]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Add some documentation
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
26 #, fuzzy
27 msgid "Library directory"
28 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
31 msgid "Open library directory in file browser"
32 msgstr ""
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 #, fuzzy
36 msgid "&Open..."
37 msgstr "開く(O)|O"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
40 #, fuzzy
41 msgid "User directory"
42 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr ""
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 #, fuzzy
50 msgid "O&pen..."
51 msgstr "開く(O)|O"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
54 msgid "Credits"
55 msgstr "著作者"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
58 #: lib/layouts/apax.inc:314
59 msgid "Copyright"
60 msgstr "著作権"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
63 msgid "Build Info"
64 msgstr "ビルド情報"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
67 msgid "Release Notes"
68 msgstr "リリースノート"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
71 msgid "Copy version information to clipboard"
72 msgstr ""
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 #, fuzzy
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "バージョン情報を挿入"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "文献キー"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
84 msgid "Ke&y:"
85 msgstr "キー(&Y):"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "文書に表示するラベル"
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
95 msgid "&Label:"
96 msgstr "ラベル(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
99 #, fuzzy
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "年"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr ""
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 #, fuzzy
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "著者名"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 msgid ""
121 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
122 "to enter LaTeX code."
123 msgstr ""
124 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
125 "いときにこれを有効にしてください."
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 msgid "Li&teral"
131 msgstr "原文通り(&T)"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "引用様式"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "様式整形子(&L):"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
148 "です.詳しくはクリックしてください."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "類型(&V):"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "オプション(&I):"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "既定値に戻す"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "リセット(&T)"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "書誌情報様式"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "リセット(&E)"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "一致(&M)"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "リセット(&R)"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "スタイルファイルを再走査"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "再走査(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
255 "したりすることができます."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "書誌情報の生成"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "処理子(&P):"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "処理子を選んでください"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "オプション(&T):"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
281 "い)."
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "データベース:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 #, fuzzy
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "選択したものを追加(&A)"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "選択したデータベースを削除"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "削除(&D)"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 #, fuzzy
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 msgid "&Up"
334 msgstr "上へ(&U)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 #, fuzzy
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
352 #, fuzzy
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "編集(&E)"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
357 #, fuzzy
358 msgid "Sele&cted:"
359 msgstr "選択済み(&E):"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "フィルタ(&F):"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "文字コード"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeXスタイル"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "様式(&Y)"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "スタイルファイルを選択"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
399 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
400 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
402 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "オプション"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "内容(&C):"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "引用されている全ての文献"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "引用されていない全ての文献"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
431 msgid "all references"
432 msgstr "全ての文献"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "任意設定"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
459 msgid "&Rescan"
460 msgstr "再走査(&R)"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "型と寸法"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
467 msgid "Width value"
468 msgstr "幅の値"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
472 msgid "&Height:"
473 msgstr "高さ(&H):"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
478 msgid "&Width:"
479 msgstr "幅(&W):"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "内部ボックス(&X):"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "内部ボックスの型"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
496 msgid "None"
497 msgstr "なし"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "段落ボックス(parbox)"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "ミニページ"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "改頁を許可する(&P)"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
518 msgid "Height value"
519 msgstr "高さの値"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
523 msgid "Alignment"
524 msgstr "配置"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "水平"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
539 msgid "Vertical"
540 msgstr "垂直"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "内容(&N):"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "&Box:"
552 msgstr "ボックス(&B):"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
557 msgid "Top"
558 msgstr "上"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
564 msgid "Middle"
565 msgstr "中央"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "下"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
591 msgid "Stretch"
592 msgstr "広げる"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
598 msgid "Left"
599 msgstr "左揃え"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
604 msgid "Center"
605 msgstr "中央揃え"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
611 msgid "Right"
612 msgstr "右揃え"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "装飾"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "装飾ボックスの型"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "線幅の値"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "線幅(&L):"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "分離幅の値"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
639 msgid "&Decoration:"
640 msgstr "装飾(&D):"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "陰影寸法(&S):"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
647 msgid "Size value"
648 msgstr "寸法の値"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
651 msgid "Color"
652 msgstr "色彩"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
655 msgid "Back&ground:"
656 msgstr "背景(&G):"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
659 msgid "&Frame:"
660 msgstr "フレーム(&F):"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "派生枝を選択してください"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "反転"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
675 msgid "&New:[[branch]]"
676 msgstr "新規(&N):"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
679 msgid ""
680 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
681 "active."
682 msgstr ""
683 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
684 "る."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
687 msgid "Filename &Suffix"
688 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
699 msgid "A&vailable Branches:"
700 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
703 msgid "Toggle the selected branch"
704 msgstr "選択した派生枝を入切する"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
707 msgid "(&De)activate"
708 msgstr "有効化/無効化(&D)"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
711 msgid "Add a new branch to the list"
712 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
715 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
716 msgid "&Add"
717 msgstr "追加(&A)"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
720 msgid "Define or change background color"
721 msgstr "背景色を指定または変更する"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
724 msgid "Alter Co&lor..."
725 msgstr "色を変更(&L)..."
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
728 msgid "Remove the selected branch"
729 msgstr "選択した派生枝を削除"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
732 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
733 msgid "&Remove"
734 msgstr "削除(&R)"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
737 msgid "Change the name of the selected branch"
738 msgstr "選択した派生枝名を変更"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
741 msgid "Re&name..."
742 msgstr "名称変更(&N)..."
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "選択したものを追加(&A)"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
757 msgid "Add A&ll"
758 msgstr "すべて追加(&L)"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
761 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
762 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "取り消し(&C)"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
785 msgid "&Font:"
786 msgstr "フォント(&F):"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
789 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
790 msgid "Si&ze:"
791 msgstr "大きさ(&Z):"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
816 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
817 msgid "Default"
818 msgstr "既定値"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Tiny"
823 msgstr "最小"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Smallest"
828 msgstr "極小"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Smaller"
833 msgstr "小"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Small"
838 msgstr "やや小"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Normal"
843 msgstr "ふつう"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
847 msgid "Large"
848 msgstr "やや大"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 msgid "Larger"
853 msgstr "大"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
857 msgid "Largest"
858 msgstr "極大"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
862 msgid "Huge"
863 msgstr "極々大"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
867 msgid "Huger"
868 msgstr "最大"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
871 msgid "&Custom bullet:"
872 msgstr "任意のブリット(&C):"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
875 msgid "&Level:"
876 msgstr "階層(&L):"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
879 #, fuzzy
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 #, fuzzy
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "変更を追跡"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr ""
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 #, fuzzy
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "出力に変更を表示"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr ""
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 #, fuzzy
903 msgid "Use change &bars in output"
904 msgstr "出力に変更を表示"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "変更:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "前の変更点に行く"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "前の変更点(&P)"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "次の変更点に行く"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "次の変更点(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "変更を承認する"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "承認(&A)"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "この変更を却下する"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "却下(&R)"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
943 #, fuzzy
944 msgid "Font Properties"
945 msgstr "PDF特性"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "フォント族"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 #, fuzzy
953 msgid "Fa&mily:"
954 msgstr "フォント族(&F):"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "フォントの太さ"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "太さ(&S):"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "フォントの字型"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "字型(&H):"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 msgid "Font size"
975 msgstr "フォント寸"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 msgid "Font color"
980 msgstr "フォントの色"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "色(&C):"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 #, fuzzy
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "underline"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr ""
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 #, fuzzy
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "取消線"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Strike-through text"
1003 msgstr "取消線"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1006 msgid "Language Settings"
1007 msgstr "言語設定"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1011 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1012 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1013 msgid "&Language:"
1014 msgstr "言語(&L):"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1017 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1020 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "言語"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1026 #, fuzzy
1027 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1028 msgstr ""
1029 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
1030 "れるようになります."
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1033 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Semantic Markup"
1039 msgstr "論理マークアップ"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1042 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 #, fuzzy
1047 msgid "&Emphasized"
1048 msgstr "強調"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1051 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1055 #, fuzzy
1056 msgid "&Noun"
1057 msgstr "名詞体"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1060 msgid "Apply each change automatically"
1061 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1064 msgid "Apply changes &immediately"
1065 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1068 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1069 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1072 msgid "All fields"
1073 msgstr "全フィールド"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1076 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1077 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "全項目型"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "オプション(&P)"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1100 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1101 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1112 msgid "Selected &Citations:"
1113 msgstr "選択された文献(&C):"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1116 msgid "Formatting"
1117 msgstr "整形法"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1120 msgid "Citation st&yle:"
1121 msgstr "引用様式(&Y):"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1124 msgid "Text befo&re:"
1125 msgstr "前置文字列(&R):"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1128 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1129 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1132 msgid ""
1133 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1134 "style supports this."
1135 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "後置文字列(&T):"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1148 msgid ""
1149 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1150 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1151 msgstr ""
1152 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1153 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1156 msgid ""
1157 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1161 "なく「Del Piero」)."
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1164 msgid "Force upcas&ing"
1165 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1168 msgid ""
1169 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1170 "citation style supports this."
1171 msgstr ""
1172 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1173 "ます."
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "全著者(&H)"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgid "Font Colors"
1181 msgstr "フォントの色"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1184 msgid "Main text:"
1185 msgstr "本文:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1189 msgid "Click to change the color"
1190 msgstr "クリックして色を変更してください"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1193 msgid "Default..."
1194 msgstr "既定値..."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1198 msgid "Revert the color to the default"
1199 msgstr "色を既定値に戻す"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "淡色註釈:"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "変更(&C)..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "背景色"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "頁:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "影付きボックス:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "改訂版の比較"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Revisions ba&ck"
1229 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1232 msgid "&Between revisions"
1233 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1236 msgid "Old:"
1237 msgstr "旧版:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1240 msgid "New:"
1241 msgstr "新版:"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Old Documen&t:"
1246 msgstr "旧文書(&O):"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1249 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1253 msgid "Bro&wse..."
1254 msgstr "一覧(&W)..."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1257 msgid "&New Document:"
1258 msgstr "新文書(&N):"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1261 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1268 msgid "&Browse..."
1269 msgstr "一覧(&B)..."
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1274 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1277 msgid "Document Settings"
1278 msgstr "文書の設定"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1281 #, fuzzy
1282 msgid "O&ld Document"
1283 msgstr "旧文書(&D)"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1286 #, fuzzy
1287 msgid "New Docu&ment"
1288 msgstr "新文書(&E)"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1291 msgid ""
1292 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1293 "resulting document"
1294 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1297 #, fuzzy
1298 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1299 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1302 #, fuzzy
1303 msgid "C&ounter:"
1304 msgstr "外側(&U):"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Select counter to modify"
1309 msgstr "開く文書を選んでください"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1312 #, fuzzy
1313 msgid "&Action:"
1314 msgstr "動作対象"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1317 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1321 msgid ""
1322 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1323 "in the output"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Workarea only"
1329 msgstr "ワークエリア・イベント"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1332 msgid "TeX Code: "
1333 msgstr "TeXコード:"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1336 msgid "Match delimiter types"
1337 msgstr "同型の区分記号を使う"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1340 msgid "&Keep matched"
1341 msgstr "左右対称(&K)"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1344 msgid ""
1345 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1346 "direction)"
1347 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1350 msgid "S&wap && Reverse"
1351 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1354 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1355 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1358 msgid "Use Class Defaults"
1359 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1364 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "文書の既定値として保存"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "表示"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "最小化(&C)"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERTの内容を表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "展開(&P)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1391 msgid ""
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1394 msgstr ""
1395 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1396 "生箇所にカーソルが移動します."
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1399 msgid "For more information, refer to the complete log."
1400 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1403 msgid "Description:"
1404 msgstr "説明:"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1407 msgid "&Errors:"
1408 msgstr "エラー(&E):"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1411 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1412 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1415 msgid "View Complete &Log..."
1416 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1419 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1420 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1423 msgid "Show Output &Anyway"
1424 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1427 msgid "F&ile"
1428 msgstr "ファイル(&I)"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1433 msgid "Filename"
1434 msgstr "ファイル名"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1438 msgid "&File:"
1439 msgstr "ファイル(&F):"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1442 msgid "Select a file"
1443 msgstr "ファイルを選んでください"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1446 msgid "&Draft"
1447 msgstr "下書き(&D)"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1450 msgid "&Template"
1451 msgstr "ひな型(&T)"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1454 msgid "Available templates"
1455 msgstr "使うことのできるひな型"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeXオプション"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "オプション(&P):"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1470 #, fuzzy
1471 msgid "For&mat:"
1472 msgstr "形式(&F):"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1475 msgid ""
1476 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1477 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 msgstr ""
1479 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1480 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1483 msgid "&Show in LyX"
1484 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1488 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1489 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1492 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1493 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1496 msgid "Si&ze and Rotation"
1497 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1500 msgid "Rotate"
1501 msgstr "回転"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1504 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "画像を回転させる角度"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1510 msgid "The origin of the rotation"
1511 msgstr "回転の原点"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1514 msgid "Ori&gin:"
1515 msgstr "原点(&G):"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1518 msgid "A&ngle:"
1519 msgstr "角度(&N):"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1522 msgid "Scale"
1523 msgstr "縮尺"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1527 msgid "Height of image in output"
1528 msgstr "出力画像の高さ"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1532 msgid "Width of image in output"
1533 msgstr "出力画像の幅"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1536 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1537 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1540 msgid "&Maintain aspect ratio"
1541 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1544 msgid "Crop"
1545 msgstr "クロップ"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1548 msgid "Clip to bounding box values"
1549 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1552 msgid "Clip to &bounding box"
1553 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Left botto&m:"
1558 msgstr "左下(&L):"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1561 msgid "x"
1562 msgstr "X"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1565 msgid "Right &top:"
1566 msgstr "右上(&T):"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1569 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1570 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1573 msgid "&Get from File"
1574 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1577 msgid "y"
1578 msgstr "Y"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1581 msgid "TabWidget"
1582 msgstr "タブウィジェット"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1585 msgid "Sear&ch"
1586 msgstr "検索(&C)"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1589 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1590 msgid "Fi&nd:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1594 msgid "Replace &with:"
1595 msgstr "置換文字列(&W):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1598 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1599 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1603 msgid "Search &backwards"
1604 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1607 msgid "Restrict search to whole words only"
1608 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1611 msgid "W&hole words"
1612 msgstr "単語全体(&H)"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1615 msgid "Perform a case-sensitive search"
1616 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1619 msgid "Case &sensitive"
1620 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1623 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1624 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1628 msgid "Find &Next"
1629 msgstr "次候補(&N)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1638 msgid "&Replace"
1639 msgstr "置換(&R)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1642 msgid "Replace all occurrences at once"
1643 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1648 msgid "Replace &All"
1649 msgstr "全て置換(&A)"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1652 msgid "S&ettings"
1653 msgstr "設定(&E)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1656 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1657 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1660 msgid "Scope"
1661 msgstr "範囲"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1664 msgid "C&urrent document"
1665 msgstr "現在の文書(&U)"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1668 msgid ""
1669 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1670 "document"
1671 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1674 msgid "&Master document"
1675 msgstr "親文書(&M)"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1678 msgid "All open documents"
1679 msgstr "開かれている文書すべて"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1682 msgid "&Open documents"
1683 msgstr "文書を開く(&O)"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1686 msgid "&All manuals"
1687 msgstr "すべての説明書(&A)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1690 msgid "Restrict search to math environments only"
1691 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1694 msgid "Search on&ly in maths"
1695 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1698 msgid ""
1699 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1700 "and paragraph style"
1701 msgstr ""
1702 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1703 "になります"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1706 msgid "I&gnore format"
1707 msgstr "様式を無視(&G)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr ""
1718 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1721 msgid "&Preserve first case on replace"
1722 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1726 msgid "Form"
1727 msgstr "フォーム"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Float T&ype:"
1732 msgstr "フロート型:"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Alignment of Contents"
1737 msgstr "目次"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1743 "Settings."
1744 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1747 #, fuzzy
1748 msgid "D&ocument Default"
1749 msgstr "文書の既定値として保存"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Left-align float contents"
1754 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1758 msgid "&Left"
1759 msgstr "左揃え(&L)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Center float contents"
1764 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1768 #, fuzzy
1769 msgid "&Center"
1770 msgstr "中央揃え"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1773 msgid "Right-align float contents"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1777 #, fuzzy
1778 msgid "&Right"
1779 msgstr "右揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1784 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Class &Default"
1789 msgstr "クラス既定値"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Further Options"
1794 msgstr "他のオプション"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1797 msgid "&Span columns"
1798 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Rotate side&ways"
1803 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Position on Page"
1808 msgstr "職位"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Place&ment Settings:"
1813 msgstr "文書の設定"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1816 msgid "&Top of page"
1817 msgstr "ページ上部(&T)"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1820 msgid "&Bottom of page"
1821 msgstr "ページ下部(&B)"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1824 msgid "&Page of floats"
1825 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1828 msgid "&Here if possible"
1829 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1832 msgid "Here de&finitely"
1833 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1836 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1837 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1840 msgid "FontUi"
1841 msgstr "フォントUI"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1844 msgid "&Default family:"
1845 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1848 msgid "Select the default family for the document"
1849 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1852 msgid "&Base size:"
1853 msgstr "基本寸法(&B):"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1856 msgid "&LaTeX font encoding:"
1857 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1860 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1861 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1864 msgid "&Roman:"
1865 msgstr "ローマン体(&R):"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1868 msgid ""
1869 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1870 "typing while the list is expanded."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1874 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1875 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1878 msgid "Use true s&mall caps"
1879 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1883 msgid "Use old style instead of lining figures"
1884 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1887 msgid "Use &old style figures"
1888 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1892 msgid "Options:"
1893 msgstr "オプション:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1903 msgid "&Sans Serif:"
1904 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1907 msgid ""
1908 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1909 "just start typing while the list is expanded."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgid "S&cale (%):"
1914 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1917 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use old st&yle figures"
1923 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1926 msgid "&Typewriter:"
1927 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1930 msgid ""
1931 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1932 "just start typing while the list is expanded."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1936 msgid "Sc&ale (%):"
1937 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1940 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1941 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Use old style &figures"
1946 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1949 msgid "&Math:"
1950 msgstr "数式(&M):"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1953 msgid "Select the math typeface"
1954 msgstr "数式の書体を選んでください"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1957 msgid "C&JK:"
1958 msgstr "C&JK:"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1961 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1962 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 msgid ""
1966 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1967 "microtype package"
1968 msgstr ""
1969 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1981 "いしLuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1994 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1998 msgid "&Graphics"
1999 msgstr "画像(&G)"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2002 msgid "Select an image file"
2003 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2006 msgid "Output Size"
2007 msgstr "出力寸法"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2010 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2011 msgstr ""
2012 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2013 "さい."
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2016 msgid "Set &height:"
2017 msgstr "高さを設定(&H):"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2020 msgid "&Scale graphics (%):"
2021 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2024 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2025 msgstr ""
2026 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2027 "さい."
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2030 msgid "Set &width:"
2031 msgstr "幅を設定(&W):"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2034 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2035 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2038 msgid "Rotate Graphics"
2039 msgstr "画像を回転する"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2042 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2043 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2046 msgid "Ro&tate after scaling"
2047 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2050 msgid "Or&igin:"
2051 msgstr "原点(&I):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2054 msgid "A&ngle (degrees):"
2055 msgstr "角度(&N):"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2058 msgid "File name of image"
2059 msgstr "図のファイル名"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2062 msgid "&Coordinates and Clipping"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2066 msgid ""
2067 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2068 "viewport for PDF output)"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Clip to c&oordinates"
2074 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2077 msgid "y:"
2078 msgstr "Y:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2081 msgid "x:"
2082 msgstr "X:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2085 msgid ""
2086 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2087 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2091 msgid "Additional LaTeX options"
2092 msgstr "LaTeX追加オプション"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2095 msgid "LaTeX &options:"
2096 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2099 msgid ""
2100 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2101 "at application level (see Preferences dialog)."
2102 msgstr ""
2103 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2104 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2107 msgid "Sho&w in LyX"
2108 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2111 msgid "Sca&le on screen (%):"
2112 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2115 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2116 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2119 msgid "Graphics Group"
2120 msgstr "画像グループ"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Assigned &to group:"
2125 msgstr "所属グループ:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2128 msgid "Click to define a new graphics group."
2129 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2132 msgid "O&pen new group..."
2133 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2136 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2137 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2140 msgid "Draft mode"
2141 msgstr "下書きモード"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2144 msgid "&Draft mode"
2145 msgstr "下書きモード(&D)"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2148 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2149 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2152 msgid "..............."
2153 msgstr "..............."
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2156 msgid "________"
2157 msgstr "________"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2160 msgid "<-----------"
2161 msgstr "<-----------"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2164 msgid "----------->"
2165 msgstr "----------->"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2168 msgid "\\-----v-----/"
2169 msgstr "\\-----v-----/"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2172 msgid "/-----^-----\\"
2173 msgstr "/-----^-----\\"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2176 msgid "&Spacing:"
2177 msgstr "空白(&S):"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2180 msgid "Supported spacing types"
2181 msgstr "サポートされている空白の種類"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2184 msgid "&Value:"
2185 msgstr "値(&V):"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2188 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2189 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2192 msgid "&Fill Pattern:"
2193 msgstr "フィルパターン(&F):"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2196 msgid "&Protect:"
2197 msgstr "保護(&P):"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2200 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2201 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2204 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2209 msgid "URL"
2210 msgstr "URL"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2213 msgid "&Target:"
2214 msgstr "ターゲット(&T):"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2217 msgid "Name associated with the URL"
2218 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2221 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2222 msgid "&Name:"
2223 msgstr "名前(&N):"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2226 msgid ""
2227 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2228 "to enter LaTeX code."
2229 msgstr ""
2230 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2231 "ときにこれを有効にしてください."
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2234 msgid "Specify the link target"
2235 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2238 msgid "Link type"
2239 msgstr "リンク型"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2242 msgid "Link to the web or to every other target"
2243 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2246 msgid "&Web"
2247 msgstr "ウェブ(&W)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2250 msgid "Link to an email address"
2251 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2254 msgid "E&mail"
2255 msgstr "電子メール(&M)"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2258 msgid "Link to a file"
2259 msgstr "ファイルへのリンク"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2262 msgid "Fi&le"
2263 msgstr "ファイル(&L)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2266 #, fuzzy
2267 msgid "I&nclude Type:"
2268 msgstr "取り込みの型(&I):"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2271 msgid "Include"
2272 msgstr "内包(include)"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2275 msgid "Input"
2276 msgstr "入力(input)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2280 msgid "Verbatim"
2281 msgstr "原文儘(verbatim)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2285 msgid "Program Listing"
2286 msgstr "プログラムリスト"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2289 msgid "Edit the file"
2290 msgstr "ファイルを編集する"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2293 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2295 msgid "&Edit"
2296 msgstr "編集(&E)"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2299 msgid "File name to include"
2300 msgstr "取り込むファイル名"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2303 msgid "Underline spaces in generated output"
2304 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2307 msgid "&Mark spaces in output"
2308 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2311 msgid "Show LaTeX preview"
2312 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2315 msgid "&Show preview"
2316 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2319 msgid "Listing Parameters"
2320 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Caption:"
2325 msgstr "キャプション:"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2328 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2329 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2330 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2331 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2336 msgid "&Bypass validation"
2337 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&More parameters"
2342 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2348 "want to enter LaTeX code."
2349 msgstr ""
2350 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2351 "ときにこれを有効にしてください."
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Available I&ndexes:"
2356 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2359 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2360 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2363 msgid ""
2364 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2365 msgstr ""
2366 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2367 "とができます."
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2370 msgid "Index Generation"
2371 msgstr "索引の生成"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2375 msgid "&Options:"
2376 msgstr "オプション(&O):"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2379 msgid "Define program options of the selected processor."
2380 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2383 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2384 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2387 msgid "&Use multiple indexes"
2388 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2391 msgid "&New:[[index]]"
2392 msgstr "新規(&N):"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2395 msgid ""
2396 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2397 msgstr ""
2398 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2399 "い."
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2402 msgid "Add a new index to the list"
2403 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2406 msgid "A&vailable Indexes:"
2407 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2411 msgid "1"
2412 msgstr "1"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2415 msgid "Remove the selected index"
2416 msgstr "選択した索引を削除"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2419 msgid "Rename the selected index"
2420 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2423 msgid "R&ename..."
2424 msgstr "名称変更(&E)..."
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2427 msgid "Define or change button color"
2428 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Infor&mation Type:"
2433 msgstr "情報の種類:"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2436 msgid ""
2437 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2438 "information below."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&Fix Date:"
2444 msgstr "日付:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2447 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2451 #, fuzzy
2452 msgid "&Custom:"
2453 msgstr "任意設定(&T):"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2456 msgid "Inset Parameter Configuration"
2457 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2460 msgid "Update dialog when moving context"
2461 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2464 msgid "S&ynchronize Dialog"
2465 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2468 msgid "Apply settings immediately"
2469 msgstr "設定を直ちに適用"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2473 msgid "I&mmediate Apply"
2474 msgstr "直ちに適用(&M)"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2477 msgid "Document &Class"
2478 msgstr "文書クラス(&C)"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2481 msgid "Click to select a local document class definition file"
2482 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2485 msgid "&Local Layout..."
2486 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2489 msgid "Class Options"
2490 msgstr "クラスオプション"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2493 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2494 msgstr ""
2495 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2496 "ださい."
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2499 msgid "&Predefined:"
2500 msgstr "事前定義(&P):"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2503 msgid ""
2504 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2505 "select/deselect."
2506 msgstr ""
2507 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2508 "るには,左クリックしてください."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2511 msgid "Cus&tom:"
2512 msgstr "任意設定(&T):"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2515 msgid "&Graphics driver:"
2516 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2519 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2520 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2523 msgid "Select de&fault master document"
2524 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2527 msgid "&Master:"
2528 msgstr "親文書(&M):"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2531 msgid "Enter the name of the default master document"
2532 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2535 msgid "&Suppress default date on front page"
2536 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2539 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2540 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Quote style:"
2544 msgstr "引用様式(&Q):"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Select the default quotation marks style"
2549 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2552 msgid ""
2553 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2554 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2555 "have been inserted with."
2556 msgstr ""
2557 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2558 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2561 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2562 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2565 #, fuzzy
2566 msgid "&Encoding:"
2567 msgstr "文字コード"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2570 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2574 msgid "Select Unicode encoding variant."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2578 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Select custom encoding."
2584 msgstr "文書を選択してください"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2587 msgid "Language pa&ckage:"
2588 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2591 msgid "Select which language package LyX should use"
2592 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2595 msgid ""
2596 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2597 msgstr ""
2598 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2599 "\\usepackage{babel})"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2602 msgid "Of&fset:"
2603 msgstr "オフセット(&F):"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2606 msgid "Value of the vertical line offset."
2607 msgstr "垂直線オフセットの値"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2610 msgid "Value of the line width."
2611 msgstr "行幅の値:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2614 msgid "&Thickness:"
2615 msgstr "線幅(&T):"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2618 msgid "Value of the line thickness."
2619 msgstr "線幅の値:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2622 msgid "Input here the listings parameters"
2623 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2627 msgid "Feedback window"
2628 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2631 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2632 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2635 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2636 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2642 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2643 msgid "Listing"
2644 msgstr "プログラムリスト"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2647 msgid "&Main Settings"
2648 msgstr "主な設定(&M)"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2651 msgid "Placement"
2652 msgstr "配置"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2655 msgid "Check for inline listings"
2656 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2659 msgid "&Inline listing"
2660 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2663 msgid "Check for floating listings"
2664 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2667 msgid "&Float"
2668 msgstr "フロート(&F)"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Pla&cement:"
2673 msgstr "配置(&P):"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "行番号"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 msgid "&Side:"
2685 msgstr "左右指定(&S):"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 msgid "S&tep:"
2693 msgstr "行間(&T):"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "二つの附番行の行間"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2700 msgid "Font si&ze:"
2701 msgstr "フォント寸(&Z):"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "フォントの寸法を選択"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 msgid "Style"
2709 msgstr "様式"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2712 msgid "F&ont size:"
2713 msgstr "フォント寸(&O):"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "中身の基本フォント寸"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "フォント族(&Y):"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "中身の基本フォント様式"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "長い行は分割(&B)"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2745 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2748 msgid "Space i&n string as symbol"
2749 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2752 msgid "Tab&ulator size:"
2753 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2756 msgid "Use extended character table"
2757 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2760 msgid "&Extended character table"
2761 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2764 msgid "Lan&guage:"
2765 msgstr "言語(&G):"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2768 msgid "Select the programming language"
2769 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2772 msgid "&Dialect:"
2773 msgstr "方言(&D):"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2776 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2777 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2780 msgid "Range"
2781 msgstr "範囲"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2784 msgid "Fi&rst line:"
2785 msgstr "最初の行(&R):"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2788 msgid "The first line to be printed"
2789 msgstr "印刷される最初の行"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2792 msgid "&Last line:"
2793 msgstr "最後の行(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2796 msgid "The last line to be printed"
2797 msgstr "印刷される最後の行"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2800 msgid "Ad&vanced"
2801 msgstr "詳細(&V)"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2804 msgid "More Parameters"
2805 msgstr "追加パラメーター"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2808 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2809 msgstr ""
2810 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2811 "表示するには?を入力してください."
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2814 msgid "Document-specific layout information"
2815 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2818 msgid "&Validate"
2819 msgstr "検証(&V)"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2823 msgid "Errors reported in terminal."
2824 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2827 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2831 msgid "Convert"
2832 msgstr "変換子"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2835 msgid "Log &Type:"
2836 msgstr "ログ型(&T):"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2839 msgid "Jump to the next error message."
2840 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2843 msgid "Next &Error"
2844 msgstr "次のエラー(&E)"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2847 msgid "Jump to the next warning message."
2848 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2851 msgid "Next &Warning"
2852 msgstr "次の警告(&W)"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2855 msgid "&Find:"
2856 msgstr "検索対象(&F):"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2859 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2863 msgid "&Open Containing Directory"
2864 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2867 msgid "Update the display"
2868 msgstr "表示を更新"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2871 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2872 msgid "&Update"
2873 msgstr "更新(&U)"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Filter"
2878 msgstr "フィルタ:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2881 msgid "&Type:"
2882 msgstr "型(&T):"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2885 msgid ""
2886 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2887 "displayed"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2891 msgid "Filter case-sensitively"
2892 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2895 msgid "Case Sensiti&ve"
2896 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2899 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2903 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2904 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2907 msgid "&Default margins"
2908 msgstr "既定の余白(&D)"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2911 msgid "&Top:"
2912 msgstr "上部(&T):"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2915 msgid "&Bottom:"
2916 msgstr "下部(&B):"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2919 msgid "&Inner:"
2920 msgstr "内側(&I):"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2923 msgid "O&uter:"
2924 msgstr "外側(&U):"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2927 msgid "Head &sep:"
2928 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2931 msgid "Head &height:"
2932 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2935 msgid "&Foot skip:"
2936 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2939 msgid "&Column sep:"
2940 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2943 msgid "Master Document Output"
2944 msgstr "親文書出力"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2947 msgid "Include all subdocuments in the output"
2948 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2951 msgid "&Include all children"
2952 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2955 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2956 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2959 msgid "Include only &selected children"
2960 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2963 msgid ""
2964 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2965 "the excluded child documents."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Global Counters && References"
2971 msgstr "引用されていない全ての文献"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2974 msgid ""
2975 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2976 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2977 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2978 "counter values and references."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2982 msgid "Do &not maintain (fast)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2986 msgid ""
2987 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2988 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2989 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2990 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2991 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2992 "correct counters and more or less correct references."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2996 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3000 msgid ""
3001 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3002 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3003 "you absolutely need correct counters."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3007 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3011 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3012 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3015 msgid "&Vertical:"
3016 msgstr "垂直(&V):"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3019 msgid "Vertical alignment"
3020 msgstr "垂直揃え"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Hori&zontal:"
3025 msgstr "水平(&H):"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Appearance"
3030 msgstr "付録"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3040 msgid "Number of rows"
3041 msgstr "行数"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3045 msgid "&Rows:"
3046 msgstr "行(&R):"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "列数"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3057 msgid "&Columns:"
3058 msgstr "列(&C):"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3061 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3062 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3063 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3066 msgid "All packages:"
3067 msgstr "全パッケージ:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3070 msgid "Load A&utomatically"
3071 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3074 msgid "Load Alwa&ys"
3075 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3078 msgid "Do &Not Load"
3079 msgstr "読み込まない(&N)"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3082 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3083 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Indent &formulas"
3088 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3091 msgid "Size of the indentation"
3092 msgstr "字下げ幅"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3095 msgid "Formula numbering side:"
3096 msgstr "数式番号の位置:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3099 msgid "Side where formulas are numbered"
3100 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3103 msgid "A&vailable:"
3104 msgstr "選択可能(&V):"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3108 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3109 msgid "A&dd"
3110 msgstr "追加(&D)"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3113 msgid "De&lete"
3114 msgstr "削除(&D)"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3117 msgid "S&elected:"
3118 msgstr "選択済み(&E):"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3121 msgid "Nomenclature"
3122 msgstr "用語集"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3125 msgid "Sy&mbol:"
3126 msgstr "記号(&M):"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3129 msgid "Des&cription:"
3130 msgstr "説明(&C):"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3133 msgid "Sort &as:"
3134 msgstr "整序用文字列(&A):"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3137 msgid ""
3138 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3139 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3140 msgstr ""
3141 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3142 "入力したい場合に有効にしてください."
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3145 msgid "Type"
3146 msgstr "種類"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3149 msgid "LyX internal only"
3150 msgstr "LyX内部のみ"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3153 msgid "LyX &Note"
3154 msgstr "LyX註釈(&N)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3157 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3158 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3161 msgid "&Comment"
3162 msgstr "コメント(&C)"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3165 msgid "Print as grey text"
3166 msgstr "白黒で印刷"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3169 msgid "&Greyed out"
3170 msgstr "淡色表示(&G)"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Add line numbers to the document"
3175 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3178 #, fuzzy
3179 msgid "L&ine numbering"
3180 msgstr "行番号"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3183 msgid "O&ptions:"
3184 msgstr "オプション(&P):"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3187 msgid ""
3188 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3189 "manual for details."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3193 msgid "&List in Table of Contents"
3194 msgstr "目次に載せる(&L)"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3197 msgid "&Numbering"
3198 msgstr "連番を振る(&N)"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3201 #, fuzzy
3202 msgid "DocBook Output Options"
3203 msgstr "XHTML出力オプション"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3206 #, fuzzy
3207 msgid "&Table output:"
3208 msgstr "数式出力(&M):"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3211 msgid "Format to use for math output."
3212 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3215 msgid "HTML"
3216 msgstr "HTML"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3219 msgid "CALS"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3223 msgid "LyX Format"
3224 msgstr "LyX形式"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3227 msgid ""
3228 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3229 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3230 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3231 "in collaborative settings and with version control systems."
3232 msgstr ""
3233 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3234 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3235 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3236 "しょう."
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3239 msgid "Save &transient properties"
3240 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3243 msgid "Output Format"
3244 msgstr "出力形式"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3247 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3248 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3251 msgid "De&fault output format:"
3252 msgstr "既定出力形式(&F):"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3255 msgid "XHTML Output Options"
3256 msgstr "XHTML出力オプション"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3259 msgid "MathML"
3260 msgstr "MathML"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3263 msgid "Images"
3264 msgstr "画像"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3267 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3269 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3270 msgid "LaTeX"
3271 msgstr "LaTeX"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Write CSS to file"
3276 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3279 msgid "&Math output:"
3280 msgstr "数式出力(&M):"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3283 msgid "Math &image scaling:"
3284 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3287 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3288 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3291 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3292 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3295 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3296 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3299 msgid ""
3300 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3301 "really necessary)"
3302 msgstr ""
3303 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
3304 "み使用してください)"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3307 msgid "&Allow running external programs"
3308 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3311 #, fuzzy
3312 msgid "LaTeX Output Options"
3313 msgstr "XHTML出力オプション"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3316 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3317 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3320 msgid "S&ynchronize with output"
3321 msgstr "出力と同期(&Y)"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3324 msgid "C&ustom macro:"
3325 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3328 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3329 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3332 msgid ""
3333 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3334 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3335 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3339 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3343 msgid "&Use hyperref support"
3344 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3347 msgid "&General"
3348 msgstr "一般(&G)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3351 msgid "Header Information"
3352 msgstr "ヘッダ情報"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3355 msgid "&Title:"
3356 msgstr "表題(&T):"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3359 msgid "&Author:"
3360 msgstr "著者(&A):"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Sub&ject:"
3365 msgstr "主題:"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3368 msgid "&Keywords:"
3369 msgstr "キーワード(&K):"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3372 msgid ""
3373 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3374 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3377 msgid "Automatically fi&ll header"
3378 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3381 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3382 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3385 msgid "Load in &fullscreen mode"
3386 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3389 msgid "H&yperlinks"
3390 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3393 msgid "Allows link text to break across lines."
3394 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3397 msgid "B&reak links over lines"
3398 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3401 msgid "No &frames around links"
3402 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3405 msgid "C&olor links"
3406 msgstr "色付きリンク(&O)"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3409 msgid "Bibliographical backreferences"
3410 msgstr "書誌情報の逆参照"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3413 msgid "B&ackreferences:"
3414 msgstr "逆参照(&A):"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3417 msgid "&Bookmarks"
3418 msgstr "しおり(&B)"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3421 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3422 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3425 msgid "&Numbered bookmarks"
3426 msgstr "連番のしおり(&N)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3429 msgid "&Open bookmark tree"
3430 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3433 msgid "Number of levels"
3434 msgstr "階層数"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3437 msgid "Additional O&ptions"
3438 msgstr "追加オプション(&P)"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3441 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3442 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3445 msgid "Paper Format"
3446 msgstr "用紙書式"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3450 msgid "&Format:"
3451 msgstr "形式(&F):"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3454 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3455 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3458 msgid "&Orientation:"
3459 msgstr "用紙方向(&O)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3462 msgid "&Portrait"
3463 msgstr "縦向き(&P)"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3466 msgid "&Landscape"
3467 msgstr "横向き(&L)"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3471 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3472 msgid "Page Layout"
3473 msgstr "ページレイアウト"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3476 msgid "Page &style:"
3477 msgstr "ページ様式(&S):"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3480 msgid "Style used for the page header and footer"
3481 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3484 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3485 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3488 msgid "&Two-sided document"
3489 msgstr "両面文書(&T)"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3492 msgid "Line &spacing"
3493 msgstr "行間(&S)"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3497 msgid "Single"
3498 msgstr "なし"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3501 msgid "1.5"
3502 msgstr "半行"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3506 msgid "Double"
3507 msgstr "一行"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3514 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3519 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3522 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3526 msgid "Custom"
3527 msgstr "任意設定"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3530 msgid "&Justified"
3531 msgstr "両端揃え(&J)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3534 msgid "Ri&ght"
3535 msgstr "右揃え(&G)"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3538 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3539 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3542 msgid "Paragraph's &Default"
3543 msgstr "段落の既定値(&D)"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3546 msgid "Label Width"
3547 msgstr "ラベルの幅"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3551 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3552 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3555 msgid "Lo&ngest label"
3556 msgstr "最長のラベル(&N)"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3559 msgid "&Indent Paragraph"
3560 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3563 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3564 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Phanto&m"
3569 msgstr "埋め草"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3572 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3573 msgstr "埋め草の水平幅"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3576 msgid "&Horizontal Phantom"
3577 msgstr "水平埋め草(&H)"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3580 msgid "Vertical space of the phantom content"
3581 msgstr "埋め草の垂直幅"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Verti&cal Phantom"
3586 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3589 #, fuzzy
3590 msgid "&Find"
3591 msgstr "検索対象(&F):"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Change the selected color"
3596 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3599 msgid "A&lter..."
3600 msgstr "変更(&L)..."
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3603 msgid "Reset the selected color to its original value"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Restore &Default"
3609 msgstr "既定値に戻す"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3612 msgid "Reset all colors to their original value"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Restore A&ll"
3618 msgstr "復元(&R)"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3621 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3625 msgid "&Use system colors"
3626 msgstr "システム色を使用(&U)"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3629 msgid "In Math"
3630 msgstr "数式中"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3633 msgid ""
3634 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3635 "delay."
3636 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3639 msgid "Automatic in&line completion"
3640 msgstr "自動補完入力(&L)"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3643 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3644 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3647 msgid "Automatic p&opup"
3648 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3651 msgid "Autoco&rrection"
3652 msgstr "自動修正(&R)"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3655 msgid "In Text"
3656 msgstr "テキスト中"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3659 msgid ""
3660 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3661 "delay."
3662 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3665 msgid "Automatic &inline completion"
3666 msgstr "自動補完入力(&I)"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3669 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3670 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3673 msgid "Automatic &popup"
3674 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3677 msgid ""
3678 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3679 "mode."
3680 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3683 msgid "Cursor i&ndicator"
3684 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3688 msgid "General[[settings]]"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3692 msgid ""
3693 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3694 "if it is available."
3695 msgstr ""
3696 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3699 msgid "s inline completion dela&y"
3700 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3703 msgid ""
3704 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3705 "if it is available."
3706 msgstr ""
3707 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3708 "します."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3711 msgid "s popup d&elay"
3712 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3715 msgid ""
3716 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3717 "completed."
3718 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3721 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3722 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3725 msgid ""
3726 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3727 "It will be shown right away."
3728 msgstr ""
3729 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3732 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3733 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3736 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3737 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3740 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3741 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3744 msgid "Converter Defi&nitions"
3745 msgstr "変換子の定義(&N)"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3748 #, fuzzy
3749 msgid "&Converter:"
3750 msgstr "変換子(&O):"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3753 msgid "E&xtra flag:"
3754 msgstr "追加フラグ(&X):"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Fro&m format:"
3759 msgstr "変換元の形式(&F):"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3762 msgid "&To format:"
3763 msgstr "変換先の形式(&T):"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3767 msgid "&Modify"
3768 msgstr "修正(&M)"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3773 msgid "Remo&ve"
3774 msgstr "削除(&V)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3777 msgid "Converter File Cache"
3778 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3781 msgid "&Enabled"
3782 msgstr "有効(&E)"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3785 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3786 msgstr "最大日数(&G):"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3789 msgid "Security"
3790 msgstr "セキュリティ"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3793 msgid ""
3794 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3795 msgstr ""
3796 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3799 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3800 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3803 msgid ""
3804 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3805 "'needauth' option."
3806 msgstr ""
3807 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3808 "ユーザに確認します."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3811 msgid "Use need&auth option"
3812 msgstr "need&authオプションを使用する"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3815 msgid "Factor for the preview size"
3816 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3819 msgid "Display &graphics"
3820 msgstr "画像を表示(&G)"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3823 msgid "Instant &preview:"
3824 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3828 msgid "Off"
3829 msgstr "無効"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3832 msgid "No math"
3833 msgstr "数式を除く"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3836 msgid "On"
3837 msgstr "有効"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3840 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3841 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3844 msgid "&Mark end of paragraphs"
3845 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3848 msgid "Preview si&ze:"
3849 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3852 msgid ""
3853 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3854 "workarea"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3858 #, fuzzy
3859 msgid "&Underline change tracking additions"
3860 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3863 msgid "Session Handling"
3864 msgstr "セッション処理"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3867 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3868 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3871 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3872 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3875 msgid "Restore cursor &positions"
3876 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3879 msgid "&Load opened files from last session"
3880 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3883 msgid "&Clear all session information"
3884 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3887 msgid "Backup && Saving"
3888 msgstr "バックアップと保存"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3891 msgid "Backup &original documents when saving"
3892 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3895 msgid "&Backup documents, every"
3896 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3899 msgid "&minutes"
3900 msgstr "分(&M)"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3903 msgid ""
3904 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3905 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3906 "state (compressed or uncompressed)."
3907 msgstr ""
3908 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3909 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3912 msgid "&Save new documents compressed by default"
3913 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3916 msgid ""
3917 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3918 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3919 "included files."
3920 msgstr ""
3921 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3922 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3923 "す."
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3926 msgid "Save the &document directory path"
3927 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3930 msgid "Windows && Work Area"
3931 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3934 msgid "Open documents in &tabs"
3935 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3938 msgid ""
3939 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3940 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3941 msgstr ""
3942 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3943 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3946 msgid "Use s&ingle instance"
3947 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3950 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3951 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3954 msgid "Displa&y single close-tab button"
3955 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3958 msgid "Closing last &view:"
3959 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3962 msgid "Closes document"
3963 msgstr "文書を閉じる"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3966 msgid "Hides document"
3967 msgstr "文書を非表示にする"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3970 msgid "Ask the user"
3971 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3974 msgid "Editing"
3975 msgstr "編集"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3978 msgid "Scroll &below end of document"
3979 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3982 msgid "Sort &environments alphabetically"
3983 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3986 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3987 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3990 msgid ""
3991 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3992 "width used when set to 0."
3993 msgstr ""
3994 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3995 "カーソル幅が使用されます."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3998 msgid "Cursor width (&pixels):"
3999 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4002 msgid "&Group environments by their category"
4003 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4006 msgid "Skip trailing non-word characters"
4007 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4010 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4011 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4014 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4015 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4018 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4019 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4022 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4023 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4026 msgid ""
4027 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4028 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4032 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4036 msgid "Fullscreen"
4037 msgstr "全画面表示"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4040 msgid "&Hide toolbars"
4041 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4044 msgid "Hide scr&ollbar"
4045 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4048 msgid "Hide &tabbar"
4049 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4052 msgid "Hide &menubar"
4053 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4056 msgid "Hide sta&tusbar"
4057 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4060 msgid "&Limit text width"
4061 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4064 msgid "Screen used (&pixels):"
4065 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4068 msgid "&New..."
4069 msgstr "新規(&N)..."
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4072 msgid "Re&move"
4073 msgstr "削除(&M)"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4076 msgid "&Document format"
4077 msgstr "文書形式(&D)"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4080 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4081 msgstr ""
4082 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4085 msgid "Sho&w in export menu"
4086 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4089 msgid "Vector &graphics format"
4090 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4093 msgid "S&hort name:"
4094 msgstr "短縮名(&H):"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4097 msgid "E&xtensions:"
4098 msgstr "拡張子(&X):"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4101 msgid "&MIME:"
4102 msgstr "&MIME:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4105 msgid "Shortc&ut:"
4106 msgstr "捷径(&U):"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4109 msgid "Ed&itor:"
4110 msgstr "編集プログラム(&I):"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4113 msgid "&Viewer:"
4114 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4117 msgid "Co&pier:"
4118 msgstr "複写子(&P):"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4124 "variants"
4125 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4128 msgid "Default Output Formats"
4129 msgstr "既定の出力形式"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4132 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4133 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4139 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4140 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4143 #, fuzzy
4144 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4145 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4148 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4149 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4152 msgid "With &TeX fonts:"
4153 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4156 #, fuzzy
4157 msgid "&Japanese:"
4158 msgstr "日本語"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4161 msgid "Your name"
4162 msgstr "あなたの名前"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4165 #, fuzzy
4166 msgid "&Initials:"
4167 msgstr "頭文字"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4170 msgid "Initials of your name"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4174 msgid "&E-mail:"
4175 msgstr "電子メール(&E):"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4178 msgid "Your E-mail address"
4179 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4182 msgid "Keyboard"
4183 msgstr "キーボード"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4186 msgid "Use &keyboard map"
4187 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4191 msgid "Br&owse..."
4192 msgstr "一覧(&O)..."
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4195 msgid "S&econdary:"
4196 msgstr "副(&E):"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4199 msgid "&Primary:"
4200 msgstr "主(&P):"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4203 msgid ""
4204 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4205 "time LyX is launched."
4206 msgstr ""
4207 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4208 "効になります."
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4211 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4212 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4215 msgid "Mouse"
4216 msgstr "マウス"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4219 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4220 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4223 msgid ""
4224 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4225 "speed it up, low values slow it down."
4226 msgstr ""
4227 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4228 "を下げれば遅くなります."
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4231 msgid ""
4232 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4233 msgstr ""
4234 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4235 "れるようになります."
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4238 msgid "&Middle mouse button pasting"
4239 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4242 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4243 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4246 #, fuzzy
4247 msgid "&Enable"
4248 msgstr "有効(&E)"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4251 msgid "Ctrl"
4252 msgstr "Ctrl"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4255 msgid "Shift"
4256 msgstr "Shift"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4259 msgid "Alt"
4260 msgstr "Alt"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4263 msgid "User &interface language:"
4264 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4267 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4268 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4271 #, fuzzy
4272 msgid "LaTeX Language Support"
4273 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4276 msgid "Language &package:"
4277 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4282 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4287 msgid "Automatic"
4288 msgstr "自動"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4292 msgid "Always Babel"
4293 msgstr "常にBabel"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4297 msgid "None[[language package]]"
4298 msgstr "なし[[language package]]"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4304 "\\usepackage{babel})"
4305 msgstr ""
4306 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4307 "\\usepackage{babel})"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4310 msgid "Command s&tart:"
4311 msgstr "開始コマンド(&T):"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4314 #, fuzzy
4315 msgid ""
4316 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4317 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4318 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4321 msgid "Command e&nd:"
4322 msgstr "終了コマンド(&N):"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4328 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4329 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4332 #, fuzzy
4333 msgid ""
4334 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4335 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4336 "used languages."
4337 msgstr ""
4338 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
4339 "場合にチェックします"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4342 msgid "Set languages &globally"
4343 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4349 "command"
4350 msgstr ""
4351 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4352 "します"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Set document language e&xplicitly"
4357 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4363 "command"
4364 msgstr ""
4365 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4366 "ます"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4369 msgid "&Unset document language explicitly"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Editor Settings"
4375 msgstr "ボックスの設定"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4381 "in the work area"
4382 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4385 #, fuzzy
4386 msgid "&Mark additional languages"
4387 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4390 msgid ""
4391 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4392 "system, as default input language."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Respect &OS keyboard language"
4398 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4401 msgid ""
4402 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4403 "direction"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4409 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4412 msgid ""
4413 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4414 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4415 "when coming from the left)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4419 msgid "&Logical"
4420 msgstr "論理的(&L)"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4423 msgid ""
4424 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4425 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4426 "from the left)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4430 msgid "&Visual"
4431 msgstr "視覚的(&V)"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Local Preferences"
4436 msgstr "全ての文献"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4440 msgid ""
4441 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4442 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4443 "for the current language."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4447 msgid "Default decimal &separator:"
4448 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4453 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4459 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4462 msgid "Default length &unit:"
4463 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Language Default"
4469 msgstr "言語既定値(&G)"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4472 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4473 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4476 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4477 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4480 msgid "P&rocessor:"
4481 msgstr "処理子(&R):"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4484 msgid "BibTeX command and options"
4485 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4489 msgid "Processor for &Japanese:"
4490 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4493 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4494 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4497 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4498 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4501 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4502 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4505 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4506 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4509 msgid "CheckTeX start options and flags"
4510 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4513 msgid "&CheckTeX command:"
4514 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4517 msgid "&Nomenclature command:"
4518 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4521 msgid ""
4522 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4523 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4524 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4525 msgstr ""
4526 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4527 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4528 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4531 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4532 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4535 msgid "Set class options to default on class change"
4536 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4539 msgid "R&eset class options when document class changes"
4540 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4543 msgid "Forward Search"
4544 msgstr "順検索"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4547 msgid "DV&I command:"
4548 msgstr "DV&Iコマンド:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4551 msgid "&PDF command:"
4552 msgstr "&PDFコマンド:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4555 msgid "Dvips Options"
4556 msgstr "dvipsオプション|s"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4559 msgid "Paper t&ype:"
4560 msgstr "用紙種類(&Y):"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4563 msgid "Paper si&ze:"
4564 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4567 msgid "Lan&dscape:"
4568 msgstr "横向き(&D):"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4571 msgid "Other Options"
4572 msgstr "他のオプション"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4575 msgid "Output &line length:"
4576 msgstr "出力の行幅(&L):"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4579 msgid ""
4580 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4581 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4582 "paragraphs are separated by a blank line."
4583 msgstr ""
4584 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4585 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4588 msgid "&Overwrite on export:"
4589 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4592 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4593 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4596 msgid "Ask permission"
4597 msgstr "許可を求める"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4600 msgid "Main file only"
4601 msgstr "主幹ファイルのみ"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4604 msgid "All files"
4605 msgstr "全てのファイル"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4608 msgid ""
4609 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4610 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4611 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4612 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4613 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4614 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4615 msgstr ""
4616 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4617 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4618 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4619 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4620 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4623 msgid "&PATH prefix:"
4624 msgstr "&PATH接頭辞:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4627 msgid ""
4628 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4629 "variable. Use the OS native format."
4630 msgstr ""
4631 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4632 "マットを使ってください."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4636 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4639 msgid ""
4640 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4641 "environment variable. Use the OS native format."
4642 msgstr ""
4643 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4644 "フォーマットを使ってください."
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4653 msgid "Browse..."
4654 msgstr "一覧..."
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4657 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4658 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4661 msgid "&Temporary directory:"
4662 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4665 msgid "Ly&XServer pipe:"
4666 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4669 msgid "&Backup directory:"
4670 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4673 msgid "&Example files:"
4674 msgstr "用例ファイル(&E):"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4677 msgid "&Document templates:"
4678 msgstr "ひな型文書(&D):"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4681 msgid "&Working directory:"
4682 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4685 msgid "H&unspell dictionaries:"
4686 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4689 msgid "Sans Seri&f:"
4690 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4693 msgid "T&ypewriter:"
4694 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4697 msgid "R&oman:"
4698 msgstr "ローマン体(&O):"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4701 msgid "Default &zoom %:"
4702 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4705 msgid "Font Sizes"
4706 msgstr "フォント寸"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4709 msgid "&Large:"
4710 msgstr "やや大(&L):"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4713 msgid "&Larger:"
4714 msgstr "大(&L):"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4717 msgid "&Largest:"
4718 msgstr "極大(&L):"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4721 msgid "&Huge:"
4722 msgstr "極々大(&H):"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4725 msgid "&Hugest:"
4726 msgstr "最大(&H):"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4729 msgid "S&mallest:"
4730 msgstr "極小(&M):"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4733 msgid "S&maller:"
4734 msgstr "小(&M):"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4737 msgid "S&mall:"
4738 msgstr "やや小(&M):"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4741 msgid "&Normal:"
4742 msgstr "ふつう(&N):"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4745 msgid "&Tiny:"
4746 msgstr "最小(&T):"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4749 msgid "&New"
4750 msgstr "新規(&N)"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4753 msgid "&Bind file:"
4754 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4757 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4758 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4761 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4762 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4765 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4766 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4769 msgid "&Spellchecker engine:"
4770 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4773 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4774 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4777 msgid "Accept compound &words"
4778 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4781 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4782 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4785 msgid "S&pellcheck continuously"
4786 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4789 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4790 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4793 msgid "&Escape characters:"
4794 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4797 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4798 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4801 msgid "Al&ternative language:"
4802 msgstr "代替言語(&T):"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4805 msgid "General Look && Feel"
4806 msgstr "操作性一般"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4809 msgid "Use icons from system's &theme"
4810 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4813 msgid "&User interface file:"
4814 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4817 msgid "&Icon set:"
4818 msgstr "アイコンセット(&I):"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4821 msgid ""
4822 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4823 "save the preferences and restart LyX."
4824 msgstr ""
4825 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4826 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4829 msgid "Context Help"
4830 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4833 msgid ""
4834 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4835 "the main work area of an edited document"
4836 msgstr ""
4837 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4838 "つコメントを自動的に表示します"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4841 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4842 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4845 msgid "Menus"
4846 msgstr "メニュー"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4849 msgid "&Maximum last files:"
4850 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4853 msgid ""
4854 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4855 "current LyX session, not permanently."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4859 #, fuzzy
4860 msgid "A&pply to current session only"
4861 msgstr "画面版のみ"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4864 msgid "Nomenclature settings"
4865 msgstr "用語集の設定"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4869 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4870 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4873 msgid "&List Indentation:"
4874 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4877 msgid "Custom &Width:"
4878 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4881 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4882 msgstr ""
4883 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Available i&ndexes:"
4888 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4891 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4892 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4895 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4896 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4899 msgid "&Subindex"
4900 msgstr "下位索引(&S):"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4903 msgid ""
4904 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4905 "code in index names."
4906 msgstr ""
4907 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4908 "れを有効にしてください."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4911 msgid "Output"
4912 msgstr "出力"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4915 msgid "Settings"
4916 msgstr "設定"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4919 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4920 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4923 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4924 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4927 msgid "&Clear automatically"
4928 msgstr "自動消去(&C)"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4931 msgid "Debug messages"
4932 msgstr "デバッグメッセージ"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4935 msgid "Display no debug messages"
4936 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4939 msgid "&None"
4940 msgstr "なし(&N)"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4943 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4944 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4947 msgid "S&elected"
4948 msgstr "選択済み(&E)"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4951 msgid "Display all debug messages"
4952 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4955 msgid "&All"
4956 msgstr "全て(&A)"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4959 msgid "Display statusbar messages?"
4960 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4963 msgid "&Statusbar messages"
4964 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4967 msgid "&In[[buffer]]:"
4968 msgstr "対象(&I):"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4971 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4972 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4975 msgid "So&rt:"
4976 msgstr "整序(&R):"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4979 msgid "Sorting of the list of available labels"
4980 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4983 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4984 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4987 msgid "Grou&p"
4988 msgstr "グループ(&P)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4991 msgid "Available &Labels:"
4992 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4995 msgid "Sele&cted Label:"
4996 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4999 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5000 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5003 msgid "Jump to the selected label"
5004 msgstr "選択したラベルに移動"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5007 msgid "&Go to Label"
5008 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5011 msgid "Reference For&mat:"
5012 msgstr "参照形式(&M):"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5015 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5016 msgstr "相互参照の様式を調節"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5019 msgid "<reference>"
5020 msgstr "<参照>"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5023 msgid "(<reference>)"
5024 msgstr "(<参照>)"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5027 msgid "<page>"
5028 msgstr "<参照ページ>"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5031 msgid "on page <page>"
5032 msgstr "on page <参照ページ>"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5035 msgid "<reference> on page <page>"
5036 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5040 msgid "Formatted reference"
5041 msgstr "整形された参照"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5044 msgid "Textual reference"
5045 msgstr "名称参照"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5048 msgid "Label only"
5049 msgstr "ラベルのみ"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5052 msgid ""
5053 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5054 "references, and only if you are using refstyle.)"
5055 msgstr ""
5056 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5057 "照に対してだけ作用します)."
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5060 msgid "Plural"
5061 msgstr "複数形"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5064 msgid ""
5065 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5066 "references, and only if you are using refstyle.)"
5067 msgstr ""
5068 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5069 "み参照に対してだけ作用します)."
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5072 msgid "Capitalized"
5073 msgstr "大文字化"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5076 msgid "Do not output part of label before \":\""
5077 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5080 msgid "No Prefix"
5081 msgstr "接頭辞なし"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Repla&ce with:"
5086 msgstr "置換文字列(&W):"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5089 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5090 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5093 msgid "Match w&hole words only"
5094 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5097 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5098 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Export for&mats:"
5103 msgstr "書き出し形式(&E):"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Send exported file to &command:"
5108 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5111 msgid "Edit shortcut"
5112 msgstr "ショートカットを編集する"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Fu&nction:"
5117 msgstr "関数(&F):"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5120 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5121 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Short&cut:"
5126 msgstr "捷径(&S):"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5129 msgid ""
5130 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5131 "the 'Clear' button"
5132 msgstr ""
5133 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
5134 "タンを押すと内容をリセットできます."
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5137 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5138 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5141 msgid "&Delete Key"
5142 msgstr "キーを削除(&D)"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5145 msgid "Clear current shortcut"
5146 msgstr "現在の捷径を消去"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5149 msgid "C&lear"
5150 msgstr "消去(&L)"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5153 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5154 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5155 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5156 msgid "Spell Checker"
5157 msgstr "スペルチェッカー"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5160 msgid "Replace with selected word"
5161 msgstr "選択した単語で置き換える"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5164 msgid "Replace word with current choice"
5165 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5168 msgid "Ignore this word"
5169 msgstr "単語を無視する"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5172 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5173 msgid "&Ignore"
5174 msgstr "無視(&I)"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5177 msgid ""
5178 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5179 msgstr ""
5180 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5181 "す."
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5184 msgid "&Find Next"
5185 msgstr "次候補(&F)"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5188 msgid "Unknown word:"
5189 msgstr "辞書にない単語:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5192 msgid "Current word"
5193 msgstr "現在の単語"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5196 msgid "Re&placement:"
5197 msgstr "置換(&P):"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5200 msgid "S&uggestions:"
5201 msgstr "修正候補(&U):"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5204 msgid "Ignore this word throughout this session"
5205 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5208 msgid "I&gnore All"
5209 msgstr "全て無視(&G)"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5212 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5213 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5216 msgid ""
5217 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5218 "full range."
5219 msgstr ""
5220 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5221 "は,UTF-8を選択してください."
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5224 msgid "Ca&tegory:"
5225 msgstr "カテゴリ(&T):"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5228 msgid "Select this to display all available characters at once"
5229 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5232 msgid "&Display all"
5233 msgstr "すべて表示(&D)"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5236 #, fuzzy
5237 msgid "&Style:"
5238 msgstr "様式"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5241 msgid "&Table Settings"
5242 msgstr "表の設定(&T)"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5245 msgid "Row setting"
5246 msgstr "行の設定"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5249 msgid "Merge cells of different rows"
5250 msgstr "複数行のセルを連結する"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5253 msgid "M&ultirow"
5254 msgstr "連結行(&U)"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5257 msgid "&Vertical Offset:"
5258 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5261 msgid "Optional vertical offset"
5262 msgstr "非必須の垂直オフセット"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5265 msgid "Cell setting"
5266 msgstr "セルの設定"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5269 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5270 msgstr "このセルを90度回転させる"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5273 msgid "rotation angle"
5274 msgstr "回転角"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5277 #, fuzzy
5278 msgid "de&grees"
5279 msgstr "度"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5282 msgid "Table-wide settings"
5283 msgstr "表全体の設定"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5286 msgid "W&idth:"
5287 msgstr "幅(&I):"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5290 msgid "Verti&cal alignment:"
5291 msgstr "垂直揃え(&C):"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5294 msgid "Vertical alignment of the table"
5295 msgstr "表の垂直揃え"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5298 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5299 msgstr "表を90度回転させる"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5302 msgid "&Rotate"
5303 msgstr "回転(&R)"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5306 msgid "degrees"
5307 msgstr "度"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5310 msgid "Column settings"
5311 msgstr "列の設定"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5314 msgid ""
5315 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5316 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5317 "Fixed custom width</p></body></html>"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Text length"
5323 msgstr "文字様式"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Variable[[Width]]"
5328 msgstr "可変"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Custom[[Width]]"
5333 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5336 msgid "Horizontal alignment in column"
5337 msgstr "列中の水平揃え"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5340 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5341 msgid "Justified"
5342 msgstr "両端揃え"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5345 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5346 msgid "At Decimal Separator"
5347 msgstr "小数点で"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Hori&zontal alignment:"
5352 msgstr "水平揃え(&H):"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5355 msgid ""
5356 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5357 "the row."
5358 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5361 msgid "&Vertical alignment in row:"
5362 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Custom width of the column"
5367 msgstr "列の固定幅"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5370 msgid "&Decimal separator:"
5371 msgstr "小数点(&D):"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5374 msgid "Merge cells of different columns"
5375 msgstr "複数列のセルを連結する"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5378 msgid "Mu&lticolumn"
5379 msgstr "連結列(&L)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5382 msgid "LaTe&X argument:"
5383 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5386 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5387 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5390 msgid "&Borders"
5391 msgstr "罫線(&B)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5394 msgid "Set Borders"
5395 msgstr "罫線の設定"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5398 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5399 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5402 msgid "All Borders"
5403 msgstr "全ての罫線"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5406 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5407 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5410 msgid "&Set"
5411 msgstr "設定(&S)"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5414 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5415 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5418 msgid "Use default (grid-like) border style"
5419 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5422 msgid "De&fault"
5423 msgstr "既定様式(&F)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5426 msgid ""
5427 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5428 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Use Default &Formal Style"
5434 msgstr "コンボボックス既定様式"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5437 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5438 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5441 msgid "Fo&rmal"
5442 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5445 msgid "Additional Space"
5446 msgstr "空白を追加"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5449 msgid "T&op of row:"
5450 msgstr "行上(&O):"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5453 msgid "Botto&m of row:"
5454 msgstr "行下(&M):"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5457 msgid "Bet&ween rows:"
5458 msgstr "行間(&W):"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5461 #, fuzzy
5462 msgid "&Multi-Page Table"
5463 msgstr "多頁表(&M)"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5466 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5467 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5470 msgid "&Use multi-page table"
5471 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5474 msgid "Row settings"
5475 msgstr "行の設定"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5478 msgid "Status"
5479 msgstr "状態"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5482 msgid "Border above"
5483 msgstr "上の境界線"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5486 msgid "Border below"
5487 msgstr "下の境界線"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5490 msgid "Contents"
5491 msgstr "内容は"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5494 msgid "Header:"
5495 msgstr "ヘッダ:"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5498 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5499 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5506 msgid "on"
5507 msgstr "有効"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5513 msgid "double"
5514 msgstr "二重線"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5517 msgid "First header:"
5518 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5521 msgid "This row is the header of the first page"
5522 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5525 msgid "Don't output the first header"
5526 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5529 msgid "is empty"
5530 msgstr "は空である"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5533 msgid "Footer:"
5534 msgstr "フッタ:"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5537 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5538 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5541 msgid "Last footer:"
5542 msgstr "末尾フッタ:"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5545 msgid "This row is the footer of the last page"
5546 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5549 msgid "Don't output the last footer"
5550 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5553 msgid "Caption:"
5554 msgstr "キャプション:"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5557 msgid "Set a page break on the current row"
5558 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5561 msgid "Page &break on current row"
5562 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5565 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5566 msgstr "多頁表の水平揃え"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5569 msgid "Multi-page table alignment"
5570 msgstr "多頁表の揃え"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5573 msgid "Current cell:"
5574 msgstr "現在のセル:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5577 msgid "Current row position"
5578 msgstr "現在の行座標"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5581 msgid "Current column position"
5582 msgstr "現在の列座標"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5585 msgid "Selected classes or styles"
5586 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5589 msgid "LaTeX classes"
5590 msgstr "LaTeXクラス"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5593 msgid "LaTeX styles"
5594 msgstr "LaTeXスタイル"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5597 msgid "BibTeX styles"
5598 msgstr "BibTeXスタイル"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5601 msgid "BibTeX databases"
5602 msgstr "BibTeXデータベース"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5605 msgid "Biblatex bibliography styles"
5606 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5609 msgid "Biblatex citation styles"
5610 msgstr "Biblatex引用様式"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5613 msgid "Toggles view of the file list"
5614 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5617 msgid "Show &path"
5618 msgstr "パスを表示(&P)"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5621 msgid "Rebuild the file lists"
5622 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5625 msgid ""
5626 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5627 msgstr ""
5628 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5629 "る."
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5632 msgid "&View"
5633 msgstr "表示(&V)"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5636 msgid "Spacing"
5637 msgstr "空白"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5640 msgid "&Line spacing:"
5641 msgstr "行間(&L):"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5644 msgid "Spacing type"
5645 msgstr "空白型"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5648 msgid "Number of lines"
5649 msgstr "行数"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Table Style"
5654 msgstr "表註釈"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Default St&yle:"
5659 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5662 msgid "Paragraph Separation"
5663 msgstr "段落の区切り"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5666 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5667 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5670 msgid "&Indentation:"
5671 msgstr "行頭下げ(&I):"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5674 msgid "&Vertical space:"
5675 msgstr "垂直スペース(&V):"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5678 msgid "Size of the vertical space"
5679 msgstr "垂直スペースの寸法"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5682 msgid ""
5683 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5684 "justified in the output)"
5685 msgstr ""
5686 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5689 msgid "Use &justification in LyX work area"
5690 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5693 msgid "Format text into two columns"
5694 msgstr "本文を2段組にする"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5697 msgid "Two-&column document"
5698 msgstr "二段組文書(&C)"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5701 msgid "Language of the thesaurus"
5702 msgstr "同義語辞典の言語"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5705 msgid "Index entry"
5706 msgstr "索引の見出し"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5709 msgid "&Keyword:"
5710 msgstr "キーワード(&K):"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5713 msgid "L&ookup"
5714 msgstr "検索(&O)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5717 msgid "The selected entry"
5718 msgstr "選択された見出し"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Sele&ction:"
5723 msgstr "選択(&S):"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5726 msgid "Replace the entry with the selection"
5727 msgstr "見出しを選択語で置換"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5730 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5731 msgstr ""
5732 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5735 msgid "Word to look up"
5736 msgstr "検索する単語"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5739 msgid "Filter:"
5740 msgstr "フィルタ:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5743 msgid "Enter string to filter contents"
5744 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5747 msgid "Update navigation tree"
5748 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5753 msgid "..."
5754 msgstr "..."
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5757 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5758 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5761 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5762 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5765 msgid "Move selected item down by one"
5766 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5769 msgid "Move selected item up by one"
5770 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5773 msgid "Sort"
5774 msgstr "整序"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5777 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5778 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5781 msgid "Keep"
5782 msgstr "保持"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5785 msgid ""
5786 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5787 "tables, and others)"
5788 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5791 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5792 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5795 msgid "Sho&w:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5799 msgid ""
5800 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5801 "change tracking, etc.)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5805 #, fuzzy
5806 msgid "All items"
5807 msgstr "全てのファイル"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Only output items"
5812 msgstr "スライド限定挿入"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Only non-output items"
5817 msgstr "スライド限定挿入"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Enter text"
5822 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5825 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5826 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5827 msgstr ""
5828 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5831 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5832 msgid "&Do not show this warning again!"
5833 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5837 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5840 msgid "DefSkip"
5841 msgstr "既定のスキップ"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5844 msgid "SmallSkip"
5845 msgstr "小スキップ"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5848 msgid "MedSkip"
5849 msgstr "中スキップ"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5852 msgid "BigSkip"
5853 msgstr "大スキップ"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Half line height"
5859 msgstr "ベースライン右"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Line height"
5865 msgstr "高さを設定(&H):"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5868 msgid "VFill"
5869 msgstr "垂直フィル"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5872 msgid "F&ormat:"
5873 msgstr "形式(&O):"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5876 msgid "Select the output format"
5877 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5880 msgid "Show the source as the master document gets it"
5881 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5884 msgid "Master's perspective"
5885 msgstr "親文書観点で表示"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5888 msgid "Automatic update"
5889 msgstr "自動更新"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5892 msgid "Current Paragraph"
5893 msgstr "現在の段落"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5896 msgid "Complete Source"
5897 msgstr "全ソース"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5900 msgid "Preamble Only"
5901 msgstr "プリアンブルのみ"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5904 msgid "Body Only"
5905 msgstr "本文のみ"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5909 msgid "&Reload"
5910 msgstr "復帰(&R)"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Horizontal placement"
5915 msgstr "横空白"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5918 msgid "Outer (default)"
5919 msgstr "外側(既定値)"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5922 msgid "Inner"
5923 msgstr "内側"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5926 msgid "Check this to allow flexible placement"
5927 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5930 msgid "Allow &floating"
5931 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5934 msgid "Wid&th:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5938 msgid "Unit of width value"
5939 msgstr "幅の単位"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5942 msgid "use overhang"
5943 msgstr "ぶら下げを使う"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5946 msgid "Over&hang:"
5947 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5950 msgid "Overhang value"
5951 msgstr "ぶら下げ値"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5954 msgid "Unit of overhang value"
5955 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5958 msgid "use number of lines"
5959 msgstr "行の数を使ってください"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5962 msgid "&Line span:"
5963 msgstr "行幅(&L):"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5966 msgid "number of needed lines"
5967 msgstr "必要な行数"
5968
5969 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5970 msgid "Basic (BibTeX)"
5971 msgstr "基本 (BibTeX)"
5972
5973 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5974 msgid ""
5975 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5976 "styles primarily suitable for science and maths."
5977 msgstr ""
5978 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5979 "とするスタイルです."
5980
5981 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5984 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5985 msgid "not cited"
5986 msgstr "引用なし"
5987
5988 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5992 msgid "Add to bibliography only."
5993 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5994
5995 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5999 msgid "Key only."
6000 msgstr "キーのみ."
6001
6002 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6004 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6006 msgid "Key"
6007 msgstr "キー"
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6010 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6011 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6012
6013 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6014 msgid ""
6015 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6016 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6017 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6018 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6019 "Bibliography processor is advised."
6020 msgstr ""
6021 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
6022 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6023 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6024 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
6025 "す."
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6030 msgid "Footnote"
6031 msgstr "脚註"
6032
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6035 msgid "Foot"
6036 msgstr "脚註"
6037
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6040 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6041 msgid "bibliography entry"
6042 msgstr "文献項目"
6043
6044 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6045 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6046 msgid "Full bibliography entry."
6047 msgstr "完全な文献項目."
6048
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6051 msgid "Autocite"
6052 msgstr "自動引用"
6053
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6056 msgid "Auto"
6057 msgstr "自動"
6058
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6061 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6062 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6063
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6066 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6067 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6071 msgid "Super"
6072 msgstr "上付き"
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6076 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6077 msgid "Superscript"
6078 msgstr "上付き文字"
6079
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6081 msgid "Biblatex"
6082 msgstr "Biblatex"
6083
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6085 msgid ""
6086 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6087 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6088 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6089 "bibliography processor is advised."
6090 msgstr ""
6091 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6092 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6093 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
6094
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6096 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6097 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
6098
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6100 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6101 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
6102
6103 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6104 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6105 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6106
6107 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6108 msgid ""
6109 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6110 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6111 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6112 msgstr ""
6113 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6114 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6115 "ゼーションがなされています."
6116
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6118 msgid "Bibliography entry."
6119 msgstr "文献項目"
6120
6121 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6122 msgid "before"
6123 msgstr "前置テキスト"
6124
6125 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6126 msgid "short title"
6127 msgstr "見出し短縮形"
6128
6129 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6130 msgid "Natbib (BibTeX)"
6131 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6132
6133 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6134 msgid ""
6135 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6136 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6137 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6138 "names, shortened and full author lists, and more."
6139 msgstr ""
6140 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6141 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6142 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6145 msgid "American Economic Association (AEA)"
6146 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6149 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6150 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6151 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6153 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6154 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6156 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6157 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6158 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6159 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6160 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6161 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6162 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6163 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6166 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6167 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6168 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6171 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6172 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6173 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6175 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6176 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6177 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6178 msgid "Articles"
6179 msgstr "1. 論文"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6182 msgid "ShortTitle"
6183 msgstr "短縮形見出し"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6186 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6188 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6189 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6192 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6193 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6194 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6195 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6199 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6201 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6202 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6203 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6204 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6214 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6215 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6216 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6217 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6218 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6219 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6220 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6221 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6222 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6223 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6224 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6225 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6226 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6229 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6230 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6231 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6232 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6233 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6237 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6238 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6246 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6248 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6250 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6251 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6252 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6254 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6258 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6262 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6263 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6268 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6269 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6272 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6273 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6274 msgid "FrontMatter"
6275 msgstr "文頭辞"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6278 msgid "Publication Month"
6279 msgstr "掲載月"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6282 msgid "Publication Month:"
6283 msgstr "掲載月:"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6286 msgid "Publication Year"
6287 msgstr "掲載年"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6290 msgid "Publication Year:"
6291 msgstr "掲載年:"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6294 msgid "Publication Volume"
6295 msgstr "掲載巻"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6298 msgid "Publication Volume:"
6299 msgstr "掲載巻:"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6302 msgid "Publication Issue"
6303 msgstr "掲載号"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6306 msgid "Publication Issue:"
6307 msgstr "掲載号:"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6310 msgid "JEL"
6311 msgstr "JEL"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6314 msgid "JEL:"
6315 msgstr "JEL:"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6318 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6319 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6320 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6324 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6327 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6328 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6329 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6330 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6333 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6335 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6336 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6337 msgid "Keywords"
6338 msgstr "キーワード"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6343 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6346 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6347 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6349 #: lib/layouts/spie.layout:49
6350 msgid "Keywords:"
6351 msgstr "キーワード:"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6355 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6362 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6364 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6365 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6368 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6371 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6372 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6376 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6380 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6383 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6384 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6385 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6387 msgid "Abstract"
6388 msgstr "概要"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6391 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6392 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6393 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6412 msgid "Acknowledgement"
6413 msgstr "謝辞"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6419 msgid "Acknowledgement."
