]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* cs.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-24 19:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-02-23 13:27+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../LyX-source/repo\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "ライブラリ ディレクトリ"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "ライブラリ ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "開く(&O)"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "開く(&P)"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "著作者"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:343
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "著作権"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "ビルド情報"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "リリースノート"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "文献キー"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "キー(&Y):"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "文書に表示するラベル"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "ラベル(&L):"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "年(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "全著者名(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
119 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
120 "い."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
128 "いときにこれを有効にしてください."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "原文通り(&T)"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "引用様式"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "様式整形子(&L):"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
151 "です.詳しくはクリックしてください."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "類型(&V):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "オプション(&I):"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "既定値に戻す"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "リセット(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "書誌情報様式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "リセット(&E)"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "一致(&M)"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "リセット(&R)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "スタイルファイルを再走査"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "再走査(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
256 "したりすることができます."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "書誌情報の生成"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "処理プログラム(&P):"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "処理プログラムを選んでください"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "オプション(&T):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
282 "い)."
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース(&D)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "選択分を追加(&A)"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "親文書から継承(&I)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "削除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "上へ(&U)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "編集(&E)..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "選択済み(&C):"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "フィルタ(&F):"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "文字コード(&N):"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
374 "で指定してください"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeXスタイル"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "様式(&Y)"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "スタイルファイルを選択"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
397 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
398 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "オプション"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "内容(&C):"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "引用されている全ての文献"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "引用されていない全ての文献"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "全ての文献"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "詳細設定(&M):"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
452 msgid "Scan for new databases and styles"
453 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 msgid "&Rescan"
457 msgstr "再走査(&R)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
460 msgid "Type and Size"
461 msgstr "型と寸法"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
464 msgid "Width value"
465 msgstr "幅の値"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "高さ(&H):"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
473 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 msgid "&Width:"
476 msgstr "幅(&W):"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
479 msgid "Inner Bo&x:"
480 msgstr "内部ボックス(&X):"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
483 msgid "Inner box type"
484 msgstr "内部ボックスの型"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
491 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
493 msgid "None"
494 msgstr "なし"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "段落ボックス(parbox)"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
502 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 msgid "Minipage"
504 msgstr "ミニページ"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
507 msgid "Check this if the box should break across pages"
508 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
511 msgid "Allow &page breaks"
512 msgstr "改頁を許可(&P)"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
515 msgid "Height value"
516 msgstr "高さの値"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
520 msgid "Alignment"
521 msgstr "配置"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 msgid "Horizontal"
529 msgstr "水平"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 msgid "Vertical"
537 msgstr "垂直"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "内容(&N):"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "&Box:"
549 msgstr "ボックス(&B):"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Top"
555 msgstr "上"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
559 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
561 msgid "Middle"
562 msgstr "中央"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "下"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 msgid "Stretch"
589 msgstr "広げる"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
593 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
595 msgid "Left"
596 msgstr "左揃え"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
601 msgid "Center"
602 msgstr "中央揃え"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
608 msgid "Right"
609 msgstr "右揃え"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 msgid "Decoration"
613 msgstr "装飾"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "装飾ボックスの型"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "線幅の値"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "線幅(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "分離幅の値"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "装飾(&D):"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 msgid "Size value"
645 msgstr "大きさの値"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 msgid "Color"
649 msgstr "色彩"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 msgid "Back&ground:"
653 msgstr "背景(&G):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 msgid "&Frame:"
657 msgstr "フレーム(&F):"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "派生枝を選択してください"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 msgid "Inverted"
669 msgstr "反転"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 msgid ""
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 "active."
675 msgstr ""
676 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
677 "る."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝を削除"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "削除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
697 msgid "Show undefined branches used in this document."
698 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "&Undefined Branches"
702 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "選択した派生枝を入切する"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "有効化/無効化(&D)"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
718 msgid "&Add"
719 msgstr "追加(&A)"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "背景色を指定または変更する"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "色を変更(&L)..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "選択した派生枝名を変更"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
734 msgid "Re&name..."
735 msgstr "名称変更(&N)..."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "&New:[[branch]]"
739 msgstr "新規(&N):"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
742 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
743 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
746 msgid "R&eset Color"
747 msgstr "色をリセット(&E)"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
750 msgid "Add the selected branches to the list."
751 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
754 msgid "&Add Selected"
755 msgstr "選択したものを追加(&A)"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
758 msgid "Add all unknown branches to the list."
759 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
762 msgid "Add A&ll"
763 msgstr "すべて追加(&L)"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
766 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
767 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
769 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3432
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
778 msgid "&Cancel"
779 msgstr "取り消し(&C)"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
783 msgid "Undefined branches used in this document."
784 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
787 msgid "&Undefined Branches:"
788 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
791 msgid "&Level:"
792 msgstr "階層(&L):"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
795 msgid "&Font:"
796 msgstr "フォント(&F):"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
799 msgid "&Custom bullet:"
800 msgstr "任意のブリット(&C):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
803 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
804 msgid "Si&ze:"
805 msgstr "寸法(&Z):"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3493 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981
825 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
827 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
829 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
830 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
831 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
832 msgid "Default"
833 msgstr "既定値"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
837 msgid "Tiny"
838 msgstr "最小"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
842 msgid "Smallest"
843 msgstr "極小"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
847 msgid "Smaller"
848 msgstr "小"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
852 msgid "Small"
853 msgstr "やや小"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
857 msgid "Normal"
858 msgstr "ふつう"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
862 msgid "Large"
863 msgstr "やや大"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
867 msgid "Larger"
868 msgstr "大"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
872 msgid "Largest"
873 msgstr "極大"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
877 msgid "Huge"
878 msgstr "極々大"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 msgid "Huger"
883 msgstr "最大"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
886 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
887 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
890 msgid "&Track changes"
891 msgstr "変更を追跡(&T)"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
894 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
903 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "変更:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "前の変更点に行く"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "前の変更点(&P)"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "次の変更点に行く"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "次の変更点(&N)"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "変更を承認する"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "承認(&A)"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "この変更を却下する"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "却下(&R)"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 msgid "Font Properties"
947 msgstr "フォント特性"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
951 msgid "Font family"
952 msgstr "フォント族"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 msgid "Fa&mily:"
956 msgstr "フォント族(&M):"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
959 msgid "Font series"
960 msgstr "フォントの太さ"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 msgid "&Series:"
964 msgstr "太さ(&S):"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
968 msgid "Font shape"
969 msgstr "フォントの字型"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 msgid "S&hape:"
973 msgstr "字型(&H):"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
978 msgid "Font size"
979 msgstr "フォントの寸法"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
984 msgid "Font color"
985 msgstr "フォントの色"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 msgid "&Color:"
989 msgstr "色(&C):"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
992 msgid "U&nderlining:"
993 msgstr "下線(&N):"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
997 msgstr "文に下線を引く"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "取消線(&T):"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1004 msgid "Strike-through text"
1005 msgstr "文に取消線を引く"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1008 msgid "Language Settings"
1009 msgstr "言語設定"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 msgid "&Language:"
1015 msgstr "言語(&L):"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1018 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "言語"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1030 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1033 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1034 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1037 msgid "Semantic Markup"
1038 msgstr "論理マークアップ"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1041 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1042 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "強調(&E)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "名詞(&N)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "全フィールド"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "全項目型"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "オプション(&P)"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1101 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1102 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1105 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1106 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1109 msgid "Selected &Citations:"
1110 msgstr "選択された文献(&C):"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1113 msgid "Formatting"
1114 msgstr "整形法"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1117 msgid "Citation st&yle:"
1118 msgstr "引用様式(&Y):"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1121 msgid "Text befo&re:"
1122 msgstr "前置文字列(&R):"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1125 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1126 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1129 msgid ""
1130 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1131 "style supports this."
1132 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "後置文字列(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1150 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1158 "なく「Del Piero」)."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1170 "ます."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "全著者(&H)"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "フォントの色"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "クリックして色を変更してください"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "変更(&C)..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "淡色註釈:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "本文:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "変更(&H)…"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "色を既定値に戻す"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "背景色"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "影付きボックス:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "頁:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 msgid "Ch&ange..."
1220 msgstr "変更(&A)…"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1223 msgid "Re&set"
1224 msgstr "リセット(&S)"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1227 msgid "Chan&ge..."
1228 msgstr "変更(&G)…"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "改訂版の比較"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "旧版:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "新版:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "文書の設定"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "旧文書(&L)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "新規文書(&M)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "旧文書(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "一覧(&W)..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "新文書(&N):"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "一覧(&B)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1304 msgid ""
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1306 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1309 msgid "Changes mar&kup:"
1310 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1313 msgid "C&ounter:"
1314 msgstr "カウンタ(&O):"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1317 msgid "Select counter to modify"
1318 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1321 msgid "&Action:"
1322 msgstr "動作(&A):"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1325 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1326 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 msgid ""
1330 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1331 "in the output"
1332 msgstr ""
1333 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1334 "ん"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1337 msgid "&Workarea only"
1338 msgstr "作業領域限定(&W)"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1341 msgid "TeX Code: "
1342 msgstr "TeXコード:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1345 msgid "Match delimiter types"
1346 msgstr "同型の区分記号を使う"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1349 msgid "&Keep matched"
1350 msgstr "左右対称(&K)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1353 msgid ""
1354 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1355 "direction)"
1356 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1359 msgid "S&wap && Reverse"
1360 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1363 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1364 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1367 msgid "Use Class Defaults"
1368 msgstr "クラスの既定値を使う"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1371 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1372 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "文書の既定値として保存"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1379 msgid "Display"
1380 msgstr "表示"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1387 msgid "&Collapsed"
1388 msgstr "最小化(&C)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "ERTの内容を表示"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1395 msgid "[[is]]O&pen"
1396 msgstr "開く(&P)"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1399 msgid ""
1400 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1401 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1402 msgstr ""
1403 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1404 "生箇所にカーソルが移動します."
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "説明:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "エラー(&E):"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1435 msgid "F&ile"
1436 msgstr "ファイル(&I)"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "ファイル名"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1446 msgid "&File:"
1447 msgstr "ファイル(&F):"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "ファイルを選んでください"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1454 msgid "&Draft"
1455 msgstr "下書き(&D)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1458 msgid "&Template"
1459 msgstr "ひな型(&T)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "使うことのできるひな型"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeXオプション"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "オプション(&P):"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "形式(&M):"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1487 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1494 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1495 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1498 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1499 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1502 msgid "Si&ze and Rotation"
1503 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1506 msgid "Rotate"
1507 msgstr "回転"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1511 msgid "Angle to rotate image by"
1512 msgstr "画像を回転させる角度"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "回転の原点"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "原点(&G):"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "角度(&N):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "縮尺"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "出力画像の高さ"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "出力画像の幅"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "クロップ"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1562 msgid "Left botto&m:"
1563 msgstr "左下(&M):"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1566 msgid "x"
1567 msgstr "X"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1570 msgid "Right &top:"
1571 msgstr "右上(&T):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1574 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1575 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1578 msgid "&Get from File"
1579 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1582 msgid "y"
1583 msgstr "Y"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1586 msgid "TabWidget"
1587 msgstr "タブウィジェット"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1590 msgid "Sear&ch"
1591 msgstr "検索(&C)"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1594 msgid "Search fo&r:"
1595 msgstr "検索文字列(&R):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1598 msgid "Replace &with:"
1599 msgstr "置換文字列(&W):"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1602 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1603 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 msgid "Restrict search to whole words only"
1611 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1615 msgid "Wh&ole words"
1616 msgstr "単語全体(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1619 msgid "Perform a case-sensitive search"
1620 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Case &sensitive"
1624 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1628 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1629 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1633 msgid "Find &>"
1634 msgstr "検索 &>"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1638 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1643 msgid "Rep&lace >"
1644 msgstr "置換(&L) >"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1647 msgid "Replace all occurrences at once"
1648 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1652 msgid "Replace &All"
1653 msgstr "全て置換(&A)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1656 msgid "Settin&gs"
1657 msgstr "設定(&G)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1660 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1661 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1664 msgid "Scope"
1665 msgstr "範囲"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1668 msgid "C&urrent document"
1669 msgstr "現在の文書(&U)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1672 msgid ""
1673 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1674 "document"
1675 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1678 msgid "&Master document"
1679 msgstr "親文書(&M)"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1682 msgid "All open documents"
1683 msgstr "開かれている文書すべて"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1686 msgid "&Open documents"
1687 msgstr "文書を開く(&O)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1690 msgid "&All manuals"
1691 msgstr "すべての説明書(&A)"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1694 msgid "E&xpand macros"
1695 msgstr "マクロを展開(&X)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 msgid "Search onl&y in maths"
1703 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1706 msgid ""
1707 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1708 "first letter"
1709 msgstr ""
1710 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1717 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1718 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1721 msgid "Ignore &non-output content"
1722 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1725 msgid ""
1726 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1727 "formatted like the search string in the checked respects"
1728 msgstr ""
1729 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1730 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1733 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1734 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1737 msgid "Strike-through"
1738 msgstr "取消線"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1741 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1742 msgstr "フォントの太さ"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1745 msgid "Emph/noun"
1746 msgstr "強調/名詞形"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1749 msgid "Dese&lect all"
1750 msgstr "全てを非選択(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1753 msgid "Sectioning markup"
1754 msgstr "章立てマークアップ"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1757 msgid "Deletion (change)"
1758 msgstr "削除(変更)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1761 msgid "Underlining"
1762 msgstr "下線"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1765 msgid "&Select all"
1766 msgstr "全てを選択(&S)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1770 msgid "Form"
1771 msgstr "フォーム"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1774 msgid "Float T&ype:"
1775 msgstr "フロート型(&Y):"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1778 msgid "Alignment of Contents"
1779 msgstr "中身の揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 msgid ""
1783 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Settings."
1785 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "文書の既定値(&D)"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "左揃え(&L)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "中央揃え(&C)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "右揃え(&R)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 msgid "Further Options"
1827 msgstr "他のオプション"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1830 msgid "&Span columns"
1831 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1834 msgid "Rotate side&ways"
1835 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1838 msgid "Position on Page"
1839 msgstr "ページ上の場所"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1842 msgid "Place&ment Settings:"
1843 msgstr "配置の設定(&M):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1846 msgid "&Top of page"
1847 msgstr "ページ上部(&T)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1850 msgid "&Bottom of page"
1851 msgstr "ページ下部(&B)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1854 msgid "&Page of floats"
1855 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1858 msgid "&Here if possible"
1859 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1862 msgid "Here de&finitely"
1863 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1866 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1867 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1870 msgid "FontUi"
1871 msgstr "フォントUI"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1874 msgid "&Default family:"
1875 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1878 msgid "Select the default family for the document"
1879 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1882 msgid "&Base size:"
1883 msgstr "基本寸法(&B):"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1886 msgid "&LaTeX font encoding:"
1887 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1890 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1891 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1894 msgid "&Roman:"
1895 msgstr "ローマン体(&R):"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1898 msgid ""
1899 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1900 "typing while the list is expanded."
1901 msgstr ""
1902 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1903 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1910 msgid "Use true s&mall caps"
1911 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1919 msgid "Use &old style figures"
1920 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1924 msgid "Options:"
1925 msgstr "オプション:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1929 msgid ""
1930 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1931 msgstr ""
1932 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1933 "することができます."
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1936 msgid "&Sans Serif:"
1937 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1940 msgid ""
1941 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1942 "just start typing while the list is expanded."
1943 msgstr ""
1944 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1945 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1948 msgid "S&cale (%):"
1949 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1952 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1953 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1956 msgid "Use old st&yle figures"
1957 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1960 msgid "&Typewriter:"
1961 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1964 msgid ""
1965 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1966 "just start typing while the list is expanded."
1967 msgstr ""
1968 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1969 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1972 msgid "Sc&ale (%):"
1973 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1976 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1977 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1980 msgid "Use old style &figures"
1981 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1984 msgid "&Math:"
1985 msgstr "数式(&M):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1988 msgid "Select the math typeface"
1989 msgstr "数式の書体を選んでください"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1992 msgid "C&JK:"
1993 msgstr "C&JK:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1996 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1997 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 msgid ""
2001 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2002 "microtype package"
2003 msgstr ""
2004 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2011 msgid ""
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "LuaTeX)"
2014 msgstr ""
2015 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2016 "いしLuaTeX)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2023 msgid ""
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2026 msgstr ""
2027 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2028 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 msgid "&Graphics"
2036 msgstr "画像(&G)"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2043 msgid "Output Size"
2044 msgstr "出力寸法"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 msgstr ""
2049 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2050 "さい."
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2053 msgid "Set &height:"
2054 msgstr "高さを設定(&H):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2057 msgid "&Scale graphics (%):"
2058 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2061 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 msgstr ""
2063 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2064 "さい."
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2067 msgid "Set &width:"
2068 msgstr "幅を設定(&W):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2071 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2072 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2075 msgid "Rotate Graphics"
2076 msgstr "画像を回転する"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2079 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2080 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2083 msgid "Ro&tate after scaling"
2084 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 msgid "Or&igin:"
2088 msgstr "原点(&I):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2091 msgid "A&ngle (degrees):"
2092 msgstr "角度(&N):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2095 msgid "File name of image"
2096 msgstr "図のファイル名"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2099 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2103 msgid ""
2104 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2105 "viewport for PDF output)"
2106 msgstr ""
2107 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2108 "ポート)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2111 msgid "Clip to c&oordinates"
2112 msgstr "座標でクリップする"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 msgid "y:"
2116 msgstr "Y:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 msgid "x:"
2120 msgstr "X:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2123 msgid ""
2124 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2125 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2126 msgstr ""
2127 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2128 "ファイル形式では画像の寸法)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2131 msgid ""
2132 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2133 "at application level (see Preferences dialog)."
2134 msgstr ""
2135 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2136 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2139 msgid "Sho&w in LyX"
2140 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2143 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2144 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2151 msgid ""
2152 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2153 msgstr ""
2154 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2155 "する"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2159 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "LaTeX追加オプション"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2174 msgid "Graphics Group"
2175 msgstr "画像グループ"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2178 msgid "Assigned &to group:"
2179 msgstr "所属グループ(&T):"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2182 msgid "Click to define a new graphics group."
2183 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2186 msgid "O&pen new group..."
2187 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2190 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2191 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2194 msgid "Draft mode"
2195 msgstr "下書きモード"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2198 msgid "&Draft mode"
2199 msgstr "下書きモード(&D)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2202 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2203 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2206 msgid "..............."
2207 msgstr "..............."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2210 msgid "________"
2211 msgstr "________"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 msgid "<-----------"
2215 msgstr "<-----------"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2218 msgid "----------->"
2219 msgstr "----------->"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2222 msgid "\\-----v-----/"
2223 msgstr "\\-----v-----/"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2226 msgid "/-----^-----\\"
2227 msgstr "/-----^-----\\"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 msgid "&Spacing:"
2231 msgstr "空白(&S):"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2234 msgid "Supported spacing types"
2235 msgstr "サポートされている空白の種類"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2238 msgid "&Value:"
2239 msgstr "値(&V):"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2242 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2243 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2246 msgid "&Fill Pattern:"
2247 msgstr "フィルパターン(&F):"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2250 msgid "&Non-Breaking:"
2251 msgstr "非改頁(&N):"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2254 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2255 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2258 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2260 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2263 msgid "URL"
2264 msgstr "URL"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 msgid "&Target:"
2268 msgstr "ターゲット(&T):"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2271 msgid "Name associated with the URL"
2272 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2276 msgid "&Name:"
2277 msgstr "名前(&N):"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 msgid ""
2281 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2282 "to enter LaTeX code."
2283 msgstr ""
2284 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2285 "ときにこれを有効にしてください."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2288 msgid "Specify the link target"
2289 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 msgid "Link type"
2293 msgstr "リンク型"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2296 msgid ""
2297 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2298 "e., :// in the URI)"
2299 msgstr ""
2300 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2301 "リンク"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2304 msgid "&Web"
2305 msgstr "ウェブ(&W)"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2308 msgid "Link to an email address"
2309 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2312 msgid "E&mail"
2313 msgstr "電子メール(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2316 msgid "Link to a file"
2317 msgstr "ファイルへのリンク"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2320 msgid "Fi&le"
2321 msgstr "ファイル(&L)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2324 msgid ""
2325 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2326 "fully spelled out in the Target field above)"
2327 msgstr ""
2328 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2329 "全に綴る必要があります)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2332 msgid "&Other[[Link Type]]"
2333 msgstr "その他(&O)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2336 msgid "I&nclude Type:"
2337 msgstr "内包の型(&N):"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2340 msgid "Include"
2341 msgstr "内包(include)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2344 msgid "Input"
2345 msgstr "入力(input)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2349 msgid "Verbatim"
2350 msgstr "原文儘(verbatim)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2354 msgid "Program Listing"
2355 msgstr "プログラムリスト"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2358 msgid "Edit the file"
2359 msgstr "ファイルを編集する"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2362 msgid "&Edit"
2363 msgstr "編集(&E)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2368 "that does not yet exist.)"
2369 msgstr ""
2370 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2371 "新しいファイルを作成することができます)."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2374 msgid "Underline spaces in generated output"
2375 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2378 msgid "&Mark spaces in output"
2379 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2382 msgid "Show LaTeX preview"
2383 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2386 msgid "&Show preview"
2387 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2390 msgid "Listing Parameters"
2391 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2394 msgid "&Caption:"
2395 msgstr "キャプション(&C):"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2400 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2401 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2404 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2405 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2406 msgid "&Bypass validation"
2407 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2410 msgid "&More parameters"
2411 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2414 msgid ""
2415 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2416 "want to enter LaTeX code."
2417 msgstr ""
2418 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2419 "力したいときにこれを有効にしてください."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2422 msgid "Available I&ndexes"
2423 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2426 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2427 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2430 msgid "&Pagination"
2431 msgstr "ページ付け(&P)"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2434 msgid "Page &Range:"
2435 msgstr "ページ範囲(&R):"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2438 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2439 msgstr ""
2440 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2441 "ることができます"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2445 msgid "&Format:"
2446 msgstr "書式(&F):"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2449 msgid ""
2450 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2451 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2452 msgstr ""
2453 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2454 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2457 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2458 msgstr ""
2459 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2460 "く)."
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2463 msgid ""
2464 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2465 msgstr ""
2466 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2467 "りすることができます."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2470 msgid "Index Generation"
2471 msgstr "索引の生成"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2475 msgid "&Options:"
2476 msgstr "オプション(&O):"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2479 msgid "Define program options of the selected processor."
2480 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2483 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2484 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2487 msgid "&Use multiple indexes"
2488 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2491 msgid "&New:[[index]]"
2492 msgstr "新規(&N):"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2495 msgid ""
2496 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2497 msgstr ""
2498 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2501 msgid "Add a new index to the list"
2502 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2505 msgid "A&vailable Indexes:"
2506 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2509 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2510 msgid "1"
2511 msgstr "1"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2514 msgid "Remove the selected index"
2515 msgstr "選択した索引を削除"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2518 msgid "Rename the selected index"
2519 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2522 msgid "R&ename..."
2523 msgstr "名称変更(&E)..."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2526 msgid "Define or change button color"
2527 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2530 msgid "Infor&mation Type:"
2531 msgstr "情報の種類(&M):"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2534 msgid ""
2535 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2536 "information below."
2537 msgstr ""
2538 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2539 "ください."
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2542 msgid "&Fix Date:"
2543 msgstr "固定の日付(&F):"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2546 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2547 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式:YYYY-MM-DD)"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2550 msgid "&Custom:"
2551 msgstr "詳細設定(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2554 msgid "Inset Parameter Configuration"
2555 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2558 msgid "Update dialog when moving context"
2559 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2562 msgid "S&ynchronize Dialog"
2563 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2566 msgid "Apply settings immediately"
2567 msgstr "設定を直ちに適用"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2571 msgid "I&mmediate Apply"
2572 msgstr "直ちに適用(&M)"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2575 msgid "Document &Class"
2576 msgstr "文書クラス(&C)"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2579 msgid "Click to select a local document class definition file"
2580 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2583 msgid "&Local Class..."
2584 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2587 msgid "Class Options"
2588 msgstr "クラスオプション"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2591 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2592 msgstr ""
2593 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2594 "ください"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2597 msgid "&Predefined:"
2598 msgstr "事前定義(&P):"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2601 msgid ""
2602 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2603 "select/deselect."
2604 msgstr ""
2605 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2606 "るには,左クリックしてください."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2609 msgid "Cus&tom:"
2610 msgstr "詳細設定(&T):"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2613 msgid "&Graphics driver:"
2614 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2617 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2618 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2621 msgid "Select de&fault master document"
2622 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2625 msgid "&Master:"
2626 msgstr "親文書(&M):"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2629 msgid "Enter the name of the default master document"
2630 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2633 msgid "&Suppress default date on front page"
2634 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2637 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2638 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2641 msgid "&Quote style:"
2642 msgstr "引用様式(&Q):"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2645 msgid "Select the default quotation marks style"
2646 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2649 msgid ""
2650 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2651 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2652 "have been inserted with."
2653 msgstr ""
2654 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2655 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2658 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2659 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2662 msgid "&Encoding:"
2663 msgstr "文字コード(&E):"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2666 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2667 msgstr ""
2668 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2671 msgid "Select Unicode encoding variant."
2672 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2675 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2676 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2679 msgid "Select custom encoding."
2680 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2683 msgid "Language pa&ckage:"
2684 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2687 msgid "Select which language package LyX should use"
2688 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2691 msgid ""
2692 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2693 msgstr ""
2694 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2695 "\\usepackage{babel})"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2698 msgid "Of&fset:"
2699 msgstr "オフセット(&F):"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2702 msgid "Value of the vertical line offset."
2703 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2706 msgid "Value of the line width."
2707 msgstr "行幅の値です."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2710 msgid "&Thickness:"
2711 msgstr "線幅(&T):"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2714 msgid "Value of the line thickness."
2715 msgstr "線幅の値です."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2718 msgid "Input here the listings parameters"
2719 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2723 msgid "Feedback window"
2724 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2727 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2728 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2731 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2732 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2738 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2739 msgid "Listing"
2740 msgstr "プログラムリスト"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2743 msgid "&Main Settings"
2744 msgstr "主な設定(&M)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2747 msgid "Placement"
2748 msgstr "配置"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2751 msgid "Check for inline listings"
2752 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2755 msgid "&Inline listing"
2756 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2759 msgid "Check for floating listings"
2760 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2763 msgid "&Float"
2764 msgstr "フロート(&F)"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2767 msgid "Pla&cement:"
2768 msgstr "配置(&C):"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2771 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2772 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2775 msgid "Line numbering"
2776 msgstr "行番号"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2779 msgid "&Side:"
2780 msgstr "左右指定(&S):"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2783 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2784 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2787 msgid "S&tep:"
2788 msgstr "行間(&T):"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2791 msgid "Difference between two numbered lines"
2792 msgstr "二つの附番行の行間"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2795 msgid "Font si&ze:"
2796 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2799 msgid "Choose the font size for line numbers"
2800 msgstr "フォントの寸法を選択"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2803 msgid "Style"
2804 msgstr "様式"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2807 msgid "F&ont size:"
2808 msgstr "フォント寸法(&O):"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2811 msgid "The content's base font size"
2812 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2815 msgid "Font Famil&y:"
2816 msgstr "フォント族(&Y):"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2819 msgid "The content's base font style"
2820 msgstr "中身の基本フォント様式"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2824 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2827 msgid "&Break long lines"
2828 msgstr "長い行は分割(&B)"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2831 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2832 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2835 msgid "S&pace as symbol"
2836 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2840 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2843 msgid "Space i&n string as symbol"
2844 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2847 msgid "Tab&ulator size:"
2848 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2851 msgid "Use extended character table"
2852 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2855 msgid "&Extended character table"
2856 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2859 msgid "Lan&guage:"
2860 msgstr "言語(&G):"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2863 msgid "Select the programming language"
2864 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2867 msgid "&Dialect:"
2868 msgstr "方言(&D):"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2871 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2872 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2875 msgid "Range"
2876 msgstr "範囲"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2879 msgid "Fi&rst line:"
2880 msgstr "最初の行(&R):"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2883 msgid "The first line to be printed"
2884 msgstr "印刷される最初の行"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2887 msgid "&Last line:"
2888 msgstr "最後の行(&L):"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2891 msgid "The last line to be printed"
2892 msgstr "印刷される最後の行"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2895 msgid "Ad&vanced"
2896 msgstr "詳細(&V)"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2899 msgid "More Parameters"
2900 msgstr "追加パラメーター"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2903 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2904 msgstr ""
2905 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2906 "表示するには?を入力してください."
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2909 msgid "Document-specific layout information"
2910 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2913 msgid "&Validate"
2914 msgstr "検証(&V)"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2918 msgid "Errors reported in terminal."
2919 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2922 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2923 msgstr "LaTeX (plain)形式のエディタを使用します"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2927 msgid "&Edit Externally"
2928 msgstr "外部編集(&E)"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2931 msgid "Convert"
2932 msgstr "変換子"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2935 msgid "Log &Type:"
2936 msgstr "ログ型(&T):"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2939 msgid "Jump to the next error message."
2940 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2943 msgid "Next &Error"
2944 msgstr "次のエラー(&E)"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2947 msgid "Jump to the next warning message."
2948 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2951 msgid "Next &Warning"
2952 msgstr "次の警告(&W)"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2955 msgid "&Find:"
2956 msgstr "検索対象(&F):"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2959 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2960 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2963 msgid "Find &Next"
2964 msgstr "次候補(&N)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2967 msgid "&Open Containing Directory"
2968 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2971 msgid "Update the display"
2972 msgstr "表示を更新"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2975 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2976 msgid "&Update"
2977 msgstr "更新(&U)"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2980 msgid "Filter"
2981 msgstr "フィルタ"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2984 msgid "&Type:"
2985 msgstr "型(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2988 msgid ""
2989 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2990 "displayed"
2991 msgstr ""
2992 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
2993 "を表示するかを決定します"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2996 msgid "Filter case-sensitively"
2997 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3000 msgid "Case Sensiti&ve"
3001 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3004 msgid "File &Language:"
3005 msgstr "ファイル言語(&L):"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3008 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3009 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3012 msgid "&Default margins"
3013 msgstr "既定の余白(&D)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3016 msgid "&Top:"
3017 msgstr "上部(&T):"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3020 msgid "&Bottom:"
3021 msgstr "下部(&B):"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3024 msgid "&Inner:"
3025 msgstr "内側(&I):"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3028 msgid "O&uter:"
3029 msgstr "外側(&U):"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3032 msgid "Head &sep:"
3033 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3036 msgid "Head &height:"
3037 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3040 msgid "&Foot skip:"
3041 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3044 msgid "&Column sep:"
3045 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3048 msgid "Master Document Output"
3049 msgstr "親文書出力"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3052 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3053 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3056 msgid "Include only &selected children"
3057 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3060 msgid "Include all subdocuments in the output"
3061 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3064 msgid "&Include all children"
3065 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3068 msgid ""
3069 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3070 "the excluded child documents."
3071 msgstr ""
3072 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3073 "きます."
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3076 msgid "Global Counters && References"
3077 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3080 msgid ""
3081 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3082 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3083 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3084 "counter values and references."
3085 msgstr ""
3086 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3087 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3088 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3091 msgid "Do &not maintain (fast)"
3092 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3095 msgid ""
3096 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3097 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3098 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3099 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3100 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3101 "correct counters and more or less correct references."
3102 msgstr ""
3103 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3104 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3105 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3106 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3107 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3108 "ときに,お使いください."
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3111 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3112 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3115 msgid ""
3116 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3117 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3118 "you absolutely need correct counters."
3119 msgstr ""
3120 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3121 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3122 "に使用してください."
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3125 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3126 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3129 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3130 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3133 msgid "&Vertical:"
3134 msgstr "垂直(&V):"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3137 msgid "Vertical alignment"
3138 msgstr "垂直揃え"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3141 msgid "Hori&zontal:"
3142 msgstr "水平(&Z):"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3145 msgid "Appearance"
3146 msgstr "外観"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3149 msgid "decoration type / matrix border"
3150 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3155 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3156 msgid "Number of rows"
3157 msgstr "行数"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3161 msgid "&Rows:"
3162 msgstr "行(&R):"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3168 msgid "Number of columns"
3169 msgstr "列数"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3173 msgid "&Columns:"
3174 msgstr "列(&C):"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3178 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3179 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3182 msgid "All packages:"
3183 msgstr "全パッケージ:"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3186 msgid "Load A&utomatically"
3187 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3190 msgid "Load Alwa&ys"
3191 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3194 msgid "Do &Not Load"
3195 msgstr "読み込まない(&N)"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3198 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3199 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3202 msgid "Indent &formulas"
3203 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3206 msgid "Size of the indentation"
3207 msgstr "字下げ幅"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3210 msgid "Formula numbering side:"
3211 msgstr "数式番号の位置:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3214 msgid "Side where formulas are numbered"
3215 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3218 msgid "A&vailable:"
3219 msgstr "選択可能(&V):"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3222 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3223 msgid "A&dd"
3224 msgstr "追加(&D)"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3227 msgid "De&lete"
3228 msgstr "削除(&D)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3231 msgid "S&elected:"
3232 msgstr "選択済み(&E):"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3235 msgid "Nomenclature"
3236 msgstr "用語集"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3239 msgid "Sy&mbol:"
3240 msgstr "記号(&M):"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3243 msgid "Des&cription:"
3244 msgstr "説明(&C):"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3247 msgid "Sort &as:"
3248 msgstr "整序用文字列(&A):"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3251 msgid ""
3252 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3254 msgstr ""
3255 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3256 "入力したい場合に有効にしてください."
