]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
On Windows, allow loading documents with non-ascii chars in their path
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "文献キー"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "文書に表示するラベル"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "ラベル(&L):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "キー(&K):"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
76 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
77 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
80 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
81 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
82 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
83 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
85 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
86 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
87 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
90 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
91 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
92 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
93 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
94 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
95 msgid "&OK"
96 msgstr "&OK"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "引用様式"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
103 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
104 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
107 msgid "&Default (numerical)"
108 msgstr "既定値(連番)(&D)"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
111 msgid ""
112 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
113 "parameters in document class options."
114 msgstr ""
115 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
116 "メータを設定してください。"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
119 msgid "&Natbib"
120 msgstr "&NatBib"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
123 msgid "Natbib &style:"
124 msgstr "Natbib様式(&S):"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
131 msgid "&Jurabib"
132 msgstr "&Jurabib"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
135 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
136 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
139 msgid "S&ectioned bibliography"
140 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
143 msgid ""
144 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
145 msgstr ""
146 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
147 "したりすることができます。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgid "Bibliography generation"
151 msgstr "書誌情報の生成"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
155 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
156 msgid "&Processor:"
157 msgstr "処理子(&P):"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
160 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
161 msgid "Select a processor"
162 msgstr "処理子を選んでください"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
167 msgid "&Options:"
168 msgstr "オプション(&O):"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
174 msgstr ""
175 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
176 "い)。"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
183 msgid "Scan for new databases and styles"
184 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 msgid "&Rescan"
189 msgstr "再走査(&R)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgid "&Browse..."
197 msgstr "一覧(&B)..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
206 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
207 msgid "&Add"
208 msgstr "追加(&A)"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
212 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
214 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "取り消し"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
221 msgid "The BibTeX style"
222 msgstr "BibTeXスタイル"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 msgid "St&yle"
226 msgstr "様式(&Y)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
229 msgid "Choose a style file"
230 msgstr "スタイルファイルを選択"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
233 msgid "This bibliography section contains..."
234 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 msgid "&Content:"
238 msgstr "内容(&C):"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "全ての引用文献"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "全ての引用されていない文献"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "全ての参考文献"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "上へ(&U)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "データベース(&S)"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "追加(&A)..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "選択したデータベースを削除"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "削除(&D)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "改頁を許可する(&P)"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "配置"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
323 msgid "Left"
324 msgstr "左揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
330 msgid "Center"
331 msgstr "中央揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
337 msgid "Right"
338 msgstr "右揃え"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "広げる"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
351 msgid "Top"
352 msgstr "上"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
357 msgid "Middle"
358 msgstr "中央"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "下"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "ボックス(&B):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "内容(&N):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "垂直"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "水平"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
389 msgid "&New"
390 msgstr "新規(&N)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
394 msgid "&Height:"
395 msgstr "高さ(&H):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
398 msgid "Inner Bo&x:"
399 msgstr "内部ボックス(&X):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
402 msgid "&Decoration:"
403 msgstr "装飾(&D):"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
408 msgid "&Width:"
409 msgstr "幅(&W):"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
412 msgid "Height value"
413 msgstr "高さの値"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
416 msgid "Width value"
417 msgstr "幅の値"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
420 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
421 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
433 msgid "None"
434 msgstr "なし"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
439 msgid "Parbox"
440 msgstr "parboxコマンド"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
444 msgid "Minipage"
445 msgstr "minipage環境"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
448 msgid "Supported box types"
449 msgstr "サポートされているボックス型"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
452 msgid "&Available branches:"
453 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
456 msgid "Select your branch"
457 msgstr "派生枝を選択してください"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
460 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
461 msgid "&New:"
462 msgstr "新規(&N):"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
465 msgid ""
466 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
467 "active."
468 msgstr ""
469 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
470 "る。"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
473 msgid "Filename &Suffix"
474 msgstr "ファイル名および接尾句"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
477 msgid "Show undefined branches used in this document."
478 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
481 msgid "&Undefined Branches"
482 msgstr "未定義派生枝(&U)"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
485 msgid "A&vailable Branches:"
486 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
489 msgid "Toggle the selected branch"
490 msgstr "選択した派生枝を入切する"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
493 msgid "(&De)activate"
494 msgstr "有効化/無効化(&D)"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
497 msgid "Add a new branch to the list"
498 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
501 msgid "Define or change background color"
502 msgstr "背景色を指定または変更する"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
506 msgid "Alter Co&lor..."
507 msgstr "色を変更(&L)..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
510 msgid "Remove the selected branch"
511 msgstr "選択した派生枝を削除"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
515 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
516 msgid "&Remove"
517 msgstr "削除(&R)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
520 msgid "Change the name of the selected branch"
521 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Re&name..."
525 msgstr "名称変更(&N)..."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
528 msgid "Add the selected branches to the list."
529 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
532 msgid "&Add Selected"
533 msgstr "選択要素を追加(&A)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
536 msgid "Add all unknown branches to the list."
537 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
540 msgid "Add A&ll"
541 msgstr "すべて追加(&L)"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
544 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
545 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
548 #: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
549 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
558 msgid "&Cancel"
559 msgstr "取り消し(&C)"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
563 msgid "Undefined branches used in this document."
564 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "未定義派生枝(&U):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 msgid "&Font:"
572 msgstr "フォント(&F):"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 msgid "Si&ze:"
577 msgstr "大きさ(&Z):"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
585 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
602 msgid "Default"
603 msgstr "既定値"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Tiny"
608 msgstr "最小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smallest"
613 msgstr "極小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Smaller"
618 msgstr "小"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Small"
623 msgstr "やや小"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Normal"
628 msgstr "ふつう"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Large"
633 msgstr "やや大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 msgid "Larger"
638 msgstr "大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
642 msgid "Largest"
643 msgstr "極大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 msgid "Huge"
648 msgstr "極々大"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 msgid "Huger"
653 msgstr "最大"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
656 msgid "&Custom Bullet:"
657 msgstr "任意のブリット(&C):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 msgid "&Level:"
662 msgstr "階層(&L):"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 msgid "Change:"
666 msgstr "変更:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
669 msgid "Go to previous change"
670 msgstr "前の変更点に行く"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
673 msgid "&Previous change"
674 msgstr "前の変更点(&P)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
677 msgid "Go to next change"
678 msgstr "次の変更点に行く"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
681 msgid "&Next change"
682 msgstr "次の変更点(&N)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
685 msgid "Accept this change"
686 msgstr "この変更を承認する"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 msgid "&Accept"
690 msgstr "承認(&A)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
693 msgid "Reject this change"
694 msgstr "この変更を却下する"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 msgid "&Reject"
698 msgstr "却下(&R)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
702 msgid "Font family"
703 msgstr "フォント族"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 msgid "&Family:"
707 msgstr "フォント族(&F):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
711 msgid "Font shape"
712 msgstr "フォントの字型"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 msgid "S&hape:"
716 msgstr "字型(&H):"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
720 msgid "Font series"
721 msgstr "フォントの太さ"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
728 msgid "Language"
729 msgstr "言語"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
733 msgid "Font color"
734 msgstr "フォントの色"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
740 msgid "&Language:"
741 msgstr "言語(&L):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 msgid "&Series:"
745 msgstr "太さ(&S):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 msgid "&Color:"
749 msgstr "色(&C):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
752 msgid "Never Toggled"
753 msgstr "常に非切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
757 msgid "Font size"
758 msgstr "フォント寸法"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
762 msgid "Other font settings"
763 msgstr "その他のフォント設定"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
766 msgid "Always Toggled"
767 msgstr "常に切換"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 msgid "&Misc:"
771 msgstr "その他(&M):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
774 msgid "toggle font on all of the above"
775 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
778 msgid "&Toggle all"
779 msgstr "全て切換にする(&T)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
782 msgid "Apply each change automatically"
783 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
786 msgid "Apply changes &immediately"
787 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
800 msgid "&Apply"
801 msgstr "適用(&A)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 msgid "Close"
812 msgstr "閉じる"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "利用可能な引用(&V):"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 #, fuzzy
820 msgid "S&elected Citations:"
821 msgstr "選択した引用(&S):"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 #, fuzzy
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 msgstr ""
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
838 #, fuzzy
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 msgid "&Down"
844 msgstr "下へ(&D)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "引用検索"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
851 #, fuzzy
852 msgid "Searc&h:"
853 msgstr "検索フィールド:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
859 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 #, fuzzy
863 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
864 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
867 #, fuzzy
868 msgid "&Search"
869 msgstr "検索エラー"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 #, fuzzy
873 msgid "Search field:"
874 msgstr "検索フィールド:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
878 #, fuzzy
879 msgid "All fields"
880 msgstr "全てのフィールド"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 #, fuzzy
884 msgid "Regular e&xpression"
885 msgstr "正規表現(&X)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 #, fuzzy
889 msgid "Case se&nsitive"
890 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
893 #, fuzzy
894 msgid "Entry types:"
895 msgstr "エントリー型:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 #, fuzzy
900 msgid "All entry types"
901 msgstr "全てのエントリー型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 #, fuzzy
905 msgid "Search as you &type"
906 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgid "Formatting"
910 msgstr "整形"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
913 msgid "Citation st&yle:"
914 msgstr "引用様式(&Y):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
917 msgid "Natbib citation style to use"
918 msgstr "使用するNatbib引用様式"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "前置文字列(&B):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 msgid "Text to place before citation"
926 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgid "Text a&fter:"
930 msgstr "後置文字列(&F):"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
933 msgid "Text to place after citation"
934 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
937 msgid "List all authors"
938 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
941 msgid "Full aut&hor list"
942 msgstr "全著者リスト(&H)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
945 msgid "Force upper case in citation"
946 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
949 msgid "Force u&pper case"
950 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
953 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
957 msgid "&Restore"
958 msgstr "復元(&R)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
961 msgid "App&ly"
962 msgstr "適用(&L)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
965 msgid "&New Document:"
966 msgstr "新文書(&N):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
969 msgid "&Old Document:"
970 msgstr "旧文書(&O):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
973 msgid "Bro&wse..."
974 msgstr "一覧(&W)..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
977 msgid "Options"
978 msgstr "オプション"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
981 msgid "Copy Document Settings from:"
982 msgstr "文書設定の複写元:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
985 #, fuzzy
986 msgid "N&ew Document"
987 msgstr "新文書"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
990 #, fuzzy
991 msgid "Ol&d Document"
992 msgstr "旧文書"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
996 msgid "TeX Code: "
997 msgstr "TeXコード: "
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1000 msgid "Match delimiter types"
1001 msgstr "同型の区分記号を使う"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1004 msgid "&Keep matched"
1005 msgstr "左右対称(&K)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1008 msgid "&Size:"
1009 msgstr "大きさ(&S):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1013 msgid "Insert the delimiters"
1014 msgstr "区分記号を挿入"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1017 msgid "&Insert"
1018 msgstr "挿入(&I)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1021 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1022 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1025 msgid "Use Class Defaults"
1026 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1029 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1030 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1033 msgid "Save as Document Defaults"
1034 msgstr "文書の既定値として保存"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1037 msgid "Display"
1038 msgstr "表示"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 msgid "&Collapsed"
1046 msgstr "最小化(&C)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "ERTの内容を表示"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 msgid "O&pen"
1054 msgstr "展開(&P)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1057 msgid "For more information, refer to the complete log."
1058 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1061 msgid "&Errors:"
1062 msgstr "エラー(&E):"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1065 msgid "Description:"
1066 msgstr "説明:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1069 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1070 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1073 msgid "View Complete &Log..."
1074 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1077 msgid "F&ile"
1078 msgstr "ファイル(&I)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1082 msgid "Filename"
1083 msgstr "ファイル名"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1088 msgid "&File:"
1089 msgstr "ファイル(&F):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1092 msgid "Select a file"
1093 msgstr "ファイルを選んでください"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1096 msgid "&Draft"
1097 msgstr "下書き(&D)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1100 msgid "&Template"
1101 msgstr "ひな型(&T)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1104 msgid "Available templates"
1105 msgstr "使うことのできるひな型"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1109 msgid "LaTe&X and LyX options"
1110 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1113 msgid "LaTeX Options"
1114 msgstr "LaTeXオプション"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1117 msgid "O&ption:"
1118 msgstr "オプション(&P):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1121 msgid "Forma&t:"
1122 msgstr "書式(&T):"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1125 msgid "&Show in LyX"
1126 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1132 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1133 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1137 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1138 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1141 msgid "Si&ze and Rotation"
1142 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1145 msgid "Rotate"
1146 msgstr "回転"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1152 msgid "Angle to rotate image by"
1153 msgstr "画像を回転させる角度"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1159 msgid "The origin of the rotation"
1160 msgstr "回転の原点"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1163 msgid "Ori&gin:"
1164 msgstr "原点(&G):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1167 msgid "A&ngle:"
1168 msgstr "角度(&N):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1171 msgid "Scale"
1172 msgstr "縮尺"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1176 msgid "Height of image in output"
1177 msgstr "出力画像の高さ"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1181 msgid "Width of image in output"
1182 msgstr "出力画像の幅"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1185 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1186 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1190 msgid "&Maintain aspect ratio"
1191 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1194 msgid "Crop"
1195 msgstr "クロップ"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1199 msgid "Clip to bounding box values"
1200 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1204 msgid "Clip to &bounding box"
1205 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1209 msgid "&Left bottom:"
1210 msgstr "左下(&L):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1213 msgid "x"
1214 msgstr "X"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1218 msgid "Right &top:"
1219 msgstr "右上(&T):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1223 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1224 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1228 msgid "&Get from File"
1229 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1232 msgid "y"
1233 msgstr "Y"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1236 msgid "Find LyX Text"
1237 msgstr "LyXテキストを検索"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1240 msgid "&Basic"
1241 msgstr "基本(&B)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1245 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1246 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1249 msgid "&Replace with..."
1250 msgstr "置換文字列(&R):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1255 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Ne&xt"
1260 msgstr "次候補"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1265 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Pre&vious"
1270 msgstr "前の変更点(&P)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Replace all occurences at once"
1275 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1280 msgid "Replace &All"
1281 msgstr "全て置換(&A)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1284 msgid ""
1285 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1286 "first letter"
1287 msgstr ""
1288 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1291 msgid "&Keep case"
1292 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1296 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1297 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1300 msgid "&Find..."
1301 msgstr "検索(&F)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1313 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1314 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1319 msgstr "正規表現(&X)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1326 #, fuzzy
1327 msgid "&Next"
1328 msgstr "次候補"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1331 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1332 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Previous"
1337 msgstr "前の変更点(&P)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1340 msgid "Restrict search to whole words only"
1341 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1344 msgid "Whole &words"
1345 msgstr "単語全体(&W)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1348 #, fuzzy
1349 msgid "&Advanced"
1350 msgstr "詳細(&V)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1353 #, fuzzy
1354 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1355 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1358 msgid "Sco&pe"
1359 msgstr "範囲(&P)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1362 msgid "Current paragraph"
1363 msgstr "現在の段落"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Current &paragraph"
1368 msgstr "現在の段落"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "現在の文書(&D)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1383 #, fuzzy
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "親文書(&M)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "すべての開かれている文書"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1392 #, fuzzy
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "開かれている文書(&O)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1397 #, fuzzy
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "すべての説明書(&N)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "マクロを展開(&E)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1406 msgid ""
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "書式を無視(&F)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1418 msgid "Form"
1419 msgstr "フォーム"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Float Type:"
1424 msgstr "種類(&T):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1427 #, fuzzy
1428 msgid "TextLabel"
1429 msgstr "ラベル"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "配置の詳細オプション"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "ページ上部(&T)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "ページ下部(&B)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "フォントUI"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1476 #, fuzzy
1477 msgid "LaTe&X font encoding:"
1478 msgstr "Te&X文字コード:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1481 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "基本寸法(&B):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1497 msgid "&Roman:"
1498 msgstr "ローマン体(&R):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1501 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1502 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1505 msgid "&Sans Serif:"
1506 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1509 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1510 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1513 msgid "S&cale (%):"
1514 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1517 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1529 msgid "Sc&ale (%):"
1530 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1537 msgid "C&JK:"
1538 msgstr "C&JK:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1541 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1542 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1545 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1546 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1549 msgid "Use true S&mall Caps"
1550 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1553 msgid "Use old style instead of lining figures"
1554 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1557 msgid "Use &Old Style Figures"
1558 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1561 msgid "&Graphics"
1562 msgstr "画像(&G)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1565 msgid "Select an image file"
1566 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1569 msgid "Output Size"
1570 msgstr "出力寸法"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1573 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr ""
1575 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1576 "ださい。"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1580 msgstr "高さを設定(&H):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr ""
1589 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1590 "ださい。"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1593 msgid "Set &width:"
1594 msgstr "幅を設定(&W):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1597 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1598 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1601 msgid "Rotate Graphics"
1602 msgstr "画像を回転する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1605 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1606 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1609 msgid "Ro&tate after scaling"
1610 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1613 msgid "Or&igin:"
1614 msgstr "原点(&I):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "A&ngle (Degrees):"
1618 msgstr "角度(&N):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1622 msgid "File name of image"
1623 msgstr "画像のファイル名"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1626 msgid "&Clipping"
1627 msgstr "切り抜き(&C)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1631 msgid "y:"
1632 msgstr "Y:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1636 msgid "x:"
1637 msgstr "X:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1640 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1641 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1644 msgid "Don't un&zip on export"
1645 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1649 msgid "Additional LaTeX options"
1650 msgstr "LaTeX追加オプション"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1653 msgid "LaTeX &options:"
1654 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1657 msgid ""
1658 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1659 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1660 msgstr ""
1661 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1662 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1665 msgid "Sho&w in LyX"
1666 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1669 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1670 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1673 msgid "Graphics Group"
1674 msgstr "画像グループ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1677 msgid "A&ssigned to group:"
1678 msgstr "所属グループ(&S):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1681 msgid "Click to define a new graphics group."
1682 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1685 msgid "O&pen new group..."
1686 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1689 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1690 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1693 msgid "Draft mode"
1694 msgstr "下書きモード"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1697 msgid "&Draft mode"
1698 msgstr "下書きモード(&D)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1701 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1702 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1705 msgid "..............."
1706 msgstr "..............."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1709 msgid "________"
1710 msgstr "________"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1713 msgid "<-----------"
1714 msgstr "<-----------"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1717 msgid "----------->"
1718 msgstr "----------->"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1721 msgid "\\-----v-----/"
1722 msgstr "\\-----v-----/"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1725 msgid "/-----^-----\\"
1726 msgstr "/-----^-----\\"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1729 msgid "&Spacing:"
1730 msgstr "空白(&S):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1733 msgid "Supported spacing types"
1734 msgstr "サポートされている空白の種類"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1737 msgid "&Value:"
1738 msgstr "値(&V):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1741 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1742 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1745 msgid "&Fill Pattern:"
1746 msgstr "フィルパターン(&F):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1749 msgid "&Protect:"
1750 msgstr "保護(&P):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1754 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1755 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1758 msgid "Specify the link target"
1759 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1762 msgid "Link type"
1763 msgstr "リンク型"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1766 msgid "Link to the web or to every other target"
1767 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1770 msgid "&Web"
1771 msgstr "ウェブ(&W)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1774 msgid "Link to an email address"
1775 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1778 msgid "&Email"
1779 msgstr "電子メール(&E)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1782 msgid "Link to a file"
1783 msgstr "ファイルへのリンク"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1786 msgid "&File"
1787 msgstr "ファイル(&F)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1793 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1794 msgid "URL"
1795 msgstr "URL"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1803 msgid "&Target:"
1804 msgstr "ターゲット(&T):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1808 msgid "&Name:"
1809 msgstr "名前(&N):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1812 msgid "Listing Parameters"
1813 msgstr "パラメーターの一覧"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1818 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1819 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1824 msgid "&Bypass validation"
1825 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1828 msgid "C&aption:"
1829 msgstr "キャプション(&A):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1832 msgid "La&bel:"
1833 msgstr "ラベル(&B):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1836 msgid "Mo&re parameters"
1837 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1840 msgid "Underline spaces in generated output"
1841 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1844 msgid "&Mark spaces in output"
1845 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1848 msgid "Show LaTeX preview"
1849 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1852 msgid "&Show preview"
1853 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1856 msgid "File name to include"
1857 msgstr "取り込むファイル名"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1860 msgid "&Include Type:"
1861 msgstr "取り込み方法(&I):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1864 msgid "Include"
1865 msgstr "Include"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1868 msgid "Input"
1869 msgstr "Input"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1872 msgid "Verbatim"
1873 msgstr "Verbatim"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1877 msgid "Program Listing"
1878 msgstr "プログラムリスト"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1881 msgid "Edit the file"
1882 msgstr "ファイルを編集する"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1885 msgid "&Edit"
1886 msgstr "編集(&E)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1889 msgid "A&vailable indices:"
1890 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1893 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1894 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1897 msgid ""
1898 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1899 msgstr ""
1900 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1901 "とができます。"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1905 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1906 msgid "Index generation"
1907 msgstr "索引の生成"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1910 msgid "Define program options of the selected processor."
1911 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1914 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1915 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1918 msgid "&Use multiple indexes"
1919 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1922 msgid ""
1923 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1924 msgstr ""
1925 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1926 "い。"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1934 msgid "A&vailable Indexes:"
1935 msgstr "使用できる索引(&V):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1939 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1940 msgid "1"
1941 msgstr "1"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1944 msgid "Remove the selected index"
1945 msgstr "選択した索引を削除"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1948 msgid "Rename the selected index"
1949 msgstr "選択した索引名を変更する"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1952 msgid "R&ename..."
1953 msgstr "名称変更(&E)..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1956 msgid "Define or change button color"
1957 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1960 msgid "Information Type:"
1961 msgstr "情報の種類:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1964 msgid "Information Name:"
1965 msgstr "情報名:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1968 msgid "Document &class"
1969 msgstr "文書クラス(&C)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1972 msgid "Click to select a local document class definition file"
1973 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1976 msgid "&Local Layout..."
1977 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1980 msgid "Class options"
1981 msgstr "クラスオプション"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1984 msgid ""
1985 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1986 "select/deselect."
1987 msgstr ""
1988 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1989 "るには、左クリックしてください。"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1992 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1993 msgstr ""
1994 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1995 "ださい。"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1998 msgid "P&redefined:"
1999 msgstr "事前定義(&R):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2002 msgid "Cust&om:"
2003 msgstr "任意設定(&O):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2006 msgid "&Graphics driver:"
2007 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2010 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2011 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2014 msgid "Select de&fault master document"
2015 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2018 msgid "&Master:"
2019 msgstr "親文書(&M):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2022 msgid "Enter the name of the default master document"
2023 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2026 msgid "Suppress default date on front page"
2027 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2030 msgid "Encoding"
2031 msgstr "文字コード"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2034 msgid "Language &Default"
2035 msgstr "言語既定値(&D)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2038 msgid "&Other:"
2039 msgstr "その他(&E):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2042 msgid "&Quote Style:"
2043 msgstr "引用様式(&Q):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2046 msgid "Input here the listings parameters"
2047 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2051 msgid "Feedback window"
2052 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2055 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2056 msgid "Listing"
2057 msgstr "リスト"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2060 msgid "&Main Settings"
2061 msgstr "主な設定(&M)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2064 msgid "Placement"
2065 msgstr "配置"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2068 msgid "Check for inline listings"
2069 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2072 msgid "&Inline listing"
2073 msgstr "行内リスト(&I)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2076 msgid "Check for floating listings"
2077 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2080 msgid "&Float"
2081 msgstr "フロート(&F)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2084 msgid "&Placement:"
2085 msgstr "配置(&P):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2088 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2089 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2092 msgid "Line numbering"
2093 msgstr "行番号"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2096 msgid "&Side:"
2097 msgstr "左右指定(&S):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2100 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2101 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2104 msgid "S&tep:"
2105 msgstr "行間(&T):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2108 msgid "Difference between two numbered lines"
2109 msgstr "付番行どうしの行間"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2112 msgid "Font si&ze:"
2113 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2116 msgid "Choose the font size for line numbers"
2117 msgstr "フォントの寸法を選択"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2121 msgid "Style"
2122 msgstr "様式"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2125 msgid "F&ont size:"
2126 msgstr "フォント寸法(&O):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2129 msgid "The content's base font size"
2130 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2133 msgid "Font Famil&y:"
2134 msgstr "フォント族(&Y):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2137 msgid "The content's base font style"
2138 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2141 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2142 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2145 msgid "&Break long lines"
2146 msgstr "長い行は分割(&B)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2149 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2150 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2153 msgid "S&pace as symbol"
2154 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2158 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2161 msgid "Space i&n string as symbol"
2162 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2165 msgid "Tab&ulator size:"
2166 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2169 msgid "Use extended character table"
2170 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2173 msgid "&Extended character table"
2174 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2177 msgid "Lan&guage:"
2178 msgstr "言語(&G):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2181 msgid "Select the programming language"
2182 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2185 msgid "&Dialect:"
2186 msgstr "方言(&D):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2189 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2190 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2193 msgid "Range"
2194 msgstr "範囲"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2197 msgid "Fi&rst line:"
2198 msgstr "最初の行(&R):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2201 msgid "The first line to be printed"
2202 msgstr "印刷される最初の行"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2205 msgid "&Last line:"
2206 msgstr "最後の行(&L):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2209 msgid "The last line to be printed"
2210 msgstr "印刷される最後の行"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2213 msgid "Ad&vanced"
2214 msgstr "詳細(&V)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "追加パラメーター"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2222 msgstr ""
2223 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2224 "は?を入力してください。"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2227 msgid "&Find:"
2228 msgstr "検索対象(&F):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2231 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2232 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Log &Type:"
2237 msgstr "種類(&T):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2240 msgid "Update the display"
2241 msgstr "表示を更新"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2245 msgid "&Update"
2246 msgstr "更新(&U)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2249 msgid "Copy to Clip&board"
2250 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2253 msgid "&Go!"
2254 msgstr "開始!(&G)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2257 msgid "Jump to the next warning message."
2258 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2261 msgid "Next &Warning"
2262 msgstr "次の警告(&W)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2265 msgid "Jump to the next error message."
2266 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2269 msgid "Next &Error"
2270 msgstr "次のエラー(&E)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2273 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2274 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2277 msgid "&Default Margins"
2278 msgstr "既定の余白(&D)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2281 msgid "&Top:"
2282 msgstr "上部(&T):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2285 msgid "&Bottom:"
2286 msgstr "下部(&B):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2289 msgid "&Inner:"
2290 msgstr "内側(&I):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2293 msgid "O&uter:"
2294 msgstr "外側(&U):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2297 msgid "Head &sep:"
2298 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2301 msgid "Head &height:"
2302 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2305 msgid "&Foot skip:"
2306 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2309 msgid "&Column Sep:"
2310 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Master Document Output"
2315 msgstr "親文書"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2318 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Include only &selected children"
2324 msgstr "ファイルを取り込む"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2327 msgid ""
2328 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2329 "compilation)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&Maintain counters and references"
2335 msgstr "全ての引用されていない文献"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Include all subdocuments in the output"
2340 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2343 #, fuzzy
2344 msgid "&Include all children"
2345 msgstr "ファイルを取り込む"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2351 msgid "Number of rows"
2352 msgstr "行数"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2356 msgid "&Rows:"
2357 msgstr "行(&R):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2363 msgid "Number of columns"
2364 msgstr "列数"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2368 msgid "&Columns:"
2369 msgstr "列(&C):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2372 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2373 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2376 msgid "Vertical alignment"
2377 msgstr "垂直揃え"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2380 msgid "&Vertical:"
2381 msgstr "垂直(&V):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2384 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2385 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2388 msgid "&Horizontal:"
2389 msgstr "水平(&H):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2392 msgid "Decoration"
2393 msgstr "装飾"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2396 msgid "&Type:"
2397 msgstr "種類(&T):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2400 msgid "decoration type / matrix border"
2401 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2404 msgid "[x]"
2405 msgstr "[x]"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2408 msgid "(x)"
2409 msgstr "(x)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2412 msgid "{x}"
2413 msgstr "{x}"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2416 msgid "|x|"
2417 msgstr "|x|"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2420 msgid "||x||"
2421 msgstr "||x||"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2424 msgid ""
2425 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2426 "are inserted into formulas"
2427 msgstr ""
2428 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2429 "り、読み込まれます"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2432 msgid "&Use AMS math package automatically"
2433 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2436 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2437 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2440 msgid "Use AMS &math package"
2441 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2444 msgid ""
2445 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2446 "inserted into formulas"
2447 msgstr ""
2448 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2449 "れます"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2452 msgid "Use esint package &automatically"
2453 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2456 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2457 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2460 msgid "Use &esint package"
2461 msgstr "&esintパッケージを使う"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2464 msgid ""
2465 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2466 "inserted into formulas"
2467 msgstr ""
2468 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2469 "り、読み込まれます"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2472 msgid "Use mhchem &package automatically"
2473 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2476 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2477 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2480 msgid "Use mh&chem package"
2481 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2484 msgid "A&vailable:"
2485 msgstr "選択可能(&V):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2490 msgid "A&dd"
2491 msgstr "追加(&D)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2494 msgid "De&lete"
2495 msgstr "削除(&D)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2498 msgid "S&elected:"
2499 msgstr "選択済み(&E):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2502 msgid "Sort &as:"
2503 msgstr "整序用文字列(&A):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2506 msgid "&Description:"
2507 msgstr "記述(&D):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2510 msgid "&Symbol:"
2511 msgstr "記号(&S):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2514 msgid "Type"
2515 msgstr "種類"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2518 msgid "LyX internal only"
2519 msgstr "LyX内部のみ"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2522 msgid "LyX &Note"
2523 msgstr "LyX注釈(&N)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2526 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2527 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2530 msgid "&Comment"
2531 msgstr "コメント(&C)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2534 msgid "Print as grey text"
2535 msgstr "白黒で印刷"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2538 msgid "&Greyed out"
2539 msgstr "淡色表示(&G)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2542 msgid "&List in Table of Contents"
2543 msgstr "目次に載せる(&L)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2546 msgid "&Numbering"
2547 msgstr "連番を振る(&N)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2550 msgid "Output Format"
2551 msgstr "出力形式"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2554 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2555 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2559 msgid "De&fault Output Format:"
2560 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2563 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2564 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2567 msgid "Use &XeTeX"
2568 msgstr "&XeTeXを使用"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2571 msgid "&Use hyperref support"
2572 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2575 msgid "&General"
2576 msgstr "一般(&G)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2579 msgid ""
2580 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2581 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2584 msgid "Automatically fi&ll header"
2585 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2588 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2589 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2592 msgid "Load in &fullscreen mode"
2593 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2596 msgid "Header Information"
2597 msgstr "ヘッダ情報"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2600 msgid "&Title:"
2601 msgstr "タイトル(&T):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2604 msgid "&Author:"
2605 msgstr "著者(&A):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2608 msgid "&Subject:"
2609 msgstr "主題(&S):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2612 msgid "&Keywords:"
2613 msgstr "キーワード(&K):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2616 msgid "H&yperlinks"
2617 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2620 msgid "Allows link text to break across lines."
2621 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2624 msgid "B&reak links over lines"
2625 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2628 msgid "No &frames around links"
2629 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2632 msgid "C&olor links"
2633 msgstr "色付きリンク(&O)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2636 msgid "Bibliographical backreferences"
2637 msgstr "参考文献の逆参照"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2640 msgid "B&ackreferences:"
2641 msgstr "逆参照(&A):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2644 msgid "&Bookmarks"
2645 msgstr "しおり(&B)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2648 msgid "G&enerate Bookmarks"
2649 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2652 msgid "&Numbered bookmarks"
2653 msgstr "連番のしおり(&N)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2656 msgid "Number of levels"
2657 msgstr "階層数"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2660 msgid "&Open bookmarks"
2661 msgstr "しおりを展開(&O)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2664 msgid "Additional o&ptions"
2665 msgstr "その他のオプション(&P)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2668 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2669 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2672 msgid "Paper Format"
2673 msgstr "用紙書式"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2678 msgid "&Format:"
2679 msgstr "書式(&F):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2682 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2683 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2686 msgid "&Orientation:"
2687 msgstr "用紙方向(&O)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2690 msgid "&Portrait"
2691 msgstr "縦向き(&P)"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2694 msgid "&Landscape"
2695 msgstr "横向き(&L)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2699 msgid "Page Layout"
2700 msgstr "ページレイアウト"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2703 msgid "Headings &style:"
2704 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2707 msgid "Style used for the page header and footer"
2708 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2711 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2712 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2715 msgid "&Two-sided document"
2716 msgstr "両面文書(&T)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2719 msgid "Background Color:"
2720 msgstr "背景色:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2723 msgid "&Change..."
2724 msgstr "変更(&C)..."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2727 msgid "Revert the color to the default"
2728 msgstr "色を既定値に戻す"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2731 msgid "R&eset"
2732 msgstr "リセット(&E)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2735 msgid "I&mmediate Apply"
2736 msgstr "直ちに適用(&M)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2739 msgid "Label Width"
2740 msgstr "ラベルの幅"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2744 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2745 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2748 msgid "Lo&ngest label"
2749 msgstr "最長のラベル(&N)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2752 msgid "Line &spacing"
2753 msgstr "行間(&S)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2757 msgid "Single"
2758 msgstr "なし"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2761 msgid "1.5"
2762 msgstr "半行"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2766 msgid "Double"
2767 msgstr "一行"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2773 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2780 msgid "Custom"
2781 msgstr "任意設定"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2784 msgid "&Indent Paragraph"
2785 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2788 msgid "&Justified"
2789 msgstr "両端揃え(&J)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2792 msgid "&Left"
2793 msgstr "左揃え(&L)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2796 msgid "C&enter"
2797 msgstr "中央揃え(&E)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2800 msgid "Ri&ght"
2801 msgstr "右揃え(&G)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2804 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2805 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2808 msgid "Paragraph's &Default"
2809 msgstr "段落の既定値(&D)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2812 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2813 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2816 msgid "&Phantom"
2817 msgstr "埋め草(&P)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2820 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2821 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2824 msgid "&Horiz. Phantom"
2825 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2828 msgid "Vertical space of the phantom content"
2829 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2832 msgid "&Vert. Phantom"
2833 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2836 msgid "A&lter..."
2837 msgstr "変更(&L)..."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2840 msgid "In Math"
2841 msgstr "数式中"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2844 msgid ""
2845 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2846 "delay."
2847 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2850 msgid "Automatic in&line completion"
2851 msgstr "自動補完入力(&L)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2854 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2855 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2858 msgid "Automatic p&opup"
2859 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2862 msgid "Autoco&rrection"
2863 msgstr "自動修正(&R)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2866 msgid "In Text"
2867 msgstr "テキスト中"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2870 msgid ""
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2872 "delay."
2873 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2876 msgid "Automatic &inline completion"
2877 msgstr "自動補完入力(&I)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2880 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2881 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2884 msgid "Automatic &popup"
2885 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2888 msgid ""
2889 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2890 "mode."
2891 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2894 msgid "Cursor i&ndicator"
2895 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2898 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2899 msgid "General"
2900 msgstr "一般"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2903 msgid ""
2904 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2905 "if it is available."
2906 msgstr ""
2907 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2910 msgid "s inline completion dela&y"
2911 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2914 msgid ""
2915 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2916 "if it is available."
2917 msgstr ""
2918 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2919 "します。"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2922 msgid "s popup d&elay"
2923 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2926 msgid ""
2927 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2928 "It will be shown right away."
2929 msgstr ""
2930 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2933 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2934 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2937 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2938 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2941 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2942 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2945 msgid "C&onverter:"
2946 msgstr "変換子(&O):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2949 msgid "E&xtra flag:"
2950 msgstr "追加フラグ(&X):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2953 msgid "&From format:"
2954 msgstr "変換元の書式(&F):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2957 msgid "&To format:"
2958 msgstr "変換先の書式(&T):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2962 msgid "&Modify"
2963 msgstr "修正(&M)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2968 msgid "Remo&ve"
2969 msgstr "削除(&V)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2972 msgid "Converter Defi&nitions"
2973 msgstr "変換子の定義(&N)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2976 msgid "Converter File Cache"
2977 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2980 msgid "&Enabled"
2981 msgstr "有効(&E)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2984 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2985 msgstr "最大日数(&G):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2988 msgid "&Date format:"
2989 msgstr "日付書式(&D):"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2992 msgid "Date format for strftime output"
2993 msgstr "strftime出力の日付書式"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2996 msgid "Display &Graphics"
2997 msgstr "画像を表示(&G)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3000 msgid "Instant &Preview:"
3001 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3005 msgid "Off"
3006 msgstr "無効"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3009 msgid "No math"
3010 msgstr "数式を除く"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3013 msgid "On"
3014 msgstr "有効"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3017 msgid "Preview Si&ze:"
3018 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3021 msgid "Factor for the preview size"
3022 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3025 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3026 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3029 msgid "&Mark end of paragraphs"
3030 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3033 msgid "Editing"
3034 msgstr "編集"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3037 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3038 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3041 msgid "Scroll &below end of document"
3042 msgstr "文末までスクロール(&B)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3045 msgid "Sort &environments alphabetically"
3046 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3049 msgid "&Group environments by their category"
3050 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3053 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3054 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3057 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3058 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3061 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3062 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3065 msgid "Fullscreen"
3066 msgstr "全画面表示"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3069 msgid "&Limit text width"
3070 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3073 msgid "Screen used (&pixels):"
3074 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3077 msgid "Hide &menubar"
3078 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3081 msgid "Hide &tabbar"
3082 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3085 msgid "Hide scr&ollbar"
3086 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3089 msgid "&Hide toolbars"
3090 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3093 msgid "Ed&itor:"
3094 msgstr "編集プログラム(&I):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3097 msgid "Co&pier:"
3098 msgstr "複写子(&P):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3101 msgid "Shortc&ut:"
3102 msgstr "短絡キー(&U):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3105 msgid "S&hort Name:"
3106 msgstr "短縮名(&H):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3109 msgid "&Viewer:"
3110 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3113 msgid "E&xtension:"
3114 msgstr "拡張子(&X):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3117 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3118 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3121 msgid "Default Format"
3122 msgstr "既定形式"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3125 msgid "Vector &graphics format"
3126 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3129 msgid "&Document format"
3130 msgstr "文書書式(&D)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3133 msgid "Re&move"
3134 msgstr "削除(&M)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3137 msgid "&New..."
3138 msgstr "新規(&N)..."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3141 msgid "&E-mail:"
3142 msgstr "電子メール(&E):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3145 msgid "Your name"
3146 msgstr "あなたの名前"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3149 msgid "Your E-mail address"
3150 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3153 msgid "Keyboard"
3154 msgstr "キーボード"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3157 msgid "Use &keyboard map"
3158 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3161 msgid "&First:"
3162 msgstr "第1(&F):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3166 msgid "Br&owse..."
3167 msgstr "一覧(&O)..."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3170 msgid "S&econd:"
3171 msgstr "第2(&E):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3174 msgid "Mouse"
3175 msgstr "マウス"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3178 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3179 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3182 msgid ""
3183 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3184 "speed it up, low values slow it down."
3185 msgstr ""
3186 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3187 "を下げれば遅くなります。"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3190 msgid "User &interface language:"
3191 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3194 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3195 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3198 msgid "Language pac&kage:"
3199 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3202 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3203 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3206 msgid "Command s&tart:"
3207 msgstr "開始コマンド(&T):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3210 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3211 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3214 msgid "Command e&nd:"
3215 msgstr "終了コマンド(&N):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3218 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3219 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3222 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3223 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3226 msgid "&Use babel"
3227 msgstr "Babelを使用(&U)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3230 msgid ""
3231 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3232 "the language package)"
3233 msgstr ""
3234 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3235 "場合にチェックします"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3238 msgid "&Global"
3239 msgstr "大域的(&G)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3245 "command"
3246 msgstr ""
3247 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3248 "しません。"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3251 msgid "Auto &begin"
3252 msgstr "自動開始(&B)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3258 "switch command"
3259 msgstr ""
3260 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3261 "ません"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3264 msgid "Auto &end"
3265 msgstr "自動終了(&E)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3268 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3269 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3272 msgid "Mark &foreign languages"
3273 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3276 msgid "Right-to-left language support"
3277 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3280 msgid ""
3281 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3282 msgstr ""
3283 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3284 "ください。"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3287 msgid "Enable RTL su&pport"
3288 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3291 msgid "Cursor movement:"
3292 msgstr "カーソル移動:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3295 msgid "&Logical"
3296 msgstr "論理的(&L)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3299 msgid "&Visual"
3300 msgstr "視覚的(&V)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3303 msgid ""
3304 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3310 msgstr "Te&X文字コード:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3313 msgid "Default paper si&ze:"
3314 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3317 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3318 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3321 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3322 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3325 msgid "BibTeX command and options"
3326 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3330 msgid "Processor for &Japanese:"
3331 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3334 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3335 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3338 msgid "Pr&ocessor:"
3339 msgstr "処理子(&O):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3343 msgid "Op&tions:"
3344 msgstr "オプション(&T):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3347 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3348 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3351 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3352 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3355 msgid "&Nomenclature command:"
3356 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3359 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3360 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3363 msgid "Chec&kTeX command:"
3364 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3367 msgid "CheckTeX start options and flags"
3368 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3371 msgid ""
3372 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3373 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3374 "rather than the Cygwin teTeX."
3375 msgstr ""
3376 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3377 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3378 "使っているときに便利です。"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3381 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3382 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3385 msgid "Set class options to default on class change"
3386 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3389 msgid "R&eset class options when document class changes"
3390 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3394 msgid "US letter"
3395 msgstr "USレター"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3399 msgid "US legal"
3400 msgstr "USリーガル"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3404 msgid "US executive"
3405 msgstr "USエグゼクティブ"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3409 msgid "A3"
3410 msgstr "A3"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3414 msgid "A4"
3415 msgstr "A4"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3419 msgid "A5"
3420 msgstr "A5"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3424 msgid "B5"
3425 msgstr "B5"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3428 msgid "&PATH prefix:"
3429 msgstr "&PATH前置詞:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3439 msgid "Browse..."
3440 msgstr "一覧..."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3443 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3444 msgstr "類義語辞典(&H):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3447 msgid "&Temporary directory:"
3448 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3451 msgid "Ly&XServer pipe:"
3452 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3455 msgid "&Backup directory:"
3456 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3459 msgid "&Example files:"
3460 msgstr "用例ファイル(&E):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3463 msgid "&Document templates:"
3464 msgstr "文書ひな型(&D):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3467 msgid "&Working directory:"
3468 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3471 msgid "Hunspell dictionaries:"
3472 msgstr "Hunspell辞書:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3475 msgid ""
3476 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3477 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3478 "paragraphs are separated by a blank line."
3479 msgstr ""
3480 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3481 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3484 msgid "Output &line length:"
3485 msgstr "出力の行幅(&L):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3488 msgid "Printer Command Options"
3489 msgstr "印刷コマンドオプション"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3492 msgid "Extension to be used when printing to file."
3493 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3496 msgid "File ex&tension:"
3497 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3500 msgid "Option used to print to a file."
3501 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3504 msgid "Print to &file:"
3505 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3508 msgid "Option used to print to non-default printer."
3509 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3512 msgid "Set &printer:"
3513 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3516 msgid "Option used with spool command to set printer."
3517 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3520 msgid "Spool &printer:"
3521 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3524 msgid ""
3525 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3526 "to print."
3527 msgstr ""
3528 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3529 "ようになります。"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3532 msgid "Spool co&mmand:"
3533 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3536 msgid "Option used to reverse page order."
3537 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3540 msgid "Re&verse pages:"
3541 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3544 msgid "Lan&dscape:"
3545 msgstr "横向き(&D):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3548 msgid "&Number of copies:"
3549 msgstr "部数(&N):"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3552 msgid "Option used to set number of copies."
3553 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3556 msgid "Option used to print a range of pages."
3557 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3560 msgid "Co&llated:"
3561 msgstr "丁合(&L):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3564 msgid "Pa&ge range:"
3565 msgstr "ページ範囲(&G):"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3568 msgid "Option used to collate multiple copies."
3569 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3572 msgid "&Odd pages:"
3573 msgstr "奇数ページ(&O):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3576 msgid "&Even pages:"
3577 msgstr "偶数ページ(&E):"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3580 msgid "Paper t&ype:"
3581 msgstr "用紙種類(&Y):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3584 msgid "Paper si&ze:"
3585 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3588 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3589 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3592 msgid "E&xtra options:"
3593 msgstr "追加オプション(&X):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3596 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3597 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3600 msgid ""
3601 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3602 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3603 "printers."
3604 msgstr ""
3605 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3606 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3607 "す。"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3610 msgid "Adapt &output to printer"
3611 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3614 msgid "Name of the default printer"
3615 msgstr "既定のプリンタ名"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3618 msgid "Default &printer:"
3619 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3622 msgid "Printer co&mmand:"
3623 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3626 msgid "Sans Seri&f:"
3627 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3630 msgid "T&ypewriter:"
3631 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3634 msgid "R&oman:"
3635 msgstr "ローマン体(&O):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3638 msgid "Screen &DPI:"
3639 msgstr "画面&DPI:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3642 msgid "&Zoom %:"
3643 msgstr "拡大%(&Z):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3646 msgid "Font Sizes"
3647 msgstr "フォント寸法"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3650 msgid "&Large:"
3651 msgstr "やや大(&L):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3654 msgid "&Larger:"
3655 msgstr "大(&L):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3658 msgid "&Largest:"
3659 msgstr "極大(&L):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3662 msgid "&Huge:"
3663 msgstr "極々大(&H):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3666 msgid "&Hugest:"
3667 msgstr "最大(&H):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3670 msgid "S&mallest:"
3671 msgstr "極小(&M):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3674 msgid "S&maller:"
3675 msgstr "小(&M):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3678 msgid "S&mall:"
3679 msgstr "やや小(&M):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3682 msgid "&Normal:"
3683 msgstr "ふつう(&N):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3686 msgid "&Tiny:"
3687 msgstr "最小(&T):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3690 msgid ""
3691 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3692 "of fonts"
3693 msgstr ""
3694 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3695 "質が悪化するかもしれません"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3698 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3699 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3702 msgid "&Bind file:"
3703 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3706 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3707 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3710 msgid "Al&ternative language:"
3711 msgstr "代替言語(&T):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3714 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3715 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3718 msgid "&Escape characters:"
3719 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3722 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3723 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3726 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3727 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3730 msgid "S&pellcheck continuously"
3731 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3734 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3735 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3738 msgid "Accept compound &words"
3739 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3742 msgid "&Spellchecker engine:"
3743 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3746 msgid "Session"
3747 msgstr "セッション"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3750 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3751 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3754 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3755 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3758 msgid "Restore cursor &positions"
3759 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3762 msgid "&Load opened files from last session"
3763 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3766 msgid "Clear all session &information"
3767 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3770 msgid "Documents"
3771 msgstr "文書"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3774 msgid "&Maximum last files:"
3775 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3778 msgid "Backup original documents when saving"
3779 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3782 msgid "minutes"
3783 msgstr "分"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3786 msgid "&Backup documents, every"
3787 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3790 msgid "&Open documents in tabs"
3791 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3794 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3795 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3798 msgid "&Single close-tab button"
3799 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3802 msgid "Automatic help"
3803 msgstr "自動ヘルプ"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3806 msgid ""
3807 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3808 "the main work area of an edited document"
3809 msgstr ""
3810 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3811 "つコメントを自動的に表示します"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3814 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3815 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3818 msgid "&User interface file:"
3819 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3823 msgid "&Save"
3824 msgstr "保存(&S)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3828 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3829 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3832 msgid "&List Indendation:"
3833 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3836 msgid "Custom &Width:"
3837 msgstr "任意設定幅(&W):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3840 msgid ""
3841 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3842 "Custom&quot;."