6420 msgstr "謝辞."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6423 msgid "Figure Notes"
6424 msgstr "図註釈"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6428 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6432 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6433 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6438 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6440 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6441 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6442 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6446 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6448 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6449 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6450 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6451 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6452 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6454 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6455 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6456 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6459 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6462 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6465 msgid "MainText"
6466 msgstr "本文"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6469 msgid "Figure Note"
6470 msgstr "図註釈"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6473 msgid "Text of a note in a figure"
6474 msgstr "図註釈の文章"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6478 msgid "Note:"
6479 msgstr "註釈:"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6482 msgid "Table Notes"
6483 msgstr "表註釈"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6486 msgid "Table Note"
6487 msgstr "表註釈"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6490 msgid "Text of a note in a table"
6491 msgstr "表註釈の文章"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6494 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6497 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6500 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6513 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6514 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6515 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6521 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6527 msgid "Theorem"
6528 msgstr "定理"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6534 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6552 msgid "Algorithm"
6553 msgstr "アルゴリズム"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6573 msgid "Axiom"
6574 msgstr "公理"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6585 msgid "Case"
6586 msgstr "ケース"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6589 msgid "Case \\thecase."
6590 msgstr "ケース \\thecase."
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6593 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6596 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6620 msgid "Claim"
6621 msgstr "主張"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6641 msgid "Conclusion"
6642 msgstr "結論"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6662 msgid "Condition"
6663 msgstr "条件"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6669 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6691 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6692 msgid "Conjecture"
6693 msgstr "予想"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6697 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6723 msgid "Corollary"
6724 msgstr "系"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6744 msgid "Criterion"
6745 msgstr "基準"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6749 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6774 msgid "Definition"
6775 msgstr "定義"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6779 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6804 msgid "Example"
6805 msgstr "例"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6808 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6833 msgid "Exercise"
6834 msgstr "演習"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6838 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6841 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6864 msgid "Lemma"
6865 msgstr "補題"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6886 msgid "Notation"
6887 msgstr "記法"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6913 msgid "Problem"
6914 msgstr "問題"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6944 msgid "Proposition"
6945 msgstr "命題"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6974 msgid "Remark"
6975 msgstr "注意"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6982 msgid "Remark \\theremark."
6983 msgstr "注意 \\theremark."
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
6995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7005 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7006 msgid "Solution"
7007 msgstr "解"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7013 msgid "Solution \\thesolution."
7014 msgstr "解 \\thesolusion."
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7020 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7040 msgid "Summary"
7041 msgstr "要約"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7045 msgid "Caption"
7046 msgstr "キャプション"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7050 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7056 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7057 msgid "Proof"
7058 msgstr "証明"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7061 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7062 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7066 msgid "Standard in Title"
7067 msgstr "表題中の標準"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7071 msgid "Author Footnote"
7072 msgstr "著者脚註"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7075 msgid "Author foot"
7076 msgstr "著者脚註"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7080 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7081 msgstr "表題外概要索引の本文"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7085 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7086 msgstr "表題外概要索引の本文"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7089 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7090 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7093 msgid "IEEE Transactions"
7094 msgstr "IEEE Transactions"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7101 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7102 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7103 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7105 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7110 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7111 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7114 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7115 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7121 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7124 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7125 msgid "Standard"
7126 msgstr "標準"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7131 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7135 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7136 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7137 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7138 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7140 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7143 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7144 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7145 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7148 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7150 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7156 msgid "Title"
7157 msgstr "表題"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7160 msgid "IEEE membership"
7161 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7164 msgid "Lowercase"
7165 msgstr "小文字"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7168 msgid "lowercase"
7169 msgstr "小文字"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7177 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7180 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7183 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7184 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7187 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7190 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7191 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7194 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7196 msgid "Author"
7197 msgstr "著者"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7200 msgid "Short Author|S"
7201 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7204 msgid "A short version of the author name"
7205 msgstr "著者名の短縮版"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7208 msgid "Author Name"
7209 msgstr "著者名"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7212 msgid "Author name"
7213 msgstr "著者名"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7216 msgid "Author Affiliation"
7217 msgstr "著者所属"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7220 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7221 msgid "Author affiliation"
7222 msgstr "著者所属"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7225 msgid "Author Mark"
7226 msgstr "著者マーク"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7229 msgid "Author mark"
7230 msgstr "著者マーク"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7233 msgid "Special Paper Notice"
7234 msgstr "Special Paper Notice"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7237 msgid "After Title Text"
7238 msgstr "After Title Text"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7241 msgid "Page headings"
7242 msgstr "ページヘッダ"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7245 msgid "Left Side"
7246 msgstr "左側"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7249 msgid "Left side of the header line"
7250 msgstr "ヘッダ行の左側"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7254 msgid "MarkBoth"
7255 msgstr "MarkBoth"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7258 msgid "Publication ID"
7259 msgstr "出版ID"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7262 msgid "Abstract---"
7263 msgstr "概要---"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7266 msgid "Index Terms---"
7267 msgstr "索引の見出し---"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7270 msgid "Paragraph Start"
7271 msgstr "段落開始"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7274 msgid "First Char"
7275 msgstr "冒頭文字:"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7278 msgid "First character of first word"
7279 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7282 msgid "Appendices"
7283 msgstr "付録"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7289 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7291 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7292 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7293 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7294 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7295 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7299 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7301 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7302 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7304 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7310 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7311 msgid "BackMatter"
7312 msgstr "文末辞"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7315 msgid "Peer Review Title"
7316 msgstr "ピアレビュー見出し"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7319 msgid "PeerReviewTitle"
7320 msgstr "ピアレビュー見出し"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7324 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7325 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7326 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7327 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7328 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7332 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7333 msgid "Appendix"
7334 msgstr "付録"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7337 #: lib/layouts/jss.layout:119
7338 msgid "Short Title"
7339 msgstr "見出し短縮形"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7342 msgid "Short title for the appendix"
7343 msgstr "附録の見出し短縮形"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7347 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7350 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7352 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7353 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7355 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7356 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7358 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7359 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7361 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7362 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7363 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7364 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7370 msgid "Bibliography"
7371 msgstr "書誌情報"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7377 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7379 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7380 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7382 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7383 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7387 msgid "References"
7388 msgstr "書誌情報"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7391 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7393 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Bib preamble"
7403 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7406 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7411 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7414 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Bibliography Preamble"
7418 msgstr "書誌情報様式"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7431 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7435 msgid "Biography"
7436 msgstr "経歴"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7439 msgid "Photo"
7440 msgstr "写真"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7443 msgid "Optional photo for biography"
7444 msgstr "経歴用の非必須写真"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7447 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7448 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7458 msgid "Name"
7459 msgstr "名前"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7463 msgid "Name of the author"
7464 msgstr "著者の名前"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7467 msgid "Biography without photo"
7468 msgstr "写真なし経歴"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7471 msgid "BiographyNoPhoto"
7472 msgstr "写真なし経歴"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7477 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7483 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7484 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7486 msgid "Reasoning"
7487 msgstr "論拠"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7491 msgid "Alternative Proof String"
7492 msgstr "別証明見出し"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7495 msgid "An alternative proof string"
7496 msgstr "別証明見出し"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7499 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7501 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7502 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7503 msgid "Proof."
7504 msgstr "証明."
7505
7506 #: lib/layouts/InStar.module:2
7507 msgid "Title and Preamble Hacks"
7508 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7509
7510 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7512 msgid "Fixes & Hacks"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: lib/layouts/InStar.module:13
7516 msgid ""
7517 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7518 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7519 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7520 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7521 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7522 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7523 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7524 msgstr ""
7525 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7526 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7527 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7528 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7529 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7530 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7531 "ぎることになってしまいます)."
7532
7533 #: lib/layouts/InStar.module:17
7534 msgid "In Preamble"
7535 msgstr "プリアンブル文"
7536
7537 #: lib/layouts/InStar.module:24
7538 msgid "In Title"
7539 msgstr "表題文"
7540
7541 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7542 msgid "R Journal"
7543 msgstr "R Journal"
7544
7545 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7546 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7547 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7548 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7549 #: lib/layouts/treport.layout:4
7550 msgid "Reports"
7551 msgstr "5. レポート"
7552
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7555 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7557 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7558 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7559 msgid "Abstract."
7560 msgstr "概要."
7561
7562 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7567 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7571 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7572 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7573 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7576 msgid "Address"
7577 msgstr "住所"
7578
7579 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7580 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7581 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7588 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7590 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7593 msgid "Email"
7594 msgstr "電子メール"
7595
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "A0 Poster"
7598 msgstr "A0ポスター"
7599
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7602 msgid "Posters"
7603 msgstr "A. ポスター"
7604
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7610 msgid "Giant"
7611 msgstr "大字"
7612
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7618 msgid "More Giant"
7619 msgstr "巨大字"
7620
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7626 msgid "Most Giant"
7627 msgstr "最大字"
7628
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7630 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7631 msgid "Giant Snippet"
7632 msgstr "大字差込枠"
7633
7634 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7636 msgid "More Giant Snippet"
7637 msgstr "巨大字..."
7638
7639 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7641 msgid "Most Giant Snippet"
7642 msgstr "最大字..."
7643
7644 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7645 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7646 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7647
7648 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7649 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7651 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7654 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7656 msgid "Subtitle"
7657 msgstr "副題"
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7660 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7661 msgid "Offprint"
7662 msgstr "抜き刷り"
7663
7664 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7665 msgid "Offprint Requests to:"
7666 msgstr "抜刷送付先:"
7667
7668 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7669 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7670 msgid "Mail"
7671 msgstr "メール"
7672
7673 #: lib/layouts/aa.layout:140
7674 msgid "Correspondence to:"
7675 msgstr "連絡先:"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7678 #: lib/layouts/egs.layout:592
7679 msgid "Acknowledgements."
7680 msgstr "謝辞."
7681
7682 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7685 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7686 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7687 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7690 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7692 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7693 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7695 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7702 msgid "Section"
7703 msgstr "節"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7709 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7710 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7717 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7720 msgid "Subsection"
7721 msgstr "小節"
7722
7723 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7724 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7725 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7726 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7729 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7732 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7734 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7736 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7737 msgid "Subsubsection"
7738 msgstr "小々節"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7741 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7745 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7748 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7752 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7756 msgid "Date"
7757 msgstr "日付"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:239
7760 msgid "institutemark"
7761 msgstr "所属機関マーク"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7764 msgid "Institute Mark"
7765 msgstr "所属機関マーク"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:262
7768 msgid "Abstract (unstructured)"
7769 msgstr "概要(平文)"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7772 msgid "ABSTRACT"
7773 msgstr "概要"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:296
7776 msgid "Abstract (structured)"
7777 msgstr "概要(系統立て)"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:300
7780 msgid "Context"
7781 msgstr "内容"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:301
7784 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7785 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:305
7788 msgid "Aims"
7789 msgstr "目的"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:306
7792 msgid "Aims of your work"
7793 msgstr "著作物の目的"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:310
7796 msgid "Methods"
7797 msgstr "方法"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:311
7800 msgid "Methods used in your work"
7801 msgstr "著作物で使用されている方法"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:315
7804 msgid "Results"
7805 msgstr "結果"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:316
7808 msgid "Results of your work"
7809 msgstr "著作物の結果"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:337
7812 msgid "Key words."
7813 msgstr "キーワード."
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7819 msgid "Institute"
7820 msgstr "所属機関"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7824 msgid "E-Mail"
7825 msgstr "電子メール"
7826
7827 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7828 msgid "email:"
7829 msgstr "電子メール:"
7830
7831 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7833 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7835 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7836 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7838 msgid "Acknowledgements"
7839 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7840
7841 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7843 msgid "Thesaurus"
7844 msgstr "類語辞典"
7845
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7847 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7848 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7849
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7851 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7852 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7855 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7857 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7858 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7860 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7861 #: lib/examples/Articles:0
7862 msgid "Obsolete"
7863 msgstr "廃版"
7864
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7866 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7867 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7869 msgid "Itemize"
7870 msgstr "箇条書き(記号)"
7871
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7873 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7874 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7876 msgid "Enumerate"
7877 msgstr "箇条書き(連番)"
7878
7879 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7880 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7881 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7883 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7885 msgid "Description"
7886 msgstr "箇条書き(記述)"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7889 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7890 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7891 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7893 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7894 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7895 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7896 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7899 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7902 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7903 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7904 msgid "List"
7905 msgstr "箇条書き(一覧)"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7908 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7909 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7914 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7915 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7919 msgid "Affiliation"
7920 msgstr "所属"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7923 msgid "Altaffilation"
7924 msgstr "第二所属"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7928 msgid "Number"
7929 msgstr "番号"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7932 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7933 msgstr "第二所属の連番"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7936 msgid "Alternative affiliation:"
7937 msgstr "第二所属:"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7940 msgid "And"
7941 msgstr "And"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7946 msgid "and"
7947 msgstr "および"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7950 msgid "altaffilmark"
7951 msgstr "第二所属マーク"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7954 msgid "altaffiliation mark"
7955 msgstr "第二所属マーク:"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7958 msgid "Subject headings:"
7959 msgstr "主題ヘッダ:"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7962 msgid "[Acknowledgements]"
7963 msgstr "[謝辞]"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7966 msgid "PlaceFigure"
7967 msgstr "図挿入"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7970 msgid "Place Figure here:"
7971 msgstr "図をここに置く:"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7974 msgid "PlaceTable"
7975 msgstr "表挿入"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:373
7978 msgid "Place Table here:"
7979 msgstr "表をここに置く:"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
7982 msgid "[Appendix]"
7983 msgstr "[付録]"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:402
7986 msgid "MathLetters"
7987 msgstr "数式文字"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:456
7990 msgid "NoteToEditor"
7991 msgstr "編集者への註釈"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:468
7994 msgid "Note to Editor:"
7995 msgstr "編集者への註釈:"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
7998 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
7999 msgid "TableRefs"
8000 msgstr "表参照"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8003 msgid "References. ---"
8004 msgstr "引用 ---"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8008 msgid "TableComments"
8009 msgstr "表コメント"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8012 msgid "Note. ---"
8013 msgstr "註釈 ---"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8016 msgid "Table note"
8017 msgstr "表註釈"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8020 msgid "Table note:"
8021 msgstr "表註釈:"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8024 msgid "tablenotemark"
8025 msgstr "表註釈マーク"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8028 msgid "tablenote mark"
8029 msgstr "表註釈マーク"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8032 msgid "FigCaption"
8033 msgstr "図キャプション"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8036 msgid "fig."
8037 msgstr "図."
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8040 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8041 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8044 msgid "Facility"
8045 msgstr "施設"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8048 msgid "Facility:"
8049 msgstr "観測装置:"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8052 msgid "Objectname"
8053 msgstr "オブジェクト名"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8056 msgid "Obj:"
8057 msgstr "オブジェクト:"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8060 msgid "Recognized Name"
8061 msgstr "認識名"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8064 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8065 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8068 msgid "Dataset"
8069 msgstr "データセット"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8072 msgid "Dataset:"
8073 msgstr "データセット:"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8076 msgid "Separate the dataset ID from text"
8077 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8081 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8084 msgid "Software"
8085 msgstr "ソフトウェア"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8088 msgid "Software:"
8089 msgstr "ソフトウェア:"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8092 msgid "APPENDIX"
8093 msgstr "附録"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8096 msgid "References-"
8097 msgstr "書誌情報-"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8100 msgid "Note-"
8101 msgstr "註釈-"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8104 #, fuzzy
8105 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8106 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8109 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8110 msgid "Corresponding Author"
8111 msgstr "連絡担当著者"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Corresponding author:"
8116 msgstr "連絡担当著者"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8119 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8120 msgid "Author:"
8121 msgstr "著者:"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8124 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8125 msgid "ORCID"
8126 msgstr "ORCID"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8129 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8133 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8134 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8135 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8137 msgid "Affiliation:"
8138 msgstr "所属:"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8142 msgid "Collaboration"
8143 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8147 msgid "Collaboration:"
8148 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Nocollaboration"
8153 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8156 #, fuzzy
8157 msgid "No collaboration"
8158 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Section Appendix"
8163 msgstr "付録"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8166 #, fuzzy
8167 msgid "\\Alph{appendix}."
8168 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8169
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Subappendix"
8173 msgstr "付録"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Subsection Appendix"
8178 msgstr "小節ボックス"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8181 #, fuzzy
8182 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8183 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8184
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Subsubappendix"
8188 msgstr "小々節ボックス"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Subsubsection Appendix"
8193 msgstr "小々節ボックス"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8196 #, fuzzy
8197 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8198 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8199
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8201 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8202 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8203
8204 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8205 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8210 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8211 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8212 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8213 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8214 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8215 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8216 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8218 msgid "Short Title|S"
8219 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8222 msgid "Short title which will appear in the running header"
8223 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8226 msgid "Short name"
8227 msgstr "短縮名"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8230 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8231 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8234 msgid "Alt Affiliation"
8235 msgstr "副所属"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8238 msgid "Also Affiliation"
8239 msgstr "副所属"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8243 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8245 msgid "Fax"
8246 msgstr "ファックス"
8247
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8249 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8251 msgid "Fax:"
8252 msgstr "ファックス:"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8255 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8256 msgid "Phone"
8257 msgstr "電話"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8261 msgid "Phone:"
8262 msgstr "電話:"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8265 msgid "Abbreviations"
8266 msgstr "短縮形"
8267
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8269 msgid "Abbreviations:"
8270 msgstr "短縮形:"
8271
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8273 msgid "Schemes"
8274 msgstr "スキーム"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8277 msgid "Scheme"
8278 msgstr "スキーム"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8281 msgid "List of Schemes"
8282 msgstr "スキーム一覧"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8285 msgid "Charts"
8286 msgstr "チャート"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8289 msgid "Chart"
8290 msgstr "チャート"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8293 msgid "List of Charts"
8294 msgstr "チャート一覧"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8297 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8298 msgstr "グラフ"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8301 msgid "Graph[[mathematical]]"
8302 msgstr "グラフ"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8305 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8306 msgstr "グラフ一覧"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8309 msgid "SupplementalInfo"
8310 msgstr "補足情報"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8313 msgid "Supporting Information Available"
8314 msgstr "サポート情報があります"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8317 msgid "TOC entry"
8318 msgstr "目次項目"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8321 msgid "Graphical TOC Entry"
8322 msgstr "グラフィック目次項目"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8325 msgid "Bibnote"
8326 msgstr "文献註釈"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8329 msgid "bibnote"
8330 msgstr "文献註釈"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8333 msgid "Chemistry"
8334 msgstr "化学"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8337 msgid "chemistry"
8338 msgstr "化学"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8341 #: lib/languages:1042
8342 msgid "Latin"
8343 msgstr "ラテン語 "
8344
8345 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8346 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8347 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8348
8349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8351 msgid "Terms"
8352 msgstr "用語"
8353
8354 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8355 msgid "General terms:"
8356 msgstr "一般用語:"
8357
8358 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8359 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8360 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8365 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8369 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8370 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8371 msgid "Thanks"
8372 msgstr "謝辞"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8375 msgid "Thanks: "
8376 msgstr "謝辞:"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8379 msgid "ACM Journal"
8380 msgstr "ACM Journal"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8383 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8384 msgid "Preamble"
8385 msgstr "序文"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8388 msgid "Journal's Short Name: "
8389 msgstr "ジャーナル短縮名: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8392 msgid "ACM Conference"
8393 msgstr "ACM Conference"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8396 msgid "Full name"
8397 msgstr "フルネーム"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8400 msgid "Venue"
8401 msgstr "開催地"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8404 msgid "Conference Name: "
8405 msgstr "学会名: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8408 msgid "Short title"
8409 msgstr "タイトル短縮形"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8412 msgid "Email address: "
8413 msgstr "電子メールアドレス: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8416 msgid "ORCID: "
8417 msgstr "ORCID: "
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8420 msgid "Affiliation: "
8421 msgstr "所属: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8424 msgid "Additional Affiliation"
8425 msgstr "副所属"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8428 msgid "Additional Affiliation: "
8429 msgstr "副所属: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8432 msgid "Position"
8433 msgstr "職位"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8436 #: lib/layouts/paper.layout:163
8437 msgid "Institution"
8438 msgstr "所属機関"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8441 msgid "Department"
8442 msgstr "学部・部署"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8445 msgid "Street Address"
8446 msgstr "街名番地"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8449 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8450 msgid "City"
8451 msgstr "市"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8455 msgid "Country"
8456 msgstr "国"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8460 msgid "State"
8461 msgstr "州"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8464 msgid "Postal Code"
8465 msgstr "郵便番号"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8468 msgid "TitleNote"
8469 msgstr "表題註釈"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8472 msgid "Title Note: "
8473 msgstr "表題註釈: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8476 msgid "SubtitleNote"
8477 msgstr "副題註釈"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8480 msgid "Subtitle Note: "
8481 msgstr "副題註釈: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8484 msgid "AuthorNote"
8485 msgstr "著者註釈"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Note: "
8490 msgstr "註釈:"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8493 msgid "ACM Volume"
8494 msgstr "ACM Volume"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Volume: "
8499 msgstr "巻"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8502 msgid "ACM Number"
8503 msgstr "ACM Number"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Number: "
8508 msgstr "番号"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8511 msgid "ACM Article"
8512 msgstr "ACM Article"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Article: "
8517 msgstr "原稿"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8520 msgid "ACM Year"
8521 msgstr "ACM Year"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Year: "
8526 msgstr "年"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8529 msgid "ACM Month"
8530 msgstr "ACM Month"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Month: "
8535 msgstr "月"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8538 msgid "ACM Art Seq Num"
8539 msgstr "ACM Art Seq Num"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8542 msgid "Article Sequential Number: "
8543 msgstr "Article Sequential Number: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8546 msgid "ACM Submission ID"
8547 msgstr "ACM Submission ID"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Submission ID: "
8552 msgstr "ACM Submission ID: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8555 msgid "ACM Price"
8556 msgstr "ACM Price"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Price: "
8561 msgstr "ACM Price: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8564 msgid "ACM ISBN"
8565 msgstr "ACM ISBN"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8568 #, fuzzy
8569 msgid "ISBN: "
8570 msgstr "ISBN:"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8573 msgid "ACM DOI"
8574 msgstr "ACM DOI"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8577 msgid "ACM DOI: "
8578 msgstr "ACM DOI: "
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8581 msgid "ACM Badge R"
8582 msgstr "ACM Badge R"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8585 msgid "ACM Badge R: "
8586 msgstr "ACM Badge R: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8589 msgid "ACM Badge L"
8590 msgstr "ACM Badge L"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8593 msgid "ACM Badge L: "
8594 msgstr "ACM Badge L: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8597 msgid "Start Page"
8598 msgstr "Start Page"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8601 msgid "Start Page: "
8602 msgstr "開始頁: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8605 msgid "Terms: "
8606 msgstr "用語: "
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8609 msgid "Keywords: "
8610 msgstr "キーワード: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8613 msgid "CCSXML"
8614 msgstr "CCSXML"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8617 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8618 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8621 msgid "CCS Description"
8622 msgstr "CCS記述"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8625 msgid "Significance"
8626 msgstr "Significance"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8629 msgid "Computing Classification Scheme: "
8630 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8633 msgid "Set Copyright"
8634 msgstr "Set Copyright"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8637 msgid "Set Copyright: "
8638 msgstr "Set Copyright: "
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8641 msgid "Copyright Year"
8642 msgstr "Copyright Year"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8645 msgid "Copyright Year: "
8646 msgstr "Copyright Year: "
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8649 msgid "Teaser Figure"
8650 msgstr "ティーザー画像"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8653 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8656 msgid "Received"
8657 msgstr "Received"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8660 msgid "Stage"
8661 msgstr "Stage"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8664 msgid "Received: "
8665 msgstr "Received: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8668 msgid "ShortAuthors"
8669 msgstr "著者短縮形"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8672 msgid "Short authors: "
8673 msgstr "著者短縮形:"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8676 msgid "Sidebar"
8677 msgstr "サイドバー"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8680 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8681 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8684 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8685 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8690 msgid "List of Figures"
8691 msgstr "図一覧"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8694 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8695 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8699 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8700 msgid "List of Tables"
8701 msgstr "表一覧"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8707 msgid "Definitions & Theorems"
8708 msgstr "定義と定理"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8715 msgid "Additional Theorem Text"
8716 msgstr "定理見出し文"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8723 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8724 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8731 msgid "Theorem \\thetheorem."
8732 msgstr "定理 \\thetheorem."
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8736 msgid "Corollary \\thetheorem."
8737 msgstr "系 \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8741 msgid "Lemma \\thetheorem."
8742 msgstr "補題 \\thetheorem."
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8746 msgid "Proposition \\thetheorem."
8747 msgstr "命題 \\thetheorem."
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8750 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8751 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8752 msgstr "予想 \\thetheorem."
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8756 msgid "Definition \\thetheorem."
8757 msgstr "定義 \\thetheorem."
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8760 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8761 msgid "Example \\thetheorem."
8762 msgstr "例 \\thetheorem."
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8765 msgid "Print Only"
8766 msgstr "印刷時のみ"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8769 msgid "Print version only"
8770 msgstr "印刷版のみ"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8773 msgid "Screen Only"
8774 msgstr "画面のみ"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8777 msgid "Screen version only"
8778 msgstr "画面版のみ"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8781 msgid "Anonymous Suppression"
8782 msgstr "匿名の抑制"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8785 msgid "Non anonymous only"
8786 msgstr "匿名でないもののみ"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8792 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8793 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8794 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8797 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8799 #: lib/examples/Articles:0
8800 msgid "Acknowledgments"
8801 msgstr "謝辞"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8804 msgid "Grant Sponsor"
8805 msgstr "助成金スポンサー"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8808 msgid "Sponsor ID"
8809 msgstr "スポンサーID"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8812 msgid "Grant Number"
8813 msgstr "助成金番号"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8816 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8817 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8820 msgid "TOG online ID"
8821 msgstr "TOGオンラインID"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8824 msgid "Online ID:"
8825 msgstr "オンラインID:"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8828 msgid "TOG volume"
8829 msgstr "TOG巻"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8832 msgid "Volume number:"
8833 msgstr "巻:"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8836 msgid "TOG number"
8837 msgstr "TOG番号"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8840 msgid "Article number:"
8841 msgstr "論文番号:"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8844 msgid "Set copyright"
8845 msgstr "著作権を設定"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8848 msgid "Copyright type:"
8849 msgstr "著作権の種類:"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8852 msgid "Copyright year"
8853 msgstr "著作権の年:"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8856 msgid "Year of copyright:"
8857 msgstr "著作権の年"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8860 msgid "Conference info"
8861 msgstr "学会情報"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8864 msgid "Conference info:"
8865 msgstr "学会情報:"
8866
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8868 msgid "Conference name"
8869 msgstr "学会名"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8872 msgid "ISBN"
8873 msgstr "ISBN"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8876 msgid "ISBN:"
8877 msgstr "ISBN:"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8880 msgid "DOI"
8881 msgstr "DOI"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8885 msgid "Article DOI:"
8886 msgstr "論文DOI:"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8889 msgid "TOG article DOI"
8890 msgstr "TOG論文DOI"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8893 msgid "PDF author"
8894 msgstr "PDF著者"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8897 msgid "PDF author:"
8898 msgstr "PDF著者:"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8902 msgid "Keyword list"
8903 msgstr "キーワード一覧"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8907 msgid "Concept list"
8908 msgstr "概念一覧"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8912 msgid "Print copyright"
8913 msgstr "著作権を表示"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8916 msgid "Teaser"
8917 msgstr "ティーザー"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8920 msgid "Teaser image:"
8921 msgstr "ティーザー画像:"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8924 msgid "CR categories"
8925 msgstr "CRカテゴリ"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8928 msgid "CR Categories:"
8929 msgstr "CRカテゴリ:"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8932 msgid "CRcat"
8933 msgstr "CRカテゴリ"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8936 msgid "CR category"
8937 msgstr "CRカテゴリ"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8940 msgid "CR-number"
8941 msgstr "CR番号"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8944 msgid "Number of the category"
8945 msgstr "カテゴリ数"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8950 msgid "Subcategory"
8951 msgstr "下層カテゴリ"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8954 msgid "Third-level"
8955 msgstr "第三階層"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8958 msgid "Third-level of the category"
8959 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8962 msgid "ShortCite"
8963 msgstr "短縮引用"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8966 msgid "Short cite"
8967 msgstr "短縮引用"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8970 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8971 msgid "E-mail"
8972 msgstr "電子メール"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8975 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8976 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8979 msgid "TOG project URL"
8980 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8983 msgid "Project URL:"
8984 msgstr "プロジェクトURL:"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8987 msgid "TOG video URL"
8988 msgstr "TOGビデオURL"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8991 msgid "Video URL:"
8992 msgstr "ビデオURL:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8995 msgid "TOG data URL"
8996 msgstr "TOGデータURL"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8999 msgid "Data URL:"
9000 msgstr "データURL:"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9003 msgid "TOG code URL"
9004 msgstr "TOGコードURL"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9007 msgid "Code URL:"
9008 msgstr "コードURL:"
9009
9010 #: lib/layouts/agums.layout:3
9011 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9012 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9016 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9017 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9018 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9019 msgid "Section*"
9020 msgstr "節*"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9023 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9024 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9026 msgid "Subsection*"
9027 msgstr "小節*"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9031 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9032 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9035 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9036 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9038 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9039 msgid "Paragraph"
9040 msgstr "段落"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9043 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9044 msgid "Paragraph*"
9045 msgstr "段落*"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9048 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9049 msgid "Left Header"
9050 msgstr "左ヘッダ"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9053 #: lib/layouts/foils.layout:215
9054 msgid "Left Header:"
9055 msgstr "左ヘッダ:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9058 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9059 msgid "Right Header"
9060 msgstr "右ヘッダ"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9063 #: lib/layouts/foils.layout:223
9064 msgid "Right Header:"
9065 msgstr "右ヘッダ:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9068 #: lib/layouts/egs.layout:487
9069 msgid "Received:"
9070 msgstr "受理日:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9075 msgid "Revised"
9076 msgstr "改訂"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9079 msgid "Revised:"
9080 msgstr "改訂:"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9083 #: lib/layouts/egs.layout:496
9084 msgid "Accepted"
9085 msgstr "採択日"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9088 #: lib/layouts/egs.layout:509
9089 msgid "Accepted:"
9090 msgstr "採択日:"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9093 msgid "CCC"
9094 msgstr "CCC"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9097 msgid "CCC code:"
9098 msgstr "CCCコード:"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9101 msgid "PaperId"
9102 msgstr "論文ID"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9105 msgid "Paper Id:"
9106 msgstr "論文ID:"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9109 msgid "AuthorAddr"
9110 msgstr "著者住所"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9113 msgid "Author Address:"
9114 msgstr "著者住所:"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9117 msgid "SlugComment"
9118 msgstr "廃棄用コメント"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9121 msgid "Slug Comment:"
9122 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9125 msgid "Plates"
9126 msgstr "挿絵"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9129 msgid "Planotables"
9130 msgstr "平面表(planotable)"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9133 msgid "Plate"
9134 msgstr "挿絵"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9137 msgid "Planotable"
9138 msgstr "平面表(planotable)"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9141 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9142 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9144 msgid "Table"
9145 msgstr "表"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9148 msgid "table"
9149 msgstr "表"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Plano Table"
9154 msgstr "平面表(planotable)"
9155
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9157 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9158 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9159
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9161 msgid "Authors"
9162 msgstr "著者"
9163
9164 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9165 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9166 msgid "Affiliation Mark"
9167 msgstr "所属機関マーク"
9168
9169 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9170 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9171 msgstr "著者所属機関の連番"
9172
9173 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9174 msgid "Author affiliation:"
9175 msgstr "著者所属:"
9176
9177 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9178 msgid "Acknowledgments."
9179 msgstr "謝辞."
9180
9181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Algorithm2e Float"
9184 msgstr "Algorithm2e"
9185
9186 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9188 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Floats & Captions"
9191 msgstr "クラスオプション"
9192
9193 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9194 msgid ""
9195 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9196 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9197 "algorithm."
9198 msgstr ""
9199 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9200 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9201 "を使用してください."
9202
9203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9205 msgid "List of Algorithms"
9206 msgstr "アルゴリズム一覧"
9207
9208 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9209 #: lib/examples/Articles:0
9210 #, fuzzy
9211 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9212 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9213
9214 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9215 msgid "SpecialSection"
9216 msgstr "特別節"
9217
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9219 msgid "SpecialSection*"
9220 msgstr "特別節*"
9221
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9224 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9229 msgid "Unnumbered"
9230 msgstr "連番なし"
9231
9232 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9235 msgid "Subsubsection*"
9236 msgstr "小々節*"
9237
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9239 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9240 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9241 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9242 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9243 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9244 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9246 msgid "Books"
9247 msgstr "3. 書籍"
9248
9249 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9250 msgid "Chapter Exercises"
9251 msgstr "章問題"
9252
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9254 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9255 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9258 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9259 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9261 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9264 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9266 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9267 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9269 #, fuzzy
9270 msgid "List preamble"
9271 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
9272
9273 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9274 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9275 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9278 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9279 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9281 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9284 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9286 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9287 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9288 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9289 #, fuzzy
9290 msgid "List Preamble"
9291 msgstr "序文"
9292
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9294 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9295 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9298 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9299 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9301 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9304 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9306 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9307 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9309 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9313 msgid "Short title which appears in the running headers"
9314 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9317 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9321 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9322 msgid "Date:"
9323 msgstr "日付:"
9324
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9328 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9332 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9333 msgid "Address:"
9334 msgstr "住所:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9337 msgid "Current Address"
9338 msgstr "現在の住所"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9341 msgid "Current address:"
9342 msgstr "現在の住所:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9345 msgid "E-mail address:"
9346 msgstr "電子メールアドレス:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9350 msgid "URL:"
9351 msgstr "URL:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9354 msgid "Key words and phrases:"
9355 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9358 msgid "Thanks:"
9359 msgstr "感謝:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9362 msgid "Dedicatory"
9363 msgstr "献呈"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9366 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9367 msgid "Dedication:"
9368 msgstr "献呈:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9371 msgid "Translator"
9372 msgstr "翻訳者"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9375 msgid "Translator:"
9376 msgstr "翻訳者:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9379 msgid "Subjectclass"
9380 msgstr "分野分類"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9383 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9384 msgstr "2000年数学分野分類:"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9387 msgid "American Psychological Association (APA)"
9388 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:54
9391 msgid "RightHeader"
9392 msgstr "右ヘッダ"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:63
9395 msgid "Right header:"
9396 msgstr "右ヘッダ:"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9400 msgid "Abstract:"
9401 msgstr "概要:"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9404 msgid "Short title:"
9405 msgstr "見出し短縮形:"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9408 msgid "TwoAuthors"
9409 msgstr "第二著者"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9412 msgid "ThreeAuthors"
9413 msgstr "第三著者"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9416 msgid "FourAuthors"
9417 msgstr "第四著者"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9420 msgid "TwoAffiliations"
9421 msgstr "第二所属"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9424 msgid "ThreeAffiliations"
9425 msgstr "第三所属"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9428 msgid "FourAffiliations"
9429 msgstr "第四所属"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9432 msgid "Acknowledgements:"
9433 msgstr "謝辞:"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9436 msgid "ThickLine"
9437 msgstr "太線"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9440 msgid "Centered"
9441 msgstr "中央揃え"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9445 msgid "standard"
9446 msgstr "標準"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9451 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9452 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9455 msgid "FitFigure"
9456 msgstr "寸法を調整した図"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9459 msgid "FitBitmap"
9460 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9463 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9464 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9465 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9467 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9468 msgid "Subparagraph"
9469 msgstr "小段落"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9472 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9474 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9477 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9478 msgid "Custom Item|s"
9479 msgstr "ユーザ設定項目"
9480
9481 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9482 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9484 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9488 msgid "A customized item string"
9489 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9492 msgid "Seriate"
9493 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9496 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9498 msgid "(\\alph{enumii})"
9499 msgstr "(\\alph{enumii})"
9500
9501 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9502 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9503 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9504
9505 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9506 #, fuzzy
9507 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9508 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:112
9511 msgid "FiveAuthors"
9512 msgstr "第五著者"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:119
9515 msgid "SixAuthors"
9516 msgstr "第六著者"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:126
9519 msgid "LeftHeader"
9520 msgstr "左ヘッダ"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:135
9523 msgid "Left header:"
9524 msgstr "左ヘッダ:"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:190
9527 msgid "FiveAffiliations"
9528 msgstr "第五所属"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:197
9531 msgid "SixAffiliations"
9532 msgstr "第六所属"
9533
9534 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9535 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9536 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9560 msgid "Note"
9561 msgstr "註釈"
9562
9563 #: lib/layouts/apax.inc:292
9564 msgid "Author Note:"
9565 msgstr "著者註釈:"
9566
9567 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9568 msgid "Journal"
9569 msgstr "ジャーナル"
9570
9571 #: lib/layouts/apax.inc:323
9572 msgid "CopNum"
9573 msgstr "CopNum"
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:331
9576 msgid "Volume"
9577 msgstr "巻"
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:472
9580 msgid "*"
9581 msgstr "*"
9582
9583 #: lib/layouts/apax.inc:563
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Course"
9586 msgstr "Courier"
9587
9588 #: lib/layouts/apax.inc:579
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Course: "
9591 msgstr "Courier"
9592
9593 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9594 msgid "addORCIDlink"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9598 #, fuzzy
9599 msgid "ORCID-link: "
9600 msgstr "ORCID: "
9601
9602 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Author-name"
9605 msgstr "著者名"
9606
9607 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9608 msgid "Arabic Article"
9609 msgstr "アラビア語Article"
9610
9611 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9612 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9613 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9614
9615 #: lib/layouts/article.layout:3
9616 msgid "Article (Standard Class)"
9617 msgstr "Article (標準クラス)"
9618
9619 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9621 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9624 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9625 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9626 msgid "Part"
9627 msgstr "部"
9628
9629 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9630 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9631 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9632 msgid "Part*"
9633 msgstr "部*"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Beamer"
9637 msgstr "Beamer"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9640 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9641 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9642 #: lib/examples/Articles:0
9643 msgid "Presentations"
9644 msgstr "9. プレゼンテーション"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9653 msgid "Overlay Specifications|v"
9654 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9658 msgid "Overlay specifications for this list"
9659 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9664 msgid "Item Overlay Specifications"
9665 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9674 msgid "On Slide"
9675 msgstr "対象スライド"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9679 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9680 msgid "Overlay specifications for this item"
9681 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9684 msgid "Mini Template"
9685 msgstr "小ひな型"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9688 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9689 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9692 msgid "Longest label|s"
9693 msgstr "最長のラベル(&S)"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9696 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9697 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9701 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9702 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9703 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9705 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9707 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9708 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9712 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9713 msgid "Sectioning"
9714 msgstr "節分け"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9720 msgid "Mode"
9721 msgstr "モード"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9727 msgid "Mode Specification|S"
9728 msgstr "モード指定"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9734 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9735 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9740 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9741 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9744 msgid "Section \\arabic{section}"
9745 msgstr "第\\arabic{section}節"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9750 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9751 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9755 msgid "\\Alph{section}"
9756 msgstr "\\Alph{section}"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9759 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9760 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9763 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9764 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9767 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9768 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9771 msgid ""
9772 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9773 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9776 msgid ""
9777 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9778 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9781 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9782 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9785 msgid "Frame"
9786 msgstr "フレーム"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9790 msgid "Frames"
9791 msgstr "フレーム"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9800 msgid "Action"
9801 msgstr "動作対象"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9804 msgid "Overlay specifications for this frame"
9805 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9808 msgid "Default Overlay Specifications"
9809 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9812 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9813 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9817 msgid "Frame Options"
9818 msgstr "フレームオプション"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9822 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9823 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9826 msgid "Frame Title"
9827 msgstr "フレーム見出し"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9830 msgid "Enter the frame title here"
9831 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9834 msgid "PlainFrame"
9835 msgstr "白紙フレーム"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9838 msgid "Frame (plain)"
9839 msgstr "フレーム(白紙)"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9842 msgid "FragileFrame"
9843 msgstr "脆弱フレーム"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9846 msgid "Frame (fragile)"
9847 msgstr "フレーム(脆弱)"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9850 msgid "AgainFrame"
9851 msgstr "再フレーム"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9854 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9856 msgid "Slide"
9857 msgstr "スライド"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9860 msgid "Repeat frame with label"
9861 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9864 msgid "FrameTitle"
9865 msgstr "フレーム見出し"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9877 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9878 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9881 msgid "Short Frame Title|S"
9882 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9885 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9886 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9889 msgid "FrameSubtitle"
9890 msgstr "フレーム小見出し"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9893 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9894 msgid "Column"
9895 msgstr "列(column)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9899 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9900 msgid "Columns"
9901 msgstr "列(columns)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9904 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9905 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9908 msgid "Column Options"
9909 msgstr "列オプション"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9912 msgid "Column options (see beamer manual)"
9913 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9916 msgid "Column Placement Options"
9917 msgstr "列配置のオプション"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9920 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9921 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9924 msgid "ColumnsCenterAligned"
9925 msgstr "中央揃え列"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9928 msgid "Columns (center aligned)"
9929 msgstr "列(中央揃え)"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9932 msgid "ColumnsTopAligned"
9933 msgstr "上端揃え列"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9936 msgid "Columns (top aligned)"
9937 msgstr "列(上端揃え)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9940 msgid "Pause"
9941 msgstr "一時停止"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9946 msgid "Overlays"
9947 msgstr "重ね合わせ"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9950 msgid "Pause number"
9951 msgstr "一時停止回数"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9954 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9955 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9958 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9959 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9962 msgid "Overprint"
9963 msgstr "重ね刷り"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9966 msgid "Overprint Area Width"
9967 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9970 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9971 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9972 msgid "Width"
9973 msgstr "幅"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9976 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9977 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9980 msgid "OverlayArea"
9981 msgstr "重ね合わせ領域"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9984 msgid "Overlayarea"
9985 msgstr "重ね合わせ領域"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9988 msgid "Overlay Area Width"
9989 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9992 msgid "The width of the overlay area"
9993 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9996 msgid "Overlay Area Height"
9997 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10000 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10001 msgid "Height"
10002 msgstr "高さ"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10005 msgid "The height of the overlay area"
10006 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10010 msgid "Uncover"
10011 msgstr "限定開示(uncover)"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10014 msgid "Uncovered on slides"
10015 msgstr "スライド限定開示"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10019 msgid "Only"
10020 msgstr "限定挿入(only)"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10023 msgid "Only on slides"
10024 msgstr "スライド限定挿入"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10027 msgid "Block"
10028 msgstr "ブロック"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10031 msgid "Blocks"
10032 msgstr "ブロック"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10035 msgid "Block:"
10036 msgstr "ブロック:"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10039 msgid "Action Specification|S"
10040 msgstr "動作指定(S)|S"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10043 msgid "Block Title"
10044 msgstr "ブロック見出し"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10047 msgid "Enter the block title here"
10048 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10051 msgid "ExampleBlock"
10052 msgstr "用例ブロック"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10055 msgid "Example Block:"
10056 msgstr "用例ブロック:"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10059 msgid "AlertBlock"
10060 msgstr "強調ブロック"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10063 msgid "Alert Block:"
10064 msgstr "強調ブロック:"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10069 msgid "Titling"
10070 msgstr "表題構成"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10073 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10074 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10077 msgid "Title (Plain Frame)"
10078 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10081 msgid "Short Subtitle|S"
10082 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10085 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10086 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10089 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10090 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10093 msgid "Short Institute|S"
10094 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10097 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10101 msgid "InstituteMark"
10102 msgstr "所属機関マーク"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10105 msgid "Short Date|S"
10106 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10109 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10113 msgid "TitleGraphic"
10114 msgstr "表題グラフィック"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10117 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10118 msgid "Quotation"
10119 msgstr "引用(字下げあり)"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10124 msgid "Quote"
10125 msgstr "引用(字下げなし)"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10128 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10129 msgid "Verse"
10130 msgstr "詩句"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10134 msgid "Corollary."
10135 msgstr "系."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10143 msgid "Action Specifications|S"
10144 msgstr "動作指定(S)|S"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10148 msgid "Definition."
10149 msgstr "定義."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10152 msgid "Definitions"
10153 msgstr "定義"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10156 msgid "Definitions."
10157 msgstr "定義."
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10160 msgid "Example."
10161 msgstr "例."
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10164 msgid "Examples"
10165 msgstr "例"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10168 msgid "Examples."
10169 msgstr "例."
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10192 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10193 msgid "Fact"
10194 msgstr "事実"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10197 msgid "Fact."
10198 msgstr "事実."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10202 msgid "Lemma."
10203 msgstr "補題."
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10206 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10207 msgid "Theorem."
10208 msgstr "定理."
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10212 msgid "LyX-Code"
10213 msgstr "LyXコード"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10216 msgid "NoteItem"
10217 msgstr "註釈アイテム"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10220 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10221 msgid "Bold"
10222 msgstr "ボールド体"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10225 msgid "Emphasize"
10226 msgstr "強調"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10229 msgid "Emph."
10230 msgstr "強調."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10233 msgid "Alert"
10234 msgstr "強調ブロック"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10239 msgid "Structure"
10240 msgstr "構造"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10243 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10244 msgid "Visible"
10245 msgstr "可視"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10248 msgid "Invisible"
10249 msgstr "不可視"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10252 msgid "Alternative"
10253 msgstr "書き換え"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10256 msgid "Default Text"
10257 msgstr "既定文"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10260 msgid "Enter the default text here"
10261 msgstr "既定文をここに入力してください"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10264 msgid "Beamer Note"
10265 msgstr "Beamer註釈"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10268 msgid "Note Options"
10269 msgstr "註釈オプション"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10272 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10273 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10276 msgid "ArticleMode"
10277 msgstr "原稿モード"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10280 msgid "Article"
10281 msgstr "原稿"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10284 msgid "PresentationMode"
10285 msgstr "発表モード"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10288 msgid "Presentation"
10289 msgstr "発表"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10293 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10294 msgid "Figure"
10295 msgstr "図"
10296
10297 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10298 msgid "Beamerposter"
10299 msgstr "Beamerポスター"
10300
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Bilingual Captions"
10304 msgstr "多言語キャプション"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10307 #, fuzzy
10308 msgid ""
10309 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10310 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10311 msgstr ""
10312 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
10313 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
10314
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10316 msgid "Caption setup"
10317 msgstr "キャプション設定"
10318
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10320 msgid ""
10321 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10322 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10325 msgid "Caption setup:"
10326 msgstr "キャプション設定:"
10327
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10329 msgid "Bicaption"
10330 msgstr "複言語キャプション"
10331
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10333 msgid "bilingual"
10334 msgstr "二ヶ国語"
10335
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10337 msgid "Main Language Short Title"
10338 msgstr "主言語表題短縮形"
10339
10340 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10341 msgid "Short title for the main(document) language"
10342 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10343
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10345 msgid "Main Language Text"
10346 msgstr "主言語文"
10347
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10349 msgid "Text in the main(document) language"
10350 msgstr "(文書)主言語での文章"
10351
10352 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10353 msgid "Second Language Short Title"
10354 msgstr "第二言語表題短縮形"
10355
10356 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10357 msgid "Short title for the second language"
10358 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10359
10360 #: lib/layouts/book.layout:3
10361 msgid "Book (Standard Class)"
10362 msgstr "Book (標準クラス)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10365 msgid "Braille"
10366 msgstr "点字"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:3
10369 msgid "Accessibility"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:7
10373 msgid ""
10374 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10375 "in examples."
10376 msgstr ""
10377 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
10378 "をご覧ください."
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:23
10381 msgid "Braille (default)"
10382 msgstr "点字(既定値)"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10385 msgid "Braille:"
10386 msgstr "点字:"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:46
10389 msgid "Braille (textsize)"
10390 msgstr "点字(本文寸法大)"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:69
10393 msgid "Braille (dots on)"
10394 msgstr "点字(点付き)"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:84
10397 msgid "Braille_dots_on"
10398 msgstr "点字(点付き)"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:93
10401 msgid "Braille (dots off)"
10402 msgstr "点字(点なし)"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:108
10405 msgid "Braille_dots_off"
10406 msgstr "点字(点なし)"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:117
10409 msgid "Braille (mirror on)"
10410 msgstr "点字(鏡像)"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:132
10413 msgid "Braille_mirror_on"
10414 msgstr "点字(鏡像)"
10415
10416 #: lib/layouts/braille.module:141
10417 msgid "Braille (mirror off)"
10418 msgstr "点字(非鏡像)"
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:156
10421 msgid "Braille_mirror_off"
10422 msgstr "点字(非鏡像)"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:164
10425 msgid "Braillebox"
10426 msgstr "点字ボックス"
10427
10428 #: lib/layouts/braille.module:168
10429 msgid "Braille box"
10430 msgstr "点字ボックス"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10433 msgid "Broadway"
10434 msgstr "Broadway"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10437 #: lib/examples/Articles:0
10438 msgid "Scripts"
10439 msgstr "7. 脚本"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Act Number"
10444 msgstr "ACM Number"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Scene Number"
10449 msgstr "頁数"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10452 msgid "Dialogue"
10453 msgstr "対話"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10456 msgid "Narrative"
10457 msgstr "ナレーション"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10460 msgid "ACT"
10461 msgstr "幕"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10464 msgid "ACT \\arabic{act}"
10465 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10468 msgid "SCENE"
10469 msgstr "場面"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10472 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10473 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10476 msgid "SCENE*"
10477 msgstr "場面*"
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10480 msgid "AT RISE:"
10481 msgstr "幕間に:"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10484 msgid "Speaker"
10485 msgstr "話者"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10488 msgid "Parenthetical"
10489 msgstr "括弧付き"
10490
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10492 msgid "("
10493 msgstr "("
10494
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10496 msgid ")"
10497 msgstr ")"
10498
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10500 msgid "CURTAIN"
10501 msgstr "カーテン"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10504 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10505 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10506 msgid "Right Address"
10507 msgstr "右寄せ住所"
10508
10509 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10512 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10513
10514 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10517 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10518
10519 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10522 msgstr "日本語Report (jreport)"
10523
10524 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10527 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10530 msgid "Chess"
10531 msgstr "チェス"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10534 msgid "Mainline"
10535 msgstr "メインライン"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10538 msgid "Mainline:"
10539 msgstr "メインライン:"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10542 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10543 msgid "Variation"
10544 msgstr "バリエーション"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:66
10547 msgid "Variation:"
10548 msgstr "バリエーション:"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:72
10551 msgid "SubVariation"
10552 msgstr "サブバリエーション"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:75
10555 msgid "Subvariation:"
10556 msgstr "サブバリエーション:"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:81
10559 msgid "SubVariation2"
10560 msgstr "サブバリエーション2"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:84
10563 msgid "Subvariation(2):"
10564 msgstr "サブバリエーション(2):"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:90
10567 msgid "SubVariation3"
10568 msgstr "サブバリエーション3"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:93
10571 msgid "Subvariation(3):"
10572 msgstr "サブバリエーション(3):"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:99
10575 msgid "SubVariation4"
10576 msgstr "サブバリエーション4"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:102
10579 msgid "Subvariation(4):"
10580 msgstr "サブバリエーション(4):"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:108
10583 msgid "SubVariation5"
10584 msgstr "サブバリエーション5"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:111
10587 msgid "Subvariation(5):"
10588 msgstr "サブバリエーション(5):"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:118
10591 msgid "HideMoves"
10592 msgstr "指手非表示"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:123
10595 msgid "HideMoves:"
10596 msgstr "指手非表示:"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10599 msgid "ChessBoard"
10600 msgstr "チェス盤"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:132
10603 msgid "[chessboard]"
10604 msgstr "[チェス盤]"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:141
10607 msgid "BoardCentered"
10608 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:146
10611 msgid "[centered board]"
10612 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:156
10615 msgid "HighLight"
10616 msgstr "ハイライト"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:161
10619 msgid "Highlights:"
10620 msgstr "ハイライト:"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:176
10623 msgid "Arrow"
10624 msgstr "矢印"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:181
10627 msgid "Arrow:"
10628 msgstr "矢印:"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:187
10631 msgid "KnightMove"
10632 msgstr "ナイトの動き"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:192
10635 msgid "KnightMove:"
10636 msgstr "ナイトの動き:"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Chess Board"
10641 msgstr "チェス盤"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10644 msgid "Leisure, Sports & Music"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10648 msgid ""
10649 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10650 "article.lyx example file."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10654 msgid "NewChessGame"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10658 msgid "[Start New Chess Game]"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Chessgame Options"
10664 msgstr "フレームオプション"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10667 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Mainline Options"
10673 msgstr "電子メールオプション"
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10676 #, fuzzy
10677 msgid "See xskak manual for possible options"
10678 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10681 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10683 msgid "Comment"
10684 msgstr "コメント"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10687 #, fuzzy
10688 msgid "SetChessBoard"
10689 msgstr "チェス盤"
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Global Chessboard Settings"
10694 msgstr "表の設定"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10697 msgid "SetBoardStoreStyle"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Set Chessboard Style"
10703 msgstr "テキストフィールド様式"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Style Name"
10708 msgstr "スタイルファイル:"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10711 msgid "Chessboard Style Name"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10715 msgid ""
10716 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10717 "See chessboard manual for details."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Chessboard"
10723 msgstr "チェス盤"
10724
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Chessboard Options"
10728 msgstr "クラスオプション"
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10731 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10735 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10739 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10743 #, fuzzy
10744 msgid "InFrontmatter"
10745 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Insert the affiliation number"
10750 msgstr "ここにオプションを入力してください"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Given name"
10755 msgstr "ファイル名"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10760 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10762 msgid "Surname"
10763 msgstr "姓"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10766 msgid "Affil"
10767 msgstr "所属"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10770 msgid ""
10771 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10772 "be inserted."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10776 msgid "Running Title"
10777 msgstr "ヘッダ用表題"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10780 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10781 msgid "Running title:"
10782 msgstr "ヘッダ用表題:"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10785 #, fuzzy
10786 msgid "FirstPage"
10787 msgstr "名"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10790 #, fuzzy
10791 msgid "firstpage"
10792 msgstr "名"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10795 msgid "RunningAuthor"
10796 msgstr "ヘッダ用著者名"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10799 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10800 msgid "Running author:"
10801 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Publications"
10806 msgstr "出版ID"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Correspondence"
10811 msgstr "連絡先:"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Correspondence:"
10816 msgstr "連絡先:"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10819 msgid "Pubdiscuss"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10823 msgid "Pubdiscuss:"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Published"
10829 msgstr "出版社"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Published:"
10834 msgstr "出版社"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Statements"
10839 msgstr "ステートメントの文"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Copyrightstatement"
10844 msgstr "著作権データ"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10847 msgid "Copyright:"
10848 msgstr "著作権:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Introduction"
10853 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10856 #, fuzzy
10857 msgid "\\thesection Introduction"
10858 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Conclusions"
10863 msgstr "結論"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10866 #, fuzzy
10867 msgid "\\thesection Conclusions"
10868 msgstr "\\thesection"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10873 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10876 #, fuzzy
10877 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10878 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10881 #, fuzzy
10882 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10883 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10886 #, fuzzy
10887 msgid "CodeAvailability"
10888 msgstr "日中韓互換用文字"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Code availability."
10893 msgstr "モジュールが利用不能です"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10896 msgid "DataAvailability"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10900 msgid "Data availability."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10904 #, fuzzy
10905 msgid "CodeAndDataAvailability"
10906 msgstr "モジュールが利用不能です"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Code and data availability."
10911 msgstr "モジュールが利用不能です"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10914 msgid "SampleAvailability"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10918 msgid "Sample availability."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Statements2"
10924 msgstr "ステートメントの文"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10927 #, fuzzy
10928 msgid "AuthorContribution"
10929 msgstr "寄稿者"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Author contributions."
10934 msgstr "著者オプション"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10937 msgid "CompetingInterests"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10941 msgid "Competing Interests."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Disclaimer"
10947 msgstr "廃棄(&D)"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Disclaimer."
10952 msgstr "廃棄(&D)"
10953
10954 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10955 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10956 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10957
10958 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10959 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10960 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10961
10962 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10963 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10964 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10965
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Custom Header/Footer Text"
10969 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10970
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10972 #, fuzzy
10973 msgid ""
10974 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10975 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10976 "Layout to 'fancy'!"
10977 msgstr ""
10978 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10979 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10980 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10981
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10983 msgid "Header/Footer"
10984 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10985
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10987 msgid "Even Header"
10988 msgstr "偶数ヘッダ"
10989
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10991 msgid "Alternative text for the even header"
10992 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10993
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10995 msgid "Center Header"
10996 msgstr "中央ヘッダ"
10997
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10999 msgid "Center Header:"
11000 msgstr "中央ヘッダ:"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11003 msgid "Left Footer"
11004 msgstr "左フッタ"
11005
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11007 msgid "Left Footer:"
11008 msgstr "左フッタ:"
11009
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11011 msgid "Center Footer"
11012 msgstr "中央フッタ"
11013
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11015 msgid "Center Footer:"
11016 msgstr "中央フッタ:"
11017
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11019 msgid "Right Footer"
11020 msgstr "右フッタ"
11021
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11023 msgid "Right Footer:"
11024 msgstr "右フッタ:"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11027 msgid "Directory"
11028 msgstr "ディレクトリ"
11029
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11031 msgid "Firstname"
11032 msgstr "名"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11035 msgid "Literal"
11036 msgstr "文字通り"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11039 msgid "KeyCombo"
11040 msgstr "キーコンボ"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11043 msgid "KeyCap"
11044 msgstr "キーキャップ"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11047 msgid "GuiMenu"
11048 msgstr "GUIメニュー"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11051 msgid "GuiMenuItem"
11052 msgstr "GUIメニューアイテム"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11055 msgid "GuiButton"
11056 msgstr "GUIボタン"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11059 msgid "MenuChoice"
11060 msgstr "メニュー選択"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11063 msgid "DIN-Brief"
11064 msgstr "DIN-Brief"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11067 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11070 #: lib/examples/Articles:0
11071 msgid "Letters"
11072 msgstr "6. 書簡"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11075 msgid "DinBrief"
11076 msgstr "DinBrief"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11087 msgid "Letter"
11088 msgstr "書簡"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11091 msgid "Addresses"
11092 msgstr "住所"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11097 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11098 msgid "Postal Data"
11099 msgstr "郵便データ"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11102 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11104 msgid "Send To Address"
11105 msgstr "送り先住所"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11108 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11110 msgid "My Address"
11111 msgstr "自分の住所"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11114 msgid "Sender Address:"
11115 msgstr "送り主住所:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11118 msgid "Return address"
11119 msgstr "返信先"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11123 msgid "Backaddress:"
11124 msgstr "返送先住所:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11127 msgid "Postal comment"
11128 msgstr "郵送コメント"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11131 msgid "Postal Remark:"
11132 msgstr "Postal Remark:"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11135 msgid "Handling"
11136 msgstr "Handling"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11139 msgid "Handling:"
11140 msgstr "Handling:"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11145 msgid "YourRef"
11146 msgstr "YourRef"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11150 msgid "Your ref.:"
11151 msgstr "Your ref.:"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11156 msgid "MyRef"
11157 msgstr "MyRef"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11161 msgid "Our ref.:"
11162 msgstr "Our ref.:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11165 msgid "Writer"
11166 msgstr "Writer"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11169 msgid "Writer:"
11170 msgstr "Writer:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11177 msgid "Signature"
11178 msgstr "署名"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11185 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11186 msgid "Closings"
11187 msgstr "結語"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11193 msgid "Signature:"
11194 msgstr "署名:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11197 msgid "Bottomtext"
11198 msgstr "Bottomtext"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11201 msgid "Bottom text:"
11202 msgstr "Bottom text:"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11205 msgid "Area code"
11206 msgstr "Area code"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11209 msgid "Area Code:"
11210 msgstr "Area Code:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11216 msgid "Telephone"
11217 msgstr "電話"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11221 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11222 msgid "Telephone:"
11223 msgstr "電話:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11228 msgid "Location"
11229 msgstr "場所"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11233 msgid "Location:"
11234 msgstr "場所:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11239 msgid "Subject"
11240 msgstr "主題"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11244 msgid "Subject:"
11245 msgstr "主題:"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11248 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11253 msgid "Opening"
11254 msgstr "頭語"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11259 msgid "Opening:"
11260 msgstr "頭語:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11268 msgid "Closing"
11269 msgstr "結語"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11274 msgid "Closing:"
11275 msgstr "結語:"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11278 msgid "Signature|S"
11279 msgstr "署名(S)|S"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11282 msgid "Here you can insert a signature scan"
11283 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11287 msgid "encl"
11288 msgstr "encl"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11292 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11293 msgid "encl:"
11294 msgstr "encl:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11299 msgid "cc"
11300 msgstr "cc"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11305 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11306 msgid "cc:"
11307 msgstr "cc:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11311 msgid "PS"
11312 msgstr "PS"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11315 msgid "Post Scriptum:"
11316 msgstr "追伸:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11319 msgid "SenderAddress"
11320 msgstr "送り主住所"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11324 msgid "Backaddress"
11325 msgstr "返送先住所"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11328 msgid "RetourAdresse"
11329 msgstr "RetourAdresse"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11332 msgid "Adresse"
11333 msgstr "Adresse"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11336 msgid "Postvermerk"
11337 msgstr "Postvermerk"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11340 msgid "Zusatz"
11341 msgstr "Zusatz"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11344 msgid "IhrZeichen"
11345 msgstr "IhrZeichen"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11349 msgid "YourMail"
11350 msgstr "YourMail"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11353 msgid "IhrSchreiben"
11354 msgstr "IhrSchreiben"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11357 msgid "MeinZeichen"
11358 msgstr "MeinZeichen"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11361 msgid "Unterschrift"
11362 msgstr "Unterschrift"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11365 msgid "Telefon"
11366 msgstr "Telefon"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11371 msgid "Place"
11372 msgstr "場所(Place)"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11375 msgid "Stadt"
11376 msgstr "Stadt"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11379 msgid "Town"
11380 msgstr "町"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11383 msgid "Ort"
11384 msgstr "Ort"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11387 msgid "Datum"
11388 msgstr "Datum"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11392 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11393 msgid "Reference"
11394 msgstr "Reference"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11397 msgid "Betreff"
11398 msgstr "Betreff"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11401 msgid "Anrede"
11402 msgstr "Anrede"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11405 msgid "Brieftext"
11406 msgstr "Brieftext"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11409 msgid "Gruss"
11410 msgstr "Gruss"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11413 msgid "ps"
11414 msgstr "ps"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11418 msgid "Encl."
11419 msgstr "Encl."
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11422 msgid "Anlagen"
11423 msgstr "Anlagen"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11427 msgid "CC"
11428 msgstr "CC"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11431 msgid "Verteiler"
11432 msgstr "Verteiler"
11433
11434 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11435 #, fuzzy
11436 msgid "DocBook Book (XML)"
11437 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11438
11439 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11440 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11441 msgid "Books (DocBook)"
11442 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11443
11444 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11445 #, fuzzy
11446 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11447 msgstr "DocBook章(SGML)"
11448
11449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11450 #, fuzzy
11451 msgid "DocBook Section (XML)"
11452 msgstr "DocBook節(SGML)"
11453
11454 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11455 msgid "Inderscience A4 Journals"
11456 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11457
11458 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11459 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11460 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11463 msgid "Econometrica"
11464 msgstr "Econometrica"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11467 msgid "RunTitle"
11468 msgstr "ヘッダ用表題"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11471 msgid "Running Title:"
11472 msgstr "ヘッダ用表題:"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11475 msgid "RunAuthor"
11476 msgstr "ヘッダ用著者名"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11479 msgid "Running Author:"
11480 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11483 msgid "Address Option"
11484 msgstr "住所オプション"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11487 msgid "Optional argument for the address"
11488 msgstr "住所の非必須引数"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11491 msgid "E-Mail Option"
11492 msgstr "電子メールオプション"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11495 msgid "Optional argument for the e-mail"
11496 msgstr "電子メールの非必須引数"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11500 msgid "E-mail:"
11501 msgstr "電子メール:"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11504 msgid "Web Address"
11505 msgstr "ウェブアドレス"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11508 msgid "Web address:"
11509 msgstr "ウェブアドレス:"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11512 msgid "Authors Block"
11513 msgstr "著者ブロック"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11516 msgid "Authors Block:"
11517 msgstr "著者ブロック:"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11521 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11522 msgid "Keyword"
11523 msgstr "キーワード"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11526 msgid "Thanks Text"
11527 msgstr "感謝文"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11530 msgid "Thanks \\theThanks:"
11531 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11534 msgid "Thanks Reference"
11535 msgstr "Thanks参照"
11536
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11538 msgid "Thanks Ref"
11539 msgstr "Thanks参照"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11542 msgid "Internet Address Reference"
11543 msgstr "インターネットアドレス参照"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11546 msgid "Internet Addess Ref"
11547 msgstr "インターネットアドレス参照"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11550 msgid "Name (First Name)"
11551 msgstr "名"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11554 msgid "First Name"
11555 msgstr "名"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11558 msgid "Name (Surname)"
11559 msgstr "姓"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11562 msgid "By Same Author (bib)"
11563 msgstr "同著者(bib)"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11566 msgid "bysame"
11567 msgstr "同上"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Footnote (Title)"
11572 msgstr "脚註ラベル"
11573
11574 #: lib/layouts/egs.layout:3
11575 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11576 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11577
11578 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11579 msgid "00.00.0000"
11580 msgstr "00.00.0000"
11581
11582 #: lib/layouts/egs.layout:340
11583 msgid "LaTeX Title"
11584 msgstr "LaTeX表題"
11585
11586 #: lib/layouts/egs.layout:419
11587 msgid "Journal:"
11588 msgstr "ジャーナル:"
11589
11590 #: lib/layouts/egs.layout:428
11591 msgid "msnumber"
11592 msgstr "MS番号"
11593
11594 #: lib/layouts/egs.layout:442
11595 msgid "MS_number:"
11596 msgstr "MS番号"
11597
11598 #: lib/layouts/egs.layout:452
11599 msgid "FirstAuthor"
11600 msgstr "第1著者"
11601
11602 #: lib/layouts/egs.layout:465
11603 msgid "1st_author_surname:"
11604 msgstr "第1著者姓:"
11605
11606 #: lib/layouts/egs.layout:518
11607 msgid "Offsets"
11608 msgstr "オフセット"
11609
11610 #: lib/layouts/egs.layout:531
11611 msgid "reprint_reqs_to:"
11612 msgstr "リプリント版送り先"
11613
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11615 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11616 msgstr "Elsevier (旧版)"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11619 msgid "Author Option"
11620 msgstr "著者オプション"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11623 msgid "Optional argument for the author"
11624 msgstr "著者の非必須引数"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11627 msgid "Author Address"
11628 msgstr "著者の住所"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11631 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11632 msgid "Author Email"
11633 msgstr "著者電子メール"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11636 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11637 msgid "Email:"
11638 msgstr "電子メール:"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11641 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11642 msgid "Author URL"
11643 msgstr "著者URL"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11646 msgid "Thanks Option"
11647 msgstr "謝辞オプション"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11650 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11651 msgstr "謝辞の非必須引数"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11654 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11655 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11658 msgid "PROOF."
11659 msgstr "証明."
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11662 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11663 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11664
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11666 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11667 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11668
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11670 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11671 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11672
11673 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11674 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11675 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11676
11677 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11678 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11679 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11680
11681 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11682 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11683 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11684
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11686 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11687 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11690 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11691 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11692
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11694 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11695 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11698 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11699 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11702 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11703 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11704
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11706 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11707 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11710 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11711 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11714 msgid "Case \\arabic{case}"
11715 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11718 msgid "Elsevier"
11719 msgstr "Elsevier"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11722 msgid "Titlenotemark"
11723 msgstr "表題註釈マーク"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11726 msgid "Titlenote mark"
11727 msgstr "表題註釈マーク"
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11730 msgid "Title footnote"
11731 msgstr "表題脚註"
11732
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11734 msgid "Footnote Label"
11735 msgstr "脚註ラベル"
11736
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11738 msgid "Label you refer to in the title"
11739 msgstr "表題中で参照するラベル"
11740
11741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11742 msgid "Title footnote:"
11743 msgstr "表題脚註:"
11744
11745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11746 msgid "Author Label"
11747 msgstr "著者ラベル"
11748
11749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11750 msgid "Label you will reference in the address"
11751 msgstr "住所中で参照するラベル"
11752
11753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11754 msgid "Authormark"
11755 msgstr "著者マーク"
11756
11757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11758 msgid "Author footnote"
11759 msgstr "著者脚註"
11760
11761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11762 msgid "Author footnote:"
11763 msgstr "著者脚註:"
11764
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11766 msgid "Author Footnote Label"
11767 msgstr "著者脚註ラベル"
11768
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11770 msgid "Label you refer to for an author"
11771 msgstr "著者中で参照するラベル"
11772
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11774 msgid "CorAuthormark"
11775 msgstr "共著者マーク"
11776
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11778 msgid "CorAuthor mark"
11779 msgstr "共著者マーク"
11780
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11782 msgid "Corresponding author"
11783 msgstr "連絡担当著者"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11786 msgid "Corresponding author text:"
11787 msgstr "連絡担当著者:"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11790 msgid "Address Label"
11791 msgstr "住所ラベル"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11794 msgid "Label of the author you refer to"
11795 msgstr "参照する著者のラベル"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11798 msgid "Internet"
11799 msgstr "インターネット"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11802 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11803 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11804
11805 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Endnotes (Basic)"
11808 msgstr "後註"
11809
11810 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11811 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Foot- and Endnotes"
11814 msgstr "脚註"
11815
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11817 #, fuzzy
11818 msgid ""
11819 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11820 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11821 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11822 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11823 msgstr ""
11824 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11825 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11826
11827 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11828 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11829 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Endnotes"
11833 msgstr "後註"
11834
11835 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11836 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11837 msgid "Endnote ##"
11838 msgstr "後註 ##"
11839
11840 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11841 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11843 msgid "Endnote"
11844 msgstr "後註"
11845
11846 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11847 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11848 msgid "endnote"
11849 msgstr "後註"
11850
11851 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11852 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11853 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11856 msgstr "後註"
11857
11858 #: lib/layouts/enotez.module:2
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Endnotes (Extended)"
11861 msgstr "定理(拡張AMS)"
11862
11863 #: lib/layouts/enotez.module:10
11864 msgid ""
11865 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11866 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11867 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11868 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11869 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11873 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11874 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11875
11876 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11877 msgid "Key words:"
11878 msgstr "キーワード:"
11879
11880 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11881 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11882 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11883
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11885 #, fuzzy
11886 msgid "List Enhancements"
11887 msgstr "スキーム一覧"
11888
11889 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11890 msgid ""
11891 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11892 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11893 msgstr ""
11894 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11895 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11896
11897 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11898 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11899 msgid "Itemize Options"
11900 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11901
11902 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11904 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11905 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11906 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11907
11908 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11909 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11910 msgid "Enumerate Options"
11911 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11912
11913 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11914 msgid "Description Options"
11915 msgstr "記述オプション"
11916
11917 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11919 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11920 msgid "Labeling"
11921 msgstr "ラベル付け"
11922
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11924 msgid "Enumerate-Resume"
11925 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11926
11927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11928 msgid "Number Equations by Section"
11929 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11930
11931 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11937 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11939 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11941 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11942 msgid "Maths"
11943 msgstr "数式"
11944
11945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11946 msgid ""
11947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11949 msgstr ""
11950 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11951 "付けます."
11952
11953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11956 msgid "Equation"
11957 msgstr "数式"
11958
11959 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11960 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11961 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11964 msgid "Europass CV (2013)"
11965 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11968 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11969 #: lib/examples/Articles:0
11970 msgid "Curricula Vitae"
11971 msgstr "履歴書"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11976 msgid "Name:"
11977 msgstr "名前:"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11980 msgid "FooterName"
11981 msgstr "フッタ名"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11984 msgid "Name (footer):"
11985 msgstr "名前(フッタ):"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11988 msgid "Mobile:"
11989 msgstr "携帯電話:"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11992 msgid "Mobile phone number"
11993 msgstr "携帯電話番号"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11996 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11997 msgid "Homepage"
11998 msgstr "ホームページ"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12001 msgid "Homepage:"
12002 msgstr "ホームページ:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12005 msgid "InstantMessaging"
12006 msgstr "インスタントメッセージ"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12009 msgid "Instant Messaging:"
12010 msgstr "インスタントメッセージ:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12013 msgid "IM Type:"
12014 msgstr "IM型:"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12017 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12018 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12021 msgid "Birthday"
12022 msgstr "誕生日"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12025 msgid "Date of birth:"
12026 msgstr "誕生日:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12029 msgid "Nationality"
12030 msgstr "国籍"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12033 msgid "Nationality:"
12034 msgstr "国籍:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12037 msgid "Gender"
12038 msgstr "性別"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12041 msgid "Gender:"
12042 msgstr "性別:"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12045 msgid "BeforePicture"
12046 msgstr "写真前置"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12049 msgid "Space before picture:"
12050 msgstr "写真前の余白:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12053 msgid "Picture"
12054 msgstr "写真"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12057 msgid "Picture:"
12058 msgstr "写真:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12061 msgid "Resize photo to this width"
12062 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12065 msgid "AfterPicture"
12066 msgstr "写真後置"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12069 msgid "Space after picture:"
12070 msgstr "写真後ろの余白:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12074 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12075 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12076 msgid "Vertical Space"
12077 msgstr "縦空白"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12081 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12082 msgid "Additional vertical space"
12083 msgstr "縦空白の追加"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12086 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12087 msgid "Item"
12088 msgstr "アイテム"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12091 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12092 msgstr "項目の要約/時間も可"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12096 msgid "Item:"
12097 msgstr "アイテム:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12100 msgid "ItemInset"
12101 msgstr "アイテムインセット"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12104 msgid "Subitems"
12105 msgstr "下層アイテム"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12108 msgid "TitleItem"
12109 msgstr "表題アイテム"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12112 msgid "Title item:"
12113 msgstr "表題アイテム:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12116 msgid "TitleLevel"
12117 msgstr "表題レベル"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12120 msgid "Title level:"
12121 msgstr "表題レベル:"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12124 msgid "Text (right side)"
12125 msgstr "テキスト(右側)"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12128 msgid "BlueItem"
12129 msgstr "ブルーアイテム"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12132 msgid "Blue item:"
12133 msgstr "ブルーアイテム:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12136 msgid "BlueItemInset"
12137 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12140 msgid "Blue subitems"
12141 msgstr "ブルー下層アイテム"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12144 msgid "BigItem"
12145 msgstr "大アイテム"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12148 msgid "Big Item:"
12149 msgstr "大アイテム:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12152 msgid "EcvItemize"
12153 msgstr "ECV箇条書き"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12156 msgid "MotherTongue"
12157 msgstr "母国語"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12160 msgid "Mother Tongue:"
12161 msgstr "母国語:"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12164 msgid "LangHeader"
12165 msgstr "言語ヘッダ"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12168 msgid "Language Header:"
12169 msgstr "言語ヘッダ:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12172 msgid "Language:"
12173 msgstr "言語"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12176 msgid "Name of the language"
12177 msgstr "言語名"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12180 msgid "Listening"
12181 msgstr "聴き取り"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12184 msgid "Level how good you think you can listen"
12185 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12188 msgid "Reading"
12189 msgstr "読み取り"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12192 msgid "Level how good you think you can read"
12193 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12196 msgid "Interaction"
12197 msgstr "会話"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12200 msgid "Level how good you think you can conversate"
12201 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12204 msgid "Production"
12205 msgstr "発話"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12208 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12209 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12212 msgid "LastLanguage"
12213 msgstr "言語(最終行)"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12216 msgid "Last Language:"
12217 msgstr "言語(最終行):"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12220 msgid "LangFooter"
12221 msgstr "言語フッタ"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12224 msgid "Language Footer:"
12225 msgstr "言語フッタ:"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12228 msgid "End"
12229 msgstr "終了"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12232 msgid "End of CV"
12233 msgstr "CVの終了"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12236 #: lib/layouts/soul.module:49
12237 msgid "Highlight"
12238 msgstr "ハイライト"
12239
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12241 msgid "Europe CV"
12242 msgstr "Europe CV"
12243
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12245 msgid "Footer name:"
12246 msgstr "フッタ名:"
12247
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12249 msgid "Mobile"
12250 msgstr "携帯電話"
12251
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12253 msgid "Size"
12254 msgstr "寸法"
12255
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12257 msgid "Size the photo is resized to"
12258 msgstr "写真を合わせる寸法"
12259
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12261 msgid "Page"
12262 msgstr "ページ"
12263
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12265 msgid "The title as it appears in the header"
12266 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12267
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12269 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12270 msgstr "項目の要約/時間も可"
12271
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12273 msgid "BulletedItem"
12274 msgstr "ブリット付きアイテム"
12275
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12277 msgid "Bulleted Item:"
12278 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12279
12280 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12281 msgid "Begin"
12282 msgstr "開始"
12283
12284 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12285 msgid "Begin of CV"
12286 msgstr "CVの開始"
12287
12288 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12289 msgid "PersonalInfo"
12290 msgstr "個人情報"
12291
12292 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12293 msgid "Personal Info"
12294 msgstr "個人情報"
12295
12296 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12297 msgid "VerticalSpace"
12298 msgstr "縦空白"
12299
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12301 msgid "Vertical space"
12302 msgstr "縦空白(&V):"
12303
12304 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12305 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12306 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
12307
12308 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12309 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12310 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
12311
12312 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12313 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12314 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
12315
12316 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12317 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12318 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
12319
12320 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12321 msgid "Number Figures by Section"
12322 msgstr "図番号を節毎に振る"
12323
12324 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12325 msgid ""
12326 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12327 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12328 msgstr ""
12329 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12330 "ます."