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3259 msgid "Type"
3260 msgstr "種類"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3263 msgid "LyX internal only"
3264 msgstr "LyX内部のみ"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3267 msgid "LyX &Note"
3268 msgstr "LyX註釈(&N)"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3271 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3272 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3275 msgid "&Comment"
3276 msgstr "コメント(&C)"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3279 msgid "Print as grey text"
3280 msgstr "白黒で印刷"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3283 msgid "&Greyed out"
3284 msgstr "淡色表示(&G)"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3287 msgid "Add line numbers to the document"
3288 msgstr "文書に行番号を入れる"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3291 msgid "L&ine numbering"
3292 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3295 msgid "O&ptions:"
3296 msgstr "オプション(&P):"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3299 msgid ""
3300 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3301 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3302 msgstr ""
3303 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3304 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3307 msgid "&List in Table of Contents"
3308 msgstr "目次に載せる(&L)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3311 msgid "&Numbering"
3312 msgstr "連番を振る(&N)"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3315 msgid "DocBook Output Options"
3316 msgstr "DocBook出力オプション"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3319 msgid "&Table output:"
3320 msgstr "表出力(&T):"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3323 msgid "Format to use for math output."
3324 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3327 msgid "HTML"
3328 msgstr "HTML"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3331 msgid "CALS"
3332 msgstr "CALS"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3335 msgid "&MathML namespace prefix:"
3336 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3339 msgid ""
3340 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3341 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3342 msgstr ""
3343 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3344 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3347 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3348 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3351 msgid "m (default)"
3352 msgstr "外側(既定値)"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3355 msgid "mml"
3356 msgstr "mml"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3359 msgid "LyX Format"
3360 msgstr "LyX形式"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3363 msgid ""
3364 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3365 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3366 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3367 "in collaborative settings and with version control systems."
3368 msgstr ""
3369 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3370 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3371 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3372 "しょう."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3375 msgid "Save &transient properties"
3376 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3379 msgid "Output Format"
3380 msgstr "出力形式"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3383 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3384 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3387 msgid "De&fault output format:"
3388 msgstr "既定出力形式(&F):"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3391 msgid "XHTML Output Options"
3392 msgstr "XHTML出力オプション"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3395 msgid "MathML"
3396 msgstr "MathML"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3399 msgid "Images"
3400 msgstr "画像"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3403 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3405 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3406 msgid "LaTeX"
3407 msgstr "LaTeX"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3410 msgid "Write CSS to file"
3411 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3414 msgid "&Math output:"
3415 msgstr "数式出力(&M):"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3418 msgid "Math &image scaling:"
3419 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3422 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3423 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3426 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3427 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3430 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3431 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3434 msgid ""
3435 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3436 "really necessary)"
3437 msgstr ""
3438 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3439 "み使用してください)"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3442 msgid "&Allow running external programs"
3443 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3446 msgid "LaTeX Output Options"
3447 msgstr "LaTeX出力オプション"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3450 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3451 msgstr "エディタと出力の間での出力検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3454 msgid "S&ynchronize with output"
3455 msgstr "出力と同期(&Y)"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3458 msgid "C&ustom macro:"
3459 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3462 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3463 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3466 msgid ""
3467 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3468 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3469 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3470 msgstr ""
3471 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3472 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3473 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3476 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3477 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3480 msgid "&Use hyperref support"
3481 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3484 msgid "&General"
3485 msgstr "一般(&G)"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3488 msgid "Header Information"
3489 msgstr "ヘッダ情報"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3492 msgid "&Title:"
3493 msgstr "表題(&T):"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3496 msgid "&Author:"
3497 msgstr "著者(&A):"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3500 msgid "Sub&ject:"
3501 msgstr "主題(&J):"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3504 msgid "&Keywords:"
3505 msgstr "キーワード(&K):"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3508 msgid ""
3509 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3510 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3513 msgid "Automatically fi&ll header"
3514 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3517 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3518 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3521 msgid "Load in &fullscreen mode"
3522 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3525 msgid "H&yperlinks"
3526 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3529 msgid "Allows link text to break across lines."
3530 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3533 msgid "B&reak links over lines"
3534 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3537 msgid "No &frames around links"
3538 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3541 msgid "C&olor links"
3542 msgstr "色付きリンク(&O)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3545 msgid "Bibliographical backreferences"
3546 msgstr "書誌情報の逆参照"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3549 msgid "B&ackreferences:"
3550 msgstr "逆参照(&A):"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3553 msgid "&Bookmarks"
3554 msgstr "しおり(&B)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3557 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3558 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3561 msgid "&Numbered bookmarks"
3562 msgstr "連番のしおり(&N)"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3565 msgid "&Open bookmark tree"
3566 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3569 msgid "Number of levels"
3570 msgstr "階層数"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "追加オプション(&P)"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3577 msgid ""
3578 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3579 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3582 msgid "Hyperse&tup"
3583 msgstr "Hyperse&tup"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3586 msgid ""
3587 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3588 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3591 msgid "Document &Metadata"
3592 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3595 msgid "Paper Format"
3596 msgstr "用紙書式"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3599 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3600 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3603 msgid "&Orientation:"
3604 msgstr "用紙方向(&O)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3607 msgid "&Portrait"
3608 msgstr "縦向き(&P)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3611 msgid "&Landscape"
3612 msgstr "横向き(&L)"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3616 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3618 msgid "Page Layout"
3619 msgstr "ページレイアウト"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3622 msgid "Page &style:"
3623 msgstr "ページ様式(&S):"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3626 msgid "Style used for the page header and footer"
3627 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3630 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3631 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3634 msgid "&Two-sided document"
3635 msgstr "両面文書(&T)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3638 msgid "Line &spacing"
3639 msgstr "行間(&S)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3643 msgid "Single"
3644 msgstr "なし"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3647 msgid "1.5"
3648 msgstr "半行"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3652 msgid "Double"
3653 msgstr "一行"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3660 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3665 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3672 msgid "Custom"
3673 msgstr "詳細設定"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3676 msgid "&Justified"
3677 msgstr "両端揃え(&J)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3680 msgid "Ri&ght"
3681 msgstr "右揃え(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3684 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3685 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3688 msgid "Paragraph's &Default"
3689 msgstr "段落の既定値(&D)"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3692 msgid "Label Width"
3693 msgstr "ラベルの幅"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3697 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3698 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3701 msgid "Lo&ngest label"
3702 msgstr "最長のラベル(&N)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3705 msgid "&Do not indent paragraph"
3706 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3709 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3713 msgid "Phanto&m"
3714 msgstr "埋め草(&M)"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3717 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3718 msgstr "埋め草の水平幅"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3721 msgid "&Horizontal Phantom"
3722 msgstr "水平埋め草(&H)"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3725 msgid "Vertical space of the phantom content"
3726 msgstr "埋め草の垂直幅"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3729 msgid "Verti&cal Phantom"
3730 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3733 msgid "Find in preamble"
3734 msgstr "プリアンブルを検索"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3737 msgid "&Find"
3738 msgstr "検索(&F)"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3741 msgid "Change the selected color"
3742 msgstr "選択した色を変更"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3745 msgid "A&lter..."
3746 msgstr "変更(&L)..."
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3749 msgid "Reset the selected color to its original value"
3750 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3753 msgid "Restore &Default"
3754 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3757 msgid "Reset all colors to their original value"
3758 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3761 msgid "Restore A&ll"
3762 msgstr "すべて復元(&L)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3765 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3766 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3769 msgid "&Use system colors"
3770 msgstr "システム色を使用(&U)"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3773 msgid "In Math"
3774 msgstr "数式中"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3777 msgid ""
3778 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3779 "delay."
3780 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3783 msgid "Automatic in&line completion"
3784 msgstr "自動補完入力(&L)"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3787 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3788 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3791 msgid "Automatic p&opup"
3792 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3795 msgid "Autoco&rrection"
3796 msgstr "自動修正(&R)"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3799 msgid "In Text"
3800 msgstr "テキスト中"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3803 msgid ""
3804 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3805 "delay."
3806 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3809 msgid "Automatic &inline completion"
3810 msgstr "自動補完入力(&I)"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3813 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3814 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3817 msgid "Automatic &popup"
3818 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3821 msgid ""
3822 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3823 "mode."
3824 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3827 msgid "Cursor i&ndicator"
3828 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3832 msgid "General[[settings]]"
3833 msgstr "一般"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3836 msgid ""
3837 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3838 "if it is available."
3839 msgstr ""
3840 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3843 msgid "s inline completion dela&y"
3844 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3847 msgid ""
3848 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3849 "if it is available."
3850 msgstr ""
3851 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3852 "します."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3855 msgid "s popup d&elay"
3856 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3859 msgid ""
3860 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3861 "completed."
3862 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3865 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3866 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3869 msgid ""
3870 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3871 "It will be shown right away."
3872 msgstr ""
3873 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3876 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3877 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3880 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3881 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3884 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3885 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3888 msgid "Converter Defi&nitions"
3889 msgstr "変換子の定義(&N)"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3892 msgid "&Converter:"
3893 msgstr "変換子(&C):"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3896 msgid "E&xtra flag:"
3897 msgstr "追加フラグ(&X):"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3900 msgid "Fro&m format:"
3901 msgstr "変換元の形式(&M):"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3904 msgid "&To format:"
3905 msgstr "変換先の形式(&T):"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3909 msgid "&Modify"
3910 msgstr "修正(&M)"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3167
3914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3253
3915 msgid "Remo&ve"
3916 msgstr "削除(&V)"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3919 msgid "Converter File Cache"
3920 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3923 msgid "&Enabled"
3924 msgstr "有効(&E)"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3927 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3928 msgstr "最大日数(&G):"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3931 msgid "Security"
3932 msgstr "セキュリティ"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3935 msgid ""
3936 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3937 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3940 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3941 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3944 msgid ""
3945 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3946 "'needauth' option."
3947 msgstr ""
3948 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3949 "ユーザに確認します."
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3952 msgid "Use need&auth option"
3953 msgstr "need&authオプションを使用する"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3956 msgid "Factor for the preview size"
3957 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3960 msgid "Display &graphics"
3961 msgstr "画像を表示(&G)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3964 msgid "Instant &preview:"
3965 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
3969 msgid "Off"
3970 msgstr "無効"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3973 msgid "No math"
3974 msgstr "数式を除く"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3977 msgid "On"
3978 msgstr "有効"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3981 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3982 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3985 msgid "&Mark end of paragraphs"
3986 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3989 msgid "Preview si&ze:"
3990 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3993 msgid ""
3994 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3995 "workarea"
3996 msgstr ""
3997 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
3998 "で表されます"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4001 msgid "&Underline change tracking additions"
4002 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4005 msgid "Session Handling"
4006 msgstr "セッション処理"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4009 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4010 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4013 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4014 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4017 msgid "Restore cursor &positions"
4018 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4021 msgid "&Load opened files from last session"
4022 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4025 msgid "&Clear all session information"
4026 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4029 msgid "Backup && Saving"
4030 msgstr "バックアップと保存"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4033 msgid "Backup &original documents when saving"
4034 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4037 msgid ""
4038 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4039 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4040 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4041 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4042 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4043 msgstr ""
4044 "これを有効にすると,LyXは変更が加えられた文書の一時コピーを(指定されたディレ"
4045 "クトリに#filename.lyx#として)指定された間隔で保存します.上記のバックアップ"
4046 "とは異なり,このスナップショットは,変更が保存されれば削除されます.保存され"
4047 "ていない変更点があるまま,アプリケーションがクラッシュし,緊急ファイルからの"
4048 "復旧が失敗した場合には,このスナップショットが救済に当たることができます."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4051 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4052 msgstr "自動保存スナップショット(&U)を毎"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4055 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4056 msgstr "分ごとに行う(&M)"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4059 msgid ""
4060 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4061 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4062 "state (compressed or uncompressed)."
4063 msgstr ""
4064 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4065 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4068 msgid "&Save new documents compressed by default"
4069 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4072 msgid ""
4073 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4074 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4075 "included files."
4076 msgstr ""
4077 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4078 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4081 msgid "Save the &document directory path"
4082 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4085 msgid "Windows && Work Area"
4086 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4089 msgid "Open documents in &tabs"
4090 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4093 msgid ""
4094 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4095 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4096 msgstr ""
4097 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4098 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4101 msgid "Use s&ingle instance"
4102 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4105 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4106 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4109 msgid "Displa&y single close-tab button"
4110 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4113 msgid "Closing last &view:"
4114 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4117 msgid "Closes document"
4118 msgstr "文書を閉じる"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4121 msgid "Hides document"
4122 msgstr "文書を非表示にする"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4125 msgid "Ask the user"
4126 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4129 msgid "Editing"
4130 msgstr "編集"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4133 msgid "Scroll &below end of document"
4134 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4137 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4138 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4141 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4142 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4145 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4146 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4149 msgid ""
4150 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4151 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4152 "is deactivated."
4153 msgstr ""
4154 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4155 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4156 "は解決されません."
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4159 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4160 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4163 msgid "Sort &environments alphabetically"
4164 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4168 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4171 msgid ""
4172 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4173 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4174 msgstr ""
4175 "これが有効になっている場合,文献コンテキストメニューの「可能ならば文献原文を"
4176 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4179 msgid "Search &drive for cited files"
4180 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4183 msgid "Patte&rn:"
4184 msgstr "パターン(&R):"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4187 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4188 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4191 msgid "Cursor width (&pixels):"
4192 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4195 msgid ""
4196 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4197 "width is used."
4198 msgstr ""
4199 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4200 "幅が使用されます."
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4205 msgid "Auto"
4206 msgstr "自動"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4209 msgid "Skip trailing non-word characters"
4210 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4213 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4214 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4217 msgid "&Group environments by their category"
4218 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4221 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4222 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4225 msgid "&Limit text width"
4226 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4229 msgid "Fullscreen"
4230 msgstr "全画面表示"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4233 msgid "Hide &menubar"
4234 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4237 msgid "Hide scr&ollbar"
4238 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4241 msgid "Hide sta&tusbar"
4242 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4245 msgid "H&ide tabbar"
4246 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4249 msgid "&Hide toolbars"
4250 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4253 msgid "&New..."
4254 msgstr "新規(&N)..."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4257 msgid "Re&move"
4258 msgstr "削除(&M)"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4261 msgid "&Document format"
4262 msgstr "文書形式(&D)"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4265 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4266 msgstr ""
4267 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4270 msgid "Sho&w in export menu"
4271 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4274 msgid "Vector &graphics format"
4275 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4278 msgid "S&hort name:"
4279 msgstr "短縮名(&H):"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4282 msgid "E&xtensions:"
4283 msgstr "拡張子(&X):"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4286 msgid "&MIME:"
4287 msgstr "&MIME:"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4290 msgid "Shortc&ut:"
4291 msgstr "ショートカット(&U):"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4294 msgid "Ed&itor:"
4295 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4298 msgid "&Viewer:"
4299 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4302 msgid "Co&pier:"
4303 msgstr "複写子(&P):"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4306 msgid ""
4307 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4308 "variants"
4309 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4312 msgid "Default Output Formats"
4313 msgstr "既定の出力形式"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4316 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4317 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4320 msgid ""
4321 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4322 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4323 msgstr ""
4324 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4325 "文書を除く)"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4328 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4329 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4332 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4333 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4336 msgid "With &TeX fonts:"
4337 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4340 msgid "&Japanese:"
4341 msgstr "日本語(&J):"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4344 msgid "Your name"
4345 msgstr "あなたの名前"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4348 msgid "&Initials:"
4349 msgstr "頭文字(&I):"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4352 msgid "Initials of your name"
4353 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4356 msgid "&E-mail:"
4357 msgstr "電子メール(&E):"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4360 msgid "Your E-mail address"
4361 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4364 msgid "Keyboard"
4365 msgstr "キーボード"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4368 msgid "Use &keyboard map"
4369 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4373 msgid "Br&owse..."
4374 msgstr "一覧(&O)..."
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4377 msgid "S&econdary:"
4378 msgstr "副(&E):"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4381 msgid "&Primary:"
4382 msgstr "主(&P):"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4385 msgid ""
4386 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4387 "time LyX is launched."
4388 msgstr ""
4389 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4390 "効になります."
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4393 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4394 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4397 msgid "Mouse"
4398 msgstr "マウス"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4401 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4402 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4405 msgid ""
4406 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4407 "speed it up, low values slow it down."
4408 msgstr ""
4409 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4410 "を下げれば遅くなります."
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4413 msgid ""
4414 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4415 msgstr ""
4416 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4417 "れるようになります"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4420 msgid "&Middle mouse button pasting"
4421 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4424 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4425 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4428 msgid "&Enable"
4429 msgstr "有効化(&E)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4432 msgid "Ctrl"
4433 msgstr "Ctrl"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4436 msgid "Shift"
4437 msgstr "Shift"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4440 msgid "Alt"
4441 msgstr "Alt"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4444 msgid "User &interface language:"
4445 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4448 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4449 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4452 msgid "LaTeX Language Support"
4453 msgstr "LaTeX言語サポート"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4456 msgid "Language &package:"
4457 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4460 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4461 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
4465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4466 msgid "Automatic"
4467 msgstr "自動"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4471 msgid "Always Babel"
4472 msgstr "常にBabel"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4476 msgid "None[[language package]]"
4477 msgstr "なし"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4480 msgid ""
4481 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4482 "\\usepackage{babel})"
4483 msgstr ""
4484 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4485 "\\usepackage{babel})"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4488 msgid "Command s&tart:"
4489 msgstr "開始コマンド(&T):"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4492 msgid ""
4493 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4494 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4495 msgstr ""
4496 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4497 "れます."
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4500 msgid "Command e&nd:"
4501 msgstr "終了コマンド(&N):"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4504 msgid ""
4505 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4506 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4507 msgstr ""
4508 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4509 "れます."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4512 msgid ""
4513 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4514 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4515 "used languages."
4516 msgstr ""
4517 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4518 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4521 msgid "Set languages &globally"
4522 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4525 msgid ""
4526 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4527 "command"
4528 msgstr ""
4529 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4532 msgid "Set document language e&xplicitly"
4533 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4536 msgid ""
4537 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4538 "command"
4539 msgstr ""
4540 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4543 msgid "&Unset document language explicitly"
4544 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4547 msgid "Editor Settings"
4548 msgstr "エディタの設定"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4551 msgid ""
4552 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4553 "in the work area"
4554 msgstr ""
4555 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4556 "になります"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4559 msgid "&Mark additional languages"
4560 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4563 msgid ""
4564 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4565 "system, as default input language."
4566 msgstr ""
4567 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4568 "力言語として使用します."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4571 msgid "Respect &OS keyboard language"
4572 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4575 msgid ""
4576 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4577 "direction"
4578 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4581 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4582 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4585 msgid ""
4586 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4587 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4588 "when coming from the left)"
4589 msgstr ""
4590 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4591 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4594 msgid "&Logical"
4595 msgstr "論理的(&L)"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4598 msgid ""
4599 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4600 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4601 "from the left)"
4602 msgstr ""
4603 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4604 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4607 msgid "&Visual"
4608 msgstr "視覚的(&V)"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4611 msgid "Local Preferences"
4612 msgstr "ローカル設定"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4616 msgid ""
4617 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4618 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4619 "for the current language."
4620 msgstr ""
4621 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4622 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4625 msgid "Default decimal &separator:"
4626 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4629 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4630 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4634 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4635 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4638 msgid "Default length &unit:"
4639 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4643 msgid "Language Default"
4644 msgstr "言語既定値"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4648 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4651 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4652 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4655 msgid "P&rocessor:"
4656 msgstr "処理プログラム(&R):"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4659 msgid "BibTeX command and options"
4660 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4664 msgid "Processor for &Japanese:"
4665 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4668 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4669 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4672 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4673 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4676 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4677 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4680 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4681 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4684 msgid "CheckTeX start options and flags"
4685 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4688 msgid "&CheckTeX command:"
4689 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4692 msgid "&Nomenclature command:"
4693 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4696 msgid ""
4697 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4698 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4699 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4700 msgstr ""
4701 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4702 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4703 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4706 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4707 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4710 msgid "Set class options to default on class change"
4711 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4714 msgid "R&eset class options when document class changes"
4715 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4718 msgid "Forward Search"
4719 msgstr "出力検索"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4722 msgid "DV&I command:"
4723 msgstr "DV&Iコマンド:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4726 msgid "&PDF command:"
4727 msgstr "&PDFコマンド:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4730 msgid "Dvips Options"
4731 msgstr "dvipsオプション"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4734 msgid "Paper t&ype:"
4735 msgstr "用紙種類(&Y):"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4738 msgid "Paper si&ze:"
4739 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4742 msgid "Lan&dscape:"
4743 msgstr "横向き(&D):"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4746 msgid "Other Options"
4747 msgstr "他のオプション"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4750 msgid "Output &line length:"
4751 msgstr "出力の行幅(&L):"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4754 msgid ""
4755 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4756 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4757 "paragraphs are separated by a blank line."
4758 msgstr ""
4759 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4760 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4763 msgid "&Overwrite on export:"
4764 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4767 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4768 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4771 msgid "Ask permission"
4772 msgstr "許可を求める"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4775 msgid "Main file only"
4776 msgstr "主幹ファイルのみ"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4779 msgid "All files"
4780 msgstr "全てのファイル"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4783 msgid ""
4784 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4785 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4786 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4787 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4788 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4789 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4790 msgstr ""
4791 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4792 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4793 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4794 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4795 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4798 msgid "&PATH prefix:"
4799 msgstr "&PATH接頭辞:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4802 msgid ""
4803 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4804 "variable. Use the OS native format."
4805 msgstr ""
4806 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4807 "マットを使ってください."
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4810 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4811 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4814 msgid ""
4815 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4816 "environment variable. Use the OS native format."
4817 msgstr ""
4818 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4819 "フォーマットを使ってください."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4828 msgid "Browse..."
4829 msgstr "一覧..."
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4832 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4833 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4836 msgid "&Temporary directory:"
4837 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4840 msgid "Ly&XServer pipe:"
4841 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4844 msgid ""
4845 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4846 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4847 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4848 "Document Handling to be checked."
4849 msgstr ""
4850 "ここにパスを指定すると,LyXファイルのバックアップはすべてここに保管されます."
4851 "パスを指定しない場合には,バックアップは元文書と同じ場所に補完されます.これ"
4852 "には 操作性→文書処理 の「保存時に元の文書をバックアップする」が有効になってい"
4853 "なくてはなりません."
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4856 msgid "&Backup directory:"
4857 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4860 msgid "&Example files:"
4861 msgstr "用例ファイル(&E):"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4864 msgid "&Document templates:"
4865 msgstr "ひな型文書(&D):"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4868 msgid "&Working directory:"
4869 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4872 msgid "H&unspell dictionaries:"
4873 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4876 msgid "Sans Seri&f:"
4877 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4880 msgid "T&ypewriter:"
4881 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4884 msgid "R&oman:"
4885 msgstr "ローマン体(&O):"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4888 msgid "Default &zoom %:"
4889 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4892 msgid "Font Sizes"
4893 msgstr "フォント寸法"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4896 msgid "&Large:"
4897 msgstr "やや大(&L):"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4900 msgid "&Larger:"
4901 msgstr "大(&L):"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4904 msgid "&Largest:"
4905 msgstr "極大(&L):"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4908 msgid "&Huge:"
4909 msgstr "極々大(&H):"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4912 msgid "&Hugest:"
4913 msgstr "最大(&H):"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4916 msgid "S&mallest:"
4917 msgstr "極小(&M):"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4920 msgid "S&maller:"
4921 msgstr "小(&M):"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4924 msgid "S&mall:"
4925 msgstr "やや小(&M):"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4928 msgid "&Normal:"
4929 msgstr "ふつう(&N):"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4932 msgid "&Tiny:"
4933 msgstr "最小(&T):"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4936 msgid "&New"
4937 msgstr "新規(&N)"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4940 msgid "&Bind file:"
4941 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4944 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4945 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4948 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4949 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4952 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4953 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4956 msgid "&Spellchecker engine:"
4957 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4960 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4961 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4964 msgid "Accept compound &words"
4965 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4968 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4969 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4972 msgid "S&pellcheck continuously"
4973 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4976 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4977 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4980 msgid "&Escape characters:"
4981 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4984 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4985 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4988 msgid "Al&ternative language:"
4989 msgstr "代替言語(&T):"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4992 msgid "General Look && Feel"
4993 msgstr "操作性一般"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4996 msgid "Use icons from system's &theme"
4997 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5000 msgid "&User interface file:"
5001 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5004 msgid "&Icon set:"
5005 msgstr "アイコンセット(&I):"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5008 msgid ""
5009 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5010 "save the preferences and restart LyX."
5011 msgstr ""
5012 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
5013 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5016 msgid "Context Help"
5017 msgstr "文脈依存ヘルプ"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5020 msgid ""
5021 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5022 "the main work area of an edited document"
5023 msgstr ""
5024 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
5025 "つコメントを自動的に表示します"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5028 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5029 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5032 msgid "Menus"
5033 msgstr "メニュー"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5036 msgid "&Maximum last files:"
5037 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5040 msgid ""
5041 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5042 "current LyX session, not permanently."
5043 msgstr ""
5044 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5045 "保存され,恒久的には保存されません."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5048 msgid "A&pply to current session only"
5049 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5052 msgid "Nomenclature settings"
5053 msgstr "用語集の設定"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5057 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5058 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5061 msgid "&List Indentation:"
5062 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5065 msgid "Custom &Width:"
5066 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5069 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5070 msgstr ""
5071 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5074 msgid "Available i&ndexes:"
5075 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5078 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5079 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5082 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5083 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5086 msgid "&Subindex"
5087 msgstr "副索引(&S)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5090 msgid ""
5091 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5092 "code in index names."
5093 msgstr ""
5094 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5095 "れを有効にしてください."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5098 msgid "Output"
5099 msgstr "出力"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5102 msgid "Settings"
5103 msgstr "設定"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5106 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5107 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5110 msgid "Display statusbar messages?"
5111 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5114 msgid "&Statusbar messages"
5115 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5118 msgid "Debug messages"
5119 msgstr "デバッグメッセージ"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5122 msgid "Display all debug messages"
5123 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5126 msgid "&All"
5127 msgstr "全て(&A)"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5130 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5131 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5134 msgid "S&elected"
5135 msgstr "選択済み(&E)"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5138 msgid "Display no debug messages"
5139 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5142 msgid "&None"
5143 msgstr "なし(&N)"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5146 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5147 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5150 msgid "&Clear automatically"
5151 msgstr "自動消去(&C)"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5154 msgid "&In[[buffer]]:"
5155 msgstr "対象(&I):"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5158 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5159 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5162 msgid "So&rt:"
5163 msgstr "整序(&R):"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5166 msgid "Sorting of the list of available labels"
5167 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5170 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5171 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5174 msgid "Grou&p"
5175 msgstr "グループ(&P)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5178 msgid "Available &Labels:"
5179 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5182 msgid "Sele&cted Label:"
5183 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5186 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5187 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5190 msgid "Jump to the selected label"
5191 msgstr "選択したラベルに移動"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5194 msgid "&Go to Label"
5195 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5198 msgid "Reference For&mat:"
5199 msgstr "参照形式(&M):"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5202 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5203 msgstr "相互参照の様式を調節"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5206 msgid "<reference>"
5207 msgstr "<参照>"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5210 msgid "(<reference>)"
5211 msgstr "(<参照>)"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5214 msgid "<page>"
5215 msgstr "<参照ページ>"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5218 msgid "on page <page>"
5219 msgstr "on page <参照ページ>"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5222 msgid "<reference> on page <page>"
5223 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgid "Formatted reference"
5227 msgstr "整形された参照"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5230 msgid "Textual reference"
5231 msgstr "名称参照"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5234 msgid "Label only"
5235 msgstr "ラベルのみ"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5238 msgid ""
5239 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5240 "references, and only if you are using refstyle.)"
5241 msgstr ""
5242 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5243 "照に対してだけ作用します)."
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5246 msgid "Plural"
5247 msgstr "複数形"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5250 msgid ""
5251 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5252 "references, and only if you are using refstyle.)"
5253 msgstr ""
5254 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5255 "み参照に対してだけ作用します)."
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5258 msgid "Capitalized"
5259 msgstr "大文字化"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5262 msgid "Do not output part of label before \":\""
5263 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5266 msgid "No Prefix"
5267 msgstr "接頭辞なし"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5270 msgid "No Hyperlink"
5271 msgstr "ハイパーリンクなし"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5274 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5275 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5278 msgid "&< Find"
5279 msgstr "&< 検索"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5282 msgid "Replace all occurrences"
5283 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5286 msgid "Hide replace and option widgets"
5287 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5290 msgid "&Minimize"
5291 msgstr "最小化(&M)"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5294 msgid "Rep&lace with:"
5295 msgstr "置換文字列(&L):"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5298 msgid "&Search:"
5299 msgstr "検索(&S):"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5302 msgid "Replace and find next occurrence"
5303 msgstr "置換して次を検索"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5306 msgid "&Replace >"
5307 msgstr "置換(&R) >"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5310 msgid "Replace and find previous occurrence"
5311 msgstr "置換して前を検索"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5314 msgid "< Re&place"
5315 msgstr "< 置換(&P)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5318 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5319 msgstr "次を検索 (Enter)"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5322 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5323 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5326 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5327 msgstr "大文字と小文字を区別"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5330 msgid "Match whole words only"
5331 msgstr "単語全体の一致のみ"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5334 msgid "Limit search and replace to selection"
5335 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5338 msgid "Selection onl&y"
5339 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5342 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5343 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5346 msgid "Search as yo&u type"
5347 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5350 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5351 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5354 msgid "&Wrap"
5355 msgstr "折返し検索(&W)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5358 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5359 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5362 msgid "Export for&mats:"
5363 msgstr "書き出し形式(&M):"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5366 msgid "Send exported file to &command:"
5367 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5370 msgid "Edit shortcut"
5371 msgstr "ショートカットを編集する"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5374 msgid "Fu&nction:"
5375 msgstr "関数(&N):"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5378 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5379 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5382 msgid "Short&cut:"
5383 msgstr "ショートカット(&C):"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5386 msgid ""
5387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5388 "the 'Clear' button"
5389 msgstr ""
5390 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5391 "押すと内容をリセットできます"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5394 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5395 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5398 msgid "&Delete Key"
5399 msgstr "キーを削除(&D)"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5402 msgid "Clear current shortcut"
5403 msgstr "現在のショートカットを消去"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5406 msgid "C&lear"
5407 msgstr "消去(&L)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5411 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5412 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5413 msgid "Spell Checker"
5414 msgstr "スペルチェッカー"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5417 msgid ""
5418 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5419 msgstr ""
5420 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5421 "す."
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5424 msgid "Unknown &word:"
5425 msgstr "不明な単語(&W):"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5428 msgid "Current word"
5429 msgstr "現在の単語"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5432 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5433 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5436 msgid "S&kip"
5437 msgstr "スキップ(&K)"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5440 msgid "Repla&cement:"
5441 msgstr "置換(&C):"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5444 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5445 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5448 msgid "Skip A&ll"
5449 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5452 msgid "Replace with selected word"
5453 msgstr "選択した単語で置き換える"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5456 msgid "Replace word with current choice"
5457 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5460 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5461 msgid "&Replace"
5462 msgstr "置換(&R)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5465 msgid "S&uggestions:"
5466 msgstr "修正候補(&U):"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5469 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5470 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5473 msgid "Re&place All"
5474 msgstr "全て置換(&P)"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5477 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5478 msgstr "この箇所の単語は永久に無視する"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5481 msgid "Ign&ore"
5482 msgstr "無視(&O)"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5485 msgid ""
5486 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5487 "beyond the current session."
5488 msgstr ""
5489 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5490 "了後も永続します."
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5493 msgid "I&gnore All"
5494 msgstr "全て無視(&G)"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5497 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5498 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5501 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5502 msgstr "追加(&A)"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5505 msgid ""
5506 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5507 "full range."
5508 msgstr ""
5509 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5510 "は,UTF-8を選択してください."
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5513 msgid "Ca&tegory:"
5514 msgstr "カテゴリ(&T):"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5517 msgid "Select this to display all available characters at once"
5518 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5521 msgid "&Display all"
5522 msgstr "すべて表示(&D)"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5525 msgid "&Style:"
5526 msgstr "様式(&S):"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5529 msgid "&Table Settings"
5530 msgstr "表の設定(&T)"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5533 msgid "Row setting"
5534 msgstr "行の設定"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5537 msgid "Merge cells of different rows"
5538 msgstr "複数行のセルを連結する"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5541 msgid "M&ultirow"
5542 msgstr "連結行(&U)"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5545 msgid "&Vertical Offset:"
5546 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5549 msgid "Optional vertical offset"
5550 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5553 msgid "Cell setting"
5554 msgstr "セルの設定"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5558 msgstr "このセルを90度回転させる"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5561 msgid "rotation angle"
5562 msgstr "回転角"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5565 msgid "de&grees"
5566 msgstr "度(&G)"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5569 msgid "Table-wide settings"
5570 msgstr "表全体の設定"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5573 msgid "W&idth:"
5574 msgstr "幅(&I):"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5577 msgid "Verti&cal alignment:"
5578 msgstr "垂直揃え(&C):"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5581 msgid "Vertical alignment of the table"
5582 msgstr "表の垂直揃え"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5586 msgstr "表を90度回転させる"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5589 msgid "&Rotate"
5590 msgstr "回転(&R)"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5593 msgid "degrees"
5594 msgstr "度"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5597 msgid "Column settings"
5598 msgstr "列の設定"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5601 msgid ""
5602 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5603 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5604 "Fixed custom width</p></body></html>"
5605 msgstr ""
5606 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5607 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5610 msgid "Text length"
5611 msgstr "本文長"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5614 msgid "Variable[[Width]]"
5615 msgstr "可変"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5618 msgid "Custom[[Width]]"
5619 msgstr "設定"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5622 msgid "Horizontal alignment in column"
5623 msgstr "列中の水平揃え"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5626 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5627 msgid "Justified"
5628 msgstr "両端揃え"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5631 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5632 msgid "At Decimal Separator"
5633 msgstr "小数点で"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5636 msgid "Hori&zontal alignment:"
5637 msgstr "水平揃え(&Z):"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5640 msgid ""
5641 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5642 "the row."