3843 msgstr ""
3844 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3847 msgid "Pages"
3848 msgstr "ページ"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3851 msgid "Page number to print from"
3852 msgstr "印刷を開始するページ"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3855 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3856 msgstr "終了頁(&T):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3859 msgid "Page number to print to"
3860 msgstr "印刷を終了するページ"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3863 msgid "Print all pages"
3864 msgstr "全ページを印刷"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3867 msgid "Fro&m"
3868 msgstr "開始頁(&M)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3872 msgid "&All"
3873 msgstr "全て(&A)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3876 msgid "Print &odd-numbered pages"
3877 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3880 msgid "Print &even-numbered pages"
3881 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3884 msgid "Print in reverse order"
3885 msgstr "逆順で印刷する"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3888 msgid "Re&verse order"
3889 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3892 msgid "Copie&s"
3893 msgstr "部数(&S)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3896 msgid "Number of copies"
3897 msgstr "部数"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3900 msgid "Collate copies"
3901 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3904 msgid "&Collate"
3905 msgstr "丁合にする(&C)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3908 msgid "&Print"
3909 msgstr "印刷(&P)"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3912 msgid "Print Destination"
3913 msgstr "印刷先"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3916 msgid "Send output to the printer"
3917 msgstr "出力をプリンタに送る"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3920 msgid "P&rinter:"
3921 msgstr "プリンタ(&R):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3924 msgid "Send output to the given printer"
3925 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3928 msgid "Send output to a file"
3929 msgstr "出力をファイルに送る"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3932 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3933 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3936 msgid "&Subindex"
3937 msgstr "下位索引(&S)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3940 msgid "A&vailable indexes:"
3941 msgstr "使用できる索引(&V):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3944 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3945 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3949 msgid "Output"
3950 msgstr "出力"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3953 msgid "Settings"
3954 msgstr "設定"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3959 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3962 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3966 #, fuzzy
3967 msgid "&Clear automatically"
3968 msgstr "自動的に"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Debug messages"
3973 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Display no debug messages"
3978 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3981 #, fuzzy
3982 msgid "&None"
3983 msgstr "なし"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3986 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3990 #, fuzzy
3991 msgid "S&elected"
3992 msgstr "選択済み(&E):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Display all debug messages"
3997 msgstr "全デバッグメッセージ"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Display statusbar messages?"
4002 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4005 #, fuzzy
4006 msgid "&Statusbar messages"
4007 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Fil&ter:"
4012 msgstr "ファイル(&F):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Enter string to filter the label list"
4017 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Filter case-sensitively"
4022 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Case-sensiti&ve"
4027 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4030 msgid "Update the label list"
4031 msgstr "ラベル一覧を更新"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4034 msgid ""
4035 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4036 "sensitive option is checked)"
4037 msgstr ""
4038 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4039 "い限りは、両者を区別しません)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4042 msgid "&Sort"
4043 msgstr "整序(&S)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4046 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4047 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4050 msgid "Cas&e-sensitive"
4051 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4054 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Grou&p"
4060 msgstr "グループがありません"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4063 msgid "&Go to Label"
4064 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4067 msgid "La&bels in:"
4068 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4071 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4072 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4075 msgid "<reference>"
4076 msgstr "<参照>"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4079 msgid "(<reference>)"
4080 msgstr "(<参照>)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4083 msgid "<page>"
4084 msgstr "<参照ページ>"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4087 msgid "on page <page>"
4088 msgstr "on page <参照ページ>"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4091 msgid "<reference> on page <page>"
4092 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4095 msgid "Formatted reference"
4096 msgstr "整形された参照"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4099 msgid "Replace &with:"
4100 msgstr "置換文字列(&W):"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4103 msgid "Match whole words onl&y"
4104 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4107 msgid "Find &Next"
4108 msgstr "次候補(&N)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4113 msgid "&Replace"
4114 msgstr "置換(&R)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4117 msgid "Search &backwards"
4118 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4121 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4122 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4125 msgid "&Export formats:"
4126 msgstr "書き出し書式(&E):"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4129 msgid "&Command:"
4130 msgstr "コマンド(&C):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4133 msgid "Edit shortcut"
4134 msgstr "短絡キーを編集する"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4137 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4138 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4141 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4142 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4145 msgid "&Delete Key"
4146 msgstr "キーを削除(&D)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4149 msgid "Clear current shortcut"
4150 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4154 msgid "C&lear"
4155 msgstr "消去(&L)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4158 msgid "&Shortcut:"
4159 msgstr "短絡キー(&S):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4162 msgid "&Function:"
4163 msgstr "関数(&F):"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4166 msgid ""
4167 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4168 "the 'Clear' button"
4169 msgstr ""
4170 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4171 "内容をリセットできます。"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4174 msgid "DockWidget"
4175 msgstr "DockWidget"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4178 msgid ""
4179 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4183 msgid "Current word"
4184 msgstr "現在の単語"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4189 msgid "Replace word with current choice"
4190 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4193 msgid "&Find Next"
4194 msgstr "次候補(&F)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Re&placement:"
4199 msgstr "置換:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4202 msgid "Replace with selected word"
4203 msgstr "選択した単語で置き換える"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4206 #, fuzzy
4207 msgid "S&uggestions:"
4208 msgstr "修正候補:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4211 msgid "Ignore this word"
4212 msgstr "単語を無視する"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4215 msgid "&Ignore"
4216 msgstr "無視(&I)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4219 msgid "Ignore this word throughout this session"
4220 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4223 msgid "I&gnore All"
4224 msgstr "全て無視(&G)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4227 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4228 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4231 msgid "Unknown word:"
4232 msgstr "辞書にない単語:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4235 msgid ""
4236 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4237 "full range."
4238 msgstr ""
4239 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4240 "は、UTF-8を選択してください。"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4243 msgid "Ca&tegory:"
4244 msgstr "カテゴリ(&T):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4247 msgid "Select this to display all available characters at once"
4248 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4251 msgid "&Display all"
4252 msgstr "すべて表示(&D)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4255 msgid "Current cell:"
4256 msgstr "現在のセル:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4259 msgid "Current row position"
4260 msgstr "現在の行座標"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4263 msgid "Current column position"
4264 msgstr "現在の列座標"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4267 msgid "&Table Settings"
4268 msgstr "表の設定(&T)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4271 msgid "Column settings"
4272 msgstr "列設定"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4275 msgid "&Horizontal alignment:"
4276 msgstr "水平揃え(&H):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4279 msgid "Horizontal alignment in column"
4280 msgstr "列中の水平揃え"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4283 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4284 msgid "Justified"
4285 msgstr "両端揃え"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4288 msgid "Fixed width of the column"
4289 msgstr "列の固定幅"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4292 msgid "&Vertical alignment in row:"
4293 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4296 msgid ""
4297 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4298 "the row."
4299 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4302 msgid "Merge cells"
4303 msgstr "セルを連結する"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4306 msgid "&Multicolumn"
4307 msgstr "連結列(&M)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4310 msgid "Cell setting"
4311 msgstr "セル設定"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4314 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4315 msgstr "このセルを90度回転させる"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4318 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4319 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4322 msgid "Table-wide settings"
4323 msgstr "表全体の設定"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4326 msgid "Verti&cal alignment:"
4327 msgstr "垂直揃え(&C):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4330 msgid "Vertical alignment of the table"
4331 msgstr "表の垂直揃え"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4334 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4335 msgstr "表を90度回転させる"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4338 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4339 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4342 msgid "LaTe&X argument:"
4343 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4346 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4347 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4350 msgid "&Borders"
4351 msgstr "罫線(&B)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4354 msgid "Set Borders"
4355 msgstr "罫線の設定"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4358 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4359 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4362 msgid "All Borders"
4363 msgstr "全ての罫線"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4366 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4367 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4370 msgid "&Set"
4371 msgstr "設定(&S)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4374 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4375 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4378 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4379 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4382 msgid "Fo&rmal"
4383 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4386 msgid "Use default (grid-like) border style"
4387 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4390 msgid "De&fault"
4391 msgstr "既定様式(&F)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4394 msgid "Additional Space"
4395 msgstr "空白を追加"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4398 msgid "T&op of row:"
4399 msgstr "行上(&O):"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4402 msgid "Botto&m of row:"
4403 msgstr "行下(&M):"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4406 msgid "Bet&ween rows:"
4407 msgstr "行間(&W):"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4410 msgid "&Longtable"
4411 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4414 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4415 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4418 msgid "&Use long table"
4419 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4422 msgid "Row settings"
4423 msgstr "行の設定"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4426 msgid "Status"
4427 msgstr "状態"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4430 msgid "Border above"
4431 msgstr "上の境界線"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4434 msgid "Border below"
4435 msgstr "下の境界線"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4438 msgid "Contents"
4439 msgstr "内容は"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4442 msgid "Header:"
4443 msgstr "ヘッダ:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4446 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4447 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4455 msgid "on"
4456 msgstr "有効"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4466 msgid "double"
4467 msgstr "二重線"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4470 msgid "First header:"
4471 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4474 msgid "This row is the header of the first page"
4475 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4478 msgid "Don't output the first header"
4479 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4483 msgid "is empty"
4484 msgstr "空である"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4487 msgid "Footer:"
4488 msgstr "フッタ:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4491 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4492 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4495 msgid "Last footer:"
4496 msgstr "末尾フッタ:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4499 msgid "This row is the footer of the last page"
4500 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4503 msgid "Don't output the last footer"
4504 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4507 msgid "Caption:"
4508 msgstr "キャプション:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4511 msgid "Set a page break on the current row"
4512 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4515 msgid "Page &break on current row"
4516 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4519 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4520 msgstr "長尺表の水平揃え"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4523 msgid "Longtable alignment"
4524 msgstr "長尺表の揃え"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "このダイアログを閉じます"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid ""
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 msgstr ""
4538 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4539 "る。"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 msgid "&View"
4543 msgstr "表示(&V)"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "LaTeXクラス"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "LaTeXスタイル"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "BibTeXスタイル"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4562 msgid "Toggles view of the file list"
4563 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4566 msgid "Show &path"
4567 msgstr "パスを表示(&P)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4570 msgid "Separate paragraphs with"
4571 msgstr "段落間の分け方"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4575 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4578 msgid "&Indentation"
4579 msgstr "行頭下げ(&I)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4582 msgid "Size of the indentation"
4583 msgstr "行頭下げの大きさ"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4586 msgid "&Vertical space"
4587 msgstr "垂直スペース(&V)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4590 msgid "Size of the vertical space"
4591 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4594 msgid "Spacing"
4595 msgstr "空白"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4598 msgid "&Line spacing:"
4599 msgstr "行間(&L):"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4602 msgid "Spacing type"
4603 msgstr "空白の型"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4606 msgid "Number of lines"
4607 msgstr "行数"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4610 msgid "Format text into two columns"
4611 msgstr "本文を2段組にする"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4614 msgid "Two-&column document"
4615 msgstr "二段組文書(&C)"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4618 msgid "Language of the thesaurus"
4619 msgstr "類義語辞典の言語"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4622 msgid "Word to look up"
4623 msgstr "検索する単語"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4626 msgid "L&ookup"
4627 msgstr "検索(&O)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4630 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4631 msgstr ""
4632 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4636 msgid "The selected entry"
4637 msgstr "選択された見出し"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4640 msgid "&Selection:"
4641 msgstr "選択(&S):"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4644 msgid "Replace the entry with the selection"
4645 msgstr "見出しを選択語で置換"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4648 msgid "Index entry"
4649 msgstr "索引の見出し"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4652 msgid "&Keyword:"
4653 msgstr "キーワード(&K):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4656 msgid ""
4657 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4658 "tables, and others)"
4659 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4662 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4663 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4666 msgid "Sort"
4667 msgstr "整序"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4670 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4671 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4674 msgid "Keep"
4675 msgstr "保持"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4678 msgid "Update navigation tree"
4679 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4684 msgid "..."
4685 msgstr "..."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4688 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4689 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4692 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4693 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4696 msgid "Move selected item down by one"
4697 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4700 msgid "Move selected item up by one"
4701 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4704 msgid "LyX: Enter text"
4705 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4708 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4709 msgstr ""
4710 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4713 msgid "&Do not show this warning again!"
4714 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4717 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4718 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4721 msgid "DefSkip"
4722 msgstr "既定のスキップ"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4725 msgid "SmallSkip"
4726 msgstr "小スキップ"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4729 msgid "MedSkip"
4730 msgstr "中スキップ"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4733 msgid "BigSkip"
4734 msgstr "大スキップ"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4737 msgid "VFill"
4738 msgstr "垂直フィル"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4741 msgid "Complete source"
4742 msgstr "全ソース"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4745 msgid "Automatic update"
4746 msgstr "自動更新"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4749 msgid "Unit of width value"
4750 msgstr "幅の単位"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4753 msgid "number of needed lines"
4754 msgstr "必要な行数"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4757 msgid "use number of lines"
4758 msgstr "行の数を使ってください"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4761 msgid "&Line span:"
4762 msgstr "行幅(&L):"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4765 msgid "Outer (default)"
4766 msgstr "外側(既定値)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4769 msgid "Inner"
4770 msgstr "内側"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4773 msgid "use overhang"
4774 msgstr "ぶら下げを使う"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4777 msgid "Over&hang:"
4778 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4781 msgid "Overhang value"
4782 msgstr "ぶら下げ値"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4785 msgid "Unit of overhang value"
4786 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4789 msgid "Check this to allow flexible placement"
4790 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4793 msgid "Allow &floating"
4794 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4795
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4797 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4798 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4799 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4800 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4801 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4803 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4805 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4806 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4807 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4809 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4811 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4814 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4816 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4817 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4819 msgid "Standard"
4820 msgstr "標準"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4823 msgid "TheoremTemplate"
4824 msgstr "定理ひな型"
4825
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4827 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4828 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4832 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4833 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4834 msgid "Proof"
4835 msgstr "証明"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4838 msgid "Proof:"
4839 msgstr "証明:"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4842 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4843 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4846 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4857 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4858 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4860 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4865 msgid "Theorem"
4866 msgstr "定理"
4867
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4869 msgid "Theorem #:"
4870 msgstr "定理 #:"
4871
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4873 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4875 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4876 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4885 msgid "Lemma"
4886 msgstr "補題"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4889 msgid "Lemma #:"
4890 msgstr "補題 #:"
4891
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4894 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4896 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4903 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4905 msgid "Corollary"
4906 msgstr "系"
4907
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4909 msgid "Corollary #:"
4910 msgstr "系 #:"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4913 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4924 msgid "Proposition"
4925 msgstr "命題"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4928 msgid "Proposition #:"
4929 msgstr "命題 #:"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4943 msgid "Conjecture"
4944 msgstr "推論"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4947 msgid "Conjecture #:"
4948 msgstr "推論 #:"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4957 msgid "Criterion"
4958 msgstr "基準"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4961 msgid "Criterion #:"
4962 msgstr "基準 #:"
4963
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4969 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4972 msgid "Fact"
4973 msgstr "事実"
4974
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4976 msgid "Fact #:"
4977 msgstr "事実 #:"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4986 msgid "Axiom"
4987 msgstr "公理"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4990 msgid "Axiom #:"
4991 msgstr "公理 #:"
4992
4993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4994 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4995 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4997 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5006 msgid "Definition"
5007 msgstr "定義"
5008
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5010 msgid "Definition #:"
5011 msgstr "定義 #:"
5012
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5014 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5026 msgid "Example"
5027 msgstr "例"
5028
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5030 msgid "Example #:"
5031 msgstr "例 #:"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5040 msgid "Condition"
5041 msgstr "条件"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5044 msgid "Condition #:"
5045 msgstr "条件 #:"
5046
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5049 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5056 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5058 msgid "Problem"
5059 msgstr "問題"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5062 msgid "Problem #:"
5063 msgstr "問題 #:"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5075 msgid "Exercise"
5076 msgstr "演習"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5079 msgid "Exercise #:"
5080 msgstr "演習 #:"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5093 msgid "Remark"
5094 msgstr "注釈"
5095
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5097 msgid "Remark #:"
5098 msgstr "注釈 #:"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5101 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5112 msgid "Claim"
5113 msgstr "主張"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5116 msgid "Claim #:"
5117 msgstr "主張 #:"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5120 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5122 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5129 msgid "Note"
5130 msgstr "注釈"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5133 msgid "Note #:"
5134 msgstr "注釈 #:"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5144 msgid "Notation"
5145 msgstr "記法"
5146
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5148 msgid "Notation #:"
5149 msgstr "記法 #:"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5152 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5153 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5157 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5158 msgid "Case"
5159 msgstr "ケース"
5160
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5162 msgid "Case #:"
5163 msgstr "ケース #:"
5164
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5166 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5167 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5169 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5172 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5175 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5178 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5179 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5180 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5181 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5186 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5187 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5188 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5190 msgid "Section"
5191 msgstr "節"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5194 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5197 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5200 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5201 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5203 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5204 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5205 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5207 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5209 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5210 msgid "Subsection"
5211 msgstr "小節"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5214 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5217 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5221 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5222 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5223 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5226 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5227 msgid "Subsubsection"
5228 msgstr "小々節"
5229
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5231 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5232 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5234 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5236 msgid "Section*"
5237 msgstr "節*"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5241 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5242 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5244 msgid "Subsection*"
5245 msgstr "小節*"
5246
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5248 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5250 msgid "Subsubsection*"
5251 msgstr "小々節*"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5254 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5257 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5259 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5263 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5267 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5269 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5272 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5274 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5277 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5279 #: src/output_plaintext.cpp:133
5280 msgid "Abstract"
5281 msgstr "概要"
5282
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5284 msgid "Abstract---"
5285 msgstr "概要---"
5286
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5291 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5292 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5298 msgid "Keywords"
5299 msgstr "キーワード"
5300
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5302 msgid "Index Terms---"
5303 msgstr "索引の見出し---"
5304
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5306 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5307 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5309 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5310 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5311 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5315 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5316 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5317 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5318 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5319 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5320 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5323 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5327 msgid "Bibliography"
5328 msgstr "参考文献"
5329
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5334 #: src/rowpainter.cpp:461
5335 msgid "Appendix"
5336 msgstr "付録"
5337
5338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5339 msgid "Appendices"
5340 msgstr "付録"
5341
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5343 msgid "Biography"
5344 msgstr "経歴"
5345
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5347 msgid "BiographyNoPhoto"
5348 msgstr "写真なし経歴"
5349
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5351 msgid "Footernote"
5352 msgstr "脚注"
5353
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5355 msgid "MarkBoth"
5356 msgstr "MarkBoth"
5357
5358 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5362 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5363 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5364 msgid "Itemize"
5365 msgstr "箇条書き(記号)"
5366
5367 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5370 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5371 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5372 msgid "Enumerate"
5373 msgstr "箇条書き(連番)"
5374
5375 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5377 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5378 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5380 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5381 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5382 msgid "Description"
5383 msgstr "箇条書き(記述)"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5388 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5391 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5392 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5393 msgid "List"
5394 msgstr "箇条書き(一覧)"
5395
5396 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5399 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5400 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5401 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5402 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5404 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5405 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5407 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5408 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5410 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5414 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5416 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5418 msgid "Title"
5419 msgstr "タイトル"
5420
5421 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5425 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5426 msgid "Subtitle"
5427 msgstr "サブタイトル"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5432 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5433 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5434 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5436 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5441 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5446 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5447 msgid "Author"
5448 msgstr "著者"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5452 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5456 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5457 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5461 msgid "Address"
5462 msgstr "住所"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5466 msgid "Offprint"
5467 msgstr "抜き刷り"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5471 msgid "Mail"
5472 msgstr "メール"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5478 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5479 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5481 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5485 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
5487 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5488 #: lib/external_templates:306
5489 msgid "Date"
5490 msgstr "日付"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5502 msgid "Acknowledgement"
5503 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5506 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5507 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5515 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5524 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5526 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5527 msgid "FrontMatter"
5528 msgstr "文頭辞"
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5531 msgid "Offprint Requests to:"
5532 msgstr "抜刷送付先:"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:187
5535 msgid "Correspondence to:"
5536 msgstr "連絡先:"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5545 msgid "BackMatter"
5546 msgstr "文末辞"
5547
5548 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5550 msgid "Acknowledgements."
5551 msgstr "謝辞."
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:295
5554 msgid "institutemark"
5555 msgstr "所属機関マーク"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:299
5558 msgid "institute mark"
5559 msgstr "所属機関マーク"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:363
5562 msgid "Key words."
5563 msgstr "キーワード."
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:385
5566 msgid "CharStyle:Institute"
5567 msgstr "文字様式:所属機関"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:395
5570 msgid "CharStyle:E-Mail"
5571 msgstr "文字様式:電子メール"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5576 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5578 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5580 msgid "Email"
5581 msgstr "電子メール"
5582
5583 #: lib/layouts/aa.layout:410
5584 msgid "email"
5585 msgstr "電子メール"
5586
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5589 msgid "LaTeX"
5590 msgstr "LaTeX"
5591
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5594 msgid "Thesaurus"
5595 msgstr "類義語辞典"
5596
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5598 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5601 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5602 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5603 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5605 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5606 msgid "Paragraph"
5607 msgstr "段落"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5610 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5612 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5613 msgid "Affiliation"
5614 msgstr "所属"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5617 msgid "And"
5618 msgstr "And"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5621 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5625 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5626 msgid "Acknowledgements"
5627 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5632 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5638 #: src/output_plaintext.cpp:145
5639 msgid "References"
5640 msgstr "参考文献"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5643 msgid "PlaceFigure"
5644 msgstr "図挿入"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5647 msgid "PlaceTable"
5648 msgstr "表挿入"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5651 msgid "TableComments"
5652 msgstr "表コメント"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5655 msgid "TableRefs"
5656 msgstr "表参照"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5659 msgid "MathLetters"
5660 msgstr "数式文字"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5663 msgid "NoteToEditor"
5664 msgstr "編集者への注釈"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5667 msgid "Facility"
5668 msgstr "施設"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5671 msgid "Objectname"
5672 msgstr "オブジェクト名"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5675 msgid "Dataset"
5676 msgstr "データセット"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5679 msgid "Altaffilation"
5680 msgstr "第二所属"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5683 msgid "Alternative affiliation:"
5684 msgstr "第二所属:"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5687 msgid "altaffilmark"
5688 msgstr "第二所属マーク"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5691 msgid "altaffiliation mark"
5692 msgstr "第二所属マーク:"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5695 msgid "Subject headings:"
5696 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5699 msgid "[Acknowledgements]"
5700 msgstr "[謝辞]"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5706 msgid "and"
5707 msgstr "および"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5710 msgid "Place Figure here:"
5711 msgstr "図をここに置く:"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5714 msgid "Place Table here:"
5715 msgstr "表をここに置く:"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5718 msgid "[Appendix]"
5719 msgstr "[付録]"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5722 msgid "Note to Editor:"
5723 msgstr "編集者への注釈:"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5726 msgid "References. ---"
5727 msgstr "引用 ---"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5730 msgid "Note. ---"
5731 msgstr "注釈 ---"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5734 msgid "Table note"
5735 msgstr "表注釈"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5738 msgid "Table note:"
5739 msgstr "表注釈:"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5742 msgid "tablenotemark"
5743 msgstr "表注釈マーク"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5746 msgid "tablenote mark"
5747 msgstr "表注釈マーク"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5750 msgid "FigCaption"
5751 msgstr "図キャプション"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5754 msgid "Fig. ---"
5755 msgstr "図 ---"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5758 msgid "Facility:"
5759 msgstr "観測装置:"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5762 msgid "Obj:"
5763 msgstr "オブジェクト:"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5766 msgid "Dataset:"
5767 msgstr "データセット:"
5768
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5770 msgid "Scheme"
5771 msgstr "スキーム"
5772
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5774 msgid "List of Schemes"
5775 msgstr "スキーム一覧"
5776
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5778 msgid "scheme"
5779 msgstr "スキーム"
5780
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5782 msgid "Chart"
5783 msgstr "チャート"
5784
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5786 msgid "List of Charts"
5787 msgstr "チャート一覧"
5788
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5790 msgid "chart"
5791 msgstr "チャート"
5792
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5794 msgid "Graph"
5795 msgstr "グラフ"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5798 msgid "List of Graphs"
5799 msgstr "グラフ一覧"
5800
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5802 msgid "graph"
5803 msgstr "グラフ"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5806 msgid "Bibnote"
5807 msgstr "文献注釈"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5810 msgid "bibnote"
5811 msgstr "文献注釈"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5814 msgid "Chemistry"
5815 msgstr "化学"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5818 msgid "chemistry"
5819 msgstr "化学"
5820
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5822 msgid "Teaser"
5823 msgstr "ティーザー"
5824
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5826 msgid "Teaser image:"
5827 msgstr "ティーザー画像:"
5828
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5830 msgid "CRcat"
5831 msgstr "CRカテゴリ"
5832
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5834 msgid "CR category"
5835 msgstr "CRカテゴリ"
5836
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5838 msgid "CR categories"
5839 msgstr "CRカテゴリ"
5840
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5842 msgid "Computing Review Categories"
5843 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5844
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5846 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5849 #: lib/layouts/spie.layout:89
5850 msgid "Acknowledgments"
5851 msgstr "謝辞"
5852
5853 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5858 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5863 msgid "MainText"
5864 msgstr "本文"
5865
5866 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5867 msgid "SpecialSection"
5868 msgstr "特別節"
5869
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5871 msgid "SpecialSection*"
5872 msgstr "特別節"
5873
5874 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5876 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5881 msgid "Unnumbered"
5882 msgstr "連番なし"
5883
5884 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5885 msgid "Chapter Exercises"
5886 msgstr "章問題"
5887
5888 #: lib/layouts/apa.layout:51
5889 msgid "RightHeader"
5890 msgstr "右ヘッダ"
5891
5892 #: lib/layouts/apa.layout:60
5893 msgid "Right header:"
5894 msgstr "右ヘッダ:"
5895
5896 #: lib/layouts/apa.layout:83
5897 msgid "Abstract:"
5898 msgstr "要約:"
5899
5900 #: lib/layouts/apa.layout:92
5901 msgid "ShortTitle"
5902 msgstr "短縮タイトル"
5903
5904 #: lib/layouts/apa.layout:100
5905 msgid "Short title:"
5906 msgstr "短縮タイトル:"
5907
5908 #: lib/layouts/apa.layout:129
5909 msgid "TwoAuthors"
5910 msgstr "第2著者"
5911
5912 #: lib/layouts/apa.layout:136
5913 msgid "ThreeAuthors"
5914 msgstr "第3著者"
5915
5916 #: lib/layouts/apa.layout:143
5917 msgid "FourAuthors"
5918 msgstr "第4著者"
5919
5920 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5922 msgid "Affiliation:"
5923 msgstr "所属:"
5924
5925 #: lib/layouts/apa.layout:171
5926 msgid "TwoAffiliations"
5927 msgstr "第2所属"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:178
5930 msgid "ThreeAffiliations"
5931 msgstr "第3所属"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:185
5934 msgid "FourAffiliations"
5935 msgstr "第4所属"
5936
5937 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5938 msgid "Journal"
5939 msgstr "ジャーナル"
5940
5941 #: lib/layouts/apa.layout:206
5942 msgid "CopNum"
5943 msgstr "CopNum"
5944
5945 #: lib/layouts/apa.layout:234
5946 msgid "Acknowledgements:"
5947 msgstr "謝辞:"
5948
5949 #: lib/layouts/apa.layout:248
5950 msgid "ThickLine"
5951 msgstr "太線"
5952
5953 #: lib/layouts/apa.layout:258
5954 msgid "CenteredCaption"
5955 msgstr "中央揃えキャプション"
5956
5957 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5958 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5959 msgid "Senseless!"
5960 msgstr "意味を成しません!"
5961
5962 #: lib/layouts/apa.layout:278
5963 msgid "FitFigure"
5964 msgstr "寸法を調整した図"
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:284
5967 msgid "FitBitmap"
5968 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5972 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5973 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5975 msgid "Subparagraph"
5976 msgstr "小段落"
5977
5978 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5979 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5980 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5981 msgid "*"
5982 msgstr "*"
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:396
5985 msgid "Seriate"
5986 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5987
5988 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5990 msgid "(\\alph{enumii})"
5991 msgstr "(\\alph{enumii})"
5992
5993 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5994 msgid "LatinOn"
5995 msgstr "ラテン入"
5996
5997 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5998 msgid "Latin on"
5999 msgstr "ラテン入"
6000
6001 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6002 msgid "LatinOff"
6003 msgstr "ラテン切"
6004
6005 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6006 msgid "Latin off"
6007 msgstr "ラテン切"
6008
6009 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6010 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6011 msgid "BeginFrame"
6012 msgstr "フレーム開始"
6013
6014 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6016 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6017 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6021 msgid "Part"
6022 msgstr "部"
6023
6024 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6025 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6026 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6028 msgid "Part*"
6029 msgstr "部*"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6032 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6033 msgid "MM"
6034 msgstr "MM"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6037 msgid "Section \\arabic{section}"
6038 msgstr "第\\arabic{section}節"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6041 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6042 msgid "\\Alph{section}"
6043 msgstr "\\Alph{section}"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6046 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6047 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6050 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6051 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6056 msgid "Frames"
6057 msgstr "フレーム"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6060 msgid "Frame"
6061 msgstr "フレーム"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6064 msgid "BeginPlainFrame"
6065 msgstr "白紙フレーム開始"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6068 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6069 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6072 msgid "AgainFrame"
6073 msgstr "再フレーム"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6076 msgid "Again frame with label"
6077 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6080 msgid "EndFrame"
6081 msgstr "フレーム終了"
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6084 msgid "________________________________"
6085 msgstr "________________________________"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6088 msgid "FrameSubtitle"
6089 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6092 msgid "Column"
6093 msgstr "列(column)"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6098 msgid "Columns"
6099 msgstr "列(columns)"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6102 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6103 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6106 msgid "ColumnsCenterAligned"
6107 msgstr "中央揃え列"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6110 msgid "Columns (center aligned)"
6111 msgstr "列(中央揃え)"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6114 msgid "ColumnsTopAligned"
6115 msgstr "上端揃え列"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6118 msgid "Columns (top aligned)"
6119 msgstr "列(上端揃え)"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6122 msgid "Pause"
6123 msgstr "一時停止"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6128 msgid "Overlays"
6129 msgstr "オーバーレイ"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6132 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6133 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6136 msgid "Overprint"
6137 msgstr "重ね刷り"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6140 msgid "OverlayArea"
6141 msgstr "オーバーレイ領域"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6144 msgid "Overlayarea"
6145 msgstr "オーバーレイ領域"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6148 msgid "Uncover"
6149 msgstr "アンカバー"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6152 msgid "Uncovered on slides"
6153 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6156 msgid "Only"
6157 msgstr "限定表示"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6160 msgid "Only on slides"
6161 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6164 msgid "Block"
6165 msgstr "ブロック"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6169 msgid "Blocks"
6170 msgstr "ブロック"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6173 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6174 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6177 msgid "ExampleBlock"
6178 msgstr "用例ブロック"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6181 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6182 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6185 msgid "AlertBlock"
6186 msgstr "強調ブロック"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6189 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6190 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6195 msgid "Titling"
6196 msgstr "タイトル付け"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6199 msgid "Title (Plain Frame)"
6200 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6204 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6205 msgid "Institute"
6206 msgstr "所属機関"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6209 msgid "InstituteMark"
6210 msgstr "所属機関マーク"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6213 msgid "Institute mark"
6214 msgstr "所属機関マーク"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6217 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6218 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6219 msgid "Quotation"
6220 msgstr "引用(字下げあり)"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6223 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6224 msgid "Quote"
6225 msgstr "引用(字下げなし)"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6229 msgid "Verse"
6230 msgstr "詩句"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6233 msgid "TitleGraphic"
6234 msgstr "タイトル図"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6237 msgid "Theorems"
6238 msgstr "定理"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6242 msgid "Corollary."
6243 msgstr "系."
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6247 msgid "Definition."
6248 msgstr "定義."
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6251 msgid "Definitions"
6252 msgstr "定義"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6255 msgid "Definitions."
6256 msgstr "定義."
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6259 msgid "Example."
6260 msgstr "例."
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6263 msgid "Examples"
6264 msgstr "例"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6267 msgid "Examples."
6268 msgstr "例."
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6271 msgid "Fact."
6272 msgstr "事実."
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6277 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6278 msgid "Proof."
6279 msgstr "証明."
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6283 msgid "Theorem."
6284 msgstr "定理."
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6287 msgid "Separator"
6288 msgstr "分離線"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6291 msgid "___"
6292 msgstr "___"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6295 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6296 msgid "LyX-Code"
6297 msgstr "LyXコード"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6300 msgid "NoteItem"
6301 msgstr "注釈アイテム"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6304 msgid "Note:"
6305 msgstr "注釈:"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6308 msgid "CharStyle:Alert"
6309 msgstr "文字様式:警告"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6312 msgid "Alert"
6313 msgstr "強調ブロック"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6316 msgid "CharStyle:Structure"
6317 msgstr "文字様式:構造"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6320 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6321 msgid "Structure"
6322 msgstr "構造"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6325 msgid "Custom:ArticleMode"
6326 msgstr "任意設定:原稿モード"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6329 msgid "Article"
6330 msgstr "原稿"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6333 msgid "Custom:PresentationMode"
6334 msgstr "任意設定:発表モード"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6337 msgid "Presentation"
6338 msgstr "発表"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6341 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6342 msgid "Table"
6343 msgstr "表"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6348 msgid "List of Tables"
6349 msgstr "表一覧"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6352 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6353 msgid "Figure"
6354 msgstr "図"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6359 msgid "List of Figures"
6360 msgstr "図一覧"
6361
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6363 msgid "Dialogue"
6364 msgstr "対話"
6365
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6367 msgid "Narrative"
6368 msgstr "ナレーション"
6369
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6371 msgid "ACT"
6372 msgstr "幕"
6373
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6375 msgid "ACT \\arabic{act}"
6376 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6377
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6379 msgid "SCENE"
6380 msgstr "場面"
6381
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6383 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6384 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6385
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6387 msgid "SCENE*"
6388 msgstr "場面*"
6389
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6391 msgid "AT RISE:"
6392 msgstr "幕間に:"
6393
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6395 msgid "Speaker"
6396 msgstr "話者"
6397
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6399 msgid "Parenthetical"
6400 msgstr "括弧付き"
6401
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6403 msgid "("
6404 msgstr "("
6405
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6407 msgid ")"
6408 msgstr ")"
6409
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6411 msgid "CURTAIN"
6412 msgstr "カーテン"
6413
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6415 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6416 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6417 msgid "Right Address"
6418 msgstr "右寄せ住所"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:35
6421 msgid "Mainline"
6422 msgstr "メインライン"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:42
6425 msgid "Mainline:"
6426 msgstr "メインライン:"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:60
6429 msgid "Variation"
6430 msgstr "バリエーション"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:64
6433 msgid "Variation:"
6434 msgstr "バリエーション:"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:70
6437 msgid "SubVariation"
6438 msgstr "サブバリエーション"
6439
6440 #: lib/layouts/chess.layout:73
6441 msgid "Subvariation:"
6442 msgstr "サブバリエーション:"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:79
6445 msgid "SubVariation2"
6446 msgstr "サブバリエーション2"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:82
6449 msgid "Subvariation(2):"
6450 msgstr "サブバリエーション(2):"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:88
6453 msgid "SubVariation3"
6454 msgstr "サブバリエーション3"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:91
6457 msgid "Subvariation(3):"
6458 msgstr "サブバリエーション(3):"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:97
6461 msgid "SubVariation4"
6462 msgstr "サブバリエーション4"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:100
6465 msgid "Subvariation(4):"
6466 msgstr "サブバリエーション(4):"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:106
6469 msgid "SubVariation5"
6470 msgstr "サブバリエーション5"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:109
6473 msgid "Subvariation(5):"
6474 msgstr "サブバリエーション(5):"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:116
6477 msgid "HideMoves"
6478 msgstr "指手非表示"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:121
6481 msgid "HideMoves:"
6482 msgstr "指手非表示:"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:126
6485 msgid "ChessBoard"
6486 msgstr "チェス盤"
6487
6488 #: lib/layouts/chess.layout:130
6489 msgid "[chessboard]"
6490 msgstr "[チェス盤]"
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:139
6493 msgid "BoardCentered"
6494 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:144
6497 msgid "[centered board]"
6498 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:154
6501 msgid "HighLight"
6502 msgstr "ハイライト"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:159
6505 msgid "Highlights:"
6506 msgstr "ハイライト:"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:174
6509 msgid "Arrow"
6510 msgstr "矢印"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:179
6513 msgid "Arrow:"
6514 msgstr "矢印:"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:185
6517 msgid "KnightMove"
6518 msgstr "ナイトの動き"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:190
6521 msgid "KnightMove:"
6522 msgstr "ナイトの動き:"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6525 msgid "DinBrief"
6526 msgstr "DinBrief"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6529 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6530 msgid "Send To Address"
6531 msgstr "送り先住所"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6534 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6535 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6538 msgid "Address:"
6539 msgstr "住所:"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6542 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6543 msgid "My Address"
6544 msgstr "自分の住所"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6547 msgid "Sender Address:"
6548 msgstr "送り主住所:"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6551 msgid "Return address"
6552 msgstr "返信先"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6556 msgid "Backaddress:"
6557 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6560 msgid "Postal comment"
6561 msgstr "Postal comment"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Postal Remark:"
6566 msgstr "Postvermerk:"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6569 msgid "Handling"
6570 msgstr "Handling"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Handling:"
6575 msgstr "Handling"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6579 msgid "YourRef"
6580 msgstr "YourRef"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6584 msgid "Your ref.:"
6585 msgstr "Your ref.:"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6589 msgid "MyRef"
6590 msgstr "MyRef"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6594 msgid "Our ref.:"
6595 msgstr "Our ref.:"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6598 msgid "Writer"
6599 msgstr "Writer"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Writer:"
6604 msgstr "Writer"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6609 msgid "Signature"
6610 msgstr "署名"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6615 msgid "Signature:"
6616 msgstr "署名:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6619 msgid "Bottomtext"
6620 msgstr "Bottomtext"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Bottom text:"
6625 msgstr "Bottomtext"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6628 msgid "Area code"
6629 msgstr "Area code"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Area Code:"
6634 msgstr "Area code"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6638 msgid "Telephone"
6639 msgstr "電話"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6642 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6643 msgid "Telephone:"
6644 msgstr "電話:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6648 msgid "Location"
6649 msgstr "場所"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6653 msgid "Location:"
6654 msgstr "場所:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6661 msgid "Date:"
6662 msgstr "日付:"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6666 msgid "Subject"
6667 msgstr "件名(subject)"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6671 msgid "Subject:"
6672 msgstr "件名:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6677 msgid "Opening"
6678 msgstr "オープニング"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6682 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6683 msgid "Opening:"
6684 msgstr "オープニング:"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6689 msgid "Closing"
6690 msgstr "結辞"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6695 msgid "Closing:"
6696 msgstr "結辞:"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6699 msgid "encl"
6700 msgstr "encl"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6704 msgid "encl:"
6705 msgstr "encl:"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6709 msgid "cc"
6710 msgstr "cc"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6715 msgid "cc:"
6716 msgstr "cc:"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6720 msgid "PS"
6721 msgstr "PS"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6724 msgid "Post Scriptum:"
6725 msgstr "追伸:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6728 msgid "SenderAddress"
6729 msgstr "送り主住所"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6733 msgid "Backaddress"
6734 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6737 msgid "RetourAdresse"
6738 msgstr "RetourAdresse"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6741 msgid "Adresse"
6742 msgstr "Adresse"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6745 msgid "Postvermerk"
6746 msgstr "Postvermerk"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6749 msgid "Zusatz"
6750 msgstr "Zusatz"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6753 msgid "IhrZeichen"
6754 msgstr "IhrZeichen"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6758 msgid "YourMail"
6759 msgstr "YourMail"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6762 msgid "IhrSchreiben"
6763 msgstr "IhrSchreiben"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6766 msgid "MeinZeichen"
6767 msgstr "MeinZeichen"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6770 msgid "Unterschrift"
6771 msgstr "Unterschrift"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6774 msgid "Phone"
6775 msgstr "電話"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6778 msgid "Telefon"
6779 msgstr "Telefon"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6783 msgid "Place"
6784 msgstr "場所(Place)"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6787 msgid "Stadt"
6788 msgstr "Stadt"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6791 msgid "Town"
6792 msgstr "町"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6795 msgid "Ort"
6796 msgstr "Ort"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6799 msgid "Datum"
6800 msgstr "Datum"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6804 msgid "Reference"
6805 msgstr "Reference"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6808 msgid "Betreff"
6809 msgstr "Betreff"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6812 msgid "Anrede"
6813 msgstr "Anrede"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6818 msgid "Letter"
6819 msgstr "書簡"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6822 msgid "Brieftext"
6823 msgstr "Brieftext"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6826 msgid "Gruss"
6827 msgstr "Gruss"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6830 msgid "ps"
6831 msgstr "ps"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6835 msgid "Encl."
6836 msgstr "Encl."
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6839 msgid "Anlagen"
6840 msgstr "Anlagen"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6844 msgid "CC"
6845 msgstr "CC"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6848 msgid "Verteiler"
6849 msgstr "Verteiler"
6850
6851 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6852 msgid "00.00.0000"
6853 msgstr "00.00.0000"
6854
6855 #: lib/layouts/egs.layout:273
6856 msgid "LaTeX Title"
6857 msgstr "LaTeXタイトル"
6858
6859 #: lib/layouts/egs.layout:307
6860 msgid "Author:"
6861 msgstr "著者:"
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:316
6864 msgid "Affil"
6865 msgstr "所属"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:329
6868 msgid "Affilation:"
6869 msgstr "所属:"
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:351
6872 msgid "Journal:"
6873 msgstr "ジャーナル:"
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:360
6876 msgid "msnumber"
6877 msgstr "MS番号"
6878
6879 #: lib/layouts/egs.layout:374
6880 msgid "MS_number:"
6881 msgstr "MS番号"
6882
6883 #: lib/layouts/egs.layout:384
6884 msgid "FirstAuthor"
6885 msgstr "第1著者"
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:397
6888 msgid "1st_author_surname:"
6889 msgstr "第1著者姓:"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6892 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6893 msgid "Received"
6894 msgstr "受理日"
6895
6896 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6897 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6898 msgid "Received:"
6899 msgstr "受理日:"
6900
6901 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6903 msgid "Accepted"
6904 msgstr "採択日"
6905
6906 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6907 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6908 msgid "Accepted:"
6909 msgstr "採択日:"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:450
6912 msgid "Offsets"
6913 msgstr "オフセット"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:463
6916 msgid "reprint_reqs_to:"
6917 msgstr "リプリント版送り先"
6918
6919 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6921 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6923 msgid "Abstract."
6924 msgstr "概要."
6925
6926 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6929 msgid "Acknowledgement."
6930 msgstr "謝辞."
6931
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6933 msgid "Author Address"
6934 msgstr "著者の住所"
6935
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6937 msgid "Author Email"
6938 msgstr "著者の電子メール"
6939
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6941 msgid "Email:"
6942 msgstr "電子メール:"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6945 msgid "Author URL"
6946 msgstr "著者の著者"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6950 msgid "URL:"
6951 msgstr "URL:"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6955 msgid "Thanks"
6956 msgstr "謝辞"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6959 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6963 msgid "PROOF."
6964 msgstr "証明."
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6967 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6968 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6971 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6975 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6979 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6990 msgid "Algorithm"
6991 msgstr "アルゴリズム"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6994 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6998 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7002 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7003 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7006 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7007 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7010 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7014 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7018 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7022 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7032 msgid "Summary"
7033 msgstr "要約"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7036 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7037 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7040 msgid "Case \\arabic{case}"
7041 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7044 msgid "Titlenotemark"
7045 msgstr "タイトル注釈マーク"
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7048 msgid "Titlenote mark"
7049 msgstr "タイトル注釈マーク"
7050
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7052 msgid "Title footnote"
7053 msgstr "タイトル脚注"
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7056 msgid "Title footnote:"
7057 msgstr "タイトル脚注:"
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7060 msgid "Authormark"
7061 msgstr "著者マーク"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7064 msgid "Author mark"
7065 msgstr "著者マーク"
7066
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7068 msgid "Author footnote"
7069 msgstr "著者脚注"
7070
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7072 msgid "Author footnote:"
7073 msgstr "著者脚注:"
7074
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7076 msgid "CorAuthormark"
7077 msgstr "共著者マーク"
7078
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7080 msgid "CorAuthor mark"
7081 msgstr "共著者マーク"
7082
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7084 msgid "Corresponding author"
7085 msgstr "連絡担当著者"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7088 msgid "Corresponding author text:"
7089 msgstr "連絡担当著者:"
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7095 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7096 msgid "Keywords:"
7097 msgstr "キーワード:"
7098
7099 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7100 msgid "Keyword"
7101 msgstr "キーワード"
7102
7103 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7104 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7105 msgid "Key words:"
7106 msgstr "キーワード:"
7107
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7109 msgid "Item"
7110 msgstr "アイテム"
7111
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7113 msgid "Item:"
7114 msgstr "アイテム:"
7115
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7117 msgid "BulletedItem"
7118 msgstr "ブリット付きアイテム"
7119
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7121 msgid "Bulleted Item:"
7122 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7123
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7125 msgid "Begin"
7126 msgstr "開始"
7127
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7129 msgid "Begin of CV"
7130 msgstr "CVの開始"
7131
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7133 msgid "PersonalInfo"
7134 msgstr "個人情報"
7135
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7137 msgid "Personal Info"
7138 msgstr "個人情報"
7139
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7141 msgid "MotherTongue"
7142 msgstr "母国語"
7143
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7145 msgid "Mother Tongue:"
7146 msgstr "母国語:"
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:42
7149 msgid "Foilhead"
7150 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:61
7153 msgid "ShortFoilhead"
7154 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:67
7157 msgid "Rotatefoilhead"
7158 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:73
7161 msgid "ShortRotatefoilhead"
7162 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:82
7165 msgid "TickList"
7166 msgstr "箇条書き(チック)"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:97
7169 msgid "_/"
7170 msgstr "_/"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:101
7173 msgid "CrossList"
7174 msgstr "箇条書き(クロス)"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:116
7177 msgid "><"
7178 msgstr "><"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:160
7181 msgid "My Logo"
7182 msgstr "グラフィックロゴ"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:168
7185 msgid "My Logo:"
7186 msgstr "グラフィックロゴ:"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:177
7189 msgid "Restriction"
7190 msgstr "配布制限"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:181
7193 msgid "Restriction:"
7194 msgstr "配布制限:"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7198 msgid "Left Header"
7199 msgstr "左ヘッダ"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7202 msgid "Left Header:"
7203 msgstr "左ヘッダ:"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7207 msgid "Right Header"
7208 msgstr "右ヘッダ"
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7211 msgid "Right Header:"
7212 msgstr "右ヘッダ:"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:201
7215 msgid "Right Footer"
7216 msgstr "右フッタ"
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:205
7219 msgid "Right Footer:"
7220 msgstr "右フッタ:"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7224 msgid "Theorem #."
7225 msgstr "定理 #."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7229 msgid "Lemma #."
7230 msgstr "補題 #."
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7234 msgid "Corollary #."
7235 msgstr "系 #."
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7238 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7239 msgid "Proposition #."
7240 msgstr "命題 #."
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7244 msgid "Definition #."
7245 msgstr "定義 #."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7249 msgid "Theorem*"
7250 msgstr "定理*"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7254 msgid "Lemma*"
7255 msgstr "補題*"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7258 msgid "Lemma."
7259 msgstr "補題."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7263 msgid "Corollary*"
7264 msgstr "系*"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7268 msgid "Proposition*"
7269 msgstr "命題*"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7272 msgid "Proposition."
7273 msgstr "命題."