12331
12332 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12335 msgstr "Computer Modern Sans"
12336
12337 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12338 msgid ""
12339 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12340 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12341 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12342 msgstr ""
12343 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
12344 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12345 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12346
12347 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12348 #, fuzzy
12349 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12350 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12353 #, fuzzy
12354 msgid ""
12355 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12356 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12357 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12358 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12359 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12360 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12361 "newer LaTeX distributions."
12362 msgstr ""
12363 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12364 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
12365 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
12366 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
12367 "せん."
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:2
12370 #, fuzzy
12371 msgid "FiXme Notes"
12372 msgstr "Fixme註釈"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12375 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12376 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12377 msgid "Annotation & Revision"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:12
12381 msgid ""
12382 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12383 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12384 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12385 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12386 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12387 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12388 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12389 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12390 msgstr ""
12391 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12392 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12393 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12394 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12395 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12396 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12397 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12400 msgid "Fixme"
12401 msgstr "Fixme"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:24
12404 msgid "List of FIXMEs"
12405 msgstr "FIXME一覧"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:38
12408 msgid "[List of FIXMEs]"
12409 msgstr "[FIXME一覧]"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:54
12412 msgid "Fixme Note"
12413 msgstr "Fixme註釈"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12416 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12417 msgid "Fixme Note Options|s"
12418 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12421 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12422 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12423 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:75
12426 msgid "Fixme Warning"
12427 msgstr "Fixme警告"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:77
12430 msgid "Warning"
12431 msgstr "警告"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:81
12434 msgid "Fixme Error"
12435 msgstr "Fixmeエラー"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12440 msgid "Error"
12441 msgstr "エラー"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:87
12444 msgid "Fixme Fatal"
12445 msgstr "Fixme致命的エラー"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:89
12448 msgid "Fatal"
12449 msgstr "致命的エラー"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:98
12452 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12453 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:100
12456 msgid "Fixme (Targeted)"
12457 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:110
12460 msgid "Fixme Note|x"
12461 msgstr "Fixme註釈|x"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:112
12464 msgid "Insert the FIXME note here"
12465 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:117
12468 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12469 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:119
12472 msgid "Warning (Targeted)"
12473 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:123
12476 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12477 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:125
12480 msgid "Error (Targeted)"
12481 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:129
12484 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12485 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:131
12488 msgid "Fatal (Targeted)"
12489 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:140
12492 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12493 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:142
12496 msgid "Fixme (Multipar)"
12497 msgstr "Fixme (多段落)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12500 msgid "Fixme Summary"
12501 msgstr "Fixme要約"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12504 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12505 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:160
12508 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12509 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:162
12512 msgid "Warning (Multipar)"
12513 msgstr "警告(多段落)"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:166
12516 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12517 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:168
12520 msgid "Error (Multipar)"
12521 msgstr "エラー(多段落)"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:172
12524 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12525 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:174
12528 msgid "Fatal (Multipar)"
12529 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:183
12532 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12533 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:185
12536 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12537 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:201
12540 msgid "Annotated Text"
12541 msgstr "註釈文"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:203
12544 msgid "Annotated Text|x"
12545 msgstr "註釈文(X)|X"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:204
12548 msgid "Insert the text to annotate here"
12549 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:209
12552 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12553 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:211
12556 msgid "Warning (MP Targ.)"
12557 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:215
12560 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12561 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:217
12564 msgid "Error (MP Targ.)"
12565 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:221
12568 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12569 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:223
12572 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12573 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:233
12576 msgid "FxNote"
12577 msgstr "Fx註釈"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:237
12580 msgid "FxNote*"
12581 msgstr "Fx註釈*"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:241
12584 msgid "FxWarning"
12585 msgstr "Fx警告"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:245
12588 msgid "FxWarning*"
12589 msgstr "Fx警告*"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:249
12592 msgid "FxError"
12593 msgstr "Fxエラー"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:253
12596 msgid "FxError*"
12597 msgstr "Fxエラー*"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:257
12600 msgid "FxFatal"
12601 msgstr "Fx致命的エラー"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:261
12604 msgid "FxFatal*"
12605 msgstr "Fx致命的エラー*"
12606
12607 #: lib/layouts/foils.layout:3
12608 msgid "FoilTeX"
12609 msgstr "FoilTeX"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:44
12612 msgid "Foilhead"
12613 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:64
12616 msgid "ShortFoilhead"
12617 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12618
12619 #: lib/layouts/foils.layout:70
12620 msgid "Rotatefoilhead"
12621 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:76
12624 msgid "ShortRotatefoilhead"
12625 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12626
12627 #: lib/layouts/foils.layout:85
12628 msgid "TickList"
12629 msgstr "箇条書き(チック)"
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:101
12632 msgid "_/"
12633 msgstr "_/"
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:115
12636 msgid "CrossList"
12637 msgstr "箇条書き(クロス)"
12638
12639 #: lib/layouts/foils.layout:131
12640 msgid "><"
12641 msgstr "><"
12642
12643 #: lib/layouts/foils.layout:185
12644 msgid "My Logo"
12645 msgstr "グラフィックロゴ"
12646
12647 #: lib/layouts/foils.layout:194
12648 msgid "My Logo:"
12649 msgstr "グラフィックロゴ:"
12650
12651 #: lib/layouts/foils.layout:203
12652 msgid "Restriction"
12653 msgstr "配布制限"
12654
12655 #: lib/layouts/foils.layout:207
12656 msgid "Restriction:"
12657 msgstr "配布制限:"
12658
12659 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12661 msgid "Theorem #."
12662 msgstr "定理 #."
12663
12664 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12665 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12666 msgid "Lemma #."
12667 msgstr "補題 #."
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12670 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12671 msgid "Corollary #."
12672 msgstr "系 #."
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12675 msgid "Proposition #."
12676 msgstr "命題 #."
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12680 msgid "Definition #."
12681 msgstr "定義 #."
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12685 msgid "Theorem*"
12686 msgstr "定理*"
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12690 msgid "Lemma*"
12691 msgstr "補題*"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12695 msgid "Corollary*"
12696 msgstr "系*"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12700 msgid "Proposition*"
12701 msgstr "命題*"
12702
12703 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12704 msgid "Proposition."
12705 msgstr "命題."
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12709 msgid "Definition*"
12710 msgstr "定義*"
12711
12712 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12715 msgstr "脚註ラベル"
12716
12717 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12718 msgid ""
12719 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12720 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12721 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12722 "where you want the endnotes to appear."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12728 msgstr "脚註ラベル"
12729
12730 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12731 msgid ""
12732 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12733 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12734 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12735 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12736 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12740 msgid "French Letter (frletter)"
12741 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12744 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12745 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12748 msgid "Letter:"
12749 msgstr "書簡:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12752 msgid "Street"
12753 msgstr "通り"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12756 msgid "Street:"
12757 msgstr "通り:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12760 msgid "Addition"
12761 msgstr "追加"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12764 msgid "Addition:"
12765 msgstr "追加:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12768 msgid "Town:"
12769 msgstr "町:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12772 msgid "State:"
12773 msgstr "州:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12776 msgid "ReturnAddress"
12777 msgstr "返信先"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12780 msgid "ReturnAddress:"
12781 msgstr "返信先:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12784 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12785 msgid "MyRef:"
12786 msgstr "MyRef:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12789 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12790 msgid "YourRef:"
12791 msgstr "YourRef:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12794 msgid "YourMail:"
12795 msgstr "YourMail:"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12798 msgid "Telefax"
12799 msgstr "ファックス"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12802 msgid "Telefax:"
12803 msgstr "ファックス:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12806 msgid "Telex"
12807 msgstr "テレックス"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12810 msgid "Telex:"
12811 msgstr "テレックス:"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12814 msgid "EMail"
12815 msgstr "電子メール"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12818 msgid "EMail:"
12819 msgstr "電子メール:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12822 msgid "HTTP"
12823 msgstr "HTTP"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12826 msgid "HTTP:"
12827 msgstr "HTTP:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12830 msgid "Bank"
12831 msgstr "銀行"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12834 msgid "Bank:"
12835 msgstr "銀行:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12838 msgid "BankCode"
12839 msgstr "銀行コード"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12842 msgid "BankCode:"
12843 msgstr "銀行コード:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12846 msgid "BankAccount"
12847 msgstr "銀行口座"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12850 msgid "BankAccount:"
12851 msgstr "銀行口座:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12855 msgid "PostalComment"
12856 msgstr "郵送コメント"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12859 msgid "PostalComment:"
12860 msgstr "郵送コメント:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12863 msgid "Reference:"
12864 msgstr "Reference:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12867 msgid "Encl.:"
12868 msgstr "Encl.:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12871 msgid "G-Brief (V. 2)"
12872 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12875 msgid "NameRowA"
12876 msgstr "氏名行A"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12879 msgid "NameRowA:"
12880 msgstr "氏名行A:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12883 msgid "NameRowB"
12884 msgstr "氏名行B"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12887 msgid "NameRowB:"
12888 msgstr "氏名行B:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12891 msgid "NameRowC"
12892 msgstr "氏名行C"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12895 msgid "NameRowC:"
12896 msgstr "氏名行C:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12899 msgid "NameRowD"
12900 msgstr "氏名行D"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12903 msgid "NameRowD:"
12904 msgstr "氏名行D:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12907 msgid "NameRowE"
12908 msgstr "氏名行E"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12911 msgid "NameRowE:"
12912 msgstr "氏名行E:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12915 msgid "NameRowF"
12916 msgstr "氏名行F"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12919 msgid "NameRowF:"
12920 msgstr "氏名行F:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12923 msgid "NameRowG"
12924 msgstr "氏名行G"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12927 msgid "NameRowG:"
12928 msgstr "氏名行G:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12931 msgid "AddressRowA"
12932 msgstr "住所行A"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12935 msgid "AddressRowA:"
12936 msgstr "住所行A:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12939 msgid "AddressRowB"
12940 msgstr "住所行B"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12943 msgid "AddressRowB:"
12944 msgstr "住所行B:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12947 msgid "AddressRowC"
12948 msgstr "住所行C"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12951 msgid "AddressRowC:"
12952 msgstr "住所行C:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12955 msgid "AddressRowD"
12956 msgstr "住所行D"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12959 msgid "AddressRowD:"
12960 msgstr "住所行D:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12963 msgid "AddressRowE"
12964 msgstr "住所行E"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12967 msgid "AddressRowE:"
12968 msgstr "住所行E:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12971 msgid "AddressRowF"
12972 msgstr "住所行F"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12975 msgid "AddressRowF:"
12976 msgstr "住所行F:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12979 msgid "TelephoneRowA"
12980 msgstr "電話番号行A"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12983 msgid "TelephoneRowA:"
12984 msgstr "電話番号行A:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12987 msgid "TelephoneRowB"
12988 msgstr "電話番号行B"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12991 msgid "TelephoneRowB:"
12992 msgstr "電話番号行B:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12995 msgid "TelephoneRowC"
12996 msgstr "電話番号行C"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12999 msgid "TelephoneRowC:"
13000 msgstr "電話番号行C:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13003 msgid "TelephoneRowD"
13004 msgstr "電話番号行D"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13007 msgid "TelephoneRowD:"
13008 msgstr "電話番号行D:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13011 msgid "TelephoneRowE"
13012 msgstr "電話番号行E"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13015 msgid "TelephoneRowE:"
13016 msgstr "電話番号行E:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13019 msgid "TelephoneRowF"
13020 msgstr "電話番号行F"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13023 msgid "TelephoneRowF:"
13024 msgstr "電話番号行F:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13027 msgid "InternetRowA"
13028 msgstr "インターネット行A"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13031 msgid "InternetRowA:"
13032 msgstr "インターネット行A:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13035 msgid "InternetRowB"
13036 msgstr "インターネット行B"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13039 msgid "InternetRowB:"
13040 msgstr "インターネット行B:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13043 msgid "InternetRowC"
13044 msgstr "インターネット行C"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13047 msgid "InternetRowC:"
13048 msgstr "インターネット行C:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13051 msgid "InternetRowD"
13052 msgstr "インターネット行D"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13055 msgid "InternetRowD:"
13056 msgstr "インターネット行D:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13059 msgid "InternetRowE"
13060 msgstr "インターネット行E"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13063 msgid "InternetRowE:"
13064 msgstr "インターネット行E:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13067 msgid "InternetRowF"
13068 msgstr "インターネット行F"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13071 msgid "InternetRowF:"
13072 msgstr "インターネット行F:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13075 msgid "BankRowA"
13076 msgstr "銀行行A"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13079 msgid "BankRowA:"
13080 msgstr "銀行行A:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13083 msgid "BankRowB"
13084 msgstr "銀行行B"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13087 msgid "BankRowB:"
13088 msgstr "銀行行B:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13091 msgid "BankRowC"
13092 msgstr "銀行行C"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13095 msgid "BankRowC:"
13096 msgstr "銀行行C:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13099 msgid "BankRowD"
13100 msgstr "銀行行D"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13103 msgid "BankRowD:"
13104 msgstr "銀行行D:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13107 msgid "BankRowE"
13108 msgstr "銀行行E"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13111 msgid "BankRowE:"
13112 msgstr "銀行行E:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13115 msgid "BankRowF"
13116 msgstr "銀行行F"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13119 msgid "BankRowF:"
13120 msgstr "銀行行F:"
13121
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13123 msgid "GraphicBoxes"
13124 msgstr "画像ボックス"
13125
13126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Boxes"
13130 msgstr "色付きボックス"
13131
13132 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13133 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13134 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13135
13136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13137 msgid "Reflectbox"
13138 msgstr "反転ボックス"
13139
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13141 msgid "Scalebox"
13142 msgstr "伸縮ボックス"
13143
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13145 msgid "H-Factor"
13146 msgstr "水平因子"
13147
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13149 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13150 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13151
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13153 msgid "V-Factor"
13154 msgstr "垂直因子"
13155
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13157 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13158 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13159
13160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13161 msgid "Resizebox"
13162 msgstr "寸法変更ボックス"
13163
13164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13165 msgid "Width of the box"
13166 msgstr "ボックス幅"
13167
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13169 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13170 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13173 msgid "Rotatebox"
13174 msgstr "回転ボックス"
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13177 msgid "Origin"
13178 msgstr "原点"
13179
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13181 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13182 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13183
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13185 msgid "Angle"
13186 msgstr "角度"
13187
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13189 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13190 msgstr "回転角(半時計回り)"
13191
13192 #: lib/layouts/hanging.module:2
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Hanging Paragraphs"
13195 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
13196
13197 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13198 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Paragraph Styles"
13201 msgstr "段落開始"
13202
13203 #: lib/layouts/hanging.module:7
13204 msgid ""
13205 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13206 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13207 "are indented."
13208 msgstr ""
13209 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13210 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13211
13212 #: lib/layouts/hanging.module:17
13213 msgid "Hanging"
13214 msgstr "ぶら下げ"
13215
13216 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13217 msgid "Hebrew Article"
13218 msgstr "ヘブライ語Article"
13219
13220 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13221 msgid "Claim #."
13222 msgstr "主張 #."
13223
13224 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13225 msgid "Remarks"
13226 msgstr "注意"
13227
13228 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13229 msgid "Remarks #."
13230 msgstr "注意 #."
13231
13232 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13234 msgid "Proof:"
13235 msgstr "証明:"
13236
13237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13238 msgid "Hebrew Letter"
13239 msgstr "ヘブライ語Letter"
13240
13241 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13242 msgid "Hollywood"
13243 msgstr "Hollywood"
13244
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13246 msgid "More"
13247 msgstr "続き"
13248
13249 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13250 msgid "(MORE)"
13251 msgstr "(続き)"
13252
13253 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13254 msgid "FADE IN:"
13255 msgstr "フェイドイン:"
13256
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13258 msgid "INT."
13259 msgstr "屋内"
13260
13261 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13262 msgid "EXT."
13263 msgstr "屋外"
13264
13265 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13266 msgid "Continuing"
13267 msgstr "引き続き"
13268
13269 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13270 msgid "(continuing)"
13271 msgstr "(引き続き)"
13272
13273 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13274 msgid "Transition"
13275 msgstr "画面遷移"
13276
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13278 msgid "TITLE OVER:"
13279 msgstr "タイトルオーバー"
13280
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13282 msgid "INTERCUT"
13283 msgstr "インターカット"
13284
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13286 msgid "INTERCUT WITH:"
13287 msgstr "インターカット場面:"
13288
13289 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13290 msgid "FADE OUT"
13291 msgstr "フェイドアウト"
13292
13293 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13295 msgid "General"
13296 msgstr "一般"
13297
13298 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13299 msgid "Scene"
13300 msgstr "場面"
13301
13302 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13305 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13306
13307 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13308 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13309 msgid "Academic Field Specifics"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13313 msgid ""
13314 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13315 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13316 "in LyX's examples folder."
13317 msgstr ""
13318 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13319 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13320 "さい."
13321
13322 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13323 msgid "H-P number"
13324 msgstr "H-P番号"
13325
13326 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13327 msgid "H-P statement"
13328 msgstr "H-P文"
13329
13330 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13331 msgid "Statement Text"
13332 msgstr "ステートメントの文"
13333
13334 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13335 msgid "Text for statements that require some information"
13336 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13339 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13340 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13341
13342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13343 msgid "Author Names"
13344 msgstr "著者名"
13345
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13347 msgid "Author names that will appear in the header line"
13348 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13349
13350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13353 msgid "Catchline"
13354 msgstr "標語(Catchline)"
13355
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13357 msgid "History"
13358 msgstr "改訂履歴"
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13361 msgid "Classification Codes"
13362 msgstr "分類コード"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13365 msgid "TableCaption"
13366 msgstr "表キャプション"
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13369 msgid "Table caption"
13370 msgstr "表キャプション"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13373 msgid "Refcite"
13374 msgstr "参照引用"
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13377 msgid "Cite reference"
13378 msgstr "文献引用"
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13381 msgid "ItemList"
13382 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13385 msgid "RomanList"
13386 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13389 msgid "Numbering Scheme"
13390 msgstr "連番の仕方"
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13393 msgid ""
13394 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13395 "items"
13396 msgstr ""
13397 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13398 "合「(iv)」とします."
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13405 msgid "Corollary \\thecorollary."
13406 msgstr "系 \\thecorollary."
13407
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13413 msgid "Lemma \\thelemma."
13414 msgstr "補題 \\thelemma."
13415
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13421 msgid "Proposition \\theproposition."
13422 msgstr "命題 \\theproposition."
13423
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13426 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13448 msgid "Question"
13449 msgstr "問"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13455 msgid "Question \\thequestion."
13456 msgstr "問\\thequestion."
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13462 msgid "Claim \\theclaim."
13463 msgstr "主張 \\theclaim."
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13470 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13471 msgstr "推論 \\theconjecture."
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13474 msgid "Prop"
13475 msgstr "命題(Prop)"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13479 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13486 msgid "Comby"
13487 msgstr "連絡者(Comby)"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Prop(osition)"
13492 msgstr "命題"
13493
13494 #: lib/layouts/initials.module:2
13495 msgid "Initials (Drop Caps)"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: lib/layouts/initials.module:7
13499 #, fuzzy
13500 msgid ""
13501 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13502 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13503 msgstr ""
13504 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13505 "い."
13506
13507 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13508 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13509 #: lib/layouts/initials.module:40
13510 msgid "Initial"
13511 msgstr "頭文字"
13512
13513 #: lib/layouts/initials.module:36
13514 msgid "Option(s) for the initial"
13515 msgstr "頭文字のオプション"
13516
13517 #: lib/layouts/initials.module:41
13518 msgid "Initial letter(s)"
13519 msgstr "頭文字"
13520
13521 #: lib/layouts/initials.module:45
13522 msgid "Rest of Initial"
13523 msgstr "頭文字の残り"
13524
13525 #: lib/layouts/initials.module:46
13526 msgid "Rest of initial word or text"
13527 msgstr "頭文字または単語の残り"
13528
13529 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13530 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13531 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13532
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13534 msgid "Short title that will appear in header line"
13535 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13536
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13538 msgid "Review"
13539 msgstr "Review"
13540
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13542 msgid "Topical"
13543 msgstr "Topical"
13544
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13546 msgid "Paper"
13547 msgstr "Paper"
13548
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13550 msgid "Prelim"
13551 msgstr "Prelim"
13552
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13554 msgid "Rapid"
13555 msgstr "Rapid"
13556
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13560 msgid "PACS"
13561 msgstr "PACS"
13562
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13564 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13565 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13566
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13568 msgid "MSC"
13569 msgstr "MSC"
13570
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13572 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13573 msgstr "数学分野分類番号:"
13574
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13576 msgid "submitto"
13577 msgstr "投稿先"
13578
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13580 msgid "submit to paper:"
13581 msgstr "投稿先学術誌:"
13582
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13584 msgid "Bibliography (plain)"
13585 msgstr "書誌情報(plain)"
13586
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13588 msgid "Bibliography heading"
13589 msgstr "書誌情報標題"
13590
13591 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13592 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13593 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13594
13595 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13596 msgid "ABSTRACT:"
13597 msgstr "概要:"
13598
13599 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13600 msgid "KEY WORDS:"
13601 msgstr "キーワード:"
13602
13603 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13604 msgid "Commission"
13605 msgstr "委員会"
13606
13607 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13608 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13609 msgstr "謝辞"
13610
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13612 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13613 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
13614
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13616 msgid "\\thesection."
13617 msgstr "\\thesection."
13618
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13620 msgid "\\thesection"
13621 msgstr "\\thesection"
13622
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13624 msgid "\\thesubsection."
13625 msgstr "\\thesubsection."
13626
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13628 msgid "\\thesubsubsection."
13629 msgstr "\\thesubsubsection."
13630
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13632 msgid "Main Author"
13633 msgstr "筆頭著者"
13634
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13637 msgid "Affiliation Key"
13638 msgstr "所属キー"
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13641 msgid "Affiliation key of the author"
13642 msgstr "著者の所属キー"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13646 msgid "Forename"
13647 msgstr "名"
13648
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13650 msgid "Co Author"
13651 msgstr "共著者"
13652
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13654 msgid "Co-author"
13655 msgstr "共著者"
13656
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13658 msgid "Affiliation key of the co-author"
13659 msgstr "共著者の所属キー"
13660
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13662 msgid "Short Author"
13663 msgstr "著者短縮形"
13664
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13666 msgid "Short author:"
13667 msgstr "著者短縮形:"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13670 msgid "Affiliation key"
13671 msgstr "所属キー"
13672
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13674 msgid "Keyword:"
13675 msgstr "キーワード:"
13676
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13678 msgid "Vita"
13679 msgstr "Vita"
13680
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13682 msgid "Vita:"
13683 msgstr "Vita:"
13684
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13686 msgid "PDB reference"
13687 msgstr "PDBレファレンス"
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13690 msgid "PDB reference:"
13691 msgstr "PDBレファレンス:"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13694 msgid "Optional name"
13695 msgstr "非必須の名前"
13696
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13698 msgid "NDB reference"
13699 msgstr "NDBレファレンス"
13700
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13702 msgid "NDB reference:"
13703 msgstr "NDBレファレンス:"
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13706 msgid "Synopsis"
13707 msgstr "梗概"
13708
13709 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13712 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
13713
13714 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13716 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13717
13718 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13719 msgid "Alternative Affiliation"
13720 msgstr "第二所属"
13721
13722 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13723 msgid "Affiliation Prefix"
13724 msgstr "所属機関前置句"
13725
13726 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13727 msgid "A prefix like 'Also at '"
13728 msgstr "「Also at」のような前置句"
13729
13730 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13731 msgid "PACS numbers:"
13732 msgstr "PACS 番号:"
13733
13734 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13735 msgid "Preprint number"
13736 msgstr "前刷り番号"
13737
13738 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13739 msgid "Preprint number:"
13740 msgstr "前刷り番号:"
13741
13742 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13743 msgid "Online citation"
13744 msgstr "オンライン文献"
13745
13746 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13749 msgstr "Book (標準クラス)"
13750
13751 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13752 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13753 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13754
13755 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13758 msgstr "Report (標準クラス)"
13759
13760 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13763 msgstr "日本語Article (jarticle)"
13764
13765 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13768 msgstr "日本語Book (jsbook)"
13769
13770 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13771 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13772 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
13773
13774 #: lib/layouts/jss.layout:107
13775 msgid "Plain Keywords"
13776 msgstr "平文キーワード"
13777
13778 #: lib/layouts/jss.layout:110
13779 msgid "Plain Keywords:"
13780 msgstr "平文キーワード:"
13781
13782 #: lib/layouts/jss.layout:113
13783 msgid "Plain Title"
13784 msgstr "平文表題"
13785
13786 #: lib/layouts/jss.layout:116
13787 msgid "Plain Title:"
13788 msgstr "平文表題:"
13789
13790 #: lib/layouts/jss.layout:122
13791 msgid "Short Title:"
13792 msgstr "見出し短縮形:"
13793
13794 #: lib/layouts/jss.layout:125
13795 msgid "Plain Author"
13796 msgstr "平文著者名"
13797
13798 #: lib/layouts/jss.layout:128
13799 msgid "Plain Author:"
13800 msgstr "平文著者名:"
13801
13802 #: lib/layouts/jss.layout:131
13803 msgid "Pkg"
13804 msgstr "Pkg"
13805
13806 #: lib/layouts/jss.layout:133
13807 msgid "pkg"
13808 msgstr "pkg"
13809
13810 #: lib/layouts/jss.layout:156
13811 msgid "Proglang"
13812 msgstr "Proglang"
13813
13814 #: lib/layouts/jss.layout:158
13815 msgid "proglang"
13816 msgstr "proglang"
13817
13818 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13819 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13820 msgid "Code"
13821 msgstr "コード"
13822
13823 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13824 msgid "code"
13825 msgstr "コード"
13826
13827 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13828 msgid "Code Chunk"
13829 msgstr "コード組(chunk)"
13830
13831 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13832 msgid "Code Input"
13833 msgstr "コード入力"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13836 msgid "Code Output"
13837 msgstr "コード出力"
13838
13839 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13840 msgid "Kluwer"
13841 msgstr "Kluwer"
13842
13843 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13844 msgid "AddressForOffprints"
13845 msgstr "抜刷用住所"
13846
13847 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13848 msgid "Address for Offprints:"
13849 msgstr "抜刷用住所:"
13850
13851 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13852 msgid "RunningTitle"
13853 msgstr "ヘッダ用表題"
13854
13855 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "Rnw (knitr)"
13857 msgstr "Rnw (knitr)"
13858
13859 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13860 #: lib/layouts/sweave.module:3
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Literate Programming"
13863 msgstr "文芸的プログラミング"
13864
13865 #: lib/layouts/knitr.module:7
13866 msgid ""
13867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13870 msgstr ""
13871 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13872 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13873 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13874 "knitr をご覧ください."
13875
13876 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13877 #: lib/layouts/sweave.module:14
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Knitr Chunk"
13880 msgstr "コード組(chunk)"
13881
13882 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13883 msgid "Sweave Options"
13884 msgstr "Sweaveオプション"
13885
13886 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13887 msgid "Sweave opts"
13888 msgstr "Sweaveオプション"
13889
13890 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13891 msgid "S/R expression"
13892 msgstr "S/R表現"
13893
13894 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13895 msgid "S/R expr"
13896 msgstr "S/R表現"
13897
13898 #: lib/layouts/landscape.module:2
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Landscape Document Parts"
13901 msgstr "マスター文書"
13902
13903 #: lib/layouts/landscape.module:6
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13906 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
13907
13908 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Landscape"
13911 msgstr "横向き(&L)"
13912
13913 #: lib/layouts/landscape.module:26
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Landscape (Floating)"
13916 msgstr "横向きスライド"
13917
13918 #: lib/layouts/landscape.module:29
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Landscape (floating)"
13921 msgstr "横向きスライド"
13922
13923 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13925 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13926
13927 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Letter (Standard Class)"
13929 msgstr "Letter (標準クラス)"
13930
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "French Letter (lettre)"
13933 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13934
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13936 msgid "NoTelephone"
13937 msgstr "電話なし"
13938
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13941 msgid "NoFax"
13942 msgstr "ファックスなし"
13943
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13946 msgid "NoPlace"
13947 msgstr "場所(Place)なし"
13948
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13951 msgid "NoDate"
13952 msgstr "日付なし"
13953
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13955 msgid "Post Scriptum"
13956 msgstr "追伸"
13957
13958 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13959 msgid "EndOfMessage"
13960 msgstr "メッセージ末尾"
13961
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13963 msgid "EndOfFile"
13964 msgstr "ファイル末尾"
13965
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13970 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13971 msgid "Headings"
13972 msgstr "ヘディング"
13973
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13975 msgid "City:"
13976 msgstr "市:"
13977
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13979 msgid "Office:"
13980 msgstr "オフィス:"
13981
13982 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13983 msgid "Tel:"
13984 msgstr "Tel:"
13985
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13987 msgid "NoTel"
13988 msgstr "Telなし"
13989
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13991 msgid "EndOfMessage."
13992 msgstr "メッセージ末尾"
13993
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13995 msgid "EndOfFile."
13996 msgstr "ファイル末尾."
13997
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13999 msgid "P.S.:"
14000 msgstr "PS:"
14001
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14003 #, fuzzy
14004 msgid "LilyPond Music Notation"
14005 msgstr "LilyPond音楽"
14006
14007 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14008 msgid ""
14009 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14010 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14011 msgstr ""
14012 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14013 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
14014
14015 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14016 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14017 msgid "LilyPond"
14018 msgstr "LilyPond"
14019
14020 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14021 msgid "LilyPond Options"
14022 msgstr "LilyPondオプション"
14023
14024 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14025 msgid ""
14026 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14027 "options)."
14028 msgstr ""
14029 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14030 "のこと)"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14033 #: lib/examples/Articles:0
14034 msgid "Linguistics"
14035 msgstr "言語学"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14038 msgid ""
14039 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14040 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14041 "examples."
14042 msgstr ""
14043 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
14044 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
14045 "イルをご参照ください."
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14048 msgid "(\\arabic{example})"
14049 msgstr "(\\arabic{example})"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14054 msgstr "付番用例(複数行)"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14057 msgid "(\\arabic{examplei})"
14058 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14063 msgid "Subexample"
14064 msgstr "小例"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14067 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14068 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14071 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14072 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14075 #, fuzzy
14076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14077 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14080 #, fuzzy
14081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14082 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14085 #, fuzzy
14086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14090 msgid "Numbered Example (multiline)"
14091 msgstr "付番用例(複数行)"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14094 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14095 msgstr "付番用例(連続)"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14098 msgid "Custom Numbering|s"
14099 msgstr "付番の調整(S)|S"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14102 msgid "Customize the numeration"
14103 msgstr "付番を調整"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Subexamples options"
14108 msgstr "小例"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Subexamples options|s"
14113 msgstr "副題オプション"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Add subexamples options here"
14118 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14121 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Gloss"
14127 msgstr "語句註解"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Gloss options"
14132 msgstr "クラスオプション"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Gloss Options|s"
14137 msgstr "クラスオプション"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14140 msgid "Add digloss options here"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Interlinear Gloss"
14146 msgstr "インテルリングア"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14149 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14153 msgid "Translation"
14154 msgstr "翻訳"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Gloss Translation"
14159 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Add a free translation for the gloss"
14164 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14167 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Tri-Gloss"
14173 msgstr "三行語句註解"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Add trigloss options here"
14178 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14181 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14185 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14189 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14193 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14197 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14201 msgid "Add a translation for the glosse"
14202 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14205 msgid "GroupGlossedWords"
14206 msgstr "グループ語句註解単語"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14209 msgid "Group"
14210 msgstr "グループ"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14213 msgid "Structure Tree"
14214 msgstr "構造ツリー"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14217 msgid "Tree"
14218 msgstr "ツリー"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14221 msgid "DRS"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14225 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Referents"
14231 msgstr "書誌情報"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14234 #, fuzzy
14235 msgid "DRS Referents"
14236 msgstr "書誌情報"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14239 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14243 msgid "DRS*"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14247 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14251 msgid "IfThen-DRS"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14255 msgid "If-Then DRS"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Then-Referents"
14262 msgstr "書誌情報"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14267 msgid "DRS Then-Referents"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14272 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Then-Conditions"
14279 msgstr "条件"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14283 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14287 msgid "Cond-DRS"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14291 msgid "Cond. DRS"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Conditional DRS"
14297 msgstr "条件"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Cond."
14302 msgstr "条件."
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14305 #, fuzzy
14306 msgid "DRS Condition"
14307 msgstr "条件"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Add the DRS condition here"
14312 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14315 msgid "QDRS"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14319 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Duplex Condition DRS"
14325 msgstr "条件"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14328 msgid "Quant."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14332 msgid "DRS Quantifier"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14336 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14340 msgid "Quant. Var."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14344 msgid "DRS Quantifier Variable"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14348 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14352 msgid "NegDRS"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14356 msgid "Neg. DRS"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14360 msgid "Negated DRS"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14364 msgid "SDRS"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14368 msgid "Sent. DRS"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14372 msgid "DRS with Sentence above"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Sentence"
14378 msgstr "句点(E)|E"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14381 #, fuzzy
14382 msgid "DRS Sentence"
14383 msgstr "句点(E)|E"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Add the sentence here"
14388 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14391 msgid "Expression"
14392 msgstr "表現"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14395 msgid "expr."
14396 msgstr "表現"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14399 msgid "Concepts"
14400 msgstr "概念"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14403 msgid "concept"
14404 msgstr "概念"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14407 msgid "Meaning"
14408 msgstr "意味"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14411 msgid "meaning"
14412 msgstr "意味"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14415 msgid "Tableaux"
14416 msgstr "絵画"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14419 msgid "Tableau"
14420 msgstr "絵画"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14423 msgid "List of Tableaux"
14424 msgstr "絵画一覧"
14425
14426 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14427 msgid "Chunk ##"
14428 msgstr "コード組 ##"
14429
14430 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14431 msgid "Literate programming"
14432 msgstr "文芸的プログラミング"
14433
14434 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14435 msgid "Chunk"
14436 msgstr "コード組(chunk)"
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14439 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14440 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14441
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14443 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14444 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14448 msgid "Chapter"
14449 msgstr "章"
14450
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14452 msgid "Running LaTeX Title"
14453 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14454
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14456 msgid "TOC Title"
14457 msgstr "目次表題"
14458
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14460 msgid "TOC Title:"
14461 msgstr "目次表題:"
14462
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14464 msgid "Author Running"
14465 msgstr "ヘッダ用著者名"
14466
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14468 msgid "Author Running:"
14469 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14470
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14472 msgid "TOC Author"
14473 msgstr "目次著者"
14474
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14476 msgid "TOC Author:"
14477 msgstr "目次著者:"
14478
14479 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14480 msgid "Case #."
14481 msgstr "ケース #."
14482
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14485 msgid "Claim."
14486 msgstr "主張."
14487
14488 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14489 msgid "Conjecture #."
14490 msgstr "予想 #."
14491
14492 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14493 msgid "Example #."
14494 msgstr "例 #."
14495
14496 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14497 msgid "Exercise #."
14498 msgstr "演習 #."
14499
14500 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14501 msgid "Note #."
14502 msgstr "註釈 #."
14503
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14505 msgid "Problem #."
14506 msgstr "問題 #."
14507
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14513 msgid "Property"
14514 msgstr "性質"
14515
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14517 msgid "Property #."
14518 msgstr "性質 #."
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14521 msgid "Question #."
14522 msgstr "問 #."
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14525 msgid "Remark #."
14526 msgstr "注意 #."
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14529 msgid "Solution #."
14530 msgstr "解 #."
14531
14532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14533 msgid "Logical Markup"
14534 msgstr "論理マークアップ"
14535
14536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Text Markup"
14539 msgstr "後置文字列"
14540
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14542 msgid ""
14543 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14544 "code."
14545 msgstr ""
14546 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14547 "義します."
14548
14549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14550 msgid "Noun"
14551 msgstr "名詞体"
14552
14553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14554 msgid "noun"
14555 msgstr "名詞"
14556
14557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14558 msgid "Emph"
14559 msgstr "強調"
14560
14561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14562 msgid "emph"
14563 msgstr "強調"
14564
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14566 msgid "Strong"
14567 msgstr "ストロング"
14568
14569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14570 msgid "strong"
14571 msgstr "ストロング"
14572
14573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14574 msgid "TUGboat"
14575 msgstr "TUGboat"
14576
14577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Mathematical Monthly article"
14580 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14581
14582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Abbreviated Title"
14585 msgstr "短縮形"
14586
14587 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Biographies"
14590 msgstr "経歴"
14591
14592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Author Biography"
14595 msgstr "経歴"
14596
14597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Affiliation (include email):"
14600 msgstr "所属(なし)"
14601
14602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Title of acknowledgment"
14605 msgstr "謝辞"
14606
14607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14609 msgid "Remark*"
14610 msgstr "注意*"
14611
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14613 msgid "Memoir"
14614 msgstr "Memoir"
14615
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14621 msgid "Short Title (TOC)|S"
14622 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14623
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14625 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14626 msgstr "目次に表示する章"
14627
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14632 msgid "Short Title (Header)"
14633 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14634
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14636 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14637 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14638
14639 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14641 msgid "Chapter*"
14642 msgstr "章*"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14645 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14646 msgstr "目次に表示する節"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14649 msgid "The section as it appears in the running headers"
14650 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14651
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14653 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14654 msgstr "目次に表示する小節"
14655
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14657 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14658 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14661 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14662 msgstr "目次に表示する小々節"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14665 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14666 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14667
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14669 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14670 msgstr "目次に表示する段落"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14673 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14674 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14677 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14678 msgstr "目次に表示する小段落"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14681 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14682 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14685 msgid "Chapterprecis"
14686 msgstr "章要約"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14689 msgid "Epigraph"
14690 msgstr "題辞"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14693 msgid "Epigraph Source|S"
14694 msgstr "題辞出典(S)|S"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14697 msgid "Source"
14698 msgstr "出典"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14701 msgid "The source/author of this epigraph"
14702 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14705 msgid "Poemtitle"
14706 msgstr "詩題"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14709 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "目次に表示する詩題"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14713 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14714 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14717 msgid "Poemtitle*"
14718 msgstr "詩題*"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14721 msgid "Legend"
14722 msgstr "凡例"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Endnotes (all)"
14727 msgstr "後註"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Endnotes (sectioned)"
14732 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
14733
14734 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Minimalistic Insets"
14737 msgstr "簡素版"
14738
14739 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14740 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14741 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14744 msgid "Modern CV"
14745 msgstr "Modern CV"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14748 msgid "CVStyle"
14749 msgstr "CV様式"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14752 msgid "CV Style:"
14753 msgstr "CV様式:"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14756 msgid "Style Options"
14757 msgstr "様式オプション"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14760 msgid "Options for the CV style"
14761 msgstr "CV様式のオプション"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14764 msgid "CVColor"
14765 msgstr "CV色"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14768 msgid "CV Color Scheme:"
14769 msgstr "CV色体系:"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14772 msgid "CVIcons"
14773 msgstr "CVアイコン"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14776 msgid "CV Icon Set:"
14777 msgstr "CVアイコンセット:"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14780 msgid "CVColumnWidth"
14781 msgstr "CV列幅"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14784 msgid "Column Width:"
14785 msgstr "列幅:"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14788 msgid "PDF Page Mode"
14789 msgstr "PDFページモード"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14792 msgid "PDF Page Mode:"
14793 msgstr "PDFページモード:"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14796 msgid "First name"
14797 msgstr "名"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14800 msgid "FirstName"
14801 msgstr "名"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14804 msgid "FamilyName"
14805 msgstr "姓"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14808 msgid "Family Name:"
14809 msgstr "姓:"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14812 msgid "Line 1"
14813 msgstr "第一行"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14816 msgid "Optional address line"
14817 msgstr "追加の住所行"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14820 msgid "Line 2"
14821 msgstr "第二行"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14824 msgid "Phone Type"
14825 msgstr "電話のタイプ"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14828 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14829 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14832 msgid "Social"
14833 msgstr "ソーシャル"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14836 msgid "Social:"
14837 msgstr "ソーシャル:"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14840 msgid "Name of the social network"
14841 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14844 msgid "ExtraInfo"
14845 msgstr "追加情報"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14848 msgid "Extra Info:"
14849 msgstr "追加情報:"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14852 msgid "Photo:"
14853 msgstr "写真:"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14856 msgid "Height the photo is resized to"
14857 msgstr "写真を合わせる高さ"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14860 msgid "Thickness"
14861 msgstr "厚み:"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14864 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14865 msgstr "周囲枠の厚み"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14868 msgid "EmptySection"
14869 msgstr "空の節"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14872 msgid "Empty Section"
14873 msgstr "空の節"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14876 msgid "CloseSection"
14877 msgstr "節終了"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14880 msgid "Columns:"
14881 msgstr "列:"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14884 msgid "Optional width"
14885 msgstr "幅(非必須)"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14888 msgid "Header"
14889 msgstr "ヘッダ"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14892 msgid "Header content"
14893 msgstr "ヘッダ内容"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14896 msgid "Entry"
14897 msgstr "見出し"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Years"
14902 msgstr "年"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14905 msgid "Degree or job title"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Institution or employer"
14911 msgstr "所属機関"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Localization"
14916 msgstr "場所"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14919 #, fuzzy
14920 msgid "City or country"
14921 msgstr "国"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Optional"
14926 msgstr "非必須"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14929 msgid "Grade or other info"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14933 msgid "Entry:"
14934 msgstr "項目:"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14937 msgid "ItemWithComment"
14938 msgstr "コメント付き項目"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14941 msgid "Item with Comment:"
14942 msgstr "コメント付き項目:"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14945 msgid "Text"
14946 msgstr "テキスト"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14949 msgid "ListItem"
14950 msgstr "箇条書き項目"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14953 msgid "List Item:"
14954 msgstr "箇条書き項目:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14957 msgid "DoubleItem"
14958 msgstr "2段書き項目"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14961 msgid "Double Item:"
14962 msgstr "2段書き項目:"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14965 msgid "Left Summary"
14966 msgstr "左要約"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14969 msgid "Left summary"
14970 msgstr "左要約"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14973 msgid "Left Text"
14974 msgstr "左テキスト"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14977 msgid "Left text"
14978 msgstr "左テキスト"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14981 msgid "Right Summary"
14982 msgstr "右要約"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14985 msgid "Right summary"
14986 msgstr "右要約"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14989 msgid "DoubleListItem"
14990 msgstr "二段書き項目"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14993 msgid "Double List Item:"
14994 msgstr "二段書き項目:"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14997 msgid "First Item"
14998 msgstr "第一項目"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15001 msgid "First item"
15002 msgstr "第一項目"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15005 msgid "Computer"
15006 msgstr "コンピューター"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15009 msgid "MakeCVtitle"
15010 msgstr "CV表題作成"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15013 msgid "Make CV Title"
15014 msgstr "CV表題を作成"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15017 msgid "MakeLetterTitle"
15018 msgstr "書簡表題作成"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15021 msgid "Make Letter Title"
15022 msgstr "書簡表題を作成"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15025 msgid "MakeLetterClosing"
15026 msgstr "書簡結語作成"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15029 msgid "Close Letter"
15030 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15033 msgid "Recipient"
15034 msgstr "受取人"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15037 msgid "Company Name"
15038 msgstr "企業名"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15041 msgid "Company name"
15042 msgstr "企業名"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15045 msgid "Enclosing"
15046 msgstr "同封"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15049 msgid "Alternative Name"
15050 msgstr "代替名"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15053 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15054 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15057 msgid "Enclosing:"
15058 msgstr "同封:"
15059
15060 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15061 msgid "Multiple Columns"
15062 msgstr "多段組"
15063
15064 #: lib/layouts/multicol.module:8
15065 msgid ""
15066 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15067 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15068 "detailed description of multiple columns."
15069 msgstr ""
15070 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15071 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
15072
15073 #: lib/layouts/multicol.module:20
15074 msgid "Number of Columns"
15075 msgstr "段数"
15076
15077 #: lib/layouts/multicol.module:21
15078 msgid "Insert the number of columns here"
15079 msgstr "ここに段数を入力してください"
15080
15081 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15083 msgid "Preface"
15084 msgstr "序文(Preface)"
15085
15086 #: lib/layouts/multicol.module:28
15087 msgid "An optional preface"
15088 msgstr "非必須の序文"
15089
15090 #: lib/layouts/multicol.module:31
15091 msgid "Space Before Page Break"
15092 msgstr "改頁前の余白"
15093
15094 #: lib/layouts/multicol.module:32
15095 msgid ""
15096 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15097 "this page"
15098 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15099
15100 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15101 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15102 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15103
15104 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15105 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15106 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15107
15108 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15109 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15110 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15111
15112 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15113 msgid "APA Style with Natbib"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15117 msgid ""
15118 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15119 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15120 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15121 msgstr ""
15122 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15123 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15124 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15125
15126 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15127 msgid "Noweb"
15128 msgstr "NoWeb"
15129
15130 #: lib/layouts/noweb.module:6
15131 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15132 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15133
15134 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15135 msgid "\\arabic{section}"
15136 msgstr "\\arabic{section}"
15137
15138 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15139 msgid "\\arabic{chapter}"
15140 msgstr "\\arabic{chapter}"
15141
15142 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15143 msgid "\\Alph{chapter}"
15144 msgstr "\\Alph{chapter}"
15145
15146 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15147 msgid "\\arabic{footnote}"
15148 msgstr "\\arabic{footnote}"
15149
15150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15151 msgid "\\Roman{section}."
15152 msgstr "\\Roman{section}."
15153
15154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15155 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15156 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15157
15158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15159 msgid "\\Alph{subsection}."
15160 msgstr "\\Alph{subsection}."
15161
15162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15163 msgid "\\arabic{subsection}."
15164 msgstr "\\arabic{subsection}."
15165
15166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15167 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15168 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15169
15170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15171 msgid "\\alph{subsubsection}."
15172 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15173
15174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15175 msgid "\\alph{paragraph}."
15176 msgstr "\\alph{paragraph}."
15177
15178 #: lib/layouts/paper.layout:3
15179 msgid "Paper (Standard Class)"
15180 msgstr "Paper (標準クラス)"
15181
15182 #: lib/layouts/paper.layout:151
15183 msgid "SubTitle"
15184 msgstr "副題"
15185
15186 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15187 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15188 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15189
15190 #: lib/layouts/paralist.module:11
15191 #, fuzzy
15192 msgid ""
15193 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15194 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15195 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15196 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15197 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15198 "Specific Manuals."
15199 msgstr ""
15200 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
15201 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
15202 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
15203 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
15204
15205 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15206 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15207 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15208 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15209 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15210 #: lib/layouts/paralist.module:135
15211 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15212 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
15213
15214 #: lib/layouts/paralist.module:49
15215 msgid "AsParagraphItem"
15216 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:53
15219 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15220 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:58
15223 msgid "InParagraphItem"
15224 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15225
15226 #: lib/layouts/paralist.module:62
15227 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15228 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15229
15230 #: lib/layouts/paralist.module:67
15231 msgid "CompactItem"
15232 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15233
15234 #: lib/layouts/paralist.module:74
15235 msgid "Compact Itemize Options"
15236 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15237
15238 #: lib/layouts/paralist.module:79
15239 msgid "AsParagraphEnum"
15240 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:83
15243 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15244 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15245
15246 #: lib/layouts/paralist.module:88
15247 msgid "InParagraphEnum"
15248 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15249
15250 #: lib/layouts/paralist.module:92
15251 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15252 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15253
15254 #: lib/layouts/paralist.module:97
15255 msgid "CompactEnum"
15256 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15257
15258 #: lib/layouts/paralist.module:104
15259 msgid "Compact Enumerate Options"
15260 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15261
15262 #: lib/layouts/paralist.module:109
15263 msgid "AsParagraphDescr"
15264 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15265
15266 #: lib/layouts/paralist.module:113
15267 msgid "As Paragraph Description Options"
15268 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15269
15270 #: lib/layouts/paralist.module:118
15271 msgid "InParagraphDescr"
15272 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:122
15275 msgid "In Paragraph Description Options"
15276 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:127
15279 msgid "CompactDescr"
15280 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:134
15283 msgid "Compact Description Options"
15284 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15287 msgid "PDF Comments"
15288 msgstr "PDFコメント"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15291 msgid ""
15292 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15293 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15294 "and the package documentation for details."
15295 msgstr ""
15296 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15297 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
15298 "覧ください."
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15301 msgid "Define Avatar"
15302 msgstr "アバターの定義"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15305 msgid "PDF-comment"
15306 msgstr "PDFコメント"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15309 msgid "PDF-comment avatar:"
15310 msgstr "PDFコメントアバター:"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15313 msgid "Name of the Avatar"
15314 msgstr "アバターの名前"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15317 msgid "Define PDF-Comment Style"
15318 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15321 msgid "PDF-comment style:"
15322 msgstr "PDFコメントの様式:"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15325 msgid "Name of the style"
15326 msgstr "様式名"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15329 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15330 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15333 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15334 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15337 msgid "Name of the list style"
15338 msgstr "一覧の様式名"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15341 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15342 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15345 msgid "PDF-comment list style:"
15346 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15349 msgid "PDF-Comment-Setup"
15350 msgstr "PDFコメントの設定"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15353 msgid "PDF (Setup)"
15354 msgstr "PDF (設定)"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15357 msgid "PDF-Comment setup options"
15358 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15362 msgid "Opts"
15363 msgstr "オプション"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15366 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15367 msgstr ""
15368 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15369 "のこと)"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15372 msgid "PDF-Annotation"
15373 msgstr "PDF註釈"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15376 msgid "PDF"
15377 msgstr "PDF"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15380 msgid "PDFComment Options"
15381 msgstr "PDFコメントオプション"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15384 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15385 msgstr ""
15386 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15389 msgid "PDF-Margin"
15390 msgstr "PDF余白"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15393 msgid "PDF (Margin)"
15394 msgstr "PDF (余白)"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15397 msgid "PDF-Markup"
15398 msgstr "PDFマークアップ"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15401 msgid "PDF (Markup)"
15402 msgstr "PDF (マークアップ)"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15405 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15406 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15409 msgid "PDF-Freetext"
15410 msgstr "PDF自由文"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15413 msgid "PDF (Freetext)"
15414 msgstr "PDF (自由文)"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15417 msgid "PDF-Square"
15418 msgstr "PDF正方形"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15421 msgid "PDF (Square)"
15422 msgstr "PDF (正方形)"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15425 msgid "PDF-Circle"
15426 msgstr "PDF円形"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15429 msgid "PDF (Circle)"
15430 msgstr "PDF (円形)"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15433 msgid "PDF-Line"
15434 msgstr "PDF線分"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15437 msgid "PDF (Line)"
15438 msgstr "PDF (線分)"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15441 msgid "PDF-Sideline"
15442 msgstr "PDF側線"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15445 msgid "PDF (Sideline)"
15446 msgstr "PDF (側線)"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15449 msgid "Insert the comment here"
15450 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15453 msgid "PDF-Reply"
15454 msgstr "PDF返信"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15457 msgid "PDF (Reply)"
15458 msgstr "PDF (返信)"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15461 msgid "PDF-Tooltip"
15462 msgstr "PDFツールチップ"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15465 msgid "PDF (Tooltip)"
15466 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15469 msgid "Tooltip Text"
15470 msgstr "ツールチップ文"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15473 msgid "Tooltip"
15474 msgstr "ツールチップ"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15477 msgid "Insert the tooltip text here"
15478 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15481 msgid "List of PDF Comments"
15482 msgstr "PDFコメント一覧"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15485 msgid "[List of PDF Comments]"
15486 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15489 msgid "List Options|s"
15490 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15493 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15494 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15497 msgid "PDF Form"
15498 msgstr "PDFフォーム"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15501 msgid ""
15502 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15503 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15504 "documentation of hyperref for details."
15505 msgstr ""
15506 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15507 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
15508 "hyperrefの説明書をご覧ください."
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15511 msgid "Begin PDF Form"
15512 msgstr "PDFフォーム開始"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15515 msgid "PDF form"
15516 msgstr "PDFフォーム"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15519 msgid "PDF Form Parameters"
15520 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15523 msgid "Params"
15524 msgstr "パラメーター"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15527 msgid "Insert PDF form parameters here"
15528 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15531 msgid "End PDF Form"
15532 msgstr "PDFフォーム終了"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15535 msgid "PDF Link Setup"
15536 msgstr "PDFリンク設定"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15539 msgid "PDF link setup"
15540 msgstr "PDFリンク設定"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15543 msgid "TextField"
15544 msgstr "テキストフィールド"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15547 msgid "CheckBox"
15548 msgstr "チェックボックス"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15551 msgid "ChoiceMenu"
15552 msgstr "選択メニュー"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15555 msgid "Label"
15556 msgstr "ラベル"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15559 msgid "Insert the label here"
15560 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15563 msgid "PushButton"
15564 msgstr "押ボタン"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15567 msgid "SubmitButton"
15568 msgstr "提出ボタン"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15571 msgid "ResetButton"
15572 msgstr "リセットボタン"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15575 msgid "PDFAction"
15576 msgstr "PDF動作"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15579 msgid "The name of the PDF action"
15580 msgstr "PDF動作の名前"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15583 msgid "Text Field Style"
15584 msgstr "テキストフィールド様式"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15587 msgid "Default text field style"
15588 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15591 msgid "Submit Button Style"
15592 msgstr "提出ボタン様式"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15595 msgid "Default submit button style"
15596 msgstr "提出ボタン既定様式"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15599 msgid "Push Button Style"
15600 msgstr "押ボタン様式"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15603 msgid "Default push button style"
15604 msgstr "押ボタン既定様式"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15607 msgid "Check Box Style"
15608 msgstr "チェックボックス様式"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15611 msgid "Default check box style"
15612 msgstr "チェックボックス既定様式"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15615 msgid "Reset Button Style"
15616 msgstr "リセットボタン様式"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15619 msgid "Default reset button style"
15620 msgstr "リセットボタン既定様式"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15623 msgid "List Box Style"
15624 msgstr "リストボックス様式"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15627 msgid "Default list box style"
15628 msgstr "リストボックス既定様式"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15631 msgid "Combo Box Style"
15632 msgstr "コンボボックス様式"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15635 msgid "Default combo box style"
15636 msgstr "コンボボックス既定様式"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15639 msgid "Popdown Box Style"
15640 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15643 msgid "Default popdown box style"
15644 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15647 msgid "Radio Box Style"
15648 msgstr "ラジオボックス様式"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15651 msgid "Default radio box style"
15652 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15653
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15655 msgid "Powerdot"
15656 msgstr "Powerdot"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15660 msgid "TitleSlide"
15661 msgstr "表題スライド"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15665 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15666 msgid "Slides"
15667 msgstr "スライド"
15668
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15670 msgid "Slide Option"
15671 msgstr "スライドオプション"
15672
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15674 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15675 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15676
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15678 msgid "EndSlide"
15679 msgstr "スライド終了"
15680
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15682 msgid "~=~"
15683 msgstr "~=~"
15684
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15686 msgid "WideSlide"
15687 msgstr "ワイドスライド"
15688
15689 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15690 msgid "EmptySlide"
15691 msgstr "空のスライド"
15692
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15694 msgid "Empty slide:"
15695 msgstr "空のスライド:"
15696
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15698 msgid "Section Option"
15699 msgstr "節オプション"
15700
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15702 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15703 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15704
15705 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15706 msgid "Itemize Type"
15707 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15710 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15711 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15714 msgid "ItemizeType1"
15715 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15718 msgid "Enumerate Type"
15719 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
15720
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15722 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15723 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15724
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15726 msgid "EnumerateType1"
15727 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
15728
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15730 msgid "Twocolumn"
15731 msgstr "二段組(twocolumn)"
15732
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15734 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15735 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15738 msgid "Left Column"
15739 msgstr "左段"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15742 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15743 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Numbered List (Level 1)"
15748 msgstr "箇条書き(連番)"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Numbered List (Level 2)"
15754 msgstr "箇条書き(連番)"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Numbered List (Level 3)"
15759 msgstr "箇条書き(連番)"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Numbered List (Level 4)"
15764 msgstr "箇条書き(連番)"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Bibliography Item"
15769 msgstr "書誌情報様式"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15772 msgid "Onslide"
15773 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15776 msgid "On Slides"
15777 msgstr "対象スライド"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15780 msgid "Overlay Specification|S"
15781 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15784 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15785 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15788 msgid "Onslide+"
15789 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15792 msgid "Onslide*"
15793 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
15794
15795 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "Recipe Book"
15797 msgstr "Recipe Book"
15798
15799 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15800 msgid "\\thechapter"
15801 msgstr "\\thechapter"
15802
15803 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15804 msgid "Recipe"
15805 msgstr "レシピ"
15806
15807 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15808 msgid "Recipe:"
15809 msgstr "レシピ:"
15810
15811 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15812 msgid "Ingredients"
15813 msgstr "材料"
15814
15815 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15816 msgid "Ingredients Header"
15817 msgstr "材料ヘッダ"
15818
15819 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15820 msgid "Specify an optional ingredients header"
15821 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
15822
15823 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15824 msgid "Ingredients:"
15825 msgstr "材料:"
15826
15827 #: lib/layouts/report.layout:3
15828 msgid "Report (Standard Class)"
15829 msgstr "Report (標準クラス)"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15832 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15833 msgstr "REVTeX (旧版)"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15836 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15837 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15838
15839 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15840 #, fuzzy
15841 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15842 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15845 msgid "Affiliation (alternate)"
15846 msgstr "所属(第二)"
15847
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15849 msgid "Affiliation (alternate):"
15850 msgstr "所属(第二)"
15851
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15853 msgid "Alternate Affiliation Option"
15854 msgstr "第二所属オプション"
15855
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15857 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15858 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15861 msgid "Affiliation (none)"
15862 msgstr "所属(なし)"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15865 msgid "No affiliation"
15866 msgstr "所属なし"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15869 msgid "Electronic Address:"
15870 msgstr "電子メールアドレス:"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15873 msgid "Electronic Address Option|s"
15874 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15877 msgid "Optional argument to the email command"
15878 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15881 msgid "Author URL Option"
15882 msgstr "著者URLオプション"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15885 msgid "Optional argument to the homepage command"
15886 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
15887
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15889 msgid "Preprint"
15890 msgstr "前刷り"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15893 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15894 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15897 msgid "acknowledgments"
15898 msgstr "謝辞"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15901 msgid "Ruled Table"
15902 msgstr "罫線表"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15906 msgid "Specials"
15907 msgstr "特殊用途文字"
15908
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15910 msgid "Turn Page"
15911 msgstr "改頁"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15914 msgid "Wide Text"
15915 msgstr "幅広テキスト"
15916
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15918 msgid "Video"
15919 msgstr "ビデオ"
15920
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15922 msgid "List of Videos"
15923 msgstr "ビデオ一覧"
15924
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Videos"
15928 msgstr "ビデオ"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15931 msgid "Float Link"
15932 msgstr "フロートリンク"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15935 msgid "Float link"
15936 msgstr "フロートリンク"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15939 msgid "lowercase text"
15940 msgstr "小文字文"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15943 msgid "Online cite"
15944 msgstr "オンライン引用"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15947 msgid "online cite"
15948 msgstr "オンライン引用"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15951 msgid "Text behind"
15952 msgstr "後置文"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15955 msgid "text behind the cite"
15956 msgstr "引用の後置文"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15959 msgid "REVTeX (V. 4)"
15960 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15963 msgid "AltAffiliation"
15964 msgstr "副所属"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15967 msgid "PACS number:"
15968 msgstr "PACS 番号:"
15969
15970 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15973 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
15974
15975 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15976 msgid ""
15977 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15978 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15979 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15980 msgstr ""
15981 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
15982 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
15983 "lyxをご覧ください."
15984
15985 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15986 msgid "R-S number"
15987 msgstr "R-S番号"
15988
15989 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15990 msgid "R-S phrase"
15991 msgstr "R-S説明文"
15992
15993 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15994 msgid "Safety phrase"
15995 msgstr "安全性説明文"
15996
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15998 msgid "Phrase Text"
15999 msgstr "説明文"
16000
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16002 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16003 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16004
16005 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16006 msgid "S phrase:"
16007 msgstr "S説明文:"
16008
16009 #: lib/layouts/ruby.module:2
16010 msgid "Ruby (Furigana)"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/layouts/ruby.module:8
16014 msgid ""
16015 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16016 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16017 "the TeX engine) or a fallback definition."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16021 msgid "Ruby"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: lib/layouts/ruby.module:49
16025 #, fuzzy
16026 msgid "ruby text"
16027 msgstr "テキストを消去"
16028
16029 #: lib/layouts/ruby.module:50
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Ruby Text|R"
16032 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16033
16034 #: lib/layouts/ruby.module:51
16035 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16039 msgid "SciPoster"
16040 msgstr "SciPoster"
16041
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16043 msgid "Conference"
16044 msgstr "学会"
16045
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16047 msgid "LeftLogo"
16048 msgstr "左ロゴ"
16049
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16051 msgid "Left logo:"
16052 msgstr "左ロゴ:"
16053
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16055 msgid "Logo Size"
16056 msgstr "ロゴ寸"
16057
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16059 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16060 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16061
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16063 msgid "RightLogo"
16064 msgstr "右ロゴ"
16065
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16067 msgid "Right logo:"
16068 msgstr "右ロゴ:"
16069
16070 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16071 msgid "Caption Width"
16072 msgstr "キャプション幅"
16073
16074 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16075 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16076 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16077
16078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16079 msgid "KOMA-Script Article"
16080 msgstr "KOMA-Script Article"
16081
16082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16083 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16084 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16085
16086 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16087 msgid "KOMA-Script Book"
16088 msgstr "KOMA-Script Book"
16089
16090 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16091 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16092 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16093
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16095 msgid "\\alph{enumii})"
16096 msgstr "\\alph{enumii})"
16097
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16099 msgid "Addpart"
16100 msgstr "部(addpart)"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16103 msgid "Addchap"
16104 msgstr "章(addchap)"
16105
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16108 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16109 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16110
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16112 msgid "Addsec"
16113 msgstr "節(addsec)"
16114
16115 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16116 msgid "Addchap*"
16117 msgstr "章(addchap)*"
16118
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16120 msgid "Addsec*"
16121 msgstr "節(addsec)*"
16122
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16124 msgid "Minisec"
16125 msgstr "小見出し(minisec)"
16126
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16128 msgid "Publishers"
16129 msgstr "出版社"
16130
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16132 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16133 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16134 msgid "Dedication"
16135 msgstr "献呈"
16136
16137 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16138 msgid "Titlehead"
16139 msgstr "表題頭書き"
16140
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16142 msgid "Uppertitleback"
16143 msgstr "扉裏上部"
16144
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16146 msgid "Lowertitleback"
16147 msgstr "扉裏下部"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16150 msgid "Extratitle"
16151 msgstr "追加表題"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16154 msgid "Above"
16155 msgstr "上"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16158 msgid "above"
16159 msgstr "上キャプション"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16162 msgid "Below"
16163 msgstr "下"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16166 msgid "below"
16167 msgstr "下キャプション"
16168
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16170 msgid "Dictum"
16171 msgstr "格言"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16174 msgid "Dictum Author"
16175 msgstr "格言著者"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16178 msgid "The author of this dictum"
16179 msgstr "この格言の著者"
16180
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16182 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16183 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
16184
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16186 msgid "L"
16187 msgstr "L"
16188
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16190 msgid "O"
16191 msgstr "O"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16194 msgid "Encl"
16195 msgstr "Encl"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16198 msgid "Place:"
16199 msgstr "場所(Place):"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16202 msgid "Specialmail"
16203 msgstr "特別便"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16206 msgid "Specialmail:"
16207 msgstr "特別便:"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16210 msgid "Title:"
16211 msgstr "表題:"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16214 msgid "Yourref"
16215 msgstr "Yourref"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16218 msgid "Yourmail"
16219 msgstr "Yourmail"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16222 msgid "Your letter of:"
16223 msgstr "Your letter of:"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16226 msgid "Myref"
16227 msgstr "Myref"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16230 msgid "Customer"
16231 msgstr "顧客"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16234 msgid "Customer no.:"
16235 msgstr "顧客番号:"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16238 msgid "Invoice"
16239 msgstr "インボイス"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16242 msgid "Invoice no.:"
16243 msgstr "インボイス番号:"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16246 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16247 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16250 msgid "NextAddress"
16251 msgstr "次の住所"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16254 msgid "Next Address:"
16255 msgstr "次の住所:"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16258 msgid "Sender Name:"
16259 msgstr "送り主名:"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16262 msgid "Sender Phone:"
16263 msgstr "送り主電話番号:"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16266 msgid "Sender Fax:"
16267 msgstr "送り主ファックス:"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16270 msgid "Sender E-Mail:"
16271 msgstr "送り主電子メール:"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16274 msgid "Sender URL:"
16275 msgstr "送り主URL:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16278 msgid "Logo"
16279 msgstr "ロゴ"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16282 msgid "Logo:"
16283 msgstr "ロゴ:"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16286 msgid "EndLetter"
16287 msgstr "書簡終了"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16290 msgid "End of letter"
16291 msgstr "書簡終了"
16292
16293 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16294 msgid "KOMA-Script Report"
16295 msgstr "KOMA-Script Report"
16296
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16298 msgid "Section Boxes"
16299 msgstr "節ボックス"
16300
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16302 msgid ""
16303 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16304 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16305
16306 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16307 msgid "SectionBox"
16308 msgstr "節ボックス"
16309
16310 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16311 msgid "Section Box"
16312 msgstr "節ボックス"
16313
16314 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16315 msgid "Section Box Width|S"
16316 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16317
16318 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16319 msgid "Width of the section Box"
16320 msgstr "節ボックスの幅"
16321
16322 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16323 msgid "Heading"
16324 msgstr "見出し"
16325
16326 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16327 msgid "Section Box Heading"
16328 msgstr "節ボックス見出し"
16329
16330 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16331 msgid "Insert the section box header here"
16332 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16333
16334 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16335 msgid "SubsectionBox"
16336 msgstr "小節ボックス"
16337
16338 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16339 msgid "Subsection Box"
16340 msgstr "小節ボックス"
16341
16342 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16343 msgid "SubsubsectionBox"
16344 msgstr "小々節ボックス"
16345
16346 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16347 msgid "Subsubsection Box"
16348 msgstr "小々節ボックス"
16349
16350 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16351 msgid "Seminar"
16352 msgstr "Seminar"
16353
16354 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16355 msgid "LandscapeSlide"
16356 msgstr "横向きスライド"
16357
16358 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16359 msgid "Landscape Slide"
16360 msgstr "横向きスライド"
16361
16362 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16363 msgid "PortraitSlide"
16364 msgstr "縦向きスライド"
16365
16366 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16367 msgid "Portrait Slide"
16368 msgstr "縦向きスライド"
16369
16370 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16371 msgid "SlideHeading"
16372 msgstr "スライドヘッダ"
16373
16374 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16375 msgid "SlideSubHeading"
16376 msgstr "スライド副ヘッダ"
16377
16378 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16379 msgid "ListOfSlides"
16380 msgstr "スライド一覧"
16381
16382 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16383 msgid "List of Slides"
16384 msgstr "スライド一覧"
16385
16386 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16387 msgid "SlideContents"
16388 msgstr "スライド内容"
16389
16390 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16391 msgid "Slide Contents"
16392 msgstr "スライド内容"
16393
16394 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16395 msgid "ProgressContents"
16396 msgstr "進行内容"
16397
16398 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16399 msgid "Progress Contents"
16400 msgstr "進行内容"
16401
16402 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16403 msgid "Landscape Slide:"
16404 msgstr "横向きスライド:"
16405
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16407 msgid "Portrait Slide:"
16408 msgstr "縦向きスライド:"
16409
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16411 msgid "Slide*"
16412 msgstr "スライド*"
16413
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16415 msgid "List/TOC"
16416 msgstr "一覧/目次"
16417
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16419 msgid "[List Of Slides]"
16420 msgstr "[スライド一覧]"
16421
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16423 msgid "[Slide Contents]"
16424 msgstr "[スライド内容]"
16425
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16427 msgid "[Progress Contents]"
16428 msgstr "[進行内容]"
16429
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16431 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16432 msgstr "任意設定の段落形"
16433
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16435 msgid ""
16436 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16437 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16438 "standard Paragraph Shapes'."
16439 msgstr ""
16440 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16441 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
16442
16443 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16444 msgid "CD label"
16445 msgstr "CDラベル"
16446
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16448 msgid "ShapedParagraphs"
16449 msgstr "造形段落"
16450
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16452 msgid "Circle"
16453 msgstr "円形"
16454
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16456 msgid "Diamond"
16457 msgstr "菱形"
16458
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16460 msgid "Heart"
16461 msgstr "ハート形"
16462
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16464 msgid "Hexagon"
16465 msgstr "六角形"
16466
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16468 msgid "Nut"
16469 msgstr "ナット形"
16470
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16472 msgid "Square"
16473 msgstr "正方形"
16474
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16476 msgid "Star"
16477 msgstr "星形"
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16480 msgid "Candle"
16481 msgstr "ろうそく形"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16484 msgid "Drop down"
16485 msgstr "雫形"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16488 msgid "Drop up"
16489 msgstr "逆雫形"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16492 msgid "TeX"
16493 msgstr "TeX"
16494
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16496 msgid "Triangle up"
16497 msgstr "三角形"
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16500 msgid "Triangle down"
16501 msgstr "逆三角形"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16504 msgid "Triangle left"
16505 msgstr "左向き三角形"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16508 msgid "Triangle right"
16509 msgstr "右向き三角形"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16512 msgid "shapepar"
16513 msgstr "shapepar"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16516 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16517 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16520 msgid "Shape specification"
16521 msgstr "形の指定"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16524 msgid "Specification of the shape"
16525 msgstr "形の指定"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16528 msgid "Shapepar"
16529 msgstr "Shapepar"
16530
16531 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16532 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16533 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16534
16535 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16537 msgid "Conjecture*"
16538 msgstr "予想*"
16539
16540 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16544 msgid "Algorithm*"
16545 msgstr "アルゴリズム*"
16546
16547 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16548 msgid "AMS"
16549 msgstr "AMS"
16550
16551 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16552 msgid "The title as it appears in the running headers"
16553 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16554
16555 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16556 msgid "AMS subject classifications:"
16557 msgstr "AMS分野分類:"
16558
16559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16560 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16561 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16562
16563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16564 msgid "Name of the conference"
16565 msgstr "学会名"
16566
16567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16568 msgid "Conference:"
16569 msgstr "学会:"
16570
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16572 msgid "CopyrightYear"
16573 msgstr "著作権発生年"
16574
16575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16576 msgid "Copyright year:"
16577 msgstr "著作権発生年:"
16578
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16580 msgid "Copyrightdata"
16581 msgstr "著作権データ"
16582
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16584 msgid "Copyright data:"
16585 msgstr "著作権データ:"
16586
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16588 msgid "TitleBanner"
16589 msgstr "表題バナー"
16590
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16592 msgid "Title banner:"
16593 msgstr "表題バナー:"
16594
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16596 msgid "PreprintFooter"
16597 msgstr "前刷りフッタ"
16598
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16600 msgid "Preprint footer:"
16601 msgstr "前刷りフッタ:"
16602
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16604 msgid "Digital Object Identifier:"
16605 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16606
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16608 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16609 msgstr "著者の所属及び住所"
16610
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16612 msgid "Terms:"
16613 msgstr "用語:"
16614
16615 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16616 msgid "Simple CV"
16617 msgstr "Simple CV"
16618
16619 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16620 msgid "Topic"
16621 msgstr "トピック"
16622
16623 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16624 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16625 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16626
16627 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16628 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16629 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16630
16631 #: lib/layouts/slides.layout:107
16632 msgid "New Slide:"
16633 msgstr "新規スライド:"
16634
16635 #: lib/layouts/slides.layout:129
16636 msgid "Overlay"
16637 msgstr "重ね合わせ"
16638
16639 #: lib/layouts/slides.layout:144
16640 msgid "New Overlay:"
16641 msgstr "新規重ね合わせ:"
16642
16643 #: lib/layouts/slides.layout:184
16644 msgid "New Note:"
16645 msgstr "新規註釈:"
16646
16647 #: lib/layouts/slides.layout:209
16648 msgid "InvisibleText"
16649 msgstr "不可視文"
16650
16651 #: lib/layouts/slides.layout:216
16652 msgid "<Invisible Text Follows>"
16653 msgstr "<以下不可視文>"
16654
16655 #: lib/layouts/slides.layout:233
16656 msgid "VisibleText"
16657 msgstr "可視文"
16658
16659 #: lib/layouts/slides.layout:240
16660 msgid "<Visible Text Follows>"
16661 msgstr "<以下可視文>"
16662
16663 #: lib/layouts/soul.module:2
16664 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: lib/layouts/soul.module:9
16668 msgid ""
16669 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16670 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16671 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16672 "hyphenated."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: lib/layouts/soul.module:17
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Spaceletters"
16678 msgstr "USレター"
16679
16680 #: lib/layouts/soul.module:19
16681 #, fuzzy
16682 msgid "spaced"
16683 msgstr "空白"
16684
16685 #: lib/layouts/soul.module:31
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Strikethrough"
16688 msgstr "取消線"
16689
16690 #: lib/layouts/soul.module:33
16691 #, fuzzy
16692 msgid "strike"
16693 msgstr "取消線"
16694
16695 #: lib/layouts/soul.module:40
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Underline"
16698 msgstr "underline"
16699
16700 #: lib/layouts/soul.module:42
16701 msgid "ul"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: lib/layouts/soul.module:51
16705 msgid "hl"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: lib/layouts/soul.module:57
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Capitalize"
16711 msgstr "大文字化"
16712
16713 #: lib/layouts/soul.module:59
16714 #, fuzzy
16715 msgid "caps"
16716 msgstr "allcaps"
16717
16718 #: lib/layouts/soul.module:69
16719 #, fuzzy
16720 msgid "spaceletters"
16721 msgstr "6. 書簡"
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:73
16724 #, fuzzy
16725 msgid "strikethrough"
16726 msgstr "取消線"
16727
16728 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16729 msgid "underline"
16730 msgstr "underline"
16731
16732 #: lib/layouts/soul.module:81
16733 #, fuzzy
16734 msgid "highlight"
16735 msgstr "ハイライト"
16736
16737 #: lib/layouts/soul.module:85
16738 #, fuzzy
16739 msgid "capitalise"
16740 msgstr "大文字化"
16741
16742 #: lib/layouts/soul.module:89
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Capitalise"
16745 msgstr "大文字化"
16746
16747 #: lib/layouts/spie.layout:3
16748 msgid "SPIE Proceedings"
16749 msgstr "SPIE Proceedings"
16750
16751 #: lib/layouts/spie.layout:56
16752 msgid "Authorinfo"
16753 msgstr "著者情報"
16754
16755 #: lib/layouts/spie.layout:68
16756 msgid "Authorinfo:"
16757 msgstr "著者情報:"
16758
16759 #: lib/layouts/spie.layout:96
16760 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16761 msgstr "謝辞"
16762
16763 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16764 msgid "UNDEFINED"
16765 msgstr "無定義"
16766
16767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16768 msgid "\\Roman{part}"
16769 msgstr "\\Roman{part}"
16770
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16772 msgid "Part \\Roman{part}"
16773 msgstr "第\\Roman{part}部"
16774
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16776 msgid "Chapter ##"
16777 msgstr "第##章"
16778
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16781 msgid "Section ##"
16782 msgstr "第##節"
16783
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16785 msgid "Paragraph ##"
16786 msgstr "第##段落"
16787
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16789 msgid "\\arabic{enumi}."