5643 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5646 msgid "&Vertical alignment in row:"
5647 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5650 msgid "Custom width of the column"
5651 msgstr "列の固定幅"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5654 msgid "&Decimal separator:"
5655 msgstr "小数点(&D):"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5658 msgid "Merge cells of different columns"
5659 msgstr "複数列のセルを連結する"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5662 msgid "Mu&lticolumn"
5663 msgstr "連結列(&L)"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5666 msgid "LaTe&X argument:"
5667 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5670 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5671 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5674 msgid "&Borders"
5675 msgstr "罫線(&B)"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5678 msgid "Set Borders"
5679 msgstr "罫線の設定"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5682 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5683 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5686 msgid "All Borders"
5687 msgstr "全ての罫線"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5690 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5691 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5694 msgid "&Set"
5695 msgstr "設定(&S)"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5698 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5699 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5702 msgid "Use default (grid-like) border style"
5703 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5706 msgid "De&fault"
5707 msgstr "既定様式(&F)"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5710 msgid ""
5711 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5712 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5713 msgstr ""
5714 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5715 "罫線を引きます)"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5718 msgid "Use Default &Formal Style"
5719 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5722 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5723 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5726 msgid "Fo&rmal"
5727 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5730 msgid "Additional Space"
5731 msgstr "空白を追加"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5734 msgid "T&op of row:"
5735 msgstr "行上(&O):"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5738 msgid "Botto&m of row:"
5739 msgstr "行下(&M):"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5742 msgid "Bet&ween rows:"
5743 msgstr "行間(&W):"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5746 msgid "&Multi-Page Table"
5747 msgstr "多頁表(&M)"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5750 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5751 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5754 msgid "&Use multi-page table"
5755 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5758 msgid "Row settings"
5759 msgstr "行の設定"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5762 msgid "Status"
5763 msgstr "状態"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5766 msgid "Border above"
5767 msgstr "上の境界線"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5770 msgid "Border below"
5771 msgstr "下の境界線"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5774 msgid "Contents"
5775 msgstr "内容は"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5778 msgid "Header:"
5779 msgstr "ヘッダ:"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5782 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5783 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5789 msgid "on"
5790 msgstr "有効"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5796 msgid "double"
5797 msgstr "二重線"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5800 msgid "First header:"
5801 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5804 msgid "This row is the header of the first page"
5805 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5808 msgid "Don't output the first header"
5809 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5812 msgid "is empty"
5813 msgstr "空である"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5816 msgid "Footer:"
5817 msgstr "フッタ:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5820 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5821 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5824 msgid "Last footer:"
5825 msgstr "末尾フッタ:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5828 msgid "This row is the footer of the last page"
5829 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5832 msgid "Don't output the last footer"
5833 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
5836 msgid "Caption:"
5837 msgstr "キャプション:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5840 msgid "Set a page break on the current row"
5841 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5844 msgid "Page &break on current row"
5845 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5848 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5849 msgstr "多頁表の水平揃え"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5852 msgid "Multi-page table alignment"
5853 msgstr "多頁表の揃え"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5856 msgid "Current cell:"
5857 msgstr "現在のセル:"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5860 msgid "Current row position"
5861 msgstr "現在の行座標"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5864 msgid "Current column position"
5865 msgstr "現在の列座標"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5868 msgid "Selected classes or styles"
5869 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5872 msgid "LaTeX classes"
5873 msgstr "LaTeXクラス"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5876 msgid "LaTeX styles"
5877 msgstr "LaTeXスタイル"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5880 msgid "BibTeX styles"
5881 msgstr "BibTeXスタイル"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5884 msgid "BibTeX databases"
5885 msgstr "BibTeXデータベース"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5888 msgid "Biblatex bibliography styles"
5889 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5892 msgid "Biblatex citation styles"
5893 msgstr "Biblatex引用様式"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5896 msgid "Toggles view of the file list"
5897 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5900 msgid "Show &path"
5901 msgstr "パスを表示(&P)"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5904 msgid "Rebuild the file lists"
5905 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5908 msgid ""
5909 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5910 msgstr ""
5911 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5914 msgid "&View"
5915 msgstr "表示(&V)"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5918 msgid "Spacing"
5919 msgstr "空白"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5922 msgid "&Line spacing:"
5923 msgstr "行間(&L):"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5926 msgid "Spacing type"
5927 msgstr "空白型"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5930 msgid "Number of lines"
5931 msgstr "行数"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5934 msgid "Table Style"
5935 msgstr "表様式"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5938 msgid "Default St&yle:"
5939 msgstr "既定様式(&Y):"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5942 msgid "Paragraph Separation"
5943 msgstr "段落の区切り"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5946 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5947 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5950 msgid "&Indentation:"
5951 msgstr "行頭下げ(&I):"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5954 msgid "&Vertical space:"
5955 msgstr "垂直スペース(&V):"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5958 msgid "Size of the vertical space"
5959 msgstr "垂直スペースの寸法"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5962 msgid ""
5963 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5964 "justified in the output)"
5965 msgstr ""
5966 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5969 msgid "Use &justification in LyX work area"
5970 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5973 msgid "Format text into two columns"
5974 msgstr "本文を2段組にする"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5977 msgid "Two-&column document"
5978 msgstr "二段組文書(&C)"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5981 msgid "Language of the thesaurus"
5982 msgstr "同義語辞典の言語"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5985 msgid "Index entry"
5986 msgstr "索引の見出し"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5989 msgid "&Keyword:"
5990 msgstr "キーワード(&K):"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5993 msgid "L&ookup"
5994 msgstr "検索(&O)"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5997 msgid "The selected entry"
5998 msgstr "選択された見出し"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6001 msgid "Sele&ction:"
6002 msgstr "選択:"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6005 msgid "Replace the entry with the selection"
6006 msgstr "見出しを選択語で置換"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6009 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6010 msgstr ""
6011 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6014 msgid "Word to look up"
6015 msgstr "検索する単語"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6018 msgid "Update navigation tree"
6019 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6022 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6023 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6024 msgid "..."
6025 msgstr "..."
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6029 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6033 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6036 msgid "Move selected item down by one"
6037 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6040 msgid "Move selected item up by one"
6041 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6044 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6045 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6048 msgid "Sort"
6049 msgstr "整序"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6052 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6053 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6056 msgid "Keep"
6057 msgstr "保持"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6060 msgid ""
6061 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6062 "change tracking, etc.)"
6063 msgstr ""
6064 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6067 msgid "All items"
6068 msgstr "全項目"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6071 msgid "Only output items"
6072 msgstr "出力される項目のみ"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6075 msgid "Only non-output items"
6076 msgstr "出力されない項目のみ"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6079 msgid "Sho&w:"
6080 msgstr "表示(&W):"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6083 msgid ""
6084 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6085 "tables, and others)"
6086 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6089 msgid "Enter text"
6090 msgstr "テキストを入力"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6093 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6094 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6095 msgstr ""
6096 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6099 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6100 msgid "&Do not show this warning again!"
6101 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6104 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6105 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6108 msgid "&Protect:"
6109 msgstr "保護(&P):"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6112 msgid "Default skip"
6113 msgstr "既定値のスキップ"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6116 msgid "Small skip"
6117 msgstr "小スキップ"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6120 msgid "Medium skip"
6121 msgstr "中スキップ"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6124 msgid "Big skip"
6125 msgstr "大スキップ"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6129 msgid "Half line height"
6130 msgstr "半行高"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6134 msgid "Line height"
6135 msgstr "一行高"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6138 msgid "Vertical fill"
6139 msgstr "垂直フィル"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6142 msgid "F&ormat:"
6143 msgstr "形式(&O):"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6146 msgid "Automatic update"
6147 msgstr "自動更新"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6150 msgid "Show the source as the master document gets it"
6151 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6154 msgid "Master's perspective"
6155 msgstr "親文書観点で表示"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6158 msgid "Current Paragraph"
6159 msgstr "現在の段落"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6162 msgid "Complete Source"
6163 msgstr "全ソース"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6166 msgid "Preamble Only"
6167 msgstr "プリアンブルのみ"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6170 msgid "Body Only"
6171 msgstr "本文のみ"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6174 msgid "Select the output format"
6175 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
6179 msgid "&Reload"
6180 msgstr "復帰(&R)"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6183 msgid "&Ignore"
6184 msgstr "無視(&I)"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6187 msgid "Horizontal placement"
6188 msgstr "水平方向の配置"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6191 msgid "Outer (default)"
6192 msgstr "外側(既定値)"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6195 msgid "Inner"
6196 msgstr "内側"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6199 msgid "Check this to allow flexible placement"
6200 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6203 msgid "Allow &floating"
6204 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6207 msgid "Wid&th:"
6208 msgstr "幅(&T):"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6211 msgid "Unit of width value"
6212 msgstr "幅の単位"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6215 msgid "use overhang"
6216 msgstr "ぶら下げを使う"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6219 msgid "Over&hang:"
6220 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6223 msgid "Overhang value"
6224 msgstr "ぶら下げ値"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6227 msgid "Unit of overhang value"
6228 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6231 msgid "use number of lines"
6232 msgstr "行の数を使ってください"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6235 msgid "&Line span:"
6236 msgstr "行幅(&L):"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6239 msgid "number of needed lines"
6240 msgstr "必要な行数"
6241
6242 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6243 msgid "Basic (BibTeX)"
6244 msgstr "基本 (BibTeX)"
6245
6246 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6247 msgid ""
6248 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6249 "styles primarily suitable for science and maths."
6250 msgstr ""
6251 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6252 "とするスタイルです."
6253
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6255 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6257 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6258 msgid "not cited"
6259 msgstr "引用なし"
6260
6261 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6262 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6263 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6264 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6265 msgid "Add to bibliography only."
6266 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6267
6268 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6269 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6270 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6271 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6272 msgid "Key only."
6273 msgstr "キーのみ."
6274
6275 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6276 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6277 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6278 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6279 msgid "Key"
6280 msgstr "キー"
6281
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6283 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6284 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6285
6286 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6287 msgid ""
6288 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6289 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6290 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6291 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6292 "Bibliography processor is advised."
6293 msgstr ""
6294 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6295 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6296 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6297 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6298 "されます."
6299
6300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6303 msgid "Footnote"
6304 msgstr "脚註"
6305
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6308 msgid "Foot"
6309 msgstr "脚註"
6310
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6313 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6314 msgid "bibliography entry"
6315 msgstr "文献項目"
6316
6317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6319 msgid "Full bibliography entry."
6320 msgstr "完全な文献項目."
6321
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6324 msgid "Autocite"
6325 msgstr "自動引用"
6326
6327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6329 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6330 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6331
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6334 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6335 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6336
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6340 msgid " et al."
6341 msgstr "他"
6342
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6345 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6346 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6347 msgstr "・"
6348
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6351 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6352 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6353 msgstr "・"
6354
6355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6357 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6358 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6359 msgstr "および"
6360
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6363 msgid "Super"
6364 msgstr "上付き"
6365
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6368 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6369 msgid "Superscript"
6370 msgstr "上付き文字"
6371
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6373 msgid "Biblatex"
6374 msgstr "Biblatex"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6377 msgid ""
6378 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6379 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6380 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6381 "bibliography processor is advised."
6382 msgstr ""
6383 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6384 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6385 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6386 "れます."
6387
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6389 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6390 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6393 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6394 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6395
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6397 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6398 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6399
6400 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6401 msgid ""
6402 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6403 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6404 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6405 msgstr ""
6406 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6407 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6408 "ゼーションがなされています."
6409
6410 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6411 msgid "Bibliography entry."
6412 msgstr "文献項目です."
6413
6414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6415 msgid "before"
6416 msgstr "前置テキスト"
6417
6418 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6419 msgid "short title"
6420 msgstr "見出し短縮形"
6421
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6423 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6425 msgid "/"
6426 msgstr "/"
6427
6428 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6429 msgid "Natbib (BibTeX)"
6430 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6431
6432 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6433 msgid ""
6434 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6435 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6436 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6437 "names, shortened and full author lists, and more."
6438 msgstr ""
6439 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6440 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6441 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6444 msgid "American Economic Association (AEA)"
6445 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6449 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6450 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6452 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6453 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6454 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6455 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6456 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6457 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6458 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6459 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6460 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6462 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6464 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6465 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6466 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6467 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6468 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6470 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6472 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6474 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6475 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6476 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6478 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6479 #: lib/examples/Articles:0
6480 msgid "Articles"
6481 msgstr "1. 論文"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6484 msgid "ShortTitle"
6485 msgstr "短縮形見出し"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6494 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6495 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6496 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6497 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6501 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6502 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6503 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6504 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6505 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6506 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6511 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6512 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6516 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6517 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6518 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6519 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6520 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6521 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6522 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6523 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6524 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6525 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6526 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6527 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6528 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6531 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6533 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6534 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6539 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6540 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6551 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6553 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6554 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6555 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6561 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6562 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6563 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6567 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6570 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6571 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6576 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6577 msgid "FrontMatter"
6578 msgstr "前付け"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6581 msgid "Publication Month"
6582 msgstr "掲載月"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6585 msgid "Publication Month:"
6586 msgstr "掲載月:"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6589 msgid "Publication Year"
6590 msgstr "掲載年"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6593 msgid "Publication Year:"
6594 msgstr "掲載年:"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6597 msgid "Publication Volume"
6598 msgstr "掲載巻"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6601 msgid "Publication Volume:"
6602 msgstr "掲載巻:"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6605 msgid "Publication Issue"
6606 msgstr "掲載号"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6609 msgid "Publication Issue:"
6610 msgstr "掲載号:"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6613 msgid "JEL"
6614 msgstr "JEL"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6617 msgid "JEL:"
6618 msgstr "JEL:"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6622 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6623 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6630 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6631 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6632 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6636 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6638 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6639 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6640 msgid "Keywords"
6641 msgstr "キーワード"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6646 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6649 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6650 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6652 #: lib/layouts/spie.layout:49
6653 msgid "Keywords:"
6654 msgstr "キーワード:"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6658 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6659 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6665 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6667 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6668 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6671 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6673 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6674 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6676 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6680 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6684 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6685 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6687 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6688 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6689 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6690 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6691 msgid "Abstract"
6692 msgstr "概要"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6695 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6697 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6698 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6699 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6702 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6703 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6705 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6711 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6713 msgid "Acknowledgments"
6714 msgstr "謝辞"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6718 #: lib/layouts/egs.layout:610
6719 msgid "Acknowledgments."
6720 msgstr "謝辞."
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6723 msgid "Figure Notes"
6724 msgstr "図註釈"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6728 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6731 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6732 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6733 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6738 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6740 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6741 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6745 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6746 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6747 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6750 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6756 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6759 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6760 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6765 msgid "MainText"
6766 msgstr "本文"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6769 msgid "Figure Note"
6770 msgstr "図註釈"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6773 msgid "Text of a note in a figure"
6774 msgstr "図註釈の文章"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6778 msgid "Note:"
6779 msgstr "註釈:"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6782 msgid "Table Notes"
6783 msgstr "表註釈"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6786 msgid "Table Note"
6787 msgstr "表註釈"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6790 msgid "Text of a note in a table"
6791 msgstr "表註釈の文章"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6797 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6800 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6811 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6812 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6817 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6822 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6823 msgid "Theorem"
6824 msgstr "定理"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6827 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6847 msgid "Algorithm"
6848 msgstr "アルゴリズム"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6867 msgid "Axiom"
6868 msgstr "公理"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6879 msgid "Case"
6880 msgstr "ケース"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6883 msgid "Case \\thecase."
6884 msgstr "ケース \\thecase."
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
6887 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6910 msgid "Claim"
6911 msgstr "主張"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:221
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6930 msgid "Conclusion"
6931 msgstr "結論"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6950 msgid "Condition"
6951 msgstr "条件"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6967 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6975 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6976 msgid "Conjecture"
6977 msgstr "予想"
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6981 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6995 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7004 msgid "Corollary"
7005 msgstr "系"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7024 msgid "Criterion"
7025 msgstr "基準"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7029 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7050 msgid "Definition"
7051 msgstr "定義"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7055 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7056 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7076 msgid "Example"
7077 msgstr "例"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7080 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7090 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7101 msgid "Exercise"
7102 msgstr "演習"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7106 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7109 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7129 msgid "Lemma"
7130 msgstr "補題"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7133 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7150 msgid "Notation"
7151 msgstr "記法"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7172 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7173 msgid "Problem"
7174 msgstr "問題"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7200 msgid "Proposition"
7201 msgstr "命題"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7226 msgid "Remark"
7227 msgstr "注意"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7234 msgid "Remark \\theremark."
7235 msgstr "注意 \\theremark."
7236
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7248 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7256 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7257 msgid "Solution"
7258 msgstr "解"
7259
7260 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7264 msgid "Solution \\thesolution."
7265 msgstr "解 \\thesolusion."
7266
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7270 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7271 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7290 msgid "Summary"
7291 msgstr "要約"
7292
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7295 msgid "Caption"
7296 msgstr "キャプション"
7297
7298 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7300 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7304 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7306 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7307 msgid "Proof"
7308 msgstr "証明"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7311 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7312 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7316 msgid "Standard in Title"
7317 msgstr "表題中の標準"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7320 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7321 msgid "Author Footnote"
7322 msgstr "著者脚註"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7325 msgid "Author foot"
7326 msgstr "著者脚註"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7330 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7331 msgstr "表題外概要索引の本文"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7335 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7336 msgstr "表題外概要索引の本文"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7339 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7340 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7343 msgid "IEEE Transactions"
7344 msgstr "IEEE Transactions"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7347 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7348 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7351 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7352 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7353 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7355 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7357 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7358 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7362 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7368 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7371 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7374 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7375 msgid "Standard"
7376 msgstr "標準"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7381 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7385 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7387 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7390 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7391 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7393 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7394 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7395 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7398 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7399 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7400 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7405 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7406 msgid "Title"
7407 msgstr "表題"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7410 msgid "IEEE membership"
7411 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7414 msgid "Lowercase"
7415 msgstr "小文字"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7418 msgid "lowercase"
7419 msgstr "小文字"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7422 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7427 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7428 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7433 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7434 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7436 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7437 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7440 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7441 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7443 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7444 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7446 msgid "Author"
7447 msgstr "著者"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7450 msgid "Short Author|S"
7451 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7454 msgid "A short version of the author name"
7455 msgstr "著者名の短縮版"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7458 msgid "Author Name"
7459 msgstr "著者名"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7462 msgid "Author name"
7463 msgstr "著者名"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7466 msgid "Author Affiliation"
7467 msgstr "著者所属"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7471 msgid "Author affiliation"
7472 msgstr "著者所属"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7475 msgid "Author Mark"
7476 msgstr "著者マーク"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7479 msgid "Author mark"
7480 msgstr "著者マーク"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7483 msgid "Special Paper Notice"
7484 msgstr "Special Paper Notice"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7487 msgid "After Title Text"
7488 msgstr "After Title Text"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7491 msgid "Page headings"
7492 msgstr "ページヘッダ"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7495 msgid "Left Side"
7496 msgstr "左側"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7499 msgid "Left side of the header line"
7500 msgstr "ヘッダ行の左側"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7504 msgid "MarkBoth"
7505 msgstr "MarkBoth"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7508 msgid "Publication ID"
7509 msgstr "出版ID"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7512 msgid "Abstract---"
7513 msgstr "概要---"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7516 msgid "Index Terms---"
7517 msgstr "索引の見出し---"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7520 msgid "Paragraph Start"
7521 msgstr "段落開始"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7524 msgid "First Char"
7525 msgstr "冒頭文字"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7528 msgid "First character of first word"
7529 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7532 msgid "Appendices"
7533 msgstr "付録"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7542 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7543 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7544 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7545 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7546 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7549 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7550 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7551 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7553 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7558 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7559 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7561 msgid "BackMatter"
7562 msgstr "後付け"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7565 msgid "Peer Review Title"
7566 msgstr "ピアレビュー見出し"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7569 msgid "PeerReviewTitle"
7570 msgstr "ピアレビュー見出し"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7577 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7582 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7583 msgid "Appendix"
7584 msgstr "付録"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7587 #: lib/layouts/jss.layout:126
7588 msgid "Short Title"
7589 msgstr "見出し短縮形"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7592 msgid "Short title for the appendix"
7593 msgstr "附録の見出し短縮形"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7596 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7598 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7600 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7602 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7603 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7605 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7606 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7608 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7609 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7611 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7612 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7613 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7614 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7615 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7616 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7618 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7620 msgid "Bibliography"
7621 msgstr "書誌情報"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7626 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7627 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7629 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7630 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7631 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7633 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7634 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7637 msgid "References"
7638 msgstr "参考文献"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7641 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7643 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7648 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7650 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7651 msgid "Bib preamble"
7652 msgstr "書誌プリアンブル"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7655 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7657 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7660 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7663 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7664 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7665 msgid "Bibliography Preamble"
7666 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7671 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7674 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7676 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7677 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7678 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7679 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7680 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7683 msgid "Biography"
7684 msgstr "経歴"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7687 msgid "Photo"
7688 msgstr "写真"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7691 msgid "Optional photo for biography"
7692 msgstr "オプションの経歴用写真"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7696 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7706 msgid "Name"
7707 msgstr "名前"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7711 msgid "Name of the author"
7712 msgstr "著者の名前"
7713
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7715 msgid "Biography without photo"
7716 msgstr "写真なし経歴"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7719 msgid "BiographyNoPhoto"
7720 msgstr "写真なし経歴"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7725 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7731 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7732 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7734 msgid "Reasoning"
7735 msgstr "論拠"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7738 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7739 msgid "Alternative Proof String"
7740 msgstr "別証明見出し"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7743 msgid "An alternative proof string"
7744 msgstr "別証明見出し"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7747 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7749 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7750 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7751 msgid "Proof."
7752 msgstr "証明."
7753
7754 #: lib/layouts/InStar.module:2
7755 msgid "Title and Preamble Hacks"
7756 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7757
7758 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7759 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7760 msgid "Fixes & Hacks"
7761 msgstr "修正とハック"
7762
7763 #: lib/layouts/InStar.module:13
7764 msgid ""
7765 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7766 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7767 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7768 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7769 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7770 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7771 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7772 msgstr ""
7773 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7774 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7775 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7776 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7777 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7778 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7779 "ぎることになってしまいます)."
7780
7781 #: lib/layouts/InStar.module:17
7782 msgid "In Preamble"
7783 msgstr "プリアンブル文"
7784
7785 #: lib/layouts/InStar.module:24
7786 msgid "In Title"
7787 msgstr "表題文"
7788
7789 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7790 msgid "R Journal"
7791 msgstr "R Journal"
7792
7793 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7794 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7795 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7796 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7797 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7798 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7799 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7800 msgid "Reports"
7801 msgstr "5. レポート"
7802
7803 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7805 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7807 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7808 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7809 msgid "Abstract."
7810 msgstr "概要."
7811
7812 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7813 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7817 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7821 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7826 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7827 msgid "Address"
7828 msgstr "住所"
7829
7830 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7831 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7832 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7840 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7843 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7844 msgid "Email"
7845 msgstr "電子メール"
7846
7847 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7848 msgid "A0 Poster"
7849 msgstr "A0ポスター"
7850
7851 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7853 msgid "Posters"
7854 msgstr "A. ポスター"
7855
7856 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7858 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7859 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7861 msgid "Giant"
7862 msgstr "大字"
7863
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7869 msgid "More Giant"
7870 msgstr "巨大字"
7871
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7875 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7877 msgid "Most Giant"
7878 msgstr "最大字"
7879
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7881 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7882 msgid "Giant Snippet"
7883 msgstr "大字差込枠"
7884
7885 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7886 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7887 msgid "More Giant Snippet"
7888 msgstr "巨大字"
7889
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7891 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7892 msgid "Most Giant Snippet"
7893 msgstr "最大字"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7896 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7897 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7900 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7905 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7907 msgid "Subtitle"
7908 msgstr "副題"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7912 msgid "Offprint"
7913 msgstr "抜き刷り"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7916 msgid "Offprint Requests to:"
7917 msgstr "抜刷送付先:"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7920 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7921 msgid "Mail"
7922 msgstr "郵便"
7923
7924 #: lib/layouts/aa.layout:151
7925 msgid "Correspondence to:"
7926 msgstr "連絡先:"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7931 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
7932 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
7933 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7934 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
7936 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
7937 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
7938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
7940 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
7941 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
7942 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
7943 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
7944 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
7945 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
7946 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
7947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
7948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7949 msgid "Section"
7950 msgstr "節"
7951
7952 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7954 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7955 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
7956 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
7957 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7958 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
7959 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
7960 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
7961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
7963 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
7965 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
7966 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
7967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
7968 msgid "Subsection"
7969 msgstr "小節"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7973 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7974 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7976 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
7977 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
7979 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
7980 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
7981 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
7982 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
7983 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
7985 msgid "Subsubsection"
7986 msgstr "小々節"
7987
7988 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7993 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7997 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8002 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8004 msgid "Date"
8005 msgstr "日付"
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:272
8008 msgid "institutemark"
8009 msgstr "所属機関マーク"
8010
8011 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8012 msgid "Institute Mark"
8013 msgstr "所属機関マーク"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:295
8016 msgid "Abstract (unstructured)"
8017 msgstr "概要(平文)"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8020 msgid "ABSTRACT"
8021 msgstr "概要"
8022
8023 #: lib/layouts/aa.layout:334
8024 msgid "Abstract (structured)"
8025 msgstr "概要(系統立て)"
8026
8027 #: lib/layouts/aa.layout:338
8028 msgid "Context"
8029 msgstr "内容"
8030
8031 #: lib/layouts/aa.layout:339
8032 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8033 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
8034
8035 #: lib/layouts/aa.layout:343
8036 msgid "Aims"
8037 msgstr "目的"
8038
8039 #: lib/layouts/aa.layout:344
8040 msgid "Aims of your work"
8041 msgstr "著作物の目的"
8042
8043 #: lib/layouts/aa.layout:348
8044 msgid "Methods"
8045 msgstr "方法"
8046
8047 #: lib/layouts/aa.layout:349
8048 msgid "Methods used in your work"
8049 msgstr "著作物で使用されている方法"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:353
8052 msgid "Results"
8053 msgstr "結果"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:354
8056 msgid "Results of your work"
8057 msgstr "著作物の結果"
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:380
8060 msgid "Key words."
8061 msgstr "キーワード."
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8066 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8067 msgid "Institute"
8068 msgstr "所属機関"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8072 msgid "E-Mail"
8073 msgstr "電子メール"
8074
8075 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8076 msgid "email:"
8077 msgstr "電子メール:"
8078
8079 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8081 msgid "Thesaurus"
8082 msgstr "類語辞典"
8083
8084 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8085 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8086 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8087
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8089 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8090 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8091
8092 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8093 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8096 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8098 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8099 #: lib/examples/Articles:0
8100 msgid "Obsolete"
8101 msgstr "廃版"
8102
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8104 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8105 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8106 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8107 msgid "Itemize"
8108 msgstr "箇条書き(記号)"
8109
8110 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8111 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8112 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8113 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8114 msgid "Enumerate"
8115 msgstr "箇条書き(連番)"
8116
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8118 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8119 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8121 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8123 msgid "Description"
8124 msgstr "箇条書き(記述)"
8125
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8127 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8128 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8129 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8131 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8132 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8133 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8134 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8139 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8140 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8141 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8142 msgid "List"
8143 msgstr "箇条書き(一覧)"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8146 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8147 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8152 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8153 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8157 msgid "Affiliation"
8158 msgstr "所属"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8161 msgid "Altaffilation"
8162 msgstr "第二所属"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8166 msgid "Number"
8167 msgstr "番号"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8170 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8171 msgstr "第二所属の連番"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8174 msgid "Alternative affiliation:"
8175 msgstr "第二所属:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8178 msgid "And"
8179 msgstr "And"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
8182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3370
8183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
8184 msgid "and"
8185 msgstr "および"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8188 msgid "altaffilmark"
8189 msgstr "第二所属マーク"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8192 msgid "altaffiliation mark"
8193 msgstr "第二所属マーク"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8196 msgid "Subject headings:"
8197 msgstr "主題ヘッダ:"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8200 msgid "[Acknowledgments]"
8201 msgstr "[謝辞]"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8204 msgid "PlaceFigure"
8205 msgstr "図挿入"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8208 msgid "Place Figure here:"
8209 msgstr "図をここに置く:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8212 msgid "PlaceTable"
8213 msgstr "表挿入"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8216 msgid "Place Table here:"
8217 msgstr "表をここに置く:"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8220 msgid "[Appendix]"
8221 msgstr "[付録]"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8224 msgid "MathLetters"
8225 msgstr "数式文字"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8228 msgid "NoteToEditor"
8229 msgstr "編集者への註釈"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8232 msgid "Note to Editor:"
8233 msgstr "編集者への註釈:"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8237 msgid "TableRefs"
8238 msgstr "表参照"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8241 msgid "References. ---"
8242 msgstr "引用 ---"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8246 msgid "TableComments"
8247 msgstr "表コメント"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8250 msgid "Note. ---"
8251 msgstr "註釈 ---"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8254 msgid "Table note"
8255 msgstr "表註釈"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8258 msgid "Table note:"
8259 msgstr "表註釈:"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8262 msgid "tablenotemark"
8263 msgstr "表註釈マーク"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8266 msgid "tablenote mark"
8267 msgstr "表註釈マーク"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8270 msgid "FigCaption"
8271 msgstr "図キャプション"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8274 msgid "fig."
8275 msgstr "図."
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8278 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8279 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8282 msgid "Facility"
8283 msgstr "施設"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8286 msgid "Facility:"
8287 msgstr "観測装置:"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8290 msgid "Objectname"
8291 msgstr "オブジェクト名"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8294 msgid "Obj:"
8295 msgstr "オブジェクト:"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8298 msgid "Recognized Name"
8299 msgstr "認識名"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8302 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8303 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8306 msgid "Dataset"
8307 msgstr "データセット"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8310 msgid "Dataset:"
8311 msgstr "データセット:"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8314 msgid "Separate the dataset ID from text"
8315 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8319 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8322 msgid "Software"
8323 msgstr "ソフトウェア"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8326 msgid "Software:"
8327 msgstr "ソフトウェア:"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8330 msgid "APPENDIX"
8331 msgstr "附録"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8334 msgid "References-"
8335 msgstr "書誌情報-"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8338 msgid "Note-"
8339 msgstr "註釈-"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8342 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8343 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8346 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8347 msgid "Corresponding Author"
8348 msgstr "連絡担当著者"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8351 msgid "Corresponding author:"
8352 msgstr "連絡担当著者:"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8355 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8356 msgid "Author:"
8357 msgstr "著者:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8360 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8361 msgid "ORCID"
8362 msgstr "ORCID"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8365 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8366 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8369 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8370 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8371 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8373 msgid "Affiliation:"
8374 msgstr "所属:"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8378 msgid "Collaboration"
8379 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8383 msgid "Collaboration:"
8384 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8387 msgid "Nocollaboration"
8388 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8391 msgid "No collaboration"
8392 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8395 msgid "Section Appendix"
8396 msgstr "付録節"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8399 msgid "\\Alph{appendix}."
8400 msgstr "\\Alph{appendix}."