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7277 msgid "Definition*"
7278 msgstr "定義*"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7281 msgid "Letter:"
7282 msgstr "書簡:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7287 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7288 msgid "Name"
7289 msgstr "名前"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7293 msgid "Name:"
7294 msgstr "名前:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7297 msgid "Street"
7298 msgstr "通り"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7301 msgid "Street:"
7302 msgstr "通り:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7305 msgid "Addition"
7306 msgstr "追加"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7309 msgid "Addition:"
7310 msgstr "追加:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7313 msgid "Town:"
7314 msgstr "町:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7317 msgid "State"
7318 msgstr "州"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7321 msgid "State:"
7322 msgstr "州:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7325 msgid "ReturnAddress"
7326 msgstr "返信先"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7329 msgid "ReturnAddress:"
7330 msgstr "返信先:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7333 msgid "MyRef:"
7334 msgstr "MyRef:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7337 msgid "YourRef:"
7338 msgstr "YourRef:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7341 msgid "YourMail:"
7342 msgstr "YourMail:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7345 msgid "Phone:"
7346 msgstr "電話:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7349 msgid "Telefax"
7350 msgstr "ファックス"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7353 msgid "Telefax:"
7354 msgstr "ファックス:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7357 msgid "Telex"
7358 msgstr "テレックス"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7361 msgid "Telex:"
7362 msgstr "テレックス:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7365 msgid "EMail"
7366 msgstr "電子メール"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7369 msgid "EMail:"
7370 msgstr "電子メール:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7373 msgid "HTTP"
7374 msgstr "HTTP"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7377 msgid "HTTP:"
7378 msgstr "HTTP:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7381 msgid "Bank"
7382 msgstr "銀行"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7385 msgid "Bank:"
7386 msgstr "銀行:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7389 msgid "BankCode"
7390 msgstr "銀行コード"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7393 msgid "BankCode:"
7394 msgstr "銀行コード:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7397 msgid "BankAccount"
7398 msgstr "銀行口座"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7401 msgid "BankAccount:"
7402 msgstr "銀行口座:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7405 msgid "PostalComment"
7406 msgstr "PostalComment"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7409 msgid "PostalComment:"
7410 msgstr "PostalComment:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7413 msgid "Reference:"
7414 msgstr "Reference:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7417 msgid "Encl.:"
7418 msgstr "Encl.:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7421 msgid "NameRowA"
7422 msgstr "氏名行A"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7425 msgid "NameRowA:"
7426 msgstr "氏名行A:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7429 msgid "NameRowB"
7430 msgstr "氏名行B"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7433 msgid "NameRowB:"
7434 msgstr "氏名行B:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7437 msgid "NameRowC"
7438 msgstr "氏名行C"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7441 msgid "NameRowC:"
7442 msgstr "氏名行C:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7445 msgid "NameRowD"
7446 msgstr "氏名行D"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7449 msgid "NameRowD:"
7450 msgstr "氏名行D:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7453 msgid "NameRowE"
7454 msgstr "氏名行E"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7457 msgid "NameRowE:"
7458 msgstr "氏名行E:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7461 msgid "NameRowF"
7462 msgstr "氏名行F"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7465 msgid "NameRowF:"
7466 msgstr "氏名行F:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7469 msgid "NameRowG"
7470 msgstr "氏名行G"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7473 msgid "NameRowG:"
7474 msgstr "氏名行G:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7477 msgid "AddressRowA"
7478 msgstr "住所行A"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7481 msgid "AddressRowA:"
7482 msgstr "住所行A:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7485 msgid "AddressRowB"
7486 msgstr "住所行B"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7489 msgid "AddressRowB:"
7490 msgstr "住所行B:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7493 msgid "AddressRowC"
7494 msgstr "住所行C"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7497 msgid "AddressRowC:"
7498 msgstr "住所行C:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7501 msgid "AddressRowD"
7502 msgstr "住所行D"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7505 msgid "AddressRowD:"
7506 msgstr "住所行D:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7509 msgid "AddressRowE"
7510 msgstr "住所行E"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7513 msgid "AddressRowE:"
7514 msgstr "住所行E:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7517 msgid "AddressRowF"
7518 msgstr "住所行F"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7521 msgid "AddressRowF:"
7522 msgstr "住所行F:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7525 msgid "TelephoneRowA"
7526 msgstr "電話番号行A"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7529 msgid "TelephoneRowA:"
7530 msgstr "電話番号行A:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7533 msgid "TelephoneRowB"
7534 msgstr "電話番号行B"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7537 msgid "TelephoneRowB:"
7538 msgstr "電話番号行B:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7541 msgid "TelephoneRowC"
7542 msgstr "電話番号行C"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7545 msgid "TelephoneRowC:"
7546 msgstr "電話番号行C:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7549 msgid "TelephoneRowD"
7550 msgstr "電話番号行D"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7553 msgid "TelephoneRowD:"
7554 msgstr "電話番号行D:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7557 msgid "TelephoneRowE"
7558 msgstr "電話番号行E"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7561 msgid "TelephoneRowE:"
7562 msgstr "電話番号行E:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7565 msgid "TelephoneRowF"
7566 msgstr "電話番号行F"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7569 msgid "TelephoneRowF:"
7570 msgstr "電話番号行F:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7573 msgid "InternetRowA"
7574 msgstr "インターネット行A"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7577 msgid "InternetRowA:"
7578 msgstr "インターネット行A:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7581 msgid "InternetRowB"
7582 msgstr "インターネット行B"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7585 msgid "InternetRowB:"
7586 msgstr "インターネット行B:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7589 msgid "InternetRowC"
7590 msgstr "インターネット行C"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7593 msgid "InternetRowC:"
7594 msgstr "インターネット行C:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7597 msgid "InternetRowD"
7598 msgstr "インターネット行D"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7601 msgid "InternetRowD:"
7602 msgstr "インターネット行D:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7605 msgid "InternetRowE"
7606 msgstr "インターネット行E"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7609 msgid "InternetRowE:"
7610 msgstr "インターネット行E:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7613 msgid "InternetRowF"
7614 msgstr "インターネット行F"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7617 msgid "InternetRowF:"
7618 msgstr "インターネット行F:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7621 msgid "BankRowA"
7622 msgstr "銀行行A"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7625 msgid "BankRowA:"
7626 msgstr "銀行行A:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7629 msgid "BankRowB"
7630 msgstr "銀行行B"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7633 msgid "BankRowB:"
7634 msgstr "銀行行B:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7637 msgid "BankRowC"
7638 msgstr "銀行行C"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7641 msgid "BankRowC:"
7642 msgstr "銀行行C:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7645 msgid "BankRowD"
7646 msgstr "銀行行D"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7649 msgid "BankRowD:"
7650 msgstr "銀行行D:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7653 msgid "BankRowE"
7654 msgstr "銀行行E"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7657 msgid "BankRowE:"
7658 msgstr "銀行行E:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7661 msgid "BankRowF"
7662 msgstr "銀行行F"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7665 msgid "BankRowF:"
7666 msgstr "銀行行F:"
7667
7668 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7669 msgid "Claim #."
7670 msgstr "主張 #."
7671
7672 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7673 msgid "Remarks"
7674 msgstr "注釈"
7675
7676 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7677 msgid "Remarks #."
7678 msgstr "注釈 #."
7679
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7681 msgid "More"
7682 msgstr "続き"
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7685 msgid "(MORE)"
7686 msgstr "(続き)"
7687
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7689 msgid "FADE IN:"
7690 msgstr "フェイドイン:"
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7693 msgid "INT."
7694 msgstr "屋内"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7697 msgid "EXT."
7698 msgstr "屋外"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7701 msgid "Continuing"
7702 msgstr "引き続き"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7705 msgid "(continuing)"
7706 msgstr "(引き続き)"
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7709 msgid "Transition"
7710 msgstr "画面遷移"
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7713 msgid "TITLE OVER:"
7714 msgstr "タイトルオーバー"
7715
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7717 msgid "INTERCUT"
7718 msgstr "インターカット"
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7721 msgid "INTERCUT WITH:"
7722 msgstr "インターカット場面:"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7725 msgid "FADE OUT"
7726 msgstr "フェイドアウト"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7729 msgid "Scene"
7730 msgstr "場面"
7731
7732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7733 msgid "Classification Codes"
7734 msgstr "分類コード"
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7738 msgid "Definition \\thedefinition."
7739 msgstr "定義 \\thedefinition."
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7742 msgid "Step"
7743 msgstr "ステップ"
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7746 msgid "Step \\thestep."
7747 msgstr "ステップ\\thestep."
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7751 msgid "Example \\theexample."
7752 msgstr "例 \\theexample."
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7756 msgid "Remark \\theremark."
7757 msgstr "注釈 \\theremark."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7761 msgid "Notation \\thenotation."
7762 msgstr "記法 \\thenotation."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7767 msgid "Theorem \\thetheorem."
7768 msgstr "定理 \\thetheorem."
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7772 msgid "Corollary \\thecorollary."
7773 msgstr "系 \\thecorollary."
7774
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7777 msgid "Lemma \\thelemma."
7778 msgstr "補題 \\thelemma."
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7782 msgid "Proposition \\theproposition."
7783 msgstr "命題 \\theproposition."
7784
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7786 msgid "Prop"
7787 msgstr "命題"
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7790 msgid "Prop \\theprop."
7791 msgstr "命題\\theprop."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7800 msgid "Question"
7801 msgstr "問題"
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7804 msgid "Question \\thequestion."
7805 msgstr "問題\\thequestion."
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7809 msgid "Claim \\theclaim."
7810 msgstr "主張 \\theclaim."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7814 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7815 msgstr "推論 \\theconjecture."
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7818 msgid "Appendices Section"
7819 msgstr "付録節"
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7822 msgid "--- Appendices ---"
7823 msgstr "--- 付録 ---"
7824
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7826 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7827 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7828
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7830 msgid "Review"
7831 msgstr "Review"
7832
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7834 msgid "Topical"
7835 msgstr "Topical"
7836
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7838 msgid "Comment"
7839 msgstr "Comment"
7840
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7842 msgid "Paper"
7843 msgstr "Paper"
7844
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7846 msgid "Prelim"
7847 msgstr "Prelim"
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7850 msgid "Rapid"
7851 msgstr "Rapid"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7855 msgid "PACS"
7856 msgstr "PACS"
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7859 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7860 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7861
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7863 msgid "MSC"
7864 msgstr "MSC"
7865
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7867 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7868 msgstr "数学分野分類番号:"
7869
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7871 msgid "submitto"
7872 msgstr "投稿先"
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7875 msgid "submit to paper:"
7876 msgstr "投稿先学術誌:"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7879 msgid "Bibliography (plain)"
7880 msgstr "参考文献(plain)"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7883 msgid "Bibliography heading"
7884 msgstr "参考文献標題"
7885
7886 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7887 msgid "ABSTRACT:"
7888 msgstr "要約:"
7889
7890 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7891 msgid "KEY WORDS:"
7892 msgstr "キーワード:"
7893
7894 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7895 msgid "Commission"
7896 msgstr "委員会"
7897
7898 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7899 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7900 msgstr "謝辞"
7901
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7903 msgid "AddressForOffprints"
7904 msgstr "抜刷用住所"
7905
7906 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7907 msgid "Address for Offprints:"
7908 msgstr "抜刷用住所:"
7909
7910 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7911 msgid "RunningTitle"
7912 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7913
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7915 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7916 msgid "Running title:"
7917 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7918
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7920 msgid "RunningAuthor"
7921 msgstr "ヘッダ用著者名"
7922
7923 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7924 msgid "Running author:"
7925 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7926
7927 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7928 msgid "E-mail:"
7929 msgstr "電子メール:"
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7932 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7933 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7936 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7937 msgid "Chapter"
7938 msgstr "章"
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7941 msgid "Running LaTeX Title"
7942 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7943
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7945 msgid "TOC Title"
7946 msgstr "目次タイトル"
7947
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7949 msgid "TOC title:"
7950 msgstr "目次タイトル:"
7951
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7953 msgid "Author Running"
7954 msgstr "ヘッダ用著者名"
7955
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7957 msgid "Author Running:"
7958 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7961 msgid "TOC Author"
7962 msgstr "目次著者"
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7965 msgid "TOC Author:"
7966 msgstr "目次著者:"
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7969 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7971 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7972 msgid "Case #."
7973 msgstr "ケース #."
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7977 msgid "Claim."
7978 msgstr "主張."
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7981 msgid "Conjecture #."
7982 msgstr "推論 #."
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7985 msgid "Example #."
7986 msgstr "例 #."
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7989 msgid "Exercise #."
7990 msgstr "演習 #."
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7993 msgid "Note #."
7994 msgstr "注釈 #."
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7997 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7998 msgid "Problem #."
7999 msgstr "問題 #."
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8002 msgid "Property"
8003 msgstr "性質"
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8006 msgid "Property #."
8007 msgstr "性質 #."
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8010 msgid "Question #."
8011 msgstr "問 #."
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8014 msgid "Remark #."
8015 msgstr "注釈 #."
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8018 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8019 msgid "Solution"
8020 msgstr "解"
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8023 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8024 msgid "Solution #."
8025 msgstr "解 #."
8026
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8028 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8030 msgid "Chapter*"
8031 msgstr "章*"
8032
8033 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8034 msgid "Chapterprecis"
8035 msgstr "章要約"
8036
8037 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8038 msgid "Epigraph"
8039 msgstr "題辞"
8040
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8042 msgid "Poemtitle"
8043 msgstr "詩題"
8044
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8046 msgid "Poemtitle*"
8047 msgstr "詩題*"
8048
8049 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8050 msgid "Legend"
8051 msgstr "凡例"
8052
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8054 msgid "Entry"
8055 msgstr "見出し"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8058 msgid "Entry:"
8059 msgstr "見出し:"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8062 msgid "ListItem"
8063 msgstr "箇条書き項目"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8066 msgid "List Item:"
8067 msgstr "箇条書き項目:"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8070 msgid "DoubleItem"
8071 msgstr "2段書き項目"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8074 msgid "Double Item:"
8075 msgstr "2段書き項目:"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8078 msgid "Space"
8079 msgstr "空白"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8082 msgid "Space:"
8083 msgstr "空白:"
8084
8085 #: lib/layouts/paper.layout:145
8086 msgid "SubTitle"
8087 msgstr "サブタイトル"
8088
8089 #: lib/layouts/paper.layout:157
8090 msgid "Institution"
8091 msgstr "所属機関"
8092
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8094 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8095 msgid "Slide"
8096 msgstr "スライド"
8097
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8099 msgid "    "
8100 msgstr "    "
8101
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8103 msgid "EndSlide"
8104 msgstr "スライド終了"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8107 msgid "~=~"
8108 msgstr "~=~"
8109
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8111 msgid "WideSlide"
8112 msgstr "ワイドスライド"
8113
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8115 msgid "EmptySlide"
8116 msgstr "空のスライド"
8117
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8119 msgid "Empty slide:"
8120 msgstr "空のスライド:"
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8123 msgid "\\arabic{section}"
8124 msgstr "\\arabic{section}"
8125
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8127 msgid "ItemizeType1"
8128 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8129
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8131 msgid "EnumerateType1"
8132 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8133
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8135 msgid "List of Algorithms"
8136 msgstr "アルゴリズム一覧"
8137
8138 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8139 msgid "\\thechapter"
8140 msgstr "\\thechapter"
8141
8142 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8143 msgid "Recipe"
8144 msgstr "レシピ"
8145
8146 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8147 msgid "Recipe:"
8148 msgstr "レシピ:"
8149
8150 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8151 msgid "Ingredients"
8152 msgstr "材料"
8153
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8155 msgid "Ingredients:"
8156 msgstr "材料:"
8157
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8159 msgid "Preprint"
8160 msgstr "前刷り"
8161
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8163 msgid "AltAffiliation"
8164 msgstr "副所属"
8165
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8167 msgid "Thanks:"
8168 msgstr "謝辞:"
8169
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8171 msgid "Electronic Address:"
8172 msgstr "電子メールアドレス:"
8173
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8175 msgid "acknowledgments"
8176 msgstr "謝辞"
8177
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8179 msgid "PACS number:"
8180 msgstr "PACS 番号:"
8181
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8183 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8184 msgid "Labeling"
8185 msgstr "ラベリング"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8188 msgid "L"
8189 msgstr "L"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8192 msgid "O"
8193 msgstr "O"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8196 msgid "Encl"
8197 msgstr "Encl"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8200 msgid "Place:"
8201 msgstr "場所(Place):"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8204 msgid "Specialmail"
8205 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8208 msgid "Specialmail:"
8209 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8212 msgid "Title:"
8213 msgstr "タイトル:"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8216 msgid "Yourref"
8217 msgstr "Yourref"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8220 msgid "Yourmail"
8221 msgstr "Yourmail"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8224 msgid "Your letter of:"
8225 msgstr "Your letter of:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8228 msgid "Myref"
8229 msgstr "Myref"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8232 msgid "Customer"
8233 msgstr "顧客"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8236 msgid "Customer no.:"
8237 msgstr "顧客番号:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8240 msgid "Invoice"
8241 msgstr "インボイス"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8244 msgid "Invoice no.:"
8245 msgstr "インボイス番号:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8248 msgid "NextAddress"
8249 msgstr "次の住所"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8252 msgid "Next Address:"
8253 msgstr "次の住所:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8256 msgid "Sender Name:"
8257 msgstr "送り主名:"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8260 msgid "Sender Phone:"
8261 msgstr "送り主電話番号:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8264 msgid "Fax"
8265 msgstr "ファックス"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8268 msgid "Sender Fax:"
8269 msgstr "送り主ファックス:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8272 msgid "E-Mail"
8273 msgstr "電子メール"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8276 msgid "Sender E-Mail:"
8277 msgstr "送り主電子メール:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8280 msgid "Sender URL:"
8281 msgstr "送り主URL:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8284 msgid "Logo"
8285 msgstr "ロゴ"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8288 msgid "Logo:"
8289 msgstr "ロゴ:"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8292 msgid "EndLetter"
8293 msgstr "書簡終了"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8296 msgid "End of letter"
8297 msgstr "書簡終了"
8298
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8300 msgid "LandscapeSlide"
8301 msgstr "横向きスライド"
8302
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8304 msgid "Landscape Slide:"
8305 msgstr "横向きスライド:"
8306
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8308 msgid "PortraitSlide"
8309 msgstr "縦向きスライド"
8310
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8312 msgid "Portrait Slide:"
8313 msgstr "縦向きスライド:"
8314
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8316 msgid "Slide*"
8317 msgstr "スライド*"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8320 msgid "EndOfSlide"
8321 msgstr "スライドの終わり"
8322
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8324 msgid "SlideHeading"
8325 msgstr "スライドヘディング"
8326
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8328 msgid "SlideSubHeading"
8329 msgstr "スライド副ヘディング"
8330
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8332 msgid "ListOfSlides"
8333 msgstr "スライド一覧"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8336 msgid "[List Of Slides]"
8337 msgstr "[スライド一覧]"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8340 msgid "SlideContents"
8341 msgstr "スライド内容"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8344 msgid "[Slide Contents]"
8345 msgstr "[スライド内容]"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8348 msgid "ProgressContents"
8349 msgstr "進行内容"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8352 msgid "[Progress Contents]"
8353 msgstr "[進行内容]"
8354
8355 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8357 msgid "Conjecture*"
8358 msgstr "予想*"
8359
8360 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8363 msgid "Algorithm*"
8364 msgstr "アルゴリズム*"
8365
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8367 msgid "AMS"
8368 msgstr "AMS"
8369
8370 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8371 msgid "Subjectclass"
8372 msgstr "分野分類"
8373
8374 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8375 msgid "AMS subject classifications:"
8376 msgstr "AMS分野分類:"
8377
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8379 msgid "Conference"
8380 msgstr "会議"
8381
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8383 msgid "Conference:"
8384 msgstr "会議:"
8385
8386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8387 msgid "CopyrightYear"
8388 msgstr "著作権発生年"
8389
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8391 msgid "Copyright year:"
8392 msgstr "著作権発生年:"
8393
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8395 msgid "Copyrightdata"
8396 msgstr "著作権データ"
8397
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8399 msgid "Copyright data:"
8400 msgstr "著作権データ:"
8401
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8403 msgid "Terms"
8404 msgstr "用語"
8405
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8407 msgid "Terms:"
8408 msgstr "用語:"
8409
8410 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8411 msgid "Topic"
8412 msgstr "トピック"
8413
8414 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8415 msgid "MMMMM"
8416 msgstr "MMMMM"
8417
8418 #: lib/layouts/slides.layout:105
8419 msgid "New Slide:"
8420 msgstr "新規スライド:"
8421
8422 #: lib/layouts/slides.layout:127
8423 msgid "Overlay"
8424 msgstr "オーバーレイ"
8425
8426 #: lib/layouts/slides.layout:142
8427 msgid "New Overlay:"
8428 msgstr "新規オーバーレイ:"
8429
8430 #: lib/layouts/slides.layout:182
8431 msgid "New Note:"
8432 msgstr "新規注釈:"
8433
8434 #: lib/layouts/slides.layout:207
8435 msgid "InvisibleText"
8436 msgstr "見えない本文"
8437
8438 #: lib/layouts/slides.layout:214
8439 msgid "<Invisible Text Follows>"
8440 msgstr "<以下見えない本文>"
8441
8442 #: lib/layouts/slides.layout:231
8443 msgid "VisibleText"
8444 msgstr "見える本文"
8445
8446 #: lib/layouts/slides.layout:238
8447 msgid "<Visible Text Follows>"
8448 msgstr "<以下見える本文>"
8449
8450 #: lib/layouts/spie.layout:54
8451 msgid "Authorinfo"
8452 msgstr "著者情報"
8453
8454 #: lib/layouts/spie.layout:66
8455 msgid "Authorinfo:"
8456 msgstr "著者情報:"
8457
8458 #: lib/layouts/spie.layout:79
8459 msgid "ABSTRACT"
8460 msgstr "要約"
8461
8462 #: lib/layouts/spie.layout:94
8463 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8464 msgstr "謝辞"
8465
8466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8467 msgid "Subclass"
8468 msgstr "サブクラス"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8471 msgid "Petit"
8472 msgstr "小字(Petit)"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8475 msgid "Front Matter"
8476 msgstr "文頭辞"
8477
8478 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8479 msgid "--- Front Matter ---"
8480 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8481
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8483 msgid "Main Matter"
8484 msgstr "本体"
8485
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8487 msgid "--- Main Matter ---"
8488 msgstr "─── 本体 ───"
8489
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8491 msgid "Back Matter"
8492 msgstr "文末辞"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8495 msgid "--- Back Matter ---"
8496 msgstr "─── 文末辞 ───"
8497
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8500 msgid "Part \\thepart"
8501 msgstr "第\\thepart部"
8502
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8505 msgid "Chapter \\thechapter"
8506 msgstr "第\\thechapter章"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8510 msgid "Appendix \\thechapter"
8511 msgstr "付録 \\thechapter"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8514 msgid "Preface"
8515 msgstr "序文(Preface)"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8518 msgid "Preface:"
8519 msgstr "序文(Preface):"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8522 msgid "Proof(QED)"
8523 msgstr "証明(QED)"
8524
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8526 msgid "Proof(smartQED)"
8527 msgstr "証明(smartQED)"
8528
8529 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8530 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8531 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8532
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8534 msgid "Title*"
8535 msgstr "タイトル*"
8536
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8538 msgid "Institute and e-mail: "
8539 msgstr "所属機関と電子メール: "
8540
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8542 msgid "MiniTOC"
8543 msgstr "MiniTOC"
8544
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8546 msgid "TOC depth (provide a number):"
8547 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8548
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8550 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8551 msgstr "略語・記号一覧"
8552
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8558 msgid "For editors"
8559 msgstr "編集者用"
8560
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8562 msgid "List of Contributors"
8563 msgstr "寄稿者一覧"
8564
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8566 msgid "Inst"
8567 msgstr "所属機関(Inst)"
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8570 msgid "Institute #"
8571 msgstr "所属機関 #"
8572
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8574 msgid "Sidenote"
8575 msgstr "側注"
8576
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8578 msgid "sidenote"
8579 msgstr "側注"
8580
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8582 msgid "Marginnote"
8583 msgstr "傍注"
8584
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8586 msgid "marginnote"
8587 msgstr "傍注"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8590 msgid "NewThought"
8591 msgstr "NewThought様式"
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8594 msgid "new thought"
8595 msgstr "new thought"
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8598 msgid "AllCaps"
8599 msgstr "オールキャップ体"
8600
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8602 msgid "allcaps"
8603 msgstr "allcaps"
8604
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8606 msgid "SmallCaps"
8607 msgstr "スモールキャップ体"
8608
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8610 msgid "smallcaps"
8611 msgstr "smallcaps"
8612
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8614 msgid "Full Width"
8615 msgstr "全幅"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8618 msgid "MarginTable"
8619 msgstr "傍表"
8620
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8622 msgid "MarginFigure"
8623 msgstr "傍図"
8624
8625 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8626 msgid "email:"
8627 msgstr "電子メール:"
8628
8629 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8630 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8631 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8634 msgid "Element:Firstname"
8635 msgstr "要素:名"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8638 msgid "Firstname"
8639 msgstr "名"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8642 msgid "Element:Fname"
8643 msgstr "要素:名"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8646 msgid "Fname"
8647 msgstr "名"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8650 msgid "Element:Surname"
8651 msgstr "要素:姓"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8655 msgid "Surname"
8656 msgstr "姓"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8659 msgid "Element:Filename"
8660 msgstr "要素:ファイル名"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8663 msgid "Element:Literal"
8664 msgstr "要素:文字通り"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8667 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8668 msgid "Literal"
8669 msgstr "文字通り"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8672 msgid "Element:Emph"
8673 msgstr "要素:強調"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8676 msgid "Emph"
8677 msgstr "強調"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8680 msgid "Element:Abbrev"
8681 msgstr "要素:略語"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8684 msgid "Abbrev"
8685 msgstr "略語"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8688 msgid "Element:Citation-number"
8689 msgstr "要素:引用番号"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8692 msgid "Citation-number"
8693 msgstr "引用番号"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8696 msgid "Element:Volume"
8697 msgstr "要素:巻"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8700 msgid "Volume"
8701 msgstr "巻"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8704 msgid "Element:Day"
8705 msgstr "要素:日"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8708 msgid "Day"
8709 msgstr "日"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8712 msgid "Element:Month"
8713 msgstr "要素:月"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8716 msgid "Month"
8717 msgstr "月"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8720 msgid "Element:Year"
8721 msgstr "要素:年"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8724 msgid "Year"
8725 msgstr "年"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8728 msgid "Element:Issue-number"
8729 msgstr "要素:発行号"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8732 msgid "Issue-number"
8733 msgstr "発行号"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8736 msgid "Element:Issue-day"
8737 msgstr "要素:発行日"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8740 msgid "Issue-day"
8741 msgstr "発行日"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8744 msgid "Element:Issue-months"
8745 msgstr "要素:発行月"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8748 msgid "Issue-months"
8749 msgstr "発行月"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8752 msgid "Subsubparagraph"
8753 msgstr "小々段落"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8756 msgid "Header"
8757 msgstr "ヘッダ"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8760 msgid "-- Header --"
8761 msgstr "--- ヘッダ ---"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8764 msgid "Special-section"
8765 msgstr "特別節"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8768 msgid "Special-section:"
8769 msgstr "特別節:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8772 msgid "AGU-journal"
8773 msgstr "AGUジャーナル"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8776 msgid "AGU-journal:"
8777 msgstr "AGUジャーナル:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8780 msgid "Citation-number:"
8781 msgstr "引用番号:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8784 msgid "AGU-volume"
8785 msgstr "AGU巻"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8788 msgid "AGU-volume:"
8789 msgstr "AGU巻:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8792 msgid "AGU-issue"
8793 msgstr "AGU号"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8796 msgid "AGU-issue:"
8797 msgstr "AGU号:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8800 msgid "Copyright:"
8801 msgstr "著作権:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8804 msgid "Index-terms"
8805 msgstr "索引見出し"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8808 msgid "Index-terms..."
8809 msgstr "索引見出し..."
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8812 msgid "Index-term"
8813 msgstr "索引見出し"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8816 msgid "Index-term:"
8817 msgstr "索引見出し:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8820 msgid "Cross-term"
8821 msgstr "Cross-term"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8824 msgid "Cross-term:"
8825 msgstr "Cross-term:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8828 msgid "Supplementary"
8829 msgstr "補足"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8832 msgid "Supplementary..."
8833 msgstr "補足..."
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8836 msgid "Supp-note"
8837 msgstr "Supp-note"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8840 msgid "Sup-mat-note:"
8841 msgstr "Sup-mat-note:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8844 msgid "Cite-other"
8845 msgstr "Cite-other"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8848 msgid "Cite-other:"
8849 msgstr "Cite-other:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8852 msgid "Revised"
8853 msgstr "改訂"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8856 msgid "Revised:"
8857 msgstr "改訂:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8860 msgid "Ident-line"
8861 msgstr "字下げ行"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8864 msgid "Ident-line:"
8865 msgstr "字下げ行:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8868 msgid "Runhead"
8869 msgstr "ヘッダ"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8872 msgid "Runhead:"
8873 msgstr "ヘッダ:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8876 msgid "Published-online:"
8877 msgstr "オンライン出版:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8880 msgid "Citation"
8881 msgstr "文献引用"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8884 msgid "Citation:"
8885 msgstr "文献引用:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8888 msgid "Posting-order"
8889 msgstr "投稿順"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8892 msgid "Posting-order:"
8893 msgstr "投稿順:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8896 msgid "AGU-pages"
8897 msgstr "AGU-頁"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8900 msgid "AGU-pages:"
8901 msgstr "AGU-頁:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8904 msgid "Words"
8905 msgstr "単語"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8908 msgid "Words:"
8909 msgstr "単語:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8912 msgid "Figures"
8913 msgstr "図"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8916 msgid "Figures:"
8917 msgstr "図:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8920 msgid "Tables"
8921 msgstr "表"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8924 msgid "Tables:"
8925 msgstr "表:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8928 msgid "Datasets"
8929 msgstr "データセット"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8932 msgid "Datasets:"
8933 msgstr "データセット:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8936 msgid "Element:ISSN"
8937 msgstr "要素:ISSN"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8940 msgid "ISSN"
8941 msgstr "ISSN"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8944 msgid "Element:CODEN"
8945 msgstr "要素:CODEN"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8948 msgid "CODEN"
8949 msgstr "CODEN"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8952 msgid "Element:SS-Code"
8953 msgstr "要素:SSコード"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8956 msgid "SS-Code"
8957 msgstr "SSコード"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8960 msgid "Element:SS-Title"
8961 msgstr "要素:SSタイトル"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8964 msgid "SS-Title"
8965 msgstr "SSタイトル"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8968 msgid "Element:CCC-Code"
8969 msgstr "要素:CCCコード"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8972 msgid "CCC-Code"
8973 msgstr "CCCコード"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8976 msgid "Element:Code"
8977 msgstr "要素:コード"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8980 msgid "Code"
8981 msgstr "コード"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8984 msgid "Element:Dscr"
8985 msgstr "要素:Dscr"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8988 msgid "Dscr"
8989 msgstr "Dscr"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8992 msgid "Element:Keyword"
8993 msgstr "要素:キーワード"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8996 msgid "Element:Orgdiv"
8997 msgstr "要素:組織部署"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9000 msgid "Orgdiv"
9001 msgstr "組織部署"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9004 msgid "Element:Orgname"
9005 msgstr "要素:組織名"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9008 msgid "Orgname"
9009 msgstr "組織名"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9012 msgid "Element:Street"
9013 msgstr "要素:通り"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9016 msgid "Element:City"
9017 msgstr "要素:市"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9020 msgid "City"
9021 msgstr "市"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9024 msgid "Element:State"
9025 msgstr "要素:州"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9028 msgid "Element:Postcode"
9029 msgstr "要素:郵便番号"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9032 msgid "Postcode"
9033 msgstr "郵便番号"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9036 msgid "Element:Country"
9037 msgstr "要素:国"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9040 msgid "Country"
9041 msgstr "国"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9045 msgid "Paragraph*"
9046 msgstr "段落*"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9049 msgid "CCC"
9050 msgstr "CCC"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9053 msgid "CCC code:"
9054 msgstr "CCCコード:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9057 msgid "PaperId"
9058 msgstr "論文ID"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9061 msgid "Paper Id:"
9062 msgstr "論文ID:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9065 msgid "AuthorAddr"
9066 msgstr "著者住所"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9069 msgid "Author Address:"
9070 msgstr "著者住所:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9073 msgid "SlugComment"
9074 msgstr "廃棄用コメント"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9077 msgid "Slug Comment:"
9078 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9081 msgid "Plate"
9082 msgstr "挿絵"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9085 msgid "Planotable"
9086 msgstr "平面表(planotable)"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9089 msgid "Table Caption"
9090 msgstr "表キャプション"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9093 msgid "TableCaption"
9094 msgstr "表キャプション"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9097 msgid "Current Address"
9098 msgstr "現在の住所"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9101 msgid "Current address:"
9102 msgstr "現在の住所:"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9105 msgid "E-mail address:"
9106 msgstr "電子メールアドレス:"
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9109 msgid "Key words and phrases:"
9110 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9111
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9113 msgid "Dedicatory"
9114 msgstr "献呈"
9115
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9117 msgid "Dedication:"
9118 msgstr "献呈:"
9119
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9121 msgid "Translator"
9122 msgstr "翻訳者"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9125 msgid "Translator:"
9126 msgstr "翻訳者:"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9129 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9130 msgstr "2000年数学分野分類:"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9133 msgid "Element:Directory"
9134 msgstr "要素:ディレクトリ"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9137 msgid "Directory"
9138 msgstr "ディレクトリ"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9141 msgid "Element:Email"
9142 msgstr "要素:電子メール"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9145 msgid "Element:KeyCombo"
9146 msgstr "要素:キーコンボ"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9149 msgid "KeyCombo"
9150 msgstr "キーコンボ"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9153 msgid "Element:KeyCap"
9154 msgstr "要素:キーキャップ"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9157 msgid "KeyCap"
9158 msgstr "キーキャップ"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9161 msgid "Element:GuiMenu"
9162 msgstr "要素:GUIメニュー"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9165 msgid "GuiMenu"
9166 msgstr "GUIメニュー"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9169 msgid "Element:GuiMenuItem"
9170 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9173 msgid "GuiMenuItem"
9174 msgstr "GUIメニューアイテム"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9177 msgid "Element:GuiButton"
9178 msgstr "要素:GUIボタン"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9181 msgid "GuiButton"
9182 msgstr "GUIボタン"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9185 msgid "Element:MenuChoice"
9186 msgstr "要素:メニュー選択"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9189 msgid "MenuChoice"
9190 msgstr "メニュー選択"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9193 msgid "SGML"
9194 msgstr "SGML"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9197 msgid "Subparagraph*"
9198 msgstr "小段落*"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9201 msgid "Authorgroup"
9202 msgstr "著者グループ"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9205 msgid "RevisionHistory"
9206 msgstr "改訂履歴"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9209 msgid "Revision History"
9210 msgstr "改訂履歴"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9213 msgid "Revision"
9214 msgstr "改訂"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9217 msgid "RevisionRemark"
9218 msgstr "改訂注釈"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9221 msgid "FirstName"
9222 msgstr "名"
9223
9224 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9225 #: lib/layouts/sweave.module:39
9226 msgid "Scrap"
9227 msgstr "スクラップ"
9228
9229 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9230 msgid "\\arabic{chapter}"
9231 msgstr "\\arabic{chapter}"
9232
9233 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9234 msgid "\\Alph{chapter}"
9235 msgstr "\\Alph{chapter}"
9236
9237 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9238 msgid "\\arabic{footnote}"
9239 msgstr "\\arabic{footnote}"
9240
9241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9242 msgid "\\Roman{section}."
9243 msgstr "\\Roman{section}."
9244
9245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9246 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9247 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9248
9249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9250 msgid "\\Alph{subsection}."
9251 msgstr "\\Alph{subsection}."
9252
9253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9254 msgid "\\arabic{subsection}."
9255 msgstr "\\arabic{subsection}."
9256
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9258 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9259 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9260
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9262 msgid "\\alph{subsubsection}."
9263 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9264
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9266 msgid "\\alph{paragraph}."
9267 msgstr "\\alph{paragraph}."
9268
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9270 msgid "Addpart"
9271 msgstr "部(addpart)"
9272
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9274 msgid "Addchap"
9275 msgstr "章(addchap)"
9276
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9278 msgid "Addsec"
9279 msgstr "節(addsec)"
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9282 msgid "Addchap*"
9283 msgstr "章(addchap)*"
9284
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9286 msgid "Addsec*"
9287 msgstr "節(addsec)*"
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9290 msgid "Minisec"
9291 msgstr "小見出し(minisec)"
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9294 msgid "Publishers"
9295 msgstr "出版社"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9298 msgid "Dedication"
9299 msgstr "献呈"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9302 msgid "Titlehead"
9303 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9304
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9306 msgid "Uppertitleback"
9307 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9310 msgid "Lowertitleback"
9311 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9314 msgid "Extratitle"
9315 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9316
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9318 msgid "Captionabove"
9319 msgstr "上部キャプション"
9320
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9322 msgid "Captionbelow"
9323 msgstr "下部キャプション"
9324
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9326 msgid "Dictum"
9327 msgstr "格言(dictum)"
9328
9329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9330 msgid "CharStyle"
9331 msgstr "文字様式"
9332
9333 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9334 msgid "UNDEFINED"
9335 msgstr "無定義"
9336
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9338 msgid "\\Roman{part}"
9339 msgstr "\\Roman{part}"
9340
9341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Part \\Roman{part}"
9344 msgstr "\\Roman{part}"
9345
9346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Chapter ##"
9349 msgstr "章"
9350
9351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Section ##"
9355 msgstr "節"
9356
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Paragraph ##"
9360 msgstr "段落"
9361
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9363 msgid "\\arabic{enumi}."
9364 msgstr "\\arabic{enumi}."
9365
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9367 msgid "\\roman{enumiii}."
9368 msgstr "\\roman{enumiii}."
9369
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9371 msgid "\\Alph{enumiv}."
9372 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Equation ##"
9377 msgstr "数式"
9378
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Footnote ##"
9382 msgstr "脚注"
9383
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9385 msgid "Marginal"
9386 msgstr "傍注"
9387
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9389 msgid "margin"
9390 msgstr "傍注"
9391
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9393 msgid "Foot"
9394 msgstr "脚注"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9397 msgid "foot"
9398 msgstr "脚注"
9399
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9401 msgid "Note:Comment"
9402 msgstr "注釈:コメント"
9403
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9405 msgid "comment"
9406 msgstr "コメント"
9407
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9409 msgid "Note:Note"
9410 msgstr "注釈:注釈"
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9413 msgid "note"
9414 msgstr "注釈"
9415
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9417 msgid "Note:Greyedout"
9418 msgstr "注釈:淡色表示"
9419
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9421 msgid "greyedout"
9422 msgstr "淡色表示"
9423
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9425 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9426 msgid "ERT"
9427 msgstr "ERT"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
9431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9432 msgid "Phantom"
9433 msgstr "埋め草"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9437 msgid "Listings"
9438 msgstr "リスト"
9439
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9442 msgid "Branch"
9443 msgstr "派生枝"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9446 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9449 msgid "Index"
9450 msgstr "索引"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9453 msgid "Idx"
9454 msgstr "索引"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
9457 msgid "Box"
9458 msgstr "ボックス"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9461 msgid "Box:Shaded"
9462 msgstr "ボックス:影付き"
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9465 msgid "Float"
9466 msgstr "フロート"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9469 msgid "Wrap"
9470 msgstr "折返し"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9473 msgid "OptArg"
9474 msgstr "オプション引数"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9477 msgid "opt"
9478 msgstr "オプション"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9481 msgid "Info"
9482 msgstr "情報"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9485 msgid "Info:menu"
9486 msgstr "情報:メニュー"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9489 msgid "Info:shortcut"
9490 msgstr "情報:短絡キー"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9493 msgid "Info:shortcuts"
9494 msgstr "情報:短絡キー"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
9497 msgid "Caption"
9498 msgstr "キャプション"
9499
9500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9501 msgid "--Separator--"
9502 msgstr "-分離線-"
9503
9504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9505 msgid "--- Separate Environment ---"
9506 msgstr "--ここから新たな環境--"
9507
9508 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9509 msgid "Headnote"
9510 msgstr "ヘッドノート"
9511
9512 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9513 msgid "Headnote (optional):"
9514 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9515
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9517 msgid "Corr Author:"
9518 msgstr "共著者:"
9519
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9521 msgid "Offprints"
9522 msgstr "抜き刷り"
9523
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9525 msgid "Offprints:"
9526 msgstr "抜き刷り:"
9527
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9529 msgid "Fact \\thefact."
9530 msgstr "事実 \\thefact."
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9533 msgid "Problem \\theproblem."
9534 msgstr "問題 \\theproblem."
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9537 msgid "Exercise \\theexercise."
9538 msgstr "演習 \\theexercise."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9541 msgid "Corollary \\thetheorem."
9542 msgstr "系 \\thetheorem."
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9545 msgid "Lemma \\thetheorem."
9546 msgstr "補題 \\thetheorem."
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9549 msgid "Proposition \\thetheorem."
9550 msgstr "命題 \\thetheorem."
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9553 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9554 msgstr "予想 \\thetheorem."
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9557 msgid "Fact \\thetheorem."
9558 msgstr "事実 \\thetheorem."
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9561 msgid "Definition \\thetheorem."
9562 msgstr "定義 \\thetheorem."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9565 msgid "Example \\thetheorem."
9566 msgstr "例 \\thetheorem."
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9569 msgid "Problem \\thetheorem."
9570 msgstr "問題 \\thetheorem."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9573 msgid "Exercise \\thetheorem."
9574 msgstr "演習 \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9577 msgid "Remark \\thetheorem."
9578 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9581 msgid "Claim \\thetheorem."
9582 msgstr "主張 \\thetheorem."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9585 msgid "Example*"
9586 msgstr "例*"
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9589 msgid "Problem*"
9590 msgstr "問題*"
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9593 msgid "Exercise*"
9594 msgstr "演習*"
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9597 msgid "Remark*"
9598 msgstr "注釈*"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9601 msgid "Claim*"
9602 msgstr "主張*"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9605 msgid "Conjecture."
9606 msgstr "推論."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9609 msgid "Fact*"
9610 msgstr "事実*"
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9613 msgid "Problem."
9614 msgstr "問題."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9617 msgid "Exercise."
9618 msgstr "演習."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9621 msgid "Remark."
9622 msgstr "注釈."
9623
9624 #: lib/layouts/braille.module:2
9625 msgid "Braille"
9626 msgstr "点字"
9627
9628 #: lib/layouts/braille.module:6
9629 msgid ""
9630 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9631 "in examples."
9632 msgstr ""
9633 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9634 "をご覧ください。"
9635
9636 #: lib/layouts/braille.module:22
9637 msgid "Braille (default)"
9638 msgstr "点字(既定値)"
9639
9640 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9641 msgid "Braille:"
9642 msgstr "点字:"
9643
9644 #: lib/layouts/braille.module:45
9645 msgid "Braille (textsize)"
9646 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9647
9648 #: lib/layouts/braille.module:68
9649 msgid "Braille (dots on)"
9650 msgstr "点字(点付き)"
9651
9652 #: lib/layouts/braille.module:83
9653 msgid "Braille_dots_on"
9654 msgstr "点字(点付き)"
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:92
9657 msgid "Braille (dots off)"
9658 msgstr "点字(点なし)"
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:107
9661 msgid "Braille_dots_off"
9662 msgstr "点字(点なし)"
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:116
9665 msgid "Braille (mirror on)"
9666 msgstr "点字(鏡像)"
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:131
9669 msgid "Braille_mirror_on"
9670 msgstr "点字(鏡像)"
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:140
9673 msgid "Braille (mirror off)"
9674 msgstr "点字(非鏡像)"
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:155
9677 msgid "Braille_mirror_off"
9678 msgstr "点字(非鏡像)"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:163
9681 msgid "Braillebox"
9682 msgstr "点字ボックス"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:167
9685 msgid "Braille box"
9686 msgstr "点字ボックス"
9687
9688 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9689 msgid "Endnote"
9690 msgstr "巻末注"
9691
9692 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9693 msgid ""
9694 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9695 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9696 msgstr ""
9697 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9698 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9699
9700 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9701 msgid "Custom:Endnote"
9702 msgstr "任意設定:巻末注"
9703
9704 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9705 msgid "endnote"
9706 msgstr "巻末注"
9707
9708 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9709 msgid "Number Equations by Section"
9710 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9711
9712 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9713 msgid ""
9714 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9715 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9716 msgstr ""
9717 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9718 "付けます。"
9719
9720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9721 msgid "Number Figures by Section"
9722 msgstr "図番号を節毎に振る"
9723
9724 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9725 msgid ""
9726 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9727 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9728 msgstr ""
9729 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9730 "ます。"
9731
9732 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9733 msgid "Foot to End"
9734 msgstr "脚注から巻末注へ"
9735
9736 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9737 msgid ""
9738 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9739 "where you want the endnotes to appear."
9740 msgstr ""
9741 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9742 "ERTを挿入する必要があります。"
9743
9744 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9745 msgid "Hanging"
9746 msgstr "ぶら下げ"
9747
9748 #: lib/layouts/hanging.module:6
9749 msgid ""
9750 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9751 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9752 "are indented."
9753 msgstr ""
9754 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9755 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9756
9757 #: lib/layouts/initials.module:2
9758 msgid "Initials"
9759 msgstr "頭文字"
9760
9761 #: lib/layouts/initials.module:6
9762 msgid ""
9763 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9764 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9765 msgstr ""
9766 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9767 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9768
9769 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9770 msgid "charstyles"
9771 msgstr "文字様式"
9772
9773 #: lib/layouts/initials.module:10
9774 msgid "CharStyle:Initial"
9775 msgstr "文字様式:所属機関"
9776
9777 #: lib/layouts/initials.module:12
9778 msgid "Initial"
9779 msgstr "頭文字"
9780
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9782 msgid "Linguistics"
9783 msgstr "言語学"
9784
9785 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9786 msgid ""
9787 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9788 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9789 "examples."
9790 msgstr ""
9791 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9792 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9793 "イルをご参照ください。"
9794
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9796 msgid "Numbered Example (multiline)"
9797 msgstr "付番用例(複数行)"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9800 msgid "Example:"
9801 msgstr "用例:"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9804 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9805 msgstr "付番用例(連続)"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9808 msgid "Examples:"
9809 msgstr "用例:"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9812 msgid "Subexample"
9813 msgstr "小例"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9816 msgid "Subexample:"
9817 msgstr "小例:"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9820 msgid "Custom:Glosse"
9821 msgstr "任意設定:語句注解"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9824 msgid "Glosse"
9825 msgstr "語句注解"
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9828 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9829 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9830
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9832 msgid "Tri-Glosse"
9833 msgstr "三行語句注解"
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9836 msgid "CharStyle:Expression"
9837 msgstr "文字様式:表現"
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9840 msgid "expr."
9841 msgstr "表現"
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9844 msgid "CharStyle:Concepts"
9845 msgstr "文字様式:概念"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9848 msgid "concept"
9849 msgstr "概念"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9852 msgid "CharStyle:Meaning"
9853 msgstr "文字様式:意味"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9856 msgid "meaning"
9857 msgstr "意味"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9860 msgid "Tableau"
9861 msgstr "絵画"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9864 msgid "List of Tableaux"
9865 msgstr "絵画一覧"
9866
9867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9868 msgid "Logical Markup"
9869 msgstr "論理マークアップ"
9870
9871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9872 msgid ""
9873 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9874 "code."