16790 msgstr "\\arabic{enumi}."
16791
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16793 msgid "\\roman{enumiii}."
16794 msgstr "\\roman{enumiii}."
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16797 msgid "\\Alph{enumiv}."
16798 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16801 msgid "Equation ##"
16802 msgstr "第##式"
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16805 msgid "Footnote ##"
16806 msgstr "脚註##"
16807
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16809 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16810 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16811
16812 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16813 msgid "Tables"
16814 msgstr "表"
16815
16816 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16817 msgid "Figures"
16818 msgstr "図"
16819
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16821 msgid "Algorithms"
16822 msgstr "アルゴリズム"
16823
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16825 msgid "Margin Figures"
16826 msgstr "傍図"
16827
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16829 msgid "Margin Tables"
16830 msgstr "傍表"
16831
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16833 msgid "Marginal notes"
16834 msgstr "傍註"
16835
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16837 msgid "Footnotes"
16838 msgstr "脚註"
16839
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16841 msgid "Notes"
16842 msgstr "註釈"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16845 msgid "Branches"
16846 msgstr "派生枝"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16849 msgid "Index Entries"
16850 msgstr "索引項目"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16853 msgid "Listings"
16854 msgstr "プログラムリスト"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16857 msgid "margin"
16858 msgstr "傍註"
16859
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16861 msgid "foot"
16862 msgstr "脚註"
16863
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16865 msgid "Greyedout"
16866 msgstr "淡色表示"
16867
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16869 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16870 msgid "ERT"
16871 msgstr "ERT"
16872
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16874 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16875 msgstr "プログラムリスト"
16876
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16878 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16879 msgid "List of Listings"
16880 msgstr "プログラムリスト一覧"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16883 msgid "Listings[[inset]]"
16884 msgstr "プログラムリスト"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16887 msgid "Idx"
16888 msgstr "索引"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16891 msgid "Argument"
16892 msgstr "引数"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16895 msgid "unlabelled"
16896 msgstr "ラベルなし"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16899 msgid "Preview"
16900 msgstr "プレビュー"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16903 msgid "see equation[[nomencl]]"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16907 msgid "page[[nomencl]]"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16911 msgid "Nomenclature[[output]]"
16912 msgstr "用語集"
16913
16914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16915 msgid "Verbatim*"
16916 msgstr "原文儘(verbatim)*"
16917
16918 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16919 msgid "Part \\thepart"
16920 msgstr "第\\thepart部"
16921
16922 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16923 msgid "Chapter \\thechapter"
16924 msgstr "第\\thechapter章"
16925
16926 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16927 msgid "Appendix \\thechapter"
16928 msgstr "付録 \\thechapter"
16929
16930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16931 msgid "Subparagraph*"
16932 msgstr "小段落*"
16933
16934 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16935 #: lib/layouts/subequations.module:14
16936 msgid "Subequations"
16937 msgstr "数式群(subequations)"
16938
16939 #: lib/layouts/subequations.module:6
16940 msgid ""
16941 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16942 "subequations.lyx example file."
16943 msgstr ""
16944 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
16945 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16948 msgid "Front Matter"
16949 msgstr "文頭辞"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16952 msgid "--- Front Matter ---"
16953 msgstr "─── 文頭辞 ───"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16956 msgid "Main Matter"
16957 msgstr "本体"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16960 msgid "--- Main Matter ---"
16961 msgstr "─── 本体 ───"
16962
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16964 msgid "Back Matter"
16965 msgstr "文末辞"
16966
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16968 msgid "--- Back Matter ---"
16969 msgstr "─── 文末辞 ───"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16972 msgid "PartBacktext"
16973 msgstr "扉裏文"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16976 msgid "Part Title"
16977 msgstr "部見出し"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16980 msgid "Title of this part"
16981 msgstr "本部の見出し"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16984 msgid "ChapSubtitle"
16985 msgstr "章副題"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16988 msgid "ChapAuthor"
16989 msgstr "章著者"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16992 msgid "ChapMotto"
16993 msgstr "章モットー"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16996 msgid "Run-in headings"
16997 msgstr "追い込み見出し"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17000 msgid "Sub-run-in headings"
17001 msgstr "追い込み小見出し"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17004 msgid "Extrachap"
17005 msgstr "追加章"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17008 msgid "extrachap"
17009 msgstr "追加章"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17012 msgid "Author data:"
17013 msgstr "著者データ:"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17016 msgid "TOC title:"
17017 msgstr "目次表題:"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17020 msgid "TOC author:"
17021 msgstr "目次著者:"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17024 msgid "Running Author"
17025 msgstr "ヘッダ用著者名"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17028 msgid "Running Chapter"
17029 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17032 msgid "Running chapter:"
17033 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17036 msgid "Running Section"
17037 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17040 msgid "Running section:"
17041 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17044 msgid "Abstract*"
17045 msgstr "概要*"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17048 msgid "Abstract* (not printed)"
17049 msgstr "概要*(出力なし)"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17053 msgid "Foreword"
17054 msgstr "巻頭言"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17057 msgid "Alternative name"
17058 msgstr "代替名"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17061 msgid "Longest Description Label"
17062 msgstr "最長の記述ラベル"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17065 msgid "Longest description label"
17066 msgstr "最長の記述ラベル"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17069 msgid "Petit"
17070 msgstr "小字(Petit)"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17073 msgid "Svgraybox"
17074 msgstr "Svgraybox"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17077 msgid "Proof(QED)"
17078 msgstr "証明(QED)"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17081 msgid "Proof(smartQED)"
17082 msgstr "証明(smartQED)"
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17087 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
17088
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17091 msgid "Headnote"
17092 msgstr "ヘッドノート"
17093
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17095 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17096 msgid "Headnote (optional):"
17097 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17098
17099 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17100 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17101 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17102 msgid "thanks"
17103 msgstr "感謝(thanks)"
17104
17105 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17106 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17107 msgid "Inst"
17108 msgstr "所属機関(Inst)"
17109
17110 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17112 msgid "Institute #"
17113 msgstr "所属機関 #"
17114
17115 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17116 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17117 msgid "Corr Author:"
17118 msgstr "共著者:"
17119
17120 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17121 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17122 msgid "Offprints"
17123 msgstr "抜き刷り"
17124
17125 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17126 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17127 msgid "Offprints:"
17128 msgstr "抜き刷り:"
17129
17130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17133 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17134
17135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17136 msgid "Subclass"
17137 msgstr "サブクラス"
17138
17139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17140 msgid "Mathematics Subject Classification"
17141 msgstr "数学分野分類"
17142
17143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17144 msgid "CRSC"
17145 msgstr "CRSC"
17146
17147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17148 msgid "CR Subject Classification"
17149 msgstr "CR分野分類"
17150
17151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17152 msgid "Solution \\thesolution"
17153 msgstr "解 \\thesolusion."
17154
17155 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17156 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17160 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17164 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17168 msgid "Title*"
17169 msgstr "表題*"
17170
17171 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Title*:"
17174 msgstr "表題*: "
17175
17176 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17177 msgid "Contributors"
17178 msgstr "寄稿者"
17179
17180 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17181 msgid "List of Contributors"
17182 msgstr "寄稿者一覧"
17183
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17185 msgid "Contributor List"
17186 msgstr "寄稿者一覧"
17187
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17190 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17191 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17192 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17193 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17194 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17195 msgid "For editors"
17196 msgstr "編集者用"
17197
17198 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17199 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17203 msgid "Sweave"
17204 msgstr "Sweave"
17205
17206 #: lib/layouts/sweave.module:7
17207 msgid ""
17208 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17209 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17210 msgstr ""
17211 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17212 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
17213
17214 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17215 msgid "Sweave Input File"
17216 msgstr "Sweave入力ファイル"
17217
17218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17219 msgid "Number Tables by Section"
17220 msgstr "表番号を節毎に振る"
17221
17222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17223 msgid ""
17224 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17225 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17226 msgstr ""
17227 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17228 "ます."
17229
17230 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17233 msgstr "日本語Article (縦書き)"
17234
17235 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17238 msgstr "日本語Book (縦書き)"
17239
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17241 msgid "Fancy Colored Boxes"
17242 msgstr "色付き装飾ボックス"
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17245 msgid ""
17246 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17247 "the tcolorbox documentation for details."
17248 msgstr ""
17249 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
17250 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17251
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17253 msgid "Color Box"
17254 msgstr "色付きボックス"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17257 msgid "Color Box Options"
17258 msgstr "色付きボックスオプション"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17261 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17262 msgstr ""
17263 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17264 "と)"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17267 msgid "Dynamic Color Box"
17268 msgstr "動的色付きボックス"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17271 msgid "Color Box (Dynamic)"
17272 msgstr "色付きボックス(動的)"
17273
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17275 msgid "Fit Color Box"
17276 msgstr "色付きボックスをフィット"
17277
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17279 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17280 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17281
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17283 msgid "Raster Color Box"
17284 msgstr "色付きボックスをラスター"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17287 msgid "Subtitle Options"
17288 msgstr "副題オプション"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17291 msgid "Insert the options here"
17292 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17293
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17295 msgid "Color Box Separator"
17296 msgstr "色付きボックス分離線"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17299 msgid "Color Boxes"
17300 msgstr "色付きボックス"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17303 msgid "-----"
17304 msgstr "-----"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17307 msgid "Color Box Line"
17308 msgstr "色付きボックスの線"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17311 msgid "Color Box Setup"
17312 msgstr "色付きボックス設定"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17315 msgid "New Color Box Type"
17316 msgstr "新規色付きボックス"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17319 msgid "New Box Options"
17320 msgstr "新規色付きボックスオプション"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17323 msgid "Options for the new box type (optional)"
17324 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17327 msgid "Name of the new box type"
17328 msgstr "新しいボックス型の名前"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17331 msgid "Arguments"
17332 msgstr "引数"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17335 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17336 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17339 msgid "Default Value"
17340 msgstr "既定値"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17343 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17344 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17347 msgid "Custom Color Box 1"
17348 msgstr "指定色付きボックス1"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17351 msgid "More Color Box Options"
17352 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17355 msgid "Insert more color box options here"
17356 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17359 msgid "Custom Color Box 2"
17360 msgstr "指定色付きボックス2"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17363 msgid "Custom Color Box 3"
17364 msgstr "指定色付きボックス3"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17367 msgid "Custom Color Box 4"
17368 msgstr "指定色付きボックス4"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17371 msgid "Custom Color Box 5"
17372 msgstr "指定色付きボックス5"
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17378 msgid "Fact \\thefact."
17379 msgstr "事実 \\thefact."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17385 msgid "Definition \\thedefinition."
17386 msgstr "定義 \\thedefinition."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17392 msgid "Example \\theexample."
17393 msgstr "例 \\theexample."
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17399 msgid "Problem \\theproblem."
17400 msgstr "問題 \\theproblem."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17406 msgid "Exercise \\theexercise."
17407 msgstr "演習 \\theexercise."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17410 #, fuzzy
17411 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17412 msgstr "定理(種類別連番)"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17415 msgid ""
17416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17418 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17421 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17422 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17423 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17424 msgstr ""
17425 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17426 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17427 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17428 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17429 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17430 "モジュールを選択してください."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17433 #, fuzzy
17434 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17435 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17438 msgid ""
17439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17441 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17442 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17443 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17444 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17445 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17446 msgstr ""
17447 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17448 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17449 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17450 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17451 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17454 #, fuzzy
17455 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17456 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17459 msgid ""
17460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17463 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17464 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17465 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17466 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17467 msgstr ""
17468 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17469 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
17470 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
17471 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
17472 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17491 msgid "Assumption"
17492 msgstr "仮定"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17496 msgid "Criterion \\thecriterion."
17497 msgstr "基準 \\thecriterion."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17502 msgid "Criterion*"
17503 msgstr "基準*"
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17508 msgid "Criterion."
17509 msgstr "基準."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17513 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17514 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17519 msgid "Algorithm."
17520 msgstr "アルゴリズム."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17524 msgid "Axiom \\theaxiom."
17525 msgstr "公理 \\theaxiom."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17530 msgid "Axiom*"
17531 msgstr "公理*"
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17536 msgid "Axiom."
17537 msgstr "公理."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17541 msgid "Condition \\thecondition."
17542 msgstr "条件 \\thecondition."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17547 msgid "Condition*"
17548 msgstr "条件*"
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17553 msgid "Condition."
17554 msgstr "条件."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17559 msgid "Note \\thenote."
17560 msgstr "註釈 \\thenote."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17565 msgid "Note*"
17566 msgstr "註釈*"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17571 msgid "Note."
17572 msgstr "註釈."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17576 msgid "Notation \\thenotation."
17577 msgstr "記法 \\thenotation."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17582 msgid "Notation*"
17583 msgstr "記法*"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17588 msgid "Notation."
17589 msgstr "記法."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17593 msgid "Summary \\thesummary."
17594 msgstr "要約 \\thesummary."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17599 msgid "Summary*"
17600 msgstr "要約*"
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17605 msgid "Summary."
17606 msgstr "要約."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17610 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17611 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17616 msgid "Acknowledgement*"
17617 msgstr "謝辞*"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17621 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17622 msgstr "結論 \\theconclusion."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17627 msgid "Conclusion*"
17628 msgstr "結論*"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17633 msgid "Conclusion."
17634 msgstr "結論."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17638 msgid "Assumption \\theassumption."
17639 msgstr "仮定 \\theassumption."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17644 msgid "Assumption*"
17645 msgstr "仮定*"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17650 msgid "Assumption."
17651 msgstr "仮定."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17656 msgid "Question*"
17657 msgstr "問*"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17662 msgid "Question."
17663 msgstr "問."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17666 #, fuzzy
17667 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17668 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17671 msgid ""
17672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17675 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17676 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17677 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17678 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17679 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17680 msgstr ""
17681 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17682 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
17683 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
17684 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
17685 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
17686 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17689 #, fuzzy
17690 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17691 msgstr "定理(拡張AMS)"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17694 msgid ""
17695 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17696 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17697 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17698 "in both numbered and non-numbered forms."
17699 msgstr ""
17700 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17701 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
17702 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17705 msgid "Criterion \\thetheorem."
17706 msgstr "基準 \\thetheorem."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17709 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17710 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17713 msgid "Axiom \\thetheorem."
17714 msgstr "公理 \\thetheorem."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17717 msgid "Condition \\thetheorem."
17718 msgstr "条件 \\thetheorem."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17721 msgid "Note \\thetheorem."
17722 msgstr "註釈 \\thetheorem."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17725 msgid "Notation \\thetheorem."
17726 msgstr "記法 \\thetheorem."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17729 msgid "Summary \\thetheorem."
17730 msgstr "要約 \\thetheorem."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17733 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17734 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17737 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17738 msgstr "結論 \\thetheorem."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17741 msgid "Assumption \\thetheorem."
17742 msgstr "仮定 \\thetheorem."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17745 msgid "Question \\thetheorem."
17746 msgstr "問 \\thetheorem."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17749 msgid "Fact \\thetheorem."
17750 msgstr "事実 \\thetheorem."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17753 msgid "Problem \\thetheorem."
17754 msgstr "問題 \\thetheorem."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17757 msgid "Exercise \\thetheorem."
17758 msgstr "演習 \\thetheorem."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17761 msgid "Solution \\thetheorem."
17762 msgstr "解 \\thetheorem."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17765 msgid "Remark \\thetheorem."
17766 msgstr "注意 \\thetheorem."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17769 msgid "Claim \\thetheorem."
17770 msgstr "主張 \\thetheorem."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17773 #, fuzzy
17774 msgid "AMS Theorems"
17775 msgstr "定理"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17778 msgid ""
17779 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17780 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17781 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17782 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17783 msgstr ""
17784 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17785 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
17786 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
17787 "す."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17792 msgstr "定理(種類別連番)"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17795 msgid ""
17796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17797 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17798 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17799 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17800 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17801 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17802 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17803 msgstr ""
17804 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17805 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17806 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17807 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
17808 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
17809 "ください."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17812 msgid "Case (Level 1)"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17816 msgid "Case \\arabic{casei}."
17817 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17820 msgid "Case (Level 2)"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17824 msgid "Case \\roman{caseii}."
17825 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17828 msgid "Case (Level 3)"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17832 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17833 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17836 msgid "Case (Level 4)"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17840 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17841 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17846 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17849 msgid ""
17850 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17851 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17852 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17853 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17854 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17855 msgstr ""
17856 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17857 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17858 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
17859 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17864 msgstr "定理(章毎連番)"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17867 msgid ""
17868 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17869 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17870 "chapter environment."
17871 msgstr ""
17872 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
17873 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17876 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17880 msgid ""
17881 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17882 "'Additional Theorem Text' argument."
17883 msgstr ""
17884 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
17885 "す."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17888 msgid "Named Theorem"
17889 msgstr "定理名付き定理"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17892 msgid "Named Theorem."
17893 msgstr "定理名付き定理."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17896 msgid "Example*"
17897 msgstr "例*"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17900 msgid "Problem*"
17901 msgstr "問題*"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17904 msgid "Exercise*"
17905 msgstr "演習*"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17908 msgid "Solution*"
17909 msgstr "解*"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17912 msgid "Claim*"
17913 msgstr "主張*"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17916 msgid "Alternative proof string"
17917 msgstr "新しい証明見出し"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17922 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17925 msgid ""
17926 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17927 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17928 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17929 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17930 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17931 msgstr ""
17932 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17933 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17934 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17935 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17940 msgstr "定理(節毎連番)"
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17943 msgid ""
17944 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17945 "section start)."
17946 msgstr ""
17947 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
17948 "す)."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17951 msgid "Conjecture."
17952 msgstr "予想."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17955 msgid "Fact*"
17956 msgstr "事実*"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17959 msgid "Problem."
17960 msgstr "問題."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17963 msgid "Exercise."
17964 msgstr "演習."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17967 msgid "Solution."
17968 msgstr "解"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17971 msgid "Remark."
17972 msgstr "注意."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17977 msgstr "定理(連番なし)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17980 msgid ""
17981 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17982 "using the extended AMS machinery."
17983 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Standard Theorems"
17988 msgstr "定理名付き定理"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17991 msgid ""
17992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17995 msgstr ""
17996 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
17997 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
17998 "よって変更することができます."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18001 msgid "Name/Title"
18002 msgstr "名称/見出し"
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18005 msgid "Alternative optional name or title"
18006 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18009 msgid "Prop \\theprop."
18010 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Prob(lem)"
18015 msgstr "問題"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18018 msgid "Prob"
18019 msgstr "問題(Prob)"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18022 msgid "\\theprob."
18023 msgstr "\\theprob."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18026 msgid "Sol"
18027 msgstr "解(Sol)"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18030 msgid "# [number of Prob]"
18031 msgstr "# [Prob番号]"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18034 msgid "Label of Problem"
18035 msgstr "問題のラベル"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18038 msgid "Label of the corresponding problem"
18039 msgstr "対応する問題のラベル"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18042 msgid "Property \\theproperty."
18043 msgstr "性質 \\theproperty."
18044
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18046 msgid "TODO Notes"
18047 msgstr "TODO註釈"
18048
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18050 msgid ""
18051 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18052 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18053 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18054 "suppresses the output of TODO notes."
18055 msgstr ""
18056 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18057 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18058 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18059
18060 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18061 msgid "TODO"
18062 msgstr "TODO"
18063
18064 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18065 msgid "List of TODOs"
18066 msgstr "TODO一覧"
18067
18068 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18069 msgid "[List of TODOs]"
18070 msgstr "[TODO一覧]"
18071
18072 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18073 msgid "List of TODOs Heading|s"
18074 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18075
18076 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18077 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18078 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
18079
18080 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18081 msgid "TODO Note (Margin)"
18082 msgstr "TODO註釈(余白)"
18083
18084 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18085 msgid "TODO (Margin)"
18086 msgstr "TODO (余白)"
18087
18088 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18089 msgid "TODO Note Options|s"
18090 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18091
18092 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18093 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18094 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18095
18096 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18097 msgid "TODO Note (inline)"
18098 msgstr "TODO註釈(行内)"
18099
18100 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18101 msgid "TODO (Inline)"
18102 msgstr "TODO註釈(行内)"
18103
18104 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18105 msgid "Missing Figure"
18106 msgstr "ここに図を挿入"
18107
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18109 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18110 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18111
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18113 msgid "Todo[Inline]"
18114 msgstr "Todo[行内]"
18115
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18117 msgid "Todo[margin]"
18118 msgstr "Todo[余白]"
18119
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18121 msgid "MissingFigure"
18122 msgstr "ここに図を挿入"
18123
18124 #: lib/layouts/treport.layout:3
18125 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18126 msgstr "日本語Report (縦書き)"
18127
18128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18129 msgid "Tufte Book"
18130 msgstr "Tufte Book"
18131
18132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18133 msgid "Sidenote"
18134 msgstr "側註"
18135
18136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18137 msgid "sidenote"
18138 msgstr "sidenote"
18139
18140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18141 #, fuzzy
18142 msgid "bibl. entry"
18143 msgstr "文献項目"
18144
18145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18146 msgid "Marginnote"
18147 msgstr "傍註"
18148
18149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18150 msgid "marginnote"
18151 msgstr "marginnote"
18152
18153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18154 msgid "NewThought"
18155 msgstr "NewThought様式"
18156
18157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18158 msgid "new thought"
18159 msgstr "new thought"
18160
18161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18162 msgid "AllCaps"
18163 msgstr "オールキャップ体"
18164
18165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18166 msgid "allcaps"
18167 msgstr "allcaps"
18168
18169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18170 msgid "SmallCaps"
18171 msgstr "スモールキャップ体"
18172
18173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18174 msgid "smallcaps"
18175 msgstr "smallcaps"
18176
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18178 msgid "Full Width"
18179 msgstr "全幅"
18180
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Margin Figure"
18184 msgstr "傍図"
18185
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Margin Table"
18189 msgstr "傍表"
18190
18191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18192 msgid "MarginTable"
18193 msgstr "傍表"
18194
18195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18196 msgid "MarginFigure"
18197 msgstr "傍図"
18198
18199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18200 msgid "Tufte Handout"
18201 msgstr "Tufteハンドアウト"
18202
18203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18204 msgid "Handouts"
18205 msgstr "8. ハンドアウト"
18206
18207 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18208 msgid "Variable-width Minipages"
18209 msgstr "可変幅ミニページ"
18210
18211 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18212 #, fuzzy
18213 msgid ""
18214 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18215 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18216 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18217 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18218 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18219 "side-by-side.lyx."
18220 msgstr ""
18221 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18222 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18223 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18224 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
18225
18226 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18227 msgid "Minipage (Var. Width)"
18228 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18229
18230 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18231 msgid "Minipage (var.)"
18232 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18233
18234 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18235 msgid "Vert. Adjustment"
18236 msgstr "垂直調整"
18237
18238 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18239 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18240 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18241
18242 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18243 msgid "Max. Width"
18244 msgstr "最大幅"
18245
18246 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18247 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18248 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18249
18250 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18251 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18252 msgid "Ignore"
18253 msgstr "無視"
18254
18255 #: lib/languages:155
18256 msgid "Afrikaans"
18257 msgstr "アフリカーンス語"
18258
18259 #: lib/languages:167
18260 msgid "Albanian"
18261 msgstr "アルバニア語"
18262
18263 #: lib/languages:187
18264 msgid "English (USA)"
18265 msgstr "英語(アメリカ)"
18266
18267 #: lib/languages:201
18268 msgid "Amharic"
18269 msgstr "アムハラ語"
18270
18271 #: lib/languages:211
18272 msgid "Greek (ancient)"
18273 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18274
18275 #: lib/languages:231
18276 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18277 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18278
18279 #: lib/languages:243
18280 msgid "Arabic (Arabi)"
18281 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18282
18283 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18284 msgid "Armenian"
18285 msgstr "アルメニア語"
18286
18287 #: lib/languages:286
18288 msgid "Asturian"
18289 msgstr "アストゥリアス語"
18290
18291 #: lib/languages:296
18292 msgid "English (Australia)"
18293 msgstr "英語(オーストラリア)"
18294
18295 #: lib/languages:311
18296 msgid "German (Austria, old spelling)"
18297 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18298
18299 #: lib/languages:326
18300 msgid "German (Austria)"
18301 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18302
18303 #: lib/languages:339
18304 msgid "Azerbaijani"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: lib/languages:355
18308 msgid "Indonesian"
18309 msgstr "インドネシア語"
18310
18311 #: lib/languages:367
18312 msgid "Malay"
18313 msgstr "マレー語"
18314
18315 #: lib/languages:377
18316 msgid "Basque"
18317 msgstr "バスク語"
18318
18319 #: lib/languages:394
18320 msgid "Belarusian"
18321 msgstr "ベラルーシ語"
18322
18323 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18324 msgid "Bengali"
18325 msgstr "ベンガル文字"
18326
18327 #: lib/languages:417
18328 msgid "Bosnian"
18329 msgstr "ボスニア語"
18330
18331 #: lib/languages:428
18332 msgid "Portuguese (Brazil)"
18333 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18334
18335 #: lib/languages:442
18336 msgid "Breton"
18337 msgstr "ブルトン語"
18338
18339 #: lib/languages:453
18340 msgid "English (UK)"
18341 msgstr "英語(イギリス)"
18342
18343 #: lib/languages:466
18344 msgid "Bulgarian"
18345 msgstr "ブルガリア語"
18346
18347 #: lib/languages:480
18348 msgid "English (Canada)"
18349 msgstr "英語(カナダ)"
18350
18351 #: lib/languages:493
18352 msgid "French (Canada)"
18353 msgstr "フランス語(カナダ)"
18354
18355 #: lib/languages:506
18356 msgid "Catalan"
18357 msgstr "カタロニア語"
18358
18359 #: lib/languages:520
18360 msgid "Chinese (simplified)"
18361 msgstr "中国語(簡体字)"
18362
18363 #: lib/languages:532
18364 msgid "Chinese (traditional)"
18365 msgstr "中国語(繁体字)"
18366
18367 #: lib/languages:544
18368 msgid "Church Slavonic"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: lib/languages:557
18372 msgid "Coptic"
18373 msgstr "コプト語"
18374
18375 #: lib/languages:564
18376 msgid "Croatian"
18377 msgstr "クロアチア語"
18378
18379 #: lib/languages:576
18380 msgid "Czech"
18381 msgstr "チェコ語"
18382
18383 #: lib/languages:590
18384 msgid "Danish"
18385 msgstr "デンマーク語"
18386
18387 #: lib/languages:604
18388 msgid "Divehi (Maldivian)"
18389 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18390
18391 #: lib/languages:612
18392 msgid "Dutch"
18393 msgstr "オランダ語"
18394
18395 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18397 msgid "English"
18398 msgstr "英語"
18399
18400 #: lib/languages:642
18401 msgid "Esperanto"
18402 msgstr "エスペラント語"
18403
18404 #: lib/languages:654
18405 msgid "Estonian"
18406 msgstr "エストニア語"
18407
18408 #: lib/languages:671
18409 msgid "Farsi"
18410 msgstr "ペルシア語"
18411
18412 #: lib/languages:688
18413 msgid "Finnish"
18414 msgstr "フィンランド語"
18415
18416 #: lib/languages:701
18417 msgid "French"
18418 msgstr "フランス語"
18419
18420 #: lib/languages:714
18421 msgid "Friulian"
18422 msgstr "フリウリ語"
18423
18424 #: lib/languages:726
18425 msgid "Galician"
18426 msgstr "ガリシア語"
18427
18428 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18429 msgid "Georgian"
18430 msgstr "グルジア文字"
18431
18432 #: lib/languages:754
18433 msgid "German (old spelling)"
18434 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18435
18436 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18437 msgid "German"
18438 msgstr "ドイツ語"
18439
18440 #: lib/languages:786
18441 msgid "German (Switzerland)"
18442 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18443
18444 #: lib/languages:802
18445 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18446 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18447
18448 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18450 msgid "Greek"
18451 msgstr "ギリシャ語"
18452
18453 #: lib/languages:831
18454 msgid "Greek (polytonic)"
18455 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18456
18457 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18458 msgid "Hebrew"
18459 msgstr "ヘブライ語"
18460
18461 #: lib/languages:872
18462 msgid "Hindi"
18463 msgstr "ヒンズー語"
18464
18465 #: lib/languages:893
18466 msgid "Icelandic"
18467 msgstr "アイスランド語"
18468
18469 #: lib/languages:907
18470 msgid "Interlingua"
18471 msgstr "インテルリングア"
18472
18473 #: lib/languages:919
18474 msgid "Irish"
18475 msgstr "アイルランド語"
18476
18477 #: lib/languages:930
18478 msgid "Italian"
18479 msgstr "イタリア語"
18480
18481 #: lib/languages:945
18482 msgid "Japanese"
18483 msgstr "日本語"
18484
18485 #: lib/languages:959
18486 msgid "Japanese (CJK)"
18487 msgstr "日本語(CJK)"
18488
18489 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18490 msgid "Kannada"
18491 msgstr "カンナダ文字"
18492
18493 #: lib/languages:980
18494 msgid "Kazakh"
18495 msgstr "カザフ語"
18496
18497 #: lib/languages:989
18498 msgid "Khmer"
18499 msgstr "クメール語"
18500
18501 #: lib/languages:997
18502 msgid "Korean"
18503 msgstr "韓国語"
18504
18505 #: lib/languages:1018
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18508 msgstr "クルド語クルマンジー"
18509
18510 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18511 msgid "Lao"
18512 msgstr "ラーオ文字"
18513
18514 #: lib/languages:1056
18515 msgid "Latvian"
18516 msgstr "ラトビア語"
18517
18518 #: lib/languages:1071
18519 msgid "Lithuanian"
18520 msgstr "リトアニア語"
18521
18522 #: lib/languages:1091
18523 msgid "Lower Sorbian"
18524 msgstr "低ソルビア語"
18525
18526 #: lib/languages:1103
18527 msgid "Hungarian"
18528 msgstr "ハンガリー語"
18529
18530 #: lib/languages:1116
18531 msgid "Macedonian"
18532 msgstr "マケドニア語"
18533
18534 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18535 msgid "Malayalam"
18536 msgstr "マラヤーラム文字"
18537
18538 #: lib/languages:1140
18539 msgid "Marathi"
18540 msgstr "マラティ語"
18541
18542 #: lib/languages:1150
18543 msgid "Mongolian"
18544 msgstr "モンゴル語"
18545
18546 #: lib/languages:1162
18547 msgid "English (New Zealand)"
18548 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18549
18550 #: lib/languages:1175
18551 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18552 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18553
18554 #: lib/languages:1204
18555 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18556 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18557
18558 #: lib/languages:1218
18559 msgid "Occitan"
18560 msgstr "オック語"
18561
18562 #: lib/languages:1230
18563 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: lib/languages:1240
18567 msgid "Piedmontese"
18568 msgstr "ピエアモンテ語"
18569
18570 #: lib/languages:1252
18571 msgid "Polish"
18572 msgstr "ポーランド語"
18573
18574 #: lib/languages:1265
18575 msgid "Portuguese"
18576 msgstr "ポルトガル語"
18577
18578 #: lib/languages:1278
18579 msgid "Romanian"
18580 msgstr "ルーマニア語"
18581
18582 #: lib/languages:1291
18583 msgid "Romansh"
18584 msgstr "ロマンシュ語"
18585
18586 #: lib/languages:1303
18587 msgid "Russian"
18588 msgstr "ロシア語"
18589
18590 #: lib/languages:1319
18591 msgid "North Sami"
18592 msgstr "北サーミ語"
18593
18594 #: lib/languages:1330
18595 msgid "Sanskrit"
18596 msgstr "サンスクリット語"
18597
18598 #: lib/languages:1340
18599 msgid "Scottish"
18600 msgstr "スコットランド語"
18601
18602 #: lib/languages:1356
18603 msgid "Serbian"
18604 msgstr "セルビア語"
18605
18606 #: lib/languages:1373
18607 msgid "Serbian (Latin)"
18608 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18609
18610 #: lib/languages:1386
18611 msgid "Slovak"
18612 msgstr "スロバキア語"
18613
18614 #: lib/languages:1400
18615 msgid "Slovene"
18616 msgstr "スロベニア語"
18617
18618 #: lib/languages:1412
18619 msgid "Spanish"
18620 msgstr "スペイン語"
18621
18622 #: lib/languages:1429
18623 msgid "Spanish (Mexico)"
18624 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18625
18626 #: lib/languages:1444
18627 msgid "Swedish"
18628 msgstr "スウェーデン語"
18629
18630 #: lib/languages:1458
18631 msgid "Syriac"
18632 msgstr "シリア語"
18633
18634 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18635 msgid "Tamil"
18636 msgstr "タミル文字"
18637
18638 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18639 msgid "Telugu"
18640 msgstr "テルグー文字"
18641
18642 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18643 msgid "Thai"
18644 msgstr "タイ語"
18645
18646 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18647 msgid "Tibetan"
18648 msgstr "チベット文字"
18649
18650 #: lib/languages:1526
18651 msgid "Turkish"
18652 msgstr "トルコ語"
18653
18654 #: lib/languages:1542
18655 msgid "Turkmen"
18656 msgstr "トルクメン語"
18657
18658 #: lib/languages:1553
18659 msgid "Ukrainian"
18660 msgstr "ウクライナ語"
18661
18662 #: lib/languages:1567
18663 msgid "Upper Sorbian"
18664 msgstr "上ソルビア語"
18665
18666 #: lib/languages:1580
18667 msgid "Urdu"
18668 msgstr "ウルドゥー語"
18669
18670 #: lib/languages:1589
18671 msgid "Vietnamese"
18672 msgstr "ベトナム語"
18673
18674 #: lib/languages:1601
18675 msgid "Welsh"
18676 msgstr "ウェールズ語"
18677
18678 #: lib/latexfonts:94
18679 msgid "AE (Almost European)"
18680 msgstr "AE (Almost European)"
18681
18682 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18683 msgid "Bera Serif"
18684 msgstr "Bera Serif"
18685
18686 #: lib/latexfonts:116
18687 msgid "Bookman"
18688 msgstr "Bookman"
18689
18690 #: lib/latexfonts:122
18691 msgid "Concrete Roman"
18692 msgstr "Concrete Roman"
18693
18694 #: lib/latexfonts:129
18695 msgid "Zapf Chancery"
18696 msgstr "Zapf Chancery"
18697
18698 #: lib/latexfonts:135
18699 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18700 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18701
18702 #: lib/latexfonts:141
18703 msgid "Crimson (Cochineal)"
18704 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18705
18706 #: lib/latexfonts:150
18707 msgid "Crimson"
18708 msgstr "Crimson"
18709
18710 #: lib/latexfonts:156
18711 msgid "Computer Modern Roman"
18712 msgstr "Computer Modern Roman"
18713
18714 #: lib/latexfonts:164
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Crimson Pro"
18717 msgstr "Crimson"
18718
18719 #: lib/latexfonts:175
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18722 msgstr "Crimson (New TX)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:186
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Crimson Pro (Light)"
18727 msgstr "Kurier (Light)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:197
18730 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: lib/latexfonts:208
18734 #, fuzzy
18735 msgid "DejaVu Serif"
18736 msgstr "Bera Serif"
18737
18738 #: lib/latexfonts:214
18739 #, fuzzy
18740 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18741 msgstr "Kurier (Condensed)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:225
18744 #, fuzzy
18745 msgid "IBM Plex Serif"
18746 msgstr "Bera Serif"
18747
18748 #: lib/latexfonts:232
18749 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: lib/latexfonts:240
18753 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: lib/latexfonts:248
18757 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: lib/latexfonts:256
18761 msgid "Source Serif Pro"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18765 msgid "URW Garamond"
18766 msgstr "URW Garamond"
18767
18768 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18769 #: lib/latexfonts:315
18770 msgid "Libertine"
18771 msgstr "Libertine"
18772
18773 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Libertinus"
18776 msgstr "Libertine"
18777
18778 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18779 msgid "Latin Modern Roman"
18780 msgstr "Latin Modern Roman"
18781
18782 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18783 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18784 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18787 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18788 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18789
18790 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18791 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18792 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18795 msgid "Minion Pro"
18796 msgstr "Minion Pro"
18797
18798 #: lib/latexfonts:436
18799 msgid "New Century Schoolbook"
18800 msgstr "New Century Schoolbook"
18801
18802 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18803 msgid "Noto Serif"
18804 msgstr "Noto Serif"
18805
18806 #: lib/latexfonts:459
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Noto Serif (Medium)"
18809 msgstr "Noto Serif"
18810
18811 #: lib/latexfonts:469
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Noto Serif (Thin)"
18814 msgstr "Noto Serif"
18815
18816 #: lib/latexfonts:479
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Noto Serif (Light)"
18819 msgstr "Noto Serif"
18820
18821 #: lib/latexfonts:489
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18824 msgstr "Noto Serif"
18825
18826 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18827 #: lib/latexfonts:533
18828 msgid "Palatino"
18829 msgstr "Palatino"
18830
18831 #: lib/latexfonts:539
18832 #, fuzzy
18833 msgid "PT Serif"
18834 msgstr "Bera Serif"
18835
18836 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18837 msgid "Times Roman"
18838 msgstr "Times Roman"
18839
18840 #: lib/latexfonts:575
18841 msgid "TeX Gyre Bonum"
18842 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18843
18844 #: lib/latexfonts:581
18845 msgid "TeX Gyre Chorus"
18846 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18847
18848 #: lib/latexfonts:587
18849 msgid "TeX Gyre Pagella"
18850 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18851
18852 #: lib/latexfonts:593
18853 msgid "TeX Gyre Schola"
18854 msgstr "TeX Gyre Schola"
18855
18856 #: lib/latexfonts:599
18857 msgid "TeX Gyre Termes"
18858 msgstr "TeX Gyre Termes"
18859
18860 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18861 msgid "Utopia (Fourier)"
18862 msgstr "Utopia (Fourier)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:639
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18867 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:651
18870 msgid "Avant Garde"
18871 msgstr "Avant Garde"
18872
18873 #: lib/latexfonts:657
18874 msgid "Bera Sans"
18875 msgstr "Bera Sans"
18876
18877 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18878 msgid "Biolinum"
18879 msgstr "Biolinum"
18880
18881 #: lib/latexfonts:694
18882 msgid "Cantarell"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: lib/latexfonts:705
18886 msgid "Chivo (Thin)"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: lib/latexfonts:716
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Chivo (Light)"
18892 msgstr "Iwona (Light)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:727
18895 msgid "Chivo"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: lib/latexfonts:737
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Chivo (Medium)"
18901 msgstr "ミディアム体"
18902
18903 #: lib/latexfonts:748
18904 msgid "CM Bright"
18905 msgstr "CM Bright"
18906
18907 #: lib/latexfonts:755
18908 msgid "Computer Modern Sans"
18909 msgstr "Computer Modern Sans"
18910
18911 #: lib/latexfonts:762
18912 #, fuzzy
18913 msgid "DejaVu Sans"
18914 msgstr "Bera Sans"
18915
18916 #: lib/latexfonts:769
18917 #, fuzzy
18918 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18919 msgstr "Iwona (Condensed)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:776
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Fira Sans"
18924 msgstr "Bera Sans"
18925
18926 #: lib/latexfonts:787
18927 msgid "Fira Sans (Book)"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: lib/latexfonts:799
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Fira Sans (Light)"
18933 msgstr "Kurier (Light)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:811
18936 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: lib/latexfonts:823
18940 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: lib/latexfonts:835
18944 msgid "Fira Sans (Thin)"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: lib/latexfonts:847
18948 #, fuzzy
18949 msgid "IBM Plex Sans"
18950 msgstr "Bera Sans"
18951
18952 #: lib/latexfonts:855
18953 #, fuzzy
18954 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18955 msgstr "Iwona (Condensed)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:864
18958 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: lib/latexfonts:873
18962 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: lib/latexfonts:882
18966 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: lib/latexfonts:891
18970 msgid "Source Sans Pro"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: lib/latexfonts:900
18974 msgid "Helvetica"
18975 msgstr "Helvetica"
18976
18977 #: lib/latexfonts:908
18978 msgid "Iwona"
18979 msgstr "Iwona"
18980
18981 #: lib/latexfonts:915
18982 msgid "Iwona (Light)"
18983 msgstr "Iwona (Light)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:922
18986 msgid "Iwona (Condensed)"
18987 msgstr "Iwona (Condensed)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:929
18990 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18991 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:936
18994 msgid "Kurier"
18995 msgstr "Kurier"
18996
18997 #: lib/latexfonts:943
18998 msgid "Kurier (Light)"
18999 msgstr "Kurier (Light)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:950
19002 msgid "Kurier (Condensed)"
19003 msgstr "Kurier (Condensed)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:957
19006 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19007 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Libertinus Sans"
19012 msgstr "Libertine Mono"
19013
19014 #: lib/latexfonts:982
19015 msgid "Latin Modern Sans"
19016 msgstr "Latin Modern Sans"
19017
19018 #: lib/latexfonts:989
19019 msgid "Noto Sans"
19020 msgstr "Noto Sans"
19021
19022 #: lib/latexfonts:999
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Noto Sans (Medium)"
19025 msgstr "Noto Sans"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1010
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Noto Sans (Thin)"
19030 msgstr "Noto Sans"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1021
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Noto Sans (Light)"
19035 msgstr "Noto Sans"
19036
19037 #: lib/latexfonts:1032
19038 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: lib/latexfonts:1043
19042 #, fuzzy
19043 msgid "PT Sans"
19044 msgstr "Bera Sans"
19045
19046 #: lib/latexfonts:1051
19047 msgid "TeX Gyre Adventor"
19048 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19049
19050 #: lib/latexfonts:1057
19051 msgid "TeX Gyre Heros"
19052 msgstr "TeX Gyre Heros"
19053
19054 #: lib/latexfonts:1063
19055 msgid "URW Classico (Optima)"
19056 msgstr "URW Classico (Optima)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1074
19059 msgid "Bera Mono"
19060 msgstr "Bera Mono"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1082
19063 msgid "CM Typewriter Light"
19064 msgstr "CM Typewriter Light"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1089
19067 msgid "Computer Modern Typewriter"
19068 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1096
19071 msgid "Courier"
19072 msgstr "Courier"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1103
19075 msgid "DejaVu Sans Mono"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: lib/latexfonts:1110
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Fira Mono"
19081 msgstr "Bera Mono"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1121
19084 #, fuzzy
19085 msgid "IBM Plex Mono"
19086 msgstr "Bera Mono"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1129
19089 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: lib/latexfonts:1138
19093 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: lib/latexfonts:1147
19097 #, fuzzy
19098 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19099 msgstr "Iwona (Light)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:1156
19102 msgid "Source Code Pro"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19106 msgid "Libertine Mono"
19107 msgstr "Libertine Mono"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1180
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Libertinus Mono"
19112 msgstr "Libertine Mono"
19113
19114 #: lib/latexfonts:1188
19115 msgid "Latin Modern Typewriter"
19116 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19117
19118 #: lib/latexfonts:1195
19119 msgid "LuxiMono"
19120 msgstr "LuxiMono"
19121
19122 #: lib/latexfonts:1202
19123 msgid "Noto Mono"
19124 msgstr "Noto Mono"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1211
19127 #, fuzzy
19128 msgid "PT Mono"
19129 msgstr "Bera Mono"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1219
19132 msgid "TeX Gyre Cursor"
19133 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1225
19136 msgid "TX Typewriter"
19137 msgstr "TX Typewriter"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1237
19140 msgid "Crimson (New TX)"
19141 msgstr "Crimson (New TX)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1245
19144 msgid "Euler VM"
19145 msgstr "Euler VM"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1251
19148 msgid "URW Garamond (New TX)"
19149 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1259
19152 msgid "Iwona (Math)"
19153 msgstr "Iwona (Math)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1272
19156 msgid "Kurier (Math)"
19157 msgstr "Kurier (Math)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1285
19160 msgid "Libertine (New TX)"
19161 msgstr "Libertine (New TX)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1293
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Libertinus Math"
19166 msgstr "Libertine Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1300
19169 msgid "Minion Pro (New TX)"
19170 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1309
19173 msgid "Times Roman (New TX)"
19174 msgstr "Times Roman (New TX)"
19175
19176 #: lib/encodings:55
19177 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: lib/encodings:59
19181 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19182 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19183
19184 #: lib/encodings:62
19185 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19186 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19187
19188 #: lib/encodings:65
19189 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19190 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19191
19192 #: lib/encodings:68
19193 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19194 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19195
19196 #: lib/encodings:71
19197 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19198 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19199
19200 #: lib/encodings:75
19201 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19202 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19203
19204 #: lib/encodings:79
19205 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19206 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19207
19208 #: lib/encodings:83
19209 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19210 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19211
19212 #: lib/encodings:86
19213 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19214 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19215
19216 #: lib/encodings:89
19217 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19218 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19219
19220 #: lib/encodings:92
19221 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19222 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19223
19224 #: lib/encodings:95
19225 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19226 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19227
19228 #: lib/encodings:98
19229 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19230 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19231
19232 #: lib/encodings:101
19233 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19234 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19235
19236 #: lib/encodings:104
19237 msgid "DOS (CP 437)"
19238 msgstr "DOS (CP 437)"
19239
19240 #: lib/encodings:108
19241 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19242 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19243
19244 #: lib/encodings:111
19245 msgid "Western European (CP 850)"
19246 msgstr "西欧語(CP 850)"
19247
19248 #: lib/encodings:114
19249 msgid "Central European (CP 852)"
19250 msgstr "中欧語(CP 852)"
19251
19252 #: lib/encodings:118
19253 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19254 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19255
19256 #: lib/encodings:123
19257 msgid "Western European (CP 858)"
19258 msgstr "西欧語(CP 858)"
19259
19260 #: lib/encodings:126
19261 msgid "Hebrew (CP 862)"
19262 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19263
19264 #: lib/encodings:129
19265 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19266 msgstr "北欧語(CP 865)"
19267
19268 #: lib/encodings:133
19269 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19270 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19271
19272 #: lib/encodings:136
19273 msgid "Central European (CP 1250)"
19274 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19275
19276 #: lib/encodings:140
19277 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19278 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19279
19280 #: lib/encodings:144
19281 msgid "Western European (CP 1252)"
19282 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19283
19284 #: lib/encodings:147
19285 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19286 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19287
19288 #: lib/encodings:151
19289 msgid "Arabic (CP 1256)"
19290 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19291
19292 #: lib/encodings:154
19293 msgid "Baltic (CP 1257)"
19294 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19295
19296 #: lib/encodings:158
19297 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19298 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19299
19300 #: lib/encodings:162
19301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19302 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19303
19304 #: lib/encodings:166
19305 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19306 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19307
19308 #: lib/encodings:170
19309 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19310 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19311
19312 #: lib/encodings:182
19313 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19314 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19315
19316 #: lib/encodings:192
19317 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19318 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19319
19320 #: lib/encodings:199
19321 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19322 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19323
19324 #: lib/encodings:203
19325 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19326 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19327
19328 #: lib/encodings:207
19329 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19330 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19331
19332 #: lib/encodings:211
19333 msgid "Korean (EUC-KR)"
19334 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19335
19336 #: lib/encodings:215
19337 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: lib/encodings:219
19341 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19342 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19343
19344 #: lib/encodings:223
19345 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19346 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19347
19348 #: lib/encodings:230
19349 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19350 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19351
19352 #: lib/encodings:232
19353 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19354 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19355
19356 #: lib/encodings:234
19357 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19358 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19359
19360 #: lib/encodings:236
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19363 msgstr "Sweaveオプション"
19364
19365 #: lib/encodings:242
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Direct"
19368 msgstr "ディレクトリ"
19369
19370 #: lib/encodings:246
19371 msgid "ASCII"
19372 msgstr "ASCII"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19375 msgid "Array Environment|y"
19376 msgstr "Array環境|y"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19379 msgid "Cases Environment|C"
19380 msgstr "Cases環境|C"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19383 msgid "Aligned Environment|l"
19384 msgstr "Aligned環境|l"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19387 msgid "AlignedAt Environment|v"
19388 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19391 msgid "Gathered Environment|h"
19392 msgstr "Gathered環境|h"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19395 msgid "Split Environment|S"
19396 msgstr "Split環境|S"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19399 msgid "Delimiters...|r"
19400 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19403 msgid "Matrix...|x"
19404 msgstr "行列(X)...|X"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19407 msgid "Macro|o"
19408 msgstr "マクロ(O)|O"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19411 msgid "AMS align Environment|a"
19412 msgstr "AMS align環境|A"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19415 msgid "AMS alignat Environment|t"
19416 msgstr "AMS alignat環境|t"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19419 msgid "AMS flalign Environment|f"
19420 msgstr "AMS flalign環境|f"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19423 msgid "AMS gather Environment|g"
19424 msgstr "AMS gather環境|g"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19427 msgid "AMS multline Environment|m"
19428 msgstr "AMS multline環境|m"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19431 msgid "Inline Formula|I"
19432 msgstr "行内数式(I)|I"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19435 msgid "Displayed Formula|D"
19436 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19439 msgid "Eqnarray Environment|E"
19440 msgstr "Eqnarray環境|E"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19443 msgid "AMS Environment|A"
19444 msgstr "AMS環境|A"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19447 msgid "Number Whole Formula|N"
19448 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19451 msgid "Number This Line|u"
19452 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19455 msgid "Equation Label|L"
19456 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19459 msgid "Copy as Reference|R"
19460 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19465 msgid "Cut"
19466 msgstr "切り取り"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19471 msgid "Copy"
19472 msgstr "コピー"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19476 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19478 msgid "Paste"
19479 msgstr "貼り付け"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19482 msgid "Paste Recent|e"
19483 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19486 msgid "Insert|s"
19487 msgstr "挿入(S)|S"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19490 msgid "Split Cell|C"
19491 msgstr "セルを分割(C)|C"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Rows & Columns| "
19496 msgstr "行と列(C)|C"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19499 msgid "Add Line Above|o"
19500 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19503 msgid "Add Line Below|B"
19504 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19507 msgid "Delete Line Above|v"
19508 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19511 msgid "Delete Line Below|w"
19512 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19515 msgid "Add Line to Left"
19516 msgstr "左に罫線を追加"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19519 msgid "Add Line to Right"
19520 msgstr "右に罫線を追加"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19523 msgid "Delete Line to Left"
19524 msgstr "左の罫線を削除"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19527 msgid "Delete Line to Right"
19528 msgstr "右の罫線を削除"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19531 msgid "Show Math Toolbar"
19532 msgstr "数式ツールバーを表示"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19535 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19536 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19539 msgid "Show Table Toolbar"
19540 msgstr "表ツールバーを表示"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19543 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19544 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19547 msgid "Next Cross-Reference|N"
19548 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19551 msgid "Go to Label|G"
19552 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19555 msgid "<Reference>|R"
19556 msgstr "<参照(R)>|R"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19559 msgid "(<Reference>)|e"
19560 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19563 msgid "<Page>|P"
19564 msgstr "<ページ(P)>|P"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19567 msgid "On Page <Page>|O"
19568 msgstr "On page <ページ>|O"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19571 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19572 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19575 msgid "Formatted Reference|t"
19576 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19579 msgid "Textual Reference|x"
19580 msgstr "名称参照(X)|X"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19583 msgid "Label Only|L"
19584 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Plural|a"
19589 msgstr "複数形"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Capitalize|C"
19594 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19610 msgid "Settings...|S"
19611 msgstr "設定(S)...|S"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19614 msgid "Go Back|G"
19615 msgstr "戻る(G)|G"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19618 msgid "Copy as Reference|C"
19619 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Open Citation Content...|O"
19624 msgstr "文献引用(C)...|C"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19627 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19628 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19631 msgid "Open Inset|O"
19632 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19635 msgid "Close Inset|C"
19636 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19640 msgid "Dissolve Inset|D"
19641 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19644 msgid "Show Label|L"
19645 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19648 msgid "Frameless|l"
19649 msgstr "枠なし(L)|L"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19652 msgid "Simple Frame|F"
19653 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19656 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19657 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19660 msgid "Oval, Thin|a"
19661 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19664 msgid "Oval, Thick|v"
19665 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19668 msgid "Drop Shadow|w"
19669 msgstr "影付き(W)|W"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19672 msgid "Shaded Background|B"
19673 msgstr "影付き背景(B)|B"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19676 msgid "Double Frame|u"
19677 msgstr "二重枠(U)|U"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19680 msgid "LyX Note|N"
19681 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19684 msgid "Comment|m"
19685 msgstr "コメント(M)|M"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19688 msgid "Greyed Out|G"
19689 msgstr "淡色表示(G)|G"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19692 msgid "Open All Notes|A"
19693 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19696 msgid "Close All Notes|l"
19697 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19700 msgid "Phantom|P"
19701 msgstr "埋め草(P)|P"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19704 msgid "Horizontal Phantom|H"
19705 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19708 msgid "Vertical Phantom|V"
19709 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19712 msgid "Interword Space|w"
19713 msgstr "単語間の空白(W)|W"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19716 msgid "Protected Space|o"
19717 msgstr "保護された空白(O)|O"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19720 msgid "Visible Space|a"
19721 msgstr "可視空白(A)|A"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19724 msgid "Thin Space|T"
19725 msgstr "小空白(T)|T"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19728 msgid "Medium Space|M"
19729 msgstr "中空白(M)|M"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Thick Space|i"
19734 msgstr "大空白(H)|H"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19737 msgid "Negative Thin Space|N"
19738 msgstr "負の空白(N)|N"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Negative Medium Space|v"
19743 msgstr "負の中空白(U)|U"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Negative Thick Space|h"
19748 msgstr "負の大空白(I)|I"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19751 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19752 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19755 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19756 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19759 msgid "Quad Space|Q"
19760 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19763 msgid "Double Quad Space|u"
19764 msgstr "2分の1空白(U)|U"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19767 msgid "Horizontal Fill|F"
19768 msgstr "水平フィル(F)|F"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19773 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19776 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19777 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19780 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19781 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19784 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19785 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19789 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19792 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19793 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19796 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19797 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19800 msgid "Custom Length|C"
19801 msgstr "長さを設定(C)|C"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19804 msgid "DefSkip|D"
19805 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19808 msgid "SmallSkip|S"
19809 msgstr "小スキップ(S)|S"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19812 msgid "MedSkip|M"
19813 msgstr "中スキップ(M)|M"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19816 msgid "BigSkip|B"
19817 msgstr "大スキップ(B)|B"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Half line height|H"
19822 msgstr "ベースライン右"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Line height|L"
19827 msgstr "高さを設定(&H):"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19830 msgid "VFill|F"
19831 msgstr "垂直フィル(F)|F"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19834 msgid "Custom|C"
19835 msgstr "任意設定(C)|C"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19838 msgid "Settings...|e"
19839 msgstr "設定(E)...|E"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19842 msgid "Include|c"
19843 msgstr "内包(include)|c"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19846 msgid "Input|p"
19847 msgstr "入力(input)|p"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19850 msgid "Verbatim|V"
19851 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19854 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19855 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19858 msgid "Listing|L"
19859 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19862 msgid "Edit Included File...|E"
19863 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19866 msgid "New Page|N"
19867 msgstr "新規頁(N)|N"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19870 msgid "Page Break|a"
19871 msgstr "改頁(A)|A"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19874 msgid "Clear Page|C"
19875 msgstr "改段改頁(C)|C"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19878 msgid "Clear Double Page|D"
19879 msgstr "改段改丁(D)|D"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19882 msgid "Ragged Line Break|R"
19883 msgstr "整形なし改行(R)|R"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19886 msgid "Justified Line Break|J"
19887 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19890 msgid "Plain Separator|P"
19891 msgstr "環境区切り(P)|P"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19894 msgid "Paragraph Break|B"
19895 msgstr "段落区切り(B)|B"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Edit Externally..."
19900 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19903 #, fuzzy
19904 msgid "End Editing Externally..."
19905 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19908 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19909 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19912 msgid "Forward Search|F"
19913 msgstr "順検索(F)|F"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19916 msgid "Move Paragraph Up|o"
19917 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19920 msgid "Move Paragraph Down|v"
19921 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19924 msgid "Promote Section|r"
19925 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19928 msgid "Demote Section|m"
19929 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19932 msgid "Move Section Down|D"
19933 msgstr "節を下げる(D)|D"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19936 msgid "Move Section Up|U"
19937 msgstr "節を上げる(U)|U"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19940 msgid "Insert Regular Expression"
19941 msgstr "正規表現を挿入"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19944 msgid "Accept Change|c"
19945 msgstr "変更を承認(C)|C"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19948 msgid "Reject Change|j"
19949 msgstr "変更を却下(J)|J"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Text Properties|x"
19954 msgstr "PDF特性"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Custom Text Styles|S"
19959 msgstr "文字様式(S)|S"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19962 msgid "Paragraph Settings...|P"
19963 msgstr "段落設定(P)...|P"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19968 msgstr "画像グループ"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19971 msgid "Fullscreen Mode"
19972 msgstr "全画面表示"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19975 msgid "Close Current View"
19976 msgstr "現在の表示を閉じる"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19979 msgid "Anything|A"
19980 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19983 msgid "Anything Non-Empty|o"
19984 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19987 msgid "Any Word|W"
19988 msgstr "任意の単語(W)|W"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19991 msgid "Any Number|N"
19992 msgstr "任意の数字(N)|N"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19995 msgid "User Defined|U"
19996 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19999 msgid "Append Argument"
20000 msgstr "引数を追加"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20003 msgid "Remove Last Argument"
20004 msgstr "最後の引数を削除"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20007 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20008 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20011 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20012 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20015 msgid "Insert Optional Argument"
20016 msgstr "非必須引数を挿入"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20019 msgid "Remove Optional Argument"
20020 msgstr "非必須引数を削除"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20023 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20024 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20027 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20028 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20031 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20032 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20035 msgid "Reload|R"
20036 msgstr "再読込(R)|R"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20040 msgid "Edit Externally...|x"
20041 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20044 msgid "Top|T"
20045 msgstr "上(T)|T"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20048 msgid "Bottom|B"
20049 msgstr "下(B)|B"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20052 msgid "Left|L"
20053 msgstr "左(L)|L"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20056 msgid "Right|R"
20057 msgstr "右(R)|R"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20062 msgstr "このクラスの既定値を使う"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20065 msgid "Left|f"
20066 msgstr "左(F)|F"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20069 msgid "Center|C"
20070 msgstr "中央(C)|C"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20073 msgid "Right|h"
20074 msgstr "右(H)|H"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20077 msgid "Decimal"
20078 msgstr "小数点"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20081 msgid "Multicolumn|u"
20082 msgstr "連結列(U)|U"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20085 msgid "Multirow|w"
20086 msgstr "連結行(W)|W"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20089 msgid "Append Row|A"
20090 msgstr "行を追加(A)|A"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20093 msgid "Delete Row|D"
20094 msgstr "行を削除(D)|D"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20097 msgid "Copy Row|o"
20098 msgstr "行をコピー(O)|O"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20101 msgid "Move Row Up"
20102 msgstr "行を上げる"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20105 msgid "Move Row Down"
20106 msgstr "行を下げる"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20109 msgid "Append Column|p"
20110 msgstr "列を追加(P)|P"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20113 msgid "Delete Column|e"
20114 msgstr "列を削除(E)|E"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20117 msgid "Copy Column|y"
20118 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20121 msgid "Move Column Right|v"
20122 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20125 msgid "Move Column Left"
20126 msgstr "列を左に移動"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20129 msgid "Multi-page Table|g"
20130 msgstr "多頁表(G)|G"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20133 msgid "Formal Style|m"
20134 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20137 msgid "Borders|d"
20138 msgstr "罫線(D)|D"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20141 msgid "Alignment|i"
20142 msgstr "配置(I)|I"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20145 msgid "Columns/Rows|C"
20146 msgstr "列/行(C)|C"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20149 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20153 msgid "Copy Text|o"
20154 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20157 msgid "Activate Branch|A"
20158 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20161 msgid "Deactivate Branch|e"
20162 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20165 msgid "Activate Branch in Master|M"
20166 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20169 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20170 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20173 msgid "Invert Inset|I"
20174 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20177 msgid "Add Unknown Branch|w"
20178 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20181 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20182 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20185 msgid "All Indexes|A"
20186 msgstr "全索引(A)|A"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20189 msgid "Subindex|b"
20190 msgstr "下位索引(B)|B"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20193 msgid "Reject Change|R"
20194 msgstr "変更を却下(R)|R"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20197 msgid "Promote Section|P"
20198 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20201 msgid "Demote Section|D"
20202 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20205 msgid "Move Section Down|w"
20206 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20209 msgid "Select Section|S"
20210 msgstr "節を選択(S)|S"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20213 msgid "Wrap by Preview|y"
20214 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Open Target...|O"
20219 msgstr "開く(O)|O"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20222 msgid "Lock Toolbars|L"
20223 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20226 msgid "Small-sized Icons"
20227 msgstr "小アイコン"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20230 msgid "Normal-sized Icons"
20231 msgstr "中アイコン"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20234 msgid "Big-sized Icons"
20235 msgstr "大アイコン"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20238 msgid "Huge-sized Icons"
20239 msgstr "特大アイコン"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20242 msgid "Giant-sized Icons"
20243 msgstr "巨大アイコン"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20246 msgid "File|F"
20247 msgstr "ファイル(F)|F"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20250 msgid "Edit|E"
20251 msgstr "編集(E)|E"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20254 msgid "View|V"
20255 msgstr "表示(V)|V"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20258 msgid "Insert|I"
20259 msgstr "挿入(I)|I"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20262 msgid "Navigate|N"
20263 msgstr "移動(N)|N"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20266 msgid "Document|D"
20267 msgstr "文書(D)|D"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20270 msgid "Tools|T"
20271 msgstr "ツール(T)|T"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20274 msgid "Help|H"
20275 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20278 msgid "New|N"
20279 msgstr "新規(N)|N"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20282 msgid "New from Template...|m"
20283 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20286 msgid "Open...|O"
20287 msgstr "開く(O)|O"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20290 msgid "Open Recent|t"
20291 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Open Example...|p"
20296 msgstr "例."
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20299 msgid "Close|C"
20300 msgstr "閉じる(C)|C"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20303 msgid "Close All"
20304 msgstr "すべて閉じる"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20307 msgid "Save|S"
20308 msgstr "保存(S)|S"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20311 msgid "Save As...|A"
20312 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Save As Template..."