8401
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8403 msgid "Subappendix"
8404 msgstr "付録小節"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8407 msgid "Subsection Appendix"
8408 msgstr "付録小節"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8411 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8412 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8413
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8415 msgid "Subsubappendix"
8416 msgstr "付録小々節"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8419 msgid "Subsubsection Appendix"
8420 msgstr "付録小々節"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8423 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8424 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8428 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8431 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8436 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8437 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8439 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8441 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8442 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8444 msgid "Short Title|S"
8445 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8448 msgid "Short title which will appear in the running header"
8449 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8452 msgid "Short name"
8453 msgstr "短縮名"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8456 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8457 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8460 msgid "Alt Affiliation"
8461 msgstr "副所属"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8464 msgid "Also Affiliation"
8465 msgstr "副所属"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8468 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8471 msgid "Fax"
8472 msgstr "ファックス"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8477 msgid "Fax:"
8478 msgstr "ファックス:"
8479
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8482 msgid "Phone"
8483 msgstr "電話"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8486 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8487 msgid "Phone:"
8488 msgstr "電話:"
8489
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8491 msgid "Abbreviations"
8492 msgstr "短縮形"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8495 msgid "Abbreviations:"
8496 msgstr "短縮形:"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8499 msgid "Schemes"
8500 msgstr "スキーム"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8503 msgid "Scheme"
8504 msgstr "スキーム"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8507 msgid "List of Schemes"
8508 msgstr "スキーム一覧"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8511 msgid "Charts"
8512 msgstr "チャート"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8515 msgid "Chart"
8516 msgstr "チャート"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8519 msgid "List of Charts"
8520 msgstr "チャート一覧"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8523 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8524 msgstr "グラフ"
8525
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8527 msgid "Graph[[mathematical]]"
8528 msgstr "グラフ"
8529
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8531 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8532 msgstr "グラフ一覧"
8533
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8535 msgid "SupplementalInfo"
8536 msgstr "補足情報"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8539 msgid "Supporting Information Available"
8540 msgstr "サポート情報があります"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8543 msgid "TOC entry"
8544 msgstr "目次項目"
8545
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8547 msgid "Graphical TOC Entry"
8548 msgstr "グラフィック目次項目"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8551 msgid "Bibnote"
8552 msgstr "文献註釈"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8555 msgid "bibnote"
8556 msgstr "文献註釈"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8559 msgid "Chemistry"
8560 msgstr "化学"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8563 msgid "chemistry"
8564 msgstr "化学"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8567 #: lib/languages:1043
8568 msgid "Latin"
8569 msgstr "ラテン語"
8570
8571 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8573 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8574
8575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8577 msgid "Terms"
8578 msgstr "用語"
8579
8580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8581 msgid "General terms:"
8582 msgstr "一般用語:"
8583
8584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8585 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8586 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8589 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8590 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8594 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8595 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8596 msgid "Thanks"
8597 msgstr "謝辞"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8600 msgid "Thanks: "
8601 msgstr "謝辞:"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8604 msgid "ACM Journal"
8605 msgstr "ACM Journal"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8608 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8609 msgid "Preamble"
8610 msgstr "序文"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8613 msgid "Journal's Short Name: "
8614 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8617 msgid "ACM Conference"
8618 msgstr "ACM Conference"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8621 msgid "Full name"
8622 msgstr "フルネーム"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8625 msgid "Venue"
8626 msgstr "開催地"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8629 msgid "Conference Name: "
8630 msgstr "学会名:"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8633 msgid "Short title"
8634 msgstr "タイトル短縮形"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8637 msgid "Email address: "
8638 msgstr "電子メールアドレス:"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8641 msgid "ORCID: "
8642 msgstr "ORCID:"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8645 msgid "Affiliation: "
8646 msgstr "所属:"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8649 msgid "Additional Affiliation"
8650 msgstr "副所属"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8653 msgid "Additional Affiliation: "
8654 msgstr "副所属:"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8657 msgid "Position"
8658 msgstr "職位"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8661 #: lib/layouts/paper.layout:186
8662 msgid "Institution"
8663 msgstr "所属機関"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8666 msgid "Department"
8667 msgstr "学部・部署"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8670 msgid "Street Address"
8671 msgstr "街名番地"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8674 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8675 msgid "City"
8676 msgstr "市"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8679 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8680 msgid "Country"
8681 msgstr "国"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8684 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8685 msgid "State"
8686 msgstr "州"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8689 msgid "Postal Code"
8690 msgstr "郵便番号"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8693 msgid "TitleNote"
8694 msgstr "表題註釈"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8697 msgid "Title Note: "
8698 msgstr "表題註釈:"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8701 msgid "SubtitleNote"
8702 msgstr "副題註釈"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8705 msgid "Subtitle Note: "
8706 msgstr "副題註釈:"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8709 msgid "AuthorNote"
8710 msgstr "著者註釈"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8713 msgid "Note: "
8714 msgstr "註釈:"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8717 msgid "ACM Volume"
8718 msgstr "ACM Volume"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8721 msgid "Volume: "
8722 msgstr "巻:"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8725 msgid "ACM Number"
8726 msgstr "ACM Number"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8729 msgid "Number: "
8730 msgstr "号:"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8733 msgid "ACM Article"
8734 msgstr "ACM Article"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8737 msgid "Article: "
8738 msgstr "論文番号:"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8741 msgid "ACM Year"
8742 msgstr "ACM Year"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8745 msgid "Year: "
8746 msgstr "年:"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8749 msgid "ACM Month"
8750 msgstr "ACM Month"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8753 msgid "Month: "
8754 msgstr "月:"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8757 msgid "ACM Art Seq Num"
8758 msgstr "ACM Art Seq Num"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8761 msgid "Article Sequential Number: "
8762 msgstr "Article Sequential Number:"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8765 msgid "ACM Submission ID"
8766 msgstr "ACM Submission ID"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8769 msgid "Submission ID: "
8770 msgstr "投稿ID:"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8773 msgid "ACM Price"
8774 msgstr "ACM Price"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8777 msgid "Price: "
8778 msgstr "価格:"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8781 msgid "ACM ISBN"
8782 msgstr "ACM ISBN"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8785 msgid "ISBN: "
8786 msgstr "ISBN:"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8789 msgid "ACM DOI"
8790 msgstr "ACM DOI"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8793 msgid "ACM DOI: "
8794 msgstr "ACM DOI:"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8797 msgid "ACM Badge R"
8798 msgstr "ACM Badge R"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8801 msgid "ACM Badge R: "
8802 msgstr "ACM Badge R:"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8805 msgid "ACM Badge L"
8806 msgstr "ACM Badge L"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8809 msgid "ACM Badge L: "
8810 msgstr "ACM Badge L:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8813 msgid "Start Page"
8814 msgstr "Start Page"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8817 msgid "Start Page: "
8818 msgstr "開始頁:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8821 msgid "Terms: "
8822 msgstr "用語:"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8825 msgid "Keywords: "
8826 msgstr "キーワード:"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8829 msgid "CCSXML"
8830 msgstr "CCSXML"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8833 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8834 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8837 msgid "CCS Description"
8838 msgstr "CCS記述"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8841 msgid "Significance"
8842 msgstr "Significance"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8845 msgid "Computing Classification Scheme: "
8846 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8849 msgid "Set Copyright"
8850 msgstr "Set Copyright"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8853 msgid "Set Copyright: "
8854 msgstr "著作権を設定:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8857 msgid "Copyright Year"
8858 msgstr "Copyright Year"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8861 msgid "Copyright Year: "
8862 msgstr "著作権発生年:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8865 msgid "Teaser Figure"
8866 msgstr "ティーザー画像"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8872 msgid "Received"
8873 msgstr "Received"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8876 msgid "Stage"
8877 msgstr "Stage"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8880 msgid "Received: "
8881 msgstr "受理日:"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8884 msgid "ShortAuthors"
8885 msgstr "著者短縮形"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8888 msgid "Short authors: "
8889 msgstr "著者短縮形:"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8892 msgid "Sidebar"
8893 msgstr "サイドバー"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8896 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8897 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8900 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8901 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8906 msgid "List of Figures"
8907 msgstr "図一覧"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8910 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8911 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8916 msgid "List of Tables"
8917 msgstr "表一覧"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8923 msgid "Definitions & Theorems"
8924 msgstr "定義と定理"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8931 msgid "Additional Theorem Text"
8932 msgstr "定理見出し文"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8939 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8940 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8947 msgid "Theorem \\thetheorem."
8948 msgstr "定理 \\thetheorem."
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8952 msgid "Corollary \\thetheorem."
8953 msgstr "系 \\thetheorem."
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8956 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8957 msgid "Lemma \\thetheorem."
8958 msgstr "補題 \\thetheorem."
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8961 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8962 msgid "Proposition \\thetheorem."
8963 msgstr "命題 \\thetheorem."
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8966 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8967 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8968 msgstr "予想 \\thetheorem."
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8971 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8972 msgid "Definition \\thetheorem."
8973 msgstr "定義 \\thetheorem."
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8976 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8977 msgid "Example \\thetheorem."
8978 msgstr "例 \\thetheorem."
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8981 msgid "Print Only"
8982 msgstr "印刷時のみ"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8985 msgid "Print version only"
8986 msgstr "印刷版のみ"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8989 msgid "Screen Only"
8990 msgstr "画面のみ"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8993 msgid "Screen version only"
8994 msgstr "画面版のみ"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8997 msgid "Anonymous Suppression"
8998 msgstr "匿名の抑制"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9001 msgid "Non anonymous only"
9002 msgstr "匿名でないもののみ"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9005 msgid "Grant Sponsor"
9006 msgstr "助成金スポンサー"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9009 msgid "Sponsor ID"
9010 msgstr "スポンサーID"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9013 msgid "Grant Number"
9014 msgstr "助成金番号"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9017 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9018 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9021 msgid "TOG online ID"
9022 msgstr "TOGオンラインID"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9025 msgid "Online ID:"
9026 msgstr "オンラインID:"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9029 msgid "TOG volume"
9030 msgstr "TOG巻"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9033 msgid "Volume number:"
9034 msgstr "巻:"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9037 msgid "TOG number"
9038 msgstr "TOG番号"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9041 msgid "Article number:"
9042 msgstr "論文番号:"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9045 msgid "Set copyright"
9046 msgstr "著作権を設定"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9049 msgid "Copyright type:"
9050 msgstr "著作権の種類:"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9053 msgid "Copyright year"
9054 msgstr "著作権発生年"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9057 msgid "Year of copyright:"
9058 msgstr "著作権の年:"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9061 msgid "Conference info"
9062 msgstr "学会情報"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9065 msgid "Conference info:"
9066 msgstr "学会情報:"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9069 msgid "Conference name"
9070 msgstr "学会名"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9073 msgid "ISBN"
9074 msgstr "ISBN"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9077 msgid "ISBN:"
9078 msgstr "ISBN:"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9081 msgid "DOI"
9082 msgstr "DOI"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9086 msgid "Article DOI:"
9087 msgstr "論文DOI:"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9090 msgid "TOG article DOI"
9091 msgstr "TOG論文DOI"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9094 msgid "PDF author"
9095 msgstr "PDF著者"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9098 msgid "PDF author:"
9099 msgstr "PDF著者:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9103 msgid "Keyword list"
9104 msgstr "キーワード一覧"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9108 msgid "Concept list"
9109 msgstr "概念一覧"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9113 msgid "Print copyright"
9114 msgstr "著作権を表示"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9117 msgid "Teaser"
9118 msgstr "ティーザー"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9121 msgid "Teaser image:"
9122 msgstr "ティーザー画像:"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9125 msgid "CR categories"
9126 msgstr "CRカテゴリ"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9129 msgid "CR Categories:"
9130 msgstr "CRカテゴリ:"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9133 msgid "CRcat"
9134 msgstr "CRカテゴリ"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9137 msgid "CR category"
9138 msgstr "CRカテゴリ"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9141 msgid "CR-number"
9142 msgstr "CR番号"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9145 msgid "Number of the category"
9146 msgstr "カテゴリ数"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9151 msgid "Subcategory"
9152 msgstr "下層カテゴリ"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9155 msgid "Third-level"
9156 msgstr "第三階層"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9159 msgid "Third-level of the category"
9160 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9163 msgid "ShortCite"
9164 msgstr "短縮引用"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9167 msgid "Short cite"
9168 msgstr "短縮引用"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9171 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9172 msgid "E-mail"
9173 msgstr "電子メール"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9176 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9177 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9180 msgid "TOG project URL"
9181 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9184 msgid "Project URL:"
9185 msgstr "プロジェクトURL:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9188 msgid "TOG video URL"
9189 msgstr "TOGビデオURL"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9192 msgid "Video URL:"
9193 msgstr "ビデオURL:"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9196 msgid "TOG data URL"
9197 msgstr "TOGデータURL"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9200 msgid "Data URL:"
9201 msgstr "データURL:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9204 msgid "TOG code URL"
9205 msgstr "TOGコードURL"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9208 msgid "Code URL:"
9209 msgstr "コードURL:"
9210
9211 #: lib/layouts/agums.layout:3
9212 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9213 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9217 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9218 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9220 msgid "Section*"
9221 msgstr "節*"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9225 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9226 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9228 msgid "Subsection*"
9229 msgstr "小節*"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9232 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9233 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9234 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9237 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9238 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9240 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9241 msgid "Paragraph"
9242 msgstr "段落"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9245 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9246 msgid "Paragraph*"
9247 msgstr "段落*"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9250 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9251 msgid "Left Header"
9252 msgstr "左ヘッダ"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9255 #: lib/layouts/foils.layout:220
9256 msgid "Left Header:"
9257 msgstr "左ヘッダ:"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9260 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9261 msgid "Right Header"
9262 msgstr "右ヘッダ"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9265 #: lib/layouts/foils.layout:228
9266 msgid "Right Header:"
9267 msgstr "右ヘッダ:"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9270 #: lib/layouts/egs.layout:505
9271 msgid "Received:"
9272 msgstr "受理日:"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9277 msgid "Revised"
9278 msgstr "改訂"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9281 msgid "Revised:"
9282 msgstr "改訂:"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9285 #: lib/layouts/egs.layout:514
9286 msgid "Accepted"
9287 msgstr "採択日"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9290 #: lib/layouts/egs.layout:527
9291 msgid "Accepted:"
9292 msgstr "採択日:"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9295 msgid "CCC"
9296 msgstr "CCC"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9299 msgid "CCC code:"
9300 msgstr "CCCコード:"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9303 msgid "PaperId"
9304 msgstr "論文ID"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9307 msgid "Paper Id:"
9308 msgstr "論文ID:"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9311 msgid "AuthorAddr"
9312 msgstr "著者住所"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9315 msgid "Author Address:"
9316 msgstr "著者住所:"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9319 msgid "SlugComment"
9320 msgstr "廃棄用コメント"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9323 msgid "Slug Comment:"
9324 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9327 msgid "Plates"
9328 msgstr "挿絵"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9331 msgid "Planotables"
9332 msgstr "平面表(planotable)"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9335 msgid "Plate"
9336 msgstr "挿絵"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9339 msgid "Planotable"
9340 msgstr "平面表(planotable)"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9344 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9346 msgid "Table"
9347 msgstr "表"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9350 msgid "table"
9351 msgstr "表"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9354 msgid "Plano Table"
9355 msgstr "平面表(planotable)"
9356
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9358 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9359 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9360
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9362 msgid "Authors"
9363 msgstr "著者"
9364
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9366 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9367 msgid "Affiliation Mark"
9368 msgstr "所属機関マーク"
9369
9370 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9371 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9372 msgstr "著者所属機関の連番"
9373
9374 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9375 msgid "Author affiliation:"
9376 msgstr "著者所属:"
9377
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9379 msgid "Algorithm2e Float"
9380 msgstr "Algorithm2eフロート"
9381
9382 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9383 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9384 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9385 msgid "Floats & Captions"
9386 msgstr "フロート及びキャプション"
9387
9388 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9389 msgid ""
9390 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9391 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9392 "algorithm."
9393 msgstr ""
9394 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9395 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9396 "を使用してください."
9397
9398 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9400 msgid "List of Algorithms"
9401 msgstr "アルゴリズム一覧"
9402
9403 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9404 #: lib/examples/Articles:0
9405 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9406 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9407
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9409 msgid "SpecialSection"
9410 msgstr "特別節"
9411
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9413 msgid "SpecialSection*"
9414 msgstr "特別節*"
9415
9416 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9423 msgid "Unnumbered"
9424 msgstr "連番なし"
9425
9426 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9429 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9430 msgid "Subsubsection*"
9431 msgstr "小々節*"
9432
9433 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9434 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9435 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9436 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9437 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9438 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9439 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9440 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9441 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9442 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9443 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9444 #: lib/examples/Articles:0
9445 msgid "Books"
9446 msgstr "3. 書籍"
9447
9448 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9449 msgid "Chapter Exercises"
9450 msgstr "章問題"
9451
9452 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9453 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9454 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9457 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9458 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9460 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9463 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9465 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9468 msgid "List preamble"
9469 msgstr "リスト プリアンブル"
9470
9471 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9472 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9473 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9476 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9477 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9478 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9479 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9482 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9483 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9484 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9485 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9486 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9487 msgid "List Preamble"
9488 msgstr "リスト プリアンブル"
9489
9490 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9491 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9492 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9495 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9496 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9498 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9501 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9503 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9504 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9505 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9506 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9507 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9510 msgid "Short title which appears in the running headers"
9511 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9515 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9518 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9519 msgid "Date:"
9520 msgstr "日付:"
9521
9522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9523 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9525 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9526 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9529 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9530 msgid "Address:"
9531 msgstr "住所:"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9534 msgid "Current Address"
9535 msgstr "現在の住所"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9538 msgid "Current address:"
9539 msgstr "現在の住所:"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9542 msgid "E-mail address:"
9543 msgstr "電子メールアドレス:"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9547 msgid "URL:"
9548 msgstr "URL:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9551 msgid "Key words and phrases:"
9552 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9553
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9555 msgid "Thanks:"
9556 msgstr "感謝:"
9557
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9559 msgid "Dedicatory"
9560 msgstr "献呈"
9561
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9563 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9564 msgid "Dedication:"
9565 msgstr "献呈:"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9568 msgid "Translator"
9569 msgstr "翻訳者"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9572 msgid "Translator:"
9573 msgstr "翻訳者:"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9576 msgid "Subjectclass"
9577 msgstr "分野分類"
9578
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9580 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9581 msgstr "2000年数学分野分類:"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "American Psychological Association (APA)"
9585 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:58
9588 msgid "RightHeader"
9589 msgstr "右ヘッダ"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:67
9592 msgid "Right header:"
9593 msgstr "右ヘッダ:"
9594
9595 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9596 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9597 msgid "Abstract:"
9598 msgstr "概要:"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9601 msgid "Short title:"
9602 msgstr "見出し短縮形:"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9605 msgid "TwoAuthors"
9606 msgstr "第二著者"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9609 msgid "ThreeAuthors"
9610 msgstr "第三著者"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9613 msgid "FourAuthors"
9614 msgstr "第四著者"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9617 msgid "TwoAffiliations"
9618 msgstr "第二所属"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9621 msgid "ThreeAffiliations"
9622 msgstr "第三所属"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9625 msgid "FourAffiliations"
9626 msgstr "第四所属"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9629 msgid "Acknowledgments:"
9630 msgstr "謝辞:"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9633 msgid "ThickLine"
9634 msgstr "太線"
9635
9636 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9637 msgid "Centered"
9638 msgstr "中央揃え"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9642 msgid "standard"
9643 msgstr "標準"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9648 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9649 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9650
9651 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9652 msgid "FitFigure"
9653 msgstr "寸法を調整した図"
9654
9655 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9656 msgid "FitBitmap"
9657 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9658
9659 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9660 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9662 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9664 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9665 msgid "Subparagraph"
9666 msgstr "小段落"
9667
9668 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9669 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9671 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9674 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9675 msgid "Custom Item|s"
9676 msgstr "ユーザ設定項目"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9679 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9681 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9683 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9684 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9685 msgid "A customized item string"
9686 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9689 msgid "Seriate"
9690 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9693 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9695 msgid "(\\alph{enumii})"
9696 msgstr "(\\alph{enumii})"
9697
9698 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9699 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9700 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9701
9702 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9703 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9704 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:124
9707 msgid "FiveAuthors"
9708 msgstr "第五著者"
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:131
9711 msgid "SixAuthors"
9712 msgstr "第六著者"
9713
9714 #: lib/layouts/apax.inc:138
9715 msgid "LeftHeader"
9716 msgstr "左ヘッダ"
9717
9718 #: lib/layouts/apax.inc:147
9719 msgid "Left header:"
9720 msgstr "左ヘッダ:"
9721
9722 #: lib/layouts/apax.inc:212
9723 msgid "FiveAffiliations"
9724 msgstr "第五所属"
9725
9726 #: lib/layouts/apax.inc:219
9727 msgid "SixAffiliations"
9728 msgstr "第六所属"
9729
9730 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9731 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9732 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9733 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9734 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9735 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9756 msgid "Note"
9757 msgstr "註釈"
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:323
9760 msgid "Author Note:"
9761 msgstr "著者註釈:"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9764 msgid "Journal"
9765 msgstr "ジャーナル"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:352
9768 msgid "CopNum"
9769 msgstr "CopNum"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:360
9772 msgid "Volume"
9773 msgstr "巻"
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:501
9776 msgid "*"
9777 msgstr "*"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:598
9780 msgid "Course"
9781 msgstr "Course"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:614
9784 msgid "Course: "
9785 msgstr "Course:"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9788 msgid "addORCIDlink"
9789 msgstr "addORCIDlink"
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9792 msgid "ORCID-link: "
9793 msgstr "ORCID-link:"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9796 msgid "Author-name"
9797 msgstr "著者名"
9798
9799 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9800 msgid "Arabic Article"
9801 msgstr "アラビア語Article"
9802
9803 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9804 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9805 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9806
9807 #: lib/layouts/article.layout:3
9808 msgid "Article (Standard Class)"
9809 msgstr "Article (標準クラス)"
9810
9811 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9813 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9814 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9816 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9817 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9818 msgid "Part"
9819 msgstr "部"
9820
9821 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9822 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9824 msgid "Part*"
9825 msgstr "部*"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9828 msgid "Beamer"
9829 msgstr "Beamer"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9832 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9833 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9834 #: lib/examples/Articles:0
9835 msgid "Presentations"
9836 msgstr "9. プレゼンテーション"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9845 msgid "Overlay Specifications|v"
9846 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9850 msgid "Overlay specifications for this list"
9851 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9856 msgid "Item Overlay Specifications"
9857 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9866 msgid "On Slide"
9867 msgstr "対象スライド"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9871 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9872 msgid "Overlay specifications for this item"
9873 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9876 msgid "Mini Template"
9877 msgstr "小ひな型"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9880 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9881 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9884 msgid "Longest label|s"
9885 msgstr "最長のラベル(&S)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9888 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9889 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9893 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9894 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9895 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9896 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9900 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9902 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9904 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9905 msgid "Sectioning"
9906 msgstr "章立て"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9912 msgid "Mode"
9913 msgstr "モード"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9919 msgid "Mode Specification|S"
9920 msgstr "モード指定"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9926 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9927 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9932 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9936 msgid "Section \\arabic{section}"
9937 msgstr "第\\arabic{section}節"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9940 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9942 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9943 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9947 msgid "\\Alph{section}"
9948 msgstr "\\Alph{section}"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9951 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9955 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9963 msgid ""
9964 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9965 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9968 msgid ""
9969 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9970 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9973 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9974 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
9977 msgid "Frame"
9978 msgstr "フレーム"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
9982 msgid "Frames"
9983 msgstr "フレーム"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
9992 msgid "Action"
9993 msgstr "動作対象"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
9996 msgid "Overlay specifications for this frame"
9997 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10000 msgid "Default Overlay Specifications"
10001 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10004 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10005 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10009 msgid "Frame Options"
10010 msgstr "フレームオプション"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10014 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10015 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10018 msgid "Frame Title"
10019 msgstr "フレーム見出し"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10022 msgid "Enter the frame title here"
10023 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10026 msgid "PlainFrame"
10027 msgstr "白紙フレーム"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10030 msgid "Frame (plain)"
10031 msgstr "フレーム(白紙)"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10034 msgid "FragileFrame"
10035 msgstr "脆弱フレーム"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10038 msgid "Frame (fragile)"
10039 msgstr "フレーム(脆弱)"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10042 msgid "AgainFrame"
10043 msgstr "再フレーム"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10046 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10048 msgid "Slide"
10049 msgstr "スライド"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10052 msgid "Repeat frame with label"
10053 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10056 msgid "FrameTitle"
10057 msgstr "フレーム見出し"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10069 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10070 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10073 msgid "Short Frame Title|S"
10074 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10077 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10078 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10081 msgid "FrameSubtitle"
10082 msgstr "フレーム小見出し"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10086 msgid "Column"
10087 msgstr "列(column)"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10091 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10092 msgid "Columns"
10093 msgstr "列(columns)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10096 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10097 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10100 msgid "Column Options"
10101 msgstr "列オプション"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10104 msgid "Column options (see beamer manual)"
10105 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10108 msgid "Column Placement Options"
10109 msgstr "列配置のオプション"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10112 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10113 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10116 msgid "ColumnsCenterAligned"
10117 msgstr "中央揃え列"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10120 msgid "Columns (center aligned)"
10121 msgstr "列(中央揃え)"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10124 msgid "ColumnsTopAligned"
10125 msgstr "上端揃え列"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10128 msgid "Columns (top aligned)"
10129 msgstr "列(上端揃え)"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10132 msgid "Pause"
10133 msgstr "一時停止"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10138 msgid "Overlays"
10139 msgstr "重ね合わせ"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10142 msgid "Pause number"
10143 msgstr "一時停止回数"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10146 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10147 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10150 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10151 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10154 msgid "Overprint"
10155 msgstr "重ね刷り"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10158 msgid "Overprint Area Width"
10159 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10163 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10164 msgid "Width"
10165 msgstr "幅"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10168 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10169 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10172 msgid "OverlayArea"
10173 msgstr "重ね合わせ領域"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10176 msgid "Overlayarea"
10177 msgstr "重ね合わせ領域"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10180 msgid "Overlay Area Width"
10181 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10184 msgid "The width of the overlay area"
10185 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10188 msgid "Overlay Area Height"
10189 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10192 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10193 msgid "Height"
10194 msgstr "高さ"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10197 msgid "The height of the overlay area"
10198 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10202 msgid "Uncover"
10203 msgstr "限定開示(uncover)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10206 msgid "Uncovered on slides"
10207 msgstr "スライド限定開示"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10211 msgid "Only"
10212 msgstr "限定挿入(only)"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10215 msgid "Only on slides"
10216 msgstr "スライド限定挿入"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10219 msgid "Block"
10220 msgstr "ブロック"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10223 msgid "Blocks"
10224 msgstr "ブロック"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10227 msgid "Block:"
10228 msgstr "ブロック:"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10231 msgid "Action Specification|S"
10232 msgstr "動作指定(S)|S"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10235 msgid "Block Title"
10236 msgstr "ブロック見出し"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10239 msgid "Enter the block title here"
10240 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10243 msgid "ExampleBlock"
10244 msgstr "用例ブロック"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10247 msgid "Example Block:"
10248 msgstr "用例ブロック:"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10251 msgid "AlertBlock"
10252 msgstr "強調ブロック"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10255 msgid "Alert Block:"
10256 msgstr "強調ブロック:"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10261 msgid "Titling"
10262 msgstr "表題構成"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10265 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10266 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10269 msgid "Title (Plain Frame)"
10270 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10273 msgid "Short Subtitle|S"
10274 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10277 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10278 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10281 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10282 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10285 msgid "Short Institute|S"
10286 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10289 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10290 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10293 msgid "InstituteMark"
10294 msgstr "所属機関マーク"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10297 msgid "Short Date|S"
10298 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10301 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10302 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10305 msgid "TitleGraphic"
10306 msgstr "表題グラフィック"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10309 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10310 msgid "Quotation"
10311 msgstr "引用(字下げあり)"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10316 msgid "Quote"
10317 msgstr "引用(字下げなし)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10320 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10321 msgid "Verse"
10322 msgstr "詩句"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10326 msgid "Corollary."
10327 msgstr "系."
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10335 msgid "Action Specifications|S"
10336 msgstr "動作指定(S)|S"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10340 msgid "Definition."
10341 msgstr "定義."
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10344 msgid "Definitions"
10345 msgstr "定義"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10348 msgid "Definitions."
10349 msgstr "定義."
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10352 msgid "Example."
10353 msgstr "例."
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10356 msgid "Examples"
10357 msgstr "例"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10360 msgid "Examples."
10361 msgstr "例."
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10373 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10380 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10381 msgid "Fact"
10382 msgstr "事実"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10385 msgid "Fact."
10386 msgstr "事実."
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10390 msgid "Lemma."
10391 msgstr "補題."
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10394 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10395 msgid "Theorem."
10396 msgstr "定理."
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10399 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10400 msgid "LyX-Code"
10401 msgstr "LyXコード"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10404 msgid "NoteItem"
10405 msgstr "註釈アイテム"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10408 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10409 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10410 msgid "Bold"
10411 msgstr "ボールド体"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10414 msgid "Emphasize"
10415 msgstr "強調"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10418 msgid "Emph."
10419 msgstr "強調."
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10422 msgid "Alert"
10423 msgstr "強調ブロック"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10427 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10428 msgid "Structure"
10429 msgstr "構造"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10432 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10433 msgid "Visible"
10434 msgstr "可視"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10437 msgid "Invisible"
10438 msgstr "不可視"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10441 msgid "Alternative"
10442 msgstr "書き換え"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10445 msgid "Default Text"
10446 msgstr "既定文"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10449 msgid "Enter the default text here"
10450 msgstr "既定文をここに入力してください"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10453 msgid "Beamer Note"
10454 msgstr "Beamer註釈"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10457 msgid "Note Options"
10458 msgstr "註釈オプション"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10461 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10462 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10465 msgid "ArticleMode"
10466 msgstr "原稿モード"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10469 msgid "Article"
10470 msgstr "原稿"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10473 msgid "PresentationMode"
10474 msgstr "発表モード"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10477 msgid "Presentation"
10478 msgstr "発表"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10481 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10483 msgid "Figure"
10484 msgstr "図"
10485
10486 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10487 msgid "Beamerposter"
10488 msgstr "Beamerポスター"
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10491 msgid "Bilingual Captions"
10492 msgstr "二言語キャプション"
10493
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10495 msgid ""
10496 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10497 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10498 msgstr ""
10499 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10500 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10501
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10503 msgid "Caption setup"
10504 msgstr "キャプション設定"
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10507 msgid ""
10508 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10509 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10510
10511 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10512 msgid "Caption setup:"
10513 msgstr "キャプション設定:"
10514
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10516 msgid "Bicaption"
10517 msgstr "複言語キャプション"
10518
10519 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10520 msgid "bilingual"
10521 msgstr "二言語"
10522
10523 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10524 msgid "Main Language Short Title"
10525 msgstr "主言語表題短縮形"
10526
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10528 msgid "Short title for the main(document) language"
10529 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10530
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10532 msgid "Main Language Text"
10533 msgstr "主言語文"
10534
10535 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10536 msgid "Text in the main(document) language"
10537 msgstr "(文書)主言語での文章"
10538
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10540 msgid "Second Language Short Title"
10541 msgstr "第二言語表題短縮形"
10542
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10544 msgid "Short title for the second language"
10545 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10546
10547 #: lib/layouts/book.layout:3
10548 msgid "Book (Standard Class)"
10549 msgstr "Book (標準クラス)"
10550
10551 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10552 msgid "Braille"
10553 msgstr "点字"
10554
10555 #: lib/layouts/braille.module:3
10556 msgid "Accessibility"
10557 msgstr "アクセシビリティ"
10558
10559 #: lib/layouts/braille.module:7
10560 msgid ""
10561 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10562 "Specific Manuals > Braille."
10563 msgstr ""
10564 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10565 "をご覧ください."
10566
10567 #: lib/layouts/braille.module:23
10568 msgid "Braille (default)"
10569 msgstr "点字(既定値)"
10570
10571 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10572 msgid "Braille:"
10573 msgstr "点字:"
10574
10575 #: lib/layouts/braille.module:48
10576 msgid "Braille (textsize)"
10577 msgstr "点字(本文寸法大)"
10578
10579 #: lib/layouts/braille.module:73
10580 msgid "Braille (dots on)"
10581 msgstr "点字(点付き)"
10582
10583 #: lib/layouts/braille.module:88
10584 msgid "Braille_dots_on"
10585 msgstr "点字(点付き)"
10586
10587 #: lib/layouts/braille.module:99
10588 msgid "Braille (dots off)"
10589 msgstr "点字(点なし)"
10590
10591 #: lib/layouts/braille.module:114
10592 msgid "Braille_dots_off"
10593 msgstr "点字(点なし)"
10594
10595 #: lib/layouts/braille.module:125
10596 msgid "Braille (mirror on)"
10597 msgstr "点字(鏡像)"
10598
10599 #: lib/layouts/braille.module:140
10600 msgid "Braille_mirror_on"
10601 msgstr "点字(鏡像)"
10602
10603 #: lib/layouts/braille.module:151
10604 msgid "Braille (mirror off)"
10605 msgstr "点字(非鏡像)"
10606
10607 #: lib/layouts/braille.module:166
10608 msgid "Braille_mirror_off"
10609 msgstr "点字(非鏡像)"
10610
10611 #: lib/layouts/braille.module:176
10612 msgid "Braillebox"
10613 msgstr "点字ボックス"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:180
10616 msgid "Braille box"
10617 msgstr "点字ボックス"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10620 msgid "Broadway"
10621 msgstr "Broadway"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10624 #: lib/examples/Articles:0
10625 msgid "Scripts"
10626 msgstr "7. 脚本"
10627
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10629 msgid "Act Number"
10630 msgstr "幕番号"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10633 msgid "Scene Number"
10634 msgstr "場面番号"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10637 msgid "Dialogue"
10638 msgstr "対話"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10641 msgid "Narrative"
10642 msgstr "ナレーション"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10645 msgid "ACT"
10646 msgstr "幕"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10649 msgid "ACT \\arabic{act}"
10650 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10653 msgid "SCENE"
10654 msgstr "場面"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10657 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10658 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10661 msgid "SCENE*"
10662 msgstr "場面*"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10665 msgid "AT RISE:"
10666 msgstr "幕間に:"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10669 msgid "Speaker"
10670 msgstr "話者"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10673 msgid "Parenthetical"
10674 msgstr "括弧付き"
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10677 msgid "("
10678 msgstr "("
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10681 msgid ")"
10682 msgstr ")"
10683
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10685 msgid "CURTAIN"
10686 msgstr "カーテン"
10687
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10689 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10690 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10691 msgid "Right Address"
10692 msgstr "右寄せ住所"
10693
10694 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10695 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10696 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10697
10698 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10699 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10700 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10701
10702 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10703 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10704 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10705
10706 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10707 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10708 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10711 msgid "Chess"
10712 msgstr "チェス"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10715 msgid "Mainline"
10716 msgstr "メインライン"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10719 msgid "Mainline:"
10720 msgstr "メインライン:"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10724 msgid "Variation"
10725 msgstr "バリエーション"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:68
10728 msgid "Variation:"
10729 msgstr "バリエーション:"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:76
10732 msgid "SubVariation"
10733 msgstr "サブバリエーション"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:79
10736 msgid "Subvariation:"
10737 msgstr "サブバリエーション:"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:87
10740 msgid "SubVariation2"
10741 msgstr "サブバリエーション2"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:90
10744 msgid "Subvariation(2):"
10745 msgstr "サブバリエーション(2):"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:98
10748 msgid "SubVariation3"
10749 msgstr "サブバリエーション3"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:101
10752 msgid "Subvariation(3):"
10753 msgstr "サブバリエーション(3):"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:109
10756 msgid "SubVariation4"
10757 msgstr "サブバリエーション4"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:112
10760 msgid "Subvariation(4):"
10761 msgstr "サブバリエーション(4):"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:120
10764 msgid "SubVariation5"
10765 msgstr "サブバリエーション5"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:123
10768 msgid "Subvariation(5):"
10769 msgstr "サブバリエーション(5):"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:132
10772 msgid "HideMoves"
10773 msgstr "指手非表示"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:137
10776 msgid "HideMoves:"
10777 msgstr "指手非表示:"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10780 msgid "ChessBoard"
10781 msgstr "チェス盤"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:148
10784 msgid "[chessboard]"
10785 msgstr "[チェス盤]"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:159
10788 msgid "BoardCentered"
10789 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:164
10792 msgid "[centered board]"
10793 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:176
10796 msgid "HighLight"
10797 msgstr "ハイライト"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:181
10800 msgid "Highlights:"
10801 msgstr "ハイライト:"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:198
10804 msgid "Arrow"
10805 msgstr "矢印"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:203
10808 msgid "Arrow:"
10809 msgstr "矢印:"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:211
10812 msgid "KnightMove"
10813 msgstr "ナイトの動き"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:216
10816 msgid "KnightMove:"
10817 msgstr "ナイトの動き:"
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10820 msgid "Chess Board"
10821 msgstr "チェス盤"
10822
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10824 msgid "Leisure, Sports & Music"
10825 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10826
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10828 msgid ""
10829 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10830 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10831 msgstr ""
10832 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10833 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10834
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10836 msgid "NewChessGame"
10837 msgstr "新規チェスゲーム"
10838
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10840 msgid "[Start New Chess Game]"
10841 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10844 msgid "Chessgame Options"
10845 msgstr "チェスゲームオプション"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10848 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10849 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10852 msgid "Mainline Options"
10853 msgstr "メインラインオプション"
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10856 msgid "See xskak manual for possible options"
10857 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10858
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10860 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10862 msgid "Comment"
10863 msgstr "コメント"
10864
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10866 msgid "SetChessBoard"
10867 msgstr "チェス盤を設定"
10868
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10870 msgid "Global Chessboard Settings"
10871 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10872
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10874 msgid "SetBoardStoreStyle"
10875 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10878 msgid "Set Chessboard Style"
10879 msgstr "チェス盤様式を設定"
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10882 msgid "Style Name"
10883 msgstr "様式名"
10884
10885 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10886 msgid "Chessboard Style Name"
10887 msgstr "チェス盤様式名"
10888
10889 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10890 msgid ""
10891 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10892 "See chessboard manual for details."