9875 msgstr ""
9876 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9877 "義します。"
9878
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9880 msgid "CharStyle:Noun"
9881 msgstr "文字様式:名詞"
9882
9883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9884 msgid "noun"
9885 msgstr "名詞"
9886
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9888 msgid "CharStyle:Emph"
9889 msgstr "文字様式:強調"
9890
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9892 msgid "emph"
9893 msgstr "強調"
9894
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9896 msgid "CharStyle:Strong"
9897 msgstr "文字様式:ストロング"
9898
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9900 msgid "strong"
9901 msgstr "ストロング"
9902
9903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9904 msgid "CharStyle:Code"
9905 msgstr "文字様式:コード"
9906
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9908 msgid "code"
9909 msgstr "コード"
9910
9911 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9912 msgid "Minimalistic"
9913 msgstr "簡素版"
9914
9915 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9916 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9917 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9918
9919 #: lib/layouts/noweb.module:2
9920 msgid "Noweb literate programming"
9921 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9922
9923 #: lib/layouts/noweb.module:5
9924 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9925 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9926
9927 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9928 msgid "literate"
9929 msgstr "literate"
9930
9931 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9932 #: lib/configure.py:507
9933 msgid "Sweave"
9934 msgstr "Sweave"
9935
9936 #: lib/layouts/sweave.module:5
9937 msgid ""
9938 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9939 msgstr ""
9940 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9941 "る。"
9942
9943 #: lib/layouts/sweave.module:17
9944 msgid "Chunk"
9945 msgstr "単位塊"
9946
9947 #: lib/layouts/sweave.module:43
9948 msgid "Sweave Options"
9949 msgstr "Sweaveオプション"
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:44
9952 msgid "Sweave opts"
9953 msgstr "Sweaveオプション"
9954
9955 #: lib/layouts/sweave.module:63
9956 msgid "S/R expression"
9957 msgstr "S/R表現"
9958
9959 #: lib/layouts/sweave.module:64
9960 msgid "S/R expr"
9961 msgstr "S/R表現"
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9964 msgid "Sweave Input File"
9965 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9966
9967 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9968 msgid "Number Tables by Section"
9969 msgstr "表番号を節毎に振る"
9970
9971 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9972 msgid ""
9973 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9974 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9975 msgstr ""
9976 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9977 "ます。"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9980 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9981 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9984 msgid ""
9985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9986 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9987 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9992 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9993 msgstr ""
9994 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9995 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9996 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9997 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9998 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9999 "モジュールを選択してください。"
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10002 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10003 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10006 msgid ""
10007 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10008 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10009 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10010 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10011 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10012 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10013 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10014 msgstr ""
10015 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10016 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10017 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10018 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10019 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10022 msgid "Criterion \\thecriterion."
10023 msgstr "基準 \\thecriterion."
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10027 msgid "Criterion*"
10028 msgstr "基準*"
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10032 msgid "Criterion."
10033 msgstr "基準."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10036 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10037 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10041 msgid "Algorithm."
10042 msgstr "アルゴリズム."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10045 msgid "Axiom \\theaxiom."
10046 msgstr "公理 \\theaxiom."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10050 msgid "Axiom*"
10051 msgstr "公理*"
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10055 msgid "Axiom."
10056 msgstr "公理."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10059 msgid "Condition \\thecondition."
10060 msgstr "条件 \\thecondition."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10064 msgid "Condition*"
10065 msgstr "条件*"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10069 msgid "Condition."
10070 msgstr "条件."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10073 msgid "Note \\thenote."
10074 msgstr "注釈 \\thenote."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10078 msgid "Note*"
10079 msgstr "注釈*"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10083 msgid "Note."
10084 msgstr "注釈."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10088 msgid "Notation*"
10089 msgstr "記法*"
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10093 msgid "Notation."
10094 msgstr "記法."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10097 msgid "Summary \\thesummary."
10098 msgstr "要約 \\thesummary."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10102 msgid "Summary*"
10103 msgstr "要約*"
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10107 msgid "Summary."
10108 msgstr "要約."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10111 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10112 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10116 msgid "Acknowledgement*"
10117 msgstr "謝辞*"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10125 msgid "Conclusion"
10126 msgstr "結論"
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10129 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10130 msgstr "結論 \\theconclusion."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10134 msgid "Conclusion*"
10135 msgstr "結論*"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10139 msgid "Conclusion."
10140 msgstr "結論."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10148 msgid "Assumption"
10149 msgstr "仮定"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10152 msgid "Assumption \\theassumption."
10153 msgstr "仮定 \\theassumption."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10157 msgid "Assumption*"
10158 msgstr "仮定*"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10162 msgid "Assumption."
10163 msgstr "仮定."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10166 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10167 msgstr "定理(AMS拡張)"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10170 msgid ""
10171 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10172 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10173 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10174 "in both numbered and non-numbered forms."
10175 msgstr ""
10176 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10177 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
10178 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10182 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10183 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10184 msgid "theorems"
10185 msgstr "定理"
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10188 msgid "Criterion \\thetheorem."
10189 msgstr "基準 \\thetheorem."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10192 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10193 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10196 msgid "Axiom \\thetheorem."
10197 msgstr "公理 \\thetheorem."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10200 msgid "Condition \\thetheorem."
10201 msgstr "条件 \\thetheorem."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10204 msgid "Note \\thetheorem."
10205 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10208 msgid "Notation \\thetheorem."
10209 msgstr "記法 \\thetheorem."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10212 msgid "Summary \\thetheorem."
10213 msgstr "要約 \\thetheorem."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10216 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10217 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10220 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10221 msgstr "結論 \\thetheorem."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10224 msgid "Assumption \\thetheorem."
10225 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10228 msgid "Question \\thetheorem."
10229 msgstr "問題 \\thetheorem."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10232 msgid "Question*"
10233 msgstr "問題*"
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10236 msgid "Question."
10237 msgstr "問題."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10240 msgid "Theorems (AMS)"
10241 msgstr "定理(AMS)"
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10244 msgid ""
10245 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10246 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10247 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10248 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10249 msgstr ""
10250 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10251 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10252 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10253 "す。"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10256 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10257 msgstr "定理(種類別連番)"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10260 msgid ""
10261 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10262 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10263 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10264 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10265 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10266 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10267 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10268 msgstr ""
10269 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10270 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10271 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10272 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10273 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10274 "ください。"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10277 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10278 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10281 msgid ""
10282 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10283 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10284 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10285 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10286 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10287 msgstr ""
10288 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10289 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10290 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10291 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10294 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10295 msgstr "定理(章毎連番)"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10298 msgid ""
10299 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10300 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10301 "chapter environment."
10302 msgstr ""
10303 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10304 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10307 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10308 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10311 msgid ""
10312 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10313 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10316 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10317 msgstr ""
10318 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10319 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10320 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10321 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10324 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10325 msgstr "定理(節毎連番)"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10328 msgid ""
10329 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10330 "section start)."
10331 msgstr ""
10332 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10333 "す)。"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10336 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10337 msgstr "定理(連番なし)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10340 msgid ""
10341 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10342 "using the extended AMS machinery."
10343 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10346 msgid ""
10347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10348 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10349 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10350 msgstr ""
10351 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10352 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10353 "よって変更することができます。"
10354
10355 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10356 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10357 msgid "Ignore"
10358 msgstr "無視"
10359
10360 #: lib/languages:6
10361 msgid "Afrikaans"
10362 msgstr "アフリカーンス語"
10363
10364 #: lib/languages:7
10365 msgid "Albanian"
10366 msgstr "アルバニア語"
10367
10368 #: lib/languages:8
10369 msgid "English (USA)"
10370 msgstr "英語(アメリカ)"
10371
10372 #: lib/languages:10
10373 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10374 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10375
10376 #: lib/languages:11
10377 msgid "Arabic (Arabi)"
10378 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10379
10380 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10381 msgid "Armenian"
10382 msgstr "アルメニア語"
10383
10384 #: lib/languages:13
10385 msgid "German (Austria, old spelling)"
10386 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10387
10388 #: lib/languages:14
10389 msgid "German (Austria)"
10390 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10391
10392 #: lib/languages:15
10393 msgid "Indonesian"
10394 msgstr "インドネシア語"
10395
10396 #: lib/languages:16
10397 msgid "Malay"
10398 msgstr "マレー語"
10399
10400 #: lib/languages:17
10401 msgid "Basque"
10402 msgstr "バスク語"
10403
10404 #: lib/languages:18
10405 msgid "Belarusian"
10406 msgstr "ベラルーシ語"
10407
10408 #: lib/languages:19
10409 msgid "Portuguese (Brazil)"
10410 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10411
10412 #: lib/languages:20
10413 msgid "Breton"
10414 msgstr "ブルトン語"
10415
10416 #: lib/languages:21
10417 msgid "English (UK)"
10418 msgstr "英語(イギリス)"
10419
10420 #: lib/languages:22
10421 msgid "Bulgarian"
10422 msgstr "ブルガリア語"
10423
10424 #: lib/languages:23
10425 msgid "English (Canada)"
10426 msgstr "英語(カナダ)"
10427
10428 #: lib/languages:24
10429 msgid "French (Canada)"
10430 msgstr "フランス語(カナダ)"
10431
10432 #: lib/languages:25
10433 msgid "Catalan"
10434 msgstr "カタロニア語"
10435
10436 #: lib/languages:26
10437 msgid "Chinese (simplified)"
10438 msgstr "中国語(簡体字)"
10439
10440 #: lib/languages:27
10441 msgid "Chinese (traditional)"
10442 msgstr "中国語(繁体字)"
10443
10444 #: lib/languages:28
10445 msgid "Croatian"
10446 msgstr "クロアチア語"
10447
10448 #: lib/languages:29
10449 msgid "Czech"
10450 msgstr "チェコ語"
10451
10452 #: lib/languages:30
10453 msgid "Danish"
10454 msgstr "デンマーク語"
10455
10456 #: lib/languages:31
10457 msgid "Dutch"
10458 msgstr "オランダ語"
10459
10460 #: lib/languages:32
10461 msgid "English"
10462 msgstr "英語"
10463
10464 #: lib/languages:34
10465 msgid "Esperanto"
10466 msgstr "エスペラント語"
10467
10468 #: lib/languages:35
10469 msgid "Estonian"
10470 msgstr "エストニア語"
10471
10472 #: lib/languages:37
10473 msgid "Farsi"
10474 msgstr "ペルシア語"
10475
10476 #: lib/languages:38
10477 msgid "Finnish"
10478 msgstr "フィンランド語"
10479
10480 #: lib/languages:40
10481 msgid "French"
10482 msgstr "フランス語"
10483
10484 #: lib/languages:41
10485 msgid "Galician"
10486 msgstr "ガリシア語"
10487
10488 #: lib/languages:42
10489 msgid "German (old spelling)"
10490 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10491
10492 #: lib/languages:43
10493 msgid "German"
10494 msgstr "ドイツ語"
10495
10496 #: lib/languages:44
10497 msgid "German (Switzerland)"
10498 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10499
10500 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10502 msgid "Greek"
10503 msgstr "ギリシャ語"
10504
10505 #: lib/languages:46
10506 msgid "Greek (polytonic)"
10507 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10508
10509 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10510 msgid "Hebrew"
10511 msgstr "ヘブライ語"
10512
10513 #: lib/languages:51
10514 msgid "Icelandic"
10515 msgstr "アイスランド語"
10516
10517 #: lib/languages:53
10518 msgid "Interlingua"
10519 msgstr "インテルリングア"
10520
10521 #: lib/languages:54
10522 msgid "Irish"
10523 msgstr "アイルランド語"
10524
10525 #: lib/languages:55
10526 msgid "Italian"
10527 msgstr "イタリア語"
10528
10529 #: lib/languages:56
10530 msgid "Japanese"
10531 msgstr "日本語"
10532
10533 #: lib/languages:57
10534 msgid "Japanese (CJK)"
10535 msgstr "日本語(CJK)"
10536
10537 #: lib/languages:58
10538 msgid "Kazakh"
10539 msgstr "カザフ語"
10540
10541 #: lib/languages:60
10542 msgid "Korean"
10543 msgstr "韓国語"
10544
10545 #: lib/languages:62
10546 msgid "Latin"
10547 msgstr "ラテン語 "
10548
10549 #: lib/languages:63
10550 msgid "Latvian"
10551 msgstr "ラトビア語"
10552
10553 #: lib/languages:64
10554 msgid "Lithuanian"
10555 msgstr "リトアニア語"
10556
10557 #: lib/languages:65
10558 msgid "Lower Sorbian"
10559 msgstr "低ソルビア語"
10560
10561 #: lib/languages:66
10562 msgid "Hungarian"
10563 msgstr "ハンガリー語"
10564
10565 #: lib/languages:67
10566 msgid "Mongolian"
10567 msgstr "モンゴル語"
10568
10569 #: lib/languages:68
10570 msgid "Norsk"
10571 msgstr "ノルウェー語"
10572
10573 #: lib/languages:69
10574 msgid "Nynorsk"
10575 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10576
10577 #: lib/languages:70
10578 msgid "Polish"
10579 msgstr "ポーランド語"
10580
10581 #: lib/languages:71
10582 msgid "Portuguese"
10583 msgstr "ポルトガル語"
10584
10585 #: lib/languages:72
10586 msgid "Romanian"
10587 msgstr "ルーマニア語"
10588
10589 #: lib/languages:73
10590 msgid "Russian"
10591 msgstr "ロシア語"
10592
10593 #: lib/languages:74
10594 msgid "North Sami"
10595 msgstr "北サーミ語"
10596
10597 #: lib/languages:75
10598 msgid "Scottish"
10599 msgstr "スコットランド語"
10600
10601 #: lib/languages:76
10602 msgid "Serbian"
10603 msgstr "セルビア語"
10604
10605 #: lib/languages:77
10606 msgid "Serbian (Latin)"
10607 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10608
10609 #: lib/languages:78
10610 msgid "Slovak"
10611 msgstr "スロバキア語"
10612
10613 #: lib/languages:79
10614 msgid "Slovene"
10615 msgstr "スロベニア語"
10616
10617 #: lib/languages:80
10618 msgid "Spanish"
10619 msgstr "スペイン語"
10620
10621 #: lib/languages:81
10622 msgid "Spanish (Mexico)"
10623 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10624
10625 #: lib/languages:82
10626 msgid "Swedish"
10627 msgstr "スウェーデン語"
10628
10629 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10630 msgid "Thai"
10631 msgstr "タイ語"
10632
10633 #: lib/languages:84
10634 msgid "Turkish"
10635 msgstr "トルコ語"
10636
10637 #: lib/languages:85
10638 msgid "Ukrainian"
10639 msgstr "ウクライナ語"
10640
10641 #: lib/languages:86
10642 msgid "Upper Sorbian"
10643 msgstr "上ソルビア語"
10644
10645 #: lib/languages:87
10646 msgid "Vietnamese"
10647 msgstr "ベトナム語"
10648
10649 #: lib/languages:88
10650 msgid "Welsh"
10651 msgstr "ウェールズ語"
10652
10653 #: lib/encodings:14
10654 msgid "Unicode (utf8)"
10655 msgstr "ユニコード(utf8)"
10656
10657 #: lib/encodings:19
10658 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10659 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10660
10661 #: lib/encodings:23
10662 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10663 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10664
10665 #: lib/encodings:26
10666 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10667 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10668
10669 #: lib/encodings:29
10670 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10671 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10672
10673 #: lib/encodings:32
10674 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10675 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10676
10677 #: lib/encodings:35
10678 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10679 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10680
10681 #: lib/encodings:38
10682 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10683 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10684
10685 #: lib/encodings:42
10686 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10687 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10688
10689 #: lib/encodings:45
10690 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10691 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10692
10693 #: lib/encodings:48
10694 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10695 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10696
10697 #: lib/encodings:51
10698 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10699 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10700
10701 #: lib/encodings:55
10702 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10703 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10704
10705 #: lib/encodings:58
10706 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10707 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10708
10709 #: lib/encodings:61
10710 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10711 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10712
10713 #: lib/encodings:64
10714 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10715 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10716
10717 #: lib/encodings:67
10718 msgid "DOS (CP 437)"
10719 msgstr "DOS (CP 437)"
10720
10721 #: lib/encodings:71
10722 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10723 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10724
10725 #: lib/encodings:74
10726 msgid "Western European (CP 850)"
10727 msgstr "西欧語(CP 850)"
10728
10729 #: lib/encodings:77
10730 msgid "Central European (CP 852)"
10731 msgstr "中欧語(CP 852)"
10732
10733 #: lib/encodings:80
10734 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10735 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10736
10737 #: lib/encodings:83
10738 msgid "Western European (CP 858)"
10739 msgstr "西欧語(CP 858)"
10740
10741 #: lib/encodings:86
10742 msgid "Hebrew (CP 862)"
10743 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10744
10745 #: lib/encodings:89
10746 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10747 msgstr "北欧語(CP 865)"
10748
10749 #: lib/encodings:92
10750 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10751 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10752
10753 #: lib/encodings:95
10754 msgid "Central European (CP 1250)"
10755 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10756
10757 #: lib/encodings:98
10758 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10759 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10760
10761 #: lib/encodings:102
10762 msgid "Western European (CP 1252)"
10763 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10764
10765 #: lib/encodings:105
10766 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10767 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10768
10769 #: lib/encodings:109
10770 msgid "Arabic (CP 1256)"
10771 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10772
10773 #: lib/encodings:112
10774 msgid "Baltic (CP 1257)"
10775 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10776
10777 #: lib/encodings:115
10778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10779 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10780
10781 #: lib/encodings:118
10782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10783 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10784
10785 #: lib/encodings:121
10786 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10787 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10788
10789 #: lib/encodings:124
10790 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10791 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10792
10793 #: lib/encodings:149
10794 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10795 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10796
10797 #: lib/encodings:153
10798 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10799 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10800
10801 #: lib/encodings:157
10802 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10803 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10804
10805 #: lib/encodings:161
10806 msgid "Korean (EUC-KR)"
10807 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10808
10809 #: lib/encodings:165
10810 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10811 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10812
10813 #: lib/encodings:169
10814 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10815 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10816
10817 #: lib/encodings:173
10818 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10819 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10820
10821 #: lib/encodings:180
10822 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10823 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10824
10825 #: lib/encodings:182
10826 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10827 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10828
10829 #: lib/encodings:184
10830 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10831 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10832
10833 #: lib/encodings:191
10834 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10835 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10836
10837 #: lib/encodings:196
10838 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10839 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10840
10841 #: lib/encodings:200
10842 msgid "ASCII"
10843 msgstr "ASCII"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10846 msgid "File|F"
10847 msgstr "ファイル(F)|F"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10850 msgid "Edit|E"
10851 msgstr "編集(E)|E"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10854 msgid "Insert|I"
10855 msgstr "挿入(I)|I"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:35
10858 msgid "Layout|L"
10859 msgstr "割り付け(L)|L"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10862 msgid "View|V"
10863 msgstr "表示(V)|V"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10866 msgid "Navigate|N"
10867 msgstr "移動(N)|N"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:38
10870 msgid "Documents|D"
10871 msgstr "文書(D)|D"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10874 msgid "Help|H"
10875 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10878 msgid "New|N"
10879 msgstr "新規(N)|N"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:48
10882 msgid "New from Template...|T"
10883 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10886 msgid "Open...|O"
10887 msgstr "開く(O)|O"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10890 msgid "Close|C"
10891 msgstr "閉じる(C)|C"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10894 msgid "Save|S"
10895 msgstr "保存(S)|S"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10898 msgid "Save As...|A"
10899 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:54
10902 msgid "Revert|R"
10903 msgstr "元に戻す(R)|R"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10906 msgid "Version Control|V"
10907 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10910 msgid "Import|I"
10911 msgstr "読み込み(I)|I"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10914 msgid "Export|E"
10915 msgstr "書き出し(E)|E"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10918 msgid "Print...|P"
10919 msgstr "印刷(P)...|P"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10922 msgid "Fax...|F"
10923 msgstr "ファックス(F)...|F"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10926 msgid "Exit|x"
10927 msgstr "終了(X)|X"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10930 msgid "Register...|R"
10931 msgstr "登録(R)...|R"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10934 msgid "Check In Changes...|I"
10935 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10938 msgid "Check Out for Edit|O"
10939 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:71
10942 msgid "Revert to Repository Version|R"
10943 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10946 msgid "Undo Last Check In|U"
10947 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10950 msgid "Show History...|H"
10951 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10954 msgid "Custom...|C"
10955 msgstr "任意設定(C)...|C"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10958 msgid "Undo|U"
10959 msgstr "元に戻す(U)|U"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:91
10962 msgid "Redo|d"
10963 msgstr "やり直す(D)|D"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:93
10966 msgid "Cut|C"
10967 msgstr "切り取り(C)|C"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:94
10970 msgid "Copy|o"
10971 msgstr "コピー(O)|O"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:95
10974 msgid "Paste|a"
10975 msgstr "貼り付け(A)|A"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:96
10978 msgid "Paste External Selection|x"
10979 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:98
10982 msgid "Find & Replace...|F"
10983 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:100
10986 msgid "Tabular|T"
10987 msgstr "表(T)|T"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
10990 msgid "Math|M"
10991 msgstr "数式(M)|M"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
10994 msgid "Spellchecker...|S"
10995 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:105
10998 msgid "Thesaurus..."
10999 msgstr "類義語辞典..."
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:106
11002 msgid "Statistics...|i"
11003 msgstr "統計(I)...|I"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
11006 msgid "Check TeX|h"
11007 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:108
11010 msgid "Change Tracking|g"
11011 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
11014 msgid "Preferences...|P"
11015 msgstr "設定(P)...|P"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
11018 msgid "Reconfigure|R"
11019 msgstr "再初期設定(R)|R"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:115
11022 msgid "Selection as Lines|L"
11023 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:116
11026 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11027 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
11030 msgid "Multicolumn|M"
11031 msgstr "連結列(M)|M"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:122
11034 msgid "Line Top|T"
11035 msgstr "最上列(T)|T"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:123
11038 msgid "Line Bottom|B"
11039 msgstr "最下列(B)|B"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:124
11042 msgid "Line Left|L"
11043 msgstr "左列(L)|L"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:125
11046 msgid "Line Right|R"
11047 msgstr "右列(R)|R"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:127
11050 msgid "Alignment|i"
11051 msgstr "配置(I)|I"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11054 msgid "Add Row|A"
11055 msgstr "行を追加(A)|A"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:130
11058 msgid "Delete Row|w"
11059 msgstr "行を削除(W)|W"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11062 msgid "Copy Row"
11063 msgstr "行をコピー"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11066 msgid "Swap Rows"
11067 msgstr "行を交換"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11070 msgid "Add Column|u"
11071 msgstr "列を追加(U)|U"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:135
11074 msgid "Delete Column|D"
11075 msgstr "列を削除(D)|D"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11078 msgid "Copy Column"
11079 msgstr "列をコピー"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11082 msgid "Swap Columns"
11083 msgstr "列を交換"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11086 msgid "Left|L"
11087 msgstr "左(L)|L"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11090 msgid "Center|C"
11091 msgstr "中央(C)|C"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11094 msgid "Right|R"
11095 msgstr "右(R)|R"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11098 msgid "Top|T"
11099 msgstr "上(T)|T"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11102 msgid "Middle|M"
11103 msgstr "中央(M)|M"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
11106 msgid "Bottom|B"
11107 msgstr "下(B)|B"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:159
11110 msgid "Toggle Numbering|N"
11111 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:160
11114 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11115 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
11118 msgid "Change Limits Type|L"
11119 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
11122 msgid "Change Formula Type|F"
11123 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
11126 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11127 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:168
11130 msgid "Alignment|A"
11131 msgstr "配置(A)|A"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:170
11134 msgid "Add Row|R"
11135 msgstr "行を追加(R)|R"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11138 msgid "Delete Row|D"
11139 msgstr "行を削除(D)|D"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:175
11142 msgid "Add Column|C"
11143 msgstr "列を追加(C)|C"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11146 msgid "Delete Column|e"
11147 msgstr "列を削除(E)|E"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
11150 msgid "Default|t"
11151 msgstr "既定値(T)|T"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
11154 msgid "Display|D"
11155 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
11158 msgid "Inline|I"
11159 msgstr "行内様式(I)|I"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:188
11162 msgid "Octave"
11163 msgstr "Octave"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:189
11166 msgid "Maxima"
11167 msgstr "Maxima"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:190
11170 msgid "Mathematica"
11171 msgstr "Mathematica"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:192
11174 msgid "Maple, simplify"
11175 msgstr "Maple, simplify"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:193
11178 msgid "Maple, factor"
11179 msgstr "Maple, factor"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:194
11182 msgid "Maple, evalm"
11183 msgstr "Maple, evalm"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:195
11186 msgid "Maple, evalf"
11187 msgstr "Maple, evalf"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
11191 msgid "Inline Formula|I"
11192 msgstr "行内数式(I)|I"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
11195 msgid "Displayed Formula|D"
11196 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:201
11199 msgid "Eqnarray Environment|q"
11200 msgstr "Eqnarray環境|q"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:202
11203 msgid "Align Environment|A"
11204 msgstr "Align環境|A"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:203
11207 msgid "AlignAt Environment"
11208 msgstr "AlignAt環境"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:204
11211 msgid "Flalign Environment|F"
11212 msgstr "Flalign環境|F"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:207
11215 msgid "Gather Environment"
11216 msgstr "Gather環境"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:208
11219 msgid "Multline Environment"
11220 msgstr "Multline環境"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
11223 msgid "Math|h"
11224 msgstr "数式(H)|H"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:216
11227 msgid "Special Character|S"
11228 msgstr "特別な文字(S)|S"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
11231 msgid "Citation...|C"
11232 msgstr "文献引用(C)...|C"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:218
11235 msgid "Cross-reference...|r"
11236 msgstr "相互参照(R)...|R"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
11239 msgid "Label...|L"
11240 msgstr "ラベル(L)...|L"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
11243 msgid "Footnote|F"
11244 msgstr "脚注(F)|F"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
11247 msgid "Marginal Note|M"
11248 msgstr "傍注(M)|M"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:222
11251 msgid "Short Title"
11252 msgstr "短縮タイトル"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:223
11255 msgid "Index Entry|I"
11256 msgstr "索引登録(I)|I"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:224
11259 msgid "Nomenclature Entry"
11260 msgstr "用語集に登録"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:225
11263 msgid "URL...|U"
11264 msgstr "URL...|U"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
11267 msgid "Note|N"
11268 msgstr "注釈(N)|N"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:227
11271 msgid "Lists & TOC|O"
11272 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:229
11275 msgid "TeX Code|T"
11276 msgstr "TeXコード|T"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:230
11279 msgid "Minipage|p"
11280 msgstr "ミニページ(P)|P"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
11283 msgid "Graphics...|G"
11284 msgstr "画像(G)...|G"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:232
11287 msgid "Tabular Material...|b"
11288 msgstr "表(B)...|B"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:233
11291 msgid "Floats|a"
11292 msgstr "フロート(A)|A"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:235
11295 msgid "Include File...|d"
11296 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:236
11299 msgid "Insert File|e"
11300 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:237
11303 msgid "External Material...|x"
11304 msgstr "外部素材(X)...|X"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
11307 msgid "Symbols...|b"
11308 msgstr "記号(B)...|B"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
11311 msgid "Superscript|S"
11312 msgstr "上付き文字(S)|S"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
11315 msgid "Subscript|u"
11316 msgstr "下付き文字(U)|U"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:244
11319 msgid "Hyphenation Point|P"
11320 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
11323 msgid "Protected Hyphen|y"
11324 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
11327 msgid "Ligature Break|k"
11328 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:247
11331 msgid "Protected Space|r"
11332 msgstr "保護された空白(R)|R"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
11335 msgid "Inter-word Space|w"
11336 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11340 msgid "Thin Space|T"
11341 msgstr "小空白(T)|T"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
11344 msgid "Horizontal Space...|o"
11345 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:251
11348 msgid "Vertical Space..."
11349 msgstr "垂直方向の空白..."
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:252
11352 msgid "Line Break|L"
11353 msgstr "改行(L)|L"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
11356 msgid "Ellipsis|i"
11357 msgstr "省略符号(I)|I"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
11360 msgid "End of Sentence|E"
11361 msgstr "句点(E)|E"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:255
11364 msgid "Protected Dash|D"
11365 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
11368 msgid "Breakable Slash|a"
11369 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:257
11372 msgid "Single Quote|Q"
11373 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:258
11376 msgid "Ordinary Quote|O"
11377 msgstr "通常の引用(O)|O"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
11380 msgid "Menu Separator|M"
11381 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:260
11384 msgid "Horizontal Line"
11385 msgstr "水平線"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11388 msgid "Page Break"
11389 msgstr "改頁"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
11392 msgid "Display Formula|D"
11393 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11397 msgid "Eqnarray Environment|E"
11398 msgstr "Eqnarray環境|E"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11402 msgid "AMS align Environment|a"
11403 msgstr "AMS align環境|A"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11407 msgid "AMS alignat Environment|t"
11408 msgstr "AMS alignat環境|t"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11412 msgid "AMS flalign Environment|f"
11413 msgstr "AMS flalign環境|f"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11417 msgid "AMS gather Environment|g"
11418 msgstr "AMS gather環境|g"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11422 msgid "AMS multline Environment|m"
11423 msgstr "AMS multline環境|m"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
11426 msgid "Array Environment|y"
11427 msgstr "Array環境|y"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
11430 msgid "Cases Environment|C"
11431 msgstr "Cases環境|C"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
11434 msgid "Split Environment|S"
11435 msgstr "Split環境|S"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:280
11438 msgid "Font Change|o"
11439 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:284
11442 msgid "Math Normal Font"
11443 msgstr "標準数式フォント"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:286
11446 msgid "Math Calligraphic Family"
11447 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:287
11450 msgid "Math Fraktur Family"
11451 msgstr "Fraktur数式フォント"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:288
11454 msgid "Math Roman Family"
11455 msgstr "ローマン体数式フォント"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:289
11458 msgid "Math Sans Serif Family"
11459 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:291
11462 msgid "Math Bold Series"
11463 msgstr "ボールド体数式フォント"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:293
11466 msgid "Text Normal Font"
11467 msgstr "標準テキストフォント"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
11470 msgid "Text Roman Family"
11471 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
11474 msgid "Text Sans Serif Family"
11475 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
11478 msgid "Text Typewriter Family"
11479 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
11482 msgid "Text Bold Series"
11483 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
11486 msgid "Text Medium Series"
11487 msgstr "細字テキストフォント"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
11490 msgid "Text Italic Shape"
11491 msgstr "テキストイタリック体"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
11494 msgid "Text Small Caps Shape"
11495 msgstr "テキストSmall Caps体"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
11498 msgid "Text Slanted Shape"
11499 msgstr "テキスト斜字体"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
11502 msgid "Text Upright Shape"
11503 msgstr "テキストUpright体"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:310
11506 msgid "Floatflt Figure"
11507 msgstr "Floatfltの図"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
11510 msgid "Table of Contents|C"
11511 msgstr "目次(C)|C"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
11514 msgid "Index List|I"
11515 msgstr "索引一覧(I)|I"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
11518 msgid "Nomenclature|N"
11519 msgstr "用語集(N)|N"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
11522 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11523 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
11526 msgid "LyX Document...|X"
11527 msgstr "LyX文書...|X"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
11530 msgid "Plain Text...|T"
11531 msgstr "平文(T)...|T"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
11534 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11535 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
11538 msgid "Track Changes|T"
11539 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
11542 msgid "Merge Changes...|M"
11543 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:330
11546 msgid "Accept All Changes|A"
11547 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:331
11550 msgid "Reject All Changes|R"
11551 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
11554 msgid "Show Changes in Output|S"
11555 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:339
11558 msgid "Character...|C"
11559 msgstr "文字(C)...|C"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:340
11562 msgid "Paragraph...|P"
11563 msgstr "段落(P)...|P"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:341
11566 msgid "Document...|D"
11567 msgstr "文書(D)...|D"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:342
11570 msgid "Tabular...|T"
11571 msgstr "表(T)...|T"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:344
11574 msgid "Emphasize Style|E"
11575 msgstr "強調様式(E)|E"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:345
11578 msgid "Noun Style|N"
11579 msgstr "名詞様式|N"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:346
11582 msgid "Bold Style|B"
11583 msgstr "太字様式(B)|B"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:349
11586 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11587 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:350
11590 msgid "Increase Environment Depth|i"
11591 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:351
11594 msgid "Start Appendix Here|S"
11595 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
11598 msgid "Build Program|B"
11599 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:361
11602 msgid "Update|U"
11603 msgstr "更新(U)|U"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
11606 msgid "LaTeX Log|L"
11607 msgstr "LaTeXログ|L"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
11610 msgid "Outline|O"
11611 msgstr "文書構造(O)|O"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:365
11614 msgid "TeX Information|X"
11615 msgstr "TeX情報|X"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
11618 msgid "Next Note|N"
11619 msgstr "次の注釈(N)|N"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
11622 msgid "Go to Label|L"
11623 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
11626 msgid "Bookmarks|B"
11627 msgstr "しおり(B)|B"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
11630 msgid "Save Bookmark 1|S"
11631 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
11634 msgid "Save Bookmark 2"
11635 msgstr "しおり2を保存"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
11638 msgid "Save Bookmark 3"
11639 msgstr "しおり3を保存"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
11642 msgid "Save Bookmark 4"
11643 msgstr "しおり4を保存"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
11646 msgid "Save Bookmark 5"
11647 msgstr "しおり5を保存"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:390
11650 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11651 msgstr "しおり1に移動|1"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:391
11654 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11655 msgstr "しおり2に移動|2"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:392
11658 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11659 msgstr "しおり3に移動|3"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:393
11662 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11663 msgstr "しおり4に移動|4"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:394
11666 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11667 msgstr "しおり5に移動|5"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
11670 msgid "Introduction|I"
11671 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
11674 msgid "Tutorial|T"
11675 msgstr "入門篇(T)|T"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
11678 msgid "User's Guide|U"
11679 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:412
11682 msgid "Extended Features|E"
11683 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:413
11686 msgid "Embedded Objects|m"
11687 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
11690 msgid "Customization|C"
11691 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
11694 msgid "LaTeX Configuration|L"
11695 msgstr "LaTeXの設定|L"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
11698 msgid "About LyX|X"
11699 msgstr "LyXについて|X"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11702 msgid "About LyX"
11703 msgstr "LyXについて"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:426
11706 msgid "Preferences..."
11707 msgstr "設定..."