20317 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20320 msgid "Save All|l"
20321 msgstr "全て保存(L)|L"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20324 msgid "Revert to Saved|R"
20325 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20328 msgid "Version Control|V"
20329 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20332 msgid "Import|I"
20333 msgstr "読み込み(I)|I"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20336 msgid "Export|E"
20337 msgstr "書き出し(E)|E"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20340 msgid "Fax...|F"
20341 msgstr "ファックス(F)...|F"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20344 msgid "New Window|W"
20345 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20348 msgid "Close Window|d"
20349 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20352 msgid "Exit|x"
20353 msgstr "終了(X)|X"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20356 msgid "Register...|R"
20357 msgstr "登録(R)...|R"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20360 msgid "Check In Changes...|I"
20361 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20364 msgid "Check Out for Edit|O"
20365 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20368 msgid "Copy|p"
20369 msgstr "コピー(P)|P"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20372 msgid "Rename|R"
20373 msgstr "改名(R)|R"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20376 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20377 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20380 msgid "Revert to Repository Version|v"
20381 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20384 msgid "Undo Last Check In|U"
20385 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20388 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20389 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20392 msgid "Show History...|H"
20393 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20396 msgid "Use Locking Property|L"
20397 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20400 msgid "Export As...|s"
20401 msgstr "書き出し(S)|S"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20404 msgid "More Formats & Options...|r"
20405 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20408 msgid "Undo|U"
20409 msgstr "元に戻す(U)|U"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20412 msgid "Redo|R"
20413 msgstr "やり直す(R)|R"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20416 msgid "Paste Special"
20417 msgstr "特別な貼り付け"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20420 msgid "Select Whole Inset"
20421 msgstr "差込枠全体を選択"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20424 msgid "Select All"
20425 msgstr "全てを選択"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20428 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20429 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20432 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20433 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20436 msgid "Manage Counter Values..."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20440 msgid "Table|T"
20441 msgstr "表(T)|T"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20444 msgid "Math|M"
20445 msgstr "数式(M)|M"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20448 msgid "Rows & Columns|C"
20449 msgstr "行と列(C)|C"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20452 msgid "Increase List Depth|I"
20453 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20456 msgid "Decrease List Depth|D"
20457 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20460 msgid "Dissolve Inset"
20461 msgstr "差込枠を解体する"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20464 msgid "TeX Code Settings...|C"
20465 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20468 msgid "Float Settings...|a"
20469 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20472 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20473 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20476 msgid "Note Settings...|N"
20477 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20480 msgid "Phantom Settings...|h"
20481 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20484 msgid "Branch Settings...|B"
20485 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Box Settings...|S"
20490 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20493 msgid "Index Entry Settings...|y"
20494 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Index Settings...|S"
20499 msgstr "索引の設定(X)...|X"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20502 msgid "Info Settings...|n"
20503 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20506 msgid "Listings Settings...|g"
20507 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20510 msgid "Table Settings...|a"
20511 msgstr "表の設定(A)...|A"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20514 msgid "Paste from HTML|H"
20515 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20518 msgid "Paste from LaTeX|L"
20519 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20522 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20523 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20526 msgid "Paste as PDF"
20527 msgstr "PDFとして貼り付け"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20530 msgid "Paste as PNG"
20531 msgstr "PNGとして貼り付け"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20534 msgid "Paste as JPEG"
20535 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20538 msgid "Paste as EMF"
20539 msgstr "EMFとして貼り付け"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20542 msgid "Plain Text|T"
20543 msgstr "平文(T)|T"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20546 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20547 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20550 msgid "Selection|S"
20551 msgstr "選択(S)|S"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20554 msgid "Selection, Join Lines|i"
20555 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Customize...|C"
20560 msgstr "任意設定(C)...|C"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Apply Last Settings|A"
20565 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Capitalize|p"
20570 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20573 msgid "Uppercase|U"
20574 msgstr "大文字(U)|U"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20577 msgid "Lowercase|L"
20578 msgstr "小文字(L)|L"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20581 msgid "Dissolve Text Style"
20582 msgstr "文字様式を解除"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20585 msgid "Formal Style|F"
20586 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20589 msgid "Multicolumn|M"
20590 msgstr "連結列(M)|M"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20593 msgid "Multirow|u"
20594 msgstr "連結行(U)|U"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20597 msgid "Top Line|T"
20598 msgstr "上の罫線(T)|T"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20601 msgid "Bottom Line|B"
20602 msgstr "下の罫線(B)|B"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20605 msgid "Left Line|L"
20606 msgstr "左の罫線(L)|L"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20609 msgid "Right Line|R"
20610 msgstr "右の罫線(R)|R"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20613 msgid "Top|p"
20614 msgstr "上(P)|P"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20617 msgid "Middle|i"
20618 msgstr "中央(I)|I"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20621 msgid "Bottom|o"
20622 msgstr "下(O)|O"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20625 msgid "Middle|M"
20626 msgstr "中央(M)|M"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20629 msgid "Add Row|A"
20630 msgstr "行を追加(A)|A"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20633 msgid "Add Column|u"
20634 msgstr "列を追加(U)|U"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20637 msgid "Copy Column|p"
20638 msgstr "列をコピー(P)|P"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20641 msgid "Change Limits Type|L"
20642 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20645 msgid "Macro Definition"
20646 msgstr "マクロ定義"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20649 msgid "Change Formula Type|F"
20650 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Text Properties|T"
20655 msgstr "PDF特性"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20658 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20659 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20662 msgid "Add Line Above|A"
20663 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20666 msgid "Delete Line Above|D"
20667 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20670 msgid "Delete Line Below|e"
20671 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20674 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20675 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20678 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20679 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20682 msgid "Default|t"
20683 msgstr "既定値(T)|T"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20686 msgid "Display|D"
20687 msgstr "別行立て形式(D)|D"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20690 msgid "Inline|I"
20691 msgstr "行内形式(I)|I"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20694 msgid "Math Normal Font|N"
20695 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20698 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20699 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20702 msgid "Math Formal Script Family|o"
20703 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20706 msgid "Math Fraktur Family|F"
20707 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20710 msgid "Math Roman Family|R"
20711 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20714 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20715 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20718 msgid "Math Bold Series|B"
20719 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20722 msgid "Text Normal Font|T"
20723 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20726 msgid "Text Roman Family"
20727 msgstr "ローマン体テキストフォント"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20730 msgid "Text Sans Serif Family"
20731 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20734 msgid "Text Typewriter Family"
20735 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20738 msgid "Text Bold Series"
20739 msgstr "ボールド体テキストフォント"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20742 msgid "Text Medium Series"
20743 msgstr "細字テキストフォント"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20746 msgid "Text Italic Shape"
20747 msgstr "テキストイタリック体"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20750 msgid "Text Small Caps Shape"
20751 msgstr "テキストSmall Caps体"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20754 msgid "Text Slanted Shape"
20755 msgstr "テキスト斜字体"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20758 msgid "Text Upright Shape"
20759 msgstr "テキストUpright体"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20762 msgid "Octave|O"
20763 msgstr "Octave|O"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20766 msgid "Maxima|M"
20767 msgstr "Maxima|M"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20770 msgid "Mathematica|a"
20771 msgstr "Mathematica|a"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20774 msgid "Maple, Simplify|S"
20775 msgstr "Maple, Simplify|S"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20778 msgid "Maple, Factor|F"
20779 msgstr "Maple, Factor|F"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20782 msgid "Maple, Evalm|E"
20783 msgstr "Maple, Evalm|E"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20786 msgid "Maple, Evalf|v"
20787 msgstr "Maple, Evalf|v"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Outline Pane|O"
20792 msgstr "文書構造面(U)|U"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20795 msgid "Code Preview Pane|P"
20796 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20799 msgid "Messages Pane|g"
20800 msgstr "メッセージ面(G)|G"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Toolbars|T"
20805 msgstr "ツールバー(B)|B"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20808 msgid "Unfold Math Macro|n"
20809 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20812 msgid "Fold Math Macro|d"
20813 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20818 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20823 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20826 msgid "Close Current View|w"
20827 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Fullscreen|F"
20832 msgstr "全画面表示(L)|L"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Open All Insets|I"
20837 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20840 msgid "Close All Insets|C"
20841 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20844 msgid "Math|h"
20845 msgstr "数式(H)|H"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20848 msgid "Special Character|p"
20849 msgstr "特殊文字(P)|P"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20852 msgid "Formatting|o"
20853 msgstr "整形(O)|O"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Field|i"
20858 msgstr "テキストフィールド"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20861 msgid "List/Contents/References|/"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20865 msgid "Float|a"
20866 msgstr "フロート(A)|A"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20869 msgid "Note|N"
20870 msgstr "註釈(N)|N"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20873 msgid "Branch|B"
20874 msgstr "派生枝(B)|B"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Custom Inset"
20879 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20882 msgid "File|e"
20883 msgstr "ファイル(E)|E"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20886 msgid "Box[[Menu]]|x"
20887 msgstr "ボックス(X)|X"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Regular Expression"
20892 msgstr "正規表現(&X)"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20895 msgid "Citation...|C"
20896 msgstr "文献引用(C)...|C"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20899 msgid "Cross-Reference...|R"
20900 msgstr "相互参照(R)...|R"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20903 msgid "Label...|L"
20904 msgstr "ラベル(L)...|L"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20907 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20908 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20911 msgid "Table...|T"
20912 msgstr "表(T)...|T"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20915 msgid "Graphics...|G"
20916 msgstr "画像(G)...|G"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20919 msgid "URL|U"
20920 msgstr "URL...|U"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20923 msgid "Hyperlink...|k"
20924 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20927 msgid "Footnote|F"
20928 msgstr "脚註(F)|F"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20931 msgid "Marginal Note|M"
20932 msgstr "傍註(M)|M"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20935 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20936 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20939 msgid "TeX Code"
20940 msgstr "TeXコード"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20943 msgid "Preview|w"
20944 msgstr "プレビュー(W)|W"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20947 msgid "Symbols...|b"
20948 msgstr "記号(B)...|B"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20951 msgid "Ellipsis|i"
20952 msgstr "省略符号(I)|I"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20955 msgid "End of Sentence|E"
20956 msgstr "句点(E)|E"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20959 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20960 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20963 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20964 msgstr "内側の引用符(N)|N"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20967 msgid "Protected Hyphen|y"
20968 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20971 msgid "Breakable Slash|a"
20972 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20975 msgid "Visible Space|V"
20976 msgstr "可視空白(V)|V"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20979 msgid "Menu Separator|M"
20980 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20983 msgid "Phonetic Symbols|P"
20984 msgstr "発音記号(P)|P"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20987 msgid "Logos|L"
20988 msgstr "ロゴ(L)|L"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20991 msgid "Date (Current)|D"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20995 msgid "Date (Last Modification)|L"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20999 msgid "Date (Fix)|F"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21003 msgid "Time (Current)|T"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21007 msgid "Time (Last Modification)|M"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21011 msgid "Time (Fix)|x"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21015 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Version Control Revision|V"
21021 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21024 #, fuzzy
21025 msgid "User Name|U"
21026 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21029 #, fuzzy
21030 msgid "User Email|E"
21031 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Other...|O"
21036 msgstr "開く(O)|O"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21039 msgid "LyX Logo|L"
21040 msgstr "LyXロゴ|L"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21043 msgid "TeX Logo|T"
21044 msgstr "TeXロゴ|T"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21047 msgid "LaTeX Logo|a"
21048 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21051 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21052 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21055 msgid "Superscript|S"
21056 msgstr "上付き文字(S)|S"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21059 msgid "Subscript|u"
21060 msgstr "下付き文字(U)|U"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21063 msgid "Protected Space|P"
21064 msgstr "保護された空白(P)|P"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21067 msgid "Horizontal Space...|o"
21068 msgstr "横空白(O)...|O"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21071 msgid "Horizontal Line...|L"
21072 msgstr "水平線(L)|L"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21075 msgid "Vertical Space...|V"
21076 msgstr "縦空白(V)...|V"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21079 msgid "Phantom|m"
21080 msgstr "埋め草(M)|M"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21083 msgid "Hyphenation Point|H"
21084 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21087 msgid "Ligature Break|k"
21088 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21091 msgid "Optional Line Break|B"
21092 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21095 msgid "Display Formula|D"
21096 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21099 msgid "Numbered Formula|N"
21100 msgstr "付番数式(N)|N"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21103 msgid "Figure Wrap Float|F"
21104 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21107 msgid "Table Wrap Float|T"
21108 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21111 msgid "Table of Contents|C"
21112 msgstr "目次(C)|C"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21115 msgid "List of Listings|L"
21116 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21119 msgid "Nomenclature|N"
21120 msgstr "用語集(N)|N"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21123 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21124 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21127 msgid "LyX Document...|X"
21128 msgstr "LyX文書...|X"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21131 msgid "Plain Text...|T"
21132 msgstr "平文(T)...|T"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21136 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21139 msgid "External Material...|M"
21140 msgstr "外部素材(M)...|M"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21143 msgid "Child Document...|d"
21144 msgstr "子文書(D)...|D"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21147 msgid "Comment|C"
21148 msgstr "コメント(C)|C"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21151 msgid "Insert New Branch...|I"
21152 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Cancel Background Process|P"
21157 msgstr "影付き背景(B)|B"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21160 msgid "Change Tracking|C"
21161 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21164 msgid "Build Program|B"
21165 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21168 msgid "LaTeX Log|L"
21169 msgstr "LaTeXログ|L"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21172 msgid "Start Appendix Here|x"
21173 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21176 msgid "View Master Document|M"
21177 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21180 msgid "Update Master Document|a"
21181 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21184 msgid "Compressed|o"
21185 msgstr "圧縮(O)|O"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21188 msgid "Disable Editing|E"
21189 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21192 msgid "Track Changes|T"
21193 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21196 msgid "Merge Changes...|M"
21197 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21200 msgid "Accept Change|A"
21201 msgstr "変更を承認(A)|A"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21204 msgid "Accept All Changes|c"
21205 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21208 msgid "Reject All Changes|e"
21209 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21212 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21216 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21220 msgid "Show Changes in Output|S"
21221 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21224 msgid "Bookmarks|B"
21225 msgstr "しおり(B)|B"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21228 msgid "Next Note|N"
21229 msgstr "次の註釈(N)|N"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21232 msgid "Next Change|C"
21233 msgstr "次の変更点(C)|C"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21236 msgid "Next Cross-Reference|R"
21237 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21240 msgid "Go to Label|L"
21241 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21244 msgid "Save Bookmark 1|S"
21245 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21248 msgid "Save Bookmark 2"
21249 msgstr "しおり2を保存"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21252 msgid "Save Bookmark 3"
21253 msgstr "しおり3を保存"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21256 msgid "Save Bookmark 4"
21257 msgstr "しおり4を保存"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21260 msgid "Save Bookmark 5"
21261 msgstr "しおり5を保存"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21264 msgid "Clear Bookmarks|C"
21265 msgstr "しおり消去(C)|C"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21268 msgid "Navigate Back|B"
21269 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21272 msgid "Spellchecker...|S"
21273 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21276 msgid "Thesaurus...|T"
21277 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21280 msgid "Statistics...|a"
21281 msgstr "統計(A)...|A"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21284 msgid "Check TeX|h"
21285 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21288 msgid "TeX Information|I"
21289 msgstr "TeX情報(I)|I"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21292 msgid "Compare...|C"
21293 msgstr "比較(C)...|C"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21296 msgid "Reconfigure|R"
21297 msgstr "環境構成(R)|R"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21300 msgid "Preferences...|P"
21301 msgstr "設定(P)...|P"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21304 msgid "Introduction|I"
21305 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21308 msgid "Tutorial|T"
21309 msgstr "入門篇(T)|T"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21312 msgid "User's Guide|U"
21313 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21316 msgid "Additional Features|F"
21317 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21320 msgid "Embedded Objects|O"
21321 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21324 msgid "Customization|C"
21325 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21328 msgid "Shortcuts|S"
21329 msgstr "捷径(S)|S"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21332 msgid "LyX Functions|y"
21333 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21336 msgid "LaTeX Configuration|L"
21337 msgstr "LaTeXの設定|L"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21340 msgid "Specific Manuals|p"
21341 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21344 msgid "About LyX|X"
21345 msgstr "LyXについて|X"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21348 msgid "Beamer Presentations|B"
21349 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21352 msgid "Braille|a"
21353 msgstr "点字(A)|A"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21356 msgid "Colored boxes|r"
21357 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21360 msgid "Feynman-diagram|F"
21361 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21364 msgid "Knitr|K"
21365 msgstr "Knitr|K"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21368 msgid "LilyPond|P"
21369 msgstr "LilyPond|P"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21372 msgid "Linguistics|L"
21373 msgstr "言語学(L)|L"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21376 msgid "Multilingual Captions|C"
21377 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21380 msgid "Paralist|t"
21381 msgstr "パラメーターリスト(T)"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21384 msgid "PDF comments|D"
21385 msgstr "PDFコメント(D)"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21388 msgid "PDF forms|o"
21389 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21392 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21393 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21396 msgid "Sweave|S"
21397 msgstr "Sweave|S"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21400 msgid "XY-pic|X"
21401 msgstr "XY-pic|X"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21404 msgid "New document"
21405 msgstr "新規文書"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21408 msgid "Open document"
21409 msgstr "文書を開く"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21412 msgid "Save document"
21413 msgstr "文書を保存"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21416 msgid "Check spelling"
21417 msgstr "スペルチェック"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21420 msgid "Spellcheck continuously"
21421 msgstr "連続スペルチェック"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21424 msgid "Undo"
21425 msgstr "元に戻す"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21428 msgid "Redo"
21429 msgstr "やり直す"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21432 msgid "Find and replace"
21433 msgstr "検索・置換"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21436 msgid "Find and replace (advanced)"
21437 msgstr "検索・置換(詳細)"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21440 msgid "Navigate back"
21441 msgstr "元の位置に戻る"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21444 msgid "Toggle emphasis"
21445 msgstr "強調の入切"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21448 msgid "Toggle noun"
21449 msgstr "Noun形式の入切"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Custom text styles"
21454 msgstr "ユーザ設定項目"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21457 msgid "Insert math"
21458 msgstr "数式を挿入"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21461 msgid "Insert graphics"
21462 msgstr "画像を挿入"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21465 msgid "Insert table"
21466 msgstr "表を挿入"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Custom insets"
21471 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21474 msgid "Toggle outline"
21475 msgstr "文書構造を入切"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21478 msgid "Toggle math toolbar"
21479 msgstr "数式ツールバーを入切"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21482 msgid "Toggle table toolbar"
21483 msgstr "表ツールバーを入切"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21486 msgid "Toggle review toolbar"
21487 msgstr "校閲ツールバーを入切"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21490 msgid "View/Update"
21491 msgstr "表示/更新"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21494 msgid "View"
21495 msgstr "表示"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21498 msgid "Update"
21499 msgstr "更新"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21502 msgid "View master document"
21503 msgstr "親文書を表示"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21506 msgid "Update master document"
21507 msgstr "親文書を更新"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21510 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21511 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21514 msgid "View other formats"
21515 msgstr "他の形式を表示"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21518 msgid "Update other formats"
21519 msgstr "他の形式を更新"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21522 msgid "Extra"
21523 msgstr "追加"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21526 msgid "Numbered list"
21527 msgstr "箇条書き(連番)"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21530 msgid "Itemized list"
21531 msgstr "箇条書き(記号)"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Labeled List"
21536 msgstr "ラベルの幅"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21539 msgid "Increase depth"
21540 msgstr "階層を下げる"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21543 msgid "Decrease depth"
21544 msgstr "階層を上げる"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21547 msgid "Insert figure float"
21548 msgstr "図フロートの挿入"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21551 msgid "Insert table float"
21552 msgstr "表フロートの挿入"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21555 msgid "Insert label"
21556 msgstr "ラベルを挿入"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21559 msgid "Insert cross-reference"
21560 msgstr "相互参照を挿入"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21563 msgid "Insert citation"
21564 msgstr "書誌情報を挿入"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21567 msgid "Insert index entry"
21568 msgstr "索引登録"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21571 msgid "Insert nomenclature entry"
21572 msgstr "用語集登録"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21575 msgid "Insert footnote"
21576 msgstr "脚註を挿入"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21579 msgid "Insert margin note"
21580 msgstr "傍註を挿入"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21583 msgid "Insert LyX note"
21584 msgstr "LyX註釈を挿入"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21587 msgid "Insert box"
21588 msgstr "ボックスを挿入"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21591 msgid "Insert hyperlink"
21592 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21595 msgid "Insert TeX code"
21596 msgstr "TeXコードを挿入"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21599 msgid "Insert math macro"
21600 msgstr "数式マクロを挿入"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21603 msgid "Include file"
21604 msgstr "ファイルを取り込む"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Text properties"
21609 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21612 msgid "Apply recent text properties"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21616 msgid "Paragraph settings"
21617 msgstr "段落設定"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21620 msgid "Add row"
21621 msgstr "行を追加"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21624 msgid "Add column"
21625 msgstr "列を追加"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21628 msgid "Delete row"
21629 msgstr "行を削除"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21632 msgid "Delete column"
21633 msgstr "列を削除"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21636 msgid "Move row up"
21637 msgstr "行を上げる"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21640 msgid "Move column left"
21641 msgstr "列を左に移動する"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21644 msgid "Move row down"
21645 msgstr "行を下げる"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21648 msgid "Move column right"
21649 msgstr "列を右に移動する"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Toggle top line"
21654 msgstr "文書構造を入切"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Toggle bottom line"
21659 msgstr "文書構造を入切"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Toggle left line"
21664 msgstr "文書構造を入切"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Toggle right line"
21669 msgstr "右罫線を描画"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21672 msgid "Set border lines"
21673 msgstr "罫線の設定"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21676 msgid "Set all lines"
21677 msgstr "全ての罫線を描画"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Set inner lines"
21682 msgstr "罫線の設定"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21685 msgid "Unset all lines"
21686 msgstr "全ての罫線を消去"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Reset formal default lines"
21691 msgstr "全ての罫線を消去"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21694 msgid "Align left"
21695 msgstr "左に揃える"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21698 msgid "Align center"
21699 msgstr "中央に揃える"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21702 msgid "Align right"
21703 msgstr "右に揃える"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21706 msgid "Align on decimal"
21707 msgstr "小数点で揃える"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21710 msgid "Align top"
21711 msgstr "上に揃える"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21714 msgid "Align middle"
21715 msgstr "中央に揃える"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21718 msgid "Align bottom"
21719 msgstr "下に揃える"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21722 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21723 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21726 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21727 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21730 msgid "Set multi-column"
21731 msgstr "連結列にする"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21734 msgid "Set multi-row"
21735 msgstr "連結行にする"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21738 msgid "Math"
21739 msgstr "数式"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21742 msgid "Set display mode"
21743 msgstr "表示モードを設定"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21746 msgid "Subscript"
21747 msgstr "下付き文字"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21750 msgid "Insert square root"
21751 msgstr "ルートを挿入"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21754 msgid "Insert root"
21755 msgstr "ルートを挿入"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21758 msgid "Insert standard fraction"
21759 msgstr "標準分数を挿入"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21762 msgid "Insert sum"
21763 msgstr "和記号を挿入"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21766 msgid "Insert integral"
21767 msgstr "積分記号を挿入"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21770 msgid "Insert product"
21771 msgstr "積記号を挿入"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21774 msgid "Insert ( )"
21775 msgstr "( )を挿入"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21778 msgid "Insert [ ]"
21779 msgstr "[ ]を挿入"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21782 msgid "Insert { }"
21783 msgstr "{ }を挿入"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21786 msgid "Insert delimiters"
21787 msgstr "区分記号を挿入"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21790 msgid "Insert matrix"
21791 msgstr "行列を挿入"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21794 msgid "Insert cases environment"
21795 msgstr "Cases環境を挿入"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21798 msgid "Toggle math panels"
21799 msgstr "数式パネルを入切"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21802 msgid "Math Macros"
21803 msgstr "数式マクロ"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21806 msgid "Remove last argument"
21807 msgstr "最後の引数を削除"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21810 msgid "Append argument"
21811 msgstr "引数を追加"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21814 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21815 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21818 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21819 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21822 msgid "Remove optional argument"
21823 msgstr "非必須引数を削除"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21826 msgid "Insert optional argument"
21827 msgstr "非必須引数を挿入"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21830 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21831 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21834 msgid "Append argument eating from the right"
21835 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21838 msgid "Append optional argument eating from the right"
21839 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21842 msgid "Phonetic Symbols"
21843 msgstr "発音記号"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21846 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21847 msgstr "IPA肺気流子音"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21850 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21851 msgstr "IPA非肺気流子音"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21854 msgid "IPA Vowels"
21855 msgstr "IPA母音"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21858 msgid "IPA Other Symbols"
21859 msgstr "IPA記号"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21862 msgid "IPA Suprasegmentals"
21863 msgstr "IPA超分節素"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21866 msgid "IPA Diacritics"
21867 msgstr "IPA発音区別符"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21870 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21871 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21874 msgid "Command Buffer"
21875 msgstr "コマンドバッファ"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21878 msgid "Review[[Toolbar]]"
21879 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21882 msgid "Track changes"
21883 msgstr "変更を追跡"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21886 msgid "Show changes in output"
21887 msgstr "出力に変更を表示"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21890 msgid "Next change"
21891 msgstr "次の変更点"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21894 msgid "Accept change inside selection"
21895 msgstr "選択範囲の変更を承認"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21898 msgid "Reject change inside selection"
21899 msgstr "選択範囲の変更を却下"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21902 msgid "Merge changes"
21903 msgstr "変更を統合"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21906 msgid "Accept all changes"
21907 msgstr "全変更を承認"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21910 msgid "Reject all changes"
21911 msgstr "全変更を却下"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21914 msgid "Insert note"
21915 msgstr "註釈を挿入"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21918 msgid "Next note"
21919 msgstr "次の註釈"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21922 msgid "LyX Documentation Tools"
21923 msgstr "LyX文書化ツール"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21926 msgid "Info"
21927 msgstr "情報"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21930 msgid "Menu Separator"
21931 msgstr "メニュー区切り"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21934 msgid "LyX Logo"
21935 msgstr "LyXロゴ"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21938 msgid "TeX Logo"
21939 msgstr "TeXロゴ"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21942 msgid "LaTeX Logo"
21943 msgstr "LaTeXロゴ"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21946 msgid "LaTeX2e Logo"
21947 msgstr "LaTeX2eロゴ"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21950 msgid "View Other Formats"
21951 msgstr "他の形式を表示"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21954 msgid "Update Other Formats"
21955 msgstr "他の形式を更新"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21958 msgid "Version Control"
21959 msgstr "バージョン管理"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21962 msgid "Register"
21963 msgstr "登録"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21966 msgid "Check-out for edit"
21967 msgstr "チェックアウトして編集"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21970 msgid "Check-in changes"
21971 msgstr "変更をチェックイン"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21974 msgid "View revision log"
21975 msgstr "更新ログを閲覧"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21978 msgid "Revert changes"
21979 msgstr "変更を破棄"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21982 msgid "Compare with older revision"
21983 msgstr "旧改訂と比較"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21986 msgid "Compare with last revision"
21987 msgstr "直近の改訂と比較"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21990 msgid "Insert Version Info"
21991 msgstr "バージョン情報を挿入"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21994 msgid "Use SVN file locking property"
21995 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21998 msgid "Update local directory from repository"
21999 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22002 msgid "Math Panels"
22003 msgstr "数式パネル"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22006 msgid "Math spacings"
22007 msgstr "数式の空白"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22010 msgid "Styles & classes"
22011 msgstr "スタイル&クラス"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22014 msgid "Fractions"
22015 msgstr "分数"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22019 msgid "Fonts"
22020 msgstr "フォント"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22023 msgid "Functions"
22024 msgstr "関数"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22027 msgid "Frame decorations"
22028 msgstr "上下装飾"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22031 msgid "Big operators"
22032 msgstr "大演算子"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22036 msgid "Miscellaneous"
22037 msgstr "その他"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22041 msgid "Arrows"
22042 msgstr "矢印"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22045 msgid "Arrows (extended)"
22046 msgstr "矢印(拡張)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22049 msgid "Operators"
22050 msgstr "演算子"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22053 msgid "Operators (extended)"
22054 msgstr "演算子(拡張)"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22057 msgid "Relations"
22058 msgstr "関係子"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22061 msgid "Relations (extended)"
22062 msgstr "関係子(拡張)"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22065 msgid "Negative relations (extended)"
22066 msgstr "否定関係子(拡張)"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22069 msgid "Dots"
22070 msgstr "小点"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22073 msgid "Delimiters (fixed size)"
22074 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22077 msgid "Miscellaneous (extended)"
22078 msgstr "その他(拡張)"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22081 msgid "arccos"
22082 msgstr "arccos"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22085 msgid "arcsin"
22086 msgstr "arcsin"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22089 msgid "arctan"
22090 msgstr "arctan"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22093 msgid "arg"
22094 msgstr "arg"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22097 msgid "bmod"
22098 msgstr "bmod"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22101 msgid "cos"
22102 msgstr "cos"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22105 msgid "cosh"
22106 msgstr "cosh"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22109 msgid "cot"
22110 msgstr "cot"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22113 msgid "coth"
22114 msgstr "coth"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22117 msgid "csc"
22118 msgstr "csc"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22121 msgid "deg"
22122 msgstr "deg"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22125 msgid "det"
22126 msgstr "det"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22129 msgid "dim"
22130 msgstr "dim"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22133 msgid "exp"
22134 msgstr "exp"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22137 msgid "gcd"
22138 msgstr "gcd"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22141 msgid "hom"
22142 msgstr "hom"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22145 msgid "inf"
22146 msgstr "inf"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22149 msgid "ker"
22150 msgstr "ker"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22153 msgid "lg"
22154 msgstr "lg"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22157 msgid "lim"
22158 msgstr "lim"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22161 msgid "liminf"
22162 msgstr "liminf"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22165 msgid "limsup"
22166 msgstr "limsup"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22169 msgid "ln"
22170 msgstr "ln"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22173 msgid "log"
22174 msgstr "log"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22177 msgid "max"
22178 msgstr "max"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22181 msgid "min"
22182 msgstr "min"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22185 msgid "sec"
22186 msgstr "sec"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22189 msgid "sin"
22190 msgstr "sin"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22193 msgid "sinh"
22194 msgstr "sinh"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22197 msgid "sup"
22198 msgstr "sup"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22201 msgid "tan"
22202 msgstr "tan"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22205 msgid "tanh"
22206 msgstr "tanh"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22209 msgid "Pr"
22210 msgstr "Pr"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22213 msgid "Spacings"
22214 msgstr "空白"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22217 msgid "Thin space\t\\,"
22218 msgstr "小空白\t\\,"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22221 msgid "Medium space\t\\:"
22222 msgstr "中空白\t\\:"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22225 msgid "Thick space\t\\;"
22226 msgstr "大空白\t\\;"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22229 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22230 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22233 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22234 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22237 msgid "Negative space\t\\!"
22238 msgstr "負の空白\t\\!"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22241 msgid "Phantom\t\\phantom"
22242 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22245 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22246 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22249 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22250 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22253 msgid "Smash\t\\smash"
22254 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22257 msgid "Top smash\t\\smasht"
22258 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22261 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22262 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22265 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22266 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22269 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22270 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22273 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22274 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22277 msgid "Roots"
22278 msgstr "ルート"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22281 msgid "Square root\t\\sqrt"
22282 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22285 msgid "Other root\t\\root"
22286 msgstr "その他のルート\t\\root"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22289 msgid "Styles & Classes"
22290 msgstr "スタイル&クラス"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22293 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22294 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22297 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22298 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22301 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22302 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22305 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22306 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22309 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22310 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22313 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22314 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22317 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22318 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22321 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22322 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22325 msgid "Standard\t\\frac"
22326 msgstr "標準\t\\frac"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22329 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22330 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22333 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22334 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22337 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22338 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22341 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22342 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22345 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22346 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22349 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22350 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22353 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22354 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22357 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22358 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22361 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22362 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22365 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22366 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22369 msgid "Binomial\t\\binom"
22370 msgstr "二項係数\t\\binom"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22373 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22374 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22377 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22378 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22381 msgid "Roman\t\\mathrm"
22382 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22385 msgid "Bold\t\\mathbf"
22386 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22389 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22390 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22393 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22394 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22397 msgid "Italic\t\\mathit"
22398 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22401 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22402 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22405 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22406 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22411 msgstr "2段書き項目:"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22414 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22415 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22418 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22419 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22422 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22423 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22426 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22427 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22430 msgid "ldots"
22431 msgstr "ldots"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22434 msgid "cdots"
22435 msgstr "cdots"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22438 msgid "vdots"
22439 msgstr "vdots"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22442 msgid "ddots"
22443 msgstr "ddots"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22446 msgid "iddots"
22447 msgstr "iddots"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22450 msgid "Frame Decorations"
22451 msgstr "上下装飾"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22454 msgid "hat"
22455 msgstr "hat"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22458 msgid "tilde"
22459 msgstr "tilde"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22462 msgid "bar"
22463 msgstr "bar"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22466 msgid "grave"
22467 msgstr "grave"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22470 msgid "dot"
22471 msgstr "dot"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22474 msgid "check"
22475 msgstr "check"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22478 msgid "widehat"
22479 msgstr "widehat"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22482 msgid "widetilde"
22483 msgstr "widetilde"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22486 msgid "utilde"
22487 msgstr "utilde"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22490 msgid "vec"
22491 msgstr "vec"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22494 msgid "acute"
22495 msgstr "acute"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22498 msgid "ddot"
22499 msgstr "ddot"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22502 msgid "dddot"
22503 msgstr "dddot"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22506 msgid "ddddot"
22507 msgstr "ddddot"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22510 msgid "breve"
22511 msgstr "breve"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22514 msgid "mathring"
22515 msgstr "mathring"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22518 msgid "overline"
22519 msgstr "overline"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22522 msgid "overbrace"
22523 msgstr "overbrace"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22526 msgid "overleftarrow"
22527 msgstr "overleftarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22530 msgid "overrightarrow"
22531 msgstr "overrightarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22534 msgid "overleftrightarrow"
22535 msgstr "overleftrightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22538 msgid "underbrace"
22539 msgstr "underbrace"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22542 msgid "underleftarrow"
22543 msgstr "underleftarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22546 msgid "underrightarrow"
22547 msgstr "underrightarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22550 msgid "underleftrightarrow"
22551 msgstr "underleftrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22554 msgid "cancel"
22555 msgstr "cancel"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22558 msgid "bcancel"
22559 msgstr "bcancel"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22562 msgid "xcancel"
22563 msgstr "xcancel"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22566 msgid "cancelto"
22567 msgstr "cancelto"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22572 msgstr "左右横付き文字を挿入"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22577 msgstr "右横付き文字を挿入"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22582 msgstr "左横付き文字を挿入"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22587 msgstr "横付き文字を挿入"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22590 msgid "overset"
22591 msgstr "overset"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22594 msgid "underset"
22595 msgstr "underset"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22598 msgid "stackrel"
22599 msgstr "stackrel"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22602 msgid "stackrelthree"
22603 msgstr "stackrelthree"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22606 msgid "leftarrow"
22607 msgstr "leftarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22610 msgid "rightarrow"
22611 msgstr "rightarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22614 msgid "downarrow"
22615 msgstr "downarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22618 msgid "uparrow"
22619 msgstr "uparrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22622 msgid "updownarrow"
22623 msgstr "updownarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22626 msgid "leftrightarrow"
22627 msgstr "leftrightarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22630 msgid "Leftarrow"
22631 msgstr "Leftarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22634 msgid "Rightarrow"
22635 msgstr "Rightarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22638 msgid "Downarrow"
22639 msgstr "Downarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22642 msgid "Uparrow"
22643 msgstr "Uparrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22646 msgid "Updownarrow"
22647 msgstr "Updownarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22650 msgid "Leftrightarrow"
22651 msgstr "Leftrightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22654 msgid "Longleftrightarrow"
22655 msgstr "Longleftrightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22658 msgid "Longleftarrow"
22659 msgstr "Longleftarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22662 msgid "Longrightarrow"
22663 msgstr "Longrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22666 msgid "longleftrightarrow"
22667 msgstr "longleftrightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22670 msgid "longleftarrow"
22671 msgstr "longleftarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22674 msgid "longrightarrow"
22675 msgstr "longrightarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22678 msgid "leftharpoondown"
22679 msgstr "leftharpoondown"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22682 msgid "rightharpoondown"
22683 msgstr "rightharpoondown"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22686 msgid "mapsto"
22687 msgstr "mapsto"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22690 msgid "longmapsto"
22691 msgstr "longmapsto"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22694 msgid "nwarrow"
22695 msgstr "nwarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22698 msgid "nearrow"
22699 msgstr "nearrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22702 msgid "leftharpoonup"
22703 msgstr "leftharpoonup"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22706 msgid "rightharpoonup"
22707 msgstr "rightharpoonup"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22710 msgid "hookleftarrow"
22711 msgstr "hookleftarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22714 msgid "hookrightarrow"
22715 msgstr "hookrightarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22718 msgid "swarrow"
22719 msgstr "swarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22722 msgid "searrow"
22723 msgstr "searrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22726 msgid "rightleftharpoons"
22727 msgstr "rightleftharpoons"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22730 msgid "pm"
22731 msgstr "pm"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22734 msgid "cap"
22735 msgstr "cap"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22738 msgid "diamond"
22739 msgstr "diamond"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22742 msgid "oplus"
22743 msgstr "oplus"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22746 msgid "mp"
22747 msgstr "mp"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22750 msgid "cup"
22751 msgstr "cup"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22754 msgid "bigtriangleup"
22755 msgstr "bigtriangleup"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22758 msgid "ominus"
22759 msgstr "ominus"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22762 msgid "times"
22763 msgstr "times"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22766 msgid "uplus"
22767 msgstr "uplus"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22770 msgid "bigtriangledown"
22771 msgstr "bigtriangledown"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22774 msgid "otimes"
22775 msgstr "otimes"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22778 msgid "div"
22779 msgstr "div"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22782 msgid "sqcap"
22783 msgstr "sqcap"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22786 msgid "triangleright"
22787 msgstr "triangleright"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22790 msgid "oslash"
22791 msgstr "oslash"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22794 msgid "cdot"
22795 msgstr "cdot"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22798 msgid "sqcup"
22799 msgstr "sqcup"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22802 msgid "triangleleft"
22803 msgstr "triangleleft"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22806 msgid "odot"
22807 msgstr "odot"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22810 msgid "star"
22811 msgstr "star"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22814 msgid "ast"
22815 msgstr "ast"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22818 msgid "vee"
22819 msgstr "vee"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22822 msgid "amalg"
22823 msgstr "amalg"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22826 msgid "bigcirc"
22827 msgstr "bigcirc"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22830 msgid "setminus"
22831 msgstr "setminus"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22834 msgid "wedge"
22835 msgstr "wedge"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22838 msgid "dagger"
22839 msgstr "dagger"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22842 msgid "circ"
22843 msgstr "circ"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22846 msgid "bullet"
22847 msgstr "bullet"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22850 msgid "wr"
22851 msgstr "wr"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22854 msgid "ddagger"
22855 msgstr "ddagger"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22858 msgid "smallint"
22859 msgstr "smallint"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22862 msgid "leq"
22863 msgstr "leq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22866 msgid "geq"
22867 msgstr "geq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22870 msgid "equiv"
22871 msgstr "equiv"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22874 msgid "models"
22875 msgstr "models"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22878 msgid "prec"
22879 msgstr "prec"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22882 msgid "succ"
22883 msgstr "succ"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22886 msgid "sim"
22887 msgstr "sim"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22890 msgid "perp"
22891 msgstr "perp"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22894 msgid "preceq"
22895 msgstr "preceq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22898 msgid "succeq"
22899 msgstr "succeq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22902 msgid "simeq"
22903 msgstr "simeq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22906 msgid "mid"
22907 msgstr "mid"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22910 msgid "ll"
22911 msgstr "ll"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22914 msgid "gg"
22915 msgstr "gg"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22918 msgid "asymp"
22919 msgstr "asymp"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22922 msgid "parallel"
22923 msgstr "parallel"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22926 msgid "subset"
22927 msgstr "subset"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22930 msgid "supset"
22931 msgstr "supset"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22934 msgid "approx"
22935 msgstr "approx"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22938 msgid "smile"
22939 msgstr "smile"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22942 msgid "subseteq"
22943 msgstr "subseteq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22946 msgid "supseteq"
22947 msgstr "supseteq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22950 msgid "cong"
22951 msgstr "cong"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22954 msgid "frown"
22955 msgstr "frown"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22958 msgid "sqsubseteq"
22959 msgstr "sqsubseteq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22962 msgid "sqsupseteq"
22963 msgstr "sqsupseteq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22966 msgid "doteq"
22967 msgstr "doteq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22970 msgid "neq"
22971 msgstr "neq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22974 msgid "in[[math relation]]"
22975 msgstr "in[[math relation]]"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22978 msgid "ni"
22979 msgstr "ni"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22982 msgid "propto"
22983 msgstr "propto"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22986 msgid "notin"
22987 msgstr "notin"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22990 msgid "vdash"
22991 msgstr "vdash"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22994 msgid "dashv"
22995 msgstr "dashv"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22998 msgid "bowtie"
22999 msgstr "bowtie"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23002 msgid "iff"
23003 msgstr "iff"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23006 msgid "not"
23007 msgstr "not"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23010 msgid "land"
23011 msgstr "land"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23014 msgid "lor"
23015 msgstr "lor"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23018 msgid "lnot"
23019 msgstr "lnot"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23022 msgid "alpha"
23023 msgstr "alpha"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23026 msgid "beta"
23027 msgstr "beta"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23030 msgid "gamma"
23031 msgstr "gamma"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23034 msgid "delta"
23035 msgstr "delta"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23038 msgid "epsilon"
23039 msgstr "epsilon"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23042 msgid "varepsilon"
23043 msgstr "varepsilon"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23046 msgid "zeta"
23047 msgstr "zeta"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23050 msgid "eta"
23051 msgstr "eta"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23054 msgid "theta"
23055 msgstr "theta"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23058 msgid "vartheta"
23059 msgstr "vartheta"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23062 msgid "iota"
23063 msgstr "iota"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23066 msgid "kappa"
23067 msgstr "kappa"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23070 msgid "lambda"
23071 msgstr "lambda"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23074 msgid "mu"
23075 msgstr "mu"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23078 msgid "nu"
23079 msgstr "nu"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23082 msgid "xi"
23083 msgstr "xi"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23086 msgid "pi"
23087 msgstr "pi"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23090 msgid "varpi"
23091 msgstr "varpi"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23094 msgid "rho"
23095 msgstr "rho"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23098 msgid "varrho"
23099 msgstr "varrho"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23102 msgid "sigma"
23103 msgstr "sigma"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23106 msgid "varsigma"
23107 msgstr "varsigma"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23110 msgid "tau"
23111 msgstr "tau"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23114 msgid "upsilon"
23115 msgstr "upsilon"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23118 msgid "phi"
23119 msgstr "phi"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23122 msgid "varphi"
23123 msgstr "varphi"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23126 msgid "chi"
23127 msgstr "chi"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23130 msgid "psi"
23131 msgstr "psi"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23134 msgid "omega"
23135 msgstr "omega"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23138 msgid "Gamma"
23139 msgstr "Gamma"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23142 msgid "Delta"
23143 msgstr "Delta"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23146 msgid "Theta"
23147 msgstr "Theta"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23150 msgid "Lambda"
23151 msgstr "Lambda"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23154 msgid "Xi"
23155 msgstr "Xi"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23158 msgid "Pi"
23159 msgstr "Pi"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23162 msgid "Sigma"
23163 msgstr "Sigma"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23166 msgid "Upsilon"
23167 msgstr "Upsilon"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23170 msgid "Phi"
23171 msgstr "Phi"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23174 msgid "Psi"
23175 msgstr "Psi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23178 msgid "Omega"
23179 msgstr "Omega"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23182 msgid "varGamma"
23183 msgstr "varGamma"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23186 msgid "varDelta"
23187 msgstr "varDelta"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23190 msgid "varTheta"
23191 msgstr "varTheta"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23194 msgid "varLambda"
23195 msgstr "varLambda"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23198 msgid "varXi"
23199 msgstr "varXi"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23202 msgid "varPi"
23203 msgstr "varPi"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23206 msgid "varSigma"
23207 msgstr "varSigma"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23210 msgid "varUpsilon"
23211 msgstr "varUpsilon"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23214 msgid "varPhi"
23215 msgstr "varPhi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23218 msgid "varPsi"
23219 msgstr "varPsi"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23222 msgid "varOmega"
23223 msgstr "varOmega"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23226 msgid "nabla"
23227 msgstr "nabla"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23230 msgid "partial"
23231 msgstr "partial"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23234 msgid "infty"
23235 msgstr "infty"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23238 msgid "prime"
23239 msgstr "prime"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23242 msgid "ell"
23243 msgstr "ell"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23246 msgid "emptyset"
23247 msgstr "emptyset"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23250 msgid "exists"
23251 msgstr "exists"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23254 msgid "forall"
23255 msgstr "forall"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23258 msgid "imath"
23259 msgstr "imath"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23262 msgid "jmath"
23263 msgstr "jmath"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23266 msgid "Re"
23267 msgstr "Re"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23270 msgid "Im"
23271 msgstr "Im"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23274 msgid "aleph"
23275 msgstr "aleph"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23278 msgid "wp"
23279 msgstr "wp"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23282 msgid "hbar"
23283 msgstr "hbar"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23286 msgid "angle"
23287 msgstr "angle"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23290 msgid "top"
23291 msgstr "top"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23294 msgid "bot"
23295 msgstr "bot"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23298 msgid "Vert"
23299 msgstr "Vert"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23302 msgid "neg"
23303 msgstr "neg"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23306 msgid "flat"
23307 msgstr "flat"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23310 msgid "natural"
23311 msgstr "natural"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23314 msgid "sharp"
23315 msgstr "sharp"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23318 msgid "surd"
23319 msgstr "surd"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23322 msgid "lhook"
23323 msgstr "lhook"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23326 msgid "rhook"
23327 msgstr "rhook"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23330 msgid "triangle"
23331 msgstr "triangle"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23334 msgid "diamondsuit"
23335 msgstr "diamondsuit"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23338 msgid "heartsuit"
23339 msgstr "heartsuit"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23342 msgid "clubsuit"
23343 msgstr "clubsuit"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23346 msgid "spadesuit"
23347 msgstr "spadesuit"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23350 msgid "textrm \\AA"
23351 msgstr "textrm \\AA"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23354 msgid "textrm \\O"
23355 msgstr "textrm \\O"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23358 msgid "mathcircumflex"
23359 msgstr "mathcircumflex"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23362 msgid "_"
23363 msgstr "_"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23366 msgid "textdegree"
23367 msgstr "textdegree"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23370 msgid "mathdollar"
23371 msgstr "mathdollar"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23374 msgid "mathparagraph"
23375 msgstr "mathparagraph"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23378 msgid "mathsection"
23379 msgstr "mathsection"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23382 msgid "mathrm T"
23383 msgstr "mathrm T"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23386 msgid "mathbb N"
23387 msgstr "mathbb N"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23390 msgid "mathbb Z"
23391 msgstr "mathbb Z"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23394 msgid "mathbb Q"
23395 msgstr "mathbb Q"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23398 msgid "mathbb R"
23399 msgstr "mathbb R"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23402 msgid "mathbb C"
23403 msgstr "mathbb C"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23406 msgid "mathbb H"
23407 msgstr "mathbb H"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23410 msgid "mathcal F"
23411 msgstr "mathcal F"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23414 msgid "mathcal L"
23415 msgstr "mathcal L"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23418 msgid "mathcal H"
23419 msgstr "mathcal H"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23422 msgid "mathcal O"
23423 msgstr "mathcal O"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23426 msgid "Big Operators"
23427 msgstr "大演算子"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23430 msgid "intop"
23431 msgstr "intop"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23434 msgid "int"
23435 msgstr "int"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23438 msgid "iint"
23439 msgstr "iint"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23442 msgid "iintop"
23443 msgstr "iintop"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23446 msgid "iiint"
23447 msgstr "iiint"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23450 msgid "iiintop"
23451 msgstr "iiintop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23454 msgid "iiiint"
23455 msgstr "iiiint"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23458 msgid "iiiintop"
23459 msgstr "iiiintop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23462 msgid "dotsint"
23463 msgstr "dotsint"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23466 msgid "dotsintop"
23467 msgstr "dotsintop"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23470 msgid "idotsint"
23471 msgstr "idotsint"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23474 msgid "oint"
23475 msgstr "oint"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23478 msgid "ointop"
23479 msgstr "ointop"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23482 msgid "oiint"
23483 msgstr "oiint"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23486 msgid "oiintop"
23487 msgstr "oiintop"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23490 msgid "ointctrclockwiseop"
23491 msgstr "ointctrclockwiseop"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23494 msgid "ointctrclockwise"
23495 msgstr "ointctrclockwise"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23498 msgid "ointclockwiseop"
23499 msgstr "ointclockwiseop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23502 msgid "ointclockwise"
23503 msgstr "ointclockwise"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23506 msgid "sqint"
23507 msgstr "sqint"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23510 msgid "sqintop"
23511 msgstr "sqintop"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23514 msgid "sqiint"
23515 msgstr "sqiint"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23518 msgid "sqiintop"
23519 msgstr "sqiintop"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23522 msgid "fint"
23523 msgstr "fint"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23526 msgid "fintop"
23527 msgstr "fintop"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23530 msgid "landupint"
23531 msgstr "landupint"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23534 msgid "landupintop"
23535 msgstr "landupintop"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23538 msgid "landdownint"
23539 msgstr "landdownint"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23542 msgid "landdownintop"
23543 msgstr "landdownintop"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23546 msgid "varint"
23547 msgstr "varint"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23550 msgid "varoint"
23551 msgstr "varoint"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23554 msgid "varoiint"
23555 msgstr "varoiint"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23558 msgid "varoiintop"
23559 msgstr "varoiintop"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23562 msgid "varointclockwise"
23563 msgstr "varointclockwise"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23566 msgid "varointclockwiseop"
23567 msgstr "varointclockwiseop"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23570 msgid "varointctrclockwise"
23571 msgstr "varointctrclockwise"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23574 msgid "varointctrclockwiseop"
23575 msgstr "varointctrclockwiseop"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23578 msgid "sum"
23579 msgstr "sum"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23582 msgid "prod"
23583 msgstr "prod"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23586 msgid "coprod"
23587 msgstr "coprod"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23590 msgid "bigsqcup"
23591 msgstr "bigsqcup"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23594 msgid "bigotimes"
23595 msgstr "bigotimes"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23598 msgid "bigodot"
23599 msgstr "bigodot"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23602 msgid "bigoplus"
23603 msgstr "bigoplus"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23606 msgid "bigcap"
23607 msgstr "bigcap"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23610 msgid "bigcup"
23611 msgstr "bigcup"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23614 msgid "biguplus"
23615 msgstr "biguplus"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23618 msgid "bigvee"
23619 msgstr "bigvee"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23622 msgid "bigwedge"
23623 msgstr "bigwedge"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23626 msgid "digamma"
23627 msgstr "digamma"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23630 msgid "varkappa"
23631 msgstr "varkappa"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23634 msgid "beth"
23635 msgstr "beth"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23638 msgid "daleth"
23639 msgstr "daleth"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23642 msgid "gimel"
23643 msgstr "gimel"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23646 msgid "ulcorner"
23647 msgstr "ulcorner"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23650 msgid "urcorner"
23651 msgstr "urcorner"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23654 msgid "llcorner"
23655 msgstr "llcorner"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23658 msgid "lrcorner"
23659 msgstr "lrcorner"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23662 msgid "hslash"
23663 msgstr "hslash"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23666 msgid "vartriangle"
23667 msgstr "vartriangle"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23670 msgid "triangledown"
23671 msgstr "triangledown"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23674 msgid "square"
23675 msgstr "square"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23678 msgid "CheckedBox"
23679 msgstr "CheckedBox"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23682 msgid "XBox"
23683 msgstr "XBox"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23686 msgid "lozenge"
23687 msgstr "lozenge"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23690 msgid "wasylozenge"
23691 msgstr "wasylozenge"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23694 msgid "circledR"
23695 msgstr "circledR"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23698 msgid "circledS"
23699 msgstr "circledS"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23702 msgid "measuredangle"
23703 msgstr "measuredangle"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23706 msgid "varangle"
23707 msgstr "varangle"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23710 msgid "nexists"
23711 msgstr "nexists"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23714 msgid "mho"
23715 msgstr "mho"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23718 msgid "Finv"
23719 msgstr "Finv"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23722 msgid "Game"
23723 msgstr "Game"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23726 msgid "Bbbk"
23727 msgstr "Bbbk"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23730 msgid "backprime"
23731 msgstr "backprime"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23734 msgid "varnothing"
23735 msgstr "varnothing"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23738 msgid "blacktriangle"
23739 msgstr "blacktriangle"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23742 msgid "blacktriangledown"
23743 msgstr "blacktriangledown"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23746 msgid "blacksquare"
23747 msgstr "blacksquare"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23750 msgid "blacklozenge"
23751 msgstr "blacklozenge"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23754 msgid "bigstar"
23755 msgstr "bigstar"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23758 msgid "sphericalangle"
23759 msgstr "sphericalangle"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23762 msgid "complement"
23763 msgstr "complement"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23766 msgid "eth"
23767 msgstr "eth"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23770 msgid "diagup"
23771 msgstr "diagup"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23774 msgid "diagdown"
23775 msgstr "diagdown"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23778 msgid "lightning"
23779 msgstr "lightning"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23782 msgid "varcopyright"
23783 msgstr "varcopyright"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23786 msgid "Bowtie"
23787 msgstr "Bowtie"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23790 msgid "diameter"
23791 msgstr "diameter"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23794 msgid "invdiameter"
23795 msgstr "invdiameter"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23798 msgid "bell"
23799 msgstr "bell"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23802 msgid "hexagon"
23803 msgstr "hexagon"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23806 msgid "varhexagon"
23807 msgstr "varhexagon"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23810 msgid "pentagon"
23811 msgstr "pentagon"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23814 msgid "octagon"
23815 msgstr "octagon"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23818 msgid "smiley"
23819 msgstr "smiley"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23822 msgid "blacksmiley"
23823 msgstr "blacksmiley"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23826 msgid "frownie"
23827 msgstr "frownie"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23830 msgid "sun"
23831 msgstr "sun"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23834 msgid "leadsto"
23835 msgstr "leadsto"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23838 msgid "Leftcircle"
23839 msgstr "Leftcircle"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23842 msgid "Rightcircle"
23843 msgstr "Rightcircle"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23846 msgid "CIRCLE"
23847 msgstr "CIRCLE"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23850 msgid "LEFTCIRCLE"
23851 msgstr "LEFTCIRCLE"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23854 msgid "RIGHTCIRCLE"
23855 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23858 msgid "LEFTcircle"
23859 msgstr "LEFTcircle"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23862 msgid "RIGHTcircle"
23863 msgstr "RIGHTcircle"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23866 msgid "leftturn"
23867 msgstr "leftturn"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23870 msgid "rightturn"
23871 msgstr "rightturn"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23874 msgid "AC"
23875 msgstr "AC"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23878 msgid "HF"
23879 msgstr "HF"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23882 msgid "VHF"
23883 msgstr "VHF"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23886 msgid "photon"
23887 msgstr "photon"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23890 msgid "gluon"
23891 msgstr "gluon"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23894 msgid "permil"
23895 msgstr "permil"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23898 msgid "cent"
23899 msgstr "cent"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23902 msgid "yen"
23903 msgstr "yen"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23906 msgid "hexstar"
23907 msgstr "hexstar"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23910 msgid "varhexstar"
23911 msgstr "varhexstar"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23914 msgid "davidsstar"
23915 msgstr "davidsstar"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23918 msgid "maltese"
23919 msgstr "maltese"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23922 msgid "kreuz"
23923 msgstr "kreuz"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23926 msgid "ataribox"
23927 msgstr "ataribox"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23930 msgid "checked"
23931 msgstr "checked"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23934 msgid "checkmark"
23935 msgstr "checkmark"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23938 msgid "eighthnote"
23939 msgstr "eighthnote"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23942 msgid "quarternote"
23943 msgstr "quarternote"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23946 msgid "halfnote"
23947 msgstr "halfnote"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23950 msgid "fullnote"
23951 msgstr "fullnote"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23954 msgid "twonotes"
23955 msgstr "twonotes"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23958 msgid "female"
23959 msgstr "female"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23962 msgid "male"
23963 msgstr "male"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23966 msgid "vernal"
23967 msgstr "vernal"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23970 msgid "ascnode"
23971 msgstr "ascnode"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23974 msgid "descnode"
23975 msgstr "descnode"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23978 msgid "fullmoon"
23979 msgstr "fullmoon"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23982 msgid "newmoon"
23983 msgstr "newmoon"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23986 msgid "leftmoon"
23987 msgstr "leftmoon"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23990 msgid "rightmoon"
23991 msgstr "rightmoon"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23994 msgid "astrosun"
23995 msgstr "astrosun"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23998 msgid "mercury"
23999 msgstr "mercury"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24002 msgid "venus"
24003 msgstr "venus"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24006 msgid "earth"
24007 msgstr "earth"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24010 msgid "mars"
24011 msgstr "mars"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24014 msgid "jupiter"
24015 msgstr "jupiter"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24018 msgid "saturn"
24019 msgstr "saturn"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24022 msgid "uranus"
24023 msgstr "uranus"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24026 msgid "neptune"
24027 msgstr "neptune"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24030 msgid "pluto"
24031 msgstr "pluto"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24034 msgid "aries"
24035 msgstr "aries"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24038 msgid "taurus"
24039 msgstr "taurus"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24042 msgid "gemini"
24043 msgstr "gemini"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24046 msgid "cancer"
24047 msgstr "cancer"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24050 msgid "leo"
24051 msgstr "leo"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24054 msgid "virgo"
24055 msgstr "virgo"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24058 msgid "libra"
24059 msgstr "libra"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24062 msgid "scorpio"
24063 msgstr "scorpio"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24066 msgid "sagittarius"
24067 msgstr "sagittarius"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24070 msgid "capricornus"
24071 msgstr "capricornus"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24074 msgid "aquarius"
24075 msgstr "aquarius"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24078 msgid "pisces"
24079 msgstr "pisces"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24082 msgid "APLbox"
24083 msgstr "APLbox"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24086 msgid "APLcomment"
24087 msgstr "APLcomment"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24090 msgid "APLdown"
24091 msgstr "APLdown"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24094 msgid "APLdownarrowbox"
24095 msgstr "APLdownarrowbox"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24098 msgid "APLinput"
24099 msgstr "APLinput"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24102 msgid "APLinv"
24103 msgstr "APLinv"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24106 msgid "APLleftarrowbox"
24107 msgstr "APLleftarrowbox"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24110 msgid "APLlog"
24111 msgstr "APLlog"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24114 msgid "APLrightarrowbox"
24115 msgstr "APLrightarrowbox"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24118 msgid "APLstar"
24119 msgstr "APLstar"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24122 msgid "APLup"
24123 msgstr "APLup"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24126 msgid "APLuparrowbox"
24127 msgstr "APLuparrowbox"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24130 msgid "dashleftarrow"
24131 msgstr "dashleftarrow"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24134 msgid "dashrightarrow"
24135 msgstr "dashrightarrow"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24138 msgid "leftleftarrows"
24139 msgstr "leftleftarrows"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24142 msgid "leftrightarrows"
24143 msgstr "leftrightarrows"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24146 msgid "rightrightarrows"
24147 msgstr "rightrightarrows"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24150 msgid "rightleftarrows"
24151 msgstr "rightleftarrows"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24154 msgid "Lleftarrow"
24155 msgstr "Lleftarrow"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24158 msgid "Rrightarrow"
24159 msgstr "Rrightarrow"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24162 msgid "twoheadleftarrow"
24163 msgstr "twoheadleftarrow"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24166 msgid "twoheadrightarrow"
24167 msgstr "twoheadrightarrow"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24170 msgid "leftarrowtail"
24171 msgstr "leftarrowtail"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24174 msgid "rightarrowtail"
24175 msgstr "rightarrowtail"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24178 msgid "looparrowleft"
24179 msgstr "looparrowleft"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24182 msgid "looparrowright"
24183 msgstr "looparrowright"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24186 msgid "curvearrowleft"
24187 msgstr "curvearrowleft"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24190 msgid "curvearrowright"
24191 msgstr "curvearrowright"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24194 msgid "circlearrowleft"
24195 msgstr "circlearrowleft"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24198 msgid "circlearrowright"
24199 msgstr "circlearrowright"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24202 msgid "Lsh"
24203 msgstr "Lsh"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24206 msgid "Rsh"
24207 msgstr "Rsh"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24210 msgid "upuparrows"
24211 msgstr "upuparrows"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24214 msgid "downdownarrows"
24215 msgstr "downdownarrows"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24218 msgid "upharpoonleft"
24219 msgstr "upharpoonleft"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24222 msgid "upharpoonright"
24223 msgstr "upharpoonright"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24226 msgid "downharpoonleft"
24227 msgstr "downharpoonleft"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24230 msgid "downharpoonright"
24231 msgstr "downharpoonright"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24234 msgid "leftrightharpoons"
24235 msgstr "leftrightharpoons"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24238 msgid "rightsquigarrow"
24239 msgstr "rightsquigarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24242 msgid "leftrightsquigarrow"
24243 msgstr "leftrightsquigarrow"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24246 msgid "nleftarrow"
24247 msgstr "nleftarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24250 msgid "nrightarrow"
24251 msgstr "nrightarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24254 msgid "nleftrightarrow"
24255 msgstr "nleftrightarrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24258 msgid "nLeftarrow"
24259 msgstr "nLeftarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24262 msgid "nRightarrow"
24263 msgstr "nRightarrow"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24266 msgid "nLeftrightarrow"
24267 msgstr "nLeftrightarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24270 msgid "multimap"
24271 msgstr "multimap"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24274 msgid "shortleftarrow"
24275 msgstr "shortleftarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24278 msgid "shortrightarrow"
24279 msgstr "shortrightarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24282 msgid "shortuparrow"
24283 msgstr "shortuparrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24286 msgid "shortdownarrow"
24287 msgstr "shortdownarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24290 msgid "leftrightarroweq"
24291 msgstr "leftrightarroweq"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24294 msgid "curlyveedownarrow"
24295 msgstr "curlyveedownarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24298 msgid "curlyveeuparrow"
24299 msgstr "curlyveeuparrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24302 msgid "nnwarrow"
24303 msgstr "nnwarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24306 msgid "nnearrow"
24307 msgstr "nnearrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24310 msgid "sswarrow"
24311 msgstr "sswarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24314 msgid "ssearrow"
24315 msgstr "ssearrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24318 msgid "curlywedgeuparrow"
24319 msgstr "curlywedgeuparrow"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24322 msgid "curlywedgedownarrow"
24323 msgstr "curlywedgedownarrow"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24326 msgid "leftrightarrowtriangle"
24327 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24330 msgid "leftarrowtriangle"
24331 msgstr "leftarrowtriangle"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24334 msgid "rightarrowtriangle"
24335 msgstr "rightarrowtriangle"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24338 msgid "Mapsto"
24339 msgstr "Mapsto"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24342 msgid "mapsfrom"
24343 msgstr "mapsfrom"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24346 msgid "Mapsfrom"
24347 msgstr "Mapsfrom"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24350 msgid "Longmapsto"
24351 msgstr "Longmapsto"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24354 msgid "longmapsfrom"
24355 msgstr "longmapsfrom"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24358 msgid "Longmapsfrom"
24359 msgstr "Longmapsfrom"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24362 msgid "xleftarrow"
24363 msgstr "xleftarrow"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24366 msgid "xrightarrow"
24367 msgstr "xrightarrow"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24370 msgid "leqq"
24371 msgstr "leqq"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24374 msgid "geqq"
24375 msgstr "geqq"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24378 msgid "leqslant"
24379 msgstr "leqslant"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24382 msgid "geqslant"
24383 msgstr "geqslant"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24386 msgid "eqslantless"
24387 msgstr "eqslantless"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24390 msgid "eqslantgtr"
24391 msgstr "eqslantgtr"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24394 msgid "eqsim"
24395 msgstr "eqsim"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24398 msgid "lesssim"
24399 msgstr "lesssim"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24402 msgid "gtrsim"
24403 msgstr "gtrsim"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24406 msgid "apprge"
24407 msgstr "apprge"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24410 msgid "apprle"
24411 msgstr "apprle"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24414 msgid "lessapprox"
24415 msgstr "lessapprox"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24418 msgid "gtrapprox"
24419 msgstr "gtrapprox"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24422 msgid "approxeq"
24423 msgstr "approxeq"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24426 msgid "triangleq"
24427 msgstr "triangleq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24430 msgid "lessdot"
24431 msgstr "lessdot"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24434 msgid "gtrdot"
24435 msgstr "gtrdot"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24438 msgid "lll"
24439 msgstr "lll"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24442 msgid "ggg"
24443 msgstr "ggg"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24446 msgid "lessgtr"
24447 msgstr "lessgtr"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24450 msgid "gtrless"
24451 msgstr "gtrless"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24454 msgid "lesseqgtr"
24455 msgstr "lesseqgtr"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24458 msgid "gtreqless"
24459 msgstr "gtreqless"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24462 msgid "lesseqqgtr"
24463 msgstr "lesseqqgtr"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24466 msgid "gtreqqless"
24467 msgstr "gtreqqless"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24470 msgid "eqcirc"
24471 msgstr "eqcirc"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24474 msgid "circeq"
24475 msgstr "circeq"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24478 msgid "thicksim"
24479 msgstr "thicksim"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24482 msgid "thickapprox"
24483 msgstr "thickapprox"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24486 msgid "backsim"
24487 msgstr "backsim"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24490 msgid "backsimeq"
24491 msgstr "backsimeq"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24494 msgid "subseteqq"
24495 msgstr "subseteqq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24498 msgid "supseteqq"
24499 msgstr "supseteqq"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24502 msgid "Subset"
24503 msgstr "Subset"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24506 msgid "Supset"
24507 msgstr "Supset"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24510 msgid "sqsubset"
24511 msgstr "sqsubset"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24514 msgid "sqsupset"
24515 msgstr "sqsupset"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24518 msgid "preccurlyeq"
24519 msgstr "preccurlyeq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24522 msgid "succcurlyeq"
24523 msgstr "succcurlyeq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24526 msgid "curlyeqprec"
24527 msgstr "curlyeqprec"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24530 msgid "curlyeqsucc"
24531 msgstr "curlyeqsucc"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24534 msgid "precsim"
24535 msgstr "precsim"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24538 msgid "succsim"
24539 msgstr "succsim"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24542 msgid "precapprox"
24543 msgstr "precapprox"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24546 msgid "succapprox"
24547 msgstr "succapprox"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24550 msgid "vartriangleleft"
24551 msgstr "vartriangleleft"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24554 msgid "vartriangleright"
24555 msgstr "vartriangleright"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24558 msgid "trianglelefteq"
24559 msgstr "trianglelefteq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24562 msgid "trianglerighteq"
24563 msgstr "trianglerighteq"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24566 msgid "bumpeq"
24567 msgstr "bumpeq"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24570 msgid "Bumpeq"
24571 msgstr "Bumpeq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24574 msgid "doteqdot"
24575 msgstr "doteqdot"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24578 msgid "risingdotseq"
24579 msgstr "risingdotseq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24582 msgid "fallingdotseq"
24583 msgstr "fallingdotseq"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24586 msgid "vDash"
24587 msgstr "vDash"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24590 msgid "Vvdash"
24591 msgstr "Vvdash"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24594 msgid "Vdash"
24595 msgstr "Vdash"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24598 msgid "shortmid"
24599 msgstr "shortmid"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24602 msgid "shortparallel"
24603 msgstr "shortparallel"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24606 msgid "smallsmile"
24607 msgstr "smallsmile"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24610 msgid "smallfrown"
24611 msgstr "smallfrown"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24614 msgid "blacktriangleleft"
24615 msgstr "blacktriangleleft"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24618 msgid "blacktriangleright"
24619 msgstr "blacktriangleright"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24622 msgid "because"
24623 msgstr "because"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24626 msgid "therefore"
24627 msgstr "therefore"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24630 msgid "wasytherefore"
24631 msgstr "wasytherefore"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24634 msgid "backepsilon"
24635 msgstr "backepsilon"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24638 msgid "varpropto"
24639 msgstr "varpropto"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24642 msgid "between"
24643 msgstr "between"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24646 msgid "pitchfork"
24647 msgstr "pitchfork"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24650 msgid "trianglelefteqslant"
24651 msgstr "trianglelefteqslant"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24654 msgid "trianglerighteqslant"
24655 msgstr "trianglerighteqslant"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24658 msgid "inplus"
24659 msgstr "inplus"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24662 msgid "niplus"
24663 msgstr "niplus"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24666 msgid "subsetplus"
24667 msgstr "subsetplus"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24670 msgid "supsetplus"
24671 msgstr "supsetplus"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24674 msgid "subsetpluseq"
24675 msgstr "subsetpluseq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24678 msgid "supsetpluseq"
24679 msgstr "supsetpluseq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24682 msgid "minuso"
24683 msgstr "minuso"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24686 msgid "baro"
24687 msgstr "baro"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24690 msgid "sslash"
24691 msgstr "sslash"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24694 msgid "bbslash"
24695 msgstr "bbslash"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24698 msgid "moo"
24699 msgstr "moo"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24702 msgid "merge"
24703 msgstr "merge"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24706 msgid "invneg"
24707 msgstr "invneg"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24710 msgid "lbag"
24711 msgstr "lbag"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24714 msgid "rbag"
24715 msgstr "rbag"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24718 msgid "interleave"
24719 msgstr "interleave"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24722 msgid "leftslice"
24723 msgstr "leftslice"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24726 msgid "rightslice"
24727 msgstr "rightslice"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24730 msgid "oblong"
24731 msgstr "oblong"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24734 msgid "talloblong"
24735 msgstr "talloblong"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24738 msgid "fatsemi"
24739 msgstr "fatsemi"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24742 msgid "fatslash"
24743 msgstr "fatslash"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24746 msgid "fatbslash"
24747 msgstr "fatbslash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24750 msgid "ldotp"
24751 msgstr "ldotp"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24754 msgid "cdotp"
24755 msgstr "cdotp"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24758 msgid "colon"
24759 msgstr "colon"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24762 msgid "dblcolon"
24763 msgstr "dblcolon"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24766 msgid "vcentcolon"
24767 msgstr "vcentcolon"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24770 msgid "colonapprox"
24771 msgstr "colonapprox"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24774 msgid "Colonapprox"
24775 msgstr "Colonapprox"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24778 msgid "coloneq"
24779 msgstr "coloneq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24782 msgid "Coloneq"
24783 msgstr "Coloneq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24786 msgid "coloneqq"
24787 msgstr "coloneqq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24790 msgid "Coloneqq"
24791 msgstr "Coloneqq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24794 msgid "colonsim"
24795 msgstr "colonsim"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24798 msgid "Colonsim"
24799 msgstr "Colonsim"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24802 msgid "eqcolon"
24803 msgstr "eqcolon"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24806 msgid "Eqcolon"
24807 msgstr "Eqcolon"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24810 msgid "eqqcolon"
24811 msgstr "eqqcolon"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24814 msgid "Eqqcolon"
24815 msgstr "Eqqcolon"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24818 msgid "wasypropto"
24819 msgstr "wasypropto"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24822 msgid "logof"
24823 msgstr "logof"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24826 msgid "Join"
24827 msgstr "Join"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24830 msgid "Negative Relations (extended)"
24831 msgstr "否定関係子(拡張)"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24834 msgid "nless"
24835 msgstr "nless"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24838 msgid "ngtr"
24839 msgstr "ngtr"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24842 msgid "nleq"
24843 msgstr "nleq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24846 msgid "ngeq"
24847 msgstr "ngeq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24850 msgid "nleqslant"
24851 msgstr "nleqslant"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24854 msgid "ngeqslant"
24855 msgstr "ngeqslant"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24858 msgid "nleqq"
24859 msgstr "nleqq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24862 msgid "ngeqq"
24863 msgstr "ngeqq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24866 msgid "lneq"
24867 msgstr "lneq"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24870 msgid "gneq"
24871 msgstr "gneq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24874 msgid "lneqq"
24875 msgstr "lneqq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24878 msgid "gneqq"
24879 msgstr "gneqq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24882 msgid "lvertneqq"
24883 msgstr "lvertneqq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24886 msgid "gvertneqq"
24887 msgstr "gvertneqq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24890 msgid "lnsim"
24891 msgstr "lnsim"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24894 msgid "gnsim"
24895 msgstr "gnsim"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24898 msgid "lnapprox"
24899 msgstr "lnapprox"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24902 msgid "gnapprox"
24903 msgstr "gnapprox"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24906 msgid "nprec"
24907 msgstr "nprec"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24910 msgid "nsucc"
24911 msgstr "nsucc"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24914 msgid "npreceq"
24915 msgstr "npreceq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24918 msgid "nsucceq"
24919 msgstr "nsucceq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24922 msgid "precneqq"
24923 msgstr "precneqq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24926 msgid "succneqq"
24927 msgstr "succneqq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24930 msgid "precnsim"
24931 msgstr "precnsim"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24934 msgid "succnsim"
24935 msgstr "succnsim"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24938 msgid "precnapprox"
24939 msgstr "precnapprox"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24942 msgid "succnapprox"
24943 msgstr "succnapprox"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24946 msgid "subsetneq"
24947 msgstr "subsetneq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24950 msgid "supsetneq"
24951 msgstr "supsetneq"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24954 msgid "subsetneqq"
24955 msgstr "subsetneqq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24958 msgid "supsetneqq"
24959 msgstr "supsetneqq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24962 msgid "nsubseteq"
24963 msgstr "nsubseteq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24966 msgid "nsubseteqq"
24967 msgstr "nsubseteqq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24970 msgid "nsupseteq"
24971 msgstr "nsupseteq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24974 msgid "nsupseteqq"
24975 msgstr "nsupseteqq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24978 msgid "nvdash"
24979 msgstr "nvdash"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24982 msgid "nvDash"
24983 msgstr "nvDash"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24986 msgid "nVDash"
24987 msgstr "nVDash"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24990 msgid "nVdash"
24991 msgstr "nVdash"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24994 msgid "varsubsetneq"
24995 msgstr "varsubsetneq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24998 msgid "varsupsetneq"
24999 msgstr "varsupsetneq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25002 msgid "varsubsetneqq"
25003 msgstr "varsubsetneqq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25006 msgid "varsupsetneqq"
25007 msgstr "varsupsetneqq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25010 msgid "ntriangleleft"
25011 msgstr "ntriangleleft"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25014 msgid "ntriangleright"
25015 msgstr "ntriangleright"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25018 msgid "ntrianglelefteq"
25019 msgstr "ntrianglelefteq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25022 msgid "ntrianglerighteq"
25023 msgstr "ntrianglerighteq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25026 msgid "ncong"
25027 msgstr "ncong"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25030 msgid "nsim"
25031 msgstr "nsim"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25034 msgid "nmid"
25035 msgstr "nmid"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25038 msgid "nshortmid"
25039 msgstr "nshortmid"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25042 msgid "nparallel"
25043 msgstr "nparallel"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25046 msgid "nshortparallel"
25047 msgstr "nshortparallel"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25050 msgid "ntrianglelefteqslant"
25051 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25054 msgid "ntrianglerighteqslant"
25055 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25058 msgid "dotplus"
25059 msgstr "dotplus"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25062 msgid "smallsetminus"
25063 msgstr "smallsetminus"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25066 msgid "Cap"
25067 msgstr "Cap"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25070 msgid "Cup"
25071 msgstr "Cup"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25074 msgid "barwedge"
25075 msgstr "barwedge"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25078 msgid "veebar"
25079 msgstr "veebar"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25082 msgid "doublebarwedge"
25083 msgstr "doublebarwedge"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25086 msgid "boxminus"
25087 msgstr "boxminus"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25090 msgid "boxtimes"
25091 msgstr "boxtimes"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25094 msgid "boxdot"
25095 msgstr "boxdot"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25098 msgid "boxplus"
25099 msgstr "boxplus"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25102 msgid "boxast"
25103 msgstr "boxast"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25106 msgid "boxbar"
25107 msgstr "boxbar"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25110 msgid "boxslash"
25111 msgstr "boxslash"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25114 msgid "boxbslash"
25115 msgstr "boxbslash"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25118 msgid "boxcircle"
25119 msgstr "boxcircle"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25122 msgid "boxbox"
25123 msgstr "boxbox"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25126 msgid "boxempty"
25127 msgstr "boxempty"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25130 msgid "divideontimes"
25131 msgstr "divideontimes"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25134 msgid "ltimes"
25135 msgstr "ltimes"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25138 msgid "rtimes"
25139 msgstr "rtimes"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25142 msgid "leftthreetimes"
25143 msgstr "leftthreetimes"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25146 msgid "rightthreetimes"
25147 msgstr "rightthreetimes"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25150 msgid "curlywedge"
25151 msgstr "curlywedge"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25154 msgid "curlyvee"
25155 msgstr "curlyvee"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25158 msgid "circleddash"
25159 msgstr "circleddash"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25162 msgid "circledast"
25163 msgstr "circledast"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25166 msgid "circledcirc"
25167 msgstr "circledcirc"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25170 msgid "centerdot"
25171 msgstr "centerdot"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25174 msgid "intercal"
25175 msgstr "intercal"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25178 msgid "implies"
25179 msgstr "implies"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25182 msgid "impliedby"
25183 msgstr "impliedby"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25186 msgid "bigcurlyvee"
25187 msgstr "bigcurlyvee"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25190 msgid "bigcurlywedge"
25191 msgstr "bigcurlywedge"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25194 msgid "bigsqcap"
25195 msgstr "bigsqcap"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25198 msgid "bigbox"
25199 msgstr "bigbox"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25202 msgid "bigparallel"
25203 msgstr "bigparallel"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25206 msgid "biginterleave"
25207 msgstr "biginterleave"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25210 msgid "bignplus"
25211 msgstr "bignplus"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25214 msgid "nplus"
25215 msgstr "nplus"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25218 msgid "Yup"
25219 msgstr "Yup"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25222 msgid "Ydown"
25223 msgstr "Ydown"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25226 msgid "Yleft"
25227 msgstr "Yleft"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25230 msgid "Yright"
25231 msgstr "Yright"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25234 msgid "obar"
25235 msgstr "obar"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25238 msgid "obslash"
25239 msgstr "obslash"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25242 msgid "ocircle"
25243 msgstr "ocircle"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25246 msgid "olessthan"
25247 msgstr "olessthan"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25250 msgid "ogreaterthan"
25251 msgstr "ogreaterthan"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25254 msgid "ovee"
25255 msgstr "ovee"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25258 msgid "owedge"
25259 msgstr "owedge"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25262 msgid "varcurlyvee"
25263 msgstr "varcurlyvee"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25266 msgid "varcurlywedge"
25267 msgstr "varcurlywedge"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25270 msgid "vartimes"
25271 msgstr "vartimes"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25274 msgid "varotimes"
25275 msgstr "varotimes"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25278 msgid "varoast"
25279 msgstr "varoast"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25282 msgid "varobar"
25283 msgstr "varobar"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25286 msgid "varodot"
25287 msgstr "varodot"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25290 msgid "varoslash"
25291 msgstr "varoslash"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25294 msgid "varobslash"
25295 msgstr "varobslash"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25298 msgid "varocircle"
25299 msgstr "varocircle"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25302 msgid "varoplus"
25303 msgstr "varoplus"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25306 msgid "varominus"
25307 msgstr "varominus"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25310 msgid "varovee"
25311 msgstr "varovee"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25314 msgid "varowedge"
25315 msgstr "varowedge"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25318 msgid "varolessthan"
25319 msgstr "varolessthan"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25322 msgid "varogreaterthan"
25323 msgstr "varogreaterthan"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25326 msgid "varbigcirc"
25327 msgstr "varbigcirc"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25330 msgid "brokenvert"
25331 msgstr "brokenvert"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25334 msgid "lfloor"
25335 msgstr "lfloor"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25338 msgid "rfloor"
25339 msgstr "rfloor"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25342 msgid "lceil"
25343 msgstr "lceil"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25346 msgid "rceil"
25347 msgstr "rceil"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25350 msgid "llbracket"
25351 msgstr "llbracket"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25354 msgid "rrbracket"
25355 msgstr "rrbracket"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25358 msgid "llfloor"
25359 msgstr "llfloor"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25362 msgid "rrfloor"