10893 msgstr ""
10894 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10895 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10896
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Chessboard"
10899 msgstr "チェス盤"
10900
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10902 msgid "Chessboard Options"
10903 msgstr "チェス盤オプション"
10904
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10906 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10907 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
10908
10909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10910 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10911 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10914 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10915 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10918 msgid "InFrontmatter"
10919 msgstr "前付け項目"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10922 msgid "Insert the affiliation number"
10923 msgstr "所属番号を入力してください"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10926 msgid "Given name"
10927 msgstr "名"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10932 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10934 msgid "Surname"
10935 msgstr "姓"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10938 msgid "Affil"
10939 msgstr "所属(affil)"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10942 msgid ""
10943 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10944 "be inserted."
10945 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10948 msgid "Running Title"
10949 msgstr "ヘッダ用表題"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10952 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10953 msgid "Running title:"
10954 msgstr "ヘッダ用表題:"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10957 msgid "FirstPage"
10958 msgstr "1頁目"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10961 msgid "firstpage"
10962 msgstr "1頁目"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10965 msgid "RunningAuthor"
10966 msgstr "ヘッダ用著者名"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10969 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10970 msgid "Running author:"
10971 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10974 msgid "Publications"
10975 msgstr "出版"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10978 msgid "Correspondence"
10979 msgstr "連絡先"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10982 msgid "Correspondence:"
10983 msgstr "連絡先:"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10986 msgid "Pubdiscuss"
10987 msgstr "Pubdiscuss"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10990 msgid "Pubdiscuss:"
10991 msgstr "Pubdiscuss:"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10994 msgid "Published"
10995 msgstr "Published"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10998 msgid "Published:"
10999 msgstr "Published:"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11002 msgid "Statements"
11003 msgstr "ステートメント"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11006 msgid "Copyrightstatement"
11007 msgstr "著作権ステートメント"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11010 msgid "Copyright:"
11011 msgstr "著作権:"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11014 msgid "Introduction"
11015 msgstr "はじめに"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11018 msgid "\\thesection Introduction"
11019 msgstr "\\thesection Introduction"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11022 msgid "Conclusions"
11023 msgstr "結論"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11026 msgid "\\thesection Conclusions"
11027 msgstr "\\thesection Conclusions"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11030 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11031 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11034 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11035 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11038 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11039 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11042 msgid "CodeAvailability"
11043 msgstr "コード入手法"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11046 msgid "Code availability."
11047 msgstr "Code availability."
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11050 msgid "DataAvailability"
11051 msgstr "データ入手法"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11054 msgid "Data availability."
11055 msgstr "Data availability."
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11058 msgid "CodeAndDataAvailability"
11059 msgstr "コードおよびデータ入手法"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11062 msgid "Code and data availability."
11063 msgstr "Code and data availability."
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11066 msgid "SampleAvailability"
11067 msgstr "サンプル入手法"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11070 msgid "Sample availability."
11071 msgstr "Sample availability."
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11074 msgid "Statements2"
11075 msgstr "ステートメント2"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11078 msgid "AuthorContribution"
11079 msgstr "著者の貢献"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11082 msgid "Author contributions."
11083 msgstr "Author contributions."
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11086 msgid "CompetingInterests"
11087 msgstr "利益相反"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11090 msgid "Competing Interests."
11091 msgstr "Competing Interests."
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11094 msgid "Disclaimer"
11095 msgstr "否認"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11098 msgid "Disclaimer."
11099 msgstr "Disclaimer."
11100
11101 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11102 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11103 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11104
11105 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11106 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11107 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11108
11109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11110 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11111 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11112
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11114 msgid "Custom Header/Footer Text"
11115 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11116
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11118 msgid ""
11119 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11120 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11121 "Layout to 'fancy'!"
11122 msgstr ""
11123 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.註:本モジュールを使うために"
11124 "は,文書設定→ページレイアウト メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設"
11125 "定しなくてはなりません!"
11126
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11128 msgid "Header/Footer"
11129 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11130
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11132 msgid "Even Header"
11133 msgstr "偶数ヘッダ"
11134
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11136 msgid "Alternative text for the even header"
11137 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11140 msgid "Center Header"
11141 msgstr "中央ヘッダ"
11142
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11144 msgid "Center Header:"
11145 msgstr "中央ヘッダ:"
11146
11147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11148 msgid "Left Footer"
11149 msgstr "左フッタ"
11150
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11152 msgid "Left Footer:"
11153 msgstr "左フッタ:"
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11156 msgid "Center Footer"
11157 msgstr "中央フッタ"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11160 msgid "Center Footer:"
11161 msgstr "中央フッタ:"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11164 msgid "Right Footer"
11165 msgstr "右フッタ"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11168 msgid "Right Footer:"
11169 msgstr "右フッタ:"
11170
11171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11172 msgid "Directory"
11173 msgstr "ディレクトリ"
11174
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11176 msgid "Firstname"
11177 msgstr "名"
11178
11179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11180 msgid "Literal"
11181 msgstr "文字通り"
11182
11183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11184 msgid "KeyCombo"
11185 msgstr "キーコンボ"
11186
11187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11188 msgid "KeyCap"
11189 msgstr "キーキャップ"
11190
11191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11192 msgid "GuiMenu"
11193 msgstr "GUIメニュー"
11194
11195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11196 msgid "GuiMenuItem"
11197 msgstr "GUIメニューアイテム"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11200 msgid "GuiButton"
11201 msgstr "GUIボタン"
11202
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11204 msgid "MenuChoice"
11205 msgstr "メニュー選択"
11206
11207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11208 msgid "Authorgroup"
11209 msgstr "著者グループ"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11212 msgid "RevisionHistory"
11213 msgstr "改訂履歴"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11216 msgid "Revision History"
11217 msgstr "改訂履歴"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11220 msgid "Revision"
11221 msgstr "改訂"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11224 msgid "RevisionRemark"
11225 msgstr "改訂所見"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11228 msgid "FirstName"
11229 msgstr "名"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11232 msgid "DIN-Brief"
11233 msgstr "DIN-Brief"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11236 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11239 #: lib/examples/Articles:0
11240 msgid "Letters"
11241 msgstr "6. 書簡"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11244 msgid "DinBrief"
11245 msgstr "DinBrief"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11248 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11256 msgid "Letter"
11257 msgstr "書簡"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11260 msgid "Addresses"
11261 msgstr "住所"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11267 msgid "Postal Data"
11268 msgstr "郵便データ"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11271 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11273 msgid "Send To Address"
11274 msgstr "送り先住所"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11279 msgid "My Address"
11280 msgstr "自分の住所"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11283 msgid "Sender Address:"
11284 msgstr "送り主住所:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11287 msgid "Return address"
11288 msgstr "返信先"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11292 msgid "Backaddress:"
11293 msgstr "返送先住所:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11296 msgid "Postal comment"
11297 msgstr "郵送コメント"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11300 msgid "Postal Remark:"
11301 msgstr "Postal Remark:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11304 msgid "Handling"
11305 msgstr "Handling"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11308 msgid "Handling:"
11309 msgstr "Handling:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11314 msgid "YourRef"
11315 msgstr "YourRef"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11319 msgid "Your ref.:"
11320 msgstr "Your ref.:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11325 msgid "MyRef"
11326 msgstr "MyRef"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11330 msgid "Our ref.:"
11331 msgstr "Our ref.:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11334 msgid "Writer"
11335 msgstr "Writer"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11338 msgid "Writer:"
11339 msgstr "Writer:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11346 msgid "Signature"
11347 msgstr "署名"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11354 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11355 msgid "Closings"
11356 msgstr "結語"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11362 msgid "Signature:"
11363 msgstr "署名:"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11366 msgid "Bottomtext"
11367 msgstr "Bottomtext"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11370 msgid "Bottom text:"
11371 msgstr "Bottom text:"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11374 msgid "Area code"
11375 msgstr "Area code"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11378 msgid "Area Code:"
11379 msgstr "Area Code:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11385 msgid "Telephone"
11386 msgstr "電話"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11391 msgid "Telephone:"
11392 msgstr "電話:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11395 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11397 msgid "Location"
11398 msgstr "場所"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11402 msgid "Location:"
11403 msgstr "場所:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11408 msgid "Subject"
11409 msgstr "主題"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11413 msgid "Subject:"
11414 msgstr "主題:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11417 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11422 msgid "Opening"
11423 msgstr "頭語"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11428 msgid "Opening:"
11429 msgstr "頭語:"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11436 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11437 msgid "Closing"
11438 msgstr "結語"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11443 msgid "Closing:"
11444 msgstr "結語:"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11447 msgid "Signature|S"
11448 msgstr "署名(S)|S"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11451 msgid "Here you can insert a signature scan"
11452 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11456 msgid "encl"
11457 msgstr "encl"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11461 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11462 msgid "encl:"
11463 msgstr "encl:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11468 msgid "cc"
11469 msgstr "cc"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11475 msgid "cc:"
11476 msgstr "cc:"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11480 msgid "PS"
11481 msgstr "PS"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11484 msgid "Post Scriptum:"
11485 msgstr "追伸:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11488 msgid "SenderAddress"
11489 msgstr "送り主住所"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11493 msgid "Backaddress"
11494 msgstr "返送先住所"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11497 msgid "RetourAdresse"
11498 msgstr "RetourAdresse"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11501 msgid "Adresse"
11502 msgstr "Adresse"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11505 msgid "Postvermerk"
11506 msgstr "Postvermerk"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11509 msgid "Zusatz"
11510 msgstr "Zusatz"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11513 msgid "IhrZeichen"
11514 msgstr "IhrZeichen"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11518 msgid "YourMail"
11519 msgstr "YourMail"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11522 msgid "IhrSchreiben"
11523 msgstr "IhrSchreiben"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11526 msgid "MeinZeichen"
11527 msgstr "MeinZeichen"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11530 msgid "Unterschrift"
11531 msgstr "Unterschrift"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11534 msgid "Telefon"
11535 msgstr "Telefon"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11540 msgid "Place"
11541 msgstr "場所(Place)"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11544 msgid "Stadt"
11545 msgstr "Stadt"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11548 msgid "Town"
11549 msgstr "町"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11552 msgid "Ort"
11553 msgstr "Ort"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11556 msgid "Datum"
11557 msgstr "Datum"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11561 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11562 msgid "Reference"
11563 msgstr "Reference"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11566 msgid "Betreff"
11567 msgstr "Betreff"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11570 msgid "Anrede"
11571 msgstr "Anrede"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11574 msgid "Brieftext"
11575 msgstr "Brieftext"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11578 msgid "Gruss"
11579 msgstr "Gruss"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11582 msgid "ps"
11583 msgstr "ps"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11587 msgid "Encl."
11588 msgstr "Encl."
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11591 msgid "Anlagen"
11592 msgstr "Anlagen"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11596 msgid "CC"
11597 msgstr "CC"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11600 msgid "Verteiler"
11601 msgstr "Verteiler"
11602
11603 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11604 msgid "DocBook Book (XML)"
11605 msgstr "DocBook Book (XML)"
11606
11607 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11608 msgid "Books (DocBook)"
11609 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11610
11611 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11612 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11613 msgstr "DocBook章(XML)"
11614
11615 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11616 msgid "DocBook Section (XML)"
11617 msgstr "DocBook節(XML)"
11618
11619 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11620 msgid "DocBook Article (XML)"
11621 msgstr "DocBook Article (XML)"
11622
11623 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11624 msgid "Inderscience A4 Journals"
11625 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11626
11627 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11628 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11629 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11632 msgid "Econometrica"
11633 msgstr "Econometrica"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11636 msgid "RunTitle"
11637 msgstr "ヘッダ用表題"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11640 msgid "Running Title:"
11641 msgstr "ヘッダ用表題:"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11644 msgid "RunAuthor"
11645 msgstr "ヘッダ用著者名"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11648 msgid "Running Author:"
11649 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11652 msgid "Address Option"
11653 msgstr "住所オプション"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11656 msgid "Optional argument for the address"
11657 msgstr "住所のオプション引数"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11660 msgid "E-Mail Option"
11661 msgstr "電子メールオプション"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11664 msgid "Optional argument for the e-mail"
11665 msgstr "電子メールのオプション引数"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11669 msgid "E-mail:"
11670 msgstr "電子メール:"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11673 msgid "Web Address"
11674 msgstr "ウェブアドレス"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11677 msgid "Web address:"
11678 msgstr "ウェブアドレス:"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11681 msgid "Authors Block"
11682 msgstr "著者ブロック"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11685 msgid "Authors Block:"
11686 msgstr "著者ブロック:"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11691 msgid "Keyword"
11692 msgstr "キーワード"
11693
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11695 msgid "Thanks Text"
11696 msgstr "感謝文"
11697
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11699 msgid "Thanks \\theThanks:"
11700 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11701
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11703 msgid "Thanks Reference"
11704 msgstr "Thanks参照"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11707 msgid "Thanks Ref"
11708 msgstr "Thanks参照"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11711 msgid "Internet Address Reference"
11712 msgstr "インターネットアドレス参照"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11715 msgid "Internet Addess Ref"
11716 msgstr "インターネットアドレス参照"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11719 msgid "Name (First Name)"
11720 msgstr "名"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11723 msgid "First Name"
11724 msgstr "名"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11727 msgid "Name (Surname)"
11728 msgstr "姓"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11731 msgid "By Same Author (bib)"
11732 msgstr "同著者(bib)"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11735 msgid "bysame"
11736 msgstr "同上"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11739 msgid "Footnote (Title)"
11740 msgstr "脚註(タイトル)"
11741
11742 #: lib/layouts/egs.layout:3
11743 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11744 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11745
11746 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11747 msgid "00.00.0000"
11748 msgstr "00.00.0000"
11749
11750 #: lib/layouts/egs.layout:353
11751 msgid "LaTeX Title"
11752 msgstr "LaTeX表題"
11753
11754 #: lib/layouts/egs.layout:437
11755 msgid "Journal:"
11756 msgstr "ジャーナル:"
11757
11758 #: lib/layouts/egs.layout:446
11759 msgid "msnumber"
11760 msgstr "MS番号"
11761
11762 #: lib/layouts/egs.layout:460
11763 msgid "MS_number:"
11764 msgstr "MS番号:"
11765
11766 #: lib/layouts/egs.layout:470
11767 msgid "FirstAuthor"
11768 msgstr "第1著者"
11769
11770 #: lib/layouts/egs.layout:483
11771 msgid "1st_author_surname:"
11772 msgstr "第1著者姓:"
11773
11774 #: lib/layouts/egs.layout:536
11775 msgid "Offsets"
11776 msgstr "オフセット"
11777
11778 #: lib/layouts/egs.layout:549
11779 msgid "reprint_reqs_to:"
11780 msgstr "リプリント版請求先:"
11781
11782 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11785 msgid "Acknowledgment"
11786 msgstr "謝辞"
11787
11788 #: lib/layouts/egs.layout:634
11789 msgid "Acknowledgment."
11790 msgstr "謝辞."
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11793 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11794 msgstr "Elsevier (廃版)"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11797 msgid "Author Option"
11798 msgstr "著者オプション"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11801 msgid "Optional argument for the author"
11802 msgstr "著者のオプション引数"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11805 msgid "Author Address"
11806 msgstr "著者の住所"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11809 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11810 msgid "Author Email"
11811 msgstr "著者電子メール"
11812
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11815 msgid "Email:"
11816 msgstr "電子メール:"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11819 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11820 msgid "Author URL"
11821 msgstr "著者URL"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11824 msgid "Thanks Option"
11825 msgstr "謝辞オプション"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11828 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11829 msgstr "謝辞のオプション引数"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11833 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11836 msgid "PROOF."
11837 msgstr "証明."
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11840 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11844 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11848 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11852 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11856 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11860 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11864 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11868 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11872 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11876 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11880 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11881 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11884 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11888 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11889 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11892 msgid "Case \\arabic{case}"
11893 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11894
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Elsevier"
11897 msgstr "Elsevier"
11898
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11900 msgid "Titlenotemark"
11901 msgstr "表題註釈マーク"
11902
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11904 msgid "Titlenote mark"
11905 msgstr "表題註釈マーク"
11906
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11908 msgid "Title footnote"
11909 msgstr "表題脚註"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11912 msgid "Footnote Label"
11913 msgstr "脚註ラベル"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11916 msgid "Label you refer to in the title"
11917 msgstr "表題中で参照するラベル"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11920 msgid "Title footnote:"
11921 msgstr "表題脚註:"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11924 msgid "Author Label"
11925 msgstr "著者ラベル"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11928 msgid "Label you will reference in the address"
11929 msgstr "住所中で参照するラベル"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11932 msgid "Authormark"
11933 msgstr "著者マーク"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11936 msgid "Author footnote"
11937 msgstr "著者脚註"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11940 msgid "Author footnote:"
11941 msgstr "著者脚註:"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11944 msgid "Author Footnote Label"
11945 msgstr "著者脚註ラベル"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11948 msgid "Label you refer to for an author"
11949 msgstr "著者中で参照するラベル"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11952 msgid "CorAuthormark"
11953 msgstr "共著者マーク"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11956 msgid "CorAuthor mark"
11957 msgstr "共著者マーク"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11960 msgid "Corresponding author"
11961 msgstr "連絡担当著者"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11964 msgid "Corresponding author text:"
11965 msgstr "連絡担当著者:"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11968 msgid "Address Label"
11969 msgstr "住所ラベル"
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11972 msgid "Label of the author you refer to"
11973 msgstr "参照する著者のラベル"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11976 msgid "Internet"
11977 msgstr "インターネット"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11980 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11981 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11982
11983 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11984 msgid "Endnotes (Basic)"
11985 msgstr "後註(基本)"
11986
11987 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11988 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11989 msgid "Foot- and Endnotes"
11990 msgstr "脚註および後註"
11991
11992 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11993 msgid ""
11994 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11995 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11996 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11997 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11998 msgstr ""
11999 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
12000 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
12001 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
12002 "参照→後註)."
12003
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12005 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12006 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12007 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12008 msgid "Endnotes"
12009 msgstr "後註"
12010
12011 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12012 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12013 msgid "Endnote ##"
12014 msgstr "後註 ##"
12015
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12017 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12018 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12019 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12020 msgid "Endnote"
12021 msgstr "後註"
12022
12023 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12024 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12025 msgid "endnote"
12026 msgstr "後註"
12027
12028 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12029 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12030 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12031 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12032 msgstr "註釈"
12033
12034 #: lib/layouts/enotez.module:2
12035 msgid "Endnotes (Extended)"
12036 msgstr "後註(拡張)"
12037
12038 #: lib/layouts/enotez.module:10
12039 msgid ""
12040 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12041 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12042 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12043 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12044 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12045 msgstr ""
12046 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
12047 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
12048 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
12049 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12050
12051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12054
12055 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12056 msgid "Key words:"
12057 msgstr "キーワード:"
12058
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12061 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12062
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12064 msgid "List Enhancements"
12065 msgstr "高度な箇条書き"
12066
12067 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12068 msgid ""
12069 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12070 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12071 msgstr ""
12072 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12073 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12074
12075 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12076 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12077 msgid "Itemize Options"
12078 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12079
12080 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12081 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12082 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12083 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12084 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12085
12086 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12087 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12088 msgid "Enumerate Options"
12089 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12090
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12092 msgid "Description Options"
12093 msgstr "記述オプション"
12094
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12097 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12098 msgid "Labeling"
12099 msgstr "ラベル付け"
12100
12101 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12102 msgid "Enumerate-Resume"
12103 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12104
12105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12106 msgid "Number Equations by Section"
12107 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12108
12109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12115 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12117 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12118 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12119 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12120 msgid "Maths"
12121 msgstr "数式"
12122
12123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12124 msgid ""
12125 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12126 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12127 msgstr ""
12128 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12129 "付けます."
12130
12131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12134 msgid "Equation"
12135 msgstr "数式"
12136
12137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12138 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12139 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12142 msgid "Europass CV (2013)"
12143 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12146 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12147 #: lib/examples/Articles:0
12148 msgid "Curricula Vitae"
12149 msgstr "履歴書"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12154 msgid "Name:"
12155 msgstr "名前:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12158 msgid "FooterName"
12159 msgstr "フッタ名"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12162 msgid "Name (footer):"
12163 msgstr "名前(フッタ):"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12166 msgid "Mobile:"
12167 msgstr "携帯電話:"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12170 msgid "Mobile phone number"
12171 msgstr "携帯電話番号"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12174 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12175 msgid "Homepage"
12176 msgstr "ホームページ"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12179 msgid "Homepage:"
12180 msgstr "ホームページ:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12183 msgid "InstantMessaging"
12184 msgstr "インスタントメッセージ"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12187 msgid "Instant Messaging:"
12188 msgstr "インスタントメッセージ:"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12191 msgid "IM Type:"
12192 msgstr "IM型:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12196 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12199 msgid "Birthday"
12200 msgstr "誕生日"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12203 msgid "Date of birth:"
12204 msgstr "誕生日:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12207 msgid "Nationality"
12208 msgstr "国籍"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12211 msgid "Nationality:"
12212 msgstr "国籍:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12215 msgid "Gender"
12216 msgstr "性別"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12219 msgid "Gender:"
12220 msgstr "性別:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12223 msgid "BeforePicture"
12224 msgstr "写真前置"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12227 msgid "Space before picture:"
12228 msgstr "写真前の余白:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12231 msgid "Picture"
12232 msgstr "写真"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12235 msgid "Picture:"
12236 msgstr "写真:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12239 msgid "Resize photo to this width"
12240 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12243 msgid "AfterPicture"
12244 msgstr "写真後置"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12247 msgid "Space after picture:"
12248 msgstr "写真後ろの余白:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12254 msgid "Vertical Space"
12255 msgstr "縦方向の空白"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12259 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12260 msgid "Additional vertical space"
12261 msgstr "縦方向の空白の追加"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12264 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12265 msgid "Item"
12266 msgstr "アイテム"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12270 msgstr "項目の要約/時間も可"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12273 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12274 msgid "Item:"
12275 msgstr "アイテム:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12278 msgid "ItemInset"
12279 msgstr "アイテムインセット"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12282 msgid "Subitems"
12283 msgstr "下層アイテム"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12286 msgid "TitleItem"
12287 msgstr "表題アイテム"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12290 msgid "Title item:"
12291 msgstr "表題アイテム:"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12294 msgid "TitleLevel"
12295 msgstr "表題レベル"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12298 msgid "Title level:"
12299 msgstr "表題レベル:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12302 msgid "Text (right side)"
12303 msgstr "テキスト(右側)"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12306 msgid "BlueItem"
12307 msgstr "ブルーアイテム"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12310 msgid "Blue item:"
12311 msgstr "ブルーアイテム:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12314 msgid "BlueItemInset"
12315 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12318 msgid "Blue subitems"
12319 msgstr "ブルー下層アイテム"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12322 msgid "BigItem"
12323 msgstr "大アイテム"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12326 msgid "Big Item:"
12327 msgstr "大アイテム:"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12330 msgid "EcvItemize"
12331 msgstr "ECV箇条書き"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12334 msgid "MotherTongue"
12335 msgstr "母国語"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12338 msgid "Mother Tongue:"
12339 msgstr "母国語:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12342 msgid "LangHeader"
12343 msgstr "言語ヘッダ"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12346 msgid "Language Header:"
12347 msgstr "言語ヘッダ:"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12350 msgid "Language:"
12351 msgstr "言語:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12354 msgid "Name of the language"
12355 msgstr "言語名"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12358 msgid "Listening"
12359 msgstr "聴き取り"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12362 msgid "Level how good you think you can listen"
12363 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12366 msgid "Reading"
12367 msgstr "読み取り"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12370 msgid "Level how good you think you can read"
12371 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12374 msgid "Interaction"
12375 msgstr "会話"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12378 msgid "Level how good you think you can conversate"
12379 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12382 msgid "Production"
12383 msgstr "発話"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12387 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12390 msgid "LastLanguage"
12391 msgstr "言語(最終行)"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12394 msgid "Last Language:"
12395 msgstr "言語(最終行):"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12398 msgid "LangFooter"
12399 msgstr "言語フッタ"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12402 msgid "Language Footer:"
12403 msgstr "言語フッタ:"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12406 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12407 msgid "End"
12408 msgstr "終了"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12411 msgid "End of CV"
12412 msgstr "CVの終了"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12415 #: lib/layouts/soul.module:51
12416 msgid "Highlight"
12417 msgstr "ハイライト"
12418
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12420 msgid "Europe CV"
12421 msgstr "Europe CV"
12422
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12424 msgid "Footer name:"
12425 msgstr "フッタ名:"
12426
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12428 msgid "Mobile"
12429 msgstr "携帯電話"
12430
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12432 msgid "Size"
12433 msgstr "寸法"
12434
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12436 msgid "Size the photo is resized to"
12437 msgstr "写真を合わせる寸法"
12438
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12440 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12441 msgid "Page"
12442 msgstr "ページ"
12443
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12445 msgid "The title as it appears in the header"
12446 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12449 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12450 msgstr "項目の要約/時間も可"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12453 msgid "BulletedItem"
12454 msgstr "ブリット付きアイテム"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12457 msgid "Bulleted Item:"
12458 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12459
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12461 msgid "Begin"
12462 msgstr "開始"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12465 msgid "Begin of CV"
12466 msgstr "CVの開始"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12469 msgid "PersonalInfo"
12470 msgstr "個人情報"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12473 msgid "Personal Info"
12474 msgstr "個人情報"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12477 msgid "VerticalSpace"
12478 msgstr "縦方向の空白"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12481 msgid "Vertical space"
12482 msgstr "縦方向の空白"
12483
12484 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12485 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12486 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12487
12488 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12489 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12490 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12491
12492 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12493 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12494 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12495
12496 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12497 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12498 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12499
12500 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12501 msgid "Number Figures by Section"
12502 msgstr "図番号を節毎に振る"
12503
12504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12505 msgid ""
12506 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12507 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12508 msgstr ""
12509 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12510 "ます."
12511
12512 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12513 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12514 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12515
12516 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12517 msgid ""
12518 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12519 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12520 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12521 msgstr ""
12522 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12523 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12524 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12525
12526 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12527 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12528 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12531 msgid ""
12532 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12533 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12534 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12535 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12536 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12537 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12538 "newer LaTeX distributions."
12539 msgstr ""
12540 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12541 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12542 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12543 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12544 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12545 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:2
12548 msgid "FiXme Notes"
12549 msgstr "FiXme註釈"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12552 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12553 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12554 msgid "Annotation & Revision"
12555 msgstr "記註および改訂"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:12
12558 msgid ""
12559 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12560 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12561 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12562 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12563 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12564 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12565 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12566 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12567 msgstr ""
12568 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12569 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12570 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12571 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12572 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12573 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12574 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12577 msgid "Fixme"
12578 msgstr "Fixme"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:24
12581 msgid "List of FIXMEs"
12582 msgstr "FIXME一覧"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:38
12585 msgid "[List of FIXMEs]"
12586 msgstr "[FIXME一覧]"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:54
12589 msgid "Fixme Note"
12590 msgstr "Fixme註釈"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12593 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12594 msgid "Fixme Note Options|s"
12595 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12598 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12599 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12600 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:75
12603 msgid "Fixme Warning"
12604 msgstr "Fixme警告"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:77
12607 msgid "Warning"
12608 msgstr "警告"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:81
12611 msgid "Fixme Error"
12612 msgstr "Fixmeエラー"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019
12616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
12617 msgid "Error"
12618 msgstr "エラー"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:87
12621 msgid "Fixme Fatal"
12622 msgstr "Fixme致命的エラー"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:89
12625 msgid "Fatal"
12626 msgstr "致命的エラー"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:98
12629 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12630 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:100
12633 msgid "Fixme (Targeted)"
12634 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:110
12637 msgid "Fixme Note|x"
12638 msgstr "Fixme註釈|x"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:112
12641 msgid "Insert the FIXME note here"
12642 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:117
12645 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12646 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:119
12649 msgid "Warning (Targeted)"
12650 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:123
12653 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12654 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:125
12657 msgid "Error (Targeted)"
12658 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:129
12661 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12662 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:131
12665 msgid "Fatal (Targeted)"
12666 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:140
12669 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12670 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:142
12673 msgid "Fixme (Multipar)"
12674 msgstr "Fixme (多段落)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12677 msgid "Fixme Summary"
12678 msgstr "Fixme要約"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12681 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12682 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:160
12685 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12686 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:162
12689 msgid "Warning (Multipar)"
12690 msgstr "警告(多段落)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:166
12693 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12694 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:168
12697 msgid "Error (Multipar)"
12698 msgstr "エラー(多段落)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:172
12701 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12702 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:174
12705 msgid "Fatal (Multipar)"
12706 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:183
12709 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12710 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:185
12713 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12714 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:201
12717 msgid "Annotated Text"
12718 msgstr "註釈文"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:203
12721 msgid "Annotated Text|x"
12722 msgstr "註釈文(X)|X"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:204
12725 msgid "Insert the text to annotate here"
12726 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:209
12729 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12730 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:211
12733 msgid "Warning (MP Targ.)"
12734 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:215
12737 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12738 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:217
12741 msgid "Error (MP Targ.)"
12742 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:221
12745 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12746 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:223
12749 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12750 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:233
12753 msgid "FxNote"
12754 msgstr "Fx註釈"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:237
12757 msgid "FxNote*"
12758 msgstr "Fx註釈*"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:241
12761 msgid "FxWarning"
12762 msgstr "Fx警告"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:245
12765 msgid "FxWarning*"
12766 msgstr "Fx警告*"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:249
12769 msgid "FxError"
12770 msgstr "Fxエラー"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:253
12773 msgid "FxError*"
12774 msgstr "Fxエラー*"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:257
12777 msgid "FxFatal"
12778 msgstr "Fx致命的エラー"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:261
12781 msgid "FxFatal*"
12782 msgstr "Fx致命的エラー*"
12783
12784 #: lib/layouts/foils.layout:3
12785 msgid "FoilTeX"
12786 msgstr "FoilTeX"
12787
12788 #: lib/layouts/foils.layout:45
12789 msgid "Foilhead"
12790 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:66
12793 msgid "ShortFoilhead"
12794 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:72
12797 msgid "Rotatefoilhead"
12798 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:78
12801 msgid "ShortRotatefoilhead"
12802 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:87
12805 msgid "TickList"
12806 msgstr "箇条書き(チック)"
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:103
12809 msgid "_/"
12810 msgstr "_/"
12811
12812 #: lib/layouts/foils.layout:117
12813 msgid "CrossList"
12814 msgstr "箇条書き(クロス)"
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:133
12817 msgid "><"
12818 msgstr "><"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:190
12821 msgid "My Logo"
12822 msgstr "グラフィックロゴ"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:199
12825 msgid "My Logo:"
12826 msgstr "グラフィックロゴ:"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:208
12829 msgid "Restriction"
12830 msgstr "配布制限"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:212
12833 msgid "Restriction:"
12834 msgstr "配布制限:"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12837 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12838 msgid "Theorem #."
12839 msgstr "定理 #."
12840
12841 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12842 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12843 msgid "Lemma #."
12844 msgstr "補題 #."
12845
12846 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12847 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12848 msgid "Corollary #."
12849 msgstr "系 #."
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12852 msgid "Proposition #."
12853 msgstr "命題 #."
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12856 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12857 msgid "Definition #."
12858 msgstr "定義 #."
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12862 msgid "Theorem*"
12863 msgstr "定理*"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12867 msgid "Lemma*"
12868 msgstr "補題*"
12869
12870 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12872 msgid "Corollary*"
12873 msgstr "系*"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12877 msgid "Proposition*"
12878 msgstr "命題*"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12881 msgid "Proposition."
12882 msgstr "命題."
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12886 msgid "Definition*"
12887 msgstr "定義*"
12888
12889 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12890 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12891 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12892
12893 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12894 msgid ""
12895 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12896 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12897 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12898 "where you want the endnotes to appear."