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:427
11710 msgid "Quit LyX"
11711 msgstr "LyXを終了"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
11714 msgid "Aligned Environment|l"
11715 msgstr "Aligned環境|l"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
11718 msgid "AlignedAt Environment|v"
11719 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
11722 msgid "Gathered Environment|h"
11723 msgstr "Gathered環境|h"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
11726 msgid "Delimiters...|r"
11727 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
11730 msgid "Matrix...|x"
11731 msgstr "行列(X)...|X"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
11734 msgid "Macro|o"
11735 msgstr "マクロ(O)|O"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11738 msgid "AMS Environment|A"
11739 msgstr "AMS環境|A"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
11742 msgid "Number Whole Formula|N"
11743 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
11746 msgid "Number This Line|u"
11747 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11750 msgid "Equation Label|L"
11751 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11754 msgid "Copy as Reference|R"
11755 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
11758 msgid "Split Cell|C"
11759 msgstr "セルを分割(C)|C"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11762 msgid "Insert|s"
11763 msgstr "挿入(I)|I"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11766 msgid "Add Line Above|o"
11767 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
11770 msgid "Add Line Below|B"
11771 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
11774 msgid "Delete Line Above|D"
11775 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
11778 msgid "Delete Line Below|e"
11779 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
11782 msgid "Add Line to Left"
11783 msgstr "左に罫線を追加"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
11786 msgid "Add Line to Right"
11787 msgstr "右に罫線を追加"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
11790 msgid "Delete Line to Left"
11791 msgstr "左の罫線を削除"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
11794 msgid "Delete Line to Right"
11795 msgstr "右の罫線を削除"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11798 msgid "Show Math Toolbar"
11799 msgstr "数式ツールバーを表示"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11802 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11803 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11806 msgid "Show Table Toolbar"
11807 msgstr "表ツールバーを表示"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11812 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11815 msgid "Next Cross-Reference|N"
11816 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11819 msgid "Go to Label|G"
11820 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11823 msgid "<Reference>|R"
11824 msgstr "<参照(R)>|R"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11827 msgid "(<Reference>)|e"
11828 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11831 msgid "<Page>|P"
11832 msgstr "<ページ(P)>|P"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11835 msgid "On Page <Page>|O"
11836 msgstr "On page <ページ>|O"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11839 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11840 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11843 msgid "Formatted Reference|t"
11844 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
11860 msgid "Settings...|S"
11861 msgstr "設定(S)...|S"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11864 msgid "Go Back|G"
11865 msgstr "戻る(G)|G"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
11868 msgid "Copy as Reference|C"
11869 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11872 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11873 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11878 msgid "Open Inset|O"
11879 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
11884 msgid "Close Inset|C"
11885 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
11891 msgid "Dissolve Inset|D"
11892 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11895 msgid "Show Label|L"
11896 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11899 msgid "Frameless|l"
11900 msgstr "枠なし(L)|L"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11903 msgid "Simple Frame|F"
11904 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11907 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11908 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11911 msgid "Oval, Thin|a"
11912 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11915 msgid "Oval, Thick|v"
11916 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11919 msgid "Drop Shadow|w"
11920 msgstr "影付き(W)|W"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11923 msgid "Shaded Background|B"
11924 msgstr "影付き背景(B)|B"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11927 msgid "Double Frame|u"
11928 msgstr "二重枠(U)|U"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11931 msgid "LyX Note|N"
11932 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11935 msgid "Comment|m"
11936 msgstr "コメント(M)|M"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
11939 msgid "Greyed Out|G"
11940 msgstr "淡色表示(G)|G"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11943 msgid "Open All Notes|A"
11944 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11947 msgid "Close All Notes|l"
11948 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11951 msgid "Horiz. Phantom"
11952 msgstr "水平方向の埋め草"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11955 msgid "Vert. Phantom"
11956 msgstr "垂直方向の埋め草"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11959 msgid "Interword Space|w"
11960 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11963 msgid "Protected Space|o"
11964 msgstr "保護された空白(O)|O"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11967 msgid "Negative Thin Space|N"
11968 msgstr "負の空白(N)|N"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11971 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11972 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11975 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11976 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11979 msgid "Quad Space|Q"
11980 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11983 msgid "Double Quad Space|u"
11984 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11987 msgid "Horizontal Fill|F"
11988 msgstr "水平フィル(F)|F"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11991 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11992 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11995 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11996 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11999 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12000 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12003 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12004 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12007 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12008 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12011 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12012 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12015 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12016 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12019 msgid "Custom Length|C"
12020 msgstr "長さを設定(C)|C"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12023 msgid "Medium Space|M"
12024 msgstr "中空白(M)|M"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12027 msgid "Thick Space|h"
12028 msgstr "大空白(H)|H"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12031 msgid "Negative Medium Space|u"
12032 msgstr "負の中空白(U)|U"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12035 msgid "Negative Thick Space|i"
12036 msgstr "負の大空白(I)|I"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12039 msgid "DefSkip|D"
12040 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12043 msgid "SmallSkip|S"
12044 msgstr "小スキップ(S)|S"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12047 msgid "MedSkip|M"
12048 msgstr "中スキップ(M)|M"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12051 msgid "BigSkip|B"
12052 msgstr "大スキップ(B)|B"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12055 msgid "VFill|F"
12056 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12059 msgid "Custom|C"
12060 msgstr "任意設定(C)|C"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12063 msgid "Settings...|e"
12064 msgstr "設定(E)...|E"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
12067 msgid "Include|c"
12068 msgstr "Include|c"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
12071 msgid "Input|p"
12072 msgstr "Input|p"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
12075 msgid "Verbatim|V"
12076 msgstr "Verbatim|V"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
12079 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12080 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
12083 msgid "Listing|L"
12084 msgstr "リスト(L)|L"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
12087 msgid "Edit Included File...|E"
12088 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12091 msgid "New Page|N"
12092 msgstr "新規頁(N)|N"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12095 msgid "Page Break|a"
12096 msgstr "改頁(A)|A"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
12099 msgid "Clear Page|C"
12100 msgstr "改段改頁(C)|C"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
12103 msgid "Clear Double Page|D"
12104 msgstr "改段改丁(D)|D"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
12107 msgid "Ragged Line Break|R"
12108 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
12111 msgid "Justified Line Break|J"
12112 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12117 msgid "Cut"
12118 msgstr "切り取り"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12123 msgid "Copy"
12124 msgstr "コピー"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12129 msgid "Paste"
12130 msgstr "貼り付け"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
12133 msgid "Paste Recent|e"
12134 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12137 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12138 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12141 msgid "Move Paragraph Up|o"
12142 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12145 msgid "Move Paragraph Down|v"
12146 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12149 msgid "Promote Section|r"
12150 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12153 msgid "Demote Section|m"
12154 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12157 msgid "Move Section Down|D"
12158 msgstr "節を下げる(D)|D"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
12161 msgid "Move Section Up|U"
12162 msgstr "節を上げる(U)|U"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12165 msgid "Insert Short Title|T"
12166 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
12169 msgid "Accept Change|c"
12170 msgstr "変更を承認(C)|C"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12173 msgid "Reject Change|j"
12174 msgstr "変更を却下(J)|J"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12177 msgid "Apply Last Text Style|A"
12178 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12181 msgid "Text Style|S"
12182 msgstr "文字様式(S)|S"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
12185 msgid "Paragraph Settings...|P"
12186 msgstr "段落設定(P)...|P"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12189 msgid "Fullscreen Mode"
12190 msgstr "全画面表示"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12193 msgid "Append Argument"
12194 msgstr "引数を追加"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
12197 msgid "Remove Last Argument"
12198 msgstr "最後の引数を削除"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12201 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12202 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12205 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12206 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12209 msgid "Insert Optional Argument"
12210 msgstr "非必須引数を挿入"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
12213 msgid "Remove Optional Argument"
12214 msgstr "非必須引数を削除"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12217 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12218 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12221 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12222 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
12225 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12226 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12229 msgid "Reload|R"
12230 msgstr "再読込(R)|R"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12234 msgid "Edit Externally...|x"
12235 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12238 msgid "Top Line|T"
12239 msgstr "上の罫線(T)|T"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12242 msgid "Bottom Line|B"
12243 msgstr "下の罫線(B)|B"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12246 msgid "Left Line|L"
12247 msgstr "左の罫線(L)|L"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12250 msgid "Right Line|R"
12251 msgstr "右の罫線(R)|R"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
12254 msgid "Copy Row|o"
12255 msgstr "行をコピー(O)|O"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
12258 msgid "Copy Column|p"
12259 msgstr "列をコピー(P)|P"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12262 msgid "Activate Branch|A"
12263 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
12266 msgid "Deactivate Branch|e"
12267 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12270 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12271 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12274 msgid "All Indexes|A"
12275 msgstr "全索引(A)|A"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12278 msgid "Subindex|b"
12279 msgstr "下位索引(B)|B"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
12282 msgid "Reject Change|R"
12283 msgstr "変更を却下(R)|R"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12286 msgid "Promote Section|P"
12287 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12290 msgid "Demote Section|D"
12291 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12294 msgid "Move Section Down|w"
12295 msgstr "節を下げる(W)|W"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12298 msgid "Select Section|S"
12299 msgstr "節を選択(S)|S"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12302 msgid "Document|D"
12303 msgstr "文書(D)|D"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12306 msgid "Tools|T"
12307 msgstr "ツール(T)|T"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12310 msgid "New from Template...|m"
12311 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12314 msgid "Open Recent|t"
12315 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12318 msgid "Close All"
12319 msgstr "ファイルを閉じる"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12322 msgid "Save All|l"
12323 msgstr "全て保存(L)|L"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12326 msgid "Revert to Saved|R"
12327 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12330 msgid "New Window|W"
12331 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12334 msgid "Close Window|d"
12335 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12340 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12343 msgid "Revert to Repository Version|v"
12344 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12347 msgid "Use Locking Property|L"
12348 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12351 msgid "Redo|R"
12352 msgstr "やり直す(R)|R"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12355 msgid "Paste Special"
12356 msgstr "特別な貼り付け"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12359 msgid "Select All"
12360 msgstr "全てを選択"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12363 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12364 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12367 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12368 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12371 msgid "Table|T"
12372 msgstr "表(T)|T"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12375 msgid "Rows & Columns|C"
12376 msgstr "行と列(C)|C"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12379 msgid "Increase List Depth|I"
12380 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12383 msgid "Decrease List Depth|D"
12384 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Dissolve Inset"
12389 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12392 msgid "TeX Code Settings...|C"
12393 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12396 msgid "Float Settings...|a"
12397 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12400 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12401 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12404 msgid "Note Settings...|N"
12405 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12408 msgid "Phantom Settings...|h"
12409 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12412 msgid "Branch Settings...|B"
12413 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12416 msgid "Box Settings...|x"
12417 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12420 msgid "Index Entry Settings...|y"
12421 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12424 msgid "Index Settings...|x"
12425 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12428 msgid "Listings Settings...|g"
12429 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12432 msgid "Table Settings...|a"
12433 msgstr "表の設定(A)...|A"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12436 msgid "Plain Text|T"
12437 msgstr "平文(T)|T"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12440 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12441 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12444 msgid "Selection|S"
12445 msgstr "選択(S)|S"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12448 msgid "Selection, Join Lines|i"
12449 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12452 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12453 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12456 msgid "Paste as PDF"
12457 msgstr "PDFとして貼り付け"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12460 msgid "Paste as PNG"
12461 msgstr "PNGとして貼り付け"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12464 msgid "Paste as JPEG"
12465 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12468 msgid "Dissolve Text Style"
12469 msgstr "文字様式を解除"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12472 msgid "Customized...|C"
12473 msgstr "任意設定(C)...|C"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12476 msgid "Capitalize|a"
12477 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12480 msgid "Uppercase|U"
12481 msgstr "大文字(U)|U"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12484 msgid "Lowercase|L"
12485 msgstr "小文字(L)|L"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12488 msgid "Top|p"
12489 msgstr "上(P)|P"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12492 msgid "Middle|i"
12493 msgstr "中央(I)|I"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12496 msgid "Bottom|o"
12497 msgstr "下(O)|O"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12500 msgid "Macro Definition"
12501 msgstr "マクロ定義"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12504 msgid "Text Style|T"
12505 msgstr "文字様式(T)|T"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12508 msgid "Add Line Above|A"
12509 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12512 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12513 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12516 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12517 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12520 msgid "Math Normal Font|N"
12521 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12524 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12525 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12528 msgid "Math Fraktur Family|F"
12529 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12532 msgid "Math Roman Family|R"
12533 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12536 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12537 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12540 msgid "Math Bold Series|B"
12541 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12544 msgid "Text Normal Font|T"
12545 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12548 msgid "Octave|O"
12549 msgstr "Octave|O"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12552 msgid "Maxima|M"
12553 msgstr "Maxima|M"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12556 msgid "Mathematica|a"
12557 msgstr "Mathematica|a"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12560 msgid "Maple, Simplify|S"
12561 msgstr "Maple, Simplify|S"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12564 msgid "Maple, Factor|F"
12565 msgstr "Maple, Factor|F"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12568 msgid "Maple, Evalm|E"
12569 msgstr "Maple, Evalm|E"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12572 msgid "Maple, Evalf|v"
12573 msgstr "Maple, Evalf|v"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12576 msgid "Open All Insets|O"
12577 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12580 msgid "Close All Insets|C"
12581 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12584 msgid "Unfold Math Macro|n"
12585 msgstr "数式マクロを展開"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12588 msgid "Fold Math Macro|d"
12589 msgstr "数式マクロを畳む"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12592 msgid "View Messages|g"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12596 msgid "View Source|S"
12597 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12600 msgid "View Master Document|M"
12601 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12604 msgid "Update Master Document|a"
12605 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12608 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12609 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12612 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12613 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12616 msgid "Close Current View|w"
12617 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12620 msgid "Fullscreen|l"
12621 msgstr "全画面表示(L)|L"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12624 msgid "Toolbars|b"
12625 msgstr "ツールバー(B)|B"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12628 msgid "Special Character|p"
12629 msgstr "特殊文字(P)|P"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12632 msgid "Formatting|o"
12633 msgstr "整形(O)|O"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12636 msgid "List / TOC|i"
12637 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12640 msgid "Float|a"
12641 msgstr "フロート(A)|A"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12644 msgid "Branch|B"
12645 msgstr "派生枝(B)|B"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12648 msgid "Custom Insets"
12649 msgstr "任意設定差込枠"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12652 msgid "File|e"
12653 msgstr "ファイル(E)|E"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12656 msgid "Box[[Menu]]"
12657 msgstr "ボックス"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12660 msgid "Cross-Reference...|R"
12661 msgstr "相互参照(R)...|R"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12664 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12665 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12668 msgid "Table...|T"
12669 msgstr "表(T)...|T"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12672 msgid "URL|U"
12673 msgstr "URL...|U"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12676 msgid "Hyperlink...|k"
12677 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12680 msgid "Short Title|S"
12681 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12684 msgid "TeX Code|X"
12685 msgstr "TeXコード|X"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12688 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12689 msgstr "プログラムリスト"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12692 msgid "Ordinary Quote|Q"
12693 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12696 msgid "Single Quote|S"
12697 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12700 msgid "Phonetic Symbols|P"
12701 msgstr "発音記号(P)|P"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12704 msgid "Protected Space|P"
12705 msgstr "保護された空白(P)|P"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12708 msgid "Horizontal Line|L"
12709 msgstr "水平線(L)|L"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12712 msgid "Vertical Space...|V"
12713 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12716 msgid "Hyphenation Point|H"
12717 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12720 msgid "Numbered Formula|N"
12721 msgstr "付番数式(N)|N"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12724 msgid "Figure Wrap Float|F"
12725 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12728 msgid "Table Wrap Float|T"
12729 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12732 msgid "External Material...|M"
12733 msgstr "外部素材(M)...|M"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12736 msgid "Child Document...|d"
12737 msgstr "子文書(D)...|D"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12740 msgid "Comment|C"
12741 msgstr "コメント(C)|C"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12744 msgid "Insert New Branch...|I"
12745 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12748 msgid "Horizontal Phantom"
12749 msgstr "水平方向の埋め草"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12752 msgid "Vertical Phantom"
12753 msgstr "垂直方向の埋め草"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12756 msgid "Change Tracking|C"
12757 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12760 msgid "Start Appendix Here|A"
12761 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12764 msgid "Save in Bundled Format|F"
12765 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12768 msgid "Compressed|m"
12769 msgstr "圧縮(M)|M"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12772 msgid "Accept Change|A"
12773 msgstr "変更を承認(A)|A"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12776 msgid "Accept All Changes|c"
12777 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12780 msgid "Reject All Changes|e"
12781 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12784 msgid "Next Change|C"
12785 msgstr "次の変更点(C)|C"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12788 msgid "Next Cross-Reference|R"
12789 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12792 msgid "Clear Bookmarks|C"
12793 msgstr "しおり消去(C)|C"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12796 msgid "Navigate Back|B"
12797 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12800 msgid "Thesaurus...|T"
12801 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12804 msgid "Statistics...|a"
12805 msgstr "統計(A)...|A"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12808 msgid "TeX Information|I"
12809 msgstr "TeX情報(I)|I"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12812 msgid "Compare...|C"
12813 msgstr "比較(C)...|C"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12816 msgid "Additional Features|F"
12817 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12820 msgid "Embedded Objects|O"
12821 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12824 msgid "Shortcuts|S"
12825 msgstr "短絡キー(S)|S"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12828 msgid "LyX Functions|y"
12829 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12832 msgid "Specific Manuals|p"
12833 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12836 msgid "Linguistics Manual|L"
12837 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12840 msgid "Braille Manual|B"
12841 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12844 msgid "XY-pic Manual|X"
12845 msgstr "XY-pic説明書|X"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12848 msgid "Multicolumn Manual|M"
12849 msgstr "段組説明書(M)|M"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12852 msgid "New document"
12853 msgstr "新規文書"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12856 msgid "Open document"
12857 msgstr "文書を開く"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12860 msgid "Save document"
12861 msgstr "文書を保存"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12864 msgid "Print document"
12865 msgstr "文書を印刷"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12868 msgid "Check spelling"
12869 msgstr "スペルチェック"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12872 msgid "Undo"
12873 msgstr "元に戻す"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12876 msgid "Redo"
12877 msgstr "やり直す"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12880 msgid "Find and replace"
12881 msgstr "検索・置換"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12884 msgid "Find and replace (advanced)"
12885 msgstr "検索・置換"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12888 msgid "Navigate back"
12889 msgstr "戻る"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12892 msgid "Toggle emphasis"
12893 msgstr "強調の入切"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12896 msgid "Toggle noun"
12897 msgstr "Noun様式の入切"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12900 msgid "Apply last"
12901 msgstr "再適用"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12904 msgid "Insert math"
12905 msgstr "数式を挿入"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12908 msgid "Insert graphics"
12909 msgstr "画像を挿入"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12912 msgid "Insert table"
12913 msgstr "表を挿入"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12916 msgid "Toggle outline"
12917 msgstr "文書構造を入切"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12920 msgid "Toggle math toolbar"
12921 msgstr "数式ツールバーを入切"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12924 msgid "Toggle table toolbar"
12925 msgstr "表ツールバーを入切"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12928 msgid "View/Update"
12929 msgstr "表示/更新"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12932 msgid "View"
12933 msgstr "表示"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12936 msgid "Update"
12937 msgstr "更新"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12940 msgid "View master document"
12941 msgstr "親文書を表示"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12944 msgid "Update master document"
12945 msgstr "親文書を更新"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12948 msgid "View other formats"
12949 msgstr "他の形式で表示"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12952 msgid "Update other formats"
12953 msgstr "他の形式を更新"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12956 msgid "Extra"
12957 msgstr "追加"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12960 msgid "Numbered list"
12961 msgstr "箇条書き(連番)"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12964 msgid "Itemized list"
12965 msgstr "箇条書き(記号)"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12968 msgid "Increase depth"
12969 msgstr "階層を下げる"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12972 msgid "Decrease depth"
12973 msgstr "階層を上げる"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12976 msgid "Insert figure float"
12977 msgstr "図フロートの挿入"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12980 msgid "Insert table float"
12981 msgstr "表フロートの挿入"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12984 msgid "Insert label"
12985 msgstr "ラベルを挿入"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12988 msgid "Insert cross-reference"
12989 msgstr "相互参照を挿入"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12992 msgid "Insert citation"
12993 msgstr "参考文献を挿入"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12996 msgid "Insert index entry"
12997 msgstr "索引登録"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13000 msgid "Insert nomenclature entry"
13001 msgstr "用語集登録"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13004 msgid "Insert footnote"
13005 msgstr "脚注を挿入"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13008 msgid "Insert margin note"
13009 msgstr "傍注を挿入"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13012 msgid "Insert note"
13013 msgstr "注釈を挿入"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13016 msgid "Insert box"
13017 msgstr "ボックスを挿入"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13020 msgid "Insert hyperlink"
13021 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13024 msgid "Insert TeX code"
13025 msgstr "TeXコードを挿入"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13028 msgid "Insert math macro"
13029 msgstr "数式マクロを挿入"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13032 msgid "Include file"
13033 msgstr "ファイルを取り込む"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13036 msgid "Text style"
13037 msgstr "文字様式"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13040 msgid "Paragraph settings"
13041 msgstr "段落設定"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13044 msgid "Add row"
13045 msgstr "行を追加"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13048 msgid "Add column"
13049 msgstr "列を追加"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13052 msgid "Delete row"
13053 msgstr "行を削除"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13056 msgid "Delete column"
13057 msgstr "列を削除"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13060 msgid "Set top line"
13061 msgstr "上罫線を描画"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13064 msgid "Set bottom line"
13065 msgstr "下罫線を描画"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13068 msgid "Set left line"
13069 msgstr "左罫線を描画"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13072 msgid "Set right line"
13073 msgstr "右罫線を描画"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13076 msgid "Set border lines"
13077 msgstr "罫線の設定"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13080 msgid "Set all lines"
13081 msgstr "全ての罫線を描画"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13084 msgid "Unset all lines"
13085 msgstr "全ての罫線を消去"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13088 msgid "Align left"
13089 msgstr "左に揃える"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13092 msgid "Align center"
13093 msgstr "中央に揃える"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13096 msgid "Align right"
13097 msgstr "右に揃える"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13100 msgid "Align top"
13101 msgstr "上に揃える"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13104 msgid "Align middle"
13105 msgstr "中央に揃える"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13108 msgid "Align bottom"
13109 msgstr "下に揃える"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13112 msgid "Rotate cell"
13113 msgstr "セルを回転"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13116 msgid "Rotate table"
13117 msgstr "表を回転"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13120 msgid "Set multi-column"
13121 msgstr "連結列にする"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13124 msgid "Math"
13125 msgstr "数式"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13128 msgid "Set display mode"
13129 msgstr "表示モードを設定"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13132 msgid "Subscript"
13133 msgstr "下付き文字"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13136 msgid "Superscript"
13137 msgstr "上付き文字"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13140 msgid "Insert square root"
13141 msgstr "ルートを挿入"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13144 msgid "Insert root"
13145 msgstr "ルートを挿入"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13148 msgid "Insert standard fraction"
13149 msgstr "標準分数を挿入"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13152 msgid "Insert sum"
13153 msgstr "和記号を挿入"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13156 msgid "Insert integral"
13157 msgstr "積分記号を挿入"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13160 msgid "Insert product"
13161 msgstr "積記号を挿入"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13164 msgid "Insert ( )"
13165 msgstr "( )を挿入"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13168 msgid "Insert [ ]"
13169 msgstr "[ ]を挿入"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13172 msgid "Insert { }"
13173 msgstr "{ }を挿入"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13176 msgid "Insert delimiters"
13177 msgstr "区分記号を挿入"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13180 msgid "Insert matrix"
13181 msgstr "行列を挿入"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13184 msgid "Insert cases environment"
13185 msgstr "Cases環境を挿入"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13188 msgid "Toggle math panels"
13189 msgstr "数式パネルを入切"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13192 msgid "Math Macros"
13193 msgstr "数式マクロ"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13196 msgid "Remove last argument"
13197 msgstr "最後の引数を削除"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13200 msgid "Append argument"
13201 msgstr "引数を追加"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13204 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13205 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13208 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13209 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13212 msgid "Remove optional argument"
13213 msgstr "非必須引数を削除"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13216 msgid "Insert optional argument"
13217 msgstr "非必須引数を挿入"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13220 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13221 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13224 msgid "Append argument eating from the right"
13225 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13228 msgid "Append optional argument eating from the right"
13229 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13232 msgid "Command Buffer"
13233 msgstr "コマンドバッファ"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13236 msgid "Review[[Toolbar]]"
13237 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13240 msgid "Track changes"
13241 msgstr "変更を追跡"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13244 msgid "Show changes in output"
13245 msgstr "出力に変更を表示"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13248 msgid "Next change"
13249 msgstr "次の変更点"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13252 msgid "Accept change inside selection"
13253 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13256 msgid "Reject change inside selection"
13257 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13260 msgid "Merge changes"
13261 msgstr "変更を統合"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13264 msgid "Accept all changes"
13265 msgstr "全変更を承認"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13268 msgid "Reject all changes"
13269 msgstr "全変更を却下"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13272 msgid "Next note"
13273 msgstr "次の注釈"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13276 msgid "View Other Formats"
13277 msgstr "他の形式を見る"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13280 msgid "Update Other Formats"
13281 msgstr "他の形式を更新"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13284 msgid "Version Control"
13285 msgstr "バージョン管理"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13288 msgid "Register"
13289 msgstr "登録"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13292 msgid "Check-out for edit"
13293 msgstr "チェックアウトして編集"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13296 msgid "Check-in changes"
13297 msgstr "変更をチェックイン"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13300 msgid "View revision log"
13301 msgstr "更新ログを閲覧"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13304 msgid "Revert changes"
13305 msgstr "変更を破棄"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13308 msgid "Use SVN file locking property"
13309 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13312 msgid "Update local directory from repository"
13313 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13316 msgid "Math Panels"
13317 msgstr "数式パネル"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13320 msgid "Math spacings"
13321 msgstr "数式の空白"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13324 msgid "Styles"
13325 msgstr "様式"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13328 msgid "Fractions"
13329 msgstr "分数"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13333 msgid "Fonts"
13334 msgstr "フォント"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13337 msgid "Functions"
13338 msgstr "関数"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Frame decorations"
13343 msgstr "上下装飾"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Big operators"
13348 msgstr "大演算子"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13351 msgid "Miscellaneous"
13352 msgstr "その他"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13356 msgid "Arrows"
13357 msgstr "矢印"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13360 #, fuzzy
13361 msgid "AMS arrows"
13362 msgstr "AMS矢印"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13365 msgid "Operators"
13366 msgstr "演算子"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13369 msgid "Relations"
13370 msgstr "関係子"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13373 #, fuzzy
13374 msgid "AMS relations"
13375 msgstr "AMS関係子"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13378 #, fuzzy
13379 msgid "AMS negative relations"
13380 msgstr "AMS否定関係子"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13383 msgid "Dots"
13384 msgstr "小点"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13387 #, fuzzy
13388 msgid "AMS operators"
13389 msgstr "AMS演算子"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13392 #, fuzzy
13393 msgid "AMS miscellaneous"
13394 msgstr "AMSその他"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13397 msgid "arccos"
13398 msgstr "arccos"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13401 msgid "arcsin"
13402 msgstr "arcsin"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13405 msgid "arctan"
13406 msgstr "arctan"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13409 msgid "arg"
13410 msgstr "arg"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13413 msgid "bmod"
13414 msgstr "bmod"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13417 msgid "cos"
13418 msgstr "cos"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13421 msgid "cosh"
13422 msgstr "cosh"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13425 msgid "cot"
13426 msgstr "cot"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13429 msgid "coth"
13430 msgstr "coth"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13433 msgid "csc"
13434 msgstr "csc"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13437 msgid "deg"
13438 msgstr "deg"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13441 msgid "det"
13442 msgstr "det"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13445 msgid "dim"
13446 msgstr "dim"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13449 msgid "exp"
13450 msgstr "exp"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13453 msgid "gcd"
13454 msgstr "gcd"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13457 msgid "hom"
13458 msgstr "hom"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13461 msgid "inf"
13462 msgstr "inf"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13465 msgid "ker"
13466 msgstr "ker"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13469 msgid "lg"
13470 msgstr "lg"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13473 msgid "lim"
13474 msgstr "lim"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13477 msgid "liminf"
13478 msgstr "liminf"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13481 msgid "limsup"
13482 msgstr "limsup"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13485 msgid "ln"
13486 msgstr "ln"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13489 msgid "log"
13490 msgstr "log"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13493 msgid "max"
13494 msgstr "max"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13497 msgid "min"
13498 msgstr "min"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13501 msgid "sec"
13502 msgstr "sec"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13505 msgid "sin"
13506 msgstr "sin"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13509 msgid "sinh"
13510 msgstr "sinh"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13513 msgid "sup"
13514 msgstr "sup"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13517 msgid "tan"
13518 msgstr "tan"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13521 msgid "tanh"
13522 msgstr "tanh"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13525 msgid "Pr"
13526 msgstr "Pr"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13529 msgid "Spacings"
13530 msgstr "空白"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13533 msgid "Thin space\t\\,"
13534 msgstr "小空白\t\\,"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13537 msgid "Medium space\t\\:"
13538 msgstr "中空白\t\\:"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13541 msgid "Thick space\t\\;"
13542 msgstr "大空白\t\\;"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13545 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13546 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13549 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13550 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13553 msgid "Negative space\t\\!"
13554 msgstr "負の空白\t\\!"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13557 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13558 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13561 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13562 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13565 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13566 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13569 msgid "Roots"
13570 msgstr "ルート"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13573 msgid "Square root\t\\sqrt"
13574 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13577 msgid "Other root\t\\root"
13578 msgstr "その他のルート\t\\root"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13581 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13582 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13585 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13586 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13589 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13590 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13593 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13594 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13597 msgid "Standard\t\\frac"
13598 msgstr "標準\t\\frac"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13601 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13602 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13605 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13606 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13609 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13610 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13613 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13614 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13617 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13618 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13621 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13622 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13625 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13626 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13629 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13630 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13633 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13634 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13637 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13638 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13641 msgid "Binomial\t\\binom"
13642 msgstr "二項係数\t\\binom"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13645 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13646 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13649 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13650 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13653 msgid "Roman\t\\mathrm"
13654 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13657 msgid "Bold\t\\mathbf"
13658 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13661 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13662 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13665 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13666 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13669 msgid "Italic\t\\mathit"
13670 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13673 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13674 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13677 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13678 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13681 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13682 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13685 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13686 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13689 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13690 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13693 msgid "ldots"
13694 msgstr "ldots"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13697 msgid "cdots"
13698 msgstr "cdots"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13701 msgid "vdots"
13702 msgstr "vdots"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13705 msgid "ddots"
13706 msgstr "ddots"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13709 msgid "Frame Decorations"
13710 msgstr "上下装飾"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13713 msgid "hat"
13714 msgstr "hat"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13717 msgid "tilde"
13718 msgstr "tilde"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13721 msgid "bar"
13722 msgstr "bar"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13725 msgid "grave"
13726 msgstr "grave"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13729 msgid "dot"
13730 msgstr "dot"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13733 msgid "check"
13734 msgstr "check"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13737 msgid "widehat"
13738 msgstr "widehat"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13741 msgid "widetilde"
13742 msgstr "widetilde"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13745 msgid "vec"
13746 msgstr "vec"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13749 msgid "acute"
13750 msgstr "acute"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13753 msgid "ddot"
13754 msgstr "ddot"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13757 msgid "dddot"
13758 msgstr "dddot"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13761 msgid "ddddot"
13762 msgstr "ddddot"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13765 msgid "breve"
13766 msgstr "breve"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13769 msgid "overline"
13770 msgstr "overline"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13773 msgid "overbrace"
13774 msgstr "overbrace"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13777 msgid "overleftarrow"
13778 msgstr "overleftarrow"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13781 msgid "overrightarrow"
13782 msgstr "overrightarrow"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13785 msgid "overleftrightarrow"
13786 msgstr "overleftrightarrow"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13789 msgid "overset"
13790 msgstr "overset"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13793 msgid "underline"
13794 msgstr "underline"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13797 msgid "underbrace"
13798 msgstr "underbrace"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13801 msgid "underleftarrow"
13802 msgstr "underleftarrow"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13805 msgid "underrightarrow"
13806 msgstr "underrightarrow"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13809 msgid "underleftrightarrow"
13810 msgstr "underleftrightarrow"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13813 msgid "underset"
13814 msgstr "underset"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13817 msgid "leftarrow"
13818 msgstr "leftarrow"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13821 msgid "rightarrow"
13822 msgstr "rightarrow"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13825 msgid "downarrow"
13826 msgstr "downarrow"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13829 msgid "uparrow"
13830 msgstr "uparrow"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13833 msgid "updownarrow"
13834 msgstr "updownarrow"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13837 msgid "leftrightarrow"
13838 msgstr "leftrightarrow"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13841 msgid "Leftarrow"
13842 msgstr "Leftarrow"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13845 msgid "Rightarrow"
13846 msgstr "Rightarrow"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13849 msgid "Downarrow"
13850 msgstr "Downarrow"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13853 msgid "Uparrow"
13854 msgstr "Uparrow"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13857 msgid "Updownarrow"
13858 msgstr "Updownarrow"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13861 msgid "Leftrightarrow"
13862 msgstr "Leftrightarrow"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13865 msgid "Longleftrightarrow"
13866 msgstr "Longleftrightarrow"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13869 msgid "Longleftarrow"
13870 msgstr "Longleftarrow"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13873 msgid "Longrightarrow"
13874 msgstr "Longrightarrow"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13877 msgid "longleftrightarrow"
13878 msgstr "longleftrightarrow"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13881 msgid "longleftarrow"
13882 msgstr "longleftarrow"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13885 msgid "longrightarrow"
13886 msgstr "longrightarrow"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13889 msgid "leftharpoondown"
13890 msgstr "leftharpoondown"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13893 msgid "rightharpoondown"
13894 msgstr "rightharpoondown"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13897 msgid "mapsto"
13898 msgstr "mapsto"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13901 msgid "longmapsto"
13902 msgstr "longmapsto"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13905 msgid "nwarrow"
13906 msgstr "nwarrow"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13909 msgid "nearrow"
13910 msgstr "nearrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13913 msgid "leftharpoonup"
13914 msgstr "leftharpoonup"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13917 msgid "rightharpoonup"
13918 msgstr "rightharpoonup"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13921 msgid "hookleftarrow"
13922 msgstr "hookleftarrow"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13925 msgid "hookrightarrow"
13926 msgstr "hookrightarrow"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13929 msgid "swarrow"
13930 msgstr "swarrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13933 msgid "searrow"
13934 msgstr "searrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13937 msgid "rightleftharpoons"
13938 msgstr "rightleftharpoons"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13941 msgid "pm"
13942 msgstr "pm"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13945 msgid "cap"
13946 msgstr "cap"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13949 msgid "diamond"
13950 msgstr "diamond"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13953 msgid "oplus"
13954 msgstr "oplus"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13957 msgid "mp"
13958 msgstr "mp"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13961 msgid "cup"
13962 msgstr "cup"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13965 msgid "bigtriangleup"
13966 msgstr "bigtriangleup"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13969 msgid "ominus"
13970 msgstr "ominus"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13973 msgid "times"
13974 msgstr "times"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13977 msgid "uplus"
13978 msgstr "uplus"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13981 msgid "bigtriangledown"
13982 msgstr "bigtriangledown"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13985 msgid "otimes"
13986 msgstr "otimes"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13989 msgid "div"
13990 msgstr "div"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13993 msgid "sqcap"
13994 msgstr "sqcap"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13997 msgid "triangleright"
13998 msgstr "triangleright"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14001 msgid "oslash"
14002 msgstr "oslash"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14005 msgid "cdot"
14006 msgstr "cdot"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14009 msgid "sqcup"
14010 msgstr "sqcup"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14013 msgid "triangleleft"
14014 msgstr "triangleleft"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14017 msgid "odot"
14018 msgstr "odot"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14021 msgid "star"
14022 msgstr "star"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14025 msgid "vee"
14026 msgstr "vee"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14029 msgid "amalg"
14030 msgstr "amalg"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14033 msgid "bigcirc"
14034 msgstr "bigcirc"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14037 msgid "setminus"
14038 msgstr "setminus"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14041 msgid "wedge"
14042 msgstr "wedge"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14045 msgid "dagger"
14046 msgstr "dagger"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14049 msgid "circ"
14050 msgstr "circ"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14053 msgid "bullet"
14054 msgstr "bullet"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14057 msgid "wr"
14058 msgstr "wr"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14061 msgid "ddagger"
14062 msgstr "ddagger"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14065 msgid "leq"
14066 msgstr "leq"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14069 msgid "geq"
14070 msgstr "geq"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14073 msgid "equiv"
14074 msgstr "equiv"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14077 msgid "models"
14078 msgstr "models"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14081 msgid "prec"
14082 msgstr "prec"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14085 msgid "succ"
14086 msgstr "succ"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14089 msgid "sim"
14090 msgstr "sim"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14093 msgid "perp"
14094 msgstr "perp"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14097 msgid "preceq"
14098 msgstr "preceq"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14101 msgid "succeq"
14102 msgstr "succeq"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14105 msgid "simeq"
14106 msgstr "simeq"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14109 msgid "mid"
14110 msgstr "mid"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14113 msgid "ll"
14114 msgstr "ll"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14117 msgid "gg"
14118 msgstr "gg"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14121 msgid "asymp"
14122 msgstr "asymp"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14125 msgid "parallel"
14126 msgstr "parallel"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14129 msgid "subset"
14130 msgstr "subset"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14133 msgid "supset"
14134 msgstr "supset"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14137 msgid "approx"
14138 msgstr "approx"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14141 msgid "smile"
14142 msgstr "smile"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14145 msgid "subseteq"
14146 msgstr "subseteq"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14149 msgid "supseteq"
14150 msgstr "supseteq"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14153 msgid "cong"
14154 msgstr "cong"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14157 msgid "frown"
14158 msgstr "frown"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14161 msgid "sqsubseteq"
14162 msgstr "sqsubseteq"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14165 msgid "sqsupseteq"
14166 msgstr "sqsupseteq"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14169 msgid "doteq"
14170 msgstr "doteq"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14173 msgid "neq"
14174 msgstr "neq"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14177 #: src/lengthcommon.cpp:38
14178 msgid "in"
14179 msgstr "in"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14182 msgid "ni"
14183 msgstr "ni"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14186 msgid "propto"
14187 msgstr "propto"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14190 msgid "notin"
14191 msgstr "notin"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14194 msgid "vdash"
14195 msgstr "vdash"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14198 msgid "dashv"
14199 msgstr "dashv"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14202 msgid "bowtie"
14203 msgstr "bowtie"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14206 msgid "alpha"
14207 msgstr "alpha"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14210 msgid "beta"
14211 msgstr "beta"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14214 msgid "gamma"
14215 msgstr "gamma"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14218 msgid "delta"
14219 msgstr "delta"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14222 msgid "epsilon"
14223 msgstr "epsilon"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14226 msgid "varepsilon"
14227 msgstr "varepsilon"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14230 msgid "zeta"
14231 msgstr "zeta"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14234 msgid "eta"
14235 msgstr "eta"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14238 msgid "theta"
14239 msgstr "theta"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14242 msgid "vartheta"
14243 msgstr "vartheta"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14246 msgid "iota"
14247 msgstr "iota"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14250 msgid "kappa"
14251 msgstr "kappa"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14254 msgid "lambda"
14255 msgstr "lambda"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14258 msgid "mu"
14259 msgstr "mu"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14262 msgid "nu"
14263 msgstr "nu"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14266 msgid "xi"
14267 msgstr "xi"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14270 msgid "pi"
14271 msgstr "pi"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14274 msgid "varpi"
14275 msgstr "varpi"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14278 msgid "rho"
14279 msgstr "rho"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14282 msgid "varrho"
14283 msgstr "varrho"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14286 msgid "sigma"
14287 msgstr "sigma"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14290 msgid "varsigma"
14291 msgstr "varsigma"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14294 msgid "tau"
14295 msgstr "tau"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14298 msgid "upsilon"
14299 msgstr "upsilon"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14302 msgid "phi"
14303 msgstr "phi"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14306 msgid "varphi"
14307 msgstr "varphi"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14310 msgid "chi"
14311 msgstr "chi"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14314 msgid "psi"
14315 msgstr "psi"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14318 msgid "omega"
14319 msgstr "omega"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14322 msgid "Gamma"
14323 msgstr "Gamma"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14326 msgid "Delta"
14327 msgstr "Delta"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14330 msgid "Theta"
14331 msgstr "Theta"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14334 msgid "Lambda"
14335 msgstr "Lambda"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14338 msgid "Xi"
14339 msgstr "Xi"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14342 msgid "Pi"
14343 msgstr "Pi"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14346 msgid "Sigma"
14347 msgstr "Sigma"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14350 msgid "Upsilon"
14351 msgstr "Upsilon"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14354 msgid "Phi"
14355 msgstr "Phi"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14358 msgid "Psi"
14359 msgstr "Psi"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14362 msgid "Omega"
14363 msgstr "Omega"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14366 msgid "nabla"
14367 msgstr "nabla"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14370 msgid "partial"
14371 msgstr "partial"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14374 msgid "infty"
14375 msgstr "infty"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14378 msgid "prime"
14379 msgstr "prime"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14382 msgid "ell"
14383 msgstr "ell"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14386 msgid "emptyset"
14387 msgstr "emptyset"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14390 msgid "exists"
14391 msgstr "exists"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14394 msgid "forall"
14395 msgstr "forall"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14398 msgid "imath"
14399 msgstr "imath"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14402 msgid "jmath"
14403 msgstr "jmath"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14406 msgid "Re"
14407 msgstr "Re"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14410 msgid "Im"
14411 msgstr "Im"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14414 msgid "aleph"
14415 msgstr "aleph"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14418 msgid "wp"
14419 msgstr "wp"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14422 msgid "hbar"
14423 msgstr "hbar"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14426 msgid "angle"
14427 msgstr "angle"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14430 msgid "top"
14431 msgstr "top"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14434 msgid "bot"
14435 msgstr "bot"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14438 msgid "Vert"
14439 msgstr "Vert"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14442 msgid "neg"
14443 msgstr "neg"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14446 msgid "flat"
14447 msgstr "flat"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14450 msgid "natural"
14451 msgstr "natural"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14454 msgid "sharp"
14455 msgstr "sharp"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14458 msgid "surd"
14459 msgstr "surd"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14462 msgid "triangle"
14463 msgstr "triangle"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14466 msgid "diamondsuit"
14467 msgstr "diamondsuit"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14470 msgid "heartsuit"
14471 msgstr "heartsuit"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14474 msgid "clubsuit"
14475 msgstr "clubsuit"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14478 msgid "spadesuit"
14479 msgstr "spadesuit"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14482 msgid "textrm \\AA"
14483 msgstr "textrm \\AA"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14486 msgid "textrm \\O"
14487 msgstr "textrm \\O"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14490 msgid "mathcircumflex"
14491 msgstr "mathcircumflex"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14494 msgid "_"
14495 msgstr "_"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14498 msgid "mathrm T"
14499 msgstr "mathrm T"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14502 msgid "mathbb N"
14503 msgstr "mathbb N"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14506 msgid "mathbb Z"
14507 msgstr "mathbb Z"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14510 msgid "mathbb Q"
14511 msgstr "mathbb Q"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14514 msgid "mathbb R"
14515 msgstr "mathbb R"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14518 msgid "mathbb C"
14519 msgstr "mathbb C"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14522 msgid "mathbb H"
14523 msgstr "mathbb H"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14526 msgid "mathcal F"
14527 msgstr "mathcal F"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14530 msgid "mathcal L"
14531 msgstr "mathcal L"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14534 msgid "mathcal H"
14535 msgstr "mathcal H"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14538 msgid "mathcal O"
14539 msgstr "mathcal O"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14542 msgid "Big Operators"
14543 msgstr "大演算子"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14546 msgid "intop"
14547 msgstr "intop"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14550 msgid "int"
14551 msgstr "int"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14554 msgid "iint"
14555 msgstr "iint"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14558 msgid "iintop"
14559 msgstr "iintop"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14562 msgid "iiint"
14563 msgstr "iiint"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14566 msgid "iiintop"
14567 msgstr "iiintop"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14570 msgid "iiiint"
14571 msgstr "iiiint"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14574 msgid "iiiintop"
14575 msgstr "iiiintop"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14578 msgid "dotsint"
14579 msgstr "dotsint"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14582 msgid "dotsintop"
14583 msgstr "dotsintop"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14586 msgid "oint"
14587 msgstr "oint"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14590 msgid "ointop"
14591 msgstr "ointop"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14594 msgid "oiint"
14595 msgstr "oiint"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14598 msgid "oiintop"
14599 msgstr "oiintop"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14602 msgid "ointctrclockwiseop"
14603 msgstr "ointctrclockwiseop"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14606 msgid "ointctrclockwise"
14607 msgstr "ointctrclockwise"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14610 msgid "ointclockwiseop"
14611 msgstr "ointclockwiseop"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14614 msgid "ointclockwise"
14615 msgstr "ointclockwise"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14618 msgid "sqint"
14619 msgstr "sqint"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14622 msgid "sqintop"
14623 msgstr "sqintop"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14626 msgid "sqiint"
14627 msgstr "sqiint"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14630 msgid "sqiintop"
14631 msgstr "sqiintop"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14634 msgid "fint"
14635 msgstr "fint"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14638 msgid "fintop"
14639 msgstr "fintop"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14642 msgid "landupint"
14643 msgstr "landupint"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14646 msgid "landupintop"
14647 msgstr "landupintop"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14650 msgid "landdownint"
14651 msgstr "landdownint"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14654 msgid "landdownintop"
14655 msgstr "landdownintop"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14658 msgid "sum"
14659 msgstr "sum"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14662 msgid "prod"
14663 msgstr "prod"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14666 msgid "coprod"
14667 msgstr "coprod"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14670 msgid "bigsqcup"
14671 msgstr "bigsqcup"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14674 msgid "bigotimes"
14675 msgstr "bigotimes"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14678 msgid "bigodot"
14679 msgstr "bigodot"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14682 msgid "bigoplus"
14683 msgstr "bigoplus"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14686 msgid "bigcap"
14687 msgstr "bigcap"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14690 msgid "bigcup"
14691 msgstr "bigcup"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14694 msgid "biguplus"
14695 msgstr "biguplus"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14698 msgid "bigvee"
14699 msgstr "bigvee"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14702 msgid "bigwedge"
14703 msgstr "bigwedge"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14706 msgid "AMS Miscellaneous"
14707 msgstr "AMSその他"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14710 msgid "digamma"
14711 msgstr "digamma"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14714 msgid "varkappa"
14715 msgstr "varkappa"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14718 msgid "beth"
14719 msgstr "beth"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14722 msgid "daleth"
14723 msgstr "daleth"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14726 msgid "gimel"
14727 msgstr "gimel"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14730 msgid "ulcorner"
14731 msgstr "ulcorner"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14734 msgid "urcorner"
14735 msgstr "urcorner"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14738 msgid "llcorner"
14739 msgstr "llcorner"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14742 msgid "lrcorner"
14743 msgstr "lrcorner"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14746 msgid "hslash"
14747 msgstr "hslash"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14750 msgid "vartriangle"
14751 msgstr "vartriangle"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14754 msgid "triangledown"
14755 msgstr "triangledown"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14758 msgid "square"
14759 msgstr "square"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14762 msgid "lozenge"
14763 msgstr "lozenge"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14766 msgid "circledS"
14767 msgstr "circledS"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14770 msgid "measuredangle"
14771 msgstr "measuredangle"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14774 msgid "nexists"
14775 msgstr "nexists"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14778 msgid "mho"
14779 msgstr "mho"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14782 msgid "Finv"
14783 msgstr "Finv"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14786 msgid "Game"
14787 msgstr "Game"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14790 msgid "Bbbk"
14791 msgstr "Bbbk"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14794 msgid "backprime"
14795 msgstr "backprime"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14798 msgid "varnothing"
14799 msgstr "varnothing"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Diamond"
14804 msgstr "diamond"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14807 msgid "blacktriangle"
14808 msgstr "blacktriangle"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14811 msgid "blacktriangledown"
14812 msgstr "blacktriangledown"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14815 msgid "blacksquare"
14816 msgstr "blacksquare"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14819 msgid "blacklozenge"
14820 msgstr "blacklozenge"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14823 msgid "bigstar"
14824 msgstr "bigstar"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14827 msgid "sphericalangle"
14828 msgstr "sphericalangle"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14831 msgid "complement"
14832 msgstr "complement"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14835 msgid "eth"
14836 msgstr "eth"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14839 msgid "diagup"
14840 msgstr "diagup"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14843 msgid "diagdown"
14844 msgstr "diagdown"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14847 msgid "AMS Arrows"
14848 msgstr "AMS矢印"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14851 msgid "dashleftarrow"
14852 msgstr "dashleftarrow"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14855 msgid "dashrightarrow"
14856 msgstr "dashrightarrow"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14859 msgid "leftleftarrows"
14860 msgstr "leftleftarrows"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14863 msgid "leftrightarrows"
14864 msgstr "leftrightarrows"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14867 msgid "rightrightarrows"
14868 msgstr "rightrightarrows"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14871 msgid "rightleftarrows"
14872 msgstr "rightleftarrows"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14875 msgid "Lleftarrow"
14876 msgstr "Lleftarrow"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14879 msgid "Rrightarrow"
14880 msgstr "Rrightarrow"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14883 msgid "twoheadleftarrow"
14884 msgstr "twoheadleftarrow"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14887 msgid "twoheadrightarrow"
14888 msgstr "twoheadrightarrow"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14891 msgid "leftarrowtail"
14892 msgstr "leftarrowtail"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14895 msgid "rightarrowtail"
14896 msgstr "rightarrowtail"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14899 msgid "looparrowleft"
14900 msgstr "looparrowleft"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14903 msgid "looparrowright"
14904 msgstr "looparrowright"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14907 msgid "curvearrowleft"
14908 msgstr "curvearrowleft"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14911 msgid "curvearrowright"
14912 msgstr "curvearrowright"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14915 msgid "circlearrowleft"
14916 msgstr "circlearrowleft"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14919 msgid "circlearrowright"
14920 msgstr "circlearrowright"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14923 msgid "Lsh"
14924 msgstr "Lsh"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14927 msgid "Rsh"
14928 msgstr "Rsh"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14931 msgid "upuparrows"
14932 msgstr "upuparrows"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14935 msgid "downdownarrows"
14936 msgstr "downdownarrows"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14939 msgid "upharpoonleft"
14940 msgstr "upharpoonleft"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14943 msgid "upharpoonright"
14944 msgstr "upharpoonright"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14947 msgid "downharpoonleft"
14948 msgstr "downharpoonleft"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14951 msgid "downharpoonright"
14952 msgstr "downharpoonright"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14955 msgid "leftrightharpoons"
14956 msgstr "leftrightharpoons"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14959 msgid "rightsquigarrow"
14960 msgstr "rightsquigarrow"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14963 msgid "leftrightsquigarrow"
14964 msgstr "leftrightsquigarrow"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14967 msgid "nleftarrow"
14968 msgstr "nleftarrow"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14971 msgid "nrightarrow"
14972 msgstr "nrightarrow"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14975 msgid "nleftrightarrow"
14976 msgstr "nleftrightarrow"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14979 msgid "nLeftarrow"
14980 msgstr "nLeftarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14983 msgid "nRightarrow"
14984 msgstr "nRightarrow"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14987 msgid "nLeftrightarrow"
14988 msgstr "nLeftrightarrow"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14991 msgid "multimap"
14992 msgstr "multimap"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14995 msgid "AMS Relations"
14996 msgstr "AMS関係子"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14999 msgid "leqq"
15000 msgstr "leqq"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15003 msgid "geqq"
15004 msgstr "geqq"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15007 msgid "leqslant"
15008 msgstr "leqslant"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15011 msgid "geqslant"
15012 msgstr "geqslant"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15015 msgid "eqslantless"
15016 msgstr "eqslantless"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15019 msgid "eqslantgtr"
15020 msgstr "eqslantgtr"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15023 msgid "lesssim"
15024 msgstr "lesssim"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15027 msgid "gtrsim"
15028 msgstr "gtrsim"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15031 msgid "lessapprox"
15032 msgstr "lessapprox"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15035 msgid "gtrapprox"
15036 msgstr "gtrapprox"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15039 msgid "approxeq"
15040 msgstr "approxeq"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15043 msgid "triangleq"
15044 msgstr "triangleq"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15047 msgid "lessdot"
15048 msgstr "lessdot"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15051 msgid "gtrdot"
15052 msgstr "gtrdot"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15055 msgid "lll"
15056 msgstr "lll"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15059 msgid "ggg"
15060 msgstr "ggg"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15063 msgid "lessgtr"
15064 msgstr "lessgtr"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15067 msgid "gtrless"
15068 msgstr "gtrless"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15071 msgid "lesseqgtr"
15072 msgstr "lesseqgtr"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15075 msgid "gtreqless"
15076 msgstr "gtreqless"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15079 msgid "lesseqqgtr"
15080 msgstr "lesseqqgtr"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15083 msgid "gtreqqless"
15084 msgstr "gtreqqless"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15087 msgid "eqcirc"
15088 msgstr "eqcirc"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15091 msgid "circeq"
15092 msgstr "circeq"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15095 msgid "thicksim"
15096 msgstr "thicksim"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15099 msgid "thickapprox"
15100 msgstr "thickapprox"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15103 msgid "backsim"
15104 msgstr "backsim"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15107 msgid "backsimeq"
15108 msgstr "backsimeq"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15111 msgid "subseteqq"
15112 msgstr "subseteqq"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15115 msgid "supseteqq"
15116 msgstr "supseteqq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15119 msgid "Subset"
15120 msgstr "Subset"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15123 msgid "Supset"
15124 msgstr "Supset"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15127 msgid "sqsubset"
15128 msgstr "sqsubset"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15131 msgid "sqsupset"
15132 msgstr "sqsupset"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15135 msgid "preccurlyeq"
15136 msgstr "preccurlyeq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15139 msgid "succcurlyeq"
15140 msgstr "succcurlyeq"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15143 msgid "curlyeqprec"
15144 msgstr "curlyeqprec"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15147 msgid "curlyeqsucc"
15148 msgstr "curlyeqsucc"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15151 msgid "precsim"
15152 msgstr "precsim"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15155 msgid "succsim"
15156 msgstr "succsim"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15159 msgid "precapprox"
15160 msgstr "precapprox"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15163 msgid "succapprox"
15164 msgstr "succapprox"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15167 msgid "vartriangleleft"
15168 msgstr "vartriangleleft"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15171 msgid "vartriangleright"
15172 msgstr "vartriangleright"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15175 msgid "trianglelefteq"
15176 msgstr "trianglelefteq"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15179 msgid "trianglerighteq"
15180 msgstr "trianglerighteq"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15183 msgid "bumpeq"
15184 msgstr "bumpeq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15187 msgid "Bumpeq"
15188 msgstr "Bumpeq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15191 msgid "doteqdot"
15192 msgstr "doteqdot"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15195 msgid "risingdotseq"
15196 msgstr "risingdotseq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15199 msgid "fallingdotseq"
15200 msgstr "fallingdotseq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15203 msgid "vDash"
15204 msgstr "vDash"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15207 msgid "Vvdash"
15208 msgstr "Vvdash"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15211 msgid "Vdash"
15212 msgstr "Vdash"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15215 msgid "shortmid"
15216 msgstr "shortmid"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15219 msgid "shortparallel"
15220 msgstr "shortparallel"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15223 msgid "smallsmile"
15224 msgstr "smallsmile"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15227 msgid "smallfrown"
15228 msgstr "smallfrown"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15231 msgid "blacktriangleleft"
15232 msgstr "blacktriangleleft"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15235 msgid "blacktriangleright"
15236 msgstr "blacktriangleright"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15239 msgid "because"
15240 msgstr "because"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15243 msgid "therefore"
15244 msgstr "therefore"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15247 msgid "backepsilon"
15248 msgstr "backepsilon"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15251 msgid "varpropto"
15252 msgstr "varpropto"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15255 msgid "between"
15256 msgstr "between"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15259 msgid "pitchfork"
15260 msgstr "pitchfork"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15263 msgid "AMS Negative Relations"
15264 msgstr "AMS否定関係子"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15267 msgid "nless"
15268 msgstr "nless"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15271 msgid "ngtr"
15272 msgstr "ngtr"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15275 msgid "nleq"
15276 msgstr "nleq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15279 msgid "ngeq"
15280 msgstr "ngeq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15283 msgid "nleqslant"
15284 msgstr "nleqslant"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15287 msgid "ngeqslant"
15288 msgstr "ngeqslant"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15291 msgid "nleqq"
15292 msgstr "nleqq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15295 msgid "ngeqq"
15296 msgstr "ngeqq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15299 msgid "lneq"
15300 msgstr "lneq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15303 msgid "gneq"
15304 msgstr "gneq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15307 msgid "lneqq"
15308 msgstr "lneqq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15311 msgid "gneqq"
15312 msgstr "gneqq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15315 msgid "lvertneqq"
15316 msgstr "lvertneqq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15319 msgid "gvertneqq"
15320 msgstr "gvertneqq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15323 msgid "lnsim"
15324 msgstr "lnsim"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15327 msgid "gnsim"
15328 msgstr "gnsim"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15331 msgid "lnapprox"
15332 msgstr "lnapprox"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15335 msgid "gnapprox"
15336 msgstr "gnapprox"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15339 msgid "nprec"
15340 msgstr "nprec"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15343 msgid "nsucc"
15344 msgstr "nsucc"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15347 msgid "npreceq"
15348 msgstr "npreceq"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15351 msgid "nsucceq"
15352 msgstr "nsucceq"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15355 msgid "precnsim"
15356 msgstr "precnsim"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15359 msgid "succnsim"
15360 msgstr "succnsim"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15363 msgid "precnapprox"
15364 msgstr "precnapprox"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15367 msgid "succnapprox"
15368 msgstr "succnapprox"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15371 msgid "subsetneq"
15372 msgstr "subsetneq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15375 msgid "supsetneq"
15376 msgstr "supsetneq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15379 msgid "subsetneqq"
15380 msgstr "subsetneqq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15383 msgid "supsetneqq"
15384 msgstr "supsetneqq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15387 msgid "nsubseteq"
15388 msgstr "nsubseteq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15391 msgid "nsupseteq"
15392 msgstr "nsupseteq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15395 msgid "nsupseteqq"
15396 msgstr "nsupseteqq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15399 msgid "nvdash"
15400 msgstr "nvdash"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15403 msgid "nvDash"
15404 msgstr "nvDash"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15407 msgid "nVDash"
15408 msgstr "nVDash"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15411 msgid "varsubsetneq"
15412 msgstr "varsubsetneq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15415 msgid "varsupsetneq"
15416 msgstr "varsupsetneq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15419 msgid "varsubsetneqq"
15420 msgstr "varsubsetneqq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15423 msgid "varsupsetneqq"
15424 msgstr "varsupsetneqq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15427 msgid "ntriangleleft"
15428 msgstr "ntriangleleft"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15431 msgid "ntriangleright"
15432 msgstr "ntriangleright"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15435 msgid "ntrianglelefteq"
15436 msgstr "ntrianglelefteq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15439 msgid "ntrianglerighteq"
15440 msgstr "ntrianglerighteq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15443 msgid "ncong"
15444 msgstr "ncong"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15447 msgid "nsim"
15448 msgstr "nsim"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15451 msgid "nmid"
15452 msgstr "nmid"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15455 msgid "nshortmid"
15456 msgstr "nshortmid"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15459 msgid "nparallel"
15460 msgstr "nparallel"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15463 msgid "nshortparallel"
15464 msgstr "nshortparallel"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15467 msgid "AMS Operators"
15468 msgstr "AMS演算子"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15471 msgid "dotplus"
15472 msgstr "dotplus"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15475 msgid "smallsetminus"
15476 msgstr "smallsetminus"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15479 msgid "Cap"
15480 msgstr "Cap"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15483 msgid "Cup"
15484 msgstr "Cup"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15487 msgid "barwedge"
15488 msgstr "barwedge"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15491 msgid "veebar"
15492 msgstr "veebar"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15495 msgid "doublebarwedge"
15496 msgstr "doublebarwedge"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15499 msgid "boxminus"
15500 msgstr "boxminus"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15503 msgid "boxtimes"
15504 msgstr "boxtimes"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15507 msgid "boxdot"
15508 msgstr "boxdot"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15511 msgid "boxplus"
15512 msgstr "boxplus"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15515 msgid "divideontimes"
15516 msgstr "divideontimes"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15519 msgid "ltimes"
15520 msgstr "ltimes"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15523 msgid "rtimes"
15524 msgstr "rtimes"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15527 msgid "leftthreetimes"
15528 msgstr "leftthreetimes"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15531 msgid "rightthreetimes"
15532 msgstr "rightthreetimes"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15535 msgid "curlywedge"
15536 msgstr "curlywedge"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15539 msgid "curlyvee"
15540 msgstr "curlyvee"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15543 msgid "circleddash"
15544 msgstr "circleddash"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15547 msgid "circledast"
15548 msgstr "circledast"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15551 msgid "circledcirc"
15552 msgstr "circledcirc"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15555 msgid "centerdot"
15556 msgstr "centerdot"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15559 msgid "intercal"
15560 msgstr "intercal"
15561
15562 #: lib/external_templates:37
15563 msgid "RasterImage"
15564 msgstr "ラスターイメージ"
15565
15566 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15567 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15568 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15569
15570 #: lib/external_templates:45
15571 msgid "A bitmap file.\n"
15572 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15573
15574 #: lib/external_templates:109
15575 msgid "XFig"
15576 msgstr "XFig"
15577
15578 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15579 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15580 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15581
15582 #: lib/external_templates:112
15583 msgid "An Xfig figure.\n"
15584 msgstr "Xfigの図です。\n"
15585
15586 #: lib/external_templates:162
15587 msgid "ChessDiagram"
15588 msgstr "チェス棋譜"
15589
15590 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15591 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15592 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15593
15594 #: lib/external_templates:165
15595 msgid ""
15596 "A chess position diagram.\n"
15597 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15598 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15599 "the position that you want to display.\n"
15600 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15601 "and remember to type in a relative path\n"
15602 "to the LyX document location.\n"
15603 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15604 "to enable general editing of the board.\n"
15605 "You might also check out the\n"
15606 "'Options->Test legality' option, and\n"
15607 "remember to middle and right click to\n"
15608 "insert new material in the board.\n"
15609 "In order for this to work, you have to\n"
15610 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15611 "that TeX will find it, and you will need\n"
15612 "to install the skak package from CTAN.\n"
15613 msgstr ""
15614 "チェスの棋譜。\n"
15615 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15616 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15617 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15618 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15619 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15620 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15621 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15622 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15623 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15624 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15625 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15626 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15627 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15628 "なりません。\n"
15629
15630 #: lib/external_templates:212
15631 msgid "LilyPond"
15632 msgstr "LilyPond"
15633
15634 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15635 msgid "Lilypond typeset music"
15636 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15637
15638 #: lib/external_templates:215
15639 msgid ""
15640 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15641 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15642 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15643 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15644 msgstr ""
15645 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15646 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15647 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15648 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15649
15650 #: lib/external_templates:261
15651 msgid "PDFPages"
15652 msgstr "PDFページ"
15653
15654 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15655 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15656 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15657
15658 #: lib/external_templates:264
15659 msgid ""
15660 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15661 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15662 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15663 "Examples:\n"
15664 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15665 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15666 "* pages=- (to include all pages)\n"
15667 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15668 "for further options and details.\n"
15669 msgstr ""
15670 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15671 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15672 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15673 "用例:\n"
15674 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15675 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15676 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15677 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15678 "取扱説明書をお読みください。\n"
15679
15680 #: lib/external_templates:304
15681 msgid ""
15682 "Today's date.\n"
15683 "Read 'info date' for more information.\n"
15684 msgstr ""
15685 "今日の日付。\n"
15686 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15687
15688 #: lib/external_templates:333
15689 msgid "Dia"
15690 msgstr "Dia"
15691
15692 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15693 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15694 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15695
15696 #: lib/external_templates:336
15697 msgid "Dia diagram.\n"
15698 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15699
15700 #: lib/configure.py:445
15701 msgid "Tgif"
15702 msgstr "Tgif"
15703
15704 #: lib/configure.py:448
15705 msgid "FIG"
15706 msgstr "FIG"
15707
15708 #: lib/configure.py:451
15709 msgid "DIA"
15710 msgstr "DIA"
15711
15712 #: lib/configure.py:454
15713 msgid "Grace"
15714 msgstr "Grace"
15715
15716 #: lib/configure.py:457
15717 msgid "FEN"
15718 msgstr "FEN"
15719
15720 #: lib/configure.py:460
15721 msgid "SVG"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15725 msgid "BMP"
15726 msgstr "BMP"
15727
15728 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15729 msgid "GIF"
15730 msgstr "GIF"
15731
15732 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15734 msgid "JPEG"
15735 msgstr "JPEG"
15736
15737 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15738 msgid "PBM"
15739 msgstr "PBM"
15740
15741 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15742 msgid "PGM"
15743 msgstr "PGM"
15744
15745 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15747 msgid "PNG"
15748 msgstr "PNG"
15749
15750 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15751 msgid "PPM"
15752 msgstr "PPM"
15753
15754 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15755 msgid "TIFF"
15756 msgstr "TIFF"
15757
15758 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15759 msgid "XBM"
15760 msgstr "XBM"
15761
15762 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15763 msgid "XPM"
15764 msgstr "XPM"
15765
15766 #: lib/configure.py:498
15767 msgid "Plain text (chess output)"
15768 msgstr "平文(チェス出力)"
15769
15770 #: lib/configure.py:499
15771 msgid "Plain text (image)"
15772 msgstr "平文(イメージ)"
15773
15774 #: lib/configure.py:500
15775 msgid "Plain text (Xfig output)"
15776 msgstr "平文(Xfig出力)"
15777
15778 #: lib/configure.py:501
15779 msgid "date (output)"
15780 msgstr "日付(出力)"
15781
15782 #: lib/configure.py:502
15783 msgid "DocBook"
15784 msgstr "DocBook"
15785
15786 #: lib/configure.py:502
15787 msgid "DocBook|B"
15788 msgstr "DocBook|B"
15789
15790 #: lib/configure.py:503
15791 msgid "Docbook (XML)"
15792 msgstr "Docbook (XML)"
15793
15794 #: lib/configure.py:504
15795 msgid "Graphviz Dot"
15796 msgstr "Graphviz Dot"
15797
15798 #: lib/configure.py:505
15799 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15800 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15801
15802 #: lib/configure.py:506
15803 msgid "NoWeb"
15804 msgstr "NoWeb"
15805
15806 #: lib/configure.py:506
15807 msgid "NoWeb|N"
15808 msgstr "NoWeb|N"
15809
15810 #: lib/configure.py:507
15811 msgid "Sweave|S"
15812 msgstr "Sweave|S"
15813
15814 #: lib/configure.py:508
15815 msgid "LilyPond music"
15816 msgstr "LilyPond音楽"
15817
15818 #: lib/configure.py:509
15819 msgid "LaTeX (plain)"
15820 msgstr "LaTeX (plain)"
15821
15822 #: lib/configure.py:509
15823 msgid "LaTeX (plain)|L"
15824 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15825
15826 #: lib/configure.py:510
15827 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15828 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15829
15830 #: lib/configure.py:511
15831 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15832 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15833
15834 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15835 msgid "Plain text"
15836 msgstr "平文"
15837
15838 #: lib/configure.py:512
15839 msgid "Plain text|a"
15840 msgstr "平文(A)|A"
15841
15842 #: lib/configure.py:513
15843 msgid "Plain text (pstotext)"
15844 msgstr "平文(pstotext)"
15845
15846 #: lib/configure.py:514
15847 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15848 msgstr "平文(ps2ascii)"
15849
15850 #: lib/configure.py:515
15851 msgid "Plain text (catdvi)"
15852 msgstr "平文(catdvi)"
15853
15854 #: lib/configure.py:516
15855 msgid "Plain Text, Join Lines"
15856 msgstr "平文(行を連結して)"
15857
15858 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15859 #, fuzzy
15860 msgid "LyXHTML"
15861 msgstr "LyX HTML"
15862
15863 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15864 #, fuzzy
15865 msgid "LyXHTML|X"
15866 msgstr "LyX HTML"
15867
15868 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15869 msgid "BibTeX"
15870 msgstr "BibTeX"
15871
15872 #: lib/configure.py:533
15873 msgid "EPS"
15874 msgstr "EPS"
15875
15876 #: lib/configure.py:534
15877 msgid "Postscript"
15878 msgstr "Postscript"
15879
15880 #: lib/configure.py:534
15881 msgid "Postscript|t"
15882 msgstr "Postscript|t"
15883
15884 #: lib/configure.py:538
15885 msgid "PDF (ps2pdf)"
15886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15887
15888 #: lib/configure.py:538
15889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15891
15892 #: lib/configure.py:539
15893 msgid "PDF (pdflatex)"
15894 msgstr "PDF (pdflatex)"
15895
15896 #: lib/configure.py:539
15897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15899
15900 #: lib/configure.py:540
15901 msgid "PDF (dvipdfm)"
15902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15903
15904 #: lib/configure.py:540
15905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15907
15908 #: lib/configure.py:541
15909 msgid "PDF (XeTeX)"
15910 msgstr "PDF (XeTeX)"
15911
15912 #: lib/configure.py:541
15913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15915
15916 #: lib/configure.py:544
15917 msgid "DVI"
15918 msgstr "DVI"
15919
15920 #: lib/configure.py:544
15921 msgid "DVI|D"
15922 msgstr "DVI|D"
15923
15924 #: lib/configure.py:547
15925 msgid "DraftDVI"
15926 msgstr "DraftDVI"
15927
15928 #: lib/configure.py:550
15929 msgid "HTML"
15930 msgstr "HTML"
15931
15932 #: lib/configure.py:550
15933 msgid "HTML|H"
15934 msgstr "HTML|H"
15935
15936 #: lib/configure.py:553
15937 msgid "Noteedit"
15938 msgstr "Noteedit"
15939
15940 #: lib/configure.py:556
15941 msgid "OpenDocument"
15942 msgstr "OpenDocument"
15943
15944 #: lib/configure.py:557
15945 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15946 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15947
15948 #: lib/configure.py:560
15949 msgid "Rich Text Format"
15950 msgstr "リッチテキスト形式"
15951
15952 #: lib/configure.py:561
15953 msgid "MS Word"
15954 msgstr "MS Word"
15955
15956 #: lib/configure.py:561
15957 msgid "MS Word|W"
15958 msgstr "MS Word|W"
15959
15960 #: lib/configure.py:564
15961 msgid "date command"
15962 msgstr "dateコマンド"
15963
15964 #: lib/configure.py:565
15965 msgid "Table (CSV)"
15966 msgstr "表(CSV)"
15967
15968 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
15969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15970 msgid "LyX"
15971 msgstr "LyX"
15972
15973 #: lib/configure.py:568
15974 msgid "LyX 1.3.x"
15975 msgstr "LyX 1.3.x"
15976
15977 #: lib/configure.py:569
15978 msgid "LyX 1.4.x"
15979 msgstr "LyX 1.4.x"
15980
15981 #: lib/configure.py:570
15982 msgid "LyX 1.5.x"
15983 msgstr "LyX 1.5.x"
15984
15985 #: lib/configure.py:571
15986 msgid "LyX 1.6.x"
15987 msgstr "LyX 1.6.x"
15988
15989 #: lib/configure.py:572
15990 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15991 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15992
15993 #: lib/configure.py:573
15994 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15995 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15996
15997 #: lib/configure.py:574
15998 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16000
16001 #: lib/configure.py:575
16002 msgid "LyX Preview"
16003 msgstr "LyXプレビュー"
16004
16005 #: lib/configure.py:576
16006 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16007 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16008
16009 #: lib/configure.py:577
16010 msgid "PDFTEX"
16011 msgstr "PDFTEX"
16012
16013 #: lib/configure.py:578
16014 msgid "Program"
16015 msgstr "プログラム"
16016
16017 #: lib/configure.py:579
16018 msgid "PSTEX"
16019 msgstr "PSTEX"
16020
16021 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16022 msgid "Windows Metafile"
16023 msgstr "Windowsメタファイル"
16024
16025 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16026 msgid "Enhanced Metafile"
16027 msgstr "拡張メタファイル"
16028
16029 #: lib/configure.py:582
16030 msgid "HTML (MS Word)"
16031 msgstr "HTML (MS Word)"
16032
16033 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16034 #, c-format
16035 msgid "%1$s and %2$s"
16036 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16037
16038 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16039 #, c-format
16040 msgid "%1$s et al."