25363 msgstr "rrfloor"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25366 msgid "llceil"
25367 msgstr "llceil"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25370 msgid "rrceil"
25371 msgstr "rrceil"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25374 msgid "Lbag"
25375 msgstr "Lbag"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25378 msgid "Rbag"
25379 msgstr "Rbag"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25382 msgid "llparenthesis"
25383 msgstr "llparenthesis"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25386 msgid "rrparenthesis"
25387 msgstr "rrparenthesis"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25390 msgid "binampersand"
25391 msgstr "binampersand"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25394 msgid "bindnasrepma"
25395 msgstr "bindnasrepma"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25398 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25399 msgstr "無声両唇破裂音"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25402 msgid "Voiced bilabial plosive"
25403 msgstr "有声両唇破裂音"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25406 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25407 msgstr "無声歯茎破裂音"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25410 msgid "Voiced alveolar plosive"
25411 msgstr "有声歯茎破裂音"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25414 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25415 msgstr "無声反り舌破裂音"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25418 msgid "Voiced retroflex plosive"
25419 msgstr "有声反り舌破裂音"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25422 msgid "Voiceless palatal plosive"
25423 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25426 msgid "Voiced palatal plosive"
25427 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25430 msgid "Voiceless velar plosive"
25431 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25434 msgid "Voiced velar plosive"
25435 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25438 msgid "Voiceless uvular plosive"
25439 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25442 msgid "Voiced uvular plosive"
25443 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25446 msgid "Glottal plosive"
25447 msgstr "声門破裂音"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25450 msgid "Voiced bilabial nasal"
25451 msgstr "有声両唇鼻音"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25454 msgid "Voiced labiodental nasal"
25455 msgstr "有声唇歯鼻音"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25458 msgid "Voiced alveolar nasal"
25459 msgstr "有声歯茎鼻音 "
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25462 msgid "Voiced retroflex nasal"
25463 msgstr "有声反り舌鼻音"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25466 msgid "Voiced palatal nasal"
25467 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25470 msgid "Voiced velar nasal"
25471 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25474 msgid "Voiced uvular nasal"
25475 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25478 msgid "Voiced bilabial trill"
25479 msgstr "有声両唇震え音"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25482 msgid "Voiced alveolar trill"
25483 msgstr "有声歯茎震え音"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25486 msgid "Voiced uvular trill"
25487 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25490 msgid "Voiced alveolar tap"
25491 msgstr "有声歯茎叩き音"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25494 msgid "Voiced retroflex flap"
25495 msgstr "有声反り舌弾き音"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25498 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25499 msgstr "無声両唇摩擦音"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25502 msgid "Voiced bilabial fricative"
25503 msgstr "有声両唇摩擦音"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25506 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25507 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25510 msgid "Voiced labiodental fricative"
25511 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25514 msgid "Voiceless dental fricative"
25515 msgstr "無声歯摩擦音"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25518 msgid "Voiced dental fricative"
25519 msgstr "有声歯摩擦音"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25522 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25523 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25526 msgid "Voiced alveolar fricative"
25527 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25530 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25531 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25534 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25535 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25538 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25539 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25542 msgid "Voiced retroflex fricative"
25543 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25546 msgid "Voiceless palatal fricative"
25547 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25550 msgid "Voiced palatal fricative"
25551 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25554 msgid "Voiceless velar fricative"
25555 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25558 msgid "Voiced velar fricative"
25559 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25562 msgid "Voiceless uvular fricative"
25563 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25566 msgid "Voiced uvular fricative"
25567 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25570 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25571 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25574 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25575 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25578 msgid "Voiceless glottal fricative"
25579 msgstr "無声声門摩擦音"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25582 msgid "Voiced glottal fricative"
25583 msgstr "有声声門摩擦音"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25586 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25587 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25590 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25591 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25594 msgid "Voiced labiodental approximant"
25595 msgstr "有声唇歯接近音"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25598 msgid "Voiced alveolar approximant"
25599 msgstr "有声歯茎接近音"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25602 msgid "Voiced retroflex approximant"
25603 msgstr "有声反り舌接近音"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25606 msgid "Voiced palatal approximant"
25607 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25610 msgid "Voiced velar approximant"
25611 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25614 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25615 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25618 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25619 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25622 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25623 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25626 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25627 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25630 msgid "Bilabial click"
25631 msgstr "両唇吸着音"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25634 msgid "Dental click"
25635 msgstr "歯吸着音"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25638 msgid "(Post)alveolar click"
25639 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25642 msgid "Palatoalveolar click"
25643 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25646 msgid "Alveolar lateral click"
25647 msgstr "歯茎側面吸着音"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25650 msgid "Voiced bilabial implosive"
25651 msgstr "有声両唇入破音"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25654 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25655 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25658 msgid "Voiced palatal implosive"
25659 msgstr "有声硬口蓋入破音"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25662 msgid "Voiced velar implosive"
25663 msgstr "有声軟口蓋入破音"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25666 msgid "Voiced uvular implosive"
25667 msgstr "有声口蓋垂入破音"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25670 msgid "Ejective mark"
25671 msgstr "放出音記号"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25674 msgid "Close front unrounded vowel"
25675 msgstr "非円唇前舌狭母音"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25678 msgid "Close front rounded vowel"
25679 msgstr "円唇前舌狭母音"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25682 msgid "Close central unrounded vowel"
25683 msgstr "非円唇中舌狭母音"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25686 msgid "Close central rounded vowel"
25687 msgstr "円唇中舌狭母音"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25690 msgid "Close back unrounded vowel"
25691 msgstr "非円唇後舌狭母音"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25694 msgid "Close back rounded vowel"
25695 msgstr "円唇後舌狭母音"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25698 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25699 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25702 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25703 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25706 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25707 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25710 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25711 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25714 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25715 msgstr "円唇前舌半狭母音"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25718 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25719 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25722 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25723 msgstr "円唇中舌半狭母音"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25726 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25727 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25730 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25731 msgstr "円唇後舌半狭母音"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25734 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25735 msgstr "中舌母音(シュワー)"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25738 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25739 msgstr "非円唇前舌半広母音"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25742 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25743 msgstr "円唇前舌半広母音"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25746 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25747 msgstr "非円唇中舌半広母音"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25750 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25751 msgstr "円唇中舌半広母音"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25754 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25755 msgstr "非円唇後舌半広母音"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25758 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25759 msgstr "円唇後舌半広母音"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25762 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25763 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25766 msgid "Near-open vowel"
25767 msgstr "狭めの広母音"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25770 msgid "Open front unrounded vowel"
25771 msgstr "非円唇前舌広母音"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25774 msgid "Open front rounded vowel"
25775 msgstr "円唇前舌広母音"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25778 msgid "Open back unrounded vowel"
25779 msgstr "非円唇後舌広母音"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25782 msgid "Open back rounded vowel"
25783 msgstr "円唇後舌広母音"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25786 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25787 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25790 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25791 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25794 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25795 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25798 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25799 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25802 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25803 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25806 msgid "Epiglottal plosive"
25807 msgstr "咽頭蓋破裂音"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25810 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25811 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25814 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25815 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25818 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25819 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25822 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25823 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25826 msgid "Top tie bar"
25827 msgstr "上部タイ"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25830 msgid "Bottom tie bar"
25831 msgstr "下部タイ"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25834 msgid "Long"
25835 msgstr "長音"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25838 msgid "Half-long"
25839 msgstr "半長音"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25842 msgid "Extra short"
25843 msgstr "短音"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25846 msgid "Primary stress"
25847 msgstr "第一強勢"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25850 msgid "Secondary stress"
25851 msgstr "第二強勢"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25854 msgid "Minor (foot) group"
25855 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25858 msgid "Major (intonation) group"
25859 msgstr "大音群(音調グループ)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25862 msgid "Syllable break"
25863 msgstr "音節の切れ目"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25866 msgid "Linking (absence of a break)"
25867 msgstr "連結している(切れ目がない)"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25870 msgid "Voiceless"
25871 msgstr "無声"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25874 msgid "Voiceless (above)"
25875 msgstr "無声(上)"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25878 msgid "Voiced"
25879 msgstr "有声"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25882 msgid "Breathy voiced"
25883 msgstr "息漏れ声"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25886 msgid "Creaky voiced"
25887 msgstr "きしみ声"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25890 msgid "Linguolabial"
25891 msgstr "舌・唇音"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25894 msgid "Dental"
25895 msgstr "歯(裏)の"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25898 msgid "Apical"
25899 msgstr "舌尖的"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25902 msgid "Laminal"
25903 msgstr "舌端的"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25906 msgid "Aspirated"
25907 msgstr "有気"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25910 msgid "More rounded"
25911 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25914 msgid "Less rounded"
25915 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25918 msgid "Advanced"
25919 msgstr "前寄り"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25922 msgid "Retracted"
25923 msgstr "奥寄り"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25926 msgid "Centralized"
25927 msgstr "中舌母音化"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25930 msgid "Mid-centralized"
25931 msgstr "中段中舌化"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25934 msgid "Syllabic"
25935 msgstr "音節主音的"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25938 msgid "Non-syllabic"
25939 msgstr "音節副音的"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25942 msgid "Rhoticity"
25943 msgstr "rの音色"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25946 msgid "Labialized"
25947 msgstr "唇音化"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25950 msgid "Palatized"
25951 msgstr "(硬)口蓋化"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25954 msgid "Velarized"
25955 msgstr "軟口蓋化"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25958 msgid "Pharyngialized"
25959 msgstr "咽頭化"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25962 msgid "Velarized or pharyngialized"
25963 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25966 msgid "Raised"
25967 msgstr "狭い"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25970 msgid "Lowered"
25971 msgstr "広い"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25974 msgid "Advanced tongue root"
25975 msgstr "舌根が前寄りの"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25978 msgid "Retracted tongue root"
25979 msgstr "舌根が奥寄りの"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25982 msgid "Nasalized"
25983 msgstr "鼻音化"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25986 msgid "Nasal release"
25987 msgstr "鼻的破裂"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25990 msgid "Lateral release"
25991 msgstr "側面破裂"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25994 msgid "No audible release"
25995 msgstr "破裂がきこえない"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25998 msgid "Extra high (accent)"
25999 msgstr "超高(アクセント)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26002 msgid "Extra high (tone letter)"
26003 msgstr "超高(声調)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26006 msgid "High (accent)"
26007 msgstr "高(アクセント)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26010 msgid "High (tone letter)"
26011 msgstr "高(声調)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26014 msgid "Mid (accent)"
26015 msgstr "中(アクセント)"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26018 msgid "Mid (tone letter)"
26019 msgstr "中(声調)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26022 msgid "Low (accent)"
26023 msgstr "低(アクセント)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26026 msgid "Low (tone letter)"
26027 msgstr "低(声調)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26030 msgid "Extra low (accent)"
26031 msgstr "超低(アクセント)"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26034 msgid "Extra low (tone letter)"
26035 msgstr "超低(声調)"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26038 msgid "Downstep"
26039 msgstr "ダウンステップ"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26042 msgid "Upstep"
26043 msgstr "アップステップ"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26046 msgid "Rising (accent)"
26047 msgstr "昇り(アクセント)"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26050 msgid "Rising (tone letter)"
26051 msgstr "昇り(声調)"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26054 msgid "Falling (accent)"
26055 msgstr "降り(アクセント)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26058 msgid "Falling (tone letter)"
26059 msgstr "降り(声調)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26062 msgid "High rising (accent)"
26063 msgstr "高昇り(アクセント)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26066 msgid "High rising (tone letter)"
26067 msgstr "高昇り(声調)"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26070 msgid "Low rising (accent)"
26071 msgstr "低昇り(アクセント)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26074 msgid "Low rising (tone letter)"
26075 msgstr "低昇り(声調)"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26078 msgid "Rising-falling (accent)"
26079 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26082 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26083 msgstr "昇り降り(声調)"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26086 msgid "Global rise"
26087 msgstr "全体的昇り調子"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26090 msgid "Global fall"
26091 msgstr "全体的降り調子"
26092
26093 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26094 msgid "ChessDiagram"
26095 msgstr "チェス棋譜"
26096
26097 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26098 msgid "Chess diagram"
26099 msgstr "チェス棋譜"
26100
26101 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26102 msgid ""
26103 "A chess position diagram.\n"
26104 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26105 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26106 "the position that you want to display.\n"
26107 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26108 "and remember to type in a relative path\n"
26109 "to the LyX document location.\n"
26110 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26111 "to enable general editing of the board.\n"
26112 "You might also check out the\n"
26113 "'Options->Test legality' option, and\n"
26114 "remember to middle and right click to\n"
26115 "insert new material in the board.\n"
26116 "In order for this to work, you have to\n"
26117 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26118 "that TeX will find it, and you will need\n"
26119 "to install the skak package from CTAN.\n"
26120 msgstr ""
26121 "チェスの棋譜.\n"
26122 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26123 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26124 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26125 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26126 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26127 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26128 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26129 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26130 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26131 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26132 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26133 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26134 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26135 "なりません.\n"
26136
26137 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26138 msgid "Dia"
26139 msgstr "Dia"
26140
26141 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26142 msgid "Dia diagram"
26143 msgstr "Dia ダイアグラム"
26144
26145 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26146 msgid "Dia diagram.\n"
26147 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26148
26149 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26150 msgid "GnumericSpreadsheet"
26151 msgstr "Gnumeric表計算表"
26152
26153 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26154 #: lib/examples/Articles:0
26155 msgid "Spreadsheet"
26156 msgstr "表計算表"
26157
26158 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26159 msgid ""
26160 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26161 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26162 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26163 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26164 "both for gnumeric and excel files.\n"
26165 msgstr ""
26166 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26167 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26168 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26169 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26170 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26171
26172 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26173 msgid "Inkscape"
26174 msgstr "Inkscape"
26175
26176 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26177 msgid "Inkscape figure"
26178 msgstr "Inkscape図"
26179
26180 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26181 msgid ""
26182 "An Inkscape figure.\n"
26183 "Note that using this template automatically uses the \n"
26184 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26185 msgstr ""
26186 "Inkscapeの図\n"
26187 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26188 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26189
26190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26191 msgid "Lilypond typeset music"
26192 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26193
26194 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26195 msgid ""
26196 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26197 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26198 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26199 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26200 msgstr ""
26201 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26202 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26203 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26204 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26205
26206 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26207 msgid "PDFPages"
26208 msgstr "PDFページ"
26209
26210 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26211 msgid "PDF pages"
26212 msgstr "PDFページ"
26213
26214 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26215 msgid ""
26216 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26217 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26218 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26219 "Examples:\n"
26220 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26221 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26222 "* pages=- (to include all pages)\n"
26223 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26224 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26225 "inserted in their original size.\n"
26226 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26227 "for further options and details.\n"
26228 msgstr ""
26229 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26230 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26231 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26232 "用例:\n"
26233 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26234 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26235 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26236 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26237 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26238 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26239 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26240 "取扱説明書をお読みください.\n"
26241
26242 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26243 msgid "RasterImage"
26244 msgstr "ラスターイメージ"
26245
26246 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26247 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26248 msgid "Raster image"
26249 msgstr "ラスター画像"
26250
26251 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26252 msgid ""
26253 "A bitmap file.\n"
26254 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26255 msgstr ""
26256 "ビットマップファイル.\n"
26257 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26258
26259 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26260 msgid "VectorGraphics"
26261 msgstr "ベクトル画像"
26262
26263 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26264 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26265 msgid "Vector graphics"
26266 msgstr "ベクトル画像"
26267
26268 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26269 msgid ""
26270 "A vector graphics file.\n"
26271 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26272 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26273 "the final output.\n"
26274 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26275 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26276 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26277 msgstr ""
26278 "ベクトル画像ファイル.\n"
26279 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26280 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26281 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26282 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26283 "使われるようにすることができます.\n"
26284 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26285
26286 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26287 msgid "XFig"
26288 msgstr "XFig"
26289
26290 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26291 msgid "Xfig figure"
26292 msgstr "Xfig図"
26293
26294 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26295 msgid "An Xfig figure.\n"
26296 msgstr "Xfigの図です.\n"
26297
26298 #: lib/configure.py:640
26299 msgid "tgo"
26300 msgstr "tgo"
26301
26302 #: lib/configure.py:640
26303 msgid "tgo|Tgif"
26304 msgstr "tgo|Tgif"
26305
26306 #: lib/configure.py:643
26307 msgid "FIG"
26308 msgstr "FIG"
26309
26310 #: lib/configure.py:646
26311 msgid "DIA"
26312 msgstr "DIA"
26313
26314 #: lib/configure.py:649
26315 msgid "sxd"
26316 msgstr "sxd"
26317
26318 #: lib/configure.py:649
26319 msgid "sxd|OpenDocument"
26320 msgstr "sxd|OpenDocument"
26321
26322 #: lib/configure.py:652
26323 msgid "Grace"
26324 msgstr "Grace"
26325
26326 #: lib/configure.py:655
26327 msgid "FEN"
26328 msgstr "FEN"
26329
26330 #: lib/configure.py:658
26331 msgid "SVG"
26332 msgstr "SVG"
26333
26334 #: lib/configure.py:659
26335 msgid "SVG (compressed)"
26336 msgstr "SVG (圧縮済)"
26337
26338 #: lib/configure.py:662
26339 msgid "BMP"
26340 msgstr "BMP"
26341
26342 #: lib/configure.py:663
26343 msgid "GIF"
26344 msgstr "GIF"
26345
26346 #: lib/configure.py:664
26347 msgid "jpeg"
26348 msgstr "jpeg"
26349
26350 #: lib/configure.py:664
26351 msgid "jpeg|JPEG"
26352 msgstr "jpeg|JPEG"
26353
26354 #: lib/configure.py:665
26355 msgid "PBM"
26356 msgstr "PBM"
26357
26358 #: lib/configure.py:666
26359 msgid "PGM"
26360 msgstr "PGM"
26361
26362 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26363 msgid "PNG"
26364 msgstr "PNG"
26365
26366 #: lib/configure.py:668
26367 msgid "PPM"
26368 msgstr "PPM"
26369
26370 #: lib/configure.py:669
26371 msgid "TIFF"
26372 msgstr "TIFF"
26373
26374 #: lib/configure.py:670
26375 msgid "XBM"
26376 msgstr "XBM"
26377
26378 #: lib/configure.py:671
26379 msgid "XPM"
26380 msgstr "XPM"
26381
26382 #: lib/configure.py:682
26383 msgid "Plain text (chess output)"
26384 msgstr "平文(チェス出力)"
26385
26386 #: lib/configure.py:683
26387 #, fuzzy
26388 msgid "DocBook 5"
26389 msgstr "DocBook"
26390
26391 #: lib/configure.py:684
26392 msgid "Graphviz Dot"
26393 msgstr "Graphviz Dot"
26394
26395 #: lib/configure.py:685
26396 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26397 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26398
26399 #: lib/configure.py:686
26400 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26401 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26402
26403 #: lib/configure.py:687
26404 msgid "NoWeb"
26405 msgstr "NoWeb"
26406
26407 #: lib/configure.py:687
26408 msgid "NoWeb|N"
26409 msgstr "NoWeb|N"
26410
26411 #: lib/configure.py:689
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Sweave (Japanese)"
26414 msgstr "Sweaveオプション"
26415
26416 #: lib/configure.py:689
26417 #, fuzzy
26418 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26419 msgstr "Sweaveオプション"
26420
26421 #: lib/configure.py:690
26422 msgid "R/S code"
26423 msgstr "R/Sコード"
26424
26425 #: lib/configure.py:692
26426 #, fuzzy
26427 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26428 msgstr "Rnw (knitr)"
26429
26430 #: lib/configure.py:693
26431 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26432 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26433
26434 #: lib/configure.py:694
26435 #, fuzzy
26436 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26437 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26438
26439 #: lib/configure.py:695
26440 msgid "LaTeX (plain)"
26441 msgstr "LaTeX (plain)"
26442
26443 #: lib/configure.py:695
26444 msgid "LaTeX (plain)|L"
26445 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26446
26447 #: lib/configure.py:696
26448 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26449 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26450
26451 #: lib/configure.py:697
26452 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26453 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26454
26455 #: lib/configure.py:698
26456 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26457 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26458
26459 #: lib/configure.py:699
26460 msgid "LaTeX (clipboard)"
26461 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26462
26463 #: lib/configure.py:700
26464 msgid "Plain text"
26465 msgstr "平文"
26466
26467 #: lib/configure.py:700
26468 msgid "Plain text|a"
26469 msgstr "平文(A)|A"
26470
26471 #: lib/configure.py:701
26472 msgid "Plain text (pstotext)"
26473 msgstr "平文(pstotext)"
26474
26475 #: lib/configure.py:702
26476 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26477 msgstr "平文(ps2ascii)"
26478
26479 #: lib/configure.py:703
26480 msgid "Plain text (catdvi)"
26481 msgstr "平文(catdvi)"
26482
26483 #: lib/configure.py:704
26484 msgid "Plain Text, Join Lines"
26485 msgstr "平文(行を連結して)"
26486
26487 #: lib/configure.py:705
26488 msgid "Info (Beamer)"
26489 msgstr "Info (Beamer)"
26490
26491 #: lib/configure.py:709
26492 msgid "LilyPond music"
26493 msgstr "LilyPond音楽"
26494
26495 #: lib/configure.py:712
26496 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26497 msgstr "Gnumeric表計算表"
26498
26499 #: lib/configure.py:713
26500 msgid "Excel spreadsheet"
26501 msgstr "Excel表計算表"
26502
26503 #: lib/configure.py:714
26504 msgid "MS Excel Office Open XML"
26505 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26506
26507 #: lib/configure.py:715
26508 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26509 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26510
26511 #: lib/configure.py:716
26512 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26513 msgstr "OpenOffice表計算表"
26514
26515 #: lib/configure.py:719
26516 msgid "LyXHTML"
26517 msgstr "LyXHTML"
26518
26519 #: lib/configure.py:719
26520 msgid "LyXHTML|y"
26521 msgstr "LyXHTML|y"
26522
26523 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26525 msgid "BibTeX"
26526 msgstr "BibTeX"
26527
26528 #: lib/configure.py:733
26529 msgid "EPS"
26530 msgstr "EPS"
26531
26532 #: lib/configure.py:734
26533 msgid "EPS (uncropped)"
26534 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26535
26536 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26537 msgid "EPS (cropped)"
26538 msgstr "EPS (切り落とし)"
26539
26540 #: lib/configure.py:736
26541 msgid "Postscript"
26542 msgstr "Postscript"
26543
26544 #: lib/configure.py:736
26545 msgid "Postscript|t"
26546 msgstr "Postscript|t"
26547
26548 #: lib/configure.py:745
26549 msgid "PDF (ps2pdf)"
26550 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26551
26552 #: lib/configure.py:745
26553 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26554 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26555
26556 #: lib/configure.py:746
26557 msgid "PDF (pdflatex)"
26558 msgstr "PDF (pdflatex)"
26559
26560 #: lib/configure.py:746
26561 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26562 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26563
26564 #: lib/configure.py:747
26565 msgid "PDF (dvipdfm)"
26566 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26567
26568 #: lib/configure.py:747
26569 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26570 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26571
26572 #: lib/configure.py:748
26573 msgid "PDF (XeTeX)"
26574 msgstr "PDF (XeTeX)"
26575
26576 #: lib/configure.py:748
26577 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26578 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26579
26580 #: lib/configure.py:749
26581 msgid "PDF (LuaTeX)"
26582 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26583
26584 #: lib/configure.py:749
26585 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26586 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26587
26588 #: lib/configure.py:750
26589 msgid "PDF (graphics)"
26590 msgstr "PDF (graphics)"
26591
26592 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26593 msgid "PDF (cropped)"
26594 msgstr "PDF (切り落とし)"
26595
26596 #: lib/configure.py:752
26597 msgid "PDF (lower resolution)"
26598 msgstr "PDF (低解像度)"
26599
26600 #: lib/configure.py:757
26601 msgid "DVI"
26602 msgstr "DVI"
26603
26604 #: lib/configure.py:757
26605 msgid "DVI|D"
26606 msgstr "DVI|D"
26607
26608 #: lib/configure.py:758
26609 msgid "DVI (LuaTeX)"
26610 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26611
26612 #: lib/configure.py:758
26613 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26614 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26615
26616 #: lib/configure.py:761
26617 msgid "DraftDVI"
26618 msgstr "DraftDVI"
26619
26620 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26621 msgid "htm"
26622 msgstr "htm"
26623
26624 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26625 msgid "htm|HTML"
26626 msgstr "html|HTML"
26627
26628 #: lib/configure.py:767
26629 msgid "Noteedit"
26630 msgstr "Noteedit"
26631
26632 #: lib/configure.py:770
26633 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26634 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26635
26636 #: lib/configure.py:771
26637 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26638 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26639
26640 #: lib/configure.py:772
26641 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26642 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26643
26644 #: lib/configure.py:773
26645 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26646 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26647
26648 #: lib/configure.py:776
26649 msgid "Rich Text Format"
26650 msgstr "リッチテキスト形式"
26651
26652 #: lib/configure.py:777
26653 msgid "MS Word"
26654 msgstr "MS Word"
26655
26656 #: lib/configure.py:777
26657 msgid "MS Word|W"
26658 msgstr "MS Word|W"
26659
26660 #: lib/configure.py:778
26661 msgid "MS Word Office Open XML"
26662 msgstr "MS Word Office Open XML"
26663
26664 #: lib/configure.py:778
26665 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26666 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26667
26668 #: lib/configure.py:781
26669 msgid "Table (CSV)"
26670 msgstr "表(CSV)"
26671
26672 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26673 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26674 msgid "LyX"
26675 msgstr "LyX"
26676
26677 #: lib/configure.py:784
26678 msgid "LyX 1.3.x"
26679 msgstr "LyX 1.3.x"
26680
26681 #: lib/configure.py:785
26682 msgid "LyX 1.4.x"
26683 msgstr "LyX 1.4.x"
26684
26685 #: lib/configure.py:786
26686 msgid "LyX 1.5.x"
26687 msgstr "LyX 1.5.x"
26688
26689 #: lib/configure.py:787
26690 msgid "LyX 1.6.x"
26691 msgstr "LyX 1.6.x"
26692
26693 #: lib/configure.py:788
26694 msgid "LyX 2.0.x"
26695 msgstr "LyX 2.0.x"
26696
26697 #: lib/configure.py:789
26698 msgid "LyX 2.1.x"
26699 msgstr "LyX 2.1.x"
26700
26701 #: lib/configure.py:790
26702 msgid "LyX 2.2.x"
26703 msgstr "LyX 2.2.x"
26704
26705 #: lib/configure.py:791
26706 #, fuzzy
26707 msgid "LyX 2.3.x"
26708 msgstr "LyX 2.0.x"
26709
26710 #: lib/configure.py:792
26711 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26713
26714 #: lib/configure.py:793
26715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26717
26718 #: lib/configure.py:794
26719 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26721
26722 #: lib/configure.py:795
26723 msgid "LyX Preview"
26724 msgstr "LyXプレビュー"
26725
26726 #: lib/configure.py:796
26727 msgid "pdf_tex"
26728 msgstr "pdf_tex"
26729
26730 #: lib/configure.py:796
26731 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26732 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26733
26734 #: lib/configure.py:797
26735 msgid "Program"
26736 msgstr "プログラム"
26737
26738 #: lib/configure.py:798
26739 msgid "ps_tex"
26740 msgstr "ps_tex"
26741
26742 #: lib/configure.py:798
26743 msgid "ps_tex|PSTEX"
26744 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26745
26746 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26747 msgid "Windows Metafile"
26748 msgstr "Windowsメタファイル"
26749
26750 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26751 msgid "Enhanced Metafile"
26752 msgstr "拡張メタファイル"
26753
26754 #: lib/configure.py:920
26755 msgid "LyXBlogger"
26756 msgstr "LyxBlogger"
26757
26758 #: lib/configure.py:1161
26759 msgid "gnuplot"
26760 msgstr "gnuplot"
26761
26762 #: lib/configure.py:1161
26763 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26764 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26765
26766 #: lib/configure.py:1234
26767 msgid "LyX Archive (zip)"
26768 msgstr "LyX書庫(zip)"
26769
26770 #: lib/configure.py:1237
26771 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26772 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 #, fuzzy
26776 msgid "Game 1"
26777 msgstr "Game"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 #, fuzzy
26781 msgid "Game 2"
26782 msgstr "Game"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 #, fuzzy
26786 msgid "Example (LyXified)"
26787 msgstr "用例ファイル(&E):"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Example (raw)"
26792 msgstr "例"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 #, fuzzy
26796 msgid "Gnuplot"
26797 msgstr "gnuplot"
26798
26799 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26800 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26801 msgid "External Material"
26802 msgstr "外部素材"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Feynman Diagrams"
26807 msgstr "ファインマン図(F)|F"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Instant Preview"
26812 msgstr "自動プレビュー(&P):"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 #, fuzzy
26816 msgid "Itemize Bullets"
26817 msgstr "箇条書き(記号)"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 #, fuzzy
26821 msgid "Minted File Listing"
26822 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 #, fuzzy
26826 msgid "Minted Listings"
26827 msgstr "プログラムリスト一覧"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 #, fuzzy
26831 msgid "XY-Figure"
26832 msgstr "図"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "XY-Pic"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 #, fuzzy
26840 msgid "Graphics and Insets"
26841 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 #, fuzzy
26845 msgid "Serial Letter 1"
26846 msgstr "ヘブライ語Letter"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 #, fuzzy
26850 msgid "Serial Letter 2"
26851 msgstr "ヘブライ語Letter"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Serial Letter 3"
26856 msgstr "ヘブライ語Letter"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 #, fuzzy
26860 msgid "Localization Test"
26861 msgstr "場所"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26865 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "LilyPond Book"
26869 msgstr "LilyPond Book"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "Multilingual Captions"
26873 msgstr "多言語キャプション"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Noweb2LyX"
26878 msgstr "NoWeb"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Noweb Listerrors"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26885 msgid "Modules"
26886 msgstr "モジュール"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Beamer (Complex)"
26891 msgstr "Beamer註釈"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Foils"
26896 msgstr "FoilTeX"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Foils Landslide"
26901 msgstr "横向きスライド"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Welcome"
26906 msgstr "LyXへようこそ!"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26911 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26915 msgstr ""
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 #, fuzzy
26919 msgid "IEEE Transactions Conference"
26920 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 #, fuzzy
26924 msgid "IEEE Transactions Journal"
26925 msgstr "IEEE Transactions"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Mathematical Monthly"
26930 msgstr "数式用記号"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26935 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26940 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 #, fuzzy
26944 msgid "00 Main File"
26945 msgstr "ファイルがありません"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 #, fuzzy
26949 msgid "01 Dedication"
26950 msgstr "献呈"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 #, fuzzy
26954 msgid "02 Foreword"
26955 msgstr "巻頭言"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 #, fuzzy
26959 msgid "03 Preface"
26960 msgstr "序文(Preface)"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 #, fuzzy
26964 msgid "04 Acknowledgements"
26965 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 #, fuzzy
26969 msgid "05 Contributor List"
26970 msgstr "寄稿者一覧"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "06 Acronym"
26974 msgstr ""
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 #, fuzzy
26978 msgid "07 Part"
26979 msgstr "部"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 #, fuzzy
26983 msgid "08 Author"
26984 msgstr "著者"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 #, fuzzy
26988 msgid "09 Appendix"
26989 msgstr "付録"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "10 Glossary"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 #, fuzzy
26997 msgid "11 References"
26998 msgstr "書誌情報"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "05 Acronym"
27002 msgstr ""
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 #, fuzzy
27006 msgid "06 Part"
27007 msgstr "部"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 #, fuzzy
27011 msgid "07 Chapter"
27012 msgstr "章"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 #, fuzzy
27016 msgid "08 Appendix"
27017 msgstr "付録"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "09 Glossary"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 #, fuzzy
27025 msgid "10 Solutions"
27026 msgstr "解"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Colored"
27031 msgstr "色彩"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Simple"
27036 msgstr "Simple CV"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Chapter 1"
27041 msgstr "章"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 #, fuzzy
27045 msgid "Chapter 2"
27046 msgstr "章"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Main File"
27051 msgstr "ファイルがありません"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "PhD Thesis"
27055 msgstr ""
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 #, fuzzy
27059 msgid "Theses"
27060 msgstr "類語辞典"
27061
27062 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27063 #, fuzzy
27064 msgid "Formal with Footline"
27065 msgstr "数式行"
27066
27067 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27068 #, fuzzy
27069 msgid "Formal without Footline"
27070 msgstr "写真なし経歴"
27071
27072 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27073 msgid "Grid with Head"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "No Borders"
27079 msgstr "罫線(&B)"
27080
27081 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Simple Grid"
27084 msgstr "Simple CV"
27085
27086 #: src/Author.cpp:57
27087 #, c-format
27088 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27089 msgstr "%1$s (%2$s)"
27090
27091 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27092 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27093 msgid "ERROR!"
27094 msgstr "エラーです!"
27095
27096 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27097 msgid "No year"
27098 msgstr "年がありません"
27099
27100 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27101 msgid "Bibliography entry not found!"
27102 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:450
27105 msgid "Disk Error: "
27106 msgstr "ディスクエラー: "
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:451
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27112 msgstr ""
27113 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27114 "がいっぱいですか?)."
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:580
27117 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27118 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27121 msgid "Save failed! Document is lost."
27122 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:586
27125 msgid "Attempting to close changed document!"
27126 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:595
27129 #, c-format
27130 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27131 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27134 #, c-format
27135 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27136 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27139 msgid "Document header error"
27140 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1011
27143 msgid "\\begin_header is missing"
27144 msgstr "\\begin_headerがありません"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1035
27147 msgid "\\begin_document is missing"
27148 msgstr "\\begin_documentがありません"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27151 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27152 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27155 #, fuzzy
27156 msgid ""
27157 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27158 "not installed.\n"
27159 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27160 "LaTeX preamble."
27161 msgstr ""
27162 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27163 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
27164 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27165 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27169 msgid "Index"
27170 msgstr "索引"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1196
27173 msgid "File Not Found"
27174 msgstr "ファイルが見つかりません"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1197
27177 #, c-format
27178 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27179 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27182 msgid "Document format failure"
27183 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:1226
27186 #, c-format
27187 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27188 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1300
27191 #, c-format
27192 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27193 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:1327
27196 msgid "Conversion failed"
27197 msgstr "変換に失敗しました"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1328
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27203 "it could not be created."
27204 msgstr ""
27205 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27206 "生成することができませんでした."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1338
27209 msgid "Conversion script not found"
27210 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1339
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27216 "could not be found."
27217 msgstr ""
27218 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27219 "んでした."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27222 msgid "Conversion script failed"
27223 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1363
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27229 "convert it."
27230 msgstr ""
27231 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:1370
27234 #, c-format
27235 msgid ""
27236 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27237 "it."
27238 msgstr ""
27239 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27242 msgid "File is read-only"
27243 msgstr "ファイルが読込専用です"
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:1450
27246 #, c-format
27247 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27248 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1459
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27254 "overwrite this file?"
27255 msgstr ""
27256 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27257 "きしますか?"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1461
27260 msgid "Overwrite modified file?"
27261 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27264 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27266 msgid "&Overwrite"
27267 msgstr "上書き(&O)"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:1527
27270 msgid "Backup failure"
27271 msgstr "バックアップ失敗"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:1528
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27277 "Please check whether the directory exists and is writable."
27278 msgstr ""
27279 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27280 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27283 msgid "Write failure"
27284 msgstr "書き込みに失敗"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1565
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "The file has successfully been saved as:\n"
27290 "  %1$s.\n"
27291 "But LyX could not move it to:\n"
27292 "  %2$s.\n"
27293 "Your original file has been backed up to:\n"
27294 "  %3$s"
27295 msgstr ""
27296 "ファイルは,成功裏に\n"
27297 " %1$s\n"
27298 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27299 " %2$s\n"
27300 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27301 " %3$s\n"
27302 "にバックアップされています."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1576
27305 #, c-format
27306 msgid ""
27307 "Cannot move saved file to:\n"
27308 "  %1$s.\n"
27309 "But the file has successfully been saved as:\n"
27310 "  %2$s."
27311 msgstr ""
27312 "保存ファイルを %1$s\n"
27313 "に移動することができませんでした.\n"
27314 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27315 "として無事保存されています."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1592
27318 #, c-format
27319 msgid "Saving document %1$s..."
27320 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1607
27323 msgid " could not write file!"
27324 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1615
27327 msgid " done."
27328 msgstr "終わりました."
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:1630
27331 #, c-format
27332 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27333 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27336 #, c-format
27337 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27338 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1643
27341 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27342 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1657
27345 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27346 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:1753
27349 msgid "Iconv software exception Detected"
27350 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1754
27353 #, c-format
27354 msgid ""
27355 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27356 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27357 "Document>Settings>Language."
27358 msgstr ""
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:1786
27361 #, fuzzy, c-format
27362 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27363 msgstr ""
27364 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27365 "ト%2$s)"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1789
27368 #, fuzzy
27369 msgid ""
27370 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27371 "contexts.\n"
27372 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27373 msgstr ""
27374 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27375 "す.\n"
27376 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1794
27379 #, c-format
27380 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27381 msgstr ""
27382 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27383 "ト%2$s)"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1797
27386 msgid ""
27387 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27388 "chosen encoding.\n"
27389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27390 msgstr ""
27391 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27392 "す.\n"
27393 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1805
27396 msgid "iconv conversion failed"
27397 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:1810
27400 msgid "conversion failed"
27401 msgstr "変換に失敗しました"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27404 msgid "Uncodable character in file path"
27405 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1924
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "The path of your document\n"
27411 "(%1$s)\n"
27412 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27413 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27414 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27415 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27416 "\n"
27417 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27418 "(such as utf8) or change the file path name."
27419 msgstr ""
27420 "お使いの文書のパス\n"
27421 "(%1$s)\n"
27422 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
27423 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
27424 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
27425 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27426 "\n"
27427 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
27428 "イルパス名を変更してください."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:2015
27431 #, c-format
27432 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27433 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:2016
27436 #, c-format
27437 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27438 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:2026
27441 #, c-format
27442 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27443 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:2027
27446 #, c-format
27447 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27448 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:2033
27451 msgid "Incompatible Languages!"
27452 msgstr "互換性のない言語です!"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:2035
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27458 "because they require conflicting language packages:\n"
27459 "%1$s%2$s"
27460 msgstr ""
27461 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27462 "使用することはできません.\\n\n"
27463 "%1$s%2$s"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:2330
27466 msgid "Running chktex..."
27467 msgstr "chktexを実行しています..."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:2349
27470 msgid "chktex failure"
27471 msgstr "chktexに失敗"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:2350
27474 msgid "Could not run chktex successfully."
27475 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2727
27478 #, c-format
27479 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27480 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:2831
27483 #, c-format
27484 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27485 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:2840
27488 msgid "Error generating literate programming code."
27489 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:2916
27492 #, c-format
27493 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27494 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:2949
27497 #, c-format
27498 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27499 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:3006
27502 msgid "Error viewing the output file."
27503 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27506 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27508 msgid "Invalid filename"
27509 msgstr "無効なファイル名"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27513 msgid ""
27514 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27515 "through LaTeX: "
27516 msgstr ""
27517 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27518 "能性があります: "
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27522 msgid "Problematic filename for DVI"
27523 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27527 msgid ""
27528 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27529 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27530 msgstr ""
27531 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27532 "引き起こします: "
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27535 msgid "Export Warning!"
27536 msgstr "書き出しに関する警告!"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:3410
27539 msgid ""
27540 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27541 "BibTeX will be unable to find them."
27542 msgstr ""
27543 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27544 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4080
27547 #, c-format
27548 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27549 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4084
27552 #, c-format
27553 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27554 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4138
27557 msgid "Preview source code"
27558 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4140
27561 msgid "Preview preamble"
27562 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4142
27565 msgid "Preview body"
27566 msgstr "本文をプレビューする"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4157
27569 msgid "Plain text does not have a preamble."
27570 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:4294
27573 msgid "Autosaving current document..."
27574 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:4416
27577 #, c-format
27578 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27579 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4420
27582 #, fuzzy, c-format
27583 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27584 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:4422
27587 msgid "Couldn't export file"
27588 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27591 msgid "File name error"
27592 msgstr "ファイル名エラー"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:4491
27595 #, c-format
27596 msgid ""
27597 "The directory path to the document\n"
27598 "%1$s\n"
27599 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27600 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27601 msgstr ""
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27604 msgid "Document export cancelled."
27605 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:4613
27608 #, c-format
27609 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27610 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4620
27613 #, c-format
27614 msgid "Document exported as %1$s"
27615 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4689
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27621 "\n"
27622 "Recover emergency save?"
27623 msgstr ""
27624 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27625 "\n"
27626 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4692
27629 msgid "Load emergency save?"
27630 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4693
27633 msgid "&Recover"
27634 msgstr "復旧(&R)"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4693
27637 msgid "&Load Original"
27638 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4704
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27644 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27645 msgstr ""
27646 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
27647 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27648 "い."
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4711
27651 msgid "Document was successfully recovered."
27652 msgstr "文書を無事に復旧しました."
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4713
27655 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27656 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4714
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "Remove emergency file now?\n"
27662 "(%1$s)"
27663 msgstr ""
27664 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
27665 "(%1$s)"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27668 msgid "Delete emergency file?"
27669 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27672 msgid "&Keep"
27673 msgstr "保持(&K)"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4723
27676 msgid "Emergency file deleted"
27677 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4724
27680 msgid "Do not forget to save your file now!"
27681 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4731
27684 msgid "Remove emergency file now?"
27685 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4754
27688 #, fuzzy
27689 msgid "Can't rename emergency file!"
27690 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:4755
27693 msgid ""
27694 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27695 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27696 "this file, and may over-write your own work."
27697 msgstr ""
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:4760
27700 #, fuzzy
27701 msgid "Emergency File Renames"
27702 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:4761
27705 #, fuzzy, c-format
27706 msgid ""
27707 "Emergency file renamed as:\n"
27708 " %1$s"
27709 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4784
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27715 "\n"
27716 "Load the backup instead?"
27717 msgstr ""
27718 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
27719 "\n"
27720 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4786
27723 msgid "Load backup?"
27724 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4787
27727 msgid "&Load backup"
27728 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4787
27731 msgid "Load &original"
27732 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:4797
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27738 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27739 msgstr ""
27740 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
27741 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27742 "い."
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27745 msgid "Senseless!!! "
27746 msgstr "意味を成しません!!! "
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:5427
27749 #, c-format
27750 msgid "Document %1$s reloaded."
27751 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:5430
27754 #, c-format
27755 msgid "Could not reload document %1$s."
27756 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
27757
27758 #: src/BufferParams.cpp:524
27759 msgid ""
27760 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27761 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27762 msgstr ""
27763 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
27764 "パッケージamsmathを読み込みます"
27765
27766 #: src/BufferParams.cpp:526
27767 msgid ""
27768 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27769 "are inserted into formulas"
27770 msgstr ""
27771 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
27772 "amssymbを読み込みます"
27773
27774 #: src/BufferParams.cpp:528
27775 msgid ""
27776 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27777 "formulas"
27778 msgstr ""
27779 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
27780
27781 #: src/BufferParams.cpp:530
27782 msgid ""
27783 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27784 "inserted into formulas"
27785 msgstr ""
27786 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
27787 "れます"
27788
27789 #: src/BufferParams.cpp:532
27790 msgid ""
27791 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27792 "into formulas"
27793 msgstr ""
27794 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
27795
27796 #: src/BufferParams.cpp:534
27797 msgid ""
27798 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27799 "inserted into formulas"
27800 msgstr ""
27801 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
27802 "み込まれます"
27803
27804 #: src/BufferParams.cpp:536
27805 msgid ""
27806 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27807 "inserted into formulas"
27808 msgstr ""
27809 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
27810 "れます"
27811
27812 #: src/BufferParams.cpp:538
27813 msgid ""
27814 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27815 "subscript is inserted into formulas"
27816 msgstr ""
27817 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
27818 "す"
27819
27820 #: src/BufferParams.cpp:540
27821 msgid ""
27822 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27823 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27824 msgstr ""
27825 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
27826 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
27827
27828 #: src/BufferParams.cpp:542
27829 msgid ""
27830 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27831 "decoration 'utilde'"
27832 msgstr ""
27833 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
27834 "み込まれます'"
27835
27836 #: src/BufferParams.cpp:747
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "The selected document class\n"
27840 "\t%1$s\n"
27841 "requires external files that are not available.\n"
27842 "The document class can still be used, but the\n"
27843 "document cannot be compiled until the following\n"
27844 "prerequisites are installed:\n"
27845 "\t%2$s\n"
27846 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27847 "User's Guide for more information."
27848 msgstr ""
27849 "選択した文書クラス\n"
27850 "\t%1$s\n"
27851 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
27852 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
27853 "必要とされている\n"
27854 "\t%2$s\n"
27855 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
27856 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
27857 "(利用可能性)をご覧ください."
27858
27859 #: src/BufferParams.cpp:756
27860 msgid "Document class not available"
27861 msgstr "文書クラスが利用不能です"
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27864 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27867 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27868 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27869 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27870 msgid "LyX Warning: "
27871 msgstr "LyX警告: "
27872
27873 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27874 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27877 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27878 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27879 msgid "uncodable character"
27880 msgstr "コード化できない文字"
27881
27882 #: src/BufferParams.cpp:1765
27883 #, fuzzy
27884 msgid "Uncodable character in class options"
27885 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
27886
27887 #: src/BufferParams.cpp:1767
27888 #, fuzzy, c-format
27889 msgid ""
27890 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27891 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27892 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27893 "output.\n"
27894 "\n"
27895 "Please select an appropriate document encoding\n"
27896 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27897 msgstr ""
27898 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27899 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27900 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27901 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27902 "\n"
27903 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27904 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27905
27906 #: src/BufferParams.cpp:2208
27907 msgid "Uncodable character in user preamble"
27908 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
27909
27910 #: src/BufferParams.cpp:2210
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27914 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27915 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27916 "output.\n"
27917 "\n"
27918 "Please select an appropriate document encoding\n"
27919 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27920 msgstr ""
27921 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27922 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27923 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27924 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27925 "\n"
27926 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27927 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27928
27929 #: src/BufferParams.cpp:2523
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "The layout file:\n"
27933 "%1$s\n"
27934 "could not be found. A default textclass with default\n"
27935 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27936 "correct output."
27937 msgstr ""
27938 "レイアウトファイル:\n"
27939 "%1$s\n"
27940 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27941 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27942 "行うことができないでしょう."
27943
27944 #: src/BufferParams.cpp:2529
27945 msgid "Document class not found"
27946 msgstr "文書クラスが見つかりません"
27947
27948 #: src/BufferParams.cpp:2536
27949 #, c-format
27950 msgid ""
27951 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27952 "%1$s\n"
27953 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27954 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27955 "correct output."
27956 msgstr ""
27957 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
27958 "%1$s\n"
27959 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27960 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27961 "行わないでしょう."
27962
27963 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27964 msgid "Could not load class"
27965 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
27966
27967 #: src/BufferParams.cpp:2587
27968 msgid "Error reading internal layout information"
27969 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
27970
27971 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27972 msgid "Read Error"
27973 msgstr "読み込みエラー"
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:188
27976 msgid "No more insets"
27977 msgstr "差込枠はもうありません"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:823
27980 msgid "Save bookmark"
27981 msgstr "しおりを保存"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1042
27984 msgid "Converting document to new document class..."
27985 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1087
27988 msgid "Document is read-only"
27989 msgstr "文書が読込専用です"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1089
27992 msgid "Document has been modified externally"
27993 msgstr "文書が外部から修正されています"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1098
27996 msgid "This portion of the document is deleted."
27997 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28001 msgid "Absolute filename expected."
28002 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28005 #, c-format
28006 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28007 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1424
28010 msgid "No further undo information"
28011 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:1444
28014 msgid "No further redo information"
28015 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1692
28018 msgid "Mark off"
28019 msgstr "マーク切"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1698
28022 msgid "Mark on"
28023 msgstr "マーク入"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1705
28026 msgid "Mark removed"
28027 msgstr "マーク削除"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:1708
28030 msgid "Mark set"
28031 msgstr "マーク設定"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:1799
28034 msgid "Statistics for the selection:"
28035 msgstr "選択範囲の統計:"
28036
28037 #: src/BufferView.cpp:1801
28038 msgid "Statistics for the document:"
28039 msgstr "文書の統計:"
28040
28041 #: src/BufferView.cpp:1804
28042 #, c-format
28043 msgid "%1$d words"
28044 msgstr "%1$d語"
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:1806
28047 msgid "One word"
28048 msgstr "1語"
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:1809
28051 #, c-format
28052 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28053 msgstr "%1$d字(空白含む)"
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:1812
28056 msgid "One character (including blanks)"
28057 msgstr "1字(空白含む)"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:1815
28060 #, c-format
28061 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28062 msgstr "%1$d字(空白除く)"
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:1818
28065 msgid "One character (excluding blanks)"
28066 msgstr "1字(空白除く)"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:1820
28069 msgid "Statistics"
28070 msgstr "統計"
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:2043
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28076 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:2045
28079 #, c-format
28080 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28081 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28082
28083 #: src/BufferView.cpp:2053
28084 msgid "Branch name"
28085 msgstr "派生枝名"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28088 msgid "Branch already exists"
28089 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
28090
28091 #: src/BufferView.cpp:2937
28092 #, c-format
28093 msgid "Inserting document %1$s..."
28094 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28095
28096 #: src/BufferView.cpp:2952
28097 #, c-format
28098 msgid "Document %1$s inserted."
28099 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28100
28101 #: src/BufferView.cpp:2954
28102 #, c-format
28103 msgid "Could not insert document %1$s"
28104 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28105
28106 #: src/BufferView.cpp:3356
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "Could not read the specified document\n"
28110 "%1$s\n"
28111 "due to the error: %2$s"
28112 msgstr ""
28113 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28114 "%1$s\n"
28115 "を読むことができませんでした."
28116
28117 #: src/BufferView.cpp:3358
28118 msgid "Could not read file"
28119 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28120
28121 #: src/BufferView.cpp:3365
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "%1$s\n"
28125 " is not readable."
28126 msgstr ""
28127 "%1$s\n"
28128 "は読み込み不能です."
28129
28130 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28131 msgid "Could not open file"
28132 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28133
28134 #: src/BufferView.cpp:3373
28135 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28136 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28137
28138 #: src/BufferView.cpp:3374
28139 msgid ""
28140 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28141 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28142 "If this does not give the correct result\n"
28143 "then please change the encoding of the file\n"
28144 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28145 msgstr ""
28146 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28147 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28148 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28149 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28150
28151 #: src/Changes.cpp:375
28152 #, fuzzy
28153 msgid "Uncodable character in author initials"
28154 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28155
28156 #: src/Changes.cpp:376
28157 #, fuzzy, c-format
28158 msgid ""
28159 "The author initials '%1$s',\n"
28160 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28161 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28162 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28163 "\n"
28164 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28165 "or change the author initials."
28166 msgstr ""
28167 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28168 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28169 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28170 "これらのグリフは省かれます.\n"
28171 "\n"
28172 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28173 "著者名の綴りを変更してください."
28174
28175 #: src/Changes.cpp:405
28176 msgid "Uncodable character in author name"
28177 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28178
28179 #: src/Changes.cpp:406
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "The author name '%1$s',\n"
28183 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28184 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28185 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28186 "\n"
28187 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28188 "or change the spelling of the author name."
28189 msgstr ""
28190 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28191 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28192 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28193 "これらのグリフは省かれます.\n"
28194 "\n"
28195 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28196 "著者名の綴りを変更してください."
28197
28198 #: src/Chktex.cpp:65
28199 #, c-format
28200 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28201 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28202
28203 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28205 msgid "none"
28206 msgstr "なし"
28207
28208 #: src/Color.cpp:232
28209 msgid "black"
28210 msgstr "黒"
28211
28212 #: src/Color.cpp:233
28213 msgid "white"
28214 msgstr "白"
28215
28216 #: src/Color.cpp:234
28217 msgid "blue"
28218 msgstr "青"
28219
28220 #: src/Color.cpp:235
28221 msgid "brown"
28222 msgstr "茶"
28223
28224 #: src/Color.cpp:236
28225 msgid "cyan"
28226 msgstr "シアン"
28227
28228 #: src/Color.cpp:237
28229 msgid "darkgray"
28230 msgstr "濃灰"
28231
28232 #: src/Color.cpp:238
28233 msgid "gray"
28234 msgstr "灰"
28235
28236 #: src/Color.cpp:239
28237 msgid "green"
28238 msgstr "緑"
28239
28240 #: src/Color.cpp:240
28241 msgid "lightgray"
28242 msgstr "薄灰"
28243
28244 #: src/Color.cpp:241
28245 msgid "lime"
28246 msgstr "ライム"
28247
28248 #: src/Color.cpp:242
28249 msgid "magenta"
28250 msgstr "マゼンタ"
28251
28252 #: src/Color.cpp:243
28253 msgid "olive"
28254 msgstr "オリーブ"
28255
28256 #: src/Color.cpp:244
28257 msgid "orange"
28258 msgstr "橙"
28259
28260 #: src/Color.cpp:245
28261 msgid "pink"
28262 msgstr "桃"
28263
28264 #: src/Color.cpp:246
28265 msgid "purple"
28266 msgstr "紫"
28267
28268 #: src/Color.cpp:247
28269 msgid "red"
28270 msgstr "赤"
28271
28272 #: src/Color.cpp:248
28273 msgid "teal"
28274 msgstr "ティール(青緑)"
28275
28276 #: src/Color.cpp:249
28277 msgid "violet"
28278 msgstr "青紫"
28279
28280 #: src/Color.cpp:250
28281 msgid "yellow"
28282 msgstr "黄"
28283
28284 #: src/Color.cpp:251
28285 msgid "cursor"
28286 msgstr "カーソル"
28287
28288 #: src/Color.cpp:252
28289 msgid "background"
28290 msgstr "背景"
28291
28292 #: src/Color.cpp:253
28293 msgid "text"
28294 msgstr "本文"
28295
28296 #: src/Color.cpp:254
28297 msgid "selection"
28298 msgstr "選択"
28299
28300 #: src/Color.cpp:255
28301 msgid "selected text"
28302 msgstr "選択されたテキスト"
28303
28304 #: src/Color.cpp:256
28305 msgid "LaTeX text"
28306 msgstr "LaTeXテキスト"
28307
28308 #: src/Color.cpp:257
28309 msgid "inline completion"
28310 msgstr "行内補完"
28311
28312 #: src/Color.cpp:259
28313 msgid "non-unique inline completion"
28314 msgstr "複数候補時行内補完"
28315
28316 #: src/Color.cpp:261
28317 msgid "previewed snippet"
28318 msgstr "プレビューの断片"
28319
28320 #: src/Color.cpp:262
28321 msgid "note label"
28322 msgstr "註釈ラベル"
28323
28324 #: src/Color.cpp:263
28325 msgid "note background"
28326 msgstr "註釈の背景"
28327
28328 #: src/Color.cpp:264
28329 msgid "comment label"
28330 msgstr "コメントラベル"
28331
28332 #: src/Color.cpp:265
28333 msgid "comment background"
28334 msgstr "コメントの背景"
28335
28336 #: src/Color.cpp:266
28337 msgid "greyedout inset label"
28338 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28339
28340 #: src/Color.cpp:267
28341 msgid "greyedout inset text"
28342 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28343
28344 #: src/Color.cpp:268
28345 msgid "greyedout inset background"
28346 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28347
28348 #: src/Color.cpp:269
28349 msgid "phantom inset text"
28350 msgstr "埋め草差込枠本文"
28351
28352 #: src/Color.cpp:270
28353 msgid "shaded box"
28354 msgstr "影付きボックス"
28355
28356 #: src/Color.cpp:271
28357 msgid "listings background"
28358 msgstr "プログラムリストの背景"
28359
28360 #: src/Color.cpp:272
28361 msgid "branch label"
28362 msgstr "派生枝ラベル"
28363
28364 #: src/Color.cpp:273
28365 msgid "footnote label"
28366 msgstr "脚註ラベル"
28367
28368 #: src/Color.cpp:274
28369 msgid "index label"
28370 msgstr "索引ラベル"
28371
28372 #: src/Color.cpp:275
28373 msgid "margin note label"
28374 msgstr "傍註ラベル"
28375
28376 #: src/Color.cpp:276
28377 msgid "URL label"
28378 msgstr "URLラベル"
28379
28380 #: src/Color.cpp:277
28381 msgid "URL text"
28382 msgstr "URL本文"
28383
28384 #: src/Color.cpp:278
28385 msgid "depth bar"
28386 msgstr "階層表示線"
28387
28388 #: src/Color.cpp:279
28389 msgid "scroll indicator"
28390 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28391
28392 #: src/Color.cpp:280
28393 msgid "language"
28394 msgstr "言語"
28395
28396 #: src/Color.cpp:281
28397 msgid "command inset"
28398 msgstr "コマンド差込枠"
28399
28400 #: src/Color.cpp:282
28401 msgid "command inset background"
28402 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28403
28404 #: src/Color.cpp:283
28405 msgid "command inset frame"
28406 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28407
28408 #: src/Color.cpp:284
28409 #, fuzzy
28410 msgid "command inset (broken reference)"
28411 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28412
28413 #: src/Color.cpp:285
28414 #, fuzzy
28415 msgid "button background (broken reference)"
28416 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28417
28418 #: src/Color.cpp:286
28419 msgid "button frame (broken reference)"
28420 msgstr ""
28421
28422 #: src/Color.cpp:287
28423 #, fuzzy
28424 msgid "button background (broken reference) under focus"
28425 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28426
28427 #: src/Color.cpp:288
28428 msgid "special character"
28429 msgstr "特別な文字"
28430
28431 #: src/Color.cpp:289
28432 msgid "math"
28433 msgstr "数式"
28434
28435 #: src/Color.cpp:290
28436 msgid "math background"
28437 msgstr "数式の背景"
28438
28439 #: src/Color.cpp:291
28440 msgid "graphics background"
28441 msgstr "画像の背景"
28442
28443 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28444 msgid "math macro background"
28445 msgstr "数式マクロの背景"
28446
28447 #: src/Color.cpp:293
28448 msgid "math frame"
28449 msgstr "数式の枠"
28450
28451 #: src/Color.cpp:294
28452 msgid "math corners"
28453 msgstr "数式内のふち取り"
28454
28455 #: src/Color.cpp:295
28456 msgid "math line"
28457 msgstr "数式行"
28458
28459 #: src/Color.cpp:297
28460 msgid "math macro hovered background"
28461 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28462
28463 #: src/Color.cpp:298
28464 msgid "math macro label"
28465 msgstr "数式マクロラベル"
28466
28467 #: src/Color.cpp:299
28468 msgid "math macro frame"
28469 msgstr "数式マクロの枠"
28470
28471 #: src/Color.cpp:300
28472 msgid "math macro blended out"
28473 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28474
28475 #: src/Color.cpp:301
28476 msgid "math macro old parameter"
28477 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28478
28479 #: src/Color.cpp:302
28480 msgid "math macro new parameter"
28481 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28482
28483 #: src/Color.cpp:303
28484 #, fuzzy
28485 msgid "collapsible inset text"
28486 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
28487
28488 #: src/Color.cpp:304
28489 #, fuzzy
28490 msgid "collapsible inset frame"
28491 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
28492
28493 #: src/Color.cpp:305
28494 msgid "inset background"
28495 msgstr "差込枠の背景"
28496
28497 #: src/Color.cpp:306
28498 msgid "inset frame"
28499 msgstr "差込枠の枠"
28500
28501 #: src/Color.cpp:307
28502 msgid "LaTeX error"
28503 msgstr "LaTeXエラー"
28504
28505 #: src/Color.cpp:308
28506 msgid "end-of-line marker"
28507 msgstr "行末標"
28508
28509 #: src/Color.cpp:309
28510 msgid "appendix marker"
28511 msgstr "付録標"
28512
28513 #: src/Color.cpp:310
28514 msgid "change bar"
28515 msgstr "変更バー"
28516
28517 #: src/Color.cpp:311
28518 #, fuzzy
28519 msgid "deleted text (output)"
28520 msgstr "削除された文章"
28521
28522 #: src/Color.cpp:312
28523 #, fuzzy
28524 msgid "added text (output)"
28525 msgstr "追加された文章"
28526
28527 #: src/Color.cpp:313
28528 #, fuzzy
28529 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28530 msgstr "変更された文章:第1著者"
28531
28532 #: src/Color.cpp:314
28533 #, fuzzy
28534 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28535 msgstr "変更された文章:第2著者"
28536
28537 #: src/Color.cpp:315
28538 #, fuzzy
28539 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28540 msgstr "変更された文章:第3著者"
28541
28542 #: src/Color.cpp:316
28543 #, fuzzy
28544 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28545 msgstr "変更された文章:第4著者"
28546
28547 #: src/Color.cpp:317
28548 #, fuzzy
28549 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28550 msgstr "変更された文章:第5著者"
28551
28552 #: src/Color.cpp:318
28553 #, fuzzy
28554 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28555 msgstr "削除された文章の修飾子"
28556
28557 #: src/Color.cpp:319
28558 msgid "added space markers"
28559 msgstr "空白標"
28560
28561 #: src/Color.cpp:320
28562 msgid "table line"
28563 msgstr "表の線"
28564
28565 #: src/Color.cpp:321
28566 msgid "table on/off line"
28567 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28568
28569 #: src/Color.cpp:322
28570 msgid "bottom area"
28571 msgstr "下部領域"
28572
28573 #: src/Color.cpp:323
28574 msgid "new page"
28575 msgstr "新規頁"
28576
28577 #: src/Color.cpp:324
28578 msgid "page break / line break"
28579 msgstr "改頁/改行"
28580
28581 #: src/Color.cpp:325
28582 msgid "button frame"
28583 msgstr "ボタン枠"
28584
28585 #: src/Color.cpp:326
28586 msgid "button background"
28587 msgstr "ボタンの背景"
28588
28589 #: src/Color.cpp:327
28590 msgid "button background under focus"
28591 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28592
28593 #: src/Color.cpp:328
28594 msgid "paragraph marker"
28595 msgstr "段落標"
28596
28597 #: src/Color.cpp:329
28598 msgid "preview frame"
28599 msgstr "プレビューの枠"
28600
28601 #: src/Color.cpp:330
28602 msgid "inherit"
28603 msgstr "引き継ぐ"
28604
28605 #: src/Color.cpp:331
28606 msgid "regexp frame"
28607 msgstr "正規表現の枠"
28608
28609 #: src/Color.cpp:332
28610 msgid "ignore"
28611 msgstr "無視"
28612
28613 #: src/Converter.cpp:306
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28617 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28618 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28619 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28620 "actually need it, instead.</p>"
28621 msgstr ""
28622 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
28623 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
28624 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
28625 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:315
28628 msgid "Security Warning"
28629 msgstr "セキュリティ上の警告"
28630
28631 #: src/Converter.cpp:328
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28635 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28636 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28637 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28638 msgstr ""
28639 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
28640 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
28641 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
28642 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
28643 "p>"
28644
28645 #: src/Converter.cpp:335
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28649 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28650 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28651 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28652 msgstr ""
28653 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
28654 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
28655 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
28656 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:345
28659 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28660 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
28661
28662 #: src/Converter.cpp:347
28663 msgid ""
28664 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28665 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28666 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28667 "i>.)"
28668 msgstr ""
28669 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
28670 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
28671 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
28672
28673 #: src/Converter.cpp:356
28674 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28675 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
28676
28677 #: src/Converter.cpp:357
28678 msgid "An external converter requires your authorization"
28679 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
28680
28681 #: src/Converter.cpp:360
28682 msgid ""
28683 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28684 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28685 msgstr ""
28686 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
28687 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
28688
28689 #: src/Converter.cpp:363
28690 msgid ""
28691 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28692 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28693 msgstr ""
28694 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
28695 "以外は実行しないでください!</b></p>"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:367
28698 msgid "Do &not allow"
28699 msgstr "許可しない(&N)"
28700
28701 #: src/Converter.cpp:367
28702 msgid "Do &not run"
28703 msgstr "実行しない(&N)"
28704
28705 #: src/Converter.cpp:368
28706 msgid "A&llow"
28707 msgstr "許可する(&L)"
28708
28709 #: src/Converter.cpp:368
28710 msgid "&Run"
28711 msgstr "実行する(&R)"
28712
28713 #: src/Converter.cpp:370
28714 msgid "&Always allow for this document"
28715 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
28716
28717 #: src/Converter.cpp:371
28718 msgid "&Always run for this document"
28719 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
28720
28721 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28722 #, fuzzy
28723 msgid "Converter killed"
28724 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
28725
28726 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The following converter was killed by the user.\n"
28730 " %1$s\n"
28731 msgstr ""
28732
28733 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28734 #: src/Converter.cpp:809
28735 msgid "Cannot convert file"
28736 msgstr "ファイルを変換することができません"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:462
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28742 "Define a converter in the preferences."
28743 msgstr ""
28744 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
28745 "設定で変換子を指定してください."
28746
28747 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28748 msgid "Pygments driver command not found!"
28749 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
28750
28751 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28752 msgid ""
28753 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28754 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28755 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28756 "is named differently, to add the following line to the\n"
28757 "document preamble:\n"
28758 "\n"
28759 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28760 "\n"
28761 "where 'driver' is name of the driver command."
28762 msgstr ""
28763 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
28764 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
28765 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
28766 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
28767 "以下の行を追記してください.\n"
28768 "\n"
28769 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28770 "\n"
28771 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
28772
28773 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28774 msgid "Executing command: "
28775 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
28776
28777 #: src/Converter.cpp:727
28778 #, fuzzy
28779 msgid "Process Killed"
28780 msgstr "進む(&P)"
28781
28782 #: src/Converter.cpp:728
28783 #, fuzzy, c-format
28784 msgid ""
28785 "The conversion process was killed while running:\n"
28786 "%1$s"
28787 msgstr ""
28788 "%1$s\n"
28789 "の実行中にエラーが発生しました."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:733
28792 msgid "Process Timed Out"
28793 msgstr ""
28794
28795 #: src/Converter.cpp:734
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "The conversion process:\n"
28799 "%1$s\n"
28800 "timed out before completing."
28801 msgstr ""
28802
28803 #: src/Converter.cpp:739
28804 msgid "Build errors"
28805 msgstr "ビルドエラー"
28806
28807 #: src/Converter.cpp:740
28808 msgid "There were errors during the build process."
28809 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
28810
28811 #: src/Converter.cpp:745
28812 #, c-format
28813 msgid ""
28814 "An error occurred while running:\n"
28815 "%1$s"
28816 msgstr ""
28817 "%1$s\n"
28818 "の実行中にエラーが発生しました."
28819
28820 #: src/Converter.cpp:768
28821 #, c-format
28822 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28823 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
28824
28825 #: src/Converter.cpp:811
28826 #, c-format
28827 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28828 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
28829
28830 #: src/Converter.cpp:812
28831 #, c-format
28832 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28833 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
28834
28835 #: src/Converter.cpp:852
28836 msgid "Running LaTeX..."
28837 msgstr "LaTeXを実行中です..."
28838
28839 #: src/Converter.cpp:869
28840 #, fuzzy
28841 msgid "Export canceled"
28842 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28843
28844 #: src/Converter.cpp:870
28845 msgid "The export process was terminated by the user."
28846 msgstr ""
28847
28848 #: src/Converter.cpp:880
28849 #, fuzzy
28850 msgid "Undefined reference"
28851 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
28852
28853 #: src/Converter.cpp:881
28854 msgid ""
28855 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28856 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28857 msgstr ""
28858
28859 #: src/Converter.cpp:893
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28863 "log %1$s."
28864 msgstr ""
28865 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
28866 "んでした."
28867
28868 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28869 msgid "LaTeX failed"
28870 msgstr "LaTeXが失敗しました"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:899
28873 #, c-format
28874 msgid ""
28875 "The external program\n"
28876 "%1$s\n"
28877 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28878 "program's error (check the logs). "
28879 msgstr ""
28880 "外部プログラム\n"
28881 "%1$s\n"
28882 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
28883 "い(ログをご覧ください)."
28884
28885 #: src/Converter.cpp:905
28886 msgid "Output is empty"
28887 msgstr "出力が空です"
28888
28889 #: src/Converter.cpp:906
28890 msgid "No output file was generated."
28891 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
28892
28893 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28894 msgid ", Inset: "
28895 msgstr ", 差込枠:"
28896
28897 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28898 msgid ", Cell: "
28899 msgstr ", セル:"
28900
28901 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28902 msgid ", Position: "
28903 msgstr ", 位置:"
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28909 "not been pasted."
28910 msgstr ""
28911
28912 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28916 "not been pasted."
28917 msgstr ""
28918
28919 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28920 #, fuzzy
28921 msgid "Uncodable content"
28922 msgstr "コード化できない文字"
28923
28924 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28928 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28929 msgstr ""
28930 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
28931 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
28932
28933 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28934 msgid "Unknown branch"
28935 msgstr "未知の派生枝です"
28936
28937 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28938 msgid "&Don't Add"
28939 msgstr "追加しない(&D)"
28940
28941 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28942 #, c-format
28943 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28944 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
28945
28946 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28947 msgid "Layout Not Found"
28948 msgstr "レイアウトが見つかりません"
28949
28950 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28951 #, c-format
28952 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28953 msgstr ""
28954 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
28955
28956 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28960 "%3$s'."
28961 msgstr ""
28962 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
28963 "ました."
28964
28965 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28966 msgid "Undefined flex inset"
28967 msgstr "未定義の自由差込枠"
28968
28969 #: src/Exporter.cpp:45
28970 #, c-format
28971 msgid ""
28972 "The file %1$s already exists.\n"
28973 "\n"
28974 "Do you want to overwrite that file?"
28975 msgstr ""
28976 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
28977 "\n"
28978 "そのファイルに上書きしますか?"
28979
28980 #: src/Exporter.cpp:48
28981 msgid "Overwrite file?"
28982 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
28983
28984 #: src/Exporter.cpp:50
28985 msgid "&Keep file"
28986 msgstr "ファイルを維持(&K)"
28987
28988 #: src/Exporter.cpp:51
28989 msgid "Overwrite &all"
28990 msgstr "全て上書き(&A)"
28991
28992 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28993 msgid "&Cancel export"
28994 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
28995
28996 #: src/Exporter.cpp:97
28997 msgid "Couldn't copy file"
28998 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
28999
29000 #: src/Exporter.cpp:98
29001 #, c-format
29002 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29003 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29004
29005 #: src/Font.cpp:141
29006 #, c-format
29007 msgid "Language: %1$s, "
29008 msgstr "言語: %1$s,"
29009
29010 #: src/Font.cpp:146
29011 #, c-format
29012 msgid "Number %1$s"
29013 msgstr "番号 %1$s"
29014
29015 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29017 msgid "Roman"
29018 msgstr "ローマン体"
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29022 msgid "Sans Serif"
29023 msgstr "サンセリフ体"
29024
29025 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29027 msgid "Typewriter"
29028 msgstr "タイプライタ体"
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:43
29031 msgid "Symbol"
29032 msgstr "記号"
29033
29034 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29035 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29036 msgid "Inherit"
29037 msgstr "継承"
29038
29039 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29040 msgid "Medium"
29041 msgstr "ミディアム体"
29042
29043 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29044 msgid "Upright"
29045 msgstr "アップライト体"
29046
29047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29048 msgid "Italic"
29049 msgstr "イタリック体"
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29052 msgid "Slanted"
29053 msgstr "斜体"
29054
29055 #: src/FontInfo.cpp:51
29056 msgid "Smallcaps"
29057 msgstr "スモールキャップ"
29058
29059 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29060 msgid "Increase"
29061 msgstr "大きく"
29062
29063 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29064 msgid "Decrease"
29065 msgstr "小さく"
29066
29067 #: src/FontInfo.cpp:60
29068 msgid "Toggle"
29069 msgstr "切換"
29070
29071 #: src/FontInfo.cpp:617
29072 #, c-format
29073 msgid "Emphasis %1$s, "
29074 msgstr "強調%1$s, "
29075
29076 #: src/FontInfo.cpp:620
29077 #, c-format
29078 msgid "Underline %1$s, "
29079 msgstr "下線%1$s, "
29080
29081 #: src/FontInfo.cpp:623
29082 #, c-format
29083 msgid "Double underline %1$s, "
29084 msgstr "二重下線%1$s, "
29085
29086 #: src/FontInfo.cpp:626
29087 #, c-format
29088 msgid "Wavy underline %1$s, "
29089 msgstr "波下線%1$s, "
29090
29091 #: src/FontInfo.cpp:629
29092 #, c-format
29093 msgid "Strike out %1$s, "
29094 msgstr "取消線%1$s, "
29095
29096 #: src/FontInfo.cpp:632
29097 #, c-format
29098 msgid "Cross out %1$s, "
29099 msgstr "取消斜線%1$s, "
29100
29101 #: src/FontInfo.cpp:635
29102 #, c-format
29103 msgid "Noun %1$s, "
29104 msgstr "名詞%1$s, "
29105
29106 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29107 msgid "Cannot view file"
29108 msgstr "ファイルを読むことができません"
29109
29110 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29111 #, c-format
29112 msgid "File does not exist: %1$s"
29113 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29114
29115 #: src/Format.cpp:644
29116 #, c-format
29117 msgid "No information for viewing %1$s"
29118 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29119
29120 #: src/Format.cpp:654
29121 #, c-format
29122 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29123 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29124
29125 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29126 msgid "Cannot edit file"
29127 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29128
29129 #: src/Format.cpp:735
29130 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29131 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29132
29133 #: src/Format.cpp:748
29134 #, c-format
29135 msgid "No information for editing %1$s"
29136 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29137
29138 #: src/Format.cpp:759
29139 #, c-format
29140 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29141 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29142
29143 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29144 msgid "Could not find bind file"
29145 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29146
29147 #: src/KeyMap.cpp:230
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "Unable to find the bind file\n"
29151 "%1$s.\n"
29152 "Please check your installation."
29153 msgstr ""
29154 "キー設定ファイル\n"
29155 "%1$s\n"
29156 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29157
29158 #: src/KeyMap.cpp:237
29159 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29160 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29161
29162 #: src/KeyMap.cpp:238
29163 msgid ""
29164 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29165 "Please check your installation."
29166 msgstr ""
29167 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29168 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29169
29170 #: src/KeyMap.cpp:245
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "Unable to find the bind file\n"
29174 "%1$s.\n"
29175 "Falling back to default."
29176 msgstr ""
29177 "キー設定ファイル%1$s\n"
29178 "を見つけることができませんでした.\n"
29179 "既定値を使用します."
29180
29181 #: src/KeySequence.cpp:181
29182 msgid "   options: "
29183 msgstr "   オプション: "
29184
29185 #: src/LaTeX.cpp:62
29186 #, c-format
29187 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29188 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
29189
29190 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29191 msgid "Running Index Processor."
29192 msgstr "索引処理器を実行しています."
29193
29194 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29195 msgid "Running BibTeX."
29196 msgstr "BibTeXを実行しています."
29197
29198 #: src/LaTeX.cpp:609
29199 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29200 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
29201
29202 #: src/LaTeX.cpp:1113
29203 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29204 msgstr ""
29205
29206 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29207 msgid "BibTeX error: "
29208 msgstr "BibTeXエラー:"
29209
29210 #: src/LaTeX.cpp:1627
29211 msgid "Biber error: "
29212 msgstr "Biberエラー: "
29213
29214 #: src/LaTeX.cpp:1656
29215 #, fuzzy
29216 msgid "Makeindex error: "
29217 msgstr "Biberエラー: "
29218
29219 #: src/LaTeX.cpp:1665
29220 #, fuzzy
29221 msgid "Xindy error: "
29222 msgstr "Biberエラー: "
29223
29224 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29225 msgid "Font not available"
29226 msgstr "フォントが利用不能です"
29227
29228 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29229 #, c-format
29230 msgid ""
29231 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29232 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29233 msgstr ""
29234 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29235 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29236
29237 #: src/LyX.cpp:148
29238 msgid "Could not read configuration file"
29239 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29240
29241 #: src/LyX.cpp:149
29242 #, c-format
29243 msgid ""
29244 "Error while reading the configuration file\n"
29245 "%1$s.\n"
29246 "Please check your installation."
29247 msgstr ""
29248 "設定ファイル %1$s\n"
29249 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29250 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29251
29252 #: src/LyX.cpp:402
29253 msgid "The following files could not be loaded:"
29254 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29255
29256 #: src/LyX.cpp:443
29257 #, c-format
29258 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29259 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29260
29261 #: src/LyX.cpp:445
29262 msgid "Cannot remove temporary directory"
29263 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29264
29265 #: src/LyX.cpp:449
29266 #, c-format
29267 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29268 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29269
29270 #: src/LyX.cpp:478
29271 #, c-format
29272 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29273 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29274
29275 #: src/LyX.cpp:496
29276 msgid "Missing filename for this operation."
29277 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
29278
29279 #: src/LyX.cpp:545
29280 #, c-format
29281 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29282 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
29283
29284 #: src/LyX.cpp:592
29285 msgid "No textclass is found"
29286 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
29287
29288 #: src/LyX.cpp:593
29289 msgid ""
29290 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29291 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29292 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29293 msgstr ""
29294 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29295 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29296 "るかしてください."
29297
29298 #: src/LyX.cpp:597
29299 msgid "&Reconfigure"
29300 msgstr "環境構成(&R)"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:598
29303 msgid "&Without LaTeX"
29304 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29307 msgid "&Continue"
29308 msgstr "続ける(&C)"
29309
29310 #: src/LyX.cpp:702
29311 msgid ""
29312 "SIGHUP signal caught!\n"
29313 "Bye."
29314 msgstr ""
29315 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29316 "さようなら."
29317
29318 #: src/LyX.cpp:706
29319 msgid ""
29320 "SIGFPE signal caught!\n"
29321 "Bye."
29322 msgstr ""
29323 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29324 "さようなら."
29325
29326 #: src/LyX.cpp:709
29327 msgid ""
29328 "SIGSEGV signal caught!\n"
29329 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29330 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29331 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29332 "Bye."
29333 msgstr ""
29334 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29335 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29336 "祈り申し上げます.\n"
29337 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29338 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29339 "それでは."
29340
29341 #: src/LyX.cpp:725
29342 msgid "LyX crashed!"
29343 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29344
29345 #: src/LyX.cpp:759
29346 msgid "LyX: "
29347 msgstr "LyX: "
29348
29349 #: src/LyX.cpp:1027
29350 msgid "Could not create temporary directory"
29351 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29352
29353 #: src/LyX.cpp:1028
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "Could not create a temporary directory in\n"
29357 "\"%1$s\"\n"
29358 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29359 msgstr ""
29360 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29361 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29362 "であることを確認して,再度実行してください."
29363
29364 #: src/LyX.cpp:1092
29365 msgid "Missing user LyX directory"
29366 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1093
29369 #, c-format
29370 msgid ""
29371 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29372 "It is needed to keep your own configuration."
29373 msgstr ""
29374 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29375 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29376
29377 #: src/LyX.cpp:1098
29378 msgid "&Create directory"
29379 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29380
29381 #: src/LyX.cpp:1099
29382 msgid "&Exit LyX"
29383 msgstr "LyXを終了(&E)"
29384
29385 #: src/LyX.cpp:1100
29386 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29387 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29388
29389 #: src/LyX.cpp:1104
29390 #, c-format
29391 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29392 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29393
29394 #: src/LyX.cpp:1109
29395 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29396 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
29397
29398 #: src/LyX.cpp:1182
29399 msgid "List of supported debug flags:"
29400 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29401
29402 #: src/LyX.cpp:1186
29403 #, c-format
29404 msgid "Setting debug level to %1$s"
29405 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1197
29408 msgid ""
29409 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29410 "Command line switches (case sensitive):\n"
29411 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29412 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29413 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29414 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29416 "                  select the features to debug.\n"
29417 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29418 "\t-x [--execute] command\n"
29419 "                  where command is a lyx command.\n"
29420 "\t-e [--export] fmt\n"
29421 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29422 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29423 "Name\n"
29424 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29425 "name\n"
29426 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29427 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29428 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29429 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29430 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29431 "                  and filename is the destination filename.\n"
29432 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29433 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29434 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29435 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29436 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29437 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29438 "files,\n"
29439 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29440 "export.\n"
29441 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29442 "consumed.\n"
29443 "\t--ignore-error-message which\n"
29444 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29445 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29446 "values:\n"
29447 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29448 "\t-n [--no-remote]\n"
29449 "                  open documents in a new instance\n"
29450 "\t-r [--remote]\n"
29451 "                  open documents in an already running instance\n"
29452 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29453 "\t-v [--verbose]\n"
29454 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29455 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29456 "\t-version  summarize version and build info\n"
29457 "Check the LyX man page for more details."
29458 msgstr ""
29459 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29460 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29461 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29462 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29463 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29464 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29465 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29466 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29467 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29468 "\t-x [--execute] command\n"
29469 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29470 "\t-e [--export] fmt\n"
29471 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29472 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29473 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29474 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29475 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29476 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29477 "い.\n"
29478 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29479 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29480 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29481 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29482 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29483 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29484 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29485 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29486 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29487 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29488 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29489 "\t--ignore-error-message which\n"
29490 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29491 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29492 "は:\n"
29493 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29494 "\t-n [--no-remote]\n"
29495 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29496 "\t-r [--remote]\n"
29497 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29498 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29499 "\t-v [--verbose]\n"
29500 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29501 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29502 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29503 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29506 msgid "  Git commit hash "
29507 msgstr "Gitコメントハッシュ"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29510 msgid "No system directory"
29511 msgstr "システムディレクトリがありません"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1262
29514 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29515 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1273
29518 msgid "No user directory"
29519 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:1274
29522 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29523 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1285
29526 msgid "Incomplete command"
29527 msgstr "不完全なコマンド"
29528
29529 #: src/LyX.cpp:1286
29530 msgid "Missing command string after --execute switch"
29531 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
29532
29533 #: src/LyX.cpp:1297
29534 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29535 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29536
29537 #: src/LyX.cpp:1302
29538 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29539 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1315
29542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29543 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29544
29545 #: src/LyX.cpp:1328
29546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29547 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:1333
29550 msgid "Missing filename for --import"
29551 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:2986
29554 msgid ""
29555 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29556 "legal words?"
29557 msgstr ""
29558 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
29559 "なしますか?"
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:2990
29562 msgid ""
29563 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29564 "document."
29565 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:2998
29568 msgid ""
29569 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29570 "automatically by what you type."
29571 msgstr ""
29572 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
29573 "はチェックを外してください."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3002
29576 msgid ""
29577 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29578 "class change."
29579 msgstr ""
29580 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
29581 "は,チェックを外してください."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3006
29584 msgid ""
29585 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29586 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3013
29589 msgid ""
29590 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29591 "the backup file in the same directory as the original file."
29592 msgstr ""
29593 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
29594 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3017
29597 msgid ""
29598 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29599 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29600 msgstr ""
29601 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
29602 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3021
29605 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29606 msgstr ""
29607 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3025
29610 msgid ""
29611 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29612 "its global and local bind/ directories."
29613 msgstr ""
29614 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29615 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3029
29618 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29619 msgstr ""
29620 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3033
29623 msgid ""
29624 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29625 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29626 msgstr ""
29627 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
29628 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3040
29631 msgid ""
29632 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29633 "undesired effects."
29634 msgstr ""
29635 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29636 "の使用を禁止します. "
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3044
29639 msgid ""
29640 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29641 "prevent undesired effects."
29642 msgstr ""
29643 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29644 "を起動する前に,ユーザに確認します."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3051
29647 msgid ""
29648 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29649 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29650 msgstr ""
29651 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
29652 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3059
29655 msgid ""
29656 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29657 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29658 "the top of the screen"
29659 msgstr ""
29660 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
29661 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3063
29664 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29665 msgstr ""
29666 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3067
29669 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29670 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3071
29673 msgid ""
29674 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29675 "inside."
29676 msgstr ""
29677 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3075
29680 msgid ""
29681 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29682 "look in its global and local commands/ directories."
29683 msgstr ""
29684 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29685 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3079
29688 msgid ""
29689 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29690 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3083
29693 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29694 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3087
29697 msgid ""
29698 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29699 "shown after the change has been made.)"
29700 msgstr ""
29701 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
29702 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3091
29705 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29706 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3095
29709 msgid ""
29710 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29711 "LyX was started from."
29712 msgstr ""
29713 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3099
29716 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29717 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3103
29720 msgid ""
29721 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29722 "value selects the directory LyX was started from."