12899 msgstr ""
12900 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12901 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
12902 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
12903
12904 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12905 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12906 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
12907
12908 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12909 msgid ""
12910 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12911 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12912 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12913 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12914 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12915 msgstr ""
12916 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
12917 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
12918 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
12919 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12920
12921 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12922 msgid "French Letter (frletter)"
12923 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12926 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12927 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12930 msgid "Letter:"
12931 msgstr "書簡:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12934 msgid "Street"
12935 msgstr "通り"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12938 msgid "Street:"
12939 msgstr "通り:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12942 msgid "Addition"
12943 msgstr "追加"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12946 msgid "Addition:"
12947 msgstr "追加:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12950 msgid "Town:"
12951 msgstr "町:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12954 msgid "State:"
12955 msgstr "州:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12958 msgid "ReturnAddress"
12959 msgstr "返信先"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12962 msgid "ReturnAddress:"
12963 msgstr "返信先:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12967 msgid "MyRef:"
12968 msgstr "MyRef:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12972 msgid "YourRef:"
12973 msgstr "YourRef:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12976 msgid "YourMail:"
12977 msgstr "YourMail:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12980 msgid "Telefax"
12981 msgstr "ファックス"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12984 msgid "Telefax:"
12985 msgstr "ファックス:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12988 msgid "Telex"
12989 msgstr "テレックス"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12992 msgid "Telex:"
12993 msgstr "テレックス:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12996 msgid "EMail"
12997 msgstr "電子メール"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13000 msgid "EMail:"
13001 msgstr "電子メール:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13004 msgid "HTTP"
13005 msgstr "HTTP"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13008 msgid "HTTP:"
13009 msgstr "HTTP:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13012 msgid "Bank"
13013 msgstr "銀行"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13016 msgid "Bank:"
13017 msgstr "銀行:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13020 msgid "BankCode"
13021 msgstr "銀行コード"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13024 msgid "BankCode:"
13025 msgstr "銀行コード:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13028 msgid "BankAccount"
13029 msgstr "銀行口座"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13032 msgid "BankAccount:"
13033 msgstr "銀行口座:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13037 msgid "PostalComment"
13038 msgstr "郵送コメント"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13041 msgid "PostalComment:"
13042 msgstr "郵送コメント:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13045 msgid "Reference:"
13046 msgstr "Reference:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13049 msgid "Encl.:"
13050 msgstr "Encl.:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13053 msgid "G-Brief (V. 2)"
13054 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13057 msgid "NameRowA"
13058 msgstr "氏名行A"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13061 msgid "NameRowA:"
13062 msgstr "氏名行A:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13065 msgid "NameRowB"
13066 msgstr "氏名行B"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13069 msgid "NameRowB:"
13070 msgstr "氏名行B:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13073 msgid "NameRowC"
13074 msgstr "氏名行C"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13077 msgid "NameRowC:"
13078 msgstr "氏名行C:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13081 msgid "NameRowD"
13082 msgstr "氏名行D"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13085 msgid "NameRowD:"
13086 msgstr "氏名行D:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13089 msgid "NameRowE"
13090 msgstr "氏名行E"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13093 msgid "NameRowE:"
13094 msgstr "氏名行E:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13097 msgid "NameRowF"
13098 msgstr "氏名行F"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13101 msgid "NameRowF:"
13102 msgstr "氏名行F:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13105 msgid "NameRowG"
13106 msgstr "氏名行G"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13109 msgid "NameRowG:"
13110 msgstr "氏名行G:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13113 msgid "AddressRowA"
13114 msgstr "住所行A"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13117 msgid "AddressRowA:"
13118 msgstr "住所行A:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13121 msgid "AddressRowB"
13122 msgstr "住所行B"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13125 msgid "AddressRowB:"
13126 msgstr "住所行B:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13129 msgid "AddressRowC"
13130 msgstr "住所行C"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13133 msgid "AddressRowC:"
13134 msgstr "住所行C:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13137 msgid "AddressRowD"
13138 msgstr "住所行D"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13141 msgid "AddressRowD:"
13142 msgstr "住所行D:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13145 msgid "AddressRowE"
13146 msgstr "住所行E"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13149 msgid "AddressRowE:"
13150 msgstr "住所行E:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13153 msgid "AddressRowF"
13154 msgstr "住所行F"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13157 msgid "AddressRowF:"
13158 msgstr "住所行F:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13161 msgid "TelephoneRowA"
13162 msgstr "電話番号行A"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13165 msgid "TelephoneRowA:"
13166 msgstr "電話番号行A:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13169 msgid "TelephoneRowB"
13170 msgstr "電話番号行B"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13173 msgid "TelephoneRowB:"
13174 msgstr "電話番号行B:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13177 msgid "TelephoneRowC"
13178 msgstr "電話番号行C"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13181 msgid "TelephoneRowC:"
13182 msgstr "電話番号行C:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13185 msgid "TelephoneRowD"
13186 msgstr "電話番号行D"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13189 msgid "TelephoneRowD:"
13190 msgstr "電話番号行D:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13193 msgid "TelephoneRowE"
13194 msgstr "電話番号行E"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13197 msgid "TelephoneRowE:"
13198 msgstr "電話番号行E:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13201 msgid "TelephoneRowF"
13202 msgstr "電話番号行F"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13205 msgid "TelephoneRowF:"
13206 msgstr "電話番号行F:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13209 msgid "InternetRowA"
13210 msgstr "インターネット行A"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13213 msgid "InternetRowA:"
13214 msgstr "インターネット行A:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13217 msgid "InternetRowB"
13218 msgstr "インターネット行B"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13221 msgid "InternetRowB:"
13222 msgstr "インターネット行B:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13225 msgid "InternetRowC"
13226 msgstr "インターネット行C"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13229 msgid "InternetRowC:"
13230 msgstr "インターネット行C:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13233 msgid "InternetRowD"
13234 msgstr "インターネット行D"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13237 msgid "InternetRowD:"
13238 msgstr "インターネット行D:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13241 msgid "InternetRowE"
13242 msgstr "インターネット行E"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13245 msgid "InternetRowE:"
13246 msgstr "インターネット行E:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13249 msgid "InternetRowF"
13250 msgstr "インターネット行F"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13253 msgid "InternetRowF:"
13254 msgstr "インターネット行F:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13257 msgid "BankRowA"
13258 msgstr "銀行行A"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13261 msgid "BankRowA:"
13262 msgstr "銀行行A:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13265 msgid "BankRowB"
13266 msgstr "銀行行B"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13269 msgid "BankRowB:"
13270 msgstr "銀行行B:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13273 msgid "BankRowC"
13274 msgstr "銀行行C"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13277 msgid "BankRowC:"
13278 msgstr "銀行行C:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13281 msgid "BankRowD"
13282 msgstr "銀行行D"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13285 msgid "BankRowD:"
13286 msgstr "銀行行D:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13289 msgid "BankRowE"
13290 msgstr "銀行行E"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13293 msgid "BankRowE:"
13294 msgstr "銀行行E:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13297 msgid "BankRowF"
13298 msgstr "銀行行F"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13301 msgid "BankRowF:"
13302 msgstr "銀行行F:"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13305 msgid "GraphicBoxes"
13306 msgstr "画像ボックス"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13310 msgid "Boxes"
13311 msgstr "ボックス"
13312
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13314 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13315 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13316
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13318 msgid "Reflectbox"
13319 msgstr "反転ボックス"
13320
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13322 msgid "Scalebox"
13323 msgstr "伸縮ボックス"
13324
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13326 msgid "H-Factor"
13327 msgstr "水平因子"
13328
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13330 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13331 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13332
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13334 msgid "V-Factor"
13335 msgstr "垂直因子"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13338 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13339 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13342 msgid "Resizebox"
13343 msgstr "寸法変更ボックス"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13346 msgid "Width of the box"
13347 msgstr "ボックス幅"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13350 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13351 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13354 msgid "Rotatebox"
13355 msgstr "回転ボックス"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13358 msgid "Origin"
13359 msgstr "原点"
13360
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13362 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13363 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13364
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13366 msgid "Angle"
13367 msgstr "角度"
13368
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13370 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13371 msgstr "回転角(半時計回り)"
13372
13373 #: lib/layouts/hanging.module:2
13374 msgid "Hanging Paragraphs"
13375 msgstr "ぶら下げ段落"
13376
13377 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13378 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13379 msgid "Paragraph Styles"
13380 msgstr "段落様式"
13381
13382 #: lib/layouts/hanging.module:7
13383 msgid ""
13384 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13385 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13386 "are indented."
13387 msgstr ""
13388 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13389 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13390
13391 #: lib/layouts/hanging.module:17
13392 msgid "Hanging"
13393 msgstr "ぶら下げ"
13394
13395 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13396 msgid "Hebrew Article"
13397 msgstr "ヘブライ語Article"
13398
13399 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13400 msgid "Claim #."
13401 msgstr "主張 #."
13402
13403 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13404 msgid "Remarks"
13405 msgstr "注意"
13406
13407 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13408 msgid "Remarks #."
13409 msgstr "注意 #."
13410
13411 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13413 msgid "Proof:"
13414 msgstr "証明:"
13415
13416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13417 msgid "Hebrew Letter"
13418 msgstr "ヘブライ語Letter"
13419
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "Hollywood"
13422 msgstr "Hollywood"
13423
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13425 msgid "More"
13426 msgstr "続き"
13427
13428 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13429 msgid "(MORE)"
13430 msgstr "(続き)"
13431
13432 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13433 msgid "FADE IN:"
13434 msgstr "フェイドイン:"
13435
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13437 msgid "INT."
13438 msgstr "屋内"
13439
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13441 msgid "EXT."
13442 msgstr "屋外"
13443
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13445 msgid "Continuing"
13446 msgstr "引き続き"
13447
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13449 msgid "(continuing)"
13450 msgstr "(引き続き)"
13451
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13453 msgid "Transition"
13454 msgstr "画面遷移"
13455
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13457 msgid "TITLE OVER:"
13458 msgstr "タイトルオーバー:"
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13461 msgid "INTERCUT"
13462 msgstr "インターカット"
13463
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13465 msgid "INTERCUT WITH:"
13466 msgstr "インターカット場面:"
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13469 msgid "FADE OUT"
13470 msgstr "フェイドアウト"
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13474 msgid "General"
13475 msgstr "一般"
13476
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13478 msgid "Scene"
13479 msgstr "場面"
13480
13481 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13482 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13483 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13484
13485 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13486 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13487 msgid "Academic Field Specifics"
13488 msgstr "特定の学問分野"
13489
13490 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13491 msgid ""
13492 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13493 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13494 "Hazard and Precautionary Statements."
13495 msgstr ""
13496 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13497 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13498 "き をご覧ください."
13499
13500 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13501 msgid "H-P number"
13502 msgstr "H-P番号"
13503
13504 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13505 msgid "H-P statement"
13506 msgstr "H-P文"
13507
13508 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13509 msgid "Statement Text"
13510 msgstr "ステートメントの文"
13511
13512 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13513 msgid "Text for statements that require some information"
13514 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13515
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13517 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13518 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13519
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13521 msgid "Author Names"
13522 msgstr "著者名"
13523
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13525 msgid "Author names that will appear in the header line"
13526 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13527
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13531 msgid "Catchline"
13532 msgstr "標語(Catchline)"
13533
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13535 msgid "History"
13536 msgstr "改訂履歴"
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13539 msgid "Classification Codes"
13540 msgstr "分類コード"
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13543 msgid "TableCaption"
13544 msgstr "表キャプション"
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13547 msgid "Table caption"
13548 msgstr "表キャプション"
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13551 msgid "Refcite"
13552 msgstr "参照引用"
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13555 msgid "Cite reference"
13556 msgstr "文献引用"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13559 msgid "ItemList"
13560 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13563 msgid "RomanList"
13564 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13567 msgid "Numbering Scheme"
13568 msgstr "連番の仕方"
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13571 msgid ""
13572 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13573 "items"
13574 msgstr ""
13575 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13576 "合「(iv)」とします"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13583 msgid "Corollary \\thecorollary."
13584 msgstr "系 \\thecorollary."
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13591 msgid "Lemma \\thelemma."
13592 msgstr "補題 \\thelemma."
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13599 msgid "Proposition \\theproposition."
13600 msgstr "命題 \\theproposition."
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13604 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13620 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13625 msgid "Question"
13626 msgstr "問"
13627
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13632 msgid "Question \\thequestion."
13633 msgstr "問\\thequestion."
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13639 msgid "Claim \\theclaim."
13640 msgstr "主張 \\theclaim."
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13647 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13648 msgstr "推論 \\theconjecture."
13649
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13651 msgid "Prop"
13652 msgstr "命題(Prop)"
13653
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13655 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13656 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13657
13658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13659 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13660 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13661
13662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13663 msgid "Comby"
13664 msgstr "連絡者(Comby)"
13665
13666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13667 msgid "Prop(osition)"
13668 msgstr "命題(Prop)"
13669
13670 #: lib/layouts/initials.module:2
13671 msgid "Initials (Drop Caps)"
13672 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13673
13674 #: lib/layouts/initials.module:7
13675 msgid ""
13676 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13677 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13678 msgstr ""
13679 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13680 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13681
13682 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13683 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13684 #: lib/layouts/initials.module:40
13685 msgid "Initial"
13686 msgstr "頭文字"
13687
13688 #: lib/layouts/initials.module:36
13689 msgid "Option(s) for the initial"
13690 msgstr "頭文字のオプション"
13691
13692 #: lib/layouts/initials.module:41
13693 msgid "Initial letter(s)"
13694 msgstr "頭文字"
13695
13696 #: lib/layouts/initials.module:45
13697 msgid "Rest of Initial"
13698 msgstr "頭文字の残り"
13699
13700 #: lib/layouts/initials.module:46
13701 msgid "Rest of initial word or text"
13702 msgstr "頭文字または単語の残り"
13703
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13705 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13706 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13707
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13709 msgid "Short title that will appear in header line"
13710 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13711
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13713 msgid "Review"
13714 msgstr "Review"
13715
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13717 msgid "Topical"
13718 msgstr "Topical"
13719
13720 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13721 msgid "Paper"
13722 msgstr "Paper"
13723
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13725 msgid "Prelim"
13726 msgstr "Prelim"
13727
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13729 msgid "Rapid"
13730 msgstr "Rapid"
13731
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13735 msgid "PACS"
13736 msgstr "PACS"
13737
13738 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13739 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13740 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13741
13742 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13743 msgid "MSC"
13744 msgstr "MSC"
13745
13746 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13747 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13748 msgstr "数学分野分類番号:"
13749
13750 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13751 msgid "submitto"
13752 msgstr "投稿先"
13753
13754 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13755 msgid "submit to paper:"
13756 msgstr "投稿先学術誌:"
13757
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13759 msgid "Bibliography (plain)"
13760 msgstr "書誌情報(plain)"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13763 msgid "Bibliography heading"
13764 msgstr "書誌情報標題"
13765
13766 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13767 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13768 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13769
13770 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13771 msgid "ABSTRACT:"
13772 msgstr "概要:"
13773
13774 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13775 msgid "KEY WORDS:"
13776 msgstr "キーワード:"
13777
13778 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13779 msgid "Commission"
13780 msgstr "委員会"
13781
13782 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13783 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13784 msgstr "謝辞"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13788 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13791 msgid "\\thesection."
13792 msgstr "\\thesection."
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13795 msgid "\\thesection"
13796 msgstr "\\thesection"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13799 msgid "\\thesubsection."
13800 msgstr "\\thesubsection."
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13803 msgid "\\thesubsubsection."
13804 msgstr "\\thesubsubsection."
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13807 msgid "Main Author"
13808 msgstr "筆頭著者"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13812 msgid "Affiliation Key"
13813 msgstr "所属キー"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13816 msgid "Affiliation key of the author"
13817 msgstr "著者の所属キー"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13821 msgid "Forename"
13822 msgstr "名"
13823
13824 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13825 msgid "Co Author"
13826 msgstr "共著者"
13827
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13829 msgid "Co-author"
13830 msgstr "共著者"
13831
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13833 msgid "Affiliation key of the co-author"
13834 msgstr "共著者の所属キー"
13835
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13837 msgid "Short Author"
13838 msgstr "著者短縮形"
13839
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13841 msgid "Short author:"
13842 msgstr "著者短縮形:"
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13845 msgid "Affiliation key"
13846 msgstr "所属キー"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13849 msgid "Keyword:"
13850 msgstr "キーワード:"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13853 msgid "Vita"
13854 msgstr "Vita"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13857 msgid "Vita:"
13858 msgstr "Vita:"
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13861 msgid "PDB reference"
13862 msgstr "PDBレファレンス"
13863
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13865 msgid "PDB reference:"
13866 msgstr "PDBレファレンス:"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13869 msgid "Optional name"
13870 msgstr "オプションの名前"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13873 msgid "NDB reference"
13874 msgstr "NDBレファレンス"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13877 msgid "NDB reference:"
13878 msgstr "NDBレファレンス:"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13881 msgid "Synopsis"
13882 msgstr "梗概"
13883
13884 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
13885 msgid "Rensuji"
13886 msgstr "連数字"
13887
13888 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13889 msgid "Rensuji|R"
13890 msgstr "連数字(R)|R"
13891
13892 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
13893 msgid "Pos"
13894 msgstr "位置"
13895
13896 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
13897 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
13898 msgstr "中央揃えには「c」右寄せには「r」左寄せには「l」と入力してください"
13899
13900 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
13901 msgid "Rensuji*"
13902 msgstr "連数字*"
13903
13904 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
13905 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
13906 msgstr "行間調整なしの連数字(N)|N"
13907
13908 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
13909 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
13910 msgstr "連数字(行間調整)"
13911
13912 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
13913 msgid "Bou"
13914 msgstr "傍点"
13915
13916 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
13917 msgid "Bouten"
13918 msgstr "傍点"
13919
13920 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
13921 msgid "Kasen"
13922 msgstr "傍線"
13923
13924 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
13925 msgid "Bousen"
13926 msgstr "傍線"
13927
13928 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13929 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13930 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
13931
13932 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13933 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13934 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13935
13936 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13937 msgid "Alternative Affiliation"
13938 msgstr "第二所属"
13939
13940 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13941 msgid "Affiliation Prefix"
13942 msgstr "所属機関前置句"
13943
13944 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13945 msgid "A prefix like 'Also at '"
13946 msgstr "「Also at」のような前置句"
13947
13948 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13949 msgid "PACS numbers:"
13950 msgstr "PACS 番号:"
13951
13952 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13953 msgid "Preprint number"
13954 msgstr "前刷り番号"
13955
13956 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13957 msgid "Preprint number:"
13958 msgstr "前刷り番号:"
13959
13960 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13961 msgid "Online citation"
13962 msgstr "オンライン文献"
13963
13964 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13965 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13966 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
13967
13968 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13969 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13970 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13971
13972 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
13973 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
13974 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
13975
13976 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
13977 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
13978 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
13979
13980 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
13981 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
13982 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
13983 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
13984 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
13985 msgid "Subtitle|u"
13986 msgstr "副題(U)|U"
13987
13988 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
13989 msgid "Subtitle of the part"
13990 msgstr "部の副題"
13991
13992 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
13993 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
13994 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13995 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
13996 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
13997 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13998 msgid "Chapter"
13999 msgstr "章"
14000
14001 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14002 msgid "Subtitle of the chapter"
14003 msgstr "章の副題"
14004
14005 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14007 msgid "Chapter*"
14008 msgstr "章*"
14009
14010 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14011 msgid "Subtitle of the section"
14012 msgstr "節の副題"
14013
14014 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14015 msgid "Subtitle of the subsection"
14016 msgstr "小節の副題"
14017
14018 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14019 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14020 msgstr "小々節の副題"
14021
14022 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14023 msgid "Abstract over Columns"
14024 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
14025
14026 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14027 msgid "JLReq Setup"
14028 msgstr "JLReq設定"
14029
14030 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14032 msgid "Sidenote"
14033 msgstr "側註"
14034
14035 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14036 msgid "Endnote contents"
14037 msgstr "後註の内容"
14038
14039 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14040 msgid ""
14041 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14042 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14043 msgstr ""
14044 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
14045 "ときのみ意味を持ちます."
14046
14047 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14048 msgid "Warichu"
14049 msgstr "割註"
14050
14051 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14052 msgid "Warichu*"
14053 msgstr "割註*"
14054
14055 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14056 msgid "Tatechuyoko"
14057 msgstr "縦中横"
14058
14059 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14060 msgid "Jidori"
14061 msgstr "字取り"
14062
14063 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14064 msgid "Length"
14065 msgstr "長さ"
14066
14067 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14068 msgid "Jidori Length|L"
14069 msgstr "字取り長さ"
14070
14071 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14072 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14073 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
14074
14075 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14076 msgid "Akigumi"
14077 msgstr "空き組"
14078
14079 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14080 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14081 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
14082
14083 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14084 msgid "Char Space"
14085 msgstr "字間"
14086
14087 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14088 msgid "Char Space|D"
14089 msgstr "字間(D)"
14090
14091 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14092 msgid "Distance between chars is set to this length."
14093 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
14094
14095 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14096 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14097 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
14098
14099 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14100 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14101 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
14102
14103 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14104 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14105 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14106
14107 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14108 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14109 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14110
14111 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14112 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14113 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14114
14115 #: lib/layouts/jss.layout:114
14116 msgid "Plain Keywords"
14117 msgstr "平文キーワード"
14118
14119 #: lib/layouts/jss.layout:117
14120 msgid "Plain Keywords:"
14121 msgstr "平文キーワード:"
14122
14123 #: lib/layouts/jss.layout:120
14124 msgid "Plain Title"
14125 msgstr "平文表題"
14126
14127 #: lib/layouts/jss.layout:123
14128 msgid "Plain Title:"
14129 msgstr "平文表題:"
14130
14131 #: lib/layouts/jss.layout:129
14132 msgid "Short Title:"
14133 msgstr "見出し短縮形:"
14134
14135 #: lib/layouts/jss.layout:132
14136 msgid "Plain Author"
14137 msgstr "平文著者名"
14138
14139 #: lib/layouts/jss.layout:135
14140 msgid "Plain Author:"
14141 msgstr "平文著者名:"
14142
14143 #: lib/layouts/jss.layout:138
14144 msgid "Pkg"
14145 msgstr "Pkg"
14146
14147 #: lib/layouts/jss.layout:140
14148 msgid "pkg"
14149 msgstr "pkg"
14150
14151 #: lib/layouts/jss.layout:163
14152 msgid "Proglang"
14153 msgstr "Proglang"
14154
14155 #: lib/layouts/jss.layout:165
14156 msgid "proglang"
14157 msgstr "proglang"
14158
14159 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14160 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14161 msgid "Code"
14162 msgstr "コード"
14163
14164 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14165 msgid "code"
14166 msgstr "コード"
14167
14168 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14169 msgid "Code Chunk"
14170 msgstr "コード組(chunk)"
14171
14172 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14173 msgid "Code Input"
14174 msgstr "コード入力"
14175
14176 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14177 msgid "Code Output"
14178 msgstr "コード出力"
14179
14180 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14181 msgid "Kluwer"
14182 msgstr "Kluwer"
14183
14184 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14185 msgid "AddressForOffprints"
14186 msgstr "抜刷用住所"
14187
14188 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14189 msgid "Address for Offprints:"
14190 msgstr "抜刷用住所:"
14191
14192 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14193 msgid "RunningTitle"
14194 msgstr "ヘッダ用表題"
14195
14196 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14197 msgid "Rnw (knitr)"
14198 msgstr "Rnw (knitr)"
14199
14200 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14201 #: lib/layouts/sweave.module:3
14202 msgid "Literate Programming"
14203 msgstr "文芸的プログラミング"
14204
14205 #: lib/layouts/knitr.module:7
14206 msgid ""
14207 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14208 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14209 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14210 msgstr ""
14211 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14212 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14213 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14214 "com/knitr をご覧ください"
14215
14216 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14217 #: lib/layouts/sweave.module:14
14218 msgid "Knitr Chunk"
14219 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14220
14221 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14222 msgid "Sweave Options"
14223 msgstr "Sweaveオプション"
14224
14225 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14226 msgid "Sweave opts"
14227 msgstr "Sweaveオプション"
14228
14229 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14230 msgid "S/R expression"
14231 msgstr "S/R表現"
14232
14233 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14234 msgid "S/R expr"
14235 msgstr "S/R表現"
14236
14237 #: lib/layouts/landscape.module:2
14238 msgid "Landscape Document Parts"
14239 msgstr "文中横向き部分"
14240
14241 #: lib/layouts/landscape.module:6
14242 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14243 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14244
14245 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14246 msgid "Landscape"
14247 msgstr "横向き"
14248
14249 #: lib/layouts/landscape.module:26
14250 msgid "Landscape (Floating)"
14251 msgstr "横向き(フロート)"
14252
14253 #: lib/layouts/landscape.module:29
14254 msgid "Landscape (floating)"
14255 msgstr "横向き(フロート)"
14256
14257 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14259 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14260
14261 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14262 msgid "Letter (Standard Class)"
14263 msgstr "Letter (標準クラス)"
14264
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14266 msgid "French Letter (lettre)"
14267 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14268
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14270 msgid "NoTelephone"
14271 msgstr "電話なし"
14272
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14274 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14275 msgid "NoFax"
14276 msgstr "ファックスなし"
14277
14278 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14279 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14280 msgid "NoPlace"
14281 msgstr "場所(Place)なし"
14282
14283 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14285 msgid "NoDate"
14286 msgstr "日付なし"
14287
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14289 msgid "Post Scriptum"
14290 msgstr "追伸"
14291
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14293 msgid "EndOfMessage"
14294 msgstr "メッセージ末尾"
14295
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14297 msgid "EndOfFile"
14298 msgstr "ファイル末尾"
14299
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14302 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14303 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14305 msgid "Headings"
14306 msgstr "ヘディング"
14307
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14309 msgid "City:"
14310 msgstr "市:"
14311
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14313 msgid "Office:"
14314 msgstr "オフィス:"
14315
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14317 msgid "Tel:"
14318 msgstr "Tel:"
14319
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14321 msgid "NoTel"
14322 msgstr "Telなし"
14323
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14325 msgid "EndOfMessage."
14326 msgstr "メッセージ末尾です."
14327
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14329 msgid "EndOfFile."
14330 msgstr "ファイル末尾."
14331
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14333 msgid "P.S.:"
14334 msgstr "PS:"
14335
14336 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14337 msgid "LilyPond Music Notation"
14338 msgstr "LilyPond記譜"
14339
14340 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14341 msgid ""
14342 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14343 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14344 "LilyPond."
14345 msgstr ""
14346 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14347 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14348 "を参照してください."
14349
14350 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14351 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14352 msgid "LilyPond"
14353 msgstr "LilyPond"
14354
14355 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14356 msgid "LilyPond Options"
14357 msgstr "LilyPondオプション"
14358
14359 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14360 msgid ""
14361 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14362 "options)."
14363 msgstr ""
14364 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14365 "のこと)"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14368 #: lib/examples/Articles:0
14369 msgid "Linguistics"
14370 msgstr "言語学"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14373 msgid ""
14374 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14375 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14376 "Linguistics."
14377 msgstr ""
14378 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14379 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14380 "さい."
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14383 msgid "(\\arabic{example})"
14384 msgstr "(\\arabic{example})"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14387 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14388 msgstr "付番用例(複数行)"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14391 msgid "(\\arabic{examplei})"
14392 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14397 msgid "Subexample"
14398 msgstr "小例"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14401 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14402 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14405 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14406 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14409 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14410 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14413 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14414 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14417 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14418 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14421 msgid "Numbered Example (multiline)"
14422 msgstr "付番用例(複数行)"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14425 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14426 msgstr "付番用例(連続)"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14429 msgid "Custom Numbering|s"
14430 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14433 msgid "Customize the numeration"
14434 msgstr "付番の詳細設定"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14437 msgid "Subexamples options"
14438 msgstr "小例オプション"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14441 msgid "Subexamples options|s"
14442 msgstr "小例オプション(S)|S"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14445 msgid "Add subexamples options here"
14446 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14449 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14450 msgstr "行間註解(2行)"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14453 msgid "Gloss"
14454 msgstr "語句註解"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14457 msgid "Gloss options"
14458 msgstr "語句註解オプション"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14461 msgid "Gloss Options|s"
14462 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14465 msgid "Add digloss options here"
14466 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14469 msgid "Interlinear Gloss"
14470 msgstr "行間註解"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14473 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14474 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14477 msgid "Translation"
14478 msgstr "翻訳"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14481 msgid "Gloss Translation"
14482 msgstr "語句註解翻訳"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14485 msgid "Add a free translation for the gloss"
14486 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14489 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14490 msgstr "行間註解(3行)"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14493 msgid "Tri-Gloss"
14494 msgstr "三行語句註解"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14497 msgid "Add trigloss options here"
14498 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14501 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14502 msgstr "行間註解(1)"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14505 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14506 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14509 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14510 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14513 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14514 msgstr "行間註解(2)"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14517 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14518 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14521 msgid "Add a translation for the glosse"
14522 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14525 msgid "GroupGlossedWords"
14526 msgstr "グループ語句註解単語"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14529 msgid "Group"
14530 msgstr "グループ"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14533 msgid "Structure Tree"
14534 msgstr "構造ツリー"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14537 msgid "Tree"
14538 msgstr "ツリー"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14541 msgid "DRS"
14542 msgstr "DRS"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14545 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14546 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14549 msgid "Referents"
14550 msgstr "指示対象"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14553 msgid "DRS Referents"
14554 msgstr "DRS指示対象"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14557 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14558 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14561 msgid "DRS*"
14562 msgstr "DRS*"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14565 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14566 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14569 msgid "IfThen-DRS"
14570 msgstr "もしならば-DRS"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14573 msgid "If-Then DRS"
14574 msgstr "もし-ならば DRS"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14578 msgid "Then-Referents"
14579 msgstr "ならば-指示対象"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14584 msgid "DRS Then-Referents"
14585 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14589 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14590 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14594 msgid "Then-Conditions"
14595 msgstr "ならば-条件"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14599 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14600 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14603 msgid "Cond-DRS"
14604 msgstr "条件-DRS"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14607 msgid "Cond. DRS"
14608 msgstr "条件DRS"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14611 msgid "Conditional DRS"
14612 msgstr "条件DRS"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14615 msgid "Cond."
14616 msgstr "条件"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14619 msgid "DRS Condition"
14620 msgstr "DRS条件"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14623 msgid "Add the DRS condition here"
14624 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14627 msgid "QDRS"
14628 msgstr "QDRS"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14631 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14632 msgstr "二重条件DRS"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14635 msgid "Duplex Condition DRS"
14636 msgstr "二重条件DRS"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14639 msgid "Quant."
14640 msgstr "数量詞"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14643 msgid "DRS Quantifier"
14644 msgstr "DRS数量詞"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14647 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14648 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14651 msgid "Quant. Var."
14652 msgstr "数量詞変数"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14655 msgid "DRS Quantifier Variable"
14656 msgstr "DRS数量詞変数"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14659 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14660 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14663 msgid "NegDRS"
14664 msgstr "否定DRS"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14667 msgid "Neg. DRS"
14668 msgstr "否定DRS"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14671 msgid "Negated DRS"
14672 msgstr "否定DRS"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14675 msgid "SDRS"
14676 msgstr "SDRS"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14679 msgid "Sent. DRS"
14680 msgstr "文付きDRS"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14683 msgid "DRS with Sentence above"
14684 msgstr "文が上に付いたDRS"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14687 msgid "Sentence"
14688 msgstr "文"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14691 msgid "DRS Sentence"
14692 msgstr "DRS文"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14695 msgid "Add the sentence here"
14696 msgstr "ここに文を入力してください"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14699 msgid "Expression"
14700 msgstr "表現"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14703 msgid "expr."
14704 msgstr "表現"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14707 msgid "Concepts"
14708 msgstr "概念"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14711 msgid "concept"
14712 msgstr "概念"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14715 msgid "Meaning"
14716 msgstr "意味"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14719 msgid "meaning"
14720 msgstr "意味"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14723 msgid "Tableaux"
14724 msgstr "絵画"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14727 msgid "Tableau"
14728 msgstr "絵画"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14731 msgid "List of Tableaux"
14732 msgstr "絵画一覧"
14733
14734 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14735 msgid "Chunk ##"
14736 msgstr "コード組 ##"
14737
14738 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14739 msgid "Literate programming"
14740 msgstr "文芸的プログラミング"
14741
14742 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14743 msgid "Chunk"
14744 msgstr "コード組(chunk)"
14745
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14747 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14748 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14749
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14751 msgid "Running LaTeX Title"
14752 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14753
14754 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14755 msgid "TOC Title"
14756 msgstr "目次表題"
14757
14758 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14759 msgid "TOC Title:"
14760 msgstr "目次表題:"
14761
14762 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14763 msgid "Author Running"
14764 msgstr "ヘッダ用著者名"
14765
14766 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14767 msgid "Author Running:"
14768 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14769
14770 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14771 msgid "TOC Author"
14772 msgstr "目次著者"
14773
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14775 msgid "TOC Author:"
14776 msgstr "目次著者:"
14777
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14779 msgid "Case #."
14780 msgstr "ケース #."
14781
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14784 msgid "Claim."
14785 msgstr "主張."
14786
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14788 msgid "Conjecture #."
14789 msgstr "予想 #."
14790
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14792 msgid "Example #."
14793 msgstr "例 #."
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14796 msgid "Exercise #."
14797 msgstr "演習 #."
14798
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14800 msgid "Note #."
14801 msgstr "註釈 #."
14802
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14804 msgid "Problem #."
14805 msgstr "問題 #."
14806
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14812 msgid "Property"
14813 msgstr "性質"
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14816 msgid "Property #."
14817 msgstr "性質 #."
14818
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14820 msgid "Question #."
14821 msgstr "問 #."
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14824 msgid "Remark #."
14825 msgstr "注意 #."
14826
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14828 msgid "Solution #."
14829 msgstr "解 #."
14830
14831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14832 msgid "Logical Markup"
14833 msgstr "論理マークアップ"
14834
14835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14836 msgid "Text Markup"
14837 msgstr "テキストマークアップ"
14838
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14840 msgid ""
14841 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14842 "code."
14843 msgstr ""
14844 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
14845 "します."