16041 msgstr "%1$s et al."
16042
16043 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16044 msgid "Ch. "
16045 msgstr "Ch. "
16046
16047 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16048 msgid "pp. "
16049 msgstr "pp. "
16050
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16052 msgid "No year"
16053 msgstr "年がありません"
16054
16055 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16056 msgid "Add to bibliography only."
16057 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16058
16059 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16060 msgid "before"
16061 msgstr "前置テキスト"
16062
16063 #: src/Buffer.cpp:136
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "Could not print the document %1$s.\n"
16067 "Check that your printer is set up correctly."
16068 msgstr ""
16069 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16070 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:139
16073 msgid "Print document failed"
16074 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:308
16077 msgid "Disk Error: "
16078 msgstr "ディスクエラー: "
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:309
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16084 msgstr ""
16085 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16086 "がいっぱいですか?)。"
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:389
16089 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16090 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16091
16092 #: src/Buffer.cpp:391
16093 msgid "Attempting to close changed document!"
16094 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16095
16096 #: src/Buffer.cpp:399
16097 msgid "Could not remove temporary directory"
16098 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16099
16100 #: src/Buffer.cpp:400
16101 #, c-format
16102 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16103 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16104
16105 #: src/Buffer.cpp:700
16106 msgid "Unknown document class"
16107 msgstr "不明な文書クラスです"
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:701
16110 #, c-format
16111 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16112 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16113
16114 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16115 #, c-format
16116 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16117 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16118
16119 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16120 msgid "Document header error"
16121 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:715
16124 msgid "\\begin_header is missing"
16125 msgstr "\\begin_headerがありません"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:735
16128 msgid "\\begin_document is missing"
16129 msgstr "\\begin_documentがありません"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16132 #: src/BufferView.cpp:1382
16133 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16134 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16137 msgid ""
16138 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16139 "xcolor/ulem are installed.\n"
16140 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16141 "LaTeX preamble."
16142 msgstr ""
16143 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16144 "調表示されないでしょう。\n"
16145 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16146 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16147
16148 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16149 msgid ""
16150 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16151 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16152 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16153 "LaTeX preamble."
16154 msgstr ""
16155 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16156 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16157 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16158 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16159
16160 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16161 msgid "Document format failure"
16162 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:873
16165 #, c-format
16166 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16167 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16168
16169 #: src/Buffer.cpp:910
16170 msgid "Conversion failed"
16171 msgstr "変換に失敗しました"
16172
16173 #: src/Buffer.cpp:911
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16177 "it could not be created."
16178 msgstr ""
16179 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16180 "生成することができませんでした。"
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:920
16183 msgid "Conversion script not found"
16184 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16185
16186 #: src/Buffer.cpp:921
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16190 "could not be found."
16191 msgstr ""
16192 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16193 "んでした。"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16196 msgid "Conversion script failed"
16197 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:942
16200 #, fuzzy, c-format
16201 msgid ""
16202 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16203 "convert it."
16204 msgstr ""
16205 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16206 "ました。"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:948
16209 #, fuzzy, c-format
16210 msgid ""
16211 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16212 "script."
16213 msgstr ""
16214 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16215 "ました。"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:963
16218 #, c-format
16219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16220 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:997
16223 msgid "Backup failure"
16224 msgstr "バックアップ失敗"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:998
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16230 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16231 msgstr ""
16232 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16233 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:1008
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16239 "overwrite this file?"
16240 msgstr ""
16241 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16242 "きしますか?"
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:1010
16245 msgid "Overwrite modified file?"
16246 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
16249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
16250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
16251 msgid "&Overwrite"
16252 msgstr "上書き(&O)"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:1035
16255 #, c-format
16256 msgid "Saving document %1$s..."
16257 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:1048
16260 msgid " could not write file!"
16261 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1055
16264 msgid " done."
16265 msgstr "終わりました。"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:1070
16268 #, c-format
16269 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16270 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16273 #, c-format
16274 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16275 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:1083
16278 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16279 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:1097
16282 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16283 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:1111
16286 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16287 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:1195
16290 msgid "Iconv software exception Detected"
16291 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:1195
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16297 "installed"
16298 msgstr ""
16299 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16300 "いることを確認してください。"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:1217
16303 #, c-format
16304 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16305 msgstr ""
16306 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16307 "ト%2$s)"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:1220
16310 msgid ""
16311 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16312 "chosen encoding.\n"
16313 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16314 msgstr ""
16315 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16316 "す。\n"
16317 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:1227
16320 msgid "iconv conversion failed"
16321 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:1232
16324 msgid "conversion failed"
16325 msgstr "変換に失敗しました"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:1577
16328 msgid "Running chktex..."
16329 msgstr "chktexを実行しています..."
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:1590
16332 msgid "chktex failure"
16333 msgstr "chktexに失敗"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:1591
16336 msgid "Could not run chktex successfully."
16337 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:1799
16340 #, c-format
16341 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16342 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
16345 #, c-format
16346 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16347 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:1946
16350 #, c-format
16351 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16352 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:1974
16355 #, c-format
16356 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16357 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:2031
16360 #, c-format
16361 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16362 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:2038
16365 #, c-format
16366 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16367 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:2048
16370 msgid "Error exporting to DVI."
16371 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "The file %1$s already exists.\n"
16377 "\n"
16378 "Do you want to overwrite that file?"
16379 msgstr ""
16380 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16381 "\n"
16382 "そのファイルに上書きしますか?"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
16385 msgid "Overwrite file?"
16386 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:2130
16389 msgid "Error running external commands."
16390 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:2904
16393 msgid "Preview source code"
16394 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:2918
16397 #, c-format
16398 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16399 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:2922
16402 #, c-format
16403 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16404 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:3030
16407 #, c-format
16408 msgid "Auto-saving %1$s"
16409 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:3084
16412 msgid "Autosave failed!"
16413 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:3140
16416 msgid "Autosaving current document..."
16417 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:3208
16420 msgid "Couldn't export file"
16421 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:3209
16424 #, c-format
16425 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16426 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:3254
16429 msgid "File name error"
16430 msgstr "ファイル名エラー"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3255
16433 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16434 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:3314
16437 msgid "Document export cancelled."
16438 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:3320
16441 #, c-format
16442 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16443 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3326
16446 #, c-format
16447 msgid "Document exported as %1$s"
16448 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:3404
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "The specified document\n"
16454 "%1$s\n"
16455 "could not be read."
16456 msgstr ""
16457 "指定された文書\n"
16458 "%1$s\n"
16459 "は,読むことができませんでした。"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:3406
16462 msgid "Could not read document"
16463 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:3416
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16469 "\n"
16470 "Recover emergency save?"
16471 msgstr ""
16472 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16473 "\n"
16474 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:3419
16477 msgid "Load emergency save?"
16478 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:3420
16481 msgid "&Recover"
16482 msgstr "復旧(&R)"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:3420
16485 msgid "&Load Original"
16486 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:3430
16489 msgid "Document was successfully recovered."
16490 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:3432
16493 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16494 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:3433
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Remove emergency file now?\n"
16500 "(%1$s)"
16501 msgstr ""
16502 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16503 "(%1$s)"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
16506 msgid "Delete emergency file?"
16507 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
16510 msgid "&Keep it"
16511 msgstr "削除しない(&K)"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:3440
16514 msgid "Emergency file deleted"
16515 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:3441
16518 msgid "Do not forget to save your file now!"
16519 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:3447
16522 msgid "Remove emergency file now?"
16523 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:3462
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16529 "\n"
16530 "Load the backup instead?"
16531 msgstr ""
16532 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16533 "\n"
16534 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:3465
16537 msgid "Load backup?"
16538 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:3466
16541 msgid "&Load backup"
16542 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:3466
16545 msgid "Load &original"
16546 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16549 msgid "Senseless!!! "
16550 msgstr "意味を成しません!!! "
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3877
16553 #, c-format
16554 msgid "Document %1$s reloaded."
16555 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:3879
16558 #, fuzzy, c-format
16559 msgid "Could not reload document %1$s."
16560 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16561
16562 #: src/BufferParams.cpp:523
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The layout file requested by this document,\n"
16566 "%1$s.layout,\n"
16567 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16568 "class or style file required by it is not\n"
16569 "available. See the Customization documentation\n"
16570 "for more information.\n"
16571 msgstr ""
16572 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16573 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16574 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16575 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16576 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16577
16578 #: src/BufferParams.cpp:529
16579 msgid "Document class not available"
16580 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16581
16582 #: src/BufferParams.cpp:530
16583 msgid "LyX will not be able to produce output."
16584 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16585
16586 #: src/BufferParams.cpp:1718
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16590 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16591 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16592 msgstr ""
16593 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16594 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16595 "出力することができないかもしれません。"
16596
16597 #: src/BufferParams.cpp:1723
16598 msgid "Document class not found"
16599 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16600
16601 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16602 #, c-format
16603 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16604 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16605
16606 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16607 msgid "Could not load class"
16608 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16609
16610 #: src/BufferParams.cpp:1766
16611 msgid "Error reading internal layout information"
16612 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16613
16614 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16615 msgid "Read Error"
16616 msgstr "読み込みエラー"
16617
16618 #: src/BufferView.cpp:182
16619 msgid "No more insets"
16620 msgstr "差込枠はもうありません"
16621
16622 #: src/BufferView.cpp:709
16623 msgid "Save bookmark"
16624 msgstr "しおりを保存"
16625
16626 #: src/BufferView.cpp:904
16627 msgid "Converting document to new document class..."
16628 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16629
16630 #: src/BufferView.cpp:946
16631 msgid "Document is read-only"
16632 msgstr "文書が読込専用です"
16633
16634 #: src/BufferView.cpp:954
16635 msgid "This portion of the document is deleted."
16636 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16637
16638 #: src/BufferView.cpp:1262
16639 msgid "No further undo information"
16640 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16641
16642 #: src/BufferView.cpp:1271
16643 msgid "No further redo information"
16644 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16645
16646 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16647 msgid "String not found!"
16648 msgstr "文字列が見つかりません!"
16649
16650 #: src/BufferView.cpp:1501
16651 msgid "Mark off"
16652 msgstr "マーク切"
16653
16654 #: src/BufferView.cpp:1507
16655 msgid "Mark on"
16656 msgstr "マーク入"
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:1514
16659 msgid "Mark removed"
16660 msgstr "マーク削除"
16661
16662 #: src/BufferView.cpp:1517
16663 msgid "Mark set"
16664 msgstr "マーク設定"
16665
16666 #: src/BufferView.cpp:1568
16667 msgid "Statistics for the selection:"
16668 msgstr "選択範囲の統計:"
16669
16670 #: src/BufferView.cpp:1570
16671 msgid "Statistics for the document:"
16672 msgstr "文書の統計:"
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:1573
16675 #, c-format
16676 msgid "%1$d words"
16677 msgstr "%1$d語"
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:1575
16680 msgid "One word"
16681 msgstr "1語"
16682
16683 #: src/BufferView.cpp:1578
16684 #, c-format
16685 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16686 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16687
16688 #: src/BufferView.cpp:1581
16689 msgid "One character (including blanks)"
16690 msgstr "1字(空白含む)"
16691
16692 #: src/BufferView.cpp:1584
16693 #, c-format
16694 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16695 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16696
16697 #: src/BufferView.cpp:1587
16698 msgid "One character (excluding blanks)"
16699 msgstr "1字(空白除く)"
16700
16701 #: src/BufferView.cpp:1589
16702 msgid "Statistics"
16703 msgstr "統計"
16704
16705 #: src/BufferView.cpp:1726
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: src/BufferView.cpp:1728
16712 #, c-format
16713 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/BufferView.cpp:1759
16717 msgid "Branch name"
16718 msgstr "派生枝名"
16719
16720 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16721 msgid "Branch already exists"
16722 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:2449
16725 #, c-format
16726 msgid "Inserting document %1$s..."
16727 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16728
16729 #: src/BufferView.cpp:2460
16730 #, c-format
16731 msgid "Document %1$s inserted."
16732 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16733
16734 #: src/BufferView.cpp:2462
16735 #, c-format
16736 msgid "Could not insert document %1$s"
16737 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16738
16739 #: src/BufferView.cpp:2727
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "Could not read the specified document\n"
16743 "%1$s\n"
16744 "due to the error: %2$s"
16745 msgstr ""
16746 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16747 "%1$s\n"
16748 "を読むことができませんでした。"
16749
16750 #: src/BufferView.cpp:2729
16751 msgid "Could not read file"
16752 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16753
16754 #: src/BufferView.cpp:2736
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "%1$s\n"
16758 " is not readable."
16759 msgstr ""
16760 "%1$s\n"
16761 "は読み込み不能です。"
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16764 msgid "Could not open file"
16765 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16766
16767 #: src/BufferView.cpp:2744
16768 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16769 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16770
16771 #: src/BufferView.cpp:2745
16772 msgid ""
16773 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16774 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16775 "If this does not give the correct result\n"
16776 "then please change the encoding of the file\n"
16777 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16778 msgstr ""
16779 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16780 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16781 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16782 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16783 "UTF-8に変更してください。\n"
16784
16785 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16786 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
16787 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16788 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16789 msgid "LyX Warning: "
16790 msgstr "LyX警告: "
16791
16792 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
16793 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16794 msgid "uncodable character"
16795 msgstr "コード化できない文字"
16796
16797 #: src/Changes.cpp:379
16798 msgid "Uncodable character in author name"
16799 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16800
16801 #: src/Changes.cpp:380
16802 #, fuzzy, c-format
16803 msgid ""
16804 "The author name '%1$s',\n"
16805 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16806 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16807 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16808 "\n"
16809 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16810 "or change the spelling of the author name."
16811 msgstr ""
16812 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16813 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16814 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16815 "これらのグリフは省かれます。\n"
16816 "\n"
16817 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16818 "著者名の綴りを変更してください。"
16819
16820 #: src/Chktex.cpp:63
16821 #, c-format
16822 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16823 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16824
16825 #: src/Chktex.cpp:65
16826 msgid "ChkTeX warning id # "
16827 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16828
16829 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16831 msgid "none"
16832 msgstr "なし"
16833
16834 #: src/Color.cpp:159
16835 msgid "black"
16836 msgstr "黒"
16837
16838 #: src/Color.cpp:160
16839 msgid "white"
16840 msgstr "白"
16841
16842 #: src/Color.cpp:161
16843 msgid "red"
16844 msgstr "赤"
16845
16846 #: src/Color.cpp:162
16847 msgid "green"
16848 msgstr "緑"
16849
16850 #: src/Color.cpp:163
16851 msgid "blue"
16852 msgstr "青"
16853
16854 #: src/Color.cpp:164
16855 msgid "cyan"
16856 msgstr "シアン"
16857
16858 #: src/Color.cpp:165
16859 msgid "magenta"
16860 msgstr "マゼンタ"
16861
16862 #: src/Color.cpp:166
16863 msgid "yellow"
16864 msgstr "黄"
16865
16866 #: src/Color.cpp:167
16867 msgid "cursor"
16868 msgstr "カーソル"
16869
16870 #: src/Color.cpp:168
16871 msgid "background"
16872 msgstr "背景"
16873
16874 #: src/Color.cpp:169
16875 msgid "text"
16876 msgstr "本文"
16877
16878 #: src/Color.cpp:170
16879 msgid "selection"
16880 msgstr "選択"
16881
16882 #: src/Color.cpp:171
16883 msgid "selected text"
16884 msgstr "選択されたテキスト"
16885
16886 #: src/Color.cpp:173
16887 msgid "LaTeX text"
16888 msgstr "LaTeXテキスト"
16889
16890 #: src/Color.cpp:174
16891 msgid "inline completion"
16892 msgstr "行内補完"
16893
16894 #: src/Color.cpp:176
16895 msgid "non-unique inline completion"
16896 msgstr "複数候補時行内補完"
16897
16898 #: src/Color.cpp:178
16899 msgid "previewed snippet"
16900 msgstr "プレビューの断片"
16901
16902 #: src/Color.cpp:179
16903 msgid "note label"
16904 msgstr "注釈ラベル"
16905
16906 #: src/Color.cpp:180
16907 msgid "note background"
16908 msgstr "注釈の背景"
16909
16910 #: src/Color.cpp:181
16911 msgid "comment label"
16912 msgstr "コメントラベル"
16913
16914 #: src/Color.cpp:182
16915 msgid "comment background"
16916 msgstr "コメントの背景"
16917
16918 #: src/Color.cpp:183
16919 msgid "greyedout inset label"
16920 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16921
16922 #: src/Color.cpp:184
16923 msgid "greyedout inset background"
16924 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16925
16926 #: src/Color.cpp:185
16927 msgid "phantom inset text"
16928 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16929
16930 #: src/Color.cpp:186
16931 msgid "shaded box"
16932 msgstr "影付き箱型"
16933
16934 #: src/Color.cpp:187
16935 msgid "listings background"
16936 msgstr "箇条書きの背景"
16937
16938 #: src/Color.cpp:188
16939 msgid "branch label"
16940 msgstr "派生枝ラベル"
16941
16942 #: src/Color.cpp:189
16943 msgid "footnote label"
16944 msgstr "脚注ラベル"
16945
16946 #: src/Color.cpp:190
16947 msgid "index label"
16948 msgstr "索引ラベル"
16949
16950 #: src/Color.cpp:191
16951 msgid "margin note label"
16952 msgstr "傍注ラベル"
16953
16954 #: src/Color.cpp:192
16955 msgid "URL label"
16956 msgstr "URLラベル"
16957
16958 #: src/Color.cpp:193
16959 msgid "URL text"
16960 msgstr "URL本文"
16961
16962 #: src/Color.cpp:194
16963 msgid "depth bar"
16964 msgstr "階層表示線"
16965
16966 #: src/Color.cpp:195
16967 msgid "language"
16968 msgstr "言語"
16969
16970 #: src/Color.cpp:196
16971 msgid "command inset"
16972 msgstr "コマンド差込枠"
16973
16974 #: src/Color.cpp:197
16975 msgid "command inset background"
16976 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16977
16978 #: src/Color.cpp:198
16979 msgid "command inset frame"
16980 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16981
16982 #: src/Color.cpp:199
16983 msgid "special character"
16984 msgstr "特別な文字"
16985
16986 #: src/Color.cpp:200
16987 msgid "math"
16988 msgstr "数式"
16989
16990 #: src/Color.cpp:201
16991 msgid "math background"
16992 msgstr "数式の背景"
16993
16994 #: src/Color.cpp:202
16995 msgid "graphics background"
16996 msgstr "画像の背景"
16997
16998 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16999 msgid "math macro background"
17000 msgstr "数式マクロの背景"
17001
17002 #: src/Color.cpp:204
17003 msgid "math frame"
17004 msgstr "数式の縁"
17005
17006 #: src/Color.cpp:205
17007 msgid "math corners"
17008 msgstr "数式内の縁取り"
17009
17010 #: src/Color.cpp:206
17011 msgid "math line"
17012 msgstr "数式行"
17013
17014 #: src/Color.cpp:208
17015 msgid "math macro hovered background"
17016 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17017
17018 #: src/Color.cpp:209
17019 msgid "math macro label"
17020 msgstr "数式マクロラベル"
17021
17022 #: src/Color.cpp:210
17023 msgid "math macro frame"
17024 msgstr "数式マクロの縁"
17025
17026 #: src/Color.cpp:211
17027 msgid "math macro blended out"
17028 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17029
17030 #: src/Color.cpp:212
17031 msgid "math macro old parameter"
17032 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17033
17034 #: src/Color.cpp:213
17035 msgid "math macro new parameter"
17036 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17037
17038 #: src/Color.cpp:214
17039 msgid "caption frame"
17040 msgstr "キャプションの縁"
17041
17042 #: src/Color.cpp:215
17043 msgid "collapsable inset text"
17044 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17045
17046 #: src/Color.cpp:216
17047 msgid "collapsable inset frame"
17048 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17049
17050 #: src/Color.cpp:217
17051 msgid "inset background"
17052 msgstr "差込枠の背景"
17053
17054 #: src/Color.cpp:218
17055 msgid "inset frame"
17056 msgstr "差込枠の縁"
17057
17058 #: src/Color.cpp:219
17059 msgid "LaTeX error"
17060 msgstr "LaTeXエラー"
17061
17062 #: src/Color.cpp:220
17063 msgid "end-of-line marker"
17064 msgstr "行末マーク"
17065
17066 #: src/Color.cpp:221
17067 msgid "appendix marker"
17068 msgstr "付録マーカ"
17069
17070 #: src/Color.cpp:222
17071 msgid "change bar"
17072 msgstr "変更バー"
17073
17074 #: src/Color.cpp:223
17075 msgid "deleted text"
17076 msgstr "削除された文章"
17077
17078 #: src/Color.cpp:224
17079 msgid "added text"
17080 msgstr "追加された文章"
17081
17082 #: src/Color.cpp:225
17083 msgid "changed text 1st author"
17084 msgstr "変更された文章:第1著者"
17085
17086 #: src/Color.cpp:226
17087 msgid "changed text 2nd author"
17088 msgstr "変更された文章:第2著者"
17089
17090 #: src/Color.cpp:227
17091 msgid "changed text 3rd author"
17092 msgstr "変更された文章:第3著者"
17093
17094 #: src/Color.cpp:228
17095 msgid "changed text 4th author"
17096 msgstr "変更された文章:第4著者"
17097
17098 #: src/Color.cpp:229
17099 msgid "changed text 5th author"
17100 msgstr "変更された文章:第5著者"
17101
17102 #: src/Color.cpp:230
17103 msgid "deleted text modifier"
17104 msgstr "削除された文章の修飾子"
17105
17106 #: src/Color.cpp:231
17107 msgid "added space markers"
17108 msgstr "空白マーカ"
17109
17110 #: src/Color.cpp:232
17111 msgid "top/bottom line"
17112 msgstr "上部/下部線"
17113
17114 #: src/Color.cpp:233
17115 msgid "table line"
17116 msgstr "表の線"
17117
17118 #: src/Color.cpp:234
17119 msgid "table on/off line"
17120 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17121
17122 #: src/Color.cpp:236
17123 msgid "bottom area"
17124 msgstr "下部領域"
17125
17126 #: src/Color.cpp:237
17127 msgid "new page"
17128 msgstr "新規頁"
17129
17130 #: src/Color.cpp:238
17131 msgid "page break / line break"
17132 msgstr "改頁/改行"
17133
17134 #: src/Color.cpp:239
17135 msgid "frame of button"
17136 msgstr "ボタンの縁"
17137
17138 #: src/Color.cpp:240
17139 msgid "button background"
17140 msgstr "ボタンの背景"
17141
17142 #: src/Color.cpp:241
17143 msgid "button background under focus"
17144 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17145
17146 #: src/Color.cpp:242
17147 msgid "paragraph marker"
17148 msgstr "段落標"
17149
17150 #: src/Color.cpp:243
17151 msgid "inherit"
17152 msgstr "引き継ぐ"
17153
17154 #: src/Color.cpp:244
17155 #, fuzzy
17156 msgid "regexp frame"
17157 msgstr "差込枠の縁"
17158
17159 #: src/Color.cpp:245
17160 msgid "ignore"
17161 msgstr "無視"
17162
17163 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17164 #: src/Converter.cpp:536
17165 msgid "Cannot convert file"
17166 msgstr "ファイルを変換することができません"
17167
17168 #: src/Converter.cpp:317
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17172 "Define a converter in the preferences."
17173 msgstr ""
17174 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17175 "設定で変換子を指定してください。"
17176
17177 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17178 msgid "Executing command: "
17179 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17180
17181 #: src/Converter.cpp:465
17182 msgid "Build errors"
17183 msgstr "ビルドエラー"
17184
17185 #: src/Converter.cpp:466
17186 msgid "There were errors during the build process."
17187 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17188
17189 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17190 #, c-format
17191 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17192 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17193
17194 #: src/Converter.cpp:494
17195 #, c-format
17196 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17197 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17198
17199 #: src/Converter.cpp:538
17200 #, c-format
17201 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17202 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17203
17204 #: src/Converter.cpp:539
17205 #, c-format
17206 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17207 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17208
17209 #: src/Converter.cpp:595
17210 msgid "Running LaTeX..."
17211 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17212
17213 #: src/Converter.cpp:613
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17217 "log %1$s."
17218 msgstr ""
17219 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17220 "んでした。"
17221
17222 #: src/Converter.cpp:616
17223 msgid "LaTeX failed"
17224 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17225
17226 #: src/Converter.cpp:618
17227 msgid "Output is empty"
17228 msgstr "出力が空です"
17229
17230 #: src/Converter.cpp:619
17231 msgid "An empty output file was generated."
17232 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17233
17234 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17238 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17239 msgstr ""
17240 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17241 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17242
17243 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17244 msgid "Unknown branch"
17245 msgstr "未知の派生枝です"
17246
17247 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17248 msgid "&Don't Add"
17249 msgstr "追加しない(&D)"
17250
17251 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17255 "%2$s to %3$s"
17256 msgstr ""
17257 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17258 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17259
17260 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17261 msgid "Undefined flex inset"
17262 msgstr "未定義の自由差込枠"
17263
17264 #: src/Exporter.cpp:49
17265 msgid "Overwrite &all"
17266 msgstr "全て上書き(&A)"
17267
17268 #: src/Exporter.cpp:50
17269 msgid "&Cancel export"
17270 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17271
17272 #: src/Exporter.cpp:90
17273 msgid "Couldn't copy file"
17274 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17275
17276 #: src/Exporter.cpp:91
17277 #, c-format
17278 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17279 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17280
17281 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17284 msgid "Roman"
17285 msgstr "ローマン体"
17286
17287 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17290 msgid "Sans Serif"
17291 msgstr "サンセリフ体"
17292
17293 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17296 msgid "Typewriter"
17297 msgstr "タイプライタ体"
17298
17299 #: src/Font.cpp:59
17300 msgid "Symbol"
17301 msgstr "記号"
17302
17303 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17304 #: src/Font.cpp:76
17305 msgid "Inherit"
17306 msgstr "継承"
17307
17308 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17309 msgid "Medium"
17310 msgstr "ミディアム体"
17311
17312 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17313 msgid "Bold"
17314 msgstr "ボールド体"
17315
17316 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17317 msgid "Upright"
17318 msgstr "アップライト体"
17319
17320 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17321 msgid "Italic"
17322 msgstr "イタリック体"
17323
17324 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17325 msgid "Slanted"
17326 msgstr "斜体"
17327
17328 #: src/Font.cpp:67
17329 msgid "Smallcaps"
17330 msgstr "スモールキャップ"
17331
17332 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17333 msgid "Increase"
17334 msgstr "増やす"
17335
17336 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17337 msgid "Decrease"
17338 msgstr "減らす"
17339
17340 #: src/Font.cpp:76
17341 msgid "Toggle"
17342 msgstr "切換"
17343
17344 #: src/Font.cpp:160
17345 #, c-format
17346 msgid "Emphasis %1$s, "
17347 msgstr "強調%1$s, "
17348
17349 #: src/Font.cpp:163
17350 #, c-format
17351 msgid "Underline %1$s, "
17352 msgstr "下線%1$s, "
17353
17354 #: src/Font.cpp:166
17355 #, c-format
17356 msgid "Strikeout %1$s, "
17357 msgstr "取消線%1$s, "
17358
17359 #: src/Font.cpp:169
17360 #, c-format
17361 msgid "Double underline %1$s, "
17362 msgstr "二重下線%1$s, "
17363
17364 #: src/Font.cpp:172
17365 #, c-format
17366 msgid "Wavy underline %1$s, "
17367 msgstr "波下線%1$s, "
17368
17369 #: src/Font.cpp:175
17370 #, c-format
17371 msgid "Noun %1$s, "
17372 msgstr "名詞%1$s, "
17373
17374 #: src/Font.cpp:189
17375 #, c-format
17376 msgid "Language: %1$s, "
17377 msgstr "言語: %1$s,"
17378
17379 #: src/Font.cpp:192
17380 #, c-format
17381 msgid "  Number %1$s"
17382 msgstr "  番号%1$s"
17383
17384 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17385 msgid "Cannot view file"
17386 msgstr "ファイルを読むことができません"
17387
17388 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
17389 #, c-format
17390 msgid "File does not exist: %1$s"
17391 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17392
17393 #: src/Format.cpp:278
17394 #, c-format
17395 msgid "No information for viewing %1$s"
17396 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17397
17398 #: src/Format.cpp:288
17399 #, c-format
17400 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17401 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17402
17403 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17404 #: src/Format.cpp:394
17405 msgid "Cannot edit file"
17406 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17407
17408 #: src/Format.cpp:348
17409 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17410 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17411
17412 #: src/Format.cpp:361
17413 #, c-format
17414 msgid "No information for editing %1$s"
17415 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17416
17417 #: src/Format.cpp:372
17418 #, c-format
17419 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17420 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17421
17422 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17423 msgid "Could not find bind file"
17424 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17425
17426 #: src/KeyMap.cpp:222
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "Unable to find the bind file\n"
17430 "%1$s.\n"
17431 "Please check your installation."
17432 msgstr ""
17433 "キー設定ファイル %1$s\n"
17434 "を見つけることができませんでした。\n"
17435 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17436
17437 #: src/KeyMap.cpp:229
17438 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17439 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17440
17441 #: src/KeyMap.cpp:230
17442 msgid ""
17443 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17444 "Please check your installation."
17445 msgstr ""
17446 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17447 "を見つけることができませんでした。\n"
17448 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17449
17450 #: src/KeyMap.cpp:237
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "Unable to find the bind file\n"
17454 "%1$s.\n"
17455 "Falling back to default."
17456 msgstr ""
17457 "キー設定ファイル%1$s\n"
17458 "を見つけることができませんでした。\n"
17459 "既定値を使用します。"
17460
17461 #: src/KeySequence.cpp:166
17462 msgid "   options: "
17463 msgstr "   オプション: "
17464
17465 #: src/LaTeX.cpp:59
17466 #, c-format
17467 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17468 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17469
17470 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17471 msgid "Running Index Processor."
17472 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17473
17474 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17475 msgid "Running BibTeX."
17476 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17477
17478 #: src/LaTeX.cpp:442
17479 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17480 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17481
17482 #: src/LyX.cpp:104
17483 msgid "Could not read configuration file"
17484 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17485
17486 #: src/LyX.cpp:105
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "Error while reading the configuration file\n"
17490 "%1$s.\n"
17491 "Please check your installation."
17492 msgstr ""
17493 "設定ファイル %1$s\n"
17494 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17495 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17496
17497 #: src/LyX.cpp:114
17498 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17499 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17500
17501 #: src/LyX.cpp:118
17502 msgid "Done!"
17503 msgstr "終わりました!"
17504
17505 #: src/LyX.cpp:394
17506 #, c-format
17507 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17508 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17509
17510 #: src/LyX.cpp:396
17511 msgid "Cannot remove temporary directory"
17512 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17513
17514 #: src/LyX.cpp:402
17515 #, c-format
17516 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17517 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17518
17519 #: src/LyX.cpp:404
17520 msgid "Unable to remove temporary directory"
17521 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17522
17523 #: src/LyX.cpp:433
17524 #, c-format
17525 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17526 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17527
17528 #: src/LyX.cpp:507
17529 msgid "No textclass is found"
17530 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17531
17532 #: src/LyX.cpp:508
17533 msgid ""
17534 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17535 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17536 msgstr ""
17537 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17538 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17539 "了するなどしてください。"
17540
17541 #: src/LyX.cpp:512
17542 msgid "&Reconfigure"
17543 msgstr "再初期設定(&R)"
17544
17545 #: src/LyX.cpp:513
17546 msgid "&Use Default"
17547 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17548
17549 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17550 msgid "&Exit LyX"
17551 msgstr "LyX を終了(&E)"
17552
17553 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17554 msgid "LyX: "
17555 msgstr "LyX: "
17556
17557 #: src/LyX.cpp:783
17558 msgid "Could not create temporary directory"
17559 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17560
17561 #: src/LyX.cpp:784
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "Could not create a temporary directory in\n"
17565 "\"%1$s\"\n"
17566 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17567 msgstr ""
17568 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17569 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17570 "であることを確認して,再度実行してください。"
17571
17572 #: src/LyX.cpp:867
17573 msgid "Missing user LyX directory"
17574 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17575
17576 #: src/LyX.cpp:868
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17580 "It is needed to keep your own configuration."
17581 msgstr ""
17582 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17583 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17584
17585 #: src/LyX.cpp:873
17586 msgid "&Create directory"
17587 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17588
17589 #: src/LyX.cpp:875
17590 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17591 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17592
17593 #: src/LyX.cpp:879
17594 #, c-format
17595 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17596 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17597
17598 #: src/LyX.cpp:884
17599 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17600 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17601
17602 #: src/LyX.cpp:956
17603 msgid "List of supported debug flags:"
17604 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17605
17606 #: src/LyX.cpp:960
17607 #, c-format
17608 msgid "Setting debug level to %1$s"
17609 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17610
17611 #: src/LyX.cpp:971
17612 msgid ""
17613 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17614 "Command line switches (case sensitive):\n"
17615 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17616 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17617 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17618 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17619 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17620 "                  select the features to debug.\n"
17621 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17622 "\t-x [--execute] command\n"
17623 "                  where command is a lyx command.\n"
17624 "\t-e [--export] fmt\n"
17625 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17626 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17627 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17628 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17629 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17630 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17631 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17632 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17633 "\t-version        summarize version and build info\n"
17634 "Check the LyX man page for more details."
17635 msgstr ""
17636 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17637 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17638 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17639 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17640 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17641 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17642 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17643 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17644 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17645 "\t-x [--execute] command\n"
17646 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17647 "\t-e [--export] fmt\n"
17648 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17649 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17650 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17651 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17652 "い。\n"
17653 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17654 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17655 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17656 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17657 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17658 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17659
17660 #: src/LyX.cpp:1013
17661 msgid "No system directory"
17662 msgstr "システムディレクトリがありません"
17663
17664 #: src/LyX.cpp:1014
17665 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17666 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17667
17668 #: src/LyX.cpp:1025
17669 msgid "No user directory"
17670 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17671
17672 #: src/LyX.cpp:1026
17673 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17674 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17675
17676 #: src/LyX.cpp:1037
17677 msgid "Incomplete command"
17678 msgstr "不完全なコマンド"
17679
17680 #: src/LyX.cpp:1038
17681 msgid "Missing command string after --execute switch"
17682 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17683
17684 #: src/LyX.cpp:1049
17685 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17686 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17687
17688 #: src/LyX.cpp:1062
17689 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17690 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17691
17692 #: src/LyX.cpp:1067
17693 msgid "Missing filename for --import"
17694 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17695
17696 #: src/LyXRC.cpp:2804
17697 msgid ""
17698 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17699 "legal words?"
17700 msgstr ""
17701 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17702 "なしますか?"
17703
17704 #: src/LyXRC.cpp:2809
17705 msgid ""
17706 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17707 "document."
17708 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17709
17710 #: src/LyXRC.cpp:2813
17711 msgid ""
17712 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17713 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17714 "specified, an internal routine is used."
17715 msgstr ""
17716 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17717 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17718 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17719
17720 #: src/LyXRC.cpp:2821
17721 msgid ""
17722 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17723 "automatically by what you type."
17724 msgstr ""
17725 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17726 "はチェックを外してください。"
17727
17728 #: src/LyXRC.cpp:2825
17729 msgid ""
17730 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17731 "class change."
17732 msgstr ""
17733 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17734 "は,チェックを外してください。"
17735
17736 #: src/LyXRC.cpp:2829
17737 msgid ""
17738 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17739 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2836
17742 msgid ""
17743 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17744 "the backup file in the same directory as the original file."
17745 msgstr ""
17746 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17747 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2840
17750 msgid ""
17751 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17752 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17753 msgstr ""
17754 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17755 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17756
17757 #: src/LyXRC.cpp:2844
17758 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17759 msgstr ""
17760 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17761
17762 #: src/LyXRC.cpp:2848
17763 msgid ""
17764 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17765 "its global and local bind/ directories."
