging messages"
20273 msgstr "全デバッグメッセージ"
20274
20275 #: src/support/debug.cpp:115
20276 #, c-format
20277 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20278 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20279
20280 #: src/support/filetools.cpp:247
20281 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20282 msgstr "ja"
20283
20284 #: src/support/os_win32.cpp:307
20285 msgid "System file not found"
20286 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20287
20288 #: src/support/os_win32.cpp:308
20289 msgid ""
20290 "Unable to load shfolder.dll\n"
20291 "Please install."
20292 msgstr ""
20293 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20294 "インストールしてください。"
20295
20296 #: src/support/os_win32.cpp:313
20297 msgid "System function not found"
20298 msgstr "システム関数が見つかりません"
20299
20300 #: src/support/os_win32.cpp:314
20301 msgid ""
20302 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20303 "Don't know how to proceed. Sorry."
20304 msgstr ""
20305 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20306 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20307
20308 #: src/support/userinfo.cpp:45
20309 msgid "Unknown user"
20310 msgstr "未知の"
20311
20312 #~ msgid "&Default language:"
20313 #~ msgstr "既定言語(&D):"
20314
20315 #~ msgid "&roff command:"
20316 #~ msgstr "&roffコマンド:"
20317
20318 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20319 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
20320
20321 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20322 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
20323
20324 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20325 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
20326
20327 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20328 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
20329
20330 #~ msgid ""
20331 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20332 #~ "You may not have the right languages installed."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
20335 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
20336
20337 #~ msgid ""
20338 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20339 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
20342 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
20343
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20346 #~ "`%2$s'."
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
20349 #~ "た。"
20350
20351 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20352 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
20353
20354 #~ msgid ""
20355 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20356 #~ "encoding `%2$s'."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
20359 #~ "た。"
20360
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20363 #~ "encoding `%2$s'."
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
20366 #~ "た。"
20367
20368 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20369 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
20370
20371 #~ msgid "ispell"
20372 #~ msgstr "ispell"
20373
20374 #~ msgid "aspell"
20375 #~ msgstr "aspell"
20376
20377 #~ msgid "hspell"
20378 #~ msgstr "hspell"
20379
20380 #~ msgid "pspell (library)"
20381 #~ msgstr "pspell (library)"
20382
20383 #~ msgid "aspell (library)"
20384 #~ msgstr "aspell (library)"
20385
20386 #~ msgid "*.ispell"
20387 #~ msgstr "*.ispell"
20388
20389 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20390 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
20391
20392 #~ msgid "figure"
20393 #~ msgstr "図"
20394
20395 #~ msgid "table"
20396 #~ msgstr "表"
20397
20398 #~ msgid "algorithm"
20399 #~ msgstr "アルゴリズム"
20400
20401 #~ msgid "tableau"
20402 #~ msgstr "絵画"