14846
14847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14848 msgid "Noun"
14849 msgstr "名詞体"
14850
14851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14852 msgid "noun"
14853 msgstr "名詞"
14854
14855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14856 msgid "Emph"
14857 msgstr "強調"
14858
14859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14860 msgid "emph"
14861 msgstr "強調"
14862
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14864 msgid "Strong"
14865 msgstr "ストロング"
14866
14867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14868 msgid "strong"
14869 msgstr "ストロング"
14870
14871 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14872 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14873 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
14874
14875 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14876 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14877 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
14878
14879 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14880 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14881 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
14882
14883 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14884 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14885 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
14886
14887 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14888 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14889 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
14890
14891 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14892 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14893 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
14894
14895 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14896 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14897 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
14898
14899 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14900 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14901 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
14902
14903 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14904 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14905 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
14906
14907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14908 msgid "TUGboat"
14909 msgstr "TUGboat"
14910
14911 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14912 msgid "Mathematical Monthly article"
14913 msgstr "Mathematical Monthly article"
14914
14915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14916 msgid "Abbreviated Title"
14917 msgstr "表題短縮形"
14918
14919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14920 msgid "Biographies"
14921 msgstr "経歴"
14922
14923 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14924 msgid "Author Biography"
14925 msgstr "著者経歴"
14926
14927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14928 msgid "Affiliation (include email):"
14929 msgstr "所属(含電子メール):"
14930
14931 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14932 msgid "Title of acknowledgment"
14933 msgstr "謝辞の見出し"
14934
14935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14937 msgid "Remark*"
14938 msgstr "注意*"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14941 msgid "Memoir"
14942 msgstr "Memoir"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14949 msgid "Short Title (TOC)|S"
14950 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14953 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14954 msgstr "目次に表示する章"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14960 msgid "Short Title (Header)"
14961 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14962
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14964 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14965 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14966
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14968 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14969 msgstr "目次に表示する節"
14970
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14972 msgid "The section as it appears in the running headers"
14973 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14974
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14976 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14977 msgstr "目次に表示する小節"
14978
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14980 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14981 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14982
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14984 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14985 msgstr "目次に表示する小々節"
14986
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14988 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14989 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14990
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14992 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14993 msgstr "目次に表示する段落"
14994
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14996 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14997 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14998
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15000 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15001 msgstr "目次に表示する小段落"
15002
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15004 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15005 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
15006
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15008 msgid "Chapterprecis"
15009 msgstr "章要約"
15010
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15012 msgid "Epigraph"
15013 msgstr "題辞"
15014
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15016 msgid "Epigraph Source|S"
15017 msgstr "題辞出典(S)|S"
15018
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15020 msgid "Source"
15021 msgstr "出典"
15022
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15024 msgid "The source/author of this epigraph"
15025 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
15026
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15028 msgid "Poemtitle"
15029 msgstr "詩題"
15030
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15032 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15033 msgstr "目次に表示する詩題"
15034
15035 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15036 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15037 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
15038
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15040 msgid "Poemtitle*"
15041 msgstr "詩題*"
15042
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15044 msgid "Legend"
15045 msgstr "凡例"
15046
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15048 msgid "Endnotes (all)"
15049 msgstr "後註(すべて)"
15050
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15052 msgid "Endnotes (sectioned)"
15053 msgstr "後註(節分け)"
15054
15055 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15056 msgid "Minimalistic Insets"
15057 msgstr "簡素形差込枠"
15058
15059 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15060 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15061 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15064 msgid "Modern CV"
15065 msgstr "Modern CV"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15068 msgid "CVStyle"
15069 msgstr "CV様式"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15072 msgid "CV Style:"
15073 msgstr "CV様式:"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15076 msgid "Style Options"
15077 msgstr "様式オプション"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15080 msgid "Options for the CV style"
15081 msgstr "CV様式のオプション"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15084 msgid "CVColor"
15085 msgstr "CV色"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15088 msgid "CV Color Scheme:"
15089 msgstr "CV色体系:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15092 msgid "CVIcons"
15093 msgstr "CVアイコン"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15096 msgid "CV Icon Set:"
15097 msgstr "CVアイコンセット:"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15100 msgid "CVColumnWidth"
15101 msgstr "CV列幅"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15104 msgid "Column Width:"
15105 msgstr "列幅:"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15108 msgid "PDF Page Mode"
15109 msgstr "PDFページモード"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15112 msgid "PDF Page Mode:"
15113 msgstr "PDFページモード:"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15116 msgid "First name"
15117 msgstr "名"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15120 msgid "FamilyName"
15121 msgstr "姓"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15124 msgid "Family Name:"
15125 msgstr "姓:"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15128 msgid "Line 1"
15129 msgstr "第一行"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15132 msgid "Optional address line"
15133 msgstr "追加の住所行"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15136 msgid "Line 2"
15137 msgstr "第二行"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15140 msgid "Phone Type"
15141 msgstr "電話のタイプ"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15144 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15145 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15148 msgid "Social"
15149 msgstr "ソーシャル"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15152 msgid "Social:"
15153 msgstr "ソーシャル:"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15156 msgid "Name of the social network"
15157 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15160 msgid "ExtraInfo"
15161 msgstr "追加情報"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15164 msgid "Extra Info:"
15165 msgstr "追加情報:"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15168 msgid "Photo:"
15169 msgstr "写真:"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15172 msgid "Height the photo is resized to"
15173 msgstr "写真を合わせる高さ"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15176 msgid "Thickness"
15177 msgstr "厚み"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15180 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15181 msgstr "周囲枠の厚み"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15184 msgid "EmptySection"
15185 msgstr "空の節"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15188 msgid "Empty Section"
15189 msgstr "空の節"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15192 msgid "CloseSection"
15193 msgstr "節終了"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15196 msgid "Columns:"
15197 msgstr "列:"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15200 msgid "Optional width"
15201 msgstr "幅(オプション)"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15204 msgid "Header"
15205 msgstr "ヘッダ"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15208 msgid "Header content"
15209 msgstr "ヘッダ内容"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15212 msgid "Entry"
15213 msgstr "見出し"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15216 msgid "Years"
15217 msgstr "年"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15220 msgid "Degree or job title"
15221 msgstr "学位若しくは職位"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15224 msgid "Institution or employer"
15225 msgstr "所属若しくは雇用主"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15228 msgid "Localization"
15229 msgstr "場所"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15232 msgid "City or country"
15233 msgstr "都市または国"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15236 msgid "Optional"
15237 msgstr "オプション"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15240 msgid "Grade or other info"
15241 msgstr "階級その他の情報"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15244 msgid "Entry:"
15245 msgstr "項目:"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15248 msgid "ItemWithComment"
15249 msgstr "コメント付き項目"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15252 msgid "Item with Comment:"
15253 msgstr "コメント付き項目:"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15256 msgid "Text"
15257 msgstr "テキスト"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15260 msgid "ListItem"
15261 msgstr "箇条書き項目"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15264 msgid "List Item:"
15265 msgstr "箇条書き項目:"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15268 msgid "DoubleItem"
15269 msgstr "2段書き項目"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15272 msgid "Double Item:"
15273 msgstr "2段書き項目:"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15276 msgid "Left Summary"
15277 msgstr "左要約"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15280 msgid "Left summary"
15281 msgstr "左要約"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15284 msgid "Left Text"
15285 msgstr "左テキスト"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15288 msgid "Left text"
15289 msgstr "左テキスト"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15292 msgid "Right Summary"
15293 msgstr "右要約"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15296 msgid "Right summary"
15297 msgstr "右要約"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15300 msgid "DoubleListItem"
15301 msgstr "二段書き項目"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15304 msgid "Double List Item:"
15305 msgstr "二段書き項目:"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15308 msgid "First Item"
15309 msgstr "第一項目"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15312 msgid "First item"
15313 msgstr "第一項目"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15316 msgid "Computer"
15317 msgstr "コンピューター"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15320 msgid "MakeCVtitle"
15321 msgstr "CV表題作成"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15324 msgid "Make CV Title"
15325 msgstr "CV表題を作成"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15328 msgid "MakeLetterTitle"
15329 msgstr "書簡表題作成"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15332 msgid "Make Letter Title"
15333 msgstr "書簡表題を作成"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15336 msgid "MakeLetterClosing"
15337 msgstr "書簡結語作成"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15340 msgid "Close Letter"
15341 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15344 msgid "Recipient"
15345 msgstr "受取人"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15348 msgid "Company Name"
15349 msgstr "企業名"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15352 msgid "Company name"
15353 msgstr "企業名"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15356 msgid "Enclosing"
15357 msgstr "同封"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15360 msgid "Alternative Name"
15361 msgstr "代替名"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15364 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15365 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15368 msgid "Enclosing:"
15369 msgstr "同封:"
15370
15371 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15372 msgid "Multiple Columns"
15373 msgstr "多段組"
15374
15375 #: lib/layouts/multicol.module:8
15376 msgid ""
15377 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15378 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15379 "Multiple Columns, for a detailed description."
15380 msgstr ""
15381 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15382 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15383 "組」の節をご覧ください."
15384
15385 #: lib/layouts/multicol.module:20
15386 msgid "Number of Columns"
15387 msgstr "段数"
15388
15389 #: lib/layouts/multicol.module:21
15390 msgid "Insert the number of columns here"
15391 msgstr "ここに段数を入力してください"
15392
15393 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15395 msgid "Preface"
15396 msgstr "序文(Preface)"
15397
15398 #: lib/layouts/multicol.module:29
15399 msgid "An optional preface"
15400 msgstr "オプションの序文"
15401
15402 #: lib/layouts/multicol.module:35
15403 msgid "Space Before Page Break"
15404 msgstr "改頁前の余白"
15405
15406 #: lib/layouts/multicol.module:36
15407 msgid ""
15408 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15409 "this page"
15410 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15411
15412 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15413 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15414 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15415
15416 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15417 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15418 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15419
15420 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15421 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15422 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15423
15424 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15425 msgid "APA Style with Natbib"
15426 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15427
15428 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15429 msgid ""
15430 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15431 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15432 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15433 msgstr ""
15434 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15435 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15436 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15437
15438 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15439 msgid "Noweb"
15440 msgstr "NoWeb"
15441
15442 #: lib/layouts/noweb.module:6
15443 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15444 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15445
15446 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15447 msgid "\\arabic{section}"
15448 msgstr "\\arabic{section}"
15449
15450 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15451 msgid "\\arabic{chapter}"
15452 msgstr "\\arabic{chapter}"
15453
15454 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15455 msgid "\\Alph{chapter}"
15456 msgstr "\\Alph{chapter}"
15457
15458 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15459 msgid "\\arabic{footnote}"
15460 msgstr "\\arabic{footnote}"
15461
15462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15463 msgid "\\Roman{section}."
15464 msgstr "\\Roman{section}."
15465
15466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15467 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15468 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15469
15470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15471 msgid "\\Alph{subsection}."
15472 msgstr "\\Alph{subsection}."
15473
15474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15475 msgid "\\arabic{subsection}."
15476 msgstr "\\arabic{subsection}."
15477
15478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15479 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15480 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15481
15482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15483 msgid "\\alph{subsubsection}."
15484 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15485
15486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15487 msgid "\\alph{paragraph}."
15488 msgstr "\\alph{paragraph}."
15489
15490 #: lib/layouts/paper.layout:3
15491 msgid "Paper (Standard Class)"
15492 msgstr "Paper (標準クラス)"
15493
15494 #: lib/layouts/paper.layout:172
15495 msgid "SubTitle"
15496 msgstr "副題"
15497
15498 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15499 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15500 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15501
15502 #: lib/layouts/paralist.module:11
15503 msgid ""
15504 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15505 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15506 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15507 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15508 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15509 "Specific Manuals."
15510 msgstr ""
15511 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15512 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15513 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15514 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15515 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15518 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15519 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15520 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15521 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15522 #: lib/layouts/paralist.module:135
15523 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15524 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15525
15526 #: lib/layouts/paralist.module:49
15527 msgid "AsParagraphItem"
15528 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15529
15530 #: lib/layouts/paralist.module:53
15531 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15532 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15533
15534 #: lib/layouts/paralist.module:58
15535 msgid "InParagraphItem"
15536 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15537
15538 #: lib/layouts/paralist.module:62
15539 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15540 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15541
15542 #: lib/layouts/paralist.module:67
15543 msgid "CompactItem"
15544 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15545
15546 #: lib/layouts/paralist.module:74
15547 msgid "Compact Itemize Options"
15548 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15549
15550 #: lib/layouts/paralist.module:79
15551 msgid "AsParagraphEnum"
15552 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15553
15554 #: lib/layouts/paralist.module:83
15555 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15556 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15557
15558 #: lib/layouts/paralist.module:88
15559 msgid "InParagraphEnum"
15560 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15561
15562 #: lib/layouts/paralist.module:92
15563 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15564 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15565
15566 #: lib/layouts/paralist.module:97
15567 msgid "CompactEnum"
15568 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15569
15570 #: lib/layouts/paralist.module:104
15571 msgid "Compact Enumerate Options"
15572 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15573
15574 #: lib/layouts/paralist.module:109
15575 msgid "AsParagraphDescr"
15576 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15577
15578 #: lib/layouts/paralist.module:113
15579 msgid "As Paragraph Description Options"
15580 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15581
15582 #: lib/layouts/paralist.module:118
15583 msgid "InParagraphDescr"
15584 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15585
15586 #: lib/layouts/paralist.module:122
15587 msgid "In Paragraph Description Options"
15588 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15589
15590 #: lib/layouts/paralist.module:127
15591 msgid "CompactDescr"
15592 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15593
15594 #: lib/layouts/paralist.module:134
15595 msgid "Compact Description Options"
15596 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15599 msgid "PDF Comments"
15600 msgstr "PDFコメント"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15603 msgid ""
15604 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15605 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15606 "comments and the package documentation for details."
15607 msgstr ""
15608 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15609 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15610 "文書をご覧ください."
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15613 msgid "Define Avatar"
15614 msgstr "アバターの定義"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15617 msgid "PDF-comment"
15618 msgstr "PDFコメント"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15621 msgid "PDF-comment avatar:"
15622 msgstr "PDFコメントアバター:"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15625 msgid "Name of the Avatar"
15626 msgstr "アバターの名前"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15629 msgid "Define PDF-Comment Style"
15630 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15633 msgid "PDF-comment style:"
15634 msgstr "PDFコメントの様式:"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15637 msgid "Name of the style"
15638 msgstr "様式名"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15641 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15642 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15645 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15646 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15649 msgid "Name of the list style"
15650 msgstr "一覧の様式名"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15653 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15654 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15657 msgid "PDF-comment list style:"
15658 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15661 msgid "PDF-Comment-Setup"
15662 msgstr "PDFコメントの設定"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15665 msgid "PDF (Setup)"
15666 msgstr "PDF (設定)"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15669 msgid "PDF-Comment setup options"
15670 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15674 msgid "Opts"
15675 msgstr "オプション"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15678 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15679 msgstr ""
15680 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15681 "のこと)"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15684 msgid "PDF-Annotation"
15685 msgstr "PDF註釈"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15688 msgid "PDF"
15689 msgstr "PDF"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15692 msgid "PDFComment Options"
15693 msgstr "PDFコメントオプション"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15696 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15697 msgstr ""
15698 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15701 msgid "PDF-Margin"
15702 msgstr "PDF余白"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15705 msgid "PDF (Margin)"
15706 msgstr "PDF (余白)"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15709 msgid "PDF-Markup"
15710 msgstr "PDFマークアップ"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15713 msgid "PDF (Markup)"
15714 msgstr "PDF (マークアップ)"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15717 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15718 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15721 msgid "PDF-Freetext"
15722 msgstr "PDF自由文"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15725 msgid "PDF (Freetext)"
15726 msgstr "PDF (自由文)"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15729 msgid "PDF-Square"
15730 msgstr "PDF正方形"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15733 msgid "PDF (Square)"
15734 msgstr "PDF (正方形)"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15737 msgid "PDF-Circle"
15738 msgstr "PDF円形"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15741 msgid "PDF (Circle)"
15742 msgstr "PDF (円形)"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15745 msgid "PDF-Line"
15746 msgstr "PDF線分"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15749 msgid "PDF (Line)"
15750 msgstr "PDF (線分)"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15753 msgid "PDF-Sideline"
15754 msgstr "PDF側線"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15757 msgid "PDF (Sideline)"
15758 msgstr "PDF (側線)"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15761 msgid "Insert the comment here"
15762 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15765 msgid "PDF-Reply"
15766 msgstr "PDF返信"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15769 msgid "PDF (Reply)"
15770 msgstr "PDF (返信)"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15773 msgid "PDF-Tooltip"
15774 msgstr "PDFツールチップ"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15777 msgid "PDF (Tooltip)"
15778 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15781 msgid "Tooltip Text"
15782 msgstr "ツールチップ文"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15785 msgid "Tooltip"
15786 msgstr "ツールチップ"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15789 msgid "Insert the tooltip text here"
15790 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15793 msgid "List of PDF Comments"
15794 msgstr "PDFコメント一覧"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15797 msgid "[List of PDF Comments]"
15798 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15801 msgid "List Options|s"
15802 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15805 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15806 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15809 msgid "PDF Form"
15810 msgstr "PDFフォーム"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15813 msgid ""
15814 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15815 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15816 "documentation of hyperref for details."
15817 msgstr ""
15818 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15819 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
15820 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15823 msgid "Begin PDF Form"
15824 msgstr "PDFフォーム開始"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15827 msgid "PDF form"
15828 msgstr "PDFフォーム"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15831 msgid "PDF Form Parameters"
15832 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15835 msgid "Params"
15836 msgstr "パラメーター"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15839 msgid "Insert PDF form parameters here"
15840 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15843 msgid "End PDF Form"
15844 msgstr "PDFフォーム終了"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15847 msgid "PDF Link Setup"
15848 msgstr "PDFリンク設定"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15851 msgid "PDF link setup"
15852 msgstr "PDFリンク設定"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15855 msgid "TextField"
15856 msgstr "テキストフィールド"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15859 msgid "CheckBox"
15860 msgstr "チェックボックス"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15863 msgid "ChoiceMenu"
15864 msgstr "選択メニュー"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15867 msgid "Label"
15868 msgstr "ラベル"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15871 msgid "Insert the label here"
15872 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15875 msgid "PushButton"
15876 msgstr "押ボタン"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15879 msgid "SubmitButton"
15880 msgstr "提出ボタン"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15883 msgid "ResetButton"
15884 msgstr "リセットボタン"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15887 msgid "PDFAction"
15888 msgstr "PDF動作"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15891 msgid "The name of the PDF action"
15892 msgstr "PDF動作の名前"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15895 msgid "Text Field Style"
15896 msgstr "テキストフィールド様式"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15899 msgid "Default text field style"
15900 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15903 msgid "Submit Button Style"
15904 msgstr "提出ボタン様式"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15907 msgid "Default submit button style"
15908 msgstr "提出ボタン既定様式"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15911 msgid "Push Button Style"
15912 msgstr "押ボタン様式"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15915 msgid "Default push button style"
15916 msgstr "押ボタン既定様式"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15919 msgid "Check Box Style"
15920 msgstr "チェックボックス様式"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15923 msgid "Default check box style"
15924 msgstr "チェックボックス既定様式"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15927 msgid "Reset Button Style"
15928 msgstr "リセットボタン様式"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15931 msgid "Default reset button style"
15932 msgstr "リセットボタン既定様式"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15935 msgid "List Box Style"
15936 msgstr "リストボックス様式"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15939 msgid "Default list box style"
15940 msgstr "リストボックス既定様式"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15943 msgid "Combo Box Style"
15944 msgstr "コンボボックス様式"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15947 msgid "Default combo box style"
15948 msgstr "コンボボックス既定様式"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15951 msgid "Popdown Box Style"
15952 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15955 msgid "Default popdown box style"
15956 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15959 msgid "Radio Box Style"
15960 msgstr "ラジオボックス様式"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15963 msgid "Default radio box style"
15964 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15965
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15967 msgid "Powerdot"
15968 msgstr "Powerdot"
15969
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15972 msgid "TitleSlide"
15973 msgstr "表題スライド"
15974
15975 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15977 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15978 msgid "Slides"
15979 msgstr "スライド"
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15982 msgid "Slide Option"
15983 msgstr "スライドオプション"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15986 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15987 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15990 msgid "EndSlide"
15991 msgstr "スライド終了"
15992
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15994 msgid "~=~"
15995 msgstr "~=~"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15998 msgid "WideSlide"
15999 msgstr "ワイドスライド"
16000
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16002 msgid "EmptySlide"
16003 msgstr "空のスライド"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16006 msgid "Empty slide:"
16007 msgstr "空のスライド:"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16010 msgid "Section Option"
16011 msgstr "節オプション"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16014 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16015 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16018 msgid "Itemize Type"
16019 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16022 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16023 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16026 msgid "ItemizeType1"
16027 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
16028
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16030 msgid "Enumerate Type"
16031 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
16032
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16034 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16035 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16036
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16038 msgid "EnumerateType1"
16039 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
16040
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16042 msgid "Twocolumn"
16043 msgstr "二段組(twocolumn)"
16044
16045 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16046 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16047 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
16048
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16050 msgid "Left Column"
16051 msgstr "左段"
16052
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16054 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16055 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16058 msgid "Numbered List (Level 1)"
16059 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16063 msgid "Numbered List (Level 2)"
16064 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
16065
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16067 msgid "Numbered List (Level 3)"
16068 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
16069
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16071 msgid "Numbered List (Level 4)"
16072 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
16073
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16075 msgid "Bibliography Item"
16076 msgstr "文献項目"
16077
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16079 msgid "Onslide"
16080 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
16081
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16083 msgid "On Slides"
16084 msgstr "対象スライド"
16085
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16087 msgid "Overlay Specification|S"
16088 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
16089
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16091 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16092 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
16093
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16095 msgid "Onslide+"
16096 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
16097
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16099 msgid "Onslide*"
16100 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
16101
16102 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16103 msgid "Recipe Book"
16104 msgstr "Recipe Book"
16105
16106 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16107 msgid "\\thechapter"
16108 msgstr "\\thechapter"
16109
16110 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16111 msgid "Recipe"
16112 msgstr "レシピ"
16113
16114 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16115 msgid "Recipe:"
16116 msgstr "レシピ:"
16117
16118 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16119 msgid "Ingredients"
16120 msgstr "材料"
16121
16122 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16123 msgid "Ingredients Header"
16124 msgstr "材料ヘッダ"
16125
16126 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16127 msgid "Specify an optional ingredients header"
16128 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16129
16130 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16131 msgid "Ingredients:"
16132 msgstr "材料:"
16133
16134 #: lib/layouts/report.layout:3
16135 msgid "Report (Standard Class)"
16136 msgstr "Report (標準クラス)"
16137
16138 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16139 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16140 msgstr "REVTeX (廃版)"
16141
16142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16143 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16144 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16145
16146 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16147 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16148 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16149
16150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16151 msgid "Affiliation (alternate)"
16152 msgstr "所属(第二)"
16153
16154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16155 msgid "Affiliation (alternate):"
16156 msgstr "所属(第二)"
16157
16158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16159 msgid "Alternate Affiliation Option"
16160 msgstr "第二所属オプション"
16161
16162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16163 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16164 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16165
16166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16167 msgid "Affiliation (none)"
16168 msgstr "所属(なし)"
16169
16170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16171 msgid "No affiliation"
16172 msgstr "所属なし"
16173
16174 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16175 msgid "Electronic Address:"
16176 msgstr "電子メールアドレス:"
16177
16178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16179 msgid "Electronic Address Option|s"
16180 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16181
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16183 msgid "Optional argument to the email command"
16184 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16185
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16187 msgid "Author URL Option"
16188 msgstr "著者URLオプション"
16189
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16191 msgid "Optional argument to the homepage command"
16192 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16193
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16195 msgid "Preprint"
16196 msgstr "前刷り"
16197
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16199 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16200 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16201
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16203 msgid "acknowledgments"
16204 msgstr "謝辞"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16207 msgid "Ruled Table"
16208 msgstr "罫線表"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16212 msgid "Specials"
16213 msgstr "特殊用途文字"
16214
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16216 msgid "Turn Page"
16217 msgstr "改頁"
16218
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16220 msgid "Wide Text"
16221 msgstr "幅広テキスト"
16222
16223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16224 msgid "Video"
16225 msgstr "ビデオ"
16226
16227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16228 msgid "List of Videos"
16229 msgstr "ビデオ一覧"
16230
16231 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16232 msgid "Videos"
16233 msgstr "ビデオ"
16234
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16236 msgid "Float Link"
16237 msgstr "フロートリンク"
16238
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16240 msgid "Float link"
16241 msgstr "フロートリンク"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16244 msgid "lowercase text"
16245 msgstr "小文字文"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16248 msgid "Online cite"
16249 msgstr "オンライン引用"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16252 msgid "online cite"
16253 msgstr "オンライン引用"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16256 msgid "Text behind"
16257 msgstr "後置文"
16258
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16260 msgid "text behind the cite"
16261 msgstr "引用の後置文"
16262
16263 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16264 msgid "REVTeX (V. 4)"
16265 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16266
16267 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16268 msgid "AltAffiliation"
16269 msgstr "副所属"
16270
16271 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16272 msgid "PACS number:"
16273 msgstr "PACS 番号:"
16274
16275 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16276 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16277 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示"
16278
16279 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16280 msgid ""
16281 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16282 "chemical risk and safety statements."
16283 msgstr ""
16284 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16285 "枠と1つの環境を提供します."
16286
16287 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16288 msgid "R-S number"
16289 msgstr "R-S番号"
16290
16291 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16292 msgid "R-S phrase"
16293 msgstr "R-S説明文"
16294
16295 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16296 msgid "Safety phrase"
16297 msgstr "安全性説明文"
16298
16299 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16300 msgid "Phrase Text"
16301 msgstr "説明文"
16302
16303 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16304 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16305 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16306
16307 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16308 msgid "S phrase:"
16309 msgstr "S説明文:"
16310
16311 #: lib/layouts/ruby.module:2
16312 msgid "Ruby (Furigana)"
16313 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16314
16315 #: lib/layouts/ruby.module:8
16316 msgid ""
16317 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16318 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16319 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16320 msgstr ""
16321 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16322 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16323 "ます."
16324
16325 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16326 msgid "Ruby"
16327 msgstr "ルビ"
16328
16329 #: lib/layouts/ruby.module:49
16330 msgid "ruby text"
16331 msgstr "ルビ文"
16332
16333 #: lib/layouts/ruby.module:50
16334 msgid "Ruby Text|R"
16335 msgstr "ルビ文(R)|R"
16336
16337 #: lib/layouts/ruby.module:51
16338 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16339 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16340
16341 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16342 msgid "SciPoster"
16343 msgstr "SciPoster"
16344
16345 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16346 msgid "Conference"
16347 msgstr "学会"
16348
16349 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16350 msgid "LeftLogo"
16351 msgstr "左ロゴ"
16352
16353 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16354 msgid "Left logo:"
16355 msgstr "左ロゴ:"
16356
16357 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16358 msgid "Logo Size"
16359 msgstr "ロゴ寸"
16360
16361 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16362 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16363 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16364
16365 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16366 msgid "RightLogo"
16367 msgstr "右ロゴ"
16368
16369 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16370 msgid "Right logo:"
16371 msgstr "右ロゴ:"
16372
16373 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16374 msgid "Caption Width"
16375 msgstr "キャプション幅"
16376
16377 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16378 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16379 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16380
16381 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16382 msgid "KOMA-Script Article"
16383 msgstr "KOMA-Script Article"
16384
16385 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16386 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16387 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16388
16389 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16390 msgid "KOMA-Script Book"
16391 msgstr "KOMA-Script Book"
16392
16393 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16394 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16395 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16396
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16398 msgid "\\alph{enumii})"
16399 msgstr "\\alph{enumii})"
16400
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16402 msgid "Addpart"
16403 msgstr "部(addpart)"
16404
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16406 msgid "Addchap"
16407 msgstr "章(addchap)"
16408
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16411 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16412 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16413
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16415 msgid "Addsec"
16416 msgstr "節(addsec)"
16417
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16419 msgid "Addchap*"
16420 msgstr "章(addchap)*"
16421
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16423 msgid "Addsec*"
16424 msgstr "節(addsec)*"
16425
16426 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16427 msgid "Minisec"
16428 msgstr "小見出し(minisec)"
16429
16430 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16431 msgid "Publishers"
16432 msgstr "出版社"
16433
16434 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16435 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16436 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16437 msgid "Dedication"
16438 msgstr "献呈"
16439
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16441 msgid "Titlehead"
16442 msgstr "表題頭書き"
16443
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16445 msgid "Uppertitleback"
16446 msgstr "扉裏上部"
16447
16448 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16449 msgid "Lowertitleback"
16450 msgstr "扉裏下部"
16451
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16453 msgid "Extratitle"
16454 msgstr "追加表題"
16455
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16457 msgid "Frontispiece"
16458 msgstr "Frontispiece"
16459
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16461 msgid "Above"
16462 msgstr "上"
16463
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16465 msgid "above"
16466 msgstr "上キャプション"
16467
16468 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16469 msgid "Below"
16470 msgstr "下"
16471
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16473 msgid "below"
16474 msgstr "下キャプション"
16475
16476 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16477 msgid "Dictum"
16478 msgstr "格言"
16479
16480 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16481 msgid "Dictum Author"
16482 msgstr "格言著者"
16483
16484 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16485 msgid "The author of this dictum"
16486 msgstr "この格言の著者"
16487
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16489 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16490 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16491
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16493 msgid "L"
16494 msgstr "L"
16495
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16497 msgid "O"
16498 msgstr "O"
16499
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16501 msgid "Encl"
16502 msgstr "Encl"
16503
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16505 msgid "Place:"
16506 msgstr "場所(Place):"
16507
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16509 msgid "Specialmail"
16510 msgstr "特別便"
16511
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16513 msgid "Specialmail:"
16514 msgstr "特別便:"
16515
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16517 msgid "Title:"
16518 msgstr "表題:"
16519
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16521 msgid "Yourref"
16522 msgstr "Yourref"
16523
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16525 msgid "Yourmail"
16526 msgstr "Yourmail"
16527
16528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16529 msgid "Your letter of:"
16530 msgstr "Your letter of:"
16531
16532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16533 msgid "Myref"
16534 msgstr "Myref"
16535
16536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16537 msgid "Customer"
16538 msgstr "顧客"
16539
16540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16541 msgid "Customer no.:"
16542 msgstr "顧客番号:"
16543
16544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16545 msgid "Invoice"
16546 msgstr "インボイス"
16547
16548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16549 msgid "Invoice no.:"
16550 msgstr "インボイス番号:"
16551
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16553 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16554 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16555
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16557 msgid "NextAddress"
16558 msgstr "次の住所"
16559
16560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16561 msgid "Next Address:"
16562 msgstr "次の住所:"
16563
16564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16565 msgid "Sender Name:"
16566 msgstr "送り主名:"
16567
16568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16569 msgid "Sender Phone:"
16570 msgstr "送り主電話番号:"
16571
16572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16573 msgid "Sender Fax:"
16574 msgstr "送り主ファックス:"
16575
16576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16577 msgid "Sender E-Mail:"
16578 msgstr "送り主電子メール:"
16579
16580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16581 msgid "Sender URL:"
16582 msgstr "送り主URL:"
16583
16584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16585 msgid "Logo"
16586 msgstr "ロゴ"
16587
16588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16589 msgid "Logo:"
16590 msgstr "ロゴ:"
16591
16592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16593 msgid "EndLetter"
16594 msgstr "書簡終了"
16595
16596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16597 msgid "End of letter"
16598 msgstr "書簡終了"
16599
16600 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16601 msgid "KOMA-Script Report"
16602 msgstr "KOMA-Script Report"
16603
16604 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16605 msgid "Section Boxes"
16606 msgstr "節ボックス"
16607
16608 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16609 msgid ""
16610 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16611 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16612
16613 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16614 msgid "SectionBox"
16615 msgstr "節ボックス"
16616
16617 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16618 msgid "Section Box"
16619 msgstr "節ボックス"
16620
16621 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16622 msgid "Section Box Width|S"
16623 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16624
16625 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16626 msgid "Width of the section Box"
16627 msgstr "節ボックスの幅"
16628
16629 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16630 msgid "Heading"
16631 msgstr "見出し"
16632
16633 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16634 msgid "Section Box Heading"
16635 msgstr "節ボックス見出し"
16636
16637 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16638 msgid "Insert the section box header here"
16639 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16640
16641 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16642 msgid "SubsectionBox"
16643 msgstr "小節ボックス"
16644
16645 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16646 msgid "Subsection Box"
16647 msgstr "小節ボックス"
16648
16649 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16650 msgid "SubsubsectionBox"
16651 msgstr "小々節ボックス"
16652
16653 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16654 msgid "Subsubsection Box"
16655 msgstr "小々節ボックス"
16656
16657 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16658 msgid "Seminar"
16659 msgstr "Seminar"
16660
16661 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16662 msgid "LandscapeSlide"
16663 msgstr "横向きスライド"
16664
16665 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16666 msgid "Landscape Slide"
16667 msgstr "横向きスライド"
16668
16669 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16670 msgid "PortraitSlide"
16671 msgstr "縦向きスライド"
16672
16673 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16674 msgid "Portrait Slide"
16675 msgstr "縦向きスライド"
16676
16677 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16678 msgid "SlideHeading"
16679 msgstr "スライドヘッダ"
16680
16681 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16682 msgid "SlideSubHeading"
16683 msgstr "スライド副ヘッダ"
16684
16685 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16686 msgid "ListOfSlides"
16687 msgstr "スライド一覧"
16688
16689 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16690 msgid "List of Slides"
16691 msgstr "スライド一覧"
16692
16693 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16694 msgid "SlideContents"
16695 msgstr "スライド内容"
16696
16697 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16698 msgid "Slide Contents"
16699 msgstr "スライド内容"
16700
16701 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16702 msgid "ProgressContents"
16703 msgstr "進行内容"
16704
16705 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16706 msgid "Progress Contents"
16707 msgstr "進行内容"
16708
16709 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16710 msgid "Landscape Slide:"
16711 msgstr "横向きスライド:"
16712
16713 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16714 msgid "Portrait Slide:"
16715 msgstr "縦向きスライド:"
16716
16717 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16718 msgid "Slide*"
16719 msgstr "スライド*"
16720
16721 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16722 msgid "List/TOC"
16723 msgstr "一覧/目次"
16724
16725 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16726 msgid "[List Of Slides]"
16727 msgstr "[スライド一覧]"
16728
16729 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16730 msgid "[Slide Contents]"
16731 msgstr "[スライド内容]"
16732
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16734 msgid "[Progress Contents]"
16735 msgstr "[進行内容]"
16736
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16738 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16739 msgstr "任意の段落形"
16740
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16742 msgid ""
16743 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16744 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16745 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16746 msgstr ""
16747 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16748 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
16749 "参照してください."