29723 msgstr ""
29724 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
29725 "たディレクトリが選ばれます."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3110
29728 msgid ""
29729 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29730 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29731 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29732 msgstr ""
29733 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
29734 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
29735 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3114
29738 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29739 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3118
29742 msgid ""
29743 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29744 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29745 msgstr ""
29746 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
29747 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3122
29750 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29751 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3131
29754 msgid ""
29755 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29756 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29757 msgstr ""
29758 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
29759 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
29760 "でしょう."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3135
29763 msgid ""
29764 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29765 "document."
29766 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3139
29769 msgid ""
29770 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29771 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3143
29774 msgid ""
29775 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29776 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29777 "name of the second language."
29778 msgstr ""
29779 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
29780 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3147
29783 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29784 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:3151
29787 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29788 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
29789
29790 #: src/LyXRC.cpp:3155
29791 msgid ""
29792 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29793 "\\documentclass."
29794 msgstr ""
29795 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
29796 "外してください."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3159
29799 msgid ""
29800 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29801 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29802 msgstr ""
29803 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
29804 "\"\\usepackage{omega}\"."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3163
29807 msgid ""
29808 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29809 "document is the default language."
29810 msgstr ""
29811 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
29812 "てください."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3167
29815 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29816 msgstr ""
29817 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3171
29820 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29821 msgstr ""
29822 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
29823 "択にしてください."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3175
29826 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29827 msgstr ""
29828 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
29829 "い."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3179
29832 msgid ""
29833 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29834 "of the document."
29835 msgstr ""
29836 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
29837 "ください."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3187
29840 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29841 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3191
29844 msgid "The completion popup delay."
29845 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3195
29848 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29849 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3199
29852 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29853 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3203
29856 msgid ""
29857 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29858 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3207
29861 msgid ""
29862 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29863 "available."
29864 msgstr ""
29865 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3211
29868 msgid "The inline completion delay."
29869 msgstr "行内補完の遅延."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3215
29872 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29873 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3219
29876 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29877 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3223
29880 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29881 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3227
29884 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29885 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3231
29888 #, c-format
29889 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29890 msgstr ""
29891 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3236
29894 msgid ""
29895 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29896 "variable.\n"
29897 "Use the OS native format."
29898 msgstr ""
29899 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
29900 "マットを使ってください."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3242
29903 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29904 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3246
29907 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29908 msgstr ""
29909 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
29910 "ようにします."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3250
29913 msgid "Scale the preview size to suit."
29914 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3254
29917 msgid "The option to print out in landscape."
29918 msgstr "横向きに印刷するオプション."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3258
29921 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29922 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3262
29925 msgid "The option to specify paper type."
29926 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3266
29929 msgid ""
29930 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29931 msgstr ""
29932 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
29933 "ります."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3270
29936 msgid ""
29937 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29938 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29939 msgstr ""
29940 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
29941 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3274
29944 msgid ""
29945 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29946 "wrong, override the setting here."
29947 msgstr ""
29948 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
29949 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3280
29952 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29953 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3289
29956 msgid ""
29957 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29958 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29959 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29960 msgstr ""
29961 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
29962 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
29963 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
29964 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3293
29967 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29968 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3298
29971 #, no-c-format
29972 msgid ""
29973 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29974 "roughly the same size as on paper."
29975 msgstr ""
29976 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
29977 "大きさになります."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3302
29980 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29981 msgstr ""
29982 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
29983 "る."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3306
29986 msgid ""
29987 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29988 "\".out\". Only for advanced users."
29989 msgstr ""
29990 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
29991 "ます.熟練ユーザー用です."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3313
29994 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29995 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3317
29998 msgid ""
29999 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30000 "when you quit LyX."
30001 msgstr ""
30002 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30003 "了するときに削除されます."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3321
30006 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30007 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3325
30010 msgid ""
30011 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30012 "value selects the directory LyX was started from."
30013 msgstr ""
30014 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30015 "したディレクトリが選ばれます."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3335
30018 msgid ""
30019 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30020 "environment variable.\n"
30021 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30022 msgstr ""
30023 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30024 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30025 "てください."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3342
30028 msgid ""
30029 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30030 "will look in its global and local ui/ directories."
30031 msgstr ""
30032 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
30033 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3352
30036 msgid ""
30037 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30038 "selection."
30039 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3356
30042 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30043 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3360
30046 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30047 msgstr ""
30048 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
30049 "\" を使ってください)"
30050
30051 #: src/LyXVC.cpp:49
30052 #, c-format
30053 msgid "%1$s lock"
30054 msgstr "%1$s ロック"
30055
30056 #: src/LyXVC.cpp:111
30057 #, c-format
30058 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30059 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30060
30061 #: src/LyXVC.cpp:113
30062 msgid "Retrieve from version control?"
30063 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30064
30065 #: src/LyXVC.cpp:114
30066 msgid "&Retrieve"
30067 msgstr "復元(&R)"
30068
30069 #: src/LyXVC.cpp:148
30070 msgid "Document not saved"
30071 msgstr "文書は保存されませんでした"
30072
30073 #: src/LyXVC.cpp:149
30074 msgid "You must save the document before it can be registered."
30075 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30076
30077 #: src/LyXVC.cpp:185
30078 msgid "LyX VC: Initial description"
30079 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
30080
30081 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30082 msgid "(no initial description)"
30083 msgstr "(初期説明文がありません)"
30084
30085 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30086 msgid "LyX VC: Log message"
30087 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30088
30089 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30090 #: src/LyXVC.cpp:242
30091 msgid "(no log message)"
30092 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30093
30094 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30095 msgid "LyX VC: Log Message"
30096 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30097
30098 #: src/LyXVC.cpp:298
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30102 "changes.\n"
30103 "\n"
30104 "Do you want to revert to the older version?"
30105 msgstr ""
30106 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30107 "す.\n"
30108 "\n"
30109 "古い版に戻しますか?"
30110
30111 #: src/LyXVC.cpp:303
30112 msgid "Revert to stored version of document?"
30113 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30114
30115 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30116 msgid "&Revert"
30117 msgstr "元に戻す(&R)"
30118
30119 #: src/Paragraph.cpp:2060
30120 msgid "Senseless with this layout!"
30121 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30122
30123 #: src/Paragraph.cpp:2114
30124 msgid "Alignment not permitted"
30125 msgstr "配置が使えません"
30126
30127 #: src/Paragraph.cpp:2115
30128 msgid ""
30129 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30130 "Setting to default."
30131 msgstr ""
30132 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30133 "既定値に設定します."
30134
30135 #: src/Text.cpp:446
30136 msgid "Unknown Inset"
30137 msgstr "不明な差込枠です"
30138
30139 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30140 msgid "Change tracking author index missing"
30141 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30142
30143 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30144 #, c-format
30145 msgid ""
30146 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30147 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30148 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30149 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30150 msgstr ""
30151 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30152 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30153 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30154 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30155
30156 #: src/Text.cpp:579
30157 msgid "Unknown token"
30158 msgstr "未知のトークン"
30159
30160 #: src/Text.cpp:964
30161 msgid ""
30162 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30163 "Tutorial."
30164 msgstr ""
30165 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30166
30167 #: src/Text.cpp:973
30168 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30169 msgstr ""
30170 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30171 "ださい."
30172
30173 #: src/Text.cpp:984
30174 #, fuzzy
30175 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30176 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30177
30178 #: src/Text.cpp:1958
30179 msgid "[Change Tracking] "
30180 msgstr "[変更追跡機能] "
30181
30182 #: src/Text.cpp:1966
30183 #, c-format
30184 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30185 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30186
30187 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30188 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30189 #, c-format
30190 msgid "Font: %1$s"
30191 msgstr "フォント: %1$s"
30192
30193 #: src/Text.cpp:1981
30194 #, c-format
30195 msgid ", Depth: %1$d"
30196 msgstr ", 階層: %1$d"
30197
30198 #: src/Text.cpp:1987
30199 msgid ", Spacing: "
30200 msgstr ", 行間: "
30201
30202 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30203 msgid "OneHalf"
30204 msgstr "半行"
30205
30206 #: src/Text.cpp:1999
30207 msgid "Other ("
30208 msgstr "その他 ("
30209
30210 #: src/Text.cpp:2011
30211 msgid ", Paragraph: "
30212 msgstr ", 段落: "
30213
30214 #: src/Text.cpp:2012
30215 msgid ", Id: "
30216 msgstr ", ID: "
30217
30218 #: src/Text.cpp:2019
30219 msgid ", Char: 0x"
30220 msgstr ", 文字: 0x"
30221
30222 #: src/Text.cpp:2021
30223 msgid ", Boundary: "
30224 msgstr ", 境界: "
30225
30226 #: src/Text2.cpp:418
30227 msgid "No font change defined."
30228 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30229
30230 #: src/Text3.cpp:200
30231 msgid "Math editor mode"
30232 msgstr "数式編集モード"
30233
30234 #: src/Text3.cpp:202
30235 msgid "No valid math formula"
30236 msgstr "有効な数式ではありません"
30237
30238 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30239 msgid "Already in regular expression mode"
30240 msgstr "既に正規表現モードです"
30241
30242 #: src/Text3.cpp:223
30243 msgid "Regexp editor mode"
30244 msgstr "正規表現エディタモード"
30245
30246 #: src/Text3.cpp:1575
30247 msgid "Layout "
30248 msgstr "割り付け"
30249
30250 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30251 msgid " not known"
30252 msgstr "解釈不能"
30253
30254 #: src/Text3.cpp:2138
30255 #, fuzzy
30256 msgid "Table Style "
30257 msgstr "表註釈"
30258
30259 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30260 msgid "Missing argument"
30261 msgstr "引数がありません"
30262
30263 #: src/Text3.cpp:2494
30264 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30265 msgstr ""
30266
30267 #: src/Text3.cpp:2498
30268 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30269 msgstr ""
30270
30271 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30272 #, c-format
30273 msgid "Text properties applied: %1$s"
30274 msgstr ""
30275
30276 #: src/Text3.cpp:2673
30277 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30278 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30279
30280 #: src/Text3.cpp:2674
30281 msgid ""
30282 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30283 "The thesaurus is not functional.\n"
30284 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30285 "instructions."
30286 msgstr ""
30287 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30288 "類語辞典は動作しません.\n"
30289 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30290 "第6.15.1章をご覧ください."
30291
30292 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30293 msgid "Paragraph layout set"
30294 msgstr "段落を割り付けました."
30295
30296 #: src/TextClass.cpp:127
30297 msgid "Plain Layout"
30298 msgstr "無地レイアウト"
30299
30300 #: src/TextClass.cpp:918
30301 msgid "Missing File"
30302 msgstr "ファイルがありません"
30303
30304 #: src/TextClass.cpp:919
30305 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30306 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30307
30308 #: src/TextClass.cpp:922
30309 msgid "Corrupt File"
30310 msgstr "破損ファイル"
30311
30312 #: src/TextClass.cpp:923
30313 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30314 msgstr ""
30315 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30316
30317 #: src/TextClass.cpp:1577
30318 #, fuzzy, c-format
30319 msgid "%1$s (Float)"
30320 msgstr "%1$s ロック"
30321
30322 #: src/TextClass.cpp:1582
30323 #, fuzzy, c-format
30324 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30325 msgstr "内部%1$s"
30326
30327 #: src/TextClass.cpp:1877
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "The module %1$s has been requested by\n"
30331 "this document but has not been found in the list of\n"
30332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30334 msgstr ""
30335 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30336 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30337 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30338 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30339
30340 #: src/TextClass.cpp:1882
30341 msgid "Module not available"
30342 msgstr "モジュールが利用不能です"
30343
30344 #: src/TextClass.cpp:1888
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30348 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30349 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30350 "Missing prerequisites:\n"
30351 "\t%2$s\n"
30352 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30353 msgstr ""
30354 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30355 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30356 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30357 "不足している必要物:\n"
30358 "\t%2$s\n"
30359 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30360
30361 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30362 msgid "Package not available"
30363 msgstr "パッケージが利用不能です"
30364
30365 #: src/TextClass.cpp:1900
30366 #, c-format
30367 msgid "Error reading module %1$s\n"
30368 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30369
30370 #: src/TextClass.cpp:1911
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30374 "this document but has not been found in the list of\n"
30375 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30376 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30377 msgstr ""
30378 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30379 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30380 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30381 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30382
30383 #: src/TextClass.cpp:1916
30384 msgid "Cite Engine not available"
30385 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30386
30387 #: src/TextClass.cpp:1920
30388 #, c-format
30389 msgid ""
30390 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30391 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30392 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30393 "Missing prerequisites:\n"
30394 "\t%2$s\n"
30395 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30396 msgstr ""
30397 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30398 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30399 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30400 "不足している必要物:\n"
30401 "\t%2$s\n"
30402 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30403
30404 #: src/TextClass.cpp:1932
30405 #, c-format
30406 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30407 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30408
30409 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30411 msgid "unknown type!"
30412 msgstr "未知の型です!"
30413
30414 #: src/TocBackend.cpp:270
30415 #, c-format
30416 msgid "Index Entries (%1$s)"
30417 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30418
30419 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30420 msgid "Table of Contents"
30421 msgstr "目次"
30422
30423 #: src/TocBackend.cpp:287
30424 msgid "Changes"
30425 msgstr "変更"
30426
30427 #: src/TocBackend.cpp:288
30428 msgid "Senseless"
30429 msgstr "意味を成しません"
30430
30431 #: src/TocBackend.cpp:289
30432 msgid "Citations"
30433 msgstr "文献引用"
30434
30435 #: src/TocBackend.cpp:290
30436 msgid "Labels and References"
30437 msgstr "ラベルと参照"
30438
30439 #: src/TocBackend.cpp:291
30440 msgid "Broken References and Citations"
30441 msgstr ""
30442
30443 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30444 msgid "Child Documents"
30445 msgstr "子文書"
30446
30447 #: src/TocBackend.cpp:294
30448 #, fuzzy
30449 msgid "Graphics[[listof]]"
30450 msgstr "画像"
30451
30452 #: src/TocBackend.cpp:295
30453 msgid "Equations"
30454 msgstr "数式"
30455
30456 #: src/TocBackend.cpp:298
30457 msgid "Nomenclature Entries"
30458 msgstr "用語集項目"
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30461 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30462 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30463 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30465 msgid "Revision control error."
30466 msgstr "更新管理エラー."
30467
30468 #: src/VCBackend.cpp:64
30469 #, c-format
30470 msgid ""
30471 "Some problem occurred while running the command:\n"
30472 "'%1$s'."
30473 msgstr ""
30474 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30475 "エラーが発生しました."
30476
30477 #: src/VCBackend.cpp:636
30478 msgid "Up-to-date"
30479 msgstr "最新版になっています"
30480
30481 #: src/VCBackend.cpp:638
30482 msgid "Locally Modified"
30483 msgstr "ローカルに修正されています"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:640
30486 msgid "Locally Added"
30487 msgstr "ローカルに追加されています"
30488
30489 #: src/VCBackend.cpp:642
30490 msgid "Needs Merge"
30491 msgstr "統合が必要"
30492
30493 #: src/VCBackend.cpp:644
30494 msgid "Needs Checkout"
30495 msgstr "チェックアウトが必要"
30496
30497 #: src/VCBackend.cpp:646
30498 msgid "No CVS file"
30499 msgstr "CVSファイルがありません"
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:648
30502 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30503 msgstr "CVS状態を取得できません"
30504
30505 #: src/VCBackend.cpp:876
30506 msgid ""
30507 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30508 "You have to update from repository first or revert your changes."
30509 msgstr ""
30510 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
30511 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
30512
30513 #: src/VCBackend.cpp:881
30514 #, c-format
30515 msgid ""
30516 "Bad status when checking in changes.\n"
30517 "\n"
30518 "'%1$s'\n"
30519 "\n"
30520 msgstr ""
30521 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
30522 "\n"
30523 "「%1$s」\n"
30524 "\n"
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30527 #, c-format
30528 msgid ""
30529 "Error when updating from repository.\n"
30530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30531 "'%1$s'.\n"
30532 "\n"
30533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30534 msgstr ""
30535 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30536 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30537 "'%1$s'.\n"
30538 "\n"
30539 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
30540
30541 #: src/VCBackend.cpp:964
30542 #, c-format
30543 msgid ""
30544 "There were detected changes in the working directory:\n"
30545 "%1$s\n"
30546 "\n"
30547 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30548 "revert back to the repository version."
30549 msgstr ""
30550 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30551 "変更があったことを検出しました.\n"
30552 "\n"
30553 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
30554 "必要があります."
30555
30556 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30557 #: src/VCBackend.cpp:1533
30558 msgid "Changes detected"
30559 msgstr "変更が検出されました"
30560
30561 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30562 msgid "&Abort"
30563 msgstr "終了(&A)"
30564
30565 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30566 msgid "View &Log ..."
30567 msgstr "ログを表示(&L)..."
30568
30569 #: src/VCBackend.cpp:989
30570 #, c-format
30571 msgid ""
30572 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30573 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30574 "'%2$s'.\n"
30575 "\n"
30576 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30577 msgstr ""
30578 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30579 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30580 "'%2$s'.\n"
30581 "\n"
30582 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
30583
30584 #: src/VCBackend.cpp:1048
30585 #, c-format
30586 msgid ""
30587 "The document %1$s is not in repository.\n"
30588 "You have to check in the first revision before you can revert."
30589 msgstr ""
30590 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
30591 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
30592
30593 #: src/VCBackend.cpp:1056
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30597 "The status '%2$s' is unexpected."
30598 msgstr ""
30599 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
30600 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
30601
30602 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30603 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30604 msgid "Error: Could not generate logfile."
30605 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
30606
30607 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30608 msgid ""
30609 "Error when committing to repository.\n"
30610 "You have to manually resolve the problem.\n"
30611 "LyX will reopen the document after you press OK."
30612 msgstr ""
30613 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
30614 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
30615 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
30616
30617 #: src/VCBackend.cpp:1459
30618 msgid ""
30619 "Error while acquiring write lock.\n"
30620 "Another user is most probably editing\n"
30621 "the current document now!\n"
30622 "Also check the access to the repository."
30623 msgstr ""
30624 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
30625 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
30626 "可能性が高いです.\n"
30627 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
30628
30629 #: src/VCBackend.cpp:1465
30630 msgid ""
30631 "Error while releasing write lock.\n"
30632 "Check the access to the repository."
30633 msgstr ""
30634 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
30635 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
30636
30637 #: src/VCBackend.cpp:1524
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "There were detected changes in the working directory:\n"
30641 "%1$s\n"
30642 "\n"
30643 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30644 "preferred.\n"
30645 "\n"
30646 "Continue?"
30647 msgstr ""
30648 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30649 "変更があったことを検出しました.\n"
30650 "\n"
30651 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
30652 "す.\n"
30653 "\n"
30654 "続けますか?"
30655
30656 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30658 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30659 msgid "&Yes"
30660 msgstr "はい(&Y)"
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30664 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30665 msgid "&No"
30666 msgstr "いいえ(&N)"
30667
30668 #: src/VCBackend.cpp:1593
30669 msgid "SVN File Locking"
30670 msgstr "SVNファイルロック"
30671
30672 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30673 msgid "Locking property unset."
30674 msgstr "ロック特性を解除しました."
30675
30676 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30677 msgid "Locking property set."
30678 msgstr "ロック特性を設定しました."
30679
30680 #: src/VCBackend.cpp:1595
30681 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30682 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
30683
30684 #: src/VSpace.cpp:190
30685 msgid "Default skip"
30686 msgstr "既定値のスキップ"
30687
30688 #: src/VSpace.cpp:193
30689 msgid "Small skip"
30690 msgstr "小スキップ"
30691
30692 #: src/VSpace.cpp:196
30693 msgid "Medium skip"
30694 msgstr "中スキップ"
30695
30696 #: src/VSpace.cpp:199
30697 msgid "Big skip"
30698 msgstr "大スキップ"
30699
30700 #: src/VSpace.cpp:208
30701 msgid "Vertical fill"
30702 msgstr "垂直フィル"
30703
30704 #: src/VSpace.cpp:215
30705 msgid "protected"
30706 msgstr "保護されています"
30707
30708 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30709 #, c-format
30710 msgid ""
30711 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30712 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30713 msgstr ""
30714 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
30715 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
30716
30717 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30718 msgid "Reload saved document?"
30719 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30720
30721 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30722 msgid "Yes, &Reload"
30723 msgstr "はい,復帰します(&R)"
30724
30725 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30726 msgid "No, &Keep Changes"
30727 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
30728
30729 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30730 #, c-format
30731 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30732 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
30733
30734 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30735 msgid "File not readable!"
30736 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
30737
30738 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30739 #, c-format
30740 msgid ""
30741 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30742 "\n"
30743 "Do you want to create a new document?"
30744 msgstr ""
30745 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
30746 "\n"
30747 "新規文書を作成しますか?"
30748
30749 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30750 msgid "Create new document?"
30751 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30752
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30754 #, fuzzy
30755 msgid "&Yes, Create New Document"
30756 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30757
30758 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30759 msgid "&No, Do Not Create"
30760 msgstr ""
30761
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30763 #, c-format
30764 msgid ""
30765 "The specified document template\n"
30766 "%1$s\n"
30767 "could not be read."
30768 msgstr ""
30769 "指定されたひな型文書%1$s\n"
30770 "は読めませんでした."
30771
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30773 msgid "Could not read template"
30774 msgstr "ひな型を読めませんでした."
30775
30776 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30777 msgid "Standard[[Bullets]]"
30778 msgstr "標準"
30779
30780 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30781 msgid "Dings 1"
30782 msgstr "絵文字1"
30783
30784 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30785 msgid "Dings 2"
30786 msgstr "絵文字2"
30787
30788 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30789 msgid "Dings 3"
30790 msgstr "絵文字3"
30791
30792 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30793 msgid "Dings 4"
30794 msgstr "絵文字4"
30795
30796 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30799 msgid "Cancel"
30800 msgstr "取り消し"
30801
30802 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30803 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30805 msgid "Close"
30806 msgstr "閉じる"
30807
30808 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30809 msgid "Unavailable:"
30810 msgstr "利用不能:"
30811
30812 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30813 #, c-format
30814 msgid "Unavailable: %1$s"
30815 msgstr "利用不能: %1$s"
30816
30817 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30818 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30819 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30820 msgid "Uncategorized"
30821 msgstr "カテゴリ分けされていません"
30822
30823 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30824 msgid "Directories"
30825 msgstr "ディレクトリ"
30826
30827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30828 msgid "File"
30829 msgstr "ファイル"
30830
30831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30832 msgid "Master document"
30833 msgstr "親文書"
30834
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30836 msgid "Open files"
30837 msgstr "ファイルを開く"
30838
30839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30840 msgid "Manuals"
30841 msgstr "取扱説明書"
30842
30843 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30844 #, c-format
30845 msgid ""
30846 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30847 "Continue searching from the beginning?"
30848 msgstr ""
30849 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
30850 "文頭から検索を続けますか?"
30851
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30856 "Continue searching from the end?"
30857 msgstr ""
30858 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
30859 "文末から検索を続けますか?"
30860
30861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30862 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30863 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
30864
30865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30866 msgid "Advanced search cancelled by user"
30867 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
30868
30869 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30870 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30871 msgid "Wrap search?"
30872 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30875 msgid "Nothing to search"
30876 msgstr "検索対象がありません"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30879 msgid "No open document(s) in which to search"
30880 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
30881
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30883 msgid "Advanced Find and Replace"
30884 msgstr "詳細な検索及び置換"
30885
30886 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30889 msgid "Class Default"
30890 msgstr "クラス既定値"
30891
30892 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30893 #, fuzzy
30894 msgid "Document Default"
30895 msgstr "文書の既定値として保存"
30896
30897 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30898 msgid "Float Settings"
30899 msgstr "フロートの設定"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30903 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30906 #, fuzzy
30907 msgid ""
30908 "Please install correctly to estimate the great\n"
30909 "amount of work other people have done for the LyX project."
30910 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30914 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30918 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30921 #, fuzzy
30922 msgid ""
30923 "Please install correctly to see what has changed\n"
30924 "for this version of LyX."
30925 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30929 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30935 "1995--%1$s LyX Team"
30936 msgstr ""
30937 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30938 "1995--%1$s LyX Teamです."
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30941 msgid ""
30942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30944 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30945 "any later version."
30946 msgstr ""
30947 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
30948 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
30949 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30952 msgid ""
30953 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30956 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30957 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30958 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30959 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30960 msgstr ""
30961 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
30962 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
30963 "みます.\n"
30964 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
30965 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
30966 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
30967 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30970 msgid "not released yet"
30971 msgstr "まだリリースされていません"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30974 #, fuzzy, c-format
30975 msgid ""
30976 "Version %1$s\n"
30977 "(%2$s)"
30978 msgstr ""
30979 "LyXバージョン %1$s\n"
30980 "(%2$s)"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30983 msgid "Built from git commit hash "
30984 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30987 #, c-format
30988 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30989 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30992 #, c-format
30993 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30994 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30997 msgid "About LyX"
30998 msgstr "LyXについて"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31001 msgid "About %1"
31002 msgstr "%1について"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31005 msgid "Preferences"
31006 msgstr "設定"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31009 msgid "Reconfigure"
31010 msgstr "環境構成"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31013 #, fuzzy
31014 msgid "Restore Defaults"
31015 msgstr "既定値に戻す"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31018 msgid "Quit %1"
31019 msgstr "%1を終了"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31022 msgid "&OK"
31023 msgstr "&OK"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31026 #, fuzzy
31027 msgid "Apply"
31028 msgstr "適用(&A)"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31031 msgid "Reset"
31032 msgstr "リセット"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31035 #, fuzzy
31036 msgid "Open"
31037 msgstr "頭語"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31040 msgid "Nothing to do"
31041 msgstr "何もしません"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31044 msgid "Unknown action"
31045 msgstr "未知の動作です."
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31048 msgid "Command not handled"
31049 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31052 msgid "Command disabled"
31053 msgstr "コマンドは無効です"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31056 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31057 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31060 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31061 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31064 msgid "Wrong focus!"
31065 msgstr ""
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31068 msgid "Running configure..."
31069 msgstr "初期設定を実行しています..."
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31072 msgid "Reloading configuration..."
31073 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31076 msgid "System reconfiguration failed"
31077 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31080 msgid ""
31081 "The system reconfiguration has failed.\n"
31082 "Default textclass is used but LyX may\n"
31083 "not be able to work properly.\n"
31084 "Please reconfigure again if needed."
31085 msgstr ""
31086 "環境構成に失敗しました.\n"
31087 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31088 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31089 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31092 msgid "System reconfigured"
31093 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31096 msgid ""
31097 "The system has been reconfigured.\n"
31098 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31099 "updated document class specifications."
31100 msgstr ""
31101 "システムの環境構成を行いました.\n"
31102 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31103 "LyXを再起動する必要があります."
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31106 msgid "Exiting."
31107 msgstr "終了します."
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31110 #, c-format
31111 msgid "Opening help file %1$s..."
31112 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31115 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31116 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31119 #, c-format
31120 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31121 msgstr ""
31122 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31123 "あります."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31126 #, c-format
31127 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31128 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31131 #, c-format
31132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31133 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31136 #, c-format
31137 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31138 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31141 msgid "Unable to save document defaults"
31142 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31146 msgid "Unknown function."
31147 msgstr "未知の機能です."
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31150 msgid "The current document was closed."
31151 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31154 msgid ""
31155 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31156 "documents and exit.\n"
31157 "\n"
31158 "Exception: "
31159 msgstr ""
31160 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31161 "ます.\n"
31162 "\n"
31163 "例外エラー: "
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31167 msgid "Software exception Detected"
31168 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31171 msgid ""
31172 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31173 "unsaved documents and exit."
31174 msgstr ""
31175 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31176 "保存を試み,終了します."
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31180 msgid "Could not find UI definition file"
31181 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "Error while reading the included file\n"
31187 "%1$s\n"
31188 "Please check your installation."
31189 msgstr ""
31190 "取り込まれたファイル\n"
31191 "%1$s\n"
31192 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31195 msgid "Could not find default UI file"
31196 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31199 msgid ""
31200 "LyX could not find the default UI file!\n"
31201 "Please check your installation."
31202 msgstr ""
31203 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31204 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31207 #, c-format
31208 msgid ""
31209 "Error while reading the configuration file\n"
31210 "%1$s\n"
31211 "Falling back to default.\n"
31212 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31213 "check which User Interface file you are using."
31214 msgstr ""
31215 "設定ファイル %1$s\n"
31216 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31217 "既定値に戻します.\n"
31218 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31219 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31222 #, fuzzy
31223 msgid "Author &Names:"
31224 msgstr "著者名"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31227 msgid ""
31228 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31229 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31230 msgstr ""
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31233 #, fuzzy
31234 msgid ""
31235 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31236 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31237 msgstr ""
31238 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
31239 "入力したい場合に有効にしてください."
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31242 msgid "Bibliography Item Settings"
31243 msgstr "書誌情報項目の設定"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31246 msgid "BibTeX Bibliography"
31247 msgstr "BibTeX書誌情報"
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31252 msgid "Clear text"
31253 msgstr "テキストを消去"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31256 #, fuzzy
31257 msgid "All avail. databases"
31258 msgstr "利用可能な全文献"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31261 msgid ""
31262 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31263 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31264 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31265 "this is the place you should store it."
31266 msgstr ""
31267 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31268 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31269 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31270 "い."
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31273 #, fuzzy
31274 msgid "Document Encoding"
31275 msgstr "文書処理"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31278 #, fuzzy
31279 msgid "Database"
31280 msgstr "データベース:"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31283 #, fuzzy
31284 msgid "File Encoding"
31285 msgstr "ファイル処理"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31288 #, fuzzy
31289 msgid "General E&ncoding:"
31290 msgstr "句読点一般"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31293 msgid ""
31294 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31295 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31296 "you can set it in the list above."
31297 msgstr ""
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31300 #, fuzzy
31301 msgid "General Encoding"
31302 msgstr "句読点一般"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31305 msgid ""
31306 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31307 "below, set it here"
31308 msgstr ""
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31311 #, fuzzy
31312 msgid "Biblatex Bibliography"
31313 msgstr "BibTeX書誌情報"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31316 msgid "all reference units"
31317 msgstr "文献参照単位全て"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31320 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31323 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31327 #, fuzzy
31328 msgid "D&ocuments"
31329 msgstr "文書(D)|D"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31332 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31333 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31336 msgid "Select a BibTeX database to add"
31337 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31340 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31341 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31344 msgid "Select a BibTeX style"
31345 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31348 msgid "No frame"
31349 msgstr "枠なし"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31352 msgid "Simple rectangular frame"
31353 msgstr "簡素な長方形の枠"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31356 msgid "Oval frame, thin"
31357 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31360 msgid "Oval frame, thick"
31361 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31364 msgid "Drop shadow"
31365 msgstr "影付き"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31368 msgid "Shaded background"
31369 msgstr "影の背景"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31372 msgid "Double rectangular frame"
31373 msgstr "二重線の長方形の枠"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31376 msgid "Depth"
31377 msgstr "階層"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31380 msgid "Total Height"
31381 msgstr "全高"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31384 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31385 msgid "Makebox"
31386 msgstr "makeboxコマンド"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31389 msgid "Box Settings"
31390 msgstr "ボックスの設定"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31393 msgid "Branch Settings"
31394 msgstr "派生枝の設定"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31397 msgid "Branch"
31398 msgstr "派生枝"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31401 msgid "Activated"
31402 msgstr "有効化"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31405 msgid "Filename Suffix"
31406 msgstr "ファイル名接尾辞"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31410 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31411 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31412 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31413 msgid "Yes"
31414 msgstr "はい"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31419 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31420 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31421 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31422 msgid "No"
31423 msgstr "いいえ"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31426 msgid "Enter new branch name"
31427 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31433 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31434 msgstr ""
31435 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31436 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31439 msgid "&Merge"
31440 msgstr "統合(&M)"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31443 msgid "Renaming failed"
31444 msgstr "名称変更に失敗しました"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31447 msgid "The branch could not be renamed."
31448 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31451 msgid "Merge Changes"
31452 msgstr "変更を統合"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31455 #, fuzzy
31456 msgid "Inserted by %1"
31457 msgstr "ボックスを挿入"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31460 #, fuzzy
31461 msgid "Deleted by %1"
31462 msgstr "キーを削除(&D)"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31465 msgid " on[[date]] %1"
31466 msgstr ""
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31469 #, fuzzy
31470 msgid "Inserted on %1"
31471 msgstr "ボックスを挿入"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31474 #, fuzzy
31475 msgid "Deleted on %1"
31476 msgstr "行を削除"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31480 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31482 msgid "No change"
31483 msgstr "変更しない"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31486 msgid "Small Caps"
31487 msgstr "スモールキャップ体"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31490 msgid "(Without)[[underlining]]"
31491 msgstr ""
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31494 msgid "Single[[underlining]]"
31495 msgstr ""
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31498 #, fuzzy
31499 msgid "Double[[underlining]]"
31500 msgstr "二重下線%1$s, "
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31503 msgid "Wavy"
31504 msgstr ""
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31507 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31508 msgstr ""
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31511 msgid "Single[[strikethrough]]"
31512 msgstr ""
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31515 msgid "With /"
31516 msgstr ""
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31519 msgid "(Without)[[color]]"
31520 msgstr ""
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31523 #, fuzzy
31524 msgid "Text Properties"
31525 msgstr "PDF特性"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31528 #, fuzzy
31529 msgid "Reset All To &Default"
31530 msgstr "このクラスの既定値を使う"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31533 #, fuzzy
31534 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31535 msgstr "全変更を却下(E)|E"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31538 #, fuzzy
31539 msgid "&Reset All Fields"
31540 msgstr "全フィールド"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31543 msgid "Citation"
31544 msgstr "文献引用"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31547 msgid "All avail. citations"
31548 msgstr "利用可能な全文献"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31551 msgid "Regular e&xpression"
31552 msgstr "正規表現(&X)"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31555 msgid "Case se&nsitive"
31556 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31559 msgid "Search as you &type"
31560 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31563 msgid ""
31564 "Ordered list of all cited references.\n"
31565 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31566 msgstr ""
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31569 msgid "General text befo&re:"
31570 msgstr "全体前置文字列(&R):"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31573 msgid "General &text after:"
31574 msgstr "全体後置文字列(&T):"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31577 msgid ""
31578 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31579 "individual items, double-click on the respective entry above."
31580 msgstr ""
31581 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
31582 "ぞれをダブルクリックしてください."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31585 msgid ""
31586 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31587 "items, double-click on the respective entry above."
31588 msgstr ""
31589 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
31590 "ぞれをダブルクリックしてください"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31593 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31594 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31597 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31598 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31601 #, fuzzy
31602 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31603 msgstr ""
31604 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
31605 "なく「Del Piero」)."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31608 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31609 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31612 msgid "All references available for citing."
31613 msgstr ""
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31616 msgid ""
31617 "All references available for citing.\n"
31618 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31619 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31620 msgstr ""
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31623 msgid "Keys"
31624 msgstr "キー"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31627 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31628 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31631 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31632 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31635 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31636 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31639 msgid ""
31640 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31641 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31644 msgid ""
31645 "\n"
31646 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31647 msgstr ""
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31650 msgid "Text before"
31651 msgstr "前置文字列"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31654 msgid "Cite key"
31655 msgstr "引用キー"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31658 msgid "Text after"
31659 msgstr "後置文字列"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31662 msgid "LinkBack PDF"
31663 msgstr "LinkBack PDF"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31666 msgid "JPEG"
31667 msgstr "JPEG"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31670 msgid "pasted"
31671 msgstr "貼り付けられた"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31674 #, c-format
31675 msgid "%1$s Files"
31676 msgstr "%1$sファイル"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31679 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31680 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31686 msgid "Canceled."
31687 msgstr "取り消されました."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31690 msgid "Overwrite external file?"
31691 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31694 #, c-format
31695 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31696 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31699 msgid "List of previous commands"
31700 msgstr "以前のコマンドの一覧"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31703 msgid "Next command"
31704 msgstr "次のコマンド"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31707 msgid "Compare LyX files"
31708 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31711 msgid "Select document"
31712 msgstr "文書を選択してください"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31717 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31718 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31721 msgid "Error while comparing documents."
31722 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31725 msgid "Aborted"
31726 msgstr "終了させました"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31729 msgid "Finished"
31730 msgstr "終了しました"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31733 msgid "Aborting process..."
31734 msgstr "プロセスを終了させています..."
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31737 msgid "differences"
31738 msgstr "差異"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31741 msgid "Compare different revisions"
31742 msgstr "改訂版の間の比較"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31745 #, fuzzy
31746 msgid "Counters"
31747 msgstr "国"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31750 msgid "big[[delimiter size]]"
31751 msgstr "big[[delimiter size]]"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31754 msgid "Big[[delimiter size]]"
31755 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31758 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31759 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31762 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31763 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31766 msgid "Math Delimiter"
31767 msgstr "数式区分記号"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31770 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31771 msgid "(None)"
31772 msgstr "(なし)"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31775 msgid "Variable"
31776 msgstr "可変"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31779 msgid "Module not found!"
31780 msgstr "モジュールが見つかりません!"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31783 #, fuzzy
31784 msgid "&End Edit"
31785 msgstr "編集(&E)"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31788 msgid "Validation required!"
31789 msgstr ""
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31792 msgid "Layout is valid!"
31793 msgstr "レイアウトは有効です!"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31796 msgid "Layout is invalid!"
31797 msgstr "レイアウトは無効です!"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31800 msgid "Conversion to current format impossible!"
31801 msgstr "現行書式への変換ができません!"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31804 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31805 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31808 msgid "Convert to current format"
31809 msgstr "現行書式に変換する"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31812 msgid "Child Document"
31813 msgstr "子文書"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31816 msgid "Include to Output"
31817 msgstr "出力に含める"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31820 msgid "Unicode (utf8)"
31821 msgstr "Unicode (utf8)"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31824 msgid "Traditional (auto-selected)"
31825 msgstr ""
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31828 #, fuzzy
31829 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31830 msgstr "Unicode (utf8)"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31833 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31834 msgstr ""
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31837 #, fuzzy
31838 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31839 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31842 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31846 msgid ""
31847 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31848 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31849 "custom preamble code."
31850 msgstr ""
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31853 msgid ""
31854 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31855 "``ucs'' package."
31856 msgstr ""
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31859 msgid "Language Default (no inputenc)"
31860 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31863 msgid ""
31864 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31865 "if a text part is set to a language with different default."
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31869 msgid ""
31870 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31871 "write input encoding switch commands to the source."
31872 msgstr ""
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31875 msgid "10"
31876 msgstr "10"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31879 msgid "11"
31880 msgstr "11"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31883 msgid "12"
31884 msgstr "12"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31887 #, fuzzy
31888 msgid "Automatic[[encoding]]"
31889 msgstr "自動"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31892 msgid ""
31893 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31894 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31895 msgstr ""
31896 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
31897 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
31898 "す."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31901 msgid "empty"
31902 msgstr "空"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31905 msgid "plain"
31906 msgstr "プレーン(plain)"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31909 msgid "headings"
31910 msgstr "設定(headings)"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31913 msgid "fancy"
31914 msgstr "装飾的(fancy)"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31917 msgid "US letter"
31918 msgstr "USレター"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31921 msgid "US legal"
31922 msgstr "USリーガル"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31925 msgid "US executive"
31926 msgstr "USエグゼクティブ"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31929 msgid "A0"
31930 msgstr "A0"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31933 msgid "A1"
31934 msgstr "A1"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31937 msgid "A2"
31938 msgstr "A2"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31941 msgid "A3"
31942 msgstr "A3"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31945 msgid "A4"
31946 msgstr "A4"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31949 msgid "A5"
31950 msgstr "A5"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31953 msgid "A6"
31954 msgstr "A6"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31957 msgid "B0"
31958 msgstr "B0"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31961 msgid "B1"
31962 msgstr "B1"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31965 msgid "B2"
31966 msgstr "B2"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31969 msgid "B3"
31970 msgstr "B3"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31973 msgid "B4"
31974 msgstr "B4"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31977 msgid "B5"
31978 msgstr "B5"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31981 msgid "B6"
31982 msgstr "B6"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31985 msgid "C0"
31986 msgstr "C0"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31989 msgid "C1"
31990 msgstr "C1"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31993 msgid "C2"
31994 msgstr "C2"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31997 msgid "C3"
31998 msgstr "C3"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32001 msgid "C4"
32002 msgstr "C4"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32005 msgid "C5"
32006 msgstr "C5"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32009 msgid "C6"
32010 msgstr "C6"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32013 msgid "JIS B0"
32014 msgstr "JIS B0"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32017 msgid "JIS B1"
32018 msgstr "JIS B1"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32021 msgid "JIS B2"
32022 msgstr "JIS B2"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32025 msgid "JIS B3"
32026 msgstr "JIS B3"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32029 msgid "JIS B4"
32030 msgstr "JIS B4"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32033 msgid "JIS B5"
32034 msgstr "JIS B5"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32037 msgid "JIS B6"
32038 msgstr "JIS B6"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32041 msgid "Numbered"
32042 msgstr "連番を振る"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32045 msgid "Appears in TOC"
32046 msgstr "目次に載せる"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32049 msgid "Package"
32050 msgstr "パッケージ"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32053 msgid "Load automatically"
32054 msgstr "自動で読み込み"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32057 msgid "Load always"
32058 msgstr "常に読み込み"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32061 msgid "Do not load"
32062 msgstr "読み込まない"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32065 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32066 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32069 #, c-format
32070 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32071 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32074 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32075 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32078 #, c-format
32079 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32080 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32083 #, c-format
32084 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32085 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32091 "all required packages (%2$s) installed."
32092 msgstr ""
32093 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32094 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32097 #, fuzzy
32098 msgid "All avail. modules"
32099 msgstr "利用可能な全文献"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32102 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32103 msgstr ""
32104 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32105 "表示するには?を入力してください."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32108 msgid "Document Class"
32109 msgstr "文書クラス"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32112 msgid "Local Layout"
32113 msgstr "ローカルのレイアウト"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32116 msgid "Text Layout"
32117 msgstr "本文レイアウト"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32120 msgid "Page Margins"
32121 msgstr "ページ余白"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32124 msgid "Colors"
32125 msgstr "色"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32128 #, fuzzy
32129 msgid "Change Tracking"
32130 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32133 msgid "Numbering & TOC"
32134 msgstr "連番と目次"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32137 msgid "Indexes"
32138 msgstr "索引"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32141 msgid "PDF Properties"
32142 msgstr "PDF特性"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32145 msgid "Math Options"
32146 msgstr "数式オプション"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32149 msgid "Bullets"
32150 msgstr "ブリット"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32153 msgid "Formats[[output]]"
32154 msgstr "形式"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32157 msgid "LaTeX Preamble"
32158 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32161 msgid "&Default..."
32162 msgstr "既定値(&D)..."
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32165 #, fuzzy
32166 msgid "Direct (No inputenc)"
32167 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32170 #, fuzzy
32171 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32172 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32177 msgid " (not installed)"
32178 msgstr "(インストールされていません)"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32181 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32182 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32185 msgid " (not available)"
32186 msgstr "(利用不能)"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32189 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32190 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32193 #, fuzzy
32194 msgid "Lay&outs"
32195 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32198 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32199 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32202 msgid "Local layout file"
32203 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32206 msgid ""
32207 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32208 "file, not one in the system or user directory.\n"
32209 "Your document will not work with this layout if you\n"
32210 "move the layout file to a different directory."
32211 msgstr ""
32212 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32213 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32214 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32215 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32218 msgid "&Set Layout"
32219 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32222 msgid "Unable to read local layout file."
32223 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32226 msgid "This is a local layout file."
32227 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32230 msgid "Select master document"
32231 msgstr "親文書を選択してください"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32234 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32235 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32239 msgid "Unapplied changes"
32240 msgstr "適用されていない変更"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32244 msgid ""
32245 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32246 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32247 msgstr ""
32248 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32249 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32253 msgid "&Apply"
32254 msgstr "適用(&A)"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32258 msgid "&Dismiss"
32259 msgstr "解除(&D)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32262 msgid "Unable to set document class."
32263 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32266 msgid "Basic numerical"
32267 msgstr "ベーシックな連番"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32270 msgid "Author-year"
32271 msgstr "著者‐年"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32274 msgid "Author-number"
32275 msgstr "著者‐番号"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32278 #, c-format
32279 msgid "%1$s and %2$s"
32280 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32283 #, c-format
32284 msgid "%1$s, %2$s"
32285 msgstr "%1$s,%2$s"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32288 #, c-format
32289 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32290 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32293 #, c-format
32294 msgid "%1$s (unavailable)"
32295 msgstr "%1$s (利用不能)"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32298 msgid "Module provided by document class."
32299 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32302 #, fuzzy, c-format
32303 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32304 msgstr "カテゴリ: %1$s"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32307 #, fuzzy, c-format
32308 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32309 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32312 msgid "or"
32313 msgstr "あるいは"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32316 #, fuzzy, c-format
32317 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32318 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32321 #, fuzzy, c-format
32322 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32323 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32326 #, c-format
32327 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32328 msgstr ""
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32331 #, fuzzy
32332 msgid ""
32333 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32334 "font></p>"
32335 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32338 msgid "per part"
32339 msgstr "部毎"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32342 msgid "per chapter"
32343 msgstr "章毎"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32346 msgid "per section"
32347 msgstr "節毎"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32350 msgid "per subsection"
32351 msgstr "小節毎"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32354 msgid "per child document"
32355 msgstr "子文書毎"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32358 msgid "[No options predefined]"
32359 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32362 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32363 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32366 msgid "&Use Hyperref Support"
32367 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32370 msgid "Can't set layout!"
32371 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32374 #, c-format
32375 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32376 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32379 msgid "Not Found"
32380 msgstr "見つかりません"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32383 msgid "Assigned master does not include this file"
32384 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32387 #, c-format
32388 msgid ""
32389 "You must include this file in the document\n"
32390 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32391 "feature."
32392 msgstr ""
32393 "親文書機能を使用するためには,\n"
32394 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32395 "内包させなくてはなりません."
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32398 msgid "Could not load master"
32399 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32402 #, c-format
32403 msgid ""
32404 "The master document '%1$s'\n"
32405 "could not be loaded."
32406 msgstr ""
32407 "マスター文書「%1$s」を\n"
32408 "読み込むことができませんでした."
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32411 msgid "%1 (missing req.)"
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32415 #, fuzzy
32416 msgid "personal module"
32417 msgstr "個人情報"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32420 msgid "distributed module"
32421 msgstr ""
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32424 #, fuzzy
32425 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32426 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32429 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32430 msgstr ""
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32433 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32434 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32437 msgid "DocBook"
32438 msgstr "DocBook"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32441 msgid "Literate"
32442 msgstr "文字通り"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32445 msgid "Error List"
32446 msgstr "エラーリスト"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32449 #, c-format
32450 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32451 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32454 msgid "Top left"
32455 msgstr "左上"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32458 msgid "Bottom left"
32459 msgstr "左下"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32462 msgid "Baseline left"
32463 msgstr "ベースライン左"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32466 msgid "Top center"
32467 msgstr "中央上"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32470 msgid "Bottom center"
32471 msgstr "中央下"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32474 msgid "Baseline center"
32475 msgstr "ベースライン中央"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32478 msgid "Top right"
32479 msgstr "右上"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32482 msgid "Bottom right"
32483 msgstr "右下"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32486 msgid "Baseline right"
32487 msgstr "ベースライン右"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32490 msgid "Scale%"
32491 msgstr "縮尺%"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32494 msgid "Select external file"
32495 msgstr "外部ファイルを選択する"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32498 msgid "automatically"
32499 msgstr "自動"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32502 msgid "Graphics"
32503 msgstr "画像"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32506 msgid "Dissolve previous group?"
32507 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32513 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32514 "because this graphic was its only member.\n"
32515 "How do you want to proceed?"
32516 msgstr ""
32517 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
32518 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
32519 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
32520 "どのようにしますか?"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32523 #, c-format
32524 msgid "Stick with group '%1$s'"
32525 msgstr "「%1$s」グループに残る"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32528 #, c-format
32529 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32530 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32536 "the group will be dissolved,\n"
32537 "because this graphic was its only member.\n"
32538 "How do you want to proceed?"
32539 msgstr ""
32540 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
32541 "このグループは,本画像が唯一の\n"
32542 "メンバーなので解体されます.\n"
32543 "どのようにしますか?"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32546 #, c-format
32547 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32548 msgstr "「%1$s」グループから外す"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32551 msgid "Enter unique group name:"
32552 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32555 msgid "Group already defined!"
32556 msgstr "グループは既に定義されています!"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32559 #, c-format
32560 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32561 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32564 msgid "Set max. &width:"
32565 msgstr "最大幅を設定(&W):"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32568 msgid "Set max. &height:"
32569 msgstr "最大高を設定(&H):"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32572 msgid "Maximal width of image in output"
32573 msgstr "出力中の画像の最大幅"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32576 msgid "Maximal height of image in output"
32577 msgstr "出力中の画像の最大高"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32580 msgid "bp"
32581 msgstr "bp"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32584 msgid "cm"
32585 msgstr "cm"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32588 msgid "mm"
32589 msgstr "mm"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32592 msgid "in[[unit of measure]]"
32593 msgstr "in[[unit of measure]]"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32596 msgid "Select graphics file"
32597 msgstr "画像ファイルを選択"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32600 #, fuzzy
32601 msgid "&Clipart"
32602 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32605 msgid "Interword Space"
32606 msgstr "単語間の空白"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32609 msgid "Thin Space"
32610 msgstr "小空白"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32613 msgid "Medium Space"
32614 msgstr "中空白"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32617 msgid "Thick Space"
32618 msgstr "大空白"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32621 msgid "Negative Thin Space"
32622 msgstr "負の空白"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32625 msgid "Negative Medium Space"
32626 msgstr "負の中空白"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32629 msgid "Negative Thick Space"
32630 msgstr "負の大空白"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32633 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32634 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32637 msgid "Quad (1 em)"
32638 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32641 msgid "Double Quad (2 em)"
32642 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32645 msgid "Horizontal Fill"
32646 msgstr "水平フィル"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32649 msgid "Visible Space"
32650 msgstr "可視空白"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32653 msgid ""
32654 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32655 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32656 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32657 msgstr ""
32658 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
32659 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
32660 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32663 msgid "Horizontal Space Settings"
32664 msgstr "横空白の設定"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32667 msgid "Hyperlink Settings"
32668 msgstr "ハイパーリンクの設定"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32672 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32673 msgid ""
32674 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32675 msgstr ""
32676 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
32677 "表示するには?を入力してください."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32680 msgid "Select document to include"
32681 msgstr "内包する文書を選択してください"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32684 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32685 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32688 msgid "Index Entry Settings"
32689 msgstr "索引項目の設定"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32692 msgid "Label Color"
32693 msgstr "ラベル色"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32696 msgid "Cannot remove standard index"
32697 msgstr "標準索引は削除することができません"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32700 msgid "The default index cannot be removed."
32701 msgstr "既定の索引は削除することができません"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32704 msgid "Enter new index name"
32705 msgstr "新規索引名を入力してください"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32708 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32709 msgstr ""
32710 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
32711 "ないか確認してください."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32714 msgid "Date (current)"
32715 msgstr ""
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32718 #, fuzzy
32719 msgid "Date (last modified)"
32720 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32723 msgid "Date (fix)"
32724 msgstr ""
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32727 #, fuzzy
32728 msgid "Time (current)"
32729 msgstr "中(アクセント)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32732 #, fuzzy
32733 msgid "Time (last modified)"
32734 msgstr "中国語(簡体字)"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32737 msgid "Time (fix)"
32738 msgstr ""
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32741 #, fuzzy
32742 msgid "Document Information"
32743 msgstr "文書形式(&D)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32746 #, fuzzy
32747 msgid "Version Control Information"
32748 msgstr "バージョン管理ログ"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32751 #, fuzzy
32752 msgid "LaTeX Package Availability"
32753 msgstr "パッケージが利用不能です"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32756 msgid "LaTeX Class Availability"
32757 msgstr ""
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32760 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32761 msgstr ""
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32764 #, fuzzy
32765 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32766 msgstr "キーボード/マウス"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32769 #, fuzzy
32770 msgid "LyX Menu Location"
32771 msgstr "場所"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32774 msgid "Localized GUI String"
32775 msgstr ""
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32778 msgid "LyX Toolbar Icon"
32779 msgstr ""
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32782 #, fuzzy
32783 msgid "LyX Preferences Entry"
32784 msgstr "設定"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32787 #, fuzzy
32788 msgid "LyX Application Information"
32789 msgstr "TeX情報"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32794 #, fuzzy
32795 msgid "Custom Format"
32796 msgstr "出力形式"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32800 msgid "Not Applicable"
32801 msgstr ""
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32804 #, fuzzy
32805 msgid "Package Name"
32806 msgstr "パッケージ"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32809 #, fuzzy
32810 msgid "Class Name"
32811 msgstr "企業名"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32815 #, fuzzy
32816 msgid "LyX Function"
32817 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32820 #, fuzzy
32821 msgid "English String"
32822 msgstr "英語(アメリカ)"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32825 #, fuzzy
32826 msgid "Preferences Key"
32827 msgstr "設定"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32831 msgid ""
32832 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32833 "* d: day as number without a leading zero\n"
32834 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32835 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32836 "* dddd: long localized day name\n"
32837 "* M: month as number without a leading zero\n"
32838 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32839 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32840 "* MMMM: long localized month name\n"
32841 "* yy: year as two digit number\n"
32842 "* yyyy: year as four digit number"
32843 msgstr ""
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32847 msgid ""
32848 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32849 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32850 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32851 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32852 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32853 "* m: the minute without a leading zero\n"
32854 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32855 "* s: the second without a leading zero\n"
32856 "* ss: the second with a leading zero\n"
32857 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32858 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32859 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32860 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32861 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32862 msgstr ""
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32866 msgid "Please select a valid type above"
32867 msgstr ""
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32870 msgid ""
32871 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32872 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32873 msgstr ""
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32876 msgid ""
32877 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32878 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32879 msgstr ""
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32882 msgid ""
32883 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32884 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32885 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32886 msgstr ""
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32889 msgid ""
32890 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32891 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32892 "possible keyboard shortcuts for this function"
32893 msgstr ""
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32896 msgid ""
32897 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32898 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32899 "to the function in the menu (using the current localization)."
32900 msgstr ""
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32903 msgid ""
32904 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32905 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32906 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32907 "accelerator markup are stripped."
32908 msgstr ""
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32911 msgid ""
32912 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32913 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32914 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32915 msgstr ""
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32918 msgid ""
32919 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32920 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32921 msgstr ""
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32924 msgid "Unknown"
32925 msgstr "未知"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32928 msgid "Enter a valid value below"
32929 msgstr ""
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32932 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32936 #, fuzzy
32937 msgid "&Fix Time:"
32938 msgstr "LaTeXを修正"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32941 #, fuzzy
32942 msgid "Field Settings"
32943 msgstr "行の設定"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32946 msgid "Shift-"
32947 msgstr "シフト-"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32950 msgid "Control-"
32951 msgstr "コントロール-"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32954 msgid "Option-"
32955 msgstr "オプション-"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32958 msgid "Command-"
32959 msgstr "コマンド-"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32962 msgid "Label Settings"
32963 msgstr "ラベルの設定"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32966 msgid "Line Settings"
32967 msgstr "行の設定"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32970 msgid "No language"
32971 msgstr "言語指定なし"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32974 msgid "Program Listing Settings"
32975 msgstr "プログラムリストの設定"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32978 msgid "No dialect"
32979 msgstr "方言指定なし"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32982 msgid "LaTeX Log"
32983 msgstr "LaTeXログ"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32986 msgid "Biber"
32987 msgstr "Biber"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32990 msgid "LyX2LyX"
32991 msgstr "LyX2LyX"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32994 msgid "Literate Programming Build Log"
32995 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32998 msgid "lyx2lyx Error Log"
32999 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33002 msgid "Version Control Log"
33003 msgstr "バージョン管理ログ"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33006 msgid "Log file not found."
33007 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33010 msgid "No literate programming build log file found."
33011 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33014 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33015 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33018 msgid "No version control log file found."
33019 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33022 #, fuzzy
33023 msgid "Preferred &Language:"
33024 msgstr "言語(&L):"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33027 #, fuzzy
33028 msgid "New File From Template"
33029 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33032 #, fuzzy
33033 msgid "All available files"
33034 msgstr "利用できるラベル"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33039 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33042 #, fuzzy
33043 msgid "User and System Files"
33044 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33047 #, fuzzy
33048 msgid "User Files Only"
33049 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33052 #, fuzzy
33053 msgid "System Files Only"
33054 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33057 #, fuzzy
33058 msgid "File &Language:"
33059 msgstr "言語(&L):"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33062 msgid ""
33063 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33064 "The selected language version will be opened."
33065 msgstr ""
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33068 #, fuzzy
33069 msgid "Select example file"
33070 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33074 #, fuzzy
33075 msgid "&Examples"
33076 msgstr "例"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33079 msgid "Select template file"
33080 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33084 #, fuzzy
33085 msgid "&Templates"
33086 msgstr "ひな型(&T)"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33089 #, fuzzy
33090 msgid "&User files"
33091 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33094 #, fuzzy
33095 msgid "&System files"
33096 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33099 #, fuzzy
33100 msgid "Chose UI file"
33101 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33104 #, fuzzy
33105 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33106 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33109 #, fuzzy
33110 msgid "Chose bind file"
33111 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33114 #, fuzzy
33115 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33116 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33119 #, fuzzy
33120 msgid "Chose keyboard map"
33121 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33124 #, fuzzy
33125 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33126 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33129 #, fuzzy
33130 msgid "Default Template"
33131 msgstr "既定文"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33134 #, fuzzy
33135 msgid "Open Example File"
33136 msgstr "用例ファイル(&E):"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33139 #, fuzzy
33140 msgid "Open File"
33141 msgstr "ファイルを開く"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33144 msgid "[x]"
33145 msgstr "[x]"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33148 msgid "(x)"
33149 msgstr "(x)"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33152 msgid "{x}"
33153 msgstr "{x}"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33156 msgid "|x|"
33157 msgstr "|x|"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33160 msgid "||x||"
33161 msgstr "||x||"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33164 #, fuzzy
33165 msgid "small"
33166 msgstr "やや小"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33169 msgid "bmatrix"
33170 msgstr "bmatrix"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33173 msgid "pmatrix"
33174 msgstr "pmatrix"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33177 msgid "Bmatrix"
33178 msgstr "Bmatrix"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33181 msgid "vmatrix"
33182 msgstr "vmatrix"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33185 msgid "Vmatrix"
33186 msgstr "Vmatrix"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33189 #, fuzzy
33190 msgid "smallmatrix"
33191 msgstr "bmatrix"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33194 msgid "Math Matrix"
33195 msgstr "数式行列"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33198 msgid "Nomenclature Settings"
33199 msgstr "用語集の設定"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33202 msgid "Note Settings"
33203 msgstr "註釈の設定"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33206 msgid "Paragraph Settings"
33207 msgstr "段落設定"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33210 msgid ""
33211 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33212 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33213 "\n"
33214 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33215 "the items is used."
33216 msgstr ""
33217 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33218 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33219 "\n"
33220 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33221 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33224 msgid "&Close"
33225 msgstr "閉じる(&C)"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33228 msgid "Phantom Settings"
33229 msgstr "埋め草の設定"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33232 msgid "Look & Feel"
33233 msgstr "操作性"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33236 msgid "File Handling"
33237 msgstr "ファイル処理"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33240 msgid "Keyboard/Mouse"
33241 msgstr "キーボード/マウス"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33244 msgid "Input Completion"
33245 msgstr "入力補完"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33248 msgid "C&ommand:"
33249 msgstr "コマンド(&O):"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33253 msgid "Co&mmand:"
33254 msgstr "コマンド(&M):"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33257 msgid "Screen Fonts"
33258 msgstr "画面フォント"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33261 msgid "Paths"
33262 msgstr "パス"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33265 msgid "Select directory for example files"
33266 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33269 msgid "Select a document templates directory"
33270 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33273 msgid "Select a temporary directory"
33274 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33277 msgid "Select a backups directory"
33278 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33281 msgid "Select a document directory"
33282 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33285 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33286 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33289 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33290 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33293 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33294 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33297 msgid "Spellchecker"
33298 msgstr "スペルチェッカー"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33301 msgid "Native"
33302 msgstr "ネイティブ"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33305 msgid "Aspell"
33306 msgstr "Aspell"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33309 msgid "Enchant"
33310 msgstr "Enchant"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33313 msgid "Hunspell"
33314 msgstr "Hunspell"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33317 msgid "Converters"
33318 msgstr "変換子"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33321 msgid "SECURITY WARNING!"
33322 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33325 msgid ""
33326 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33327 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33328 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33329 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33330 msgstr ""
33331 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
33332 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
33333 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
33334 "な答えは「いいえ」です!"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33337 msgid "File Formats"
33338 msgstr "ファイル形式"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33341 msgid "Format in use"
33342 msgstr "使われる書式"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33345 msgid ""
33346 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33347 "converter. Please remove the converter first."
33348 msgstr ""
33349 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33350 "ん.変換子を先に削除してください."
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33353 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33354 msgstr ""
33355 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33356 "ラムを先に削除してください."
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33359 msgid "LyX needs to be restarted!"
33360 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33363 msgid ""
33364 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33365 "restart."
33366 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33369 msgid "User Interface"
33370 msgstr "操作画面"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33373 msgid "Classic"
33374 msgstr "古典的"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33377 msgid "Oxygen"
33378 msgstr "Oxygen"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33381 msgid "Document Handling"
33382 msgstr "文書処理"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33385 msgid "Control"
33386 msgstr "制御"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33389 msgid "Shortcuts"
33390 msgstr "捷径"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33393 msgid "Function"
33394 msgstr "関数"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33397 msgid "Shortcut"
33398 msgstr "捷径 (ショートカット)"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33401 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33402 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33405 msgid "Mathematical Symbols"
33406 msgstr "数式用記号"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33409 msgid "Document and Window"
33410 msgstr "文書及びウィンドウ"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33413 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33414 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33417 msgid "System and Miscellaneous"
33418 msgstr "システムその他"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33421 msgid "Res&tore"
33422 msgstr "復元(&T)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33426 msgid "Failed to create shortcut"
33427 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33430 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33431 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33434 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33435 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33438 msgid "Invalid or empty key sequence"
33439 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33442 #, c-format
33443 msgid ""
33444 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33445 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33446 msgstr ""
33447 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
33448 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33451 msgid "Redefine shortcut?"
33452 msgstr "捷径を定義しなおし?"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33455 msgid "&Redefine"
33456 msgstr "再定義(&R):"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33459 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33460 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33463 msgid "Identity"
33464 msgstr "利用者情報"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33467 msgid "Longest label width"
33468 msgstr "最長のラベル幅"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33471 #, fuzzy
33472 msgid "Nomenclature List Settings"
33473 msgstr "用語集の設定"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33476 msgid "Index Settings"
33477 msgstr "索引の設定"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33480 msgid "<All indexes>"
33481 msgstr "<全索引>"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33484 msgid "Progress/Debug Messages"
33485 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33488 msgid "Debug Level"
33489 msgstr "デバッグレベル"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33492 msgid "Set"
33493 msgstr "設定"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33496 msgid "Cross-reference"
33497 msgstr "相互参照"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33500 msgid "All available labels"
33501 msgstr "利用できるラベル"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33504 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33505 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33508 msgid "By Occurrence"
33509 msgstr "登場順"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33512 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33513 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33516 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33517 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33520 msgid "Update the label list"
33521 msgstr "ラベル一覧を更新"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33524 msgid "&Go Back"
33525 msgstr "戻る(&G)"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33528 msgid "Jump back to the original cursor location"
33529 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33532 msgid "<No prefix>"
33533 msgstr "<接頭辞なし>"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33536 msgid "Find and Replace"
33537 msgstr "検索及び置換"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33540 msgid "Export or Send Document"
33541 msgstr "文書の書き出しないし送出"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33544 msgid "Show File"
33545 msgstr "ファイルを表示"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33548 msgid "Error -> Cannot load file!"
33549 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33552 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33553 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33556 msgid ""
33557 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33558 "beginning?"
33559 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33562 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33563 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33566 msgid "Basic Latin"
33567 msgstr "基本ラテン文字"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33570 msgid "Latin-1 Supplement"
33571 msgstr "ラテン1補助"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33574 msgid "Latin Extended-A"
33575 msgstr "ラテン文字拡張A"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33578 msgid "Latin Extended-B"
33579 msgstr "ラテン文字拡張B"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33582 msgid "IPA Extensions"
33583 msgstr "IPA拡張"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33586 msgid "Spacing Modifier Letters"
33587 msgstr "前進を伴う修飾文字"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33590 msgid "Combining Diacritical Marks"
33591 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33594 msgid "Cyrillic"
33595 msgstr "キリル文字"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33598 msgid "Arabic"
33599 msgstr "アラビア文字"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33602 msgid "Devanagari"
33603 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33606 msgid "Gurmukhi"
33607 msgstr "グルムキー文字"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33610 msgid "Gujarati"
33611 msgstr "グジャラーティー文字"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33614 msgid "Oriya"
33615 msgstr "オリヤー文字"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33618 msgid "Hangul Jamo"
33619 msgstr "ハングル字母"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33622 msgid "Phonetic Extensions"
33623 msgstr "発音記号拡張"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33626 msgid "Latin Extended Additional"
33627 msgstr "ラテン拡張追加"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33630 msgid "Greek Extended"
33631 msgstr "ギリシャ文字拡張"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33634 msgid "General Punctuation"
33635 msgstr "句読点一般"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33638 msgid "Superscripts and Subscripts"
33639 msgstr "上付きおよび下付き文字"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33642 msgid "Currency Symbols"
33643 msgstr "通貨記号"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33646 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33647 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33650 msgid "Letterlike Symbols"
33651 msgstr "文字様記号"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33654 msgid "Number Forms"
33655 msgstr "数字に準じるもの"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33658 msgid "Mathematical Operators"
33659 msgstr "数学記号"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33662 msgid "Miscellaneous Technical"
33663 msgstr "その他の技術用記号"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33666 msgid "Control Pictures"
33667 msgstr "制御機能用記号"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33670 msgid "Optical Character Recognition"
33671 msgstr "光学的文字認識"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33674 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33675 msgstr "囲み英数字"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33678 msgid "Box Drawing"
33679 msgstr "罫線素片"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33682 msgid "Block Elements"
33683 msgstr "ブロック要素"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33686 msgid "Geometric Shapes"
33687 msgstr "幾何学模様"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33690 msgid "Miscellaneous Symbols"
33691 msgstr "その他の記号"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33694 msgid "Dingbats"
33695 msgstr "装飾記号"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33698 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33699 msgstr "その他の数学記号A"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33702 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33703 msgstr "日中韓記号及び句読点"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33706 msgid "Hiragana"
33707 msgstr "平仮名"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33710 msgid "Katakana"
33711 msgstr "片仮名"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33714 msgid "Bopomofo"
33715 msgstr "注音符号"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33718 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33719 msgstr "ハングル互換字母"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33722 msgid "Kanbun"
33723 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33726 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33727 msgstr "日中韓囲み文字・月"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33730 msgid "CJK Compatibility"
33731 msgstr "日中韓互換用文字"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33734 msgid "CJK Unified Ideographs"
33735 msgstr "日中韓統合漢字"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33738 msgid "Hangul Syllables"
33739 msgstr "ハングル音節"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33742 msgid "High Surrogates"
33743 msgstr "上位サロゲート領域"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33746 msgid "Private Use High Surrogates"
33747 msgstr "私用上位サロゲート領域"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33750 msgid "Low Surrogates"
33751 msgstr "下位サロゲート領域"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33754 msgid "Private Use Area"
33755 msgstr "私用領域"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33759 msgstr "日中韓互換表意文字"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33763 msgstr "アルファベット表示形"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33767 msgstr "アラビア表示形A"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33770 msgid "Combining Half Marks"
33771 msgstr "半記号(合成可能)"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33774 msgid "CJK Compatibility Forms"
33775 msgstr "日中韓互換形"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33778 msgid "Small Form Variants"
33779 msgstr "小字形"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33782 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33783 msgstr "\tアラビア表示形B"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33786 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33787 msgstr "全角・半角形"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33790 msgid "Linear B Syllabary"
33791 msgstr "線文字B音節文字"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33794 msgid "Linear B Ideograms"
33795 msgstr "線文字B表意文字"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33798 msgid "Aegean Numbers"
33799 msgstr "エーゲ数字"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33802 msgid "Ancient Greek Numbers"
33803 msgstr "古代ギリシア数字"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33806 msgid "Old Italic"
33807 msgstr "\t古イタリア文字"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33810 msgid "Gothic"
33811 msgstr "\tゴート文字"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33814 msgid "Ugaritic"
33815 msgstr "\tウガリト文字"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33818 msgid "Old Persian"
33819 msgstr "古ペルシア文字"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33822 msgid "Deseret"
33823 msgstr "デゼレット文字"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33826 msgid "Shavian"
33827 msgstr "シェイヴィアン文字"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33830 msgid "Osmanya"
33831 msgstr "オスマニヤ文字"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33834 msgid "Cypriot Syllabary"
33835 msgstr "キプロス文字"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33838 msgid "Kharoshthi"
33839 msgstr "カローシュティー文字"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33842 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33843 msgstr "ビザンティン音楽記号"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33846 msgid "Musical Symbols"
33847 msgstr "音楽記号"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33850 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33851 msgstr "古代ギリシア記譜法"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33854 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33855 msgstr "太玄経記号"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33858 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33859 msgstr "数学用英数字記号"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33862 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33863 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33866 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33867 msgstr "日中韓互換漢字追加"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33870 msgid "Tags"
33871 msgstr "言語タグ"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33874 msgid "Variation Selectors Supplement"
33875 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33878 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33879 msgstr "追加私用領域A"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33882 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33883 msgstr "追加私用領域B"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33886 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33887 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33890 msgid "Symbols"
33891 msgstr "記号"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33894 msgid "Tabular Settings"
33895 msgstr "表の設定"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33898 msgid "Insert Table"
33899 msgstr "表を挿入"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33902 msgid "TeX Information"
33903 msgstr "TeX情報"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33906 msgid "No thesaurus available for this language!"
33907 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33910 msgid "Outline"
33911 msgstr "文書構造"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33914 #, fuzzy
33915 msgid "&Reset to default"
33916 msgstr "既定値に戻す"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33919 #, fuzzy
33920 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33921 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33924 msgid "auto"
33925 msgstr "自動"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33929 msgid "off"
33930 msgstr "無効"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33933 #, c-format
33934 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33935 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33938 msgid "movable"
33939 msgstr "移動可"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33942 msgid "immovable"
33943 msgstr "移動不可"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33946 msgid "Vertical Space Settings"
33947 msgstr "縦空白の設定"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33950 msgid ""
33951 "The Document\n"
33952 "Processor[[welcome banner]]"
33953 msgstr ""
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33956 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33957 msgstr ""
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33960 msgid "version "
33961 msgstr "バージョン "
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33964 msgid "unknown version"
33965 msgstr "不明なバージョン"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33968 msgid ""
33969 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33970 "Right click to change."
33971 msgstr ""
33972 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
33973 "るには右クリックしてください."
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33976 #, fuzzy
33977 msgid "Cancel Export?"
33978 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33981 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33982 msgstr ""
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33985 #, fuzzy
33986 msgid "Co&ntinue"
33987 msgstr "続ける(&C)"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33990 #, c-format
33991 msgid "Successful export to format: %1$s"
33992 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33995 #, c-format
33996 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33997 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34000 #, c-format
34001 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34002 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34005 #, c-format
34006 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34007 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34010 #, fuzzy, c-format
34011 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34012 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34015 msgid "Exit LyX"
34016 msgstr "LyX を終了"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34019 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34020 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34023 #, c-format
34024 msgid "%1$s (modified externally)"
34025 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34028 msgid "Welcome to LyX!"
34029 msgstr "LyXへようこそ!"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34032 msgid "Automatic save done."
34033 msgstr "自動保存が終了しました."
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34036 msgid "Automatic save failed!"
34037 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34040 msgid "Command not allowed without any document open"
34041 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34044 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34045 msgstr ""
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34048 #, c-format
34049 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34050 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34053 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34054 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34057 msgid "Document not loaded."
34058 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34061 msgid "Select document to open"
34062 msgstr "開く文書を選んでください"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34065 #, c-format
34066 msgid ""
34067 "The directory in the given path\n"
34068 "%1$s\n"
34069 "does not exist."
34070 msgstr ""
34071 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34072 "%1$s\n"
34073 "は存在しません."
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34076 #, c-format
34077 msgid "Opening document %1$s..."
34078 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34081 #, c-format
34082 msgid "Document %1$s opened."
34083 msgstr "文書%1$sを開きました."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34086 msgid "Version control detected."
34087 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34090 #, c-format
34091 msgid "Could not open document %1$s"
34092 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34095 msgid "Couldn't import file"
34096 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34099 #, c-format
34100 msgid "No information for importing the format %1$s."
34101 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34104 #, c-format
34105 msgid "Select %1$s file to import"
34106 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34112 "Aborting import."
34113 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34117 #, c-format
34118 msgid ""
34119 "The document %1$s already exists.\n"
34120 "\n"
34121 "Do you want to overwrite that document?"
34122 msgstr ""
34123 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34124 "\n"
34125 "文書を上書きしますか?"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34129 msgid "Overwrite document?"
34130 msgstr "文書を上書きしますか?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34133 #, c-format
34134 msgid "Importing %1$s..."
34135 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34138 msgid "imported."
34139 msgstr "読み込みました."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34142 msgid "file not imported!"
34143 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34146 msgid "newfile"
34147 msgstr "新規ファイル"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34150 msgid "Select LyX document to insert"
34151 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34154 #, c-format
34155 msgid ""
34156 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34157 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34158 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34159 "Do you want to create it?"
34160 msgstr ""
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34163 #, fuzzy
34164 msgid "Create Language Directory?"
34165 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34168 #, fuzzy
34169 msgid "&Yes, Create"
34170 msgstr "生成(&C)"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34173 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34174 msgstr ""
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34177 #, fuzzy
34178 msgid "Subdirectory creation failed!"
34179 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34182 #, fuzzy
34183 msgid ""
34184 "Could not create subdirectory.\n"
34185 "The template will be saved in the parent directory."
34186 msgstr ""
34187 "ファイル\n"
34188 "%1$s\n"
34189 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34192 #, c-format
34193 msgid ""
34194 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34195 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34196 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34197 "Do you want to create it?"
34198 msgstr ""
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34201 #, fuzzy
34202 msgid "Create Category Directory?"
34203 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34206 #, fuzzy
34207 msgid "Choose a filename to save template as"
34208 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34211 msgid "Choose a filename to save document as"
34212 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34215 #, c-format
34216 msgid ""
34217 "The file\n"
34218 "%1$s\n"
34219 "is already open in your current session.\n"
34220 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34221 "Do you want to choose a new filename?"
34222 msgstr ""
34223 "ファイル\n"
34224 "%1$s\n"
34225 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
34226 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
34227 "新しいファイル名を付けますか?"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34230 msgid "Chosen File Already Open"
34231 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34236 msgid "&Rename"
34237 msgstr "改名(&R)"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34240 #, c-format
34241 msgid ""
34242 "The document %1$s is already registered.\n"
34243 "\n"
34244 "Do you want to choose a new name?"
34245 msgstr ""
34246 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
34247 "\n"
34248 "新しい名前を選択ししますか?"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34251 msgid "Rename document?"
34252 msgstr "文書を改名しますか?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34255 msgid "Copy document?"
34256 msgstr "文書をコピーしますか?"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34259 msgid "&Copy"
34260 msgstr "コピー(&C)"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34263 msgid "Choose a filename to export the document as"
34264 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34267 msgid "Guess from extension (*.*)"
34268 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34271 #, c-format
34272 msgid ""
34273 "The document %1$s could not be saved.\n"
34274 "\n"
34275 "Do you want to rename the document and try again?"
34276 msgstr ""
34277 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
34278 "\n"
34279 "文書を改名して再試行しますか?"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34282 msgid "Rename and save?"