17766 msgstr ""
17767 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17768 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17769
17770 #: src/LyXRC.cpp:2852
17771 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17772 msgstr ""
17773 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2856
17776 msgid ""
17777 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17778 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17779 msgstr ""
17780 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17781 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2866
17784 msgid ""
17785 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17786 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17787 msgstr ""
17788 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17789 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17790
17791 #: src/LyXRC.cpp:2870
17792 msgid ""
17793 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17794 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17795 "the top of the screen"
17796 msgstr ""
17797 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17798 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17799
17800 #: src/LyXRC.cpp:2874
17801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17802 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2878
17805 msgid ""
17806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17807 "inside."
17808 msgstr ""
17809 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17810
17811 #: src/LyXRC.cpp:2883
17812 #, no-c-format
17813 msgid ""
17814 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17815 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17816 msgstr ""
17817 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17818 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17819
17820 #: src/LyXRC.cpp:2887
17821 msgid ""
17822 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17823 "look in its global and local commands/ directories."
17824 msgstr ""
17825 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17826 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:2891
17829 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17830 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17831
17832 #: src/LyXRC.cpp:2895
17833 msgid "New documents will be assigned this language."
17834 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17835
17836 #: src/LyXRC.cpp:2899
17837 msgid "Specify the default paper size."
17838 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17839
17840 #: src/LyXRC.cpp:2903
17841 msgid ""
17842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17843 "shown after the change has been made.)"
17844 msgstr ""
17845 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17846 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17847
17848 #: src/LyXRC.cpp:2907
17849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17850 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2911
17853 msgid ""
17854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17855 "LyX was started from."
17856 msgstr ""
17857 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17858
17859 #: src/LyXRC.cpp:2916
17860 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17861 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:2920
17864 msgid ""
17865 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17866 "value selects the directory LyX was started from."
17867 msgstr ""
17868 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17869 "たディレクトリが選ばれます。"
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2924
17872 msgid ""
17873 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17874 "recommended for non-English languages."
17875 msgstr ""
17876 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17877 "を強く推奨します。"
17878
17879 #: src/LyXRC.cpp:2931
17880 msgid ""
17881 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17882 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17883 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17884 msgstr ""
17885 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17886 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17887 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2935
17890 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17891 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2939
17894 msgid ""
17895 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17896 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17897 msgstr ""
17898 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17899 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2948
17902 msgid ""
17903 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17904 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17905 msgstr ""
17906 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17907 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17908 "でしょう。"
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:2952
17911 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17912 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2956
17915 msgid ""
17916 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17917 "document."
17918 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:2960
17921 msgid ""
17922 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17923 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17924
17925 #: src/LyXRC.cpp:2964
17926 msgid ""
17927 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17928 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17929 "name of the second language."
17930 msgstr ""
17931 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17932 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:2968
17935 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17936 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2972
17939 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17940 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17941
17942 #: src/LyXRC.cpp:2976
17943 msgid ""
17944 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17945 "\\documentclass."
17946 msgstr ""
17947 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17948 "外してください。"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:2980
17951 msgid ""
17952 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17953 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17954 msgstr ""
17955 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17956 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17957
17958 #: src/LyXRC.cpp:2984
17959 msgid ""
17960 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17961 "document is the default language."
17962 msgstr ""
17963 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17964 "てください。"
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:2988
17967 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17968 msgstr ""
17969 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2992
17972 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17973 msgstr ""
17974 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17975 "択にしてください。"
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:2996
17978 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17979 msgstr ""
17980 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17981 "い。"
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:3000
17984 msgid ""
17985 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17986 "of the document."
17987 msgstr ""
17988 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17989 "ください。"
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:3004
17992 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17993 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:3009
17996 msgid "The completion popup delay."
17997 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17998
17999 #: src/LyXRC.cpp:3013
18000 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18001 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:3017
18004 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18005 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:3021
18008 msgid ""
18009 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18010 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:3025
18013 msgid ""
18014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18015 "available."
18016 msgstr ""
18017 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3029
18020 msgid "The inline completion delay."
18021 msgstr "行内補完の遅延。"
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3033
18024 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18025 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:3037
18028 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18029 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3041
18032 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18033 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3045
18036 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18037 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3049
18040 #, c-format
18041 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18042 msgstr ""
18043 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3054
18046 msgid ""
18047 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18048 "variable. Use the OS native format."
18049 msgstr ""
18050 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18051 "マットを使ってください。"
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3060
18054 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18055 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3064
18058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18059 msgstr ""
18060 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18061 "ようにします。"
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3068
18064 msgid "Scale the preview size to suit."
18065 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3072
18068 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18069 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3076
18072 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18073 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3080
18076 msgid ""
18077 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18078 "environment variable PRINTER."
18079 msgstr ""
18080 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18081 "す。"
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:3084
18084 msgid "The option to print only even pages."
18085 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:3088
18088 msgid ""
18089 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18090 "the filename of the DVI file to be printed."
18091 msgstr ""
18092 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18093 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3092
18096 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18097 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:3096
18100 msgid "The option to print out in landscape."
18101 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3100
18104 msgid "The option to print only odd pages."
18105 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3104
18108 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18109 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3108
18112 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18113 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3112
18116 msgid "The option to specify paper type."
18117 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3116
18120 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18121 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3120
18124 msgid ""
18125 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18126 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18127 "arguments."
18128 msgstr ""
18129 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18130 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18131 "行します。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3124
18134 msgid ""
18135 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18136 "prepended along with the printer name after the spool command."
18137 msgstr ""
18138 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18139 "プリンタ名とともに前置されます。"
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3128
18142 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18143 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3132
18146 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18147 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3136
18150 msgid ""
18151 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18152 "command."
18153 msgstr ""
18154 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18155 "い。"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3140
18158 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18159 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3148
18162 msgid ""
18163 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18164 msgstr ""
18165 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18166 "ります。"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3152
18169 msgid ""
18170 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18171 "wrong, override the setting here."
18172 msgstr ""
18173 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18174 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3158
18177 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18178 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3167
18181 msgid ""
18182 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18183 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18184 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18185 msgstr ""
18186 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18187 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18188 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18189 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3171
18192 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18193 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3176
18196 #, no-c-format
18197 msgid ""
18198 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18199 "roughly the same size as on paper."
18200 msgstr ""
18201 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18202 "大きさになります。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3180
18205 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18206 msgstr ""
18207 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18208 "る。"
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3184
18211 msgid ""
18212 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18213 "\".out\". Only for advanced users."
18214 msgstr ""
18215 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18216 "ます。熟練ユーザー用です。"
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3191
18219 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18220 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3195
18223 msgid ""
18224 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18225 "when you quit LyX."
18226 msgstr ""
18227 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18228 "了するときに削除されます。"
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3199
18231 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18232 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3203
18235 msgid ""
18236 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18237 "value selects the directory LyX was started from."
18238 msgstr ""
18239 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18240 "したディレクトリが選ばれます。"
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3213
18243 msgid ""
18244 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18245 "will look in its global and local ui/ directories."
18246 msgstr ""
18247 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18248 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3226
18251 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18252 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3230
18255 msgid ""
18256 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18257 msgstr ""
18258 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18259 "能性があります。"
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3237
18262 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18263 msgstr ""
18264 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18265 "\" を使ってください)"
18266
18267 #: src/LyXVC.cpp:85
18268 #, c-format
18269 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18270 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18271
18272 #: src/LyXVC.cpp:87
18273 msgid "Retrieve from version control?"
18274 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18275
18276 #: src/LyXVC.cpp:88
18277 msgid "&Retrieve"
18278 msgstr "復元(&R)"
18279
18280 #: src/LyXVC.cpp:114
18281 msgid "Document not saved"
18282 msgstr "文書は保存されませんでした"
18283
18284 #: src/LyXVC.cpp:115
18285 msgid "You must save the document before it can be registered."
18286 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18287
18288 #: src/LyXVC.cpp:147
18289 msgid "LyX VC: Initial description"
18290 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18291
18292 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18293 msgid "(no initial description)"
18294 msgstr "(初期説明文がありません)"
18295
18296 #: src/LyXVC.cpp:163
18297 msgid "(no log message)"
18298 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18299
18300 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18301 msgid "LyX VC: Log Message"
18302 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18303
18304 #: src/LyXVC.cpp:211
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18308 "changes.\n"
18309 "\n"
18310 "Do you want to revert to the older version?"
18311 msgstr ""
18312 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18313 "す。\n"
18314 "\n"
18315 "古い版に戻しますか?"
18316
18317 #: src/LyXVC.cpp:214
18318 msgid "Revert to stored version of document?"
18319 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18320
18321 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
18322 msgid "&Revert"
18323 msgstr "元に戻す(&R)"
18324
18325 #: src/Paragraph.cpp:1649
18326 msgid "Senseless with this layout!"
18327 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18328
18329 #: src/Paragraph.cpp:1711
18330 msgid "Alignment not permitted"
18331 msgstr "配置が使えません"
18332
18333 #: src/Paragraph.cpp:1712
18334 msgid ""
18335 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18336 "Setting to default."
18337 msgstr ""
18338 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18339 "既定値に設定します。"
18340
18341 #: src/Paragraph.cpp:2741
18342 msgid "Memory problem"
18343 msgstr "メモリ障害"
18344
18345 #: src/Paragraph.cpp:2741
18346 msgid "Paragraph not properly initialized"
18347 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18348
18349 #: src/Text.cpp:362
18350 msgid "Unknown Inset"
18351 msgstr "不明な差込枠です"
18352
18353 #: src/Text.cpp:448
18354 msgid "Change tracking error"
18355 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18356
18357 #: src/Text.cpp:449
18358 #, c-format
18359 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18360 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18361
18362 #: src/Text.cpp:460
18363 msgid "Unknown token"
18364 msgstr "未知のトークン"
18365
18366 #: src/Text.cpp:923
18367 msgid ""
18368 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18369 "Tutorial."
18370 msgstr ""
18371 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18372
18373 #: src/Text.cpp:934
18374 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18375 msgstr ""
18376 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18377 "い。"
18378
18379 #: src/Text.cpp:1758
18380 msgid "[Change Tracking] "
18381 msgstr "[変更追跡機能] "
18382
18383 #: src/Text.cpp:1764
18384 msgid "Change: "
18385 msgstr "変更: "
18386
18387 #: src/Text.cpp:1768
18388 msgid " at "
18389 msgstr " at "
18390
18391 #: src/Text.cpp:1778
18392 #, c-format
18393 msgid "Font: %1$s"
18394 msgstr "フォント: %1$s"
18395
18396 #: src/Text.cpp:1783
18397 #, c-format
18398 msgid ", Depth: %1$d"
18399 msgstr ", 階層: %1$d"
18400
18401 #: src/Text.cpp:1789
18402 msgid ", Spacing: "
18403 msgstr ", 行間: "
18404
18405 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18406 msgid "OneHalf"
18407 msgstr "半行"
18408
18409 #: src/Text.cpp:1801
18410 msgid "Other ("
18411 msgstr "その他 ("
18412
18413 #: src/Text.cpp:1810
18414 msgid ", Inset: "
18415 msgstr ", 差込枠: "
18416
18417 #: src/Text.cpp:1811
18418 msgid ", Paragraph: "
18419 msgstr ", 段落: "
18420
18421 #: src/Text.cpp:1812
18422 msgid ", Id: "
18423 msgstr ", ID: "
18424
18425 #: src/Text.cpp:1813
18426 msgid ", Position: "
18427 msgstr ", 位置: "
18428
18429 #: src/Text.cpp:1819
18430 msgid ", Char: 0x"
18431 msgstr ", 文字: 0x"
18432
18433 #: src/Text.cpp:1821
18434 msgid ", Boundary: "
18435 msgstr ", 境界: "
18436
18437 #: src/Text2.cpp:384
18438 msgid "No font change defined."
18439 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18440
18441 #: src/Text2.cpp:424
18442 msgid "Nothing to index!"
18443 msgstr "索引にするものがありません!"
18444
18445 #: src/Text2.cpp:426
18446 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18447 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18448
18449 #: src/Text3.cpp:193
18450 msgid "Math editor mode"
18451 msgstr "数式編集モード"
18452
18453 #: src/Text3.cpp:195
18454 msgid "No valid math formula"
18455 msgstr "有効な数式ではありません"
18456
18457 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Already in regular expression mode"
18460 msgstr "既に正規表現モードです"
18461
18462 #: src/Text3.cpp:216
18463 msgid "Regexp editor mode"
18464 msgstr "正規表現編集モード"
18465
18466 #: src/Text3.cpp:1237
18467 msgid "Layout "
18468 msgstr "レイアウト "
18469
18470 #: src/Text3.cpp:1238
18471 msgid " not known"
18472 msgstr "解釈不能"
18473
18474 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
18475 msgid "Missing argument"
18476 msgstr "引数がありません"
18477
18478 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18479 msgid "Character set"
18480 msgstr "文字が調整されました"
18481
18482 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18483 msgid "Paragraph layout set"
18484 msgstr "段落を割り付けました。"
18485
18486 #: src/TextClass.cpp:146
18487 msgid "Plain Layout"
18488 msgstr "無地レイアウト"
18489
18490 #: src/TextClass.cpp:712
18491 msgid "Missing File"
18492 msgstr "ファイルがありません"
18493
18494 #: src/TextClass.cpp:713
18495 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18496 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18497
18498 #: src/TextClass.cpp:716
18499 msgid "Corrupt File"
18500 msgstr "破損ファイル"
18501
18502 #: src/TextClass.cpp:717
18503 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18504 msgstr ""
18505 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18506
18507 #: src/TextClass.cpp:1215
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "The module %1$s has been requested by\n"
18511 "this document but has not been found in the list of\n"
18512 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18513 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18514 msgstr ""
18515 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18516 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18517 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18518 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18519
18520 #: src/TextClass.cpp:1219
18521 msgid "Module not available"
18522 msgstr "モジュールが利用不能です"
18523
18524 #: src/TextClass.cpp:1220
18525 msgid "Some layouts may not be available."
18526 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18527
18528 #: src/TextClass.cpp:1225
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "The module %1$s requires a package that is\n"
18532 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18533 "may not be possible.\n"
18534 msgstr ""
18535 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18536 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18537 "できない可能性があります。\n"
18538
18539 #: src/TextClass.cpp:1228
18540 msgid "Package not available"
18541 msgstr "パッケージが利用不能です"
18542
18543 #: src/TextClass.cpp:1233
18544 #, c-format
18545 msgid "Error reading module %1$s\n"
18546 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18547
18548 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18549 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
18551 msgid "Revision control error."
18552 msgstr "更新管理エラー。"
18553
18554 #: src/VCBackend.cpp:62
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "Some problem occured while running the command:\n"
18558 "'%1$s'."
18559 msgstr ""
18560 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18561 "エラーが発生しました。"
18562
18563 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18564 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18565 msgid "Error: Could not generate logfile."
18566 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18567
18568 #: src/VCBackend.cpp:601
18569 #, fuzzy
18570 msgid ""
18571 "Error when committing to repository.\n"
18572 "You have to manually resolve the problem.\n"
18573 "LyX will reopen the document after you press OK."
18574 msgstr ""
18575 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18576 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18577 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18578
18579 #: src/VCBackend.cpp:670
18580 msgid ""
18581 "Error when acquiring write lock.\n"
18582 "Most probably another user is editing\n"
18583 "the current document now!\n"
18584 "Also check the access to the repository."
18585 msgstr ""
18586 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18587 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18588 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18589 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18590
18591 #: src/VCBackend.cpp:676
18592 msgid ""
18593 "Error when releasing write lock.\n"
18594 "Check the access to the repository."
18595 msgstr ""
18596 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18597 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18598
18599 #: src/VCBackend.cpp:697
18600 #, fuzzy, c-format
18601 msgid ""
18602 "Error when updating from repository.\n"
18603 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18604 "'%1$s'.\n"
18605 "\n"
18606 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18607 msgstr ""
18608 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18609 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18610 "'%1$s'.\n"
18611 "\n"
18612 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18613
18614 #: src/VCBackend.cpp:733
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "There were detected changes in the working directory:\n"
18618 "%1$s\n"
18619 "\n"
18620 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18621 "preferred.\n"
18622 "\n"
18623 "Continue?"
18624 msgstr ""
18625 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18626 "変更があったことを検出しました。\n"
18627 "\n"
18628 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18629 "す。\n"
18630 "\n"
18631 "続けますか?"
18632
18633 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18634 msgid "Changes detected"
18635 msgstr "変更が検出されました"
18636
18637 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18639 msgid "&Yes"
18640 msgstr "はい(&Y)"
18641
18642 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18644 msgid "&No"
18645 msgstr "いいえ(&N)"
18646
18647 #: src/VCBackend.cpp:739
18648 #, fuzzy
18649 msgid "View &Log ..."
18650 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
18651
18652 #: src/VCBackend.cpp:805
18653 msgid "VCN File Locking"
18654 msgstr "VCNファイルロック"
18655
18656 #: src/VCBackend.cpp:806
18657 msgid "Locking property unset."
18658 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18659
18660 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18661 msgid "Locking property set."
18662 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18663
18664 #: src/VCBackend.cpp:807
18665 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18666 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18667
18668 #: src/VSpace.cpp:472
18669 msgid "Default skip"
18670 msgstr "既定値のスキップ"
18671
18672 #: src/VSpace.cpp:475
18673 msgid "Small skip"
18674 msgstr "小スキップ"
18675
18676 #: src/VSpace.cpp:478
18677 msgid "Medium skip"
18678 msgstr "中スキップ"
18679
18680 #: src/VSpace.cpp:481
18681 msgid "Big skip"
18682 msgstr "大スキップ"
18683
18684 #: src/VSpace.cpp:484
18685 msgid "Vertical fill"
18686 msgstr "垂直フィル"
18687
18688 #: src/VSpace.cpp:491
18689 msgid "protected"
18690 msgstr "保護されています"
18691
18692 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18696 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18697 msgstr ""
18698 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18699 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18700
18701 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18702 msgid "Reload saved document?"
18703 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18704
18705 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
18706 msgid "&Reload"
18707 msgstr "復帰(&R)"
18708
18709 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18710 msgid "&Keep Changes"
18711 msgstr "変更を維持(&K)"
18712
18713 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18714 #, c-format
18715 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18716 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18717
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18719 msgid "File not readable!"
18720 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18721
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18723 #, c-format
18724 msgid ""
18725 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18726 "\n"
18727 "Do you want to create a new document?"
18728 msgstr ""
18729 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18730 "\n"
18731 "新規文書を作成しますか?"
18732
18733 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18734 msgid "Create new document?"
18735 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18736
18737 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18738 msgid "&Create"
18739 msgstr "生成(&C)"
18740
18741 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "The specified document template\n"
18745 "%1$s\n"
18746 "could not be read."
18747 msgstr ""
18748 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18749 "は読めませんでした。"
18750
18751 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18752 msgid "Could not read template"
18753 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18756 msgid "Standard[[Bullets]]"
18757 msgstr "標準"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18760 msgid "Maths"
18761 msgstr "数式"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18764 msgid "Dings 1"
18765 msgstr "絵文字1"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18768 msgid "Dings 2"
18769 msgstr "絵文字2"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18772 msgid "Dings 3"
18773 msgstr "絵文字3"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18776 msgid "Dings 4"
18777 msgstr "絵文字4"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18780 msgid "Directories"
18781 msgstr "ディレクトリ"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18784 #, fuzzy
18785 msgid "&Anything"
18786 msgstr "全て"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Any non-&empty"
18791 msgstr "非空のもの全て"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Any &word"
18796 msgstr "全ての単語"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Any &number"
18801 msgstr "全ての数字"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18804 #, fuzzy
18805 msgid "&User-defined"
18806 msgstr "ユーザー定義"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18809 msgid "file[[scope]]"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18813 #, fuzzy
18814 msgid "master document[[scope]]"
18815 msgstr "親文書"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18818 #, fuzzy
18819 msgid "open files[[scope]]"
18820 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18823 #, fuzzy
18824 msgid "manuals[[scope]]"
18825 msgstr "すべての説明書(&N)"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18828 #, fuzzy, c-format
18829 msgid ""
18830 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18831 "Continue searching from the beginning?"
18832 msgstr ""
18833 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
18834 "\n"
18835 "文頭から検索を続けますか?"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18838 #, fuzzy, c-format
18839 msgid ""
18840 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18841 "Continue searching from the end?"
18842 msgstr ""
18843 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
18844 "\n"
18845 "文末から検索を続けますか?"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18848 msgid "Wrap search?"
18849 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18852 msgid "Nothing to search"
18853 msgstr "検索するものがありません"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18856 msgid "No open document(s) in which to search"
18857 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Advanced Find and Replace"
18862 msgstr "検索及び置換"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18866 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18869 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18870 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18873 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18874 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18880 "1995--%1$s LyX Team"
18881 msgstr ""
18882 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18883 "1995--%1$s LyX Team です。"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18886 msgid ""
18887 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18888 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18889 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18890 "any later version."
18891 msgstr ""
18892 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18893 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18894 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18897 msgid ""
18898 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18901 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18903 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18904 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18905 msgstr ""
18906 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18907 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18908 "みます。\n"
18909 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18910 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18911 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18912 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18915 msgid "not released yet"
18916 msgstr "まだリリースされていません"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "LyX Version %1$s\n"
18922 "(%2$s)"
18923 msgstr ""
18924 "LyXバージョン %1$s\n"
18925 "(%2$s)"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18928 msgid "Library directory: "
18929 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18932 msgid "User directory: "
18933 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18938 #, c-format
18939 msgid "LyX: %1$s"
18940 msgstr "LyX: %1$s"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
18943 msgid "About %1"
18944 msgstr "%1について"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
18947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18948 msgid "Preferences"
18949 msgstr "設定"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
18952 msgid "Reconfigure"
18953 msgstr "再初期設定"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
18956 msgid "Quit %1"
18957 msgstr "%1を終了"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
18960 msgid "Nothing to do"
18961 msgstr "何もしません"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
18964 msgid "Unknown action"
18965 msgstr "未知の動作です。"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
18968 msgid "Command disabled"
18969 msgstr "コマンドは無効です"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
18972 msgid "Running configure..."
18973 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
18976 msgid "Reloading configuration..."
18977 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
18980 msgid "System reconfiguration failed"
18981 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
18984 msgid ""
18985 "The system reconfiguration has failed.\n"
18986 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18987 "Please reconfigure again if needed."
18988 msgstr ""
18989 "再初期設定に失敗しました。\n"
18990 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18991 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
18994 msgid "System reconfigured"
18995 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
18998 msgid ""
18999 "The system has been reconfigured.\n"
19000 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19001 "updated document class specifications."
19002 msgstr ""
19003 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19004 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19005 "LyXを再起動する必要があります。"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19008 msgid "Exiting."
19009 msgstr "終了します。"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19012 #, c-format
19013 msgid "Opening help file %1$s..."
19014 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19017 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19018 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19021 #, c-format
19022 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19023 msgstr ""
19024 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19025 "あります。"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19028 #, c-format
19029 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19030 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19033 msgid "Unable to save document defaults"
19034 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19037 msgid "Unknown function."
19038 msgstr "未知の機能です。"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19041 msgid "The current document was closed."
19042 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19045 msgid ""
19046 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19047 "documents and exit.\n"
19048 "\n"
19049 "Exception: "
19050 msgstr ""
19051 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19052 "ます。\n"
19053 "\n"
19054 "例外エラー: "
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19058 msgid "Software exception Detected"
19059 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19062 msgid ""
19063 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19064 "unsaved documents and exit."
19065 msgstr ""
19066 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19067 "保存を試み、終了します。"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19071 msgid "Could not find UI definition file"
19072 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "Error while reading the included file\n"
19078 "%1$s\n"
19079 "Please check your installation."
19080 msgstr ""
19081 "設定ファイル %1$s\n"
19082 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19083 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19086 msgid "Could not find default UI file"
19087 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19090 msgid ""
19091 "LyX could not find the default UI file!\n"
19092 "Please check your installation."
19093 msgstr ""
19094 "設定ファイル %1$s\n"
19095 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19096 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Error while reading the configuration file\n"
19102 "%1$s\n"
19103 "Falling back to default.\n"
19104 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19105 "check which User Interface file you are using."
19106 msgstr ""
19107 "設定ファイル%1$sを\n"
19108 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
19109 "既定値を使用します。\n"
19110 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
19111 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19114 msgid "Bibliography Entry Settings"
19115 msgstr "参考文献の設定"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19118 msgid "BibTeX Bibliography"
19119 msgstr "BibTeX 参考文献"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19125 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19128 msgid "Documents|#o#O"
19129 msgstr "文書(O)|#o#O"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19132 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19133 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19136 msgid "Select a BibTeX database to add"
19137 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19140 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19141 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19144 msgid "Select a BibTeX style"
19145 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19148 msgid "No frame"
19149 msgstr "枠なし"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19152 msgid "Simple rectangular frame"
19153 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19156 msgid "Oval frame, thin"
19157 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19160 msgid "Oval frame, thick"
19161 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19164 msgid "Drop shadow"
19165 msgstr "影付き"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19168 msgid "Shaded background"
19169 msgstr "影の背景"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19172 msgid "Double rectangular frame"
19173 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19176 msgid "Height"
19177 msgstr "高さ"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19180 msgid "Depth"
19181 msgstr "階層"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19184 msgid "Total Height"
19185 msgstr "全高"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19188 msgid "Width"
19189 msgstr "幅"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19192 msgid "Branch Settings"
19193 msgstr "派生枝の設定"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19196 msgid "Activated"
19197 msgstr "有効化"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19200 msgid "Color"
19201 msgstr "色彩"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19204 msgid "Filename Suffix"
19205 msgstr "ファイル名後置詞"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19213 msgid "Yes"
19214 msgstr "はい"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19222 msgid "No"
19223 msgstr "いいえ"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19226 msgid "Enter new branch name"
19227 msgstr "新規派生枝名を入力"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19233 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19234 msgstr ""
19235 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
19236 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19239 msgid "&Merge"
19240 msgstr "やや大(&L):"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19243 msgid "Renaming failed"
19244 msgstr "名称変更に失敗しました"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19247 msgid "The branch could not be renamed."
19248 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19251 msgid "Merge Changes"
19252 msgstr "変更を統合"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "Change by %1$s\n"
19258 "\n"
19259 msgstr ""
19260 "%1$sによる変更\n"
19261 "\n"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19264 #, c-format
19265 msgid "Change made at %1$s\n"
19266 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19273 msgid "No change"
19274 msgstr "変更しない"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19277 msgid "Small Caps"
19278 msgstr "スモールキャップ体"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19286 msgid "Reset"
19287 msgstr "リセット"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19290 msgid "Underbar"
19291 msgstr "下線"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19294 msgid "Double underbar"
19295 msgstr "二重下線"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19298 msgid "Wavy underbar"
19299 msgstr "波下線"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19302 msgid "Strikeout"
19303 msgstr "取消線"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19306 msgid "Noun"
19307 msgstr "名詞体"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19310 msgid "No color"
19311 msgstr "色指定なし"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19314 msgid "Black"
19315 msgstr "黒"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19318 msgid "White"
19319 msgstr "白"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19322 msgid "Red"
19323 msgstr "赤"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19326 msgid "Green"
19327 msgstr "緑"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19330 msgid "Blue"
19331 msgstr "青"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19334 msgid "Cyan"
19335 msgstr "シアン"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19338 msgid "Magenta"
19339 msgstr "マゼンタ"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19342 msgid "Yellow"
19343 msgstr "黄"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19346 msgid "Text Style"
19347 msgstr "文字様式"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19350 msgid "Keys"
19351 msgstr "キー"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19354 msgid "LinkBack PDF"
19355 msgstr "LinkBack PDF"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19358 msgid "PDF"
19359 msgstr "PDF"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19362 msgid "pasted"
19363 msgstr "貼り付けられた"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19366 #, c-format
19367 msgid "%1$s Files"
19368 msgstr "%1$sファイル"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19371 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19372 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
19377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
19378 msgid "Canceled."
19379 msgstr "取り消されました。"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19382 msgid "Overwrite external file?"
19383 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19386 #, c-format
19387 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19388 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19391 msgid "List of previous commands"
19392 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19395 msgid "Next command"
19396 msgstr "次のコマンド"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19399 msgid "Compare LyX files"
19400 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19403 msgid "Select document"
19404 msgstr "文書を選んでください"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
19407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
19408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19409 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19410 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19415 msgid "Error"
19416 msgstr "エラー"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19419 msgid "Error while comparing documents."
19420 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Aborted"
19425 msgstr "読み込まれました。"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Finished"
19430 msgstr "フィンランド語"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Aborting process..."
19435 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19438 msgid "differences"
19439 msgstr "差異"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19442 msgid "big[[delimiter size]]"
19443 msgstr "big"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19446 msgid "Big[[delimiter size]]"
19447 msgstr "Big"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19450 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19451 msgstr "bigg"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19455 msgstr "Bigg"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19458 msgid "Math Delimiter"
19459 msgstr "数式区分記号"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19463 msgid "(None)"
19464 msgstr "(なし)"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19467 msgid "Variable"
19468 msgstr "可変"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19471 msgid "Computer Modern Roman"
19472 msgstr "Computer Modern Roman"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19475 msgid "Latin Modern Roman"
19476 msgstr "Latin Modern Roman"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19479 msgid "AE (Almost European)"
19480 msgstr "AE (Almost European)"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19483 msgid "Times Roman"
19484 msgstr "Times Roman"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19487 msgid "Palatino"
19488 msgstr "Palatino"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19491 msgid "Bitstream Charter"
19492 msgstr "Bitstream Charter"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19495 msgid "New Century Schoolbook"
19496 msgstr "New Century Schoolbook"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19499 msgid "Bookman"
19500 msgstr "Bookman"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19503 msgid "Utopia"
19504 msgstr "Utopia"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19507 msgid "Bera Serif"
19508 msgstr "Bera Serif"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19511 msgid "Concrete Roman"
19512 msgstr "Concrete Roman"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19515 msgid "Zapf Chancery"
19516 msgstr "Zapf Chancery"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19519 msgid "Computer Modern Sans"
19520 msgstr "Computer Modern Sans"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19523 msgid "Latin Modern Sans"
19524 msgstr "Latin Modern Sans"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19527 msgid "Helvetica"
19528 msgstr "Helvetica"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19531 msgid "Avant Garde"
19532 msgstr "Avant Garde"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19535 msgid "Bera Sans"
19536 msgstr "Bera Sans"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19539 msgid "CM Bright"
19540 msgstr "CM Bright"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19543 msgid "Computer Modern Typewriter"
19544 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19547 msgid "Latin Modern Typewriter"
19548 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19551 msgid "Courier"
19552 msgstr "Courier"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19555 msgid "Bera Mono"
19556 msgstr "Bera Mono"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19559 msgid "LuxiMono"
19560 msgstr "LuxiMono"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19563 msgid "CM Typewriter Light"
19564 msgstr "CM Typewriter Light"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19567 msgid "Page"
19568 msgstr "ページ"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19571 msgid "Module not found!"
19572 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19575 msgid "Document Settings"
19576 msgstr "文書の設定"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
19580 msgid "Child Document"
19581 msgstr "子文書"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Include to Output"
19586 msgstr "日付(出力)"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19589 msgid "10"
19590 msgstr "10"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19593 msgid "11"
19594 msgstr "11"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19597 msgid "12"
19598 msgstr "12"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19601 msgid "None (no fontenc)"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19605 msgid "empty"
19606 msgstr "空"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19609 msgid "plain"
19610 msgstr "プレーン(plain)"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19613 msgid "headings"
19614 msgstr "設定(headings)"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19617 msgid "fancy"
19618 msgstr "装飾的(fancy)"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19621 msgid "B3"
19622 msgstr "B3"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19625 msgid "B4"
19626 msgstr "B4"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19629 msgid "Language Default (no inputenc)"
19630 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19633 msgid "``text''"
19634 msgstr "``テキスト''"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19637 msgid "''text''"
19638 msgstr "''テキスト''"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19641 msgid ",,text``"
19642 msgstr ",,テキスト``"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19645 msgid ",,text''"
19646 msgstr ",,テキスト''"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19649 msgid "<<text>>"
19650 msgstr "<<テキスト>>"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19653 msgid ">>text<<"
19654 msgstr ">>テキスト<<"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19657 msgid "Numbered"
19658 msgstr "連番を振る"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19661 msgid "Appears in TOC"
19662 msgstr "目次に載せる"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19665 msgid "Author-year"
19666 msgstr "著者‐年"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19669 msgid "Numerical"
19670 msgstr "連番"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19673 #, c-format
19674 msgid "Unavailable: %1$s"
19675 msgstr "利用不能: %1$s"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19679 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19680 msgstr ""
19681 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19682 "は?を入力してください。"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19687 msgid "Document Class"
19688 msgstr "文書クラス"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19694 msgid "Child Documents"
19695 msgstr "子文書"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19698 msgid "Modules"
19699 msgstr "モジュール"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19702 msgid "Text Layout"
19703 msgstr "本文レイアウト"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19706 msgid "Page Margins"
19707 msgstr "ページ余白"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19710 msgid "Numbering & TOC"
19711 msgstr "連番と目次"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19714 msgid "Indexes"
19715 msgstr "索引"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19718 msgid "PDF Properties"
19719 msgstr "PDF特性"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19722 msgid "Math Options"
19723 msgstr "数式オプション"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19726 msgid "Float Placement"
19727 msgstr "フロートの配置"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19730 msgid "Bullets"
19731 msgstr "ブリット"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19734 msgid "Branches"
19735 msgstr "派生枝"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19739 msgid "LaTeX Preamble"
19740 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19745 msgid " (not installed)"
19746 msgstr "(インストールされていません)"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19749 msgid "Layouts|#o#O"
19750 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19753 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19754 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19758 msgid "Local layout file"
19759 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19762 msgid ""
19763 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19764 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19765 "document may not work with this layout if you do not\n"
19766 "keep the layout file in the document directory."
19767 msgstr ""
19768 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19769 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19770 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19771 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19774 msgid "&Set Layout"
19775 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19778 msgid "Unable to read local layout file."
19779 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19782 msgid "Select master document"
19783 msgstr "親文書を選んでください"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19786 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19787 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
19791 msgid "Unapplied changes"
19792 msgstr "適用されていない変更"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19796 msgid ""
19797 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19798 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19799 msgstr ""
19800 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19801 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19805 msgid "&Dismiss"
19806 msgstr "解除(&D)"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19810 msgid "Unable to set document class."
19811 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19814 #, c-format
19815 msgid "%1$s, %2$s"
19816 msgstr "%1$s、%2$s"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19819 #, c-format
19820 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19821 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19824 msgid "Module provided by document class."
19825 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19828 #, c-format
19829 msgid "Package(s) required: %1$s."
19830 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19833 msgid "or"
19834 msgstr "あるいは"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19837 #, c-format
19838 msgid "Module required: %1$s."
19839 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19842 #, c-format
19843 msgid "Modules excluded: %1$s."
19844 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19847 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19848 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
19851 msgid "[No options predefined]"
19852 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
19855 msgid "Can't set layout!"
19856 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19859 #, c-format
19860 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19861 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
19864 msgid "Not Found"
19865 msgstr "見つかりません"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
19868 msgid "Assigned master does not include this file"
19869 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "You must include this file in the document\n"
19875 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19876 "feature."
19877 msgstr ""
19878 "親文書機能を使用するためには、\n"
19879 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19880 "インクルードしなくてはなりません。"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
19883 msgid "Could not load master"
19884 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "The master document '%1$s'\n"
19890 "could not be loaded."
19891 msgstr ""
19892 "親文書「%1$s」を\n"
19893 "読み込むことができませんでした。"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19896 msgid "Error List"
19897 msgstr "エラーリスト"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19900 #, c-format
19901 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19902 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19905 msgid "Top left"
19906 msgstr "左上"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19909 msgid "Bottom left"
19910 msgstr "左下"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19913 msgid "Baseline left"
19914 msgstr "ベースライン左"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19917 msgid "Top center"
19918 msgstr "中央上"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19921 msgid "Bottom center"
19922 msgstr "中央下"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19925 msgid "Baseline center"
19926 msgstr "ベースライン中央"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19929 msgid "Top right"
19930 msgstr "右上"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19933 msgid "Bottom right"
19934 msgstr "右下"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19937 msgid "Baseline right"
19938 msgstr "ベースライン右"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19941 msgid "External Material"
19942 msgstr "外部素材"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19945 msgid "Scale%"
19946 msgstr "縮尺%"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19949 msgid "Select external file"
19950 msgstr "外部ファイルを選択する"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19953 msgid "automatically"
19954 msgstr "自動的に"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19957 msgid "Graphics"
19958 msgstr "画像"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19961 msgid "Dissolve previous group?"
19962 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19968 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19969 "because this graphic was its only member.\n"
19970 "How do you want to proceed?"
19971 msgstr ""
19972 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19973 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19974 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19975 "どのようにしますか?"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19978 #, c-format
19979 msgid "Stick with group '%1$s'"
19980 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19983 #, c-format
19984 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19985 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19991 "the group will be dissolved,\n"
19992 "because this graphic was its only member.\n"
19993 "How do you want to proceed?"
19994 msgstr ""
19995 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19996 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19997 "メンバーなので解体されます。\n"
19998 "どのようにしますか?"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20001 #, c-format
20002 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20003 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20006 msgid "Enter unique group name:"
20007 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20010 msgid "Group already defined!"
20011 msgstr "グループは既に定義されています!"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20014 #, c-format
20015 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20016 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20019 msgid "bp"
20020 msgstr "bp"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20023 msgid "cm"
20024 msgstr "cm"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20027 msgid "mm"
20028 msgstr "mm"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20031 msgid "Select graphics file"
20032 msgstr "画像ファイルを選択"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20035 msgid "Clipart|#C#c"
20036 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20039 msgid "Horizontal Space Settings"
20040 msgstr "水平方向の空白の設定"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20043 msgid ""
20044 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20045 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20046 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20047 msgstr ""
20048 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20049 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20050 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20053 msgid "Thin space"
20054 msgstr "小空白"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20057 msgid "Medium space"
20058 msgstr "中空白"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20061 msgid "Thick space"
20062 msgstr "大空白"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20065 msgid "Negative thin space"
20066 msgstr "負の空白"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20069 msgid "Negative medium space"
20070 msgstr "負の中空白"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20073 msgid "Negative thick space"
20074 msgstr "負の大空白"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20077 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20078 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20081 msgid "Quad (1 em)"
20082 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20085 msgid "Double Quad (2 em)"
20086 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20089 msgid "Inter-word space"
20090 msgstr "単語間の空白"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20093 msgid "Horizontal Fill"
20094 msgstr "水平フィル"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20097 msgid "Hyperlink"
20098 msgstr "ハイパーリンク"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20103 msgid ""
20104 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20105 msgstr ""
20106 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20107 "は?を入力してください。"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20110 msgid "Select document to include"
20111 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20114 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20115 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20118 msgid "Index Entry Settings"
20119 msgstr "索引項目の設定"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20122 msgid "Label Color"
20123 msgstr "ラベルの色"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20126 msgid "Cannot remove standard index"
20127 msgstr "標準の索引を削除することができません"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20130 msgid "The default index cannot be removed."
20131 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20134 msgid "Enter new index name"
20135 msgstr "新規索引名を入力"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20138 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20139 msgstr ""
20140 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20141 "ないか確認してください。"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20144 msgid "unknown"
20145 msgstr "解釈不能"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20148 msgid "shortcut"
20149 msgstr "短絡キー"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20152 msgid "shortcuts"
20153 msgstr "短絡キー"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20156 msgid "lyxrc"
20157 msgstr "lyxrc"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20160 msgid "package"
20161 msgstr "パッケージ"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20164 msgid "textclass"
20165 msgstr "文書クラス"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20168 msgid "menu"
20169 msgstr "メニュー"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20172 msgid "icon"
20173 msgstr "アイコン"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20176 msgid "buffer"
20177 msgstr "バッファ"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20180 msgid "Shift-"
20181 msgstr "シフト-"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20184 msgid "Control-"
20185 msgstr "コントロール-"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20188 msgid "Option-"
20189 msgstr "オプション-"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20192 msgid "Command-"
20193 msgstr "コマンド-"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20196 msgid "Label"
20197 msgstr "ラベル"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20200 msgid "No language"
20201 msgstr "言語指定なし"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20204 msgid "Program Listing Settings"
20205 msgstr "プログラムリストの設定"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20208 msgid "No dialect"
20209 msgstr "方言指定なし"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20212 msgid "LaTeX Log"
20213 msgstr "LaTeXログ"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Literate"
20218 msgstr "literate"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20221 #, fuzzy
20222 msgid "LyX2LyX"
20223 msgstr "LyX"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20226 msgid "Literate Programming Build Log"
20227 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20230 msgid "lyx2lyx Error Log"
20231 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20234 msgid "Version Control Log"
20235 msgstr "バージョン管理ログ"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Log file not found."
20240 msgstr "ファイルが見つかりません"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20243 msgid "No literate programming build log file found."
20244 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20247 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20248 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20251 msgid "No version control log file found."
20252 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20255 msgid "Math Matrix"
20256 msgstr "数式行列"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20259 msgid "Nomenclature"
20260 msgstr "用語集"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20263 msgid "Note Settings"
20264 msgstr "注釈の設定"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20267 msgid "Paragraph Settings"
20268 msgstr "段落設定"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20271 msgid ""
20272 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20273 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20274 "\n"
20275 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20276 "the items is used."
20277 msgstr ""
20278 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20279 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20280 "\n"
20281 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20282 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20285 msgid "Phantom Settings"
20286 msgstr "埋め草の設定"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20289 msgid "System files|#S#s"
20290 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20293 msgid "User files|#U#u"
20294 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20297 msgid "Look & Feel"
20298 msgstr "操作性"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20301 msgid "Language Settings"
20302 msgstr "言語設定"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20305 msgid "File Handling"
20306 msgstr "ファイル処理"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20309 msgid "Date format"
20310 msgstr "日付書式"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20313 msgid "Keyboard/Mouse"
20314 msgstr "キーボード/マウス"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20317 msgid "Input Completion"
20318 msgstr "入力補完"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20322 msgid "Co&mmand:"
20323 msgstr "コマンド(&M):"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20326 msgid "Screen fonts"
20327 msgstr "画面フォント"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20330 msgid "Colors"
20331 msgstr "色"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20334 msgid "Paths"
20335 msgstr "パス"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20338 msgid "Select directory for example files"
20339 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20342 msgid "Select a document templates directory"
20343 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20346 msgid "Select a temporary directory"
20347 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20350 msgid "Select a backups directory"
20351 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20354 msgid "Select a document directory"
20355 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20358 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20359 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20362 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20363 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20366 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20367 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20371 msgid "Spellchecker"
20372 msgstr "スペルチェッカー"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20375 #, fuzzy
20376 msgid "aspell"
20377 msgstr "ell"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20380 #, fuzzy
20381 msgid "enchant"
20382 msgstr "チャート"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20385 msgid "hunspell"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20389 msgid "Converters"
20390 msgstr "変換子"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20393 msgid "File formats"
20394 msgstr "ファイル書式"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20397 msgid "Format in use"
20398 msgstr "使われる書式"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20401 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20402 msgstr ""
20403 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20404 "ラムを先に削除してください。"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20407 msgid "LyX needs to be restarted!"
20408 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20411 msgid ""
20412 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20413 "restart."
20414 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20417 msgid "Printer"
20418 msgstr "プリンタ"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20421 msgid "User interface"
20422 msgstr "操作画面"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20425 msgid "Control"
20426 msgstr "制御"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20429 msgid "Shortcuts"
20430 msgstr "短絡キー"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20433 msgid "Function"
20434 msgstr "関数"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20437 msgid "Shortcut"
20438 msgstr "短絡キー"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20441 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20442 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20445 msgid "Mathematical Symbols"
20446 msgstr "数式用記号"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20449 msgid "Document and Window"
20450 msgstr "文書及びウィンドウ"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20453 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20454 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20457 msgid "System and Miscellaneous"
20458 msgstr "システムその他"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20461 msgid "Res&tore"
20462 msgstr "復元(&T)"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20467 msgid "Failed to create shortcut"
20468 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20471 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20472 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20475 msgid "Invalid or empty key sequence"
20476 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20482 "%2$s"
20483 msgstr ""
20484 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20485 "%2$s"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20491 "%2$s\n"
20492 "You need to remove that binding before creating a new one."
20493 msgstr ""
20494 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20495 "%2$s\n"
20496 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20499 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20500 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20503 msgid "Identity"
20504 msgstr "利用者情報"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20507 msgid "Choose bind file"
20508 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20511 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20512 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20515 msgid "Choose UI file"
20516 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20519 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20520 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20523 msgid "Choose keyboard map"
20524 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20527 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20528 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20531 msgid "Print Document"
20532 msgstr "文書を印刷"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20535 msgid "Print to file"
20536 msgstr "ファイルに書き出す"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20539 msgid "PostScript files (*.ps)"
20540 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20543 msgid "Nomenclature settings"
20544 msgstr "用語集の設定"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20547 msgid "Longest label width"
20548 msgstr "最長のラベル幅"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20551 msgid "Index Settings"
20552 msgstr "索引の設定"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20555 msgid "<All indexes>"
20556 msgstr "<全索引>"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Progress/Debug Messages"
20561 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Debug Level"
20566 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Set"
20571 msgstr "設定(&S)"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20574 msgid "Cross-reference"
20575 msgstr "相互参照"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20578 msgid "&Go Back"
20579 msgstr "戻る(&G)"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20582 msgid "Jump back"
20583 msgstr "移動元へ戻る"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20586 msgid "Jump to label"
20587 msgstr "ラベルに移動"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20590 msgid "<No prefix>"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20594 msgid "Find and Replace"
20595 msgstr "検索及び置換"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20598 msgid "Send Document to Command"
20599 msgstr "文書をコマンドに送る"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20602 msgid "Show File"
20603 msgstr "ファイルを表示"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20606 msgid "Error -> Cannot load file!"
20607 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
20610 #, c-format
20611 msgid "%1$d words checked."
20612 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
20615 msgid "One word checked."
20616 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
20619 msgid "Spelling check completed"
20620 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20623 msgid "Basic Latin"
20624 msgstr "基本ラテン文字"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20627 msgid "Latin-1 Supplement"
20628 msgstr "ラテン1補助"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20631 msgid "Latin Extended-A"
20632 msgstr "ラテン文字拡張A"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20635 msgid "Latin Extended-B"
20636 msgstr "ラテン文字拡張B"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20639 msgid "IPA Extensions"
20640 msgstr "IPA拡張"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20643 msgid "Spacing Modifier Letters"
20644 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20647 msgid "Combining Diacritical Marks"
20648 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20651 msgid "Cyrillic"
20652 msgstr "キリル文字"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20655 msgid "Arabic"
20656 msgstr "アラビア文字"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20659 msgid "Devanagari"
20660 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20663 msgid "Bengali"
20664 msgstr "ベンガル文字"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20667 msgid "Gurmukhi"
20668 msgstr "グルムキー文字"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20671 msgid "Gujarati"
20672 msgstr "グジャラーティー文字"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20675 msgid "Oriya"
20676 msgstr "オリヤー文字"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20679 msgid "Tamil"
20680 msgstr "タミル文字"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20683 msgid "Telugu"
20684 msgstr "テルグー文字"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20687 msgid "Kannada"
20688 msgstr "カンナダ文字"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20691 msgid "Malayalam"
20692 msgstr "マラヤーラム文字"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20695 msgid "Lao"
20696 msgstr "ラーオ文字"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20699 msgid "Tibetan"
20700 msgstr "チベット文字"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20703 msgid "Georgian"
20704 msgstr "グルジア文字"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20707 msgid "Hangul Jamo"
20708 msgstr "ハングル字母"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20711 msgid "Phonetic Extensions"
20712 msgstr "発音記号拡張"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20715 msgid "Latin Extended Additional"
20716 msgstr "ラテン拡張追加"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20719 msgid "Greek Extended"
20720 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20723 msgid "General Punctuation"
20724 msgstr "句読点一般"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20727 msgid "Superscripts and Subscripts"
20728 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20731 msgid "Currency Symbols"
20732 msgstr "通貨記号"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20735 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20736 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20739 msgid "Letterlike Symbols"
20740 msgstr "文字様記号"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20743 msgid "Number Forms"
20744 msgstr "数字に準じるもの"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20747 msgid "Mathematical Operators"
20748 msgstr "数学記号"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20751 msgid "Miscellaneous Technical"
20752 msgstr "その他の技術用記号"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20755 msgid "Control Pictures"
20756 msgstr "制御機能用記号"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20759 msgid "Optical Character Recognition"
20760 msgstr "光学的文字認識"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20763 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20764 msgstr "囲み英数字"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20767 msgid "Box Drawing"
20768 msgstr "罫線素片"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20771 msgid "Block Elements"
20772 msgstr "ブロック要素"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20775 msgid "Geometric Shapes"
20776 msgstr "幾何学模様"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20779 msgid "Miscellaneous Symbols"
20780 msgstr "その他の記号"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20783 msgid "Dingbats"
20784 msgstr "装飾記号"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20787 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20788 msgstr "その他の数学記号A"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20791 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20792 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20795 msgid "Hiragana"
20796 msgstr "平仮名"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20799 msgid "Katakana"
20800 msgstr "片仮名"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20803 msgid "Bopomofo"
20804 msgstr "注音符号"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20807 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20808 msgstr "ハングル互換字母"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20811 msgid "Kanbun"
20812 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20815 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20816 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20819 msgid "CJK Compatibility"
20820 msgstr "日中韓互換用文字"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20823 msgid "CJK Unified Ideographs"
20824 msgstr "日中韓統合漢字"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20827 msgid "Hangul Syllables"
20828 msgstr "ハングル音節"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20831 msgid "High Surrogates"
20832 msgstr "上位サロゲート領域"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20835 msgid "Private Use High Surrogates"
20836 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20839 msgid "Low Surrogates"
20840 msgstr "下位サロゲート領域"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20843 msgid "Private Use Area"
20844 msgstr "私用領域"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20847 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20848 msgstr "日中韓互換表意文字"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20851 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20852 msgstr "アルファベット表示形"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20855 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20856 msgstr "アラビア表示形A"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20859 msgid "Combining Half Marks"
20860 msgstr "半記号(合成可能)"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20863 msgid "CJK Compatibility Forms"
20864 msgstr "日中韓互換形"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20867 msgid "Small Form Variants"
20868 msgstr "小字形"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20871 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20872 msgstr "\tアラビア表示形B"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20875 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20876 msgstr "全角・半角形"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20879 msgid "Specials"
20880 msgstr "特殊用途文字"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20883 msgid "Linear B Syllabary"
20884 msgstr "線文字B音節文字"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20887 msgid "Linear B Ideograms"
20888 msgstr "線文字B表意文字"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20891 msgid "Aegean Numbers"
20892 msgstr "エーゲ数字"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20895 msgid "Ancient Greek Numbers"
20896 msgstr "古代ギリシア数字"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20899 msgid "Old Italic"
20900 msgstr "\t古イタリア文字"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20903 msgid "Gothic"
20904 msgstr "\tゴート文字"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20907 msgid "Ugaritic"
20908 msgstr "\tウガリト文字"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20911 msgid "Old Persian"
20912 msgstr "古ペルシア文字"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20915 msgid "Deseret"
20916 msgstr "デゼレット文字"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20919 msgid "Shavian"
20920 msgstr "シェイヴィアン文字"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20923 msgid "Osmanya"
20924 msgstr "オスマニヤ文字"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20927 msgid "Cypriot Syllabary"
20928 msgstr "キプロス文字"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20931 msgid "Kharoshthi"
20932 msgstr "カローシュティー文字"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20935 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20936 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20939 msgid "Musical Symbols"
20940 msgstr "音楽記号"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20943 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20944 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20947 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20948 msgstr "太玄経記号"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20951 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20952 msgstr "数学用英数字記号"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20955 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20956 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20959 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20960 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20963 msgid "Tags"
20964 msgstr "言語タグ"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20967 msgid "Variation Selectors Supplement"
20968 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20971 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20972 msgstr "追加私用領域A"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20975 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20976 msgstr "追加私用領域B"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20979 msgid "Character: "
20980 msgstr "文字: "
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20983 msgid "Code Point: "
20984 msgstr "コードポイント: "
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20987 msgid "Symbols"
20988 msgstr "記号"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20991 msgid "Table Settings"
20992 msgstr "表の設定"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20995 msgid "Insert Table"
20996 msgstr "表を挿入"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20999 msgid "TeX Information"
21000 msgstr "TeX情報"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21003 msgid "No thesaurus available for this language!"
21004 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21007 msgid "Outline"
21008 msgstr "文書構造"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21011 msgid "auto"
21012 msgstr "自動"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21015 msgid "off"
21016 msgstr "無効"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21019 #, c-format
21020 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21021 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21024 msgid "Vertical Space Settings"
21025 msgstr "垂直方向の空白の設定"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21028 msgid "version "
21029 msgstr "バージョン "
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21032 msgid "unknown version"
21033 msgstr "不明なバージョン"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21036 msgid "Small-sized icons"
21037 msgstr "小アイコン"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21040 msgid "Normal-sized icons"
21041 msgstr "中アイコン"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21044 msgid "Big-sized icons"
21045 msgstr "大アイコン"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21048 msgid "Welcome to LyX!"
21049 msgstr "LyXへようこそ!"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Automatic save failed!"
21054 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Automatic save done."
21059 msgstr "自動更新"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21062 msgid "Command not allowed without any document open"
21063 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21066 #, c-format
21067 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21068 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21071 msgid "Select template file"
21072 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21075 msgid "Templates|#T#t"
21076 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21079 msgid "Document not loaded."
21080 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21083 msgid "Select document to open"
21084 msgstr "開く文書を選んでください"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21088 msgid "Examples|#E#e"
21089 msgstr "用例(E)|#E#e"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21092 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21093 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21096 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21097 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21100 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21101 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21104 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21105 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21108 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21110 msgid "Invalid filename"
21111 msgstr "無効なファイル名"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "The directory in the given path\n"
21117 "%1$s\n"
21118 "does not exist."
21119 msgstr ""
21120 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21121 "%1$s\n"
21122 "は存在しません。"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21125 #, c-format
21126 msgid "Opening document %1$s..."
21127 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21130 #, c-format
21131 msgid "Document %1$s opened."
21132 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21135 msgid "Version control detected."
21136 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21139 #, c-format
21140 msgid "Could not open document %1$s"
21141 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21144 msgid "Couldn't import file"
21145 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21148 #, c-format
21149 msgid "No information for importing the format %1$s."
21150 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21153 #, c-format
21154 msgid "Select %1$s file to import"
21155 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "The document %1$s already exists.\n"
21161 "\n"
21162 "Do you want to overwrite that document?"
21163 msgstr ""
21164 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21165 "\n"
21166 "文書を上書きしますか?"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21169 msgid "Overwrite document?"
21170 msgstr "文書を上書きしますか?"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21173 #, c-format
21174 msgid "Importing %1$s..."
21175 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21178 msgid "imported."
21179 msgstr "読み込まれました。"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21182 msgid "file not imported!"
21183 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21186 msgid "newfile"
21187 msgstr "新ファイル"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21190 msgid "Select LyX document to insert"
21191 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21194 msgid "Absolute filename expected."
21195 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21198 msgid "Select file to insert"
21199 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21202 msgid "All Files (*)"
21203 msgstr "全てのファイル (*)"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21206 msgid "Choose a filename to save document as"
21207 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21210 msgid "&Rename"
21211 msgstr "リネーム(&R)"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21214 #, c-format
21215 msgid ""
21216 "The document %1$s could not be saved.\n"
21217 "\n"
21218 "Do you want to rename the document and try again?"
21219 msgstr ""
21220 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21221 "\n"
21222 "文書をリネームして再試行しますか?"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21225 msgid "Rename and save?"
21226 msgstr "リネームして保存しますか?"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21229 msgid "&Retry"
21230 msgstr "再試行(&R)"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
21233 #, c-format
21234 msgid ""
21235 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21236 "\n"
21237 "Do you want to save the document?"
21238 msgstr ""
21239 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21240 "\n"
21241 "この文書を保存しますか?"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
21244 msgid "Save new document?"
21245 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21251 "\n"
21252 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21253 msgstr ""
21254 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21255 "\n"
21256 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
21259 msgid "Save changed document?"
21260 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
21263 msgid "&Discard"
21264 msgstr "廃棄(&D)"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
21267 #, c-format
21268 msgid ""
21269 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21270 "\n"
21271 "Do you want to save the document?"
21272 msgstr ""
21273 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21274 "\n"
21275 "この文書を保存しますか?"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
21278 #, fuzzy, c-format
21279 msgid ""
21280 "Document \n"
21281 "%1$s\n"
21282 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21283 msgstr ""
21284 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21285 "きしますか?"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Reload externally changed document?"
21290 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21293 msgid "Error when setting the locking property."
21294 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
21297 msgid "Directory is not accessible."
21298 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21301 #, c-format
21302 msgid "Opening child document %1$s..."
21303 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
21306 #, fuzzy, c-format
21307 msgid "Successful export to format: %1$s"
21308 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
21311 #, fuzzy, c-format
21312 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21313 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21316 #, c-format
21317 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
21321 #, fuzzy, c-format
21322 msgid "Error previewing format: %1$s"
21323 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Exporting ..."
21328 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Previewing ..."
21333 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
21336 msgid "Document not loaded"
21337 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
21340 #, c-format
21341 msgid ""
21342 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21343 "version of the document %1$s?"
21344 msgstr ""
21345 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21346 "か?"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
21349 msgid "Revert to saved document?"
21350 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
21353 msgid "Saving all documents..."
21354 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21357 msgid "All documents saved."
21358 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
21361 #, c-format
21362 msgid "%1$s unknown command!"
21363 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21367 msgid "LaTeX Source"
21368 msgstr "LaTeXソース"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21371 msgid "DocBook Source"
21372 msgstr "DocBookソース"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21375 msgid "Literate Source"
21376 msgstr "Literateソース"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21379 msgid " (version control)"
21380 msgstr " (バージョン管理)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21383 msgid " (version control, locking)"
21384 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21387 msgid " (changed)"
21388 msgstr " (変更されました)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21391 msgid " (read only)"
21392 msgstr " (読み込み専用)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21395 msgid "Close File"
21396 msgstr "ファイルを閉じる"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21399 msgid "Hide tab"
21400 msgstr "タブを隠す"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21403 msgid "Close tab"
21404 msgstr "タブを閉じる"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21407 msgid "Wrap Float Settings"
21408 msgstr "折返しフロートの設定"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21411 msgid "Click to detach"
21412 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21415 #, c-format
21416 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21417 msgstr ""
21418 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21419 "てください。"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21422 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21423 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21426 msgid " (unknown)"
21427 msgstr " (解釈不能)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21430 msgid "No Group"
21431 msgstr "グループがありません"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21434 msgid "More Spelling Suggestions"
21435 msgstr "追加的綴り候補"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Add to personal dictionary|c"
21440 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Ignore all|I"
21445 msgstr "全て無視(&G)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Language ...|L"
21450 msgstr "言語"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Language|L"
21455 msgstr "言語"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
21458 #, fuzzy
21459 msgid "More Languages ..."
21460 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
21463 msgid "Invisible"
21464 msgstr "不可視"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
21467 msgid "<No Documents Open>"
21468 msgstr "<文書が開かれていません>"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
21471 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21472 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
21475 msgid "View (Other Formats)|F"
21476 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
21479 msgid "Update (Other Formats)|p"
21480 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
21483 #, c-format
21484 msgid "View [%1$s]|V"
21485 msgstr "%1$sを表示"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
21488 #, c-format
21489 msgid "Update [%1$s]|U"
21490 msgstr "%1$sを更新"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
21493 msgid "No Custom Insets Defined!"
21494 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
21497 msgid "<No Document Open>"
21498 msgstr "<文書が開かれていません>"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
21501 msgid "Master Document"
21502 msgstr "親文書"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
21505 msgid "Open Navigator..."
21506 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
21509 msgid "Other Lists"
21510 msgstr "その他の一覧"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
21513 msgid "<Empty Table of Contents>"
21514 msgstr "<目次は空です>"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21517 msgid "Other Toolbars"
21518 msgstr "他のツールバー"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
21521 msgid "No Branches Set for Document!"
21522 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
21525 msgid "Index Entry|d"
21526 msgstr "索引登録(D)|D"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
21529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21530 msgid "Index Entry"
21531 msgstr "索引項目"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21534 msgid "No Citation in Scope!"
21535 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
21538 msgid "No Action Defined!"
21539 msgstr "動作が定義されていません!"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21542 #, c-format
21543 msgid "Export %1$s"
21544 msgstr "%1$sを書き出す"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21547 #, c-format
21548 msgid "Import %1$s"
21549 msgstr "%1$sを読み込む"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21552 #, c-format
21553 msgid "Update %1$s"
21554 msgstr "%1$sを更新"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21557 #, c-format
21558 msgid "View %1$s"
21559 msgstr "%1$sを表示"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21562 msgid "space"
21563 msgstr "空白"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21566 msgid ""
21567 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21568 "characters:\n"
21569 msgstr ""
21570 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21571 "ん:\n"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21574 msgid "Could not update TeX information"
21575 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21578 #, c-format
21579 msgid "The script `%1$s' failed."
21580 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21583 msgid "All Files "
21584 msgstr "全てのファイル"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21587 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21588 msgid "Table of Contents"
21589 msgstr "目次"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21592 msgid "List of Graphics"
21593 msgstr "画像一覧"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21596 msgid "List of Equations"
21597 msgstr "数式一覧"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21600 msgid "List of Footnotes"
21601 msgstr "脚注一覧"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21604 msgid "List of Listings"
21605 msgstr "プログラムリスト一覧"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21608 msgid "List of Indexes"
21609 msgstr "索引一覧"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21612 msgid "List of Marginal notes"
21613 msgstr "傍注一覧"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21616 msgid "List of Notes"
21617 msgstr "注釈一覧"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21620 msgid "List of Citations"
21621 msgstr "引用一覧"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21624 msgid "Labels and References"
21625 msgstr "ラベルと参照"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21628 msgid "List of Branches"
21629 msgstr "派生枝一覧"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21632 msgid "List of Changes"
21633 msgstr "変更一覧"
21634
21635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21637 msgid ""
21638 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21639 "file through LaTeX: "
21640 msgstr ""
21641 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21642 "性が高いです: "
21643
21644 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21645 msgid "Keys must be unique!"
21646 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21647
21648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "The key %1$s already exists,\n"
21652 "it will be changed to %2$s."
21653 msgstr ""
21654 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21655 "%2$sに変更します。"
21656
21657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21661 "If you proceed, all of them will be opened."
21662 msgstr ""
21663 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21664 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21665
21666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21667 msgid "Open Databases?"
21668 msgstr "データベースを開きますか?"
21669
21670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21671 msgid "&Proceed"
21672 msgstr "進む(&P)"
21673
21674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21675 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21676 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21677
21678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21679 msgid "Databases:"
21680 msgstr "データベース:"
21681
21682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21683 msgid "Style File:"
21684 msgstr "スタイルファイル:"
21685
21686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21687 msgid "Lists:"
21688 msgstr "一覧:"
21689
21690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21691 msgid "included in TOC"
21692 msgstr "目次に入れる"
21693
21694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21695 msgid "Export Warning!"
21696 msgstr "書き出しに関する警告!"
21697
21698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21699 msgid ""
21700 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21701 "BibTeX will be unable to find them."
21702 msgstr ""
21703 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21704 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21705
21706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21707 msgid ""
21708 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21709 "BibTeX will be unable to find it."
21710 msgstr ""
21711 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21712 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21713
21714 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21715 msgid "simple frame"
21716 msgstr "簡素な縁"
21717
21718 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21719 msgid "frameless"
21720 msgstr "縁なし"
21721
21722 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21723 msgid "simple frame, page breaks"
21724 msgstr "簡素な縁・改頁"
21725
21726 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21727 msgid "oval, thin"
21728 msgstr "楕円形(細線)"
21729
21730 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21731 msgid "oval, thick"
21732 msgstr "楕円形(太線)"
21733
21734 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21735 msgid "drop shadow"
21736 msgstr "影付き"
21737
21738 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21739 msgid "shaded background"
21740 msgstr "影付き背景"
21741
21742 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21743 msgid "double frame"
21744 msgstr "二重縁"
21745
21746 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21747 #, c-format
21748 msgid "%1$s (%2$s)"
21749 msgstr "%1$s (%2$s)"
21750
21751 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21752 #, c-format
21753 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21754 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21755
21756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21757 msgid "active"
21758 msgstr "有効"
21759
21760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21761 msgid "non-active"
21762 msgstr "無効"
21763
21764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21765 #, c-format
21766 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21767 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21768
21769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21770 msgid "Branch: "
21771 msgstr "派生枝: "
21772
21773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21774 msgid "Branch (child only): "
21775 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21776
21777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21778 msgid "Branch (undefined): "
21779 msgstr "派生枝(未定義):"
21780
21781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21782 msgid "Undef: "
21783 msgstr "未定義:"
21784
21785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21786 msgid "branch"
21787 msgstr "派生枝"
21788
21789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21790 #, c-format
21791 msgid "Sub-%1$s"
21792 msgstr "下位-%1$s"
21793
21794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21795 msgid "No bibliography defined!"
21796 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21797
21798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21799 msgid "No citations selected!"
21800 msgstr "引用が選択されていません!"
21801
21802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21803 msgid "not cited"
21804 msgstr "引用なし"
21805
21806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21807 msgid "LaTeX Command: "
21808 msgstr "LaTeXコマンド: "
21809
21810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21811 msgid "InsetCommand Error: "
21812 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21813
21814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21815 msgid "Incompatible command name."
21816 msgstr "非互換なコマンド名。"
21817
21818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21819 msgid "InsetCommandParams Error: "
21820 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21821
21822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21823 msgid "InsetCommandParams: "
21824 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21825
21826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21827 msgid "Unknown parameter name: "
21828 msgstr "不明なパラメーター名: "
21829
21830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21831 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21832 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21833
21834 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21835 #, c-format
21836 msgid "External template %1$s is not installed"
21837 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21838
21839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21840 msgid "float: "
21841 msgstr "フロート: "
21842
21843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
21844 msgid "float"
21845 msgstr "フロート"
21846
21847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21848 msgid "subfloat: "
21849 msgstr "サブフロート: "
21850
21851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21852 msgid " (sideways)"
21853 msgstr " (横向き)"
21854
21855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21856 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21857 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21858
21859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21860 #, c-format
21861 msgid "List of %1$s"
21862 msgstr "%1$sの一覧"
21863
21864 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21865 msgid "footnote"
21866 msgstr "脚注"
21867
21868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "Could not copy the file\n"
21872 "%1$s\n"
21873 "into the temporary directory."
21874 msgstr ""
21875 "ファイル\n"
21876 "%1$s\n"
21877 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21878
21879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21880 #, c-format
21881 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21882 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21883
21884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21885 #, c-format
21886 msgid "Graphics file: %1$s"
21887 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21888
21889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21890 msgid "Verbatim Input"
21891 msgstr "Verbatim Input"
21892
21893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21894 msgid "Verbatim Input*"
21895 msgstr "Verbatim Input*"
21896
21897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Include (excluded)"
21900 msgstr "ファイルを取り込む"
21901
21902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21904 msgid "Recursive input"
21905 msgstr "再帰的インプット"
21906
21907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21909 #, c-format
21910 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21911 msgstr ""
21912 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21913 "す。"
21914
21915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "Included file `%1$s'\n"
21919 "has textclass `%2$s'\n"
21920 "while parent file has textclass `%3$s'."
21921 msgstr ""
21922 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21923 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21924 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21925
21926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21927 msgid "Different textclasses"
21928 msgstr "違うテキストクラスです"
21929
21930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "Included file `%1$s'\n"
21934 "uses module `%2$s'\n"
21935 "which is not used in parent file."
21936 msgstr ""
21937 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21938 "親ファイルで使われていない\n"
21939 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21940
21941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21942 msgid "Module not found"
21943 msgstr "モジュールが見つかりません"
21944
21945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21946 msgid "Unsupported Inclusion"
21947 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21948
21949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21953 "Offending file:\n"
21954 "%1$s"
21955 msgstr ""
21956 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21957 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21958 "%1$s"
21959
21960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21961 msgid "Index sorting failed"
21962 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21963
21964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21968 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21969 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21970 "explained in the User Guide."
21971 msgstr ""
21972 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21973 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21974 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21975 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21976
21977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21978 msgid "unknown type!"
21979 msgstr "未知の型です!"
21980
21981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21982 msgid "Unknown index type!"
21983 msgstr "未知の索引型です!"
21984
21985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21986 msgid "All indices"
21987 msgstr "全索引"
21988
21989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21990 msgid "subindex"
21991 msgstr "下位索引"
21992
21993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21994 #, c-format
21995 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21996 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21997
21998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21999 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22000 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22001
22002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22003 msgid "undefined"
22004 msgstr "未定義"
22005
22006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22007 msgid "yes"
22008 msgstr "はい"
22009
22010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22011 msgid "no"
22012 msgstr "いいえ"
22013
22014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22015 msgid "Unknown buffer info"
22016 msgstr "未知のバッファ情報"
22017
22018 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22019 msgid "Label names must be unique!"
22020 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22021
22022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "The label %1$s already exists,\n"
22026 "it will be changed to %2$s."
22027 msgstr ""
22028 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22029 "%2$sに変更します。"
22030
22031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22032 msgid "DUPLICATE: "
22033 msgstr "重複: "
22034
22035 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22036 msgid "no more lstline delimiters available"
22037 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22038
22039 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22040 msgid "Running out of delimiters"
22041 msgstr "区分記号を使いきりました"
22042
22043 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22044 msgid ""
22045 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22046 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22047 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22048 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22049 "must investigate!"
22050 msgstr ""
22051 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22052 "は\n"
22053 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22054 "ため、\n"
22055 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22056 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22057 "チェックをする必要があります"
22058
22059 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22060 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22061 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22062
22063 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22064 #, c-format
22065 msgid ""
22066 "The following characters in one of the program listings are\n"
22067 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22068 "%1$s."
22069 msgstr ""
22070 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22071 "で、\n"
22072 "無視されました:\n"
22073 "「%1$s」"
22074
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22076 msgid "A value is expected."
22077 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22078
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22085 msgid "Unbalanced braces!"
22086 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22087
22088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22089 msgid "Please specify true or false."
22090 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22091
22092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22093 msgid "Only true or false is allowed."
22094 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22095
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22097 msgid "Please specify an integer value."
22098 msgstr "整数を指定してください。"
22099
22100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22101 msgid "An integer is expected."
22102 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22103
22104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22105 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22106 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22107
22108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22109 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22110 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22111
22112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22113 #, c-format
22114 msgid "Please specify one of %1$s."
22115 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22116
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22118 #, c-format
22119 msgid "Try one of %1$s."
22120 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22121
22122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22123 #, c-format
22124 msgid "I guess you mean %1$s."
22125 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22126
22127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22128 #, c-format
22129 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22130 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22131
22132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22133 #, c-format
22134 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22135 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22136
22137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22138 msgid ""
22139 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22140 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22141
22142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22143 msgid ""
22144 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22145 "trblTRBL"
22146 msgstr ""
22147 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22148 "のうち一文字"
22149
22150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22151 msgid ""
22152 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22153 "right, bottom left and top left corner."
22154 msgstr ""
22155 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22156 "角かどはf)。"
22157
22158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22159 msgid "Enter something like \\color{white}"
22160 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22161
22162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22163 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22164 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22165
22166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22167 msgid "auto, last or a number"
22168 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22169
22170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22171 msgid ""
22172 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22174 "defining a listing inset)"
22175 msgstr ""
22176 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22177 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22178 "するとき)を使ってください。"
22179
22180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22181 msgid ""
22182 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22183 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22184 "a listing inset)"
22185 msgstr ""
22186 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22187 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22188 "使ってください。"
22189
22190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22191 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22192 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22193
22194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22195 #, c-format
22196 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22197 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22198
22199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22200 #, c-format
22201 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22202 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22203
22204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22205 #, c-format
22206 msgid "Parameter %1$s: "
22207 msgstr "パラメーター%1$s:"
22208
22209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22210 #, c-format
22211 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22212 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22213
22214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22215 #, c-format
22216 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22217 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22218
22219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22220 msgid "New Page"
22221 msgstr "新規頁"
22222
22223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22224 msgid "Clear Page"
22225 msgstr "改段改頁"
22226
22227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22228 msgid "Clear Double Page"
22229 msgstr "改段改丁"
22230
22231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22232 msgid "Nom: "
22233 msgstr "用語: "
22234
22235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22236 msgid "Nomenclature Symbol: "
22237 msgstr "用語集シンボル: "
22238
22239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22240 msgid "Description: "
22241 msgstr "記述: "
22242
22243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22244 msgid "Sorting: "
22245 msgstr "並び替え: "
22246
22247 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22248 msgid "Note[[InsetNote]]"
22249 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22250
22251 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22252 msgid "Greyed out"
22253 msgstr "淡色表示"
22254
22255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22256 msgid "HPhantom"
22257 msgstr "水平埋め草"
22258
22259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22260 msgid "VPhantom"
22261 msgstr "垂直埋め草"
22262
22263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22264 msgid "phantom"
22265 msgstr "埋め草"
22266
22267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22268 msgid "hphantom"
22269 msgstr "水平埋め草"
22270
22271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22272 msgid "vphantom"
22273 msgstr "垂直埋め草"
22274
22275 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22276 #, fuzzy
22277 msgid "elsewhere"
22278 msgstr "デゼレット文字"
22279
22280 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22281 msgid "BROKEN: "
22282 msgstr "破損: "
22283
22284 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22285 msgid "Ref: "
22286 msgstr "参照:"
22287
22288 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22289 msgid "Equation"
22290 msgstr "数式"
22291
22292 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22293 msgid "EqRef: "
22294 msgstr "数式参照: "
22295
22296 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22297 msgid "Page Number"
22298 msgstr "頁数"
22299
22300 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22301 msgid "Page: "
22302 msgstr "頁:"
22303
22304 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22305 msgid "Textual Page Number"
22306 msgstr "本文頁数"
22307
22308 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22309 msgid "TextPage: "
22310 msgstr "本文頁:"
22311
22312 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22313 msgid "Standard+Textual Page"
22314 msgstr "標準+原文ページ"
22315
22316 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22317 msgid "Ref+Text: "
22318 msgstr "参照+本文:"
22319
22320 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22321 msgid "PrettyRef"
22322 msgstr "装飾参照"
22323
22324 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22325 msgid "FormatRef: "
22326 msgstr "整形参照: "
22327
22328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22329 msgid "Interword Space"
22330 msgstr "単語間の空白"
22331
22332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22333 msgid "Protected Space"
22334 msgstr "保護された空白"
22335
22336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22337 msgid "Thin Space"
22338 msgstr "小空白"
22339
22340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22341 msgid "Medium Space"
22342 msgstr "中空白"
22343
22344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22345 msgid "Thick Space"
22346 msgstr "大空白"
22347
22348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22349 msgid "Quad Space"
22350 msgstr "4分の1空白"
22351
22352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22353 msgid "QQuad Space"
22354 msgstr "2分の1空白"
22355
22356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22357 msgid "Enspace"
22358 msgstr "N空白"
22359
22360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22361 msgid "Enskip"
22362 msgstr "Nスキップ"
22363
22364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22365 msgid "Negative Thin Space"
22366 msgstr "負の空白"
22367
22368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22369 msgid "Negative Medium Space"
22370 msgstr "負の中空白"
22371
22372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22373 msgid "Negative Thick Space"
22374 msgstr "負の大空白"
22375
22376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22377 msgid "Protected Horizontal Fill"
22378 msgstr "保護された水平フィル"
22379
22380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22381 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22382 msgstr "水平フィル(ドット)"
22383
22384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22385 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22386 msgstr "水平フィル(ルール)"
22387
22388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22389 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22390 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22391
22392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22393 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22394 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22395
22396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22397 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22398 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22399
22400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22401 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22402 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22403
22404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22405 #, c-format
22406 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22407 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22408
22409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22410 #, c-format
22411 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22412 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22413
22414 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22415 msgid "Unknown TOC type"
22416 msgstr "未知の目次型"
22417
22418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22419 msgid "Selection size should match clipboard content."
22420 msgstr ""
22421 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22422
22423 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22424 msgid "Vertical Space"
22425 msgstr "垂直方向の空白"
22426
22427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22428 msgid "wrap: "
22429 msgstr "折返し:"
22430
22431 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22432 msgid "wrap"
22433 msgstr "折返し"
22434
22435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22436 msgid "Not shown."
22437 msgstr "未表示。"
22438
22439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22440 msgid "Loading..."
22441 msgstr "読み込み中です..."
22442
22443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22444 msgid "Converting to loadable format..."
22445 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22446
22447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22448 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22449 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22450
22451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22452 msgid "Scaling etc..."
22453 msgstr "スケーリング等..."
22454
22455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22456 msgid "Ready to display"
22457 msgstr "表示できます"
22458
22459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22460 msgid "No file found!"
22461 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22462
22463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22464 msgid "Error converting to loadable format"
22465 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22466
22467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22468 msgid "Error loading file into memory"
22469 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22470
22471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22472 msgid "Error generating the pixmap"
22473 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22474
22475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22476 msgid "No image"
22477 msgstr "図表がありません"
22478
22479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22480 msgid "Preview loading"
22481 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22482
22483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22484 msgid "Preview ready"
22485 msgstr "プレビューの準備ができました"
22486
22487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22488 msgid "Preview failed"
22489 msgstr "プレビューに失敗しました"
22490
22491 #: src/lengthcommon.cpp:37
22492 msgid "cc[[unit of measure]]"
22493 msgstr "cc"
22494
22495 #: src/lengthcommon.cpp:37
22496 msgid "dd"
22497 msgstr "dd"
22498
22499 #: src/lengthcommon.cpp:37
22500 msgid "em"
22501 msgstr "em"
22502
22503 #: src/lengthcommon.cpp:38
22504 msgid "ex"
22505 msgstr "ex"
22506
22507 #: src/lengthcommon.cpp:38
22508 msgid "mu[[unit of measure]]"
22509 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22510
22511 #: src/lengthcommon.cpp:38
22512 msgid "pc"
22513 msgstr "pc"
22514
22515 #: src/lengthcommon.cpp:39
22516 msgid "pt"
22517 msgstr "pt"
22518
22519 #: src/lengthcommon.cpp:39
22520 msgid "sp"
22521 msgstr "sp"
22522
22523 #: src/lengthcommon.cpp:39
22524 msgid "Text Width %"
22525 msgstr "本文幅%"
22526
22527 #: src/lengthcommon.cpp:40
22528 msgid "Column Width %"
22529 msgstr "列幅%"
22530
22531 #: src/lengthcommon.cpp:40
22532 msgid "Page Width %"
22533 msgstr "ページ幅%"
22534
22535 #: src/lengthcommon.cpp:40
22536 msgid "Line Width %"
22537 msgstr "行幅%"
22538
22539 #: src/lengthcommon.cpp:41
22540 msgid "Text Height %"
22541 msgstr "本文高%"
22542
22543 #: src/lengthcommon.cpp:41
22544 msgid "Page Height %"
22545 msgstr "ページ高%"
22546
22547 #: src/lyxfind.cpp:138
22548 msgid "Search error"
22549 msgstr "検索エラー"
22550
22551 #: src/lyxfind.cpp:138
22552 msgid "Search string is empty"
22553 msgstr "検索文字が空です"
22554
22555 #: src/lyxfind.cpp:330
22556 msgid "String has been replaced."
22557 msgstr "文字列が置換されました。"
22558
22559 #: src/lyxfind.cpp:333
22560 msgid " strings have been replaced."
22561 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22562
22563 #: src/lyxfind.cpp:1206
22564 msgid "Search text is empty!"
22565 msgstr "検索文字列が空です!"
22566
22567 #: src/lyxfind.cpp:1220
22568 msgid "Invalid regular expression!"
22569 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22570
22571 #: src/lyxfind.cpp:1225
22572 msgid "Match not found!"
22573 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22574
22575 #: src/lyxfind.cpp:1229
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Match found!"
22578 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22579
22580 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22581 #, c-format
22582 msgid " Macro: %1$s: "
22583 msgstr " マクロ: %1$s: "
22584
22585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
22586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22587 #, c-format
22588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22589 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22592 #, c-format
22593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22594 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22595
22596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22597 #, c-format
22598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22599 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22600
22601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22602 msgid "Only one row"
22603 msgstr "一行だけです"
22604
22605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22606 msgid "Only one column"
22607 msgstr "一列だけです"
22608
22609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22610 msgid "No hline to delete"
22611 msgstr "削除する vline はありません"
22612
22613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22614 msgid "No vline to delete"
22615 msgstr "削除する vline はありません"
22616
22617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22618 #, c-format
22619 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22620 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22621
22622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22623 msgid "No number"
22624 msgstr "番号なし"
22625
22626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22627 msgid "Number"
22628 msgstr "番号あり"
22629
22630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
22631 #, c-format
22632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22633 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22634
22635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
22636 #, c-format
22637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22638 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22639
22640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
22641 #, c-format
22642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22643 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22644
22645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22646 msgid "create new math text environment ($...$)"
22647 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22648
22649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22650 msgid "entered math text mode (textrm)"
22651 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22652
22653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Regular expression editor mode"
22656 msgstr "正規表現編集モード"
22657
22658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22659 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22660 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22661
22662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22663 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22664 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22665
22666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22667 msgid "Standard[[mathref]]"
22668 msgstr "標準"
22669
22670 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22671 msgid "optional"
22672 msgstr "非必須"
22673
22674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22675 msgid "TeX"
22676 msgstr "TeX"
22677
22678 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22679 msgid "math macro"
22680 msgstr "数式マクロ"
22681
22682 #: src/output.cpp:37
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "Could not open the specified document\n"
22686 "%1$s."
22687 msgstr ""
22688 "指定された文書%1$s\n"
22689 "を開くことができませんでした。"
22690
22691 #: src/output_plaintext.cpp:136
22692 msgid "Abstract: "
22693 msgstr "要約: "
22694
22695 #: src/output_plaintext.cpp:148
22696 msgid "References: "
22697 msgstr "引用: "
22698
22699 #: src/support/debug.cpp:40
22700 #, fuzzy
22701 msgid "No debugging messages"
22702 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22703
22704 #: src/support/debug.cpp:41
22705 msgid "General information"
22706 msgstr "一般情報"
22707
22708 #: src/support/debug.cpp:42
22709 msgid "Program initialisation"
22710 msgstr "プログラム初期化"
22711
22712 #: src/support/debug.cpp:43
22713 msgid "Keyboard events handling"
22714 msgstr "キーボードイベント処理"
22715
22716 #: src/support/debug.cpp:44
22717 msgid "GUI handling"
22718 msgstr "GUI処理"
22719
22720 #: src/support/debug.cpp:45
22721 msgid "Lyxlex grammar parser"
22722 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22723
22724 #: src/support/debug.cpp:46
22725 msgid "Configuration files reading"
22726 msgstr "設定ファイル読込"
22727
22728 #: src/support/debug.cpp:47
22729 msgid "Custom keyboard definition"
22730 msgstr "個人用のキーボード定義"
22731
22732 #: src/support/debug.cpp:48
22733 msgid "LaTeX generation/execution"
22734 msgstr "LaTeX生成・実行"
22735
22736 #: src/support/debug.cpp:49
22737 msgid "Math editor"
22738 msgstr "数式エディタ"
22739
22740 #: src/support/debug.cpp:50
22741 msgid "Font handling"
22742 msgstr "フォント処理"
22743
22744 #: src/support/debug.cpp:51
22745 msgid "Textclass files reading"
22746 msgstr "textclassファイル読込"
22747
22748 #: src/support/debug.cpp:52
22749 msgid "Version control"
22750 msgstr "バージョン管理"
22751
22752 #: src/support/debug.cpp:53
22753 msgid "External control interface"
22754 msgstr "外部制御インタフェース"
22755
22756 #: src/support/debug.cpp:54
22757 msgid "Undo/Redo mechanism"
22758 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22759
22760 #: src/support/debug.cpp:55
22761 msgid "User commands"
22762 msgstr "ユーザーコマンド"
22763
22764 #: src/support/debug.cpp:56
22765 msgid "The LyX Lexer"
22766 msgstr "LyX Lexer"
22767
22768 #: src/support/debug.cpp:57
22769 msgid "Dependency information"
22770 msgstr "依存情報"
22771
22772 #: src/support/debug.cpp:58
22773 msgid "LyX Insets"
22774 msgstr "LyX差込枠"
22775
22776 #: src/support/debug.cpp:59
22777 msgid "Files used by LyX"
22778 msgstr "LyX が使用するファイル"
22779
22780 #: src/support/debug.cpp:60
22781 msgid "Workarea events"
22782 msgstr "ワークエリア・イベント"
22783
22784 #: src/support/debug.cpp:61
22785 msgid "Insettext/tabular messages"
22786 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22787
22788 #: src/support/debug.cpp:62
22789 msgid "Graphics conversion and loading"
22790 msgstr "画像の変換と読込"
22791
22792 #: src/support/debug.cpp:63
22793 msgid "Change tracking"
22794 msgstr "変更追跡機能"
22795
22796 #: src/support/debug.cpp:64
22797 msgid "External template/inset messages"
22798 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22799
22800 #: src/support/debug.cpp:65
22801 msgid "RowPainter profiling"
22802 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22803
22804 #: src/support/debug.cpp:66
22805 msgid "Scrolling debugging"
22806 msgstr "スクロールのデバッグ"
22807
22808 #: src/support/debug.cpp:67
22809 msgid "Math macros"
22810 msgstr "数式マクロ"
22811
22812 #: src/support/debug.cpp:68
22813 msgid "RTL/Bidi"
22814 msgstr "RTL/Bidi"
22815
22816 #: src/support/debug.cpp:69
22817 msgid "Locale/Internationalisation"
22818 msgstr "ロケール・国際化"
22819
22820 #: src/support/debug.cpp:70
22821 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22822 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22823
22824 #: src/support/debug.cpp:71
22825 msgid "Find and replace mechanism"
22826 msgstr "検索・置換の動作"
22827
22828 #: src/support/debug.cpp:72
22829 msgid "Developers' general debug messages"
22830 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22831
22832 #: src/support/debug.cpp:73
22833 msgid "All debugging messages"
22834 msgstr "全デバッグメッセージ"
22835
22836 #: src/support/debug.cpp:152
22837 #, c-format
22838 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22839 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22840
22841 #: src/support/filetools.cpp:259
22842 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22843 msgstr "ja"
22844
22845 #: src/support/os_win32.cpp:413
22846 msgid "System file not found"
22847 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22848
22849 #: src/support/os_win32.cpp:414
22850 msgid ""
22851 "Unable to load shfolder.dll\n"
22852 "Please install."
22853 msgstr ""
22854 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22855 "インストールしてください。"
22856
22857 #: src/support/os_win32.cpp:419
22858 msgid "System function not found"
22859 msgstr "システム関数が見つかりません"
22860
22861 #: src/support/os_win32.cpp:420
22862 msgid ""
22863 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22864 "Don't know how to proceed. Sorry."
22865 msgstr ""
22866 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22867 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22868
22869 #: src/support/userinfo.cpp:45
22870 msgid "Unknown user"
22871 msgstr "未知のユーザーです"
22872
22873 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
22874 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
22875
22876 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
22877 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "&Debug messages"
22881 #~ msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Clear &automatically"
22885 #~ msgstr "自動的に"
22886
22887 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22888 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
22889
22890 #~ msgid "Box Settings"
22891 #~ msgstr "ボックスの設定"
22892
22893 #~ msgid "TeX Code Settings"
22894 #~ msgstr "TeX コードの設定"
22895
22896 #~ msgid "Float Settings"
22897 #~ msgstr "フロートの設定"
22898
22899 #~ msgid "Match found and replaced !"
22900 #~ msgstr "検索・置換"
22901
22902 #~ msgid "Close this panel"
22903 #~ msgstr "このパネルを閉じます"
22904
22905 #~ msgid "Prev"
22906 #~ msgstr "前候補"
22907
22908 #~ msgid "Match..."
22909 #~ msgstr "一致対象..."
22910
22911 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22912 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
22913
22914 #~ msgid "The Enter key works, too"
22915 #~ msgstr "Enterキーも機能"
22916
22917 #~ msgid "The delete key works, too"
22918 #~ msgstr "削除キーも機能"
22919
22920 #~ msgid "D&elete"
22921 #~ msgstr "削除(&E)"
22922
22923 #~ msgid "F&ind:"
22924 #~ msgstr "検索(&I):"
22925
22926 #~ msgid "Current &Paragraph"
22927 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
22928
22929 #~ msgid "Document in current file"
22930 #~ msgstr "現在の文書ファイル"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "diamond2"
22934 #~ msgstr "diamond"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "End"
22938 #~ msgstr "And"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "begin"
22942 #~ msgstr "開始"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "end"
22946 #~ msgstr "And"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "file"
22950 #~ msgstr "新ファイル"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "forward"
22954 #~ msgstr "forall"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "backwards"
22958 #~ msgstr "後ろ向き検索(&B)"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Continue searching from "
22962 #~ msgstr "連分数\t\\cfrac"
22963
22964 #~ msgid "&Dummy"
22965 #~ msgstr "ダミー(&D)"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "&Automatic clear"
22969 #~ msgstr "自動ヘルプ"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Show progress messages"
22973 #~ msgstr "(ログメッセージがありません)"
22974
22975 #~ msgid "(cancelling)"
22976 #~ msgstr "(キャンセルしています)"
22977
22978 #~ msgid "Anschrift:"
22979 #~ msgstr "Anschrift:"
22980
22981 #~ msgid "Briefkopf:"
22982 #~ msgstr "Briefkopf:"
22983
22984 #~ msgid "Absender:"
22985 #~ msgstr "Absender:"
22986
22987 #~ msgid "Zusatz:"
22988 #~ msgstr "Zusatz:"
22989
22990 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22991 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22992
22993 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22994 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22995
22996 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22997 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22998
22999 #~ msgid "Unterschrift:"
23000 #~ msgstr "Unterschrift:"
23001
23002 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23003 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23004
23005 #~ msgid "Vorwahl:"
23006 #~ msgstr "Vorwahl:"
23007
23008 #~ msgid "Telefon:"
23009 #~ msgstr "Telefon:"
23010
23011 #~ msgid "Ort:"
23012 #~ msgstr "Ort:"
23013
23014 #~ msgid "Datum:"
23015 #~ msgstr "Datum:"
23016
23017 #~ msgid "Betreff:"
23018 #~ msgstr "Betreff:"
23019
23020 #~ msgid "Anrede:"
23021 #~ msgstr "Anrede:"
23022
23023 #~ msgid "Gruss:"
23024 #~ msgstr "Gruss:"
23025
23026 #~ msgid "Anlage(n):"
23027 #~ msgstr "Anlage(n):"
23028
23029 #~ msgid "Verteiler:"
23030 #~ msgstr "Verteiler:"
23031
23032 #~ msgid "PS:"
23033 #~ msgstr "PS:"
23034
23035 #~ msgid "Text:"
23036 #~ msgstr "Text:"
23037
23038 #~ msgid "Strasse"
23039 #~ msgstr "Strasse"
23040
23041 #~ msgid "Strasse:"
23042 #~ msgstr "Strasse:"
23043
23044 #~ msgid "Land"
23045 #~ msgstr "Land"
23046
23047 #~ msgid "Land:"
23048 #~ msgstr "Land:"
23049
23050 #~ msgid "RetourAdresse:"
23051 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23052
23053 #~ msgid "MeinZeichen:"
23054 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23055
23056 #~ msgid "IhrZeichen:"
23057 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23058
23059 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23060 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23061
23062 #~ msgid "BLZ"
23063 #~ msgstr "BLZ"
23064
23065 #~ msgid "BLZ:"
23066 #~ msgstr "BLZ:"
23067
23068 #~ msgid "Konto"
23069 #~ msgstr "Konto"
23070
23071 #~ msgid "Konto:"
23072 #~ msgstr "Konto:"
23073
23074 #~ msgid "Adresse:"
23075 #~ msgstr "Adresse:"
23076
23077 #~ msgid "Anlagen:"
23078 #~ msgstr "Anlagen:"
23079
23080 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23081 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23082
23083 #~ msgid "LyX binary not found"
23084 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
23085
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23090 #~ "ん。"
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23094 #~ "\t%1$s\n"
23095 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23096 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "\t%1$s\n"
23099 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23100 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23101 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23102 #~ "ださい。"
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23106 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23109 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23110
23111 #~ msgid ""
23112 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23113 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23114 #~ msgstr ""
23115 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23116 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23117
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23120 #~ "%2$s is not a directory."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23123 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23124
23125 #~ msgid "Directory not found"
23126 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23127
23128 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23129 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23130
23131 #~ msgid "Latex"
23132 #~ msgstr "Latex"
23133
23134 #~ msgid "View Output|V"
23135 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
23136
23137 #~ msgid "Update Output|U"
23138 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Advanced Search"
23142 #~ msgstr "詳細"
23143
23144 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23145 #~ msgstr "次を置換(&X)"
23146
23147 #~ msgid "Find &Prev"
23148 #~ msgstr "前候補(&P)"
23149
23150 #~ msgid "Replace P&rev"
23151 #~ msgstr "前を置換(&R)"
23152
23153 #~ msgid "Current buffer only"
23154 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
23155
23156 #~ msgid "Buffer"
23157 #~ msgstr "バッファ"
23158
23159 #~ msgid "Current file and all included files"
23160 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23161
23162 #~ msgid "Document"
23163 #~ msgstr "文書"
23164
23165 #~ msgid "All open buffers"
23166 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23167
23168 #~ msgid "Open buffers"
23169 #~ msgstr "開いているバッファ"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23173 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23174
23175 #~ msgid "Find LyX...|X"
23176 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23177
23178 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23179 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23180
23181 #~ msgid "Regexp"
23182 #~ msgstr "正規表現"
23183
23184 #~ msgid "No file open!"
23185 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23186
23187 #~ msgid "Jump to the label"
23188 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23189
23190 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23191 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23192
23193 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23194 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
23195
23196 #~ msgid "Master Settings"
23197 #~ msgstr "マスター文書設定"
23198
23199 #~ msgid "Column Width"
23200 #~ msgstr "列の幅"
23201
23202 #~ msgid "Listing settings"
23203 #~ msgstr "リスト設定"
23204
23205 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23206 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
23207
23208 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23209 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23210
23211 #~ msgid "Insert|n"
23212 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23213
23214 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23215 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23216
23217 #~ msgid ""
23218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23221 #~ "には?を入力してください。"
23222
23223 #~ msgid "Length"
23224 #~ msgstr "長さ"
23225
23226 #~ msgid "Opened inset"
23227 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23228
23229 #~ msgid "Opened Box Inset"
23230 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23231
23232 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23233 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23234
23235 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23236 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23237
23238 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23239 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23240
23241 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23242 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23243
23244 #~ msgid "Opened Float Inset"
23245 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23246
23247 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23248 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23249
23250 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23251 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23252
23253 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23254 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23255
23256 #~ msgid "Opened Note Inset"
23257 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23258
23259 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23260 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23261
23262 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23263 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
23264
23265 #~ msgid "Opened table"
23266 #~ msgstr "展開された表"
23267
23268 #~ msgid "Opened Text Inset"
23269 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23270
23271 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23272 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"