34283 msgstr "改名して保存しますか?"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34286 msgid "&Retry"
34287 msgstr "再試行(&R)"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34290 #, c-format
34291 msgid ""
34292 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34293 "Would you like to close or hide the document?\n"
34294 "\n"
34295 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34296 "the menu: View->Hidden->...\n"
34297 "\n"
34298 "To remove this question, set your preference in:\n"
34299 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34300 msgstr ""
34301 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
34302 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
34303 "\n"
34304 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
34305 "で,再び表示することができます. \n"
34306 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
34307 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34310 msgid "Close or hide document?"
34311 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34314 msgid "&Hide"
34315 msgstr "非表示にする(&H)"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34318 msgid "Close document"
34319 msgstr "文書を閉じる"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34322 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34323 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34326 #, c-format
34327 msgid ""
34328 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34329 "\n"
34330 "Do you want to save the document?"
34331 msgstr ""
34332 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
34333 "\n"
34334 "この文書を保存しますか?"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34337 msgid "Save new document?"
34338 msgstr "新規文書を保存しますか?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34342 msgid "&Save"
34343 msgstr "保存(&S)"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34346 #, c-format
34347 msgid ""
34348 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34349 "\n"
34350 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34351 msgstr ""
34352 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
34353 "\n"
34354 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34357 #, c-format
34358 msgid ""
34359 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34360 "\n"
34361 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34362 msgstr ""
34363 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
34364 "\n"
34365 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34368 msgid "Save changed document?"
34369 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34372 msgid "Save document?"
34373 msgstr "文書を保存しますか?"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34376 msgid "&Discard"
34377 msgstr "廃棄(&D)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34380 #, c-format
34381 msgid ""
34382 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34383 "\n"
34384 "Do you want to save the document?"
34385 msgstr ""
34386 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
34387 "\n"
34388 "この文書を保存しますか?"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34391 #, c-format
34392 msgid ""
34393 "Document \n"
34394 "%1$s\n"
34395 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34396 msgstr ""
34397 "文書\n"
34398 "%1$s\n"
34399 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
34400 "カルに加えた変更は全て失われます."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34403 msgid "Reload externally changed document?"
34404 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34407 msgid "Document could not be checked in."
34408 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34411 msgid "Error when setting the locking property."
34412 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34415 msgid "Directory is not accessible."
34416 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34419 #, c-format
34420 msgid "Opening child document %1$s..."
34421 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34424 #, c-format
34425 msgid "No buffer for file: %1$s."
34426 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34429 msgid "Inverse Search Failed"
34430 msgstr "逆検索に失敗"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34433 msgid ""
34434 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34435 "You may need to update the viewed document."
34436 msgstr ""
34437 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
34438 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34441 msgid "Export Error"
34442 msgstr "書き出しエラー"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34445 msgid "Error cloning the Buffer."
34446 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34449 msgid "Exporting ..."
34450 msgstr "書き出しています..."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34453 msgid "Previewing ..."
34454 msgstr "プレビューを準備しています..."
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34457 msgid "Document not loaded"
34458 msgstr "文書は読み込まれていません"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34461 msgid "Select file to insert"
34462 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34465 msgid "All Files (*)"
34466 msgstr "全てのファイル (*)"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34469 #, c-format
34470 msgid ""
34471 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34472 "on disk of the document %1$s?"
34473 msgstr ""
34474 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
34475 "しますか?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34478 #, c-format
34479 msgid ""
34480 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34481 "version of the document %1$s?"
34482 msgstr ""
34483 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
34484 "か?"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34487 msgid "Revert to saved document?"
34488 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34491 msgid "Buffer export reset."
34492 msgstr ""
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34495 msgid "Saving all documents..."
34496 msgstr "全ての文書を保存中です..."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34499 msgid "All documents saved."
34500 msgstr "全ての文書は保存されました."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34503 msgid "Developer mode is now enabled."
34504 msgstr "開発者モードが有効になりました."
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34507 msgid "Developer mode is now disabled."
34508 msgstr "開発者モードが無効になりました."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34511 msgid "Toolbars unlocked."
34512 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34515 msgid "Toolbars locked."
34516 msgstr "ツールバーがロックされました."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34519 #, c-format
34520 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34521 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34524 #, c-format
34525 msgid "%1$s unknown command!"
34526 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34529 #, fuzzy
34530 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34531 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34534 msgid "Please, preview the document first."
34535 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34538 msgid "Couldn't proceed."
34539 msgstr "続けることができませんでした."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34542 msgid "Disable Shell Escape"
34543 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34546 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34547 msgid "Code Preview"
34548 msgstr "コードプレビュー"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34551 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34552 msgstr "%1プレビュー"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34555 msgid "Close File"
34556 msgstr "ファイルを閉じる"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34559 msgid "%1 (read only)"
34560 msgstr "%1 (読み込み専用)"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34563 msgid "%1 (modified externally)"
34564 msgstr "%1 (外部から変更)"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34567 msgid "Hide tab"
34568 msgstr "タブを非表示にする"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34571 msgid "Close tab"
34572 msgstr "タブを閉じる"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34575 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34576 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34579 msgid "Wrap Float Settings"
34580 msgstr "折返しフロートの設定"
34581
34582 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34583 msgid "Click to detach"
34584 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
34585
34586 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34587 #, fuzzy
34588 msgid "Ne&w Inset"
34589 msgstr "新規差込枠"
34590
34591 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34592 #, c-format
34593 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34594 msgstr ""
34595 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
34596 "てください."
34597
34598 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34599 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34600 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
34601
34602 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34603 #, c-format
34604 msgid "%1$s (unknown)"
34605 msgstr "%1$s (未知)"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34608 msgid "More...|M"
34609 msgstr "詳細(M)...|M"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34612 msgid "No Group"
34613 msgstr "グループがありません"
34614
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34616 msgid "More Spelling Suggestions"
34617 msgstr "追加的綴り候補"
34618
34619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34620 msgid "Add to personal dictionary|n"
34621 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
34622
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34624 msgid "Ignore all|I"
34625 msgstr "全て無視(&I)|I"
34626
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34628 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34629 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34632 #, fuzzy
34633 msgid "Switch Language...|L"
34634 msgstr "言語(L)|L"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34637 msgid "Language|L"
34638 msgstr "言語(L)|L"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34641 msgid "More Languages ...|M"
34642 msgstr "他の言語(M)...|M"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34645 msgid "Hidden|H"
34646 msgstr "非表示分(H)|H"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34649 msgid "<No Documents Open>"
34650 msgstr "<文書が開かれていません>"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34653 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34654 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34657 msgid "View (Other Formats)|F"
34658 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
34659
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34661 msgid "Update (Other Formats)|p"
34662 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
34663
34664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34665 #, c-format
34666 msgid "View [%1$s]|V"
34667 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34670 #, c-format
34671 msgid "Update [%1$s]|U"
34672 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34675 msgid "No Custom Insets Defined!"
34676 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
34677
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34679 msgid "(No Document Open)"
34680 msgstr "(文書が開かれていません)"
34681
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34683 msgid "Master Document"
34684 msgstr "マスター文書"
34685
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34687 msgid "Other Lists"
34688 msgstr "その他の一覧"
34689
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34691 msgid "(Empty Table of Contents)"
34692 msgstr "(目次は空です)"
34693
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34695 msgid "Open Outliner..."
34696 msgstr "文書構造を開く..."
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34699 msgid "Other Toolbars"
34700 msgstr "他のツールバー"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34703 #, fuzzy
34704 msgid "Master Documents"
34705 msgstr "マスター文書"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34708 msgid "Index List|I"
34709 msgstr "索引一覧(I)|I"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34712 msgid "Index Entry|d"
34713 msgstr "索引登録(D)|D"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34716 #, c-format
34717 msgid "Index: %1$s"
34718 msgstr "索引: %1$s"
34719
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34721 #, c-format
34722 msgid "Index Entry (%1$s)"
34723 msgstr "索引項目 (%1$s)"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34726 msgid "No Citation in Scope!"
34727 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34731 msgid "No citations selected!"
34732 msgstr "引用が選択されていません!"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34735 msgid "All authors|h"
34736 msgstr "全著者(H)|H"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34739 msgid "Force upper case|u"
34740 msgstr "大文字を強制(U)|U"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34743 #, fuzzy
34744 msgid "No Text Field in Scope!"
34745 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34748 #, fuzzy
34749 msgid "Custom..."
34750 msgstr "任意設定"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34753 #, c-format
34754 msgid "Caption (%1$s)"
34755 msgstr "キャプション (%1$s)"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34758 msgid "No Quote in Scope!"
34759 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34763 #, c-format
34764 msgid "%1$s (dynamic)"
34765 msgstr "%1$s (動的)"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34768 #, c-format
34769 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34770 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34773 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34774 msgstr "動的"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34777 msgid "static[[Quotes]]"
34778 msgstr "静的"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34781 #, c-format
34782 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34783 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34786 #, c-format
34787 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34788 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
34789
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34791 #, c-format
34792 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34793 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34796 msgid "Change Style|y"
34797 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34800 #, c-format
34801 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34802 msgstr ""
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34805 #, fuzzy, c-format
34806 msgid "Separated %1$s Above"
34807 msgstr "パラメーター%1$s:"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34811 #, c-format
34812 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34813 msgstr ""
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34817 #, fuzzy, c-format
34818 msgid "Separated %1$s Below"
34819 msgstr "パラメーター%1$s:"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34822 #, c-format
34823 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34824 msgstr ""
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34827 #, fuzzy, c-format
34828 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34829 msgstr "パラメーター%1$s:"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34832 #, c-format
34833 msgid "Export [%1$s]|E"
34834 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
34835
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34837 msgid "No Action Defined!"
34838 msgstr "動作が定義されていません!"
34839
34840 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34841 msgid "Search"
34842 msgstr "検索"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34845 #, c-format
34846 msgid "Export %1$s"
34847 msgstr "%1$sを書き出し"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34850 #, c-format
34851 msgid "Import %1$s"
34852 msgstr "%1$sを読み込み"
34853
34854 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34855 #, c-format
34856 msgid "Update %1$s"
34857 msgstr "%1$sを更新"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34860 #, c-format
34861 msgid "View %1$s"
34862 msgstr "%1$sを表示"
34863
34864 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34865 msgid "space"
34866 msgstr "空白"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34869 msgid ""
34870 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34871 "characters:\n"
34872 msgstr ""
34873 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
34874 "ん:\n"
34875
34876 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34877 msgid "Could not update TeX information"
34878 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
34879
34880 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34881 #, c-format
34882 msgid "The script `%1$s' failed."
34883 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
34884
34885 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34886 msgid "All Files "
34887 msgstr "全てのファイル"
34888
34889 #: src/insets/Inset.cpp:91
34890 msgid "Bibliography Entry"
34891 msgstr "書誌情報項目"
34892
34893 #: src/insets/Inset.cpp:97
34894 msgid "Float"
34895 msgstr "フロート"
34896
34897 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34898 msgid "Box"
34899 msgstr "ボックス"
34900
34901 #: src/insets/Inset.cpp:117
34902 msgid "Horizontal Space"
34903 msgstr "横空白"
34904
34905 #: src/insets/Inset.cpp:166
34906 msgid "Horizontal Math Space"
34907 msgstr "数式の横空白"
34908
34909 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34910 msgid "Unknown Argument"
34911 msgstr "未知の引数"
34912
34913 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34914 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34915 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
34916
34917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34918 msgid "Keys must be unique!"
34919 msgstr "キーは重複してはなりません!"
34920
34921 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34922 #, c-format
34923 msgid ""
34924 "The key %1$s already exists,\n"
34925 "it will be changed to %2$s."
34926 msgstr ""
34927 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
34928 "%2$sに変更します."
34929
34930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34931 #, c-format
34932 msgid ""
34933 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34934 "If you proceed, all of them will be opened."
34935 msgstr ""
34936 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
34937 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
34938
34939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34940 msgid "Open Databases?"
34941 msgstr "データベースを開きますか?"
34942
34943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34944 msgid "&Proceed"
34945 msgstr "進む(&P)"
34946
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34948 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34949 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
34950
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34952 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34953 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
34954
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34956 msgid "Databases:"
34957 msgstr "データベース:"
34958
34959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34960 msgid "Style File:"
34961 msgstr "スタイルファイル:"
34962
34963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34964 msgid "Lists:"
34965 msgstr "一覧:"
34966
34967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34968 msgid "included in TOC"
34969 msgstr "目次に入れる"
34970
34971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34972 msgid ""
34973 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34974 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34975 "document'"
34976 msgstr ""
34977 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
34978 "この書誌情報は出力されません."
34979
34980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34981 msgid "Options: "
34982 msgstr "オプション:"
34983
34984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34985 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34986 msgstr ""
34987
34988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34989 msgid ""
34990 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34991 "BibTeX will be unable to find it."
34992 msgstr ""
34993 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
34994 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
34995
34996 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34997 msgid "simple frame"
34998 msgstr "簡素な枠"
34999
35000 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35001 msgid "frameless"
35002 msgstr "枠なし"
35003
35004 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35005 msgid "simple frame, page breaks"
35006 msgstr "簡素な枠・改頁"
35007
35008 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35009 msgid "oval, thin"
35010 msgstr "楕円形(細線)"
35011
35012 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35013 msgid "oval, thick"
35014 msgstr "楕円形(太線)"
35015
35016 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35017 msgid "drop shadow"
35018 msgstr "影付き"
35019
35020 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35021 msgid "shaded background"
35022 msgstr "影付き背景"
35023
35024 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35025 msgid "double frame"
35026 msgstr "二重枠"
35027
35028 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35029 #, c-format
35030 msgid "%1$s (%2$s)"
35031 msgstr "%1$s (%2$s)"
35032
35033 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35034 #, c-format
35035 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35036 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35037
35038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35039 msgid "active"
35040 msgstr "有効"
35041
35042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35044 msgid "non-active"
35045 msgstr "無効"
35046
35047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35048 #, c-format
35049 msgid "master %1$s, child %2$s"
35050 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35051
35052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35053 #, c-format
35054 msgid ""
35055 "Branch Name: %1$s\n"
35056 "Branch Status: %2$s\n"
35057 "Inset Status: %3$s"
35058 msgstr ""
35059 "派生肢名:%1$s\n"
35060 "派生肢状態:%2$s\n"
35061 "差込枠状態:%3$s"
35062
35063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35064 msgid "Branch: "
35065 msgstr "派生枝: "
35066
35067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35068 msgid "Branch (child): "
35069 msgstr "派生枝(子文書): "
35070
35071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35072 msgid "Branch (master): "
35073 msgstr "派生枝(親文書): "
35074
35075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35076 msgid "Branch (undefined): "
35077 msgstr "派生枝(未定義): "
35078
35079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35080 msgid "Branch state changes in master document"
35081 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35082
35083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35084 #, c-format
35085 msgid ""
35086 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35087 "sure to save the master."
35088 msgstr ""
35089 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35090 "なってください."
35091
35092 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35093 #, c-format
35094 msgid "Sub-%1$s"
35095 msgstr "内部%1$s"
35096
35097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35098 msgid "No bibliography defined!"
35099 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35100
35101 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35102 #, c-format
35103 msgid "+ %1$d more entries."
35104 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35105
35106 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35107 msgid "BROKEN: "
35108 msgstr "破損: "
35109
35110 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35111 msgid "LaTeX Command: "
35112 msgstr "LaTeXコマンド: "
35113
35114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35115 msgid "InsetCommand Error: "
35116 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
35117
35118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35119 msgid "Incompatible command name."
35120 msgstr "非互換なコマンド名."
35121
35122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35123 msgid "InsetCommandParams Error: "
35124 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
35125
35126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35127 msgid "InsetCommandParams: "
35128 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
35129
35130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35131 msgid "Unknown parameter name: "
35132 msgstr "不明なパラメーター名: "
35133
35134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35135 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35136 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
35137
35138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35139 msgid "Uncodable characters"
35140 msgstr "コード化できない文字"
35141
35142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35143 #, c-format
35144 msgid ""
35145 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35146 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35147 "%2$s."
35148 msgstr ""
35149 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
35150 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
35151 "%2$s."
35152
35153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35154 #, fuzzy
35155 msgid "Uncodable characters in inset"
35156 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35157
35158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35159 #, fuzzy, c-format
35160 msgid ""
35161 "The following characters in one of the insets are\n"
35162 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35163 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35164 msgstr ""
35165 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35166 "で,\n"
35167 "無視されました:\n"
35168 "「%1$s」"
35169
35170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35171 msgid "Set counter to ..."
35172 msgstr ""
35173
35174 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35175 msgid "Increase counter by ..."
35176 msgstr ""
35177
35178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35179 #, fuzzy
35180 msgid "Reset counter to 0"
35181 msgstr "リセットボタン"
35182
35183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35184 #, fuzzy
35185 msgid "Save current counter value"
35186 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35187
35188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35189 msgid "Restore saved counter value"
35190 msgstr ""
35191
35192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35193 #, fuzzy
35194 msgid "Roman Uppercase"
35195 msgstr "大文字(U)|U"
35196
35197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35198 #, fuzzy
35199 msgid "Roman Lowercase"
35200 msgstr "小文字"
35201
35202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35203 #, fuzzy
35204 msgid "Uppercase Letter"
35205 msgstr "ヘブライ語Letter"
35206
35207 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35208 #, fuzzy
35209 msgid "Lowercase Letter"
35210 msgstr "小文字(L)|L"
35211
35212 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35213 #, fuzzy
35214 msgid "Arabic Numeral"
35215 msgstr "ベーシックな連番"
35216
35217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35218 #, fuzzy, c-format
35219 msgid "Counter: Set %1$s"
35220 msgstr "フォント: %1$s"
35221
35222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35223 #, c-format
35224 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35225 msgstr ""
35226
35227 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35228 #, fuzzy, c-format
35229 msgid "Counter: Add to %1$s"
35230 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
35231
35232 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35233 #, c-format
35234 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35235 msgstr ""
35236
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35238 #, fuzzy, c-format
35239 msgid "Counter: Reset %1$s"
35240 msgstr "フォント: %1$s"
35241
35242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35243 #, c-format
35244 msgid "Reset value of counter %1$s"
35245 msgstr ""
35246
35247 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35248 #, fuzzy, c-format
35249 msgid "Counter: Save %1$s"
35250 msgstr "フォント: %1$s"
35251
35252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35253 #, c-format
35254 msgid "Save value of counter %1$s"
35255 msgstr ""
35256
35257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35258 #, fuzzy, c-format
35259 msgid "Counter: Restore %1$s"
35260 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
35261
35262 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35263 #, c-format
35264 msgid "Restore value of counter %1$s"
35265 msgstr ""
35266
35267 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35268 #, c-format
35269 msgid "External template %1$s is not installed"
35270 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
35271
35272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35273 #, c-format
35274 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35275 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
35276
35277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35278 msgid "float"
35279 msgstr "フロート"
35280
35281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35282 msgid "float: "
35283 msgstr "フロート: "
35284
35285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35286 msgid "subfloat: "
35287 msgstr "従属フロート: "
35288
35289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35290 msgid " (sideways)"
35291 msgstr " (横向き)"
35292
35293 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35294 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35295 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
35296
35297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35298 #, c-format
35299 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35300 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
35301
35302 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35303 msgid "footnote"
35304 msgstr "脚註"
35305
35306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35307 #, c-format
35308 msgid ""
35309 "Could not copy the file\n"
35310 "%1$s\n"
35311 "into the temporary directory."
35312 msgstr ""
35313 "ファイル\n"
35314 "%1$s\n"
35315 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
35316
35317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35318 #, c-format
35319 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35320 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
35321
35322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35323 #, fuzzy, c-format
35324 msgid ""
35325 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35326 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35327 "You need to adapt either the encoding or the path."
35328 msgstr ""
35329 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35330 "で,\n"
35331 "無視されました:\n"
35332 "「%1$s」"
35333
35334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35335 #, c-format
35336 msgid "Graphics file: %1$s"
35337 msgstr "画像ファイル: %1$s"
35338
35339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35340 msgid "Hyperlink: "
35341 msgstr "ハイパーリンク:"
35342
35343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35344 msgid "www"
35345 msgstr "www"
35346
35347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35348 msgid "email"
35349 msgstr "電子メール"
35350
35351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35352 msgid "file"
35353 msgstr "ファイル"
35354
35355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35356 #, c-format
35357 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35358 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
35359
35360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35361 msgid "FILE MISSING:"
35362 msgstr ""
35363
35364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35365 msgid "Include (excluded)"
35366 msgstr "内包(include)(除外)"
35367
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35369 #, c-format
35370 msgid ""
35371 "The file\n"
35372 "%1$s\n"
35373 " has attempted to include itself.\n"
35374 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35375 msgstr ""
35376
35377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35378 #, fuzzy
35379 msgid "Recursive Include"
35380 msgstr "再帰入力"
35381
35382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35383 #, fuzzy
35384 msgid "No file name specified"
35385 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
35386
35387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35388 #, fuzzy
35389 msgid ""
35390 "An included file name is empty.\n"
35391 "Ignoring Inclusion"
35392 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
35393
35394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35395 #, fuzzy
35396 msgid "Included file not found"
35397 msgstr "システムファイルが見つかりません"
35398
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35400 #, c-format
35401 msgid ""
35402 "The included file\n"
35403 "'%1$s'\n"
35404 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35405 msgstr ""
35406
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35408 #, c-format
35409 msgid ""
35410 "Could not load included file\n"
35411 "`%1$s'\n"
35412 "Please, check whether it actually exists."
35413 msgstr ""
35414 "取り込みファイル「%1$s」\n"
35415 "読み込むことができません.\n"
35416 "このファイルが存在していることを確認してください."
35417
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35420 msgid "Error: "
35421 msgstr "エラー: "
35422
35423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35424 #, c-format
35425 msgid ""
35426 "Included file `%1$s'\n"
35427 "has textclass `%2$s'\n"
35428 "while parent file has textclass `%3$s'."
35429 msgstr ""
35430 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35431 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35432 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35433
35434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35435 msgid "Different textclasses"
35436 msgstr "違うテキストクラスです"
35437
35438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35439 #, c-format
35440 msgid ""
35441 "Included file `%1$s'\n"
35442 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35443 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35444 msgstr ""
35445 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
35446 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35447 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
35448
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35450 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35451 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
35452
35453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35454 #, fuzzy, c-format
35455 msgid ""
35456 "Included file `%1$s'\n"
35457 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35458 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35459 msgstr ""
35460 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35461 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35462 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35463
35464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35465 #, fuzzy
35466 msgid "Different LaTeX input encodings"
35467 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
35468
35469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35470 #, c-format
35471 msgid ""
35472 "Included file `%1$s'\n"
35473 "uses module `%2$s'\n"
35474 "which is not used in parent file."
35475 msgstr ""
35476 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35477 "親ファイルで使われていない\n"
35478 "モジュール「%2$s」を使っています."
35479
35480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35481 msgid "Module not found"
35482 msgstr "モジュールが見つかりません"
35483
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35485 #, c-format
35486 msgid ""
35487 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35488 " LaTeX export is probably incomplete."
35489 msgstr ""
35490 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
35491 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
35492
35493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35494 msgid "Unsupported Inclusion"
35495 msgstr "この内包はサポートされていません"
35496
35497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35498 #, c-format
35499 msgid ""
35500 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35501 "Offending file:\n"
35502 "%1$s"
35503 msgstr ""
35504 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35505 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35506 "%1$s"
35507
35508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35509 #, fuzzy, c-format
35510 msgid ""
35511 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35512 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35513 "Offending file:\n"
35514 "%1$s"
35515 msgstr ""
35516 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35517 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35518 "%1$s"
35519
35520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35521 msgid "Index sorting failed"
35522 msgstr "索引の整序に失敗しました"
35523
35524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35525 #, c-format
35526 msgid ""
35527 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35528 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35529 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35530 "explained in the User Guide."
35531 msgstr ""
35532 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
35533 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
35534 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
35535 "述べられている方法で,手動で指定してください."
35536
35537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35538 msgid "Index Entry"
35539 msgstr "索引項目"
35540
35541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35542 msgid "Unknown index type!"
35543 msgstr "未知の索引型です!"
35544
35545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35546 msgid "All indexes"
35547 msgstr "全索引"
35548
35549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35550 msgid "subindex"
35551 msgstr "下位索引"
35552
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35554 msgid "No long date format (language unknown)!"
35555 msgstr ""
35556
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35558 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35559 msgstr ""
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35562 msgid "No short date format (language unknown)!"
35563 msgstr ""
35564
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35566 msgid "Please select a valid type!"
35567 msgstr ""
35568
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35570 #, fuzzy
35571 msgid "File name (with extension)"
35572 msgstr "取り込むファイル名"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35575 #, fuzzy
35576 msgid "File name (without extension)"
35577 msgstr "取り込むファイル名"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35580 #, fuzzy
35581 msgid "File path"
35582 msgstr "ファイル形式"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35585 #, fuzzy
35586 msgid "Used text class"
35587 msgstr "文書クラス"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35590 #, fuzzy
35591 msgid "No version control!"
35592 msgstr "バージョン管理なし"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35595 #, fuzzy
35596 msgid "Revision[[Version Control]]"
35597 msgstr "バージョン管理"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35600 #, fuzzy
35601 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35602 msgstr "バージョン管理"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35605 #, fuzzy
35606 msgid "Tree revision"
35607 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
35608
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35610 msgid "Time[[of day]]"
35611 msgstr ""
35612
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35614 #, fuzzy
35615 msgid "LyX version"
35616 msgstr "LyXバージョン|X"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35619 #, fuzzy
35620 msgid "LyX layout format"
35621 msgstr "LyX形式"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35624 #, fuzzy
35625 msgid "Invalid information inset"
35626 msgstr "一般情報"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35629 #, c-format
35630 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35631 msgstr ""
35632
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35634 #, c-format
35635 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35636 msgstr ""
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35639 #, fuzzy, c-format
35640 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35641 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35642
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35644 #, fuzzy, c-format
35645 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35646 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35647
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35649 #, c-format
35650 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35651 msgstr ""
35652
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35654 #, c-format
35655 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35656 msgstr ""
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35659 #, c-format
35660 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35661 msgstr ""
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35664 #, c-format
35665 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35666 msgstr ""
35667
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35669 #, fuzzy
35670 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35671 msgstr "PDF動作の名前"
35672
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35674 #, fuzzy
35675 msgid "The name of this file (without extension)"
35676 msgstr "PDF動作の名前"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35679 msgid "The path where this file is saved"
35680 msgstr ""
35681
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35683 #, fuzzy
35684 msgid "The class this document uses"
35685 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35688 #, fuzzy
35689 msgid "Version control revision"
35690 msgstr "バージョン管理"
35691
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35693 #, fuzzy
35694 msgid "Version control abbreviated revision"
35695 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35698 #, fuzzy
35699 msgid "Version control tree revision"
35700 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35701
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35703 #, fuzzy
35704 msgid "Version control author"
35705 msgstr "バージョン管理"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35708 #, fuzzy
35709 msgid "Version control date"
35710 msgstr "バージョン管理"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35713 #, fuzzy
35714 msgid "Version control time"
35715 msgstr "バージョン管理"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35718 msgid "The current LyX version"
35719 msgstr ""
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35722 msgid "The current LyX layout format"
35723 msgstr ""
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35726 #, fuzzy
35727 msgid "The current date"
35728 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35729
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35731 #, fuzzy
35732 msgid "The date of last save"
35733 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35736 #, fuzzy
35737 msgid "A static date"
35738 msgstr "自動更新"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35741 #, fuzzy
35742 msgid "The current time"
35743 msgstr "現在の表示を閉じる"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35746 msgid "The time of last save"
35747 msgstr ""
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35750 #, fuzzy
35751 msgid "A static time"
35752 msgstr "自動更新"
35753
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35755 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35756 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
35757
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35759 #, fuzzy
35760 msgid "Unknown Info!"
35761 msgstr "不明な差込枠です"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35764 #, fuzzy, c-format
35765 msgid "Unknown action %1$s"
35766 msgstr "未知の動作です."
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35770 msgid "undefined"
35771 msgstr "未定義"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35774 msgid "Return[[Key]]"
35775 msgstr ""
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35778 msgid "Tab[[Key]]"
35779 msgstr ""
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35782 msgid "PgUp"
35783 msgstr ""
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35786 msgid "PgDown"
35787 msgstr ""
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35790 msgid "Backtab"
35791 msgstr ""
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35794 #, fuzzy
35795 msgid "Tab"
35796 msgstr "表"
35797
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35799 msgid "CapsLock"
35800 msgstr ""
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35803 #, fuzzy
35804 msgid "Control[[Key]]"
35805 msgstr "制御"
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35808 #, fuzzy
35809 msgid "Command[[Key]]"
35810 msgstr "コマンド-"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35813 #, fuzzy
35814 msgid "Option[[Key]]"
35815 msgstr "オプション"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35818 #, fuzzy
35819 msgid "Delete[[Key]]"
35820 msgstr "キーを削除(&D)"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35823 msgid "Fn+Del"
35824 msgstr ""
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35827 #, fuzzy
35828 msgid "Esc"
35829 msgstr "csc"
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35832 #, fuzzy
35833 msgid "not set"
35834 msgstr "引用なし"
35835
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35837 msgid "yes"
35838 msgstr "はい"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35841 msgid "no"
35842 msgstr "いいえ"
35843
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35845 #, c-format
35846 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35847 msgstr ""
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35850 #, fuzzy, c-format
35851 msgid "No menu entry for action %1$s"
35852 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35855 #, fuzzy, c-format
35856 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35857 msgstr "%1$s (未知)"
35858
35859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35860 msgid "Label names must be unique!"
35861 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
35862
35863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35864 #, c-format
35865 msgid ""
35866 "The label %1$s already exists,\n"
35867 "it will be changed to %2$s."
35868 msgstr ""
35869 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
35870 "%2$sに変更します."
35871
35872 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35873 msgid "DUPLICATE: "
35874 msgstr "重複: "
35875
35876 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35877 msgid "Horizontal line"
35878 msgstr "水平線"
35879
35880 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35881 msgid "no more lstline delimiters available"
35882 msgstr "lstline区分記号は以上です"
35883
35884 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35885 msgid "Running out of delimiters"
35886 msgstr "区分記号を使いきりました"
35887
35888 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35889 msgid ""
35890 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35891 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35892 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35893 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35894 "must investigate!"
35895 msgstr ""
35896 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
35897 "は\n"
35898 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
35899 "ため,\n"
35900 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
35901 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
35902 "チェックをする必要があります"
35903
35904 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35905 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35906 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35907
35908 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35909 #, c-format
35910 msgid ""
35911 "The following characters in one of the program listings are\n"
35912 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35913 "%1$s.\n"
35914 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35915 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35916 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35917 "might help."
35918 msgstr ""
35919 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
35920 "表現できないので,無視されました:\n"
35921 "「%1$s」\n"
35922 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
35923 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
35924 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
35925 "改善するかもしれません."
35926
35927 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35928 #, c-format
35929 msgid ""
35930 "The following characters in one of the program listings are\n"
35931 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35932 "%1$s."
35933 msgstr ""
35934 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35935 "で,\n"
35936 "無視されました:\n"
35937 "「%1$s」"
35938
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35940 msgid "A value is expected."
35941 msgstr "値を入れなくてはなりません."
35942
35943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35950 msgid "Unbalanced braces!"
35951 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
35952
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35954 msgid "Please specify true or false."
35955 msgstr "真か偽かを指定してください."
35956
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35958 msgid "Only true or false is allowed."
35959 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
35960
35961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35962 msgid "Please specify an integer value."
35963 msgstr "整数を指定してください."
35964
35965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35966 msgid "An integer is expected."
35967 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
35968
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35970 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35971 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
35972
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35974 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35975 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
35976
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35978 #, c-format
35979 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35980 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
35981
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35983 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35984 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35987 #, c-format
35988 msgid "Please specify one of %1$s."
35989 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
35990
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35992 #, c-format
35993 msgid "Try one of %1$s."
35994 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
35995
35996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35997 #, c-format
35998 msgid "I guess you mean %1$s."
35999 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36002 #, c-format
36003 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36004 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36005
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36007 #, c-format
36008 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36009 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36010
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36012 msgid ""
36013 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36014 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36015
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36017 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36018 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36019
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36021 msgid ""
36022 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36023 "trblTRBL"
36024 msgstr ""
36025 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36026 "trblTRBLのうち一文字"
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36029 msgid ""
36030 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36031 "right, bottom left and top left corner."
36032 msgstr ""
36033 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36034 "角かどはf)."
36035
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36037 msgid "Previously defined color name as a string"
36038 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36039
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36041 msgid "Enter something like \\color{white}"
36042 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36045 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36046 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36047
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36050 msgid "auto, last or a number"
36051 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36055 msgid ""
36056 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36057 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36058 "defining a listing inset)"
36059 msgstr ""
36060 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
36061 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
36062 "込枠を定義するとき)を使ってください."
36063
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36066 msgid ""
36067 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36068 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36069 "a listing inset)"
36070 msgstr ""
36071 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
36072 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
36073 "るとき)を使ってください."
36074
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36076 msgid "default: _minted-<jobname>"
36077 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36080 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36081 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
36082
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36084 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36085 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
36086
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36088 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36089 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
36090
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36092 msgid "A latex name such as \\small"
36093 msgstr "\\smallなどのlatex名"
36094
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36096 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36097 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
36098
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36100 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36101 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
36102
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36104 msgid ""
36105 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36106 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36107 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36108 msgstr ""
36109 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
36110 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
36111 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
36112 "ンボボックスは無効になります."
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36115 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36116 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
36117
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36119 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36120 msgstr "Python 3 強調を適用する"
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36123 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36124 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36127 msgid "For PHP only"
36128 msgstr "PHPのみ"
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36131 msgid "The style used by Pygments"
36132 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36135 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36136 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36140 msgid "Enables latex code in comments"
36141 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
36142
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36144 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36145 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36148 #, c-format
36149 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36150 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
36151
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36153 #, c-format
36154 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36155 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
36156
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36158 #, c-format
36159 msgid "Parameter %1$s: "
36160 msgstr "パラメーター%1$s:"
36161
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36163 #, c-format
36164 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36165 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
36166
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36168 #, c-format
36169 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36170 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
36171
36172 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36173 msgid "New Page"
36174 msgstr "新規頁"
36175
36176 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36177 msgid "Page Break"
36178 msgstr "改頁"
36179
36180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36181 msgid "Clear Page"
36182 msgstr "改段改頁"
36183
36184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36185 msgid "Clear Double Page"
36186 msgstr "改段改丁"
36187
36188 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36189 msgid "Nom: "
36190 msgstr "用語: "
36191
36192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36193 msgid "Nomenclature Symbol: "
36194 msgstr "用語集シンボル: "
36195
36196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36197 msgid "Description: "
36198 msgstr "記述: "
36199
36200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36201 msgid "Sorting: "
36202 msgstr "並び替え: "
36203
36204 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36205 msgid "note"
36206 msgstr "註釈"
36207
36208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36209 msgid "Phantom"
36210 msgstr "埋め草"
36211
36212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36213 msgid "HPhantom"
36214 msgstr "水平埋め草"
36215
36216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36217 msgid "VPhantom"
36218 msgstr "垂直埋め草"
36219
36220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36221 msgid "phantom"
36222 msgstr "埋め草"
36223
36224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36225 msgid "hphantom"
36226 msgstr "水平埋め草"
36227
36228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36229 msgid "vphantom"
36230 msgstr "垂直埋め草"
36231
36232 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36233 #, c-format
36234 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36235 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
36236
36237 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36238 #, c-format
36239 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36240 msgstr "%1$s(言語既定値)"
36241
36242 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36243 #, c-format
36244 msgid "%1$stext"
36245 msgstr "%1$sテキスト"
36246
36247 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36248 #, c-format
36249 msgid "text%1$s"
36250 msgstr "テキスト%1$s"
36251
36252 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36253 msgid "Ref: "
36254 msgstr "参照:"
36255
36256 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36257 msgid "EqRef: "
36258 msgstr "数式参照: "
36259
36260 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36261 msgid "Page Number"
36262 msgstr "頁数"
36263
36264 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36265 msgid "Page: "
36266 msgstr "頁:"
36267
36268 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36269 msgid "Textual Page Number"
36270 msgstr "本文形頁数"
36271
36272 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36273 msgid "TextPage: "
36274 msgstr "本文形頁:"
36275
36276 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36277 msgid "Standard+Textual Page"
36278 msgstr "標準+本文形頁"
36279
36280 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36281 msgid "Ref+Text: "
36282 msgstr "参照+本文形:"
36283
36284 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36285 msgid "Reference to Name"
36286 msgstr "名称の参照"
36287
36288 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36289 msgid "NameRef: "
36290 msgstr "名称参照:"
36291
36292 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36293 msgid "Formatted"
36294 msgstr "整形しました"
36295
36296 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36297 msgid "Format: "
36298 msgstr "書式:"
36299
36300 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36301 msgid "Label Only"
36302 msgstr "ラベルのみ"
36303
36304 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36305 msgid "Label: "
36306 msgstr "ラベル:"
36307
36308 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36309 msgid "subscript"
36310 msgstr "下付き文字"
36311
36312 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36313 msgid "superscript"
36314 msgstr "上付き文字"
36315
36316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36317 msgid "Protected Space"
36318 msgstr "保護された空白"
36319
36320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36321 msgid "Quad Space"
36322 msgstr "4分の1空白"
36323
36324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36325 msgid "Double Quad Space"
36326 msgstr "2分の1空白"
36327
36328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36329 msgid "Enspace"
36330 msgstr "N空白"
36331
36332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36333 msgid "Enskip"
36334 msgstr "Nスキップ"
36335
36336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36337 msgid "Protected Horizontal Fill"
36338 msgstr "保護された水平フィル"
36339
36340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36341 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36342 msgstr "水平フィル(ドット)"
36343
36344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36345 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36346 msgstr "水平フィル(ルール)"
36347
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36350 msgstr "水平フィル(左矢印)"
36351
36352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36354 msgstr "水平フィル(右矢印)"
36355
36356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36358 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
36359
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36362 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
36363
36364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36365 #, c-format
36366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36367 msgstr "水平スペース(%1$s)"
36368
36369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36370 #, c-format
36371 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36372 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
36373
36374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36375 msgid "Unknown TOC type"
36376 msgstr "未知の目次型"
36377
36378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36379 #, fuzzy
36380 msgid "Change tracking data incomplete"
36381 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
36382
36383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36384 msgid ""
36385 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36386 "ignore this."
36387 msgstr ""
36388
36389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36390 msgid "Selections not supported."
36391 msgstr "選択はサポートされていません."
36392
36393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36394 msgid "Multi-column in current or destination column."
36395 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
36396
36397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36398 msgid "Multi-row in current or destination row."
36399 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
36400
36401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36402 msgid "Selection size should match clipboard content."
36403 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
36404
36405 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36406 #, fuzzy
36407 msgid "[contains tracked changes]"
36408 msgstr "変更を追跡"
36409
36410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36411 msgid "wrap: "
36412 msgstr "折返し:"
36413
36414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36415 msgid "wrap"
36416 msgstr "折返し"
36417
36418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36419 msgid "Not shown."
36420 msgstr "未表示."
36421
36422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36423 msgid "Loading..."
36424 msgstr "読み込み中です..."
36425
36426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36427 msgid "Converting to loadable format..."
36428 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
36429
36430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36432 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
36433
36434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36435 msgid "Scaling etc..."
36436 msgstr "スケーリング等..."
36437
36438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36439 msgid "Ready to display"
36440 msgstr "表示できます"
36441
36442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36443 msgid "No file found!"
36444 msgstr "ファイルが見つかりません!"
36445
36446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36447 msgid "Error converting to loadable format"
36448 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
36449
36450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36451 msgid "Error loading file into memory"
36452 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
36453
36454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36455 msgid "Error generating the pixmap"
36456 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
36457
36458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36459 msgid "No image"
36460 msgstr "図表がありません"
36461
36462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36463 msgid "Preview loading"
36464 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
36465
36466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36467 msgid "Preview ready"
36468 msgstr "プレビューの準備ができました"
36469
36470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36471 msgid "Preview failed"
36472 msgstr "プレビュー失敗"
36473
36474 #: src/lyxfind.cpp:236
36475 msgid "Search error"
36476 msgstr "検索エラー"
36477
36478 #: src/lyxfind.cpp:236
36479 msgid "Search string is empty"
36480 msgstr "検索文字が空です"
36481
36482 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36483 msgid ""
36484 "End of file reached while searching forward.\n"
36485 "Continue searching from the beginning?"
36486 msgstr ""
36487 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
36488 "文頭から検索を続けますか?"
36489
36490 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36491 msgid ""
36492 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36493 "Continue searching from the end?"
36494 msgstr ""
36495 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
36496 "文末から検索を続けますか?"
36497
36498 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36499 msgid "String not found."
36500 msgstr "文字列が見つかりません."
36501
36502 #: src/lyxfind.cpp:508
36503 msgid "String found."
36504 msgstr "文字列が見つかりました."
36505
36506 #: src/lyxfind.cpp:510
36507 msgid "String has been replaced."
36508 msgstr "文字列が置換されました."
36509
36510 #: src/lyxfind.cpp:513
36511 #, c-format
36512 msgid "%1$d strings have been replaced."
36513 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36514
36515 #: src/lyxfind.cpp:3718
36516 msgid "Invalid regular expression!"
36517 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
36518
36519 #: src/lyxfind.cpp:3727
36520 #, fuzzy
36521 msgid "One match has been replaced."
36522 msgstr "文字列が置換されました."
36523
36524 #: src/lyxfind.cpp:3730
36525 #, fuzzy
36526 msgid "Two matches have been replaced."
36527 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36528
36529 #: src/lyxfind.cpp:3733
36530 #, fuzzy, c-format
36531 msgid "%1$d matches have been replaced."
36532 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36533
36534 #: src/lyxfind.cpp:3739
36535 #, fuzzy
36536 msgid "Match not found."
36537 msgstr "一致するものが見つかりません!"
36538
36539 #: src/lyxfind.cpp:3745
36540 #, fuzzy
36541 msgid "Match has been replaced."
36542 msgstr "文字列が置換されました."
36543
36544 #: src/lyxfind.cpp:3747
36545 #, fuzzy
36546 msgid "Match found."
36547 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
36548
36549 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36550 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36551 #, c-format
36552 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36553 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
36554
36555 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36556 #, c-format
36557 msgid "Box: %1$s"
36558 msgstr "ボックス: %1$s"
36559
36560 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36561 #, c-format
36562 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36563 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
36564
36565 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36566 #, c-format
36567 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36568 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
36569
36570 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36571 #, c-format
36572 msgid "Color: %1$s"
36573 msgstr "色: %1$s"
36574
36575 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36576 #, c-format
36577 msgid "Decoration: %1$s"
36578 msgstr "装飾: %1$s"
36579
36580 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36581 #, c-format
36582 msgid "Environment: %1$s"
36583 msgstr "環境: %1$s"
36584
36585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36586 msgid "Cursor not in table"
36587 msgstr "カーソルが表中にありません"
36588
36589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36590 msgid "Only one row"
36591 msgstr "一行だけです"
36592
36593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36594 msgid "Only one column"
36595 msgstr "一列だけです"
36596
36597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36598 msgid "No hline to delete"
36599 msgstr "削除する vline はありません"
36600
36601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36602 msgid "No vline to delete"
36603 msgstr "削除する vline はありません"
36604
36605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36606 #, c-format
36607 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36608 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36611 #, c-format
36612 msgid "Type: %1$s"
36613 msgstr "型: %1$s"
36614
36615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36616 msgid "Bad math environment"
36617 msgstr "不良な数式環境です"
36618
36619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36620 msgid ""
36621 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36622 "Change the math formula type and try again."
36623 msgstr ""
36624 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
36625 "数式型を変更して再度試みてください."
36626
36627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36628 msgid "No number"
36629 msgstr "番号なし"
36630
36631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36632 #, c-format
36633 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36634 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36637 #, c-format
36638 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36639 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
36640
36641 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36642 #, c-format
36643 msgid "Macro: %1$s"
36644 msgstr "マクロ: %1$s"
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36647 msgid "optional"
36648 msgstr "非必須"
36649
36650 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36651 msgid "math macro"
36652 msgstr "数式マクロ"
36653
36654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36655 #, c-format
36656 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36657 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
36658
36659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36660 #, c-format
36661 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36662 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
36663
36664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36665 msgid "create new math text environment ($...$)"
36666 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
36667
36668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36669 msgid "entered math text mode (textrm)"
36670 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
36671
36672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36673 msgid "Regular expression editor mode"
36674 msgstr "正規表現エディタモード"
36675
36676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36677 #, c-format
36678 msgid "Cannot apply %1$s here."
36679 msgstr ""
36680
36681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36682 msgid "Standard[[mathref]]"
36683 msgstr "標準"
36684
36685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36686 msgid "PrettyRef"
36687 msgstr "装飾参照"
36688
36689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36690 msgid "FormatRef: "
36691 msgstr "整形参照: "
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36694 #, c-format
36695 msgid "Size: %1$s"
36696 msgstr "寸法: %1$s"
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36699 #, c-format
36700 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36701 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
36702
36703 #: src/output.cpp:37
36704 #, c-format
36705 msgid ""
36706 "Could not open the specified document\n"
36707 "%1$s."
36708 msgstr ""
36709 "指定された文書%1$s\n"
36710 "を開くことができませんでした."
36711
36712 #: src/output_latex.cpp:1615
36713 msgid "Error in latexParagraphs"
36714 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
36715
36716 #: src/output_latex.cpp:1616
36717 #, c-format
36718 msgid ""
36719 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36720 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36721 msgstr ""
36722 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
36723 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
36724 "ます."
36725
36726 #: src/output_plaintext.cpp:146
36727 msgid "Abstract: "
36728 msgstr "概要: "
36729
36730 #: src/output_plaintext.cpp:158
36731 msgid "References: "
36732 msgstr "引用: "
36733
36734 #: src/support/Package.cpp:169
36735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36736 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
36737
36738 #: src/support/Package.cpp:173
36739 msgid "Done!"
36740 msgstr "終わりました!"
36741
36742 #: src/support/Package.cpp:528
36743 msgid "LyX binary not found"
36744 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
36745
36746 #: src/support/Package.cpp:529
36747 #, c-format
36748 msgid ""
36749 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36750 msgstr ""
36751 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
36752
36753 #: src/support/Package.cpp:648
36754 #, c-format
36755 msgid ""
36756 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36757 "\t%1$s\n"
36758 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36759 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36760 msgstr ""
36761 "\t%1$s\n"
36762 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
36763 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
36764 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
36765 "さい."
36766
36767 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36768 msgid "File not found"
36769 msgstr "ファイルが見つかりません"
36770
36771 #: src/support/Package.cpp:718
36772 #, c-format
36773 msgid ""
36774 "Invalid %1$s switch.\n"
36775 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36776 msgstr ""
36777 "%1$s スイッチは無効です.\n"
36778 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36779
36780 #: src/support/Package.cpp:745
36781 #, c-format
36782 msgid ""
36783 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36784 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36785 msgstr ""
36786 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36787 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36788
36789 #: src/support/Package.cpp:769
36790 #, c-format
36791 msgid ""
36792 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36793 "%2$s is not a directory."
36794 msgstr ""
36795 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36796 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
36797
36798 #: src/support/Package.cpp:771
36799 msgid "Directory not found"
36800 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
36801
36802 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36803 #, c-format
36804 msgid ""
36805 "The command\n"
36806 "%1$s\n"
36807 "has not yet completed.\n"
36808 "\n"
36809 "Do you want to stop it?"
36810 msgstr ""
36811 "コマンド\n"
36812 "%1$s\n"
36813 "は,まだ終了していません.\n"
36814 "\n"
36815 "コマンドを停止しますか?"
36816
36817 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36818 msgid "Stop command?"
36819 msgstr "コマンドを停止しますか?"
36820
36821 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36822 msgid "&Stop it"
36823 msgstr "停止する(&S)"
36824
36825 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36826 msgid "Let it &run"
36827 msgstr "実行させたままにする(&R)"
36828
36829 #: src/support/debug.cpp:41
36830 msgid "No debugging messages"
36831 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
36832
36833 #: src/support/debug.cpp:42
36834 msgid "General information"
36835 msgstr "一般情報"
36836
36837 #: src/support/debug.cpp:43
36838 msgid "Program initialisation"
36839 msgstr "プログラム初期化"
36840
36841 #: src/support/debug.cpp:44
36842 msgid "Keyboard events handling"
36843 msgstr "キーボードイベント処理"
36844
36845 #: src/support/debug.cpp:45
36846 msgid "GUI handling"
36847 msgstr "GUI処理"
36848
36849 #: src/support/debug.cpp:46
36850 msgid "Lyxlex grammar parser"
36851 msgstr "Lyxlex文法解析器"
36852
36853 #: src/support/debug.cpp:47
36854 msgid "Configuration files reading"
36855 msgstr "設定ファイル読込"
36856
36857 #: src/support/debug.cpp:48
36858 msgid "Custom keyboard definition"
36859 msgstr "個人用のキーボード定義"
36860
36861 #: src/support/debug.cpp:49
36862 msgid "LaTeX generation/execution"
36863 msgstr "LaTeX生成・実行"
36864
36865 #: src/support/debug.cpp:50
36866 msgid "Math editor"
36867 msgstr "数式エディタ"
36868
36869 #: src/support/debug.cpp:51
36870 msgid "Font handling"
36871 msgstr "フォント処理"
36872
36873 #: src/support/debug.cpp:52
36874 msgid "Textclass files reading"
36875 msgstr "textclassファイル読込"
36876
36877 #: src/support/debug.cpp:53
36878 msgid "Version control"
36879 msgstr "バージョン管理"
36880
36881 #: src/support/debug.cpp:54
36882 msgid "External control interface"
36883 msgstr "外部制御インタフェース"
36884
36885 #: src/support/debug.cpp:55
36886 msgid "Undo/Redo mechanism"
36887 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
36888
36889 #: src/support/debug.cpp:56
36890 msgid "User commands"
36891 msgstr "ユーザーコマンド"
36892
36893 #: src/support/debug.cpp:57
36894 msgid "The LyX Lexer"
36895 msgstr "LyX Lexer"
36896
36897 #: src/support/debug.cpp:58
36898 msgid "Dependency information"
36899 msgstr "依存情報"
36900
36901 #: src/support/debug.cpp:59
36902 msgid "LyX Insets"
36903 msgstr "LyX差込枠"
36904
36905 #: src/support/debug.cpp:60
36906 msgid "Files used by LyX"
36907 msgstr "LyX が使用するファイル"
36908
36909 #: src/support/debug.cpp:61
36910 msgid "Workarea events"
36911 msgstr "ワークエリア・イベント"
36912
36913 #: src/support/debug.cpp:62
36914 msgid "Clipboard handling"
36915 msgstr "クリップボード処理"
36916
36917 #: src/support/debug.cpp:63
36918 msgid "Graphics conversion and loading"
36919 msgstr "画像の変換と読込"
36920
36921 #: src/support/debug.cpp:64
36922 msgid "Change tracking"
36923 msgstr "変更追跡機能"
36924
36925 #: src/support/debug.cpp:65
36926 msgid "External template/inset messages"
36927 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
36928
36929 #: src/support/debug.cpp:66
36930 msgid "RowPainter profiling"
36931 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
36932
36933 #: src/support/debug.cpp:67
36934 msgid "Scrolling debugging"
36935 msgstr "スクロールデバッグ"
36936
36937 #: src/support/debug.cpp:68
36938 msgid "Math macros"
36939 msgstr "数式マクロ"
36940
36941 #: src/support/debug.cpp:69
36942 msgid "RTL/Bidi"
36943 msgstr "RTL/Bidi"
36944
36945 #: src/support/debug.cpp:70
36946 msgid "Locale/Internationalisation"
36947 msgstr "ロケール・国際化"
36948
36949 #: src/support/debug.cpp:71
36950 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36951 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
36952
36953 #: src/support/debug.cpp:72
36954 msgid "Find and replace mechanism"
36955 msgstr "検索・置換機構"
36956
36957 #: src/support/debug.cpp:73
36958 msgid "Developers' general debug messages"
36959 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
36960
36961 #: src/support/debug.cpp:74
36962 msgid "All debugging messages"
36963 msgstr "全デバッグメッセージ"
36964
36965 #: src/support/debug.cpp:153
36966 #, c-format
36967 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36968 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
36969
36970 #: src/support/lassert.cpp:60
36971 #, c-format
36972 msgid ""
36973 "Assertion %1$s violated in\n"
36974 "file: %2$s, line: %3$s"
36975 msgstr ""
36976 "アサーション %1$s が\n"
36977 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
36978 "で満たされていません."
36979
36980 #: src/support/lassert.cpp:70
36981 msgid ""
36982 "It should be safe to continue, but you\n"
36983 "may wish to save your work and restart LyX."
36984 msgstr ""
36985 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
36986
36987 #: src/support/lassert.cpp:73
36988 msgid "Warning!"
36989 msgstr "警告!"
36990
36991 #: src/support/lassert.cpp:80
36992 msgid ""
36993 "There has been an error with this document.\n"
36994 "LyX will attempt to close it safely."
36995 msgstr ""
36996 "この文書にエラーがありました.\n"
36997 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
36998
36999 #: src/support/lassert.cpp:83
37000 msgid "Buffer Error!"
37001 msgstr "バッファエラー"
37002
37003 #: src/support/lassert.cpp:90
37004 msgid ""
37005 "LyX has encountered an application error\n"
37006 "and will now shut down."
37007 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
37008
37009 #: src/support/lassert.cpp:93
37010 msgid "Fatal Exception!"
37011 msgstr "致命的な例外!"
37012
37013 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37014 msgid "cc[[unit of measure]]"
37015 msgstr "cc"
37016
37017 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37018 msgid "dd"
37019 msgstr "dd"
37020
37021 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37022 msgid "em"
37023 msgstr "em"
37024
37025 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37026 msgid "ex"
37027 msgstr "ex"
37028
37029 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37030 msgid "mu[[unit of measure]]"
37031 msgstr "mu[[unit of measure]]"
37032
37033 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37034 msgid "pc"
37035 msgstr "pc"
37036
37037 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37038 msgid "pt"
37039 msgstr "pt"
37040
37041 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37042 msgid "sp"
37043 msgstr "sp"
37044
37045 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37046 msgid "Text Width %"
37047 msgstr "本文幅%"
37048
37049 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37050 msgid "Column Width %"
37051 msgstr "列幅%"
37052
37053 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37054 msgid "Page Width %"
37055 msgstr "ページ幅%"
37056
37057 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37058 msgid "Line Width %"
37059 msgstr "行幅%"
37060
37061 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37062 msgid "Text Height %"
37063 msgstr "本文高%"
37064
37065 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37066 msgid "Page Height %"
37067 msgstr "ページ高%"
37068
37069 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37070 msgid "Line Distance %"
37071 msgstr "行幅%"
37072
37073 #: src/support/os_win32.cpp:494
37074 msgid "System file not found"
37075 msgstr "システムファイルが見つかりません"
37076
37077 #: src/support/os_win32.cpp:495
37078 msgid ""
37079 "Unable to load shfolder.dll\n"
37080 "Please install."
37081 msgstr ""
37082 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
37083 "インストールしてください."
37084
37085 #: src/support/os_win32.cpp:500
37086 msgid "System function not found"
37087 msgstr "システム関数が見つかりません"
37088
37089 #: src/support/os_win32.cpp:501
37090 msgid ""
37091 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37092 "Don't know how to proceed. Sorry."
37093 msgstr ""
37094 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
37095 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
37096
37097 #: src/support/userinfo.cpp:45
37098 msgid "Unknown user"
37099 msgstr "未知の"
37100
37101 #~ msgid "Version goes here"
37102 #~ msgstr "ここにバージョンを挿入"
37103
37104 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37105 #~ msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
37106
37107 #~ msgid "&Go!"
37108 #~ msgstr "開始!(&G)"
37109
37110 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37111 #~ msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
37112
37113 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37114 #~ msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
37115
37116 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37117 #~ msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
37118
37119 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37120 #~ msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
37121
37122 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37123 #~ msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
37124
37125 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37126 #~ msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
37127
37128 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37129 #~ msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
37130
37131 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37132 #~ msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
37133
37134 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37135 #~ msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
37136
37137 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37138 #~ msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
37139
37140 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37141 #~ msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
37142
37143 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37144 #~ msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
37145
37146 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37147 #~ msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
37148
37149 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37150 #~ msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
37151
37152 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37153 #~ msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
37154
37155 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37156 #~ msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
37157
37158 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37159 #~ msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
37160
37161 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37162 #~ msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
37163
37164 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37165 #~ msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
37166
37167 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37168 #~ msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
37169
37170 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37171 #~ msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
37172
37173 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37174 #~ msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
37175
37176 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37177 #~ msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
37178
37179 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37180 #~ msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
37181
37182 #, c-format
37183 #~ msgid "LyX: %1$s"
37184 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37185
37186 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37187 #~ msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
37188
37189 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37190 #~ msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
37191
37192 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37193 #~ msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
37194
37195 #~ msgid ""
37196 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37197 #~ "compilation)"
37198 #~ msgstr ""
37199 #~ "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時"
37200 #~ "間が長くなります)"
37201
37202 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37203 #~ msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
37204
37205 #~ msgid "Auto &begin"
37206 #~ msgstr "自動開始(&B)"
37207
37208 #~ msgid "Auto &end"
37209 #~ msgstr "自動終了(&E)"
37210
37211 #~ msgid "Cursor movement:"
37212 #~ msgstr "カーソルの動き:"
37213
37214 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37215 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37216
37217 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37218 #~ msgstr "2. 論文(DocBook)"
37219
37220 #~ msgid "Fname"
37221 #~ msgstr "名"
37222
37223 #~ msgid "Abbrev"
37224 #~ msgstr "略語"
37225
37226 #~ msgid "Citation-number"
37227 #~ msgstr "引用番号"
37228
37229 #~ msgid "Day"
37230 #~ msgstr "日"
37231
37232 #~ msgid "Month"
37233 #~ msgstr "月"
37234
37235 #~ msgid "Issue-number"
37236 #~ msgstr "発行号"
37237
37238 #~ msgid "Issue-day"
37239 #~ msgstr "発行日"
37240
37241 #~ msgid "Issue-months"
37242 #~ msgstr "発行月"
37243
37244 #~ msgid "Subsubparagraph"
37245 #~ msgstr "小々段落"
37246
37247 #~ msgid "-- Header --"
37248 #~ msgstr "--- ヘッダ ---"
37249
37250 #~ msgid "Special-section"
37251 #~ msgstr "特別節"
37252
37253 #~ msgid "Special-section:"
37254 #~ msgstr "特別節:"
37255
37256 #~ msgid "AGU-journal"
37257 #~ msgstr "AGUジャーナル"
37258
37259 #~ msgid "AGU-journal:"
37260 #~ msgstr "AGUジャーナル:"
37261
37262 #~ msgid "Citation-number:"
37263 #~ msgstr "引用番号:"
37264
37265 #~ msgid "AGU-volume"
37266 #~ msgstr "AGU巻"
37267
37268 #~ msgid "AGU-volume:"
37269 #~ msgstr "AGU巻:"
37270
37271 #~ msgid "AGU-issue"
37272 #~ msgstr "AGU号"
37273
37274 #~ msgid "AGU-issue:"
37275 #~ msgstr "AGU号:"
37276
37277 #~ msgid "Index-terms"
37278 #~ msgstr "索引見出し"
37279
37280 #~ msgid "Index-terms..."
37281 #~ msgstr "索引見出し..."
37282
37283 #~ msgid "Index-term"
37284 #~ msgstr "索引見出し"
37285
37286 #~ msgid "Index-term:"
37287 #~ msgstr "索引見出し:"
37288
37289 #~ msgid "Cross-term"
37290 #~ msgstr "Cross-term"
37291
37292 #~ msgid "Cross-term:"
37293 #~ msgstr "Cross-term:"
37294
37295 #~ msgid "Supplementary"
37296 #~ msgstr "補足"
37297
37298 #~ msgid "Supplementary..."
37299 #~ msgstr "補足..."
37300
37301 #~ msgid "Supp-note"
37302 #~ msgstr "Supp-note"
37303
37304 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37305 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37306
37307 #~ msgid "Cite-other"
37308 #~ msgstr "Cite-other"
37309
37310 #~ msgid "Cite-other:"
37311 #~ msgstr "Cite-other:"
37312
37313 #~ msgid "Ident-line"
37314 #~ msgstr "字下げ行"
37315
37316 #~ msgid "Ident-line:"
37317 #~ msgstr "字下げ行:"
37318
37319 #~ msgid "Runhead"
37320 #~ msgstr "ヘッダ"
37321
37322 #~ msgid "Runhead:"
37323 #~ msgstr "ヘッダ:"
37324
37325 #~ msgid "Published-online:"
37326 #~ msgstr "オンライン出版:"
37327
37328 #~ msgid "Citation:"
37329 #~ msgstr "文献引用:"
37330
37331 #~ msgid "Posting-order"
37332 #~ msgstr "投稿順"
37333
37334 #~ msgid "Posting-order:"
37335 #~ msgstr "投稿順:"
37336
37337 #~ msgid "AGU-pages"
37338 #~ msgstr "AGU-頁"
37339
37340 #~ msgid "AGU-pages:"
37341 #~ msgstr "AGU-頁:"
37342
37343 #~ msgid "Words"
37344 #~ msgstr "単語"
37345
37346 #~ msgid "Words:"
37347 #~ msgstr "単語:"
37348
37349 #~ msgid "Figures:"
37350 #~ msgstr "図:"
37351
37352 #~ msgid "Tables:"
37353 #~ msgstr "表:"
37354
37355 #~ msgid "Datasets"
37356 #~ msgstr "データセット"
37357
37358 #~ msgid "Datasets:"
37359 #~ msgstr "データセット:"
37360
37361 #~ msgid "ISSN"
37362 #~ msgstr "ISSN"
37363
37364 #~ msgid "CODEN"
37365 #~ msgstr "CODEN"
37366
37367 #~ msgid "SS-Code"
37368 #~ msgstr "SSコード"
37369
37370 #~ msgid "SS-Title"
37371 #~ msgstr "SS表題"
37372
37373 #~ msgid "CCC-Code"
37374 #~ msgstr "CCCコード"
37375
37376 #~ msgid "Dscr"
37377 #~ msgstr "Dscr"
37378
37379 #~ msgid "Orgdiv"
37380 #~ msgstr "組織部署"
37381
37382 #~ msgid "Orgname"
37383 #~ msgstr "組織名"
37384
37385 #~ msgid "Postcode"
37386 #~ msgstr "郵便番号"
37387
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37390 #~ msgstr "[変更追跡機能] "
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid ""
37394 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37395 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37396 #~ msgstr ""
37397 #~ "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余"
37398 #~ "白に垂直な変更バーを付け加えるようにします."
37399
37400 #~ msgid "SGML"
37401 #~ msgstr "SGML"
37402
37403 #~ msgid "Authorgroup"
37404 #~ msgstr "著者グループ"
37405
37406 #~ msgid "RevisionHistory"
37407 #~ msgstr "改訂履歴"
37408
37409 #~ msgid "Revision History"
37410 #~ msgstr "改訂履歴"
37411
37412 #~ msgid "Revision"
37413 #~ msgstr "改訂"
37414
37415 #~ msgid "RevisionRemark"
37416 #~ msgstr "改訂所見"
37417
37418 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37419 #~ msgstr "DocBook Article (SGML)"
37420
37421 #~ msgid ""
37422 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37423 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37424 #~ msgstr ""
37425 #~ "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書"
37426 #~ "いたTeXコードを挿入する必要があります."
37427
37428 #~ msgid "What?"
37429 #~ msgstr "なに?"
37430
37431 #~ msgid "DocBook|B"
37432 #~ msgstr "DocBook|B"
37433
37434 #~ msgid "DocBook (XML)"
37435 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37436
37437 #~ msgid ""
37438 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37439 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37440 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37441 #~ "the LaTeX preamble."
37442 #~ msgstr ""
37443 #~ "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所"
37444 #~ "は強調表示されないでしょう.\n"
37445 #~ "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxadded"
37446 #~ "と\\lyxdeletedを再定義してください"
37447
37448 #, c-format
37449 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37450 #~ msgstr "%1$sを自動保存しています"
37451
37452 #~ msgid "Autosave failed!"
37453 #~ msgstr "自動保存に失敗しました!"
37454
37455 #~ msgid ""
37456 #~ "Changed by %1\n"
37457 #~ "\n"
37458 #~ msgstr ""
37459 #~ "%1 による変更\n"
37460 #~ "\n"
37461
37462 #~ msgid "Change made on %1\n"
37463 #~ msgstr "%1 で加えられた変更\n"
37464
37465 #, c-format
37466 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37467 #~ msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
37468
37469 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37470 #~ msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
37471
37472 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37473 #~ msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
37474
37475 #~ msgid ""
37476 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37477 #~ msgstr ""
37478 #~ "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧"
37479 #~ "したりできます."
37480
37481 #~ msgid "&Local databases:"
37482 #~ msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
37483
37484 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37485 #~ msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
37486
37487 #~ msgid "Browse your local directory"
37488 #~ msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
37489
37490 #~ msgid "Da&tabases"
37491 #~ msgstr "データベース(&T)"
37492
37493 #~ msgid "&Add..."
37494 #~ msgstr "追加(&A)..."
37495
37496 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37497 #~ msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
37498
37499 #~ msgid "Never Toggled"
37500 #~ msgstr "常に非切換"
37501
37502 #~ msgid "Other font settings"
37503 #~ msgstr "その他のフォント設定"
37504
37505 #~ msgid "Always Toggled"
37506 #~ msgstr "常に切換"
37507
37508 #~ msgid "&Misc:"
37509 #~ msgstr "その他(&M):"
37510
37511 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37512 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
37513
37514 #~ msgid "&Toggle all"
37515 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
37516
37517 #~ msgid "App&ly"
37518 #~ msgstr "適用(&L)"
37519
37520 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37521 #~ msgstr "文書設定の複写元:"
37522
37523 #~ msgid "Insert the delimiters"
37524 #~ msgstr "区分記号を挿入"
37525
37526 #~ msgid "&Insert"
37527 #~ msgstr "挿入(&I)"
37528
37529 #~ msgid "Forma&t:"
37530 #~ msgstr "書式(&T):"
37531
37532 #~ msgid "Use &default placement"
37533 #~ msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
37534
37535 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37536 #~ msgstr "配置の詳細オプション"
37537
37538 #~ msgid "Information Name:"
37539 #~ msgstr "情報名:"
37540
37541 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37542 #~ msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
37543
37544 #~ msgid "Othe&r:"
37545 #~ msgstr "その他(&R):"
37546
37547 #~ msgid "&Subject:"
37548 #~ msgstr "主題(&S):"
37549
37550 #~ msgid "C&enter"
37551 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
37552
37553 #~ msgid "&Phantom"
37554 #~ msgstr "埋め草(&P)"
37555
37556 #~ msgid "Enable"
37557 #~ msgstr "有効化"
37558
37559 #~ msgid ""
37560 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37561 #~ "fontenc)"
37562 #~ msgstr ""
37563 #~ "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時に"
37564 #~ "は,有効にしてください"
37565
37566 #~ msgid "&Date format:"
37567 #~ msgstr "日付書式(&D):"
37568
37569 #~ msgid "Date format for strftime output"
37570 #~ msgstr "strftime出力の日付書式"
37571
37572 #~ msgid ""
37573 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37574 #~ "quality of fonts"
37575 #~ msgstr ""
37576 #~ "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの"
37577 #~ "画質が悪化するかもしれません"
37578
37579 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37580 #~ msgstr ""
37581 #~ "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
37582
37583 #~ msgid "Close this dialog"
37584 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
37585
37586 #~ msgid "Change bars"
37587 #~ msgstr "変更バー"
37588
37589 #~ msgid "Springer cl2emult"
37590 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37591
37592 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37593 #~ msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
37594
37595 #~ msgid "Begin frontmatter"
37596 #~ msgstr "文頭辞開始"
37597
37598 #~ msgid "End frontmatter"
37599 #~ msgstr "文頭辞終了"
37600
37601 #~ msgid "Fix cm"
37602 #~ msgstr "cmを修正"
37603
37604 #~ msgid "FiXme"
37605 #~ msgstr "FiXme"
37606
37607 #~ msgid "Foot to End"
37608 #~ msgstr "脚註から後註へ"
37609
37610 #~ msgid "literate"
37611 #~ msgstr "文芸"
37612
37613 #~ msgid "charstyles"
37614 #~ msgstr "文字様式"
37615
37616 #~ msgid "Time"
37617 #~ msgstr "時間"
37618
37619 #~ msgid "Natbibapa"
37620 #~ msgstr "Natbibapa"
37621
37622 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37623 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37624
37625 #~ msgid "Springer SV Mono"
37626 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37627
37628 #~ msgid "Springer SV Mult"
37629 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37630
37631 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37632 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37633
37634 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37635 #~ msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
37636
37637 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37638 #~ msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
37639
37640 #~ msgid "theorems"
37641 #~ msgstr "定理"
37642
37643 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37644 #~ msgstr "定理(AMS)"
37645
37646 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37647 #~ msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
37648
37649 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37650 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37651
37652 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37653 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
37654
37655 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37656 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37657
37658 #~ msgid "Text Style|x"
37659 #~ msgstr "文字様式(X)|X"
37660
37661 #~ msgid "Path|P"
37662 #~ msgstr "パス(P)|P"
37663
37664 #~ msgid "Class|C"
37665 #~ msgstr "クラス(C)|C"
37666
37667 #~ msgid "File Revision|R"
37668 #~ msgstr "ファイル改訂(R)|R"
37669
37670 #~ msgid "Revision Author|A"
37671 #~ msgstr "改訂者(A)|A"
37672
37673 #~ msgid "Revision Date|D"
37674 #~ msgstr "改訂日付(D)|D"
37675
37676 #~ msgid "Revision Time|i"
37677 #~ msgstr "改訂時間(I)|I"
37678
37679 #~ msgid "Document Info|D"
37680 #~ msgstr "文書情報(D)|D"
37681
37682 #~ msgid "Text Style|T"
37683 #~ msgstr "文字様式(T)|T"
37684
37685 #~ msgid "List / TOC|i"
37686 #~ msgstr "一覧/目次(I)|I"
37687
37688 #~ msgid "Apply last"
37689 #~ msgstr "再適用"
37690
37691 #~ msgid "Set top line"
37692 #~ msgstr "上罫線を描画"
37693
37694 #~ msgid "Set bottom line"
37695 #~ msgstr "下罫線を描画"
37696
37697 #~ msgid "Set left line"
37698 #~ msgstr "左罫線を描画"
37699
37700 #~ msgid ""
37701 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37702 #~ "properly installed"
37703 #~ msgstr ""
37704 #~ "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされ"
37705 #~ "ていることを確認してください."
37706
37707 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37708 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
37709
37710 #~ msgid ""
37711 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37712 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37713 #~ msgstr ""
37714 #~ "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参"
37715 #~ "照してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
37716
37717 #~ msgid ""
37718 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37719 #~ "recommended for non-English languages."
37720 #~ msgstr ""
37721 #~ "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語では"
37722 #~ "T1を強く推奨します."
37723
37724 #~ msgid ""
37725 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37726 #~ msgstr ""
37727 #~ "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する"
37728 #~ "可能性があります."
37729
37730 #~ msgid "Nothing to index!"
37731 #~ msgstr "索引にするものがありません!"
37732
37733 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37734 #~ msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
37735
37736 #~ msgid "Character set"
37737 #~ msgstr "文字が調整されました"
37738
37739 #~ msgid "Underbar"
37740 #~ msgstr "下線"
37741
37742 #~ msgid "Double underbar"
37743 #~ msgstr "二重下線"
37744
37745 #~ msgid "Wavy underbar"
37746 #~ msgstr "波下線"
37747
37748 #~ msgid "Cross out"
37749 #~ msgstr "取消斜線"
37750
37751 #~ msgid "No color"
37752 #~ msgstr "色指定なし"
37753
37754 #~ msgid "Text Style"
37755 #~ msgstr "文字様式"
37756
37757 #~ msgid "Press button to check validity..."
37758 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
37759
37760 #~ msgid "None (no fontenc)"
37761 #~ msgstr "なし(fontencなし)"
37762
37763 #~ msgid "Float Placement"
37764 #~ msgstr "フロートの配置"
37765
37766 #~ msgid "unknown"
37767 #~ msgstr "解釈不能"
37768
37769 #~ msgid "shortcut"
37770 #~ msgstr "捷径(shortcut)"
37771
37772 #~ msgid "shortcuts"
37773 #~ msgstr "捷径(shortcuts)"
37774
37775 #~ msgid "lyxrc"
37776 #~ msgstr "lyxrc"
37777
37778 #~ msgid "package"
37779 #~ msgstr "パッケージ"
37780
37781 #~ msgid "menu"
37782 #~ msgstr "メニュー"
37783
37784 #~ msgid "icon"
37785 #~ msgstr "アイコン"
37786
37787 #~ msgid "buffer"
37788 #~ msgstr "バッファ"
37789
37790 #~ msgid "lyxinfo"
37791 #~ msgstr "lyxinfo"
37792
37793 #~ msgid "Info Inset Settings"
37794 #~ msgstr "情報差込枠の設定"
37795
37796 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37797 #~ msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
37798
37799 #~ msgid "Verbatim Input"
37800 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)"
37801
37802 #~ msgid "Verbatim Input*"
37803 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
37804
37805 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37806 #~ msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
37807
37808 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37809 #~ msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
37810
37811 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37812 #~ msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
37813
37814 #~ msgid ""
37815 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37816 #~ "for en- and em-dashes"
37817 #~ msgstr ""
37818 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
37819 #~ "び---のフォント合字を使用"
37820
37821 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37822 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
37823
37824 #~ msgid "C&aption:"
37825 #~ msgstr "キャプション(&A):"
37826
37827 #~ msgid "La&bel:"
37828 #~ msgstr "ラベル(&B):"
37829
37830 #~ msgid " et al."
37831 #~ msgstr "他"
37832
37833 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37834 #~ msgstr "・"
37835
37836 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37837 #~ msgstr "・"
37838
37839 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37840 #~ msgstr "及び"
37841
37842 #~ msgid "/"
37843 #~ msgstr "/"
37844
37845 #~ msgid "pp."
37846 #~ msgstr "pp. "
37847
37848 #~ msgid "ed."
37849 #~ msgstr "ed."
37850
37851 #~ msgid "eds."
37852 #~ msgstr "eds."
37853
37854 #~ msgid "vol."
37855 #~ msgstr "vol."
37856
37857 #~ msgid "no."
37858 #~ msgstr "no."
37859
37860 #~ msgid "in"
37861 #~ msgstr "in"
37862
37863 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37864 #~ msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
37865
37866 #~ msgid "for this version of LyX."
37867 #~ msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
37868
37869 #~ msgid "Documents|#o#O"
37870 #~ msgstr "文書(O)|#o#O"
37871
37872 #~ msgid "Templates|#T#t"
37873 #~ msgstr "ひな型(T)|#T#t"
37874
37875 #~ msgid "Examples|#E#e"
37876 #~ msgstr "用例(E)|#E#e"
37877
37878 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37879 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
37880
37881 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37882 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
37883
37884 #~ msgid "&Clipping"
37885 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
37886
37887 #~ msgid "Caption: "
37888 #~ msgstr "キャプション: "
37889
37890 #~ msgid "Author Note: "
37891 #~ msgstr "著者註釈: "
37892
37893 #~ msgid "ACM Volume: "
37894 #~ msgstr "ACM Volume: "
37895
37896 #~ msgid "ACM Number: "
37897 #~ msgstr "ACM Number: "
37898
37899 #~ msgid "ACM Article: "
37900 #~ msgstr "ACM Article: "
37901
37902 #~ msgid "ACM Year: "
37903 #~ msgstr "ACM Year: "
37904
37905 #~ msgid "ACM Month: "
37906 #~ msgstr "ACM Month: "
37907
37908 #~ msgid "ACM ISBN: "
37909 #~ msgstr "ACM ISBN: "
37910
37911 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37912 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
37913
37914 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37915 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
37916
37917 #~ msgid "    "
37918 #~ msgstr "    "