16750
16751 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16752 msgid "CD label"
16753 msgstr "CDラベル"
16754
16755 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16756 msgid "ShapedParagraphs"
16757 msgstr "造形段落"
16758
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16760 msgid "Circle"
16761 msgstr "円形"
16762
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16764 msgid "Diamond"
16765 msgstr "菱形"
16766
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16768 msgid "Heart"
16769 msgstr "ハート形"
16770
16771 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16772 msgid "Hexagon"
16773 msgstr "六角形"
16774
16775 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16776 msgid "Nut"
16777 msgstr "ナット形"
16778
16779 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16780 msgid "Square"
16781 msgstr "正方形"
16782
16783 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16784 msgid "Star"
16785 msgstr "星形"
16786
16787 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16788 msgid "Candle"
16789 msgstr "ろうそく形"
16790
16791 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16792 msgid "Drop down"
16793 msgstr "雫形"
16794
16795 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16796 msgid "Drop up"
16797 msgstr "逆雫形"
16798
16799 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16800 msgid "TeX"
16801 msgstr "TeX"
16802
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16804 msgid "Triangle up"
16805 msgstr "三角形"
16806
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16808 msgid "Triangle down"
16809 msgstr "逆三角形"
16810
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16812 msgid "Triangle left"
16813 msgstr "左向き三角形"
16814
16815 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16816 msgid "Triangle right"
16817 msgstr "右向き三角形"
16818
16819 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16820 msgid "shapepar"
16821 msgstr "shapepar"
16822
16823 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16824 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16825 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16826
16827 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16828 msgid "Shape specification"
16829 msgstr "形の指定"
16830
16831 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16832 msgid "Specification of the shape"
16833 msgstr "形の指定"
16834
16835 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16836 msgid "Shapepar"
16837 msgstr "Shapepar"
16838
16839 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16840 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16841 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16842
16843 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16845 msgid "Conjecture*"
16846 msgstr "予想*"
16847
16848 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
16852 msgid "Algorithm*"
16853 msgstr "アルゴリズム*"
16854
16855 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16856 msgid "AMS"
16857 msgstr "AMS"
16858
16859 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16860 msgid "The title as it appears in the running headers"
16861 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16862
16863 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16864 msgid "AMS subject classifications:"
16865 msgstr "AMS分野分類:"
16866
16867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16868 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16869 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16870
16871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16872 msgid "Name of the conference"
16873 msgstr "学会名"
16874
16875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16876 msgid "Conference:"
16877 msgstr "学会:"
16878
16879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16880 msgid "CopyrightYear"
16881 msgstr "著作権発生年"
16882
16883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16884 msgid "Copyright year:"
16885 msgstr "著作権発生年:"
16886
16887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16888 msgid "Copyrightdata"
16889 msgstr "著作権データ"
16890
16891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16892 msgid "Copyright data:"
16893 msgstr "著作権データ:"
16894
16895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16896 msgid "TitleBanner"
16897 msgstr "表題バナー"
16898
16899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16900 msgid "Title banner:"
16901 msgstr "表題バナー:"
16902
16903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16904 msgid "PreprintFooter"
16905 msgstr "前刷りフッタ"
16906
16907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16908 msgid "Preprint footer:"
16909 msgstr "前刷りフッタ:"
16910
16911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16912 msgid "Digital Object Identifier:"
16913 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16914
16915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16916 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16917 msgstr "著者の所属及び住所"
16918
16919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16920 msgid "Terms:"
16921 msgstr "用語:"
16922
16923 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16924 msgid "Simple CV"
16925 msgstr "Simple CV"
16926
16927 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16928 msgid "Topic"
16929 msgstr "トピック"
16930
16931 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16932 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16933 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16934
16935 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16936 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16937 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16938
16939 #: lib/layouts/slides.layout:108
16940 msgid "New Slide:"
16941 msgstr "新規スライド:"
16942
16943 #: lib/layouts/slides.layout:130
16944 msgid "Overlay"
16945 msgstr "重ね合わせ"
16946
16947 #: lib/layouts/slides.layout:145
16948 msgid "New Overlay:"
16949 msgstr "新規重ね合わせ:"
16950
16951 #: lib/layouts/slides.layout:185
16952 msgid "New Note:"
16953 msgstr "新規註釈:"
16954
16955 #: lib/layouts/slides.layout:210
16956 msgid "InvisibleText"
16957 msgstr "不可視文"
16958
16959 #: lib/layouts/slides.layout:217
16960 msgid "<Invisible Text Follows>"
16961 msgstr "<以下不可視文>"
16962
16963 #: lib/layouts/slides.layout:234
16964 msgid "VisibleText"
16965 msgstr "可視文"
16966
16967 #: lib/layouts/slides.layout:241
16968 msgid "<Visible Text Follows>"
16969 msgstr "<以下可視文>"
16970
16971 #: lib/layouts/soul.module:2
16972 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16973 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
16974
16975 #: lib/layouts/soul.module:9
16976 msgid ""
16977 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16978 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16979 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16980 "hyphenated."
16981 msgstr ""
16982 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
16983 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
16984 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
16985 "トされます."
16986
16987 #: lib/layouts/soul.module:17
16988 msgid "Spaceletters"
16989 msgstr "均等配置"
16990
16991 #: lib/layouts/soul.module:19
16992 msgid "spaced"
16993 msgstr "均等配置"
16994
16995 #: lib/layouts/soul.module:33
16996 msgid "Strikethrough"
16997 msgstr "取消線"
16998
16999 #: lib/layouts/soul.module:35
17000 msgid "strike"
17001 msgstr "取消"
17002
17003 #: lib/layouts/soul.module:42
17004 msgid "Underline"
17005 msgstr "下線"
17006
17007 #: lib/layouts/soul.module:44
17008 msgid "ul"
17009 msgstr "下線"
17010
17011 #: lib/layouts/soul.module:53
17012 msgid "hl"
17013 msgstr "ハイライト"
17014
17015 #: lib/layouts/soul.module:59
17016 msgid "Capitalize"
17017 msgstr "大文字化"
17018
17019 #: lib/layouts/soul.module:61
17020 msgid "caps"
17021 msgstr "大文字"
17022
17023 #: lib/layouts/soul.module:71
17024 msgid "spaceletters"
17025 msgstr "空白文字"
17026
17027 #: lib/layouts/soul.module:75
17028 msgid "strikethrough"
17029 msgstr "取消線"
17030
17031 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17032 msgid "underline"
17033 msgstr "underline"
17034
17035 #: lib/layouts/soul.module:83
17036 msgid "highlight"
17037 msgstr "ハイライト"
17038
17039 #: lib/layouts/soul.module:87
17040 msgid "capitalise"
17041 msgstr "大文字化"
17042
17043 #: lib/layouts/soul.module:91
17044 msgid "Capitalise"
17045 msgstr "大文字化"
17046
17047 #: lib/layouts/spie.layout:3
17048 msgid "SPIE Proceedings"
17049 msgstr "SPIE Proceedings"
17050
17051 #: lib/layouts/spie.layout:60
17052 msgid "Authorinfo"
17053 msgstr "著者情報"
17054
17055 #: lib/layouts/spie.layout:72
17056 msgid "Authorinfo:"
17057 msgstr "著者情報:"
17058
17059 #: lib/layouts/spie.layout:105
17060 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17061 msgstr "謝辞"
17062
17063 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17064 msgid "UNDEFINED"
17065 msgstr "無定義"
17066
17067 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17068 msgid "pp."
17069 msgstr "pp."
17070
17071 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17072 msgid "ed."
17073 msgstr "ed."
17074
17075 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17076 msgid "eds."
17077 msgstr "eds."
17078
17079 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17080 msgid "vol."
17081 msgstr "vol."
17082
17083 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17084 msgid "no."
17085 msgstr "no."
17086
17087 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17088 msgid "in"
17089 msgstr "in"
17090
17091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17092 msgid "\\Roman{part}"
17093 msgstr "\\Roman{part}"
17094
17095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17096 msgid "Part ##"
17097 msgstr "Part ##"
17098
17099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17100 msgid "Chapter ##"
17101 msgstr "第##章"
17102
17103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17105 msgid "Section ##"
17106 msgstr "第##節"
17107
17108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17109 msgid "Paragraph ##"
17110 msgstr "第##段落"
17111
17112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17113 msgid "\\arabic{enumi}."
17114 msgstr "\\arabic{enumi}."
17115
17116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17117 msgid "\\roman{enumiii}."
17118 msgstr "\\roman{enumiii}."
17119
17120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17121 msgid "\\Alph{enumiv}."
17122 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17123
17124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17125 msgid "Equation ##"
17126 msgstr "第##式"
17127
17128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17129 msgid "Footnote ##"
17130 msgstr "脚註##"
17131
17132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17133 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17134 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17135
17136 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17137 msgid "Tables"
17138 msgstr "表"
17139
17140 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17141 msgid "Figures"
17142 msgstr "図"
17143
17144 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17145 msgid "Algorithms"
17146 msgstr "アルゴリズム"
17147
17148 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17149 msgid "Margin Figures"
17150 msgstr "傍図"
17151
17152 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17153 msgid "Margin Tables"
17154 msgstr "傍表"
17155
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17157 msgid "Marginal notes"
17158 msgstr "傍註"
17159
17160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17161 msgid "Footnotes"
17162 msgstr "脚註"
17163
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17165 msgid "Notes"
17166 msgstr "註釈"
17167
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17169 msgid "Branches"
17170 msgstr "派生枝"
17171
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17173 msgid "Index Entries"
17174 msgstr "索引項目"
17175
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17177 msgid "Listings"
17178 msgstr "プログラムリスト"
17179
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17181 msgid "Margin"
17182 msgstr "Margin"
17183
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17185 msgid "Greyedout"
17186 msgstr "淡色表示"
17187
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17189 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17190 msgid "ERT"
17191 msgstr "ERT"
17192
17193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17194 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17195 msgstr "プログラムリスト"
17196
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17198 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17199 msgid "List of Listings"
17200 msgstr "プログラムリスト一覧"
17201
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4967
17204 msgid "Listings[[inset]]"
17205 msgstr "プログラムリスト"
17206
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17208 msgid "Idx"
17209 msgstr "索引"
17210
17211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17212 msgid "See"
17213 msgstr "以下を参照"
17214
17215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17216 msgid "See also"
17217 msgstr "以下も参照"
17218
17219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17220 msgid "Sort as"
17221 msgstr "右のように整序"
17222
17223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17224 msgid "Subentry"
17225 msgstr "副項目"
17226
17227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17228 msgid "Argument"
17229 msgstr "引数"
17230
17231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17232 msgid "unlabelled"
17233 msgstr "ラベルなし"
17234
17235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17236 msgid "Preview"
17237 msgstr "プレビュー"
17238
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17240 msgid "see equation[[nomencl]]"
17241 msgstr "請参照数式"
17242
17243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17244 msgid "page[[nomencl]]"
17245 msgstr "頁"
17246
17247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17248 msgid "Nomenclature[[output]]"
17249 msgstr "用語集"
17250
17251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17252 msgid "Verbatim*"
17253 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17254
17255 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17256 msgid "Part \\thepart"
17257 msgstr "第\\thepart部"
17258
17259 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17260 msgid "Chapter \\thechapter"
17261 msgstr "第\\thechapter章"
17262
17263 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17264 msgid "Appendix \\thechapter"
17265 msgstr "付録 \\thechapter"
17266
17267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17268 msgid "Subparagraph*"
17269 msgstr "小段落*"
17270
17271 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17272 #: lib/layouts/subequations.module:14
17273 msgid "Subequations"
17274 msgstr "数式群"
17275
17276 #: lib/layouts/subequations.module:6
17277 msgid ""
17278 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17279 "manual."
17280 msgstr ""
17281 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17282 "い."
17283
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17285 msgid "Front Matter"
17286 msgstr "前付け"
17287
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17289 msgid "--- Front Matter ---"
17290 msgstr "─── 前付け ───"
17291
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17293 msgid "Main Matter"
17294 msgstr "本体"
17295
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17297 msgid "--- Main Matter ---"
17298 msgstr "─── 本体 ───"
17299
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17301 msgid "Back Matter"
17302 msgstr "後付け"
17303
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17305 msgid "--- Back Matter ---"
17306 msgstr "─── 後付け ───"
17307
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17309 msgid "PartBacktext"
17310 msgstr "扉裏文"
17311
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17313 msgid "Part Title"
17314 msgstr "部見出し"
17315
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17317 msgid "Title of this part"
17318 msgstr "本部の見出し"
17319
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17321 msgid "ChapSubtitle"
17322 msgstr "章副題"
17323
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17325 msgid "ChapAuthor"
17326 msgstr "章著者"
17327
17328 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17329 msgid "ChapMotto"
17330 msgstr "章モットー"
17331
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17333 msgid "Run-in headings"
17334 msgstr "追い込み見出し"
17335
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17337 msgid "Sub-run-in headings"
17338 msgstr "追い込み小見出し"
17339
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17341 msgid "Extrachap"
17342 msgstr "追加章"
17343
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17345 msgid "extrachap"
17346 msgstr "追加章"
17347
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17349 msgid "Author data:"
17350 msgstr "著者データ:"
17351
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17353 msgid "TOC title:"
17354 msgstr "目次表題:"
17355
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17357 msgid "TOC author:"
17358 msgstr "目次著者:"
17359
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17361 msgid "Running Author"
17362 msgstr "ヘッダ用著者名"
17363
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17365 msgid "Running Chapter"
17366 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17367
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17369 msgid "Running chapter:"
17370 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17371
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17373 msgid "Running Section"
17374 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17375
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17377 msgid "Running section:"
17378 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17379
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17381 msgid "Abstract*"
17382 msgstr "概要*"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17385 msgid "Abstract* (not printed)"
17386 msgstr "概要*(出力なし)"
17387
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17389 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17390 msgid "Foreword"
17391 msgstr "巻頭言"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17394 msgid "Alternative name"
17395 msgstr "代替名"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17398 msgid "Longest Description Label"
17399 msgstr "最長の記述ラベル"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17402 msgid "Longest description label"
17403 msgstr "最長の記述ラベル"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17406 msgid "Petit"
17407 msgstr "小字(Petit)"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17410 msgid "Svgraybox"
17411 msgstr "Svgraybox"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17414 msgid "Proof(QED)"
17415 msgstr "証明(QED)"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17418 msgid "Proof(smartQED)"
17419 msgstr "証明(smartQED)"
17420
17421 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17422 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17423 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17424
17425 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17426 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17427 msgid "Headnote"
17428 msgstr "ヘッドノート"
17429
17430 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17431 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17432 msgid "Headnote (optional):"
17433 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17434
17435 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17436 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17437 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17438 msgid "thanks"
17439 msgstr "感謝(thanks)"
17440
17441 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17442 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17443 msgid "Inst"
17444 msgstr "所属機関(Inst)"
17445
17446 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17447 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17448 msgid "Institute #"
17449 msgstr "所属機関 #"
17450
17451 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17452 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17453 msgid "Corr Author:"
17454 msgstr "共著者:"
17455
17456 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17457 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17458 msgid "Offprints"
17459 msgstr "抜き刷り"
17460
17461 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17462 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17463 msgid "Offprints:"
17464 msgstr "抜き刷り:"
17465
17466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17467 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17468 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17469
17470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17471 msgid "Subclass"
17472 msgstr "サブクラス"
17473
17474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17475 msgid "Mathematics Subject Classification"
17476 msgstr "数学分野分類"
17477
17478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17479 msgid "CRSC"
17480 msgstr "CRSC"
17481
17482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17483 msgid "CR Subject Classification"
17484 msgstr "CR分野分類"
17485
17486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17487 msgid "Solution \\thesolution"
17488 msgstr "解 \\thesolusion"
17489
17490 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17491 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17492 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17493
17494 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17495 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17496 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17497
17498 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17499 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17500 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17501
17502 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17503 msgid "Title*"
17504 msgstr "表題*"
17505
17506 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17507 msgid "Title*:"
17508 msgstr "表題*:"
17509
17510 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17511 msgid "Contributors"
17512 msgstr "寄稿者"
17513
17514 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17515 msgid "List of Contributors"
17516 msgstr "寄稿者一覧"
17517
17518 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17519 msgid "Contributor List"
17520 msgstr "寄稿者一覧"
17521
17522 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17523 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17524 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17525 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17528 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17529 msgid "For editors"
17530 msgstr "編集者用"
17531
17532 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17533 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17534 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17535
17536 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17537 msgid "Sweave"
17538 msgstr "Sweave"
17539
17540 #: lib/layouts/sweave.module:7
17541 msgid ""
17542 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17543 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17544 "Sweave."
17545 msgstr ""
17546 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17547 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17548
17549 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17550 msgid "Sweave Input File"
17551 msgstr "Sweave入力ファイル"
17552
17553 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17554 msgid "Number Tables by Section"
17555 msgstr "表番号を節毎に振る"
17556
17557 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17558 msgid ""
17559 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17560 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17561 msgstr ""
17562 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17563 "ます."
17564
17565 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17566 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17567 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17568
17569 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17570 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17571 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17572
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17574 msgid "Fancy Colored Boxes"
17575 msgstr "色付き装飾ボックス"
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17578 msgid ""
17579 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17580 "the tcolorbox documentation for details."
17581 msgstr ""
17582 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17583 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17586 msgid "Color Box"
17587 msgstr "色付きボックス"
17588
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17590 msgid "Color Box Options"
17591 msgstr "色付きボックスオプション"
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17594 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17595 msgstr ""
17596 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17597 "と)"
17598
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17600 msgid "Dynamic Color Box"
17601 msgstr "動的色付きボックス"
17602
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17604 msgid "Color Box (Dynamic)"
17605 msgstr "色付きボックス(動的)"
17606
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17608 msgid "Fit Color Box"
17609 msgstr "色付きボックスをフィット"
17610
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17612 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17613 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17616 msgid "Raster Color Box"
17617 msgstr "色付きボックスをラスター"
17618
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17620 msgid "Subtitle Options"
17621 msgstr "副題オプション"
17622
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17624 msgid "Insert the options here"
17625 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17628 msgid "Color Box Separator"
17629 msgstr "色付きボックス分離線"
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17632 msgid "Color Boxes"
17633 msgstr "色付きボックス"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17636 msgid "-----"
17637 msgstr "-----"
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17640 msgid "Color Box Line"
17641 msgstr "色付きボックスの線"
17642
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17644 msgid "Color Box Setup"
17645 msgstr "色付きボックス設定"
17646
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17648 msgid "New Color Box Type"
17649 msgstr "新しい色付きボックス型"
17650
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17652 msgid "New Box Options"
17653 msgstr "新規ボックスのオプション"
17654
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17656 msgid "Options for the new box type (optional)"
17657 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17658
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17660 msgid "Name of the new box type"
17661 msgstr "新しいボックス型の名前"
17662
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17664 msgid "Arguments"
17665 msgstr "引数"
17666
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17668 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17669 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17670
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17672 msgid "Default Value"
17673 msgstr "既定値"
17674
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17676 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17677 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17680 msgid "Custom Color Box 1"
17681 msgstr "指定色付きボックス1"
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17684 msgid "More Color Box Options"
17685 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17686
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17688 msgid "Insert more color box options here"
17689 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17690
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17692 msgid "Custom Color Box 2"
17693 msgstr "指定色付きボックス2"
17694
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17696 msgid "Custom Color Box 3"
17697 msgstr "指定色付きボックス3"
17698
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17700 msgid "Custom Color Box 4"
17701 msgstr "指定色付きボックス4"
17702
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17704 msgid "Custom Color Box 5"
17705 msgstr "指定色付きボックス5"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17711 msgid "Fact \\thefact."
17712 msgstr "事実 \\thefact."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17718 msgid "Definition \\thedefinition."
17719 msgstr "定義 \\thedefinition."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17725 msgid "Example \\theexample."
17726 msgstr "例 \\theexample."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17732 msgid "Problem \\theproblem."
17733 msgstr "問題 \\theproblem."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17739 msgid "Exercise \\theexercise."
17740 msgstr "演習 \\theexercise."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17743 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17744 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17747 msgid ""
17748 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17749 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17750 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17753 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17754 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17755 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17756 msgstr ""
17757 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17758 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17759 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17760 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17761 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17762 "モジュールを選択してください."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17765 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17766 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17769 msgid ""
17770 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17771 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17772 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17773 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17774 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17775 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17776 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17777 msgstr ""
17778 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17779 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17780 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17781 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17782 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17785 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17786 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17789 msgid ""
17790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17792 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17793 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17794 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17795 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17796 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17797 msgstr ""
17798 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17799 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
17800 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
17801 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
17802 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17806 msgid "Criterion \\thecriterion."
17807 msgstr "基準 \\thecriterion."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17812 msgid "Criterion*"
17813 msgstr "基準*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17818 msgid "Criterion."
17819 msgstr "基準."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17823 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17824 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
17829 msgid "Algorithm."
17830 msgstr "アルゴリズム."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17834 msgid "Axiom \\theaxiom."
17835 msgstr "公理 \\theaxiom."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
17840 msgid "Axiom*"
17841 msgstr "公理*"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
17846 msgid "Axiom."
17847 msgstr "公理."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
17851 msgid "Condition \\thecondition."
17852 msgstr "条件 \\thecondition."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17857 msgid "Condition*"
17858 msgstr "条件*"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
17863 msgid "Condition."
17864 msgstr "条件."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
17868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17869 msgid "Note \\thenote."
17870 msgstr "註釈 \\thenote."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
17875 msgid "Note*"
17876 msgstr "註釈*"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
17881 msgid "Note."
17882 msgstr "註釈."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
17886 msgid "Notation \\thenotation."
17887 msgstr "記法 \\thenotation."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
17892 msgid "Notation*"
17893 msgstr "記法*"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
17898 msgid "Notation."
17899 msgstr "記法."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
17903 msgid "Summary \\thesummary."
17904 msgstr "要約 \\thesummary."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
17909 msgid "Summary*"
17910 msgstr "要約*"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
17915 msgid "Summary."
17916 msgstr "要約."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
17920 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17921 msgstr "結論 \\theconclusion."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
17926 msgid "Conclusion*"
17927 msgstr "結論*"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
17932 msgid "Conclusion."
17933 msgstr "結論."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
17950 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
17951 msgid "Assumption"
17952 msgstr "仮定"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
17956 msgid "Assumption \\theassumption."
17957 msgstr "仮定 \\theassumption."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17962 msgid "Assumption*"
17963 msgstr "仮定*"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17968 msgid "Assumption."
17969 msgstr "仮定."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
17974 msgid "Question*"
17975 msgstr "問*"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
17980 msgid "Question."
17981 msgstr "問."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17984 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17985 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17988 msgid ""
17989 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17990 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17991 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17992 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17993 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17994 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17995 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17996 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17997 msgstr ""
17998 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17999 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18000 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18001 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
18002 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
18003 "2.1→…となります)."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18006 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18007 msgstr "AMS定理(拡張)"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18010 msgid ""
18011 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18012 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18013 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18014 "and non-numbered forms."
18015 msgstr ""
18016 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18017 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
18018 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18021 msgid "Criterion \\thetheorem."
18022 msgstr "基準 \\thetheorem."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18025 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18026 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18029 msgid "Axiom \\thetheorem."
18030 msgstr "公理 \\thetheorem."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18033 msgid "Condition \\thetheorem."
18034 msgstr "条件 \\thetheorem."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18037 msgid "Note \\thetheorem."
18038 msgstr "註釈 \\thetheorem."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18041 msgid "Notation \\thetheorem."
18042 msgstr "記法 \\thetheorem."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18045 msgid "Summary \\thetheorem."
18046 msgstr "要約 \\thetheorem."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18049 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18050 msgstr "結論 \\thetheorem."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18053 msgid "Assumption \\thetheorem."
18054 msgstr "仮定 \\thetheorem."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18057 msgid "Question \\thetheorem."
18058 msgstr "問 \\thetheorem."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18061 msgid "Fact \\thetheorem."
18062 msgstr "事実 \\thetheorem."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18065 msgid "Problem \\thetheorem."
18066 msgstr "問題 \\thetheorem."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18069 msgid "Exercise \\thetheorem."
18070 msgstr "演習 \\thetheorem."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18073 msgid "Solution \\thetheorem."
18074 msgstr "解 \\thetheorem."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18077 msgid "Remark \\thetheorem."
18078 msgstr "注意 \\thetheorem."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18081 msgid "Claim \\thetheorem."
18082 msgstr "主張 \\thetheorem."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18085 msgid "AMS Theorems"
18086 msgstr "AMS定理"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18089 msgid ""
18090 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18091 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18092 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18093 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18094 msgstr ""
18095 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18096 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
18097 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
18098 "す."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18101 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18102 msgstr "標準定理(種類別連番)"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18105 msgid ""
18106 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18107 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18108 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18109 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18110 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18111 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18112 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18113 msgstr ""
18114 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18115 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18116 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18117 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
18118 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
18119 "さい."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18122 msgid "Case (Level 1)"
18123 msgstr "ケース(第1階層)"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18126 msgid "Case \\arabic{casei}."
18127 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18130 msgid "Case (Level 2)"
18131 msgstr "ケース(第2階層)"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18134 msgid "Case \\roman{caseii}."
18135 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18138 msgid "Case (Level 3)"
18139 msgstr "ケース(第3階層)"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18142 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18143 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18146 msgid "Case (Level 4)"
18147 msgstr "ケース(第4階層)"
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18150 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18151 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18154 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18155 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18158 msgid ""
18159 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18160 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18161 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18163 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18164 msgstr ""
18165 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18166 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18167 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18168 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18171 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18172 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18175 msgid ""
18176 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18177 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18178 "chapter environment."
18179 msgstr ""
18180 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18181 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18184 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18185 msgstr "標準定理(命名可)"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18188 msgid ""
18189 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18190 "'Additional Theorem Text' argument."
18191 msgstr ""
18192 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18193 "す."
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18196 msgid "Named Theorem"
18197 msgstr "定理名付き定理"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18200 msgid "Named Theorem."
18201 msgstr "定理名付き定理."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18204 msgid "Example*"
18205 msgstr "例*"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18208 msgid "Problem*"
18209 msgstr "問題*"
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18212 msgid "Exercise*"
18213 msgstr "演習*"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18216 msgid "Solution*"
18217 msgstr "解*"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18220 msgid "Claim*"
18221 msgstr "主張*"
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18224 msgid "Alternative proof string"
18225 msgstr "新しい証明見出し"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18228 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18229 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18232 msgid ""
18233 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18234 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18237 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18238 msgstr ""
18239 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18240 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18241 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18242 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18245 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18246 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18249 msgid ""
18250 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18251 "section start)."
18252 msgstr ""
18253 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18254 "す)."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18257 msgid "Conjecture."
18258 msgstr "予想."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18261 msgid "Fact*"
18262 msgstr "事実*"
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18265 msgid "Problem."
18266 msgstr "問題."
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18269 msgid "Exercise."
18270 msgstr "演習."
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18273 msgid "Solution."
18274 msgstr "解."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18277 msgid "Remark."
18278 msgstr "注意."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18281 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18282 msgstr "標準定理(連番なし)"
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18285 msgid ""
18286 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18287 "using the extended AMS machinery."
18288 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18291 msgid "Standard Theorems"
18292 msgstr "標準定理"
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18295 msgid ""
18296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18297 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18298 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18299 msgstr ""
18300 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18301 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18302 "よって変更することができます."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18305 msgid "Name/Title"
18306 msgstr "名称/見出し"
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18309 msgid "Alternative optional name or title"
18310 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18313 msgid "Prop \\theprop."
18314 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18317 msgid "Prob(lem)"
18318 msgstr "問題(Prob)"
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18321 msgid "Prob"
18322 msgstr "問題(Prob)"
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18325 msgid "\\theprob."
18326 msgstr "\\theprob."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18329 msgid "Sol"
18330 msgstr "解(Sol)"
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18333 msgid "# [number of Prob]"
18334 msgstr "# [Prob番号]"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18337 msgid "Label of Problem"
18338 msgstr "問題のラベル"
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18341 msgid "Label of the corresponding problem"
18342 msgstr "対応する問題のラベル"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18345 msgid "Property \\theproperty."
18346 msgstr "性質 \\theproperty."
18347
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18349 msgid "TODO Notes"
18350 msgstr "TODO註釈"
18351
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18353 msgid ""
18354 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18355 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18356 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18357 "suppresses the output of TODO notes."
18358 msgstr ""
18359 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18360 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18361 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18362
18363 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18364 msgid "TODO"
18365 msgstr "TODO"
18366
18367 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18368 msgid "List of TODOs"
18369 msgstr "TODO一覧"
18370
18371 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18372 msgid "[List of TODOs]"
18373 msgstr "[TODO一覧]"
18374
18375 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18376 msgid "List of TODOs Heading|s"
18377 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18378
18379 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18380 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18381 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18382
18383 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18384 msgid "TODO Note (Margin)"
18385 msgstr "TODO註釈(余白)"
18386
18387 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18388 msgid "TODO (Margin)"
18389 msgstr "TODO (余白)"
18390
18391 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18392 msgid "TODO Note Options|s"
18393 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18394
18395 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18396 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18397 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18398
18399 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18400 msgid "TODO Note (inline)"
18401 msgstr "TODO註釈(行内)"
18402
18403 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18404 msgid "TODO (Inline)"
18405 msgstr "TODO註釈(行内)"
18406
18407 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18408 msgid "Missing Figure"
18409 msgstr "ここに図を挿入"
18410
18411 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18412 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18413 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18414
18415 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18416 msgid "Todo[Inline]"
18417 msgstr "Todo[行内]"
18418
18419 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18420 msgid "Todo[margin]"
18421 msgstr "Todo[余白]"
18422
18423 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18424 msgid "MissingFigure"
18425 msgstr "ここに図を挿入"
18426
18427 #: lib/layouts/treport.layout:3
18428 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18429 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18430
18431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18432 msgid "Tufte Book"
18433 msgstr "Tufte Book"
18434
18435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18436 msgid "sidenote"
18437 msgstr "sidenote"
18438
18439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18440 msgid "bibl. entry"
18441 msgstr "文献項目"
18442
18443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18444 msgid "Marginnote"
18445 msgstr "傍註"
18446
18447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18448 msgid "marginnote"
18449 msgstr "marginnote"
18450
18451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18452 msgid "NewThought"
18453 msgstr "NewThought様式"
18454
18455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18456 msgid "new thought"
18457 msgstr "new thought"
18458
18459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18460 msgid "AllCaps"
18461 msgstr "オールキャップ体"
18462
18463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18464 msgid "allcaps"
18465 msgstr "allcaps"
18466
18467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18468 msgid "SmallCaps"
18469 msgstr "スモールキャップ体"
18470
18471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18472 msgid "smallcaps"
18473 msgstr "smallcaps"
18474
18475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18476 msgid "Full Width"
18477 msgstr "全幅"
18478
18479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18480 msgid "Margin Figure"
18481 msgstr "傍図"
18482
18483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18484 msgid "Margin Table"
18485 msgstr "傍表"
18486
18487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18488 msgid "MarginTable"
18489 msgstr "傍表"
18490
18491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18492 msgid "MarginFigure"
18493 msgstr "傍図"
18494
18495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18496 msgid "Tufte Handout"
18497 msgstr "Tufteハンドアウト"
18498
18499 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18500 msgid "Handouts"
18501 msgstr "8. ハンドアウト"
18502
18503 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18504 msgid "Variable-width Minipages"
18505 msgstr "可変幅ミニページ"
18506
18507 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18508 msgid ""
18509 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18510 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18511 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18512 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18513 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18514 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18515 msgstr ""
18516 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18517 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18518 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18519 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18520 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18521
18522 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18523 msgid "Minipage (Var. Width)"
18524 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18525
18526 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18527 msgid "Minipage (var.)"
18528 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18529
18530 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18531 msgid "Vert. Adjustment"
18532 msgstr "垂直調整"
18533
18534 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18535 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18536 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18537
18538 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18539 msgid "Max. Width"
18540 msgstr "最大幅"
18541
18542 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18543 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18544 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18545
18546 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18547 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18548 msgid "Ignore"
18549 msgstr "無視"
18550
18551 #: lib/languages:156
18552 msgid "Afrikaans"
18553 msgstr "アフリカーンス語"
18554
18555 #: lib/languages:168
18556 msgid "Albanian"
18557 msgstr "アルバニア語"
18558
18559 #: lib/languages:188
18560 msgid "English (USA)"
18561 msgstr "英語(アメリカ)"
18562
18563 #: lib/languages:202
18564 msgid "Amharic"
18565 msgstr "アムハラ語"
18566
18567 #: lib/languages:212
18568 msgid "Greek (ancient)"
18569 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18570
18571 #: lib/languages:232
18572 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18573 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18574
18575 #: lib/languages:244
18576 msgid "Arabic (Arabi)"
18577 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18578
18579 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18580 msgid "Armenian"
18581 msgstr "アルメニア語"
18582
18583 #: lib/languages:287
18584 msgid "Asturian"
18585 msgstr "アストゥリアス語"
18586
18587 #: lib/languages:297
18588 msgid "English (Australia)"
18589 msgstr "英語(オーストラリア)"
18590
18591 #: lib/languages:312
18592 msgid "German (Austria, old spelling)"
18593 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18594
18595 #: lib/languages:327
18596 msgid "German (Austria)"
18597 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18598
18599 #: lib/languages:340
18600 msgid "Azerbaijani"
18601 msgstr "アゼルバイジャン語"
18602
18603 #: lib/languages:356
18604 msgid "Indonesian"
18605 msgstr "インドネシア語"
18606
18607 #: lib/languages:368
18608 msgid "Malay"
18609 msgstr "マレー語"
18610
18611 #: lib/languages:378
18612 msgid "Basque"
18613 msgstr "バスク語"
18614
18615 #: lib/languages:395
18616 msgid "Belarusian"
18617 msgstr "ベラルーシ語"
18618
18619 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18620 msgid "Bengali"
18621 msgstr "ベンガル文字"
18622
18623 #: lib/languages:418
18624 msgid "Bosnian"
18625 msgstr "ボスニア語"
18626
18627 #: lib/languages:429
18628 msgid "Portuguese (Brazil)"
18629 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18630
18631 #: lib/languages:443
18632 msgid "Breton"
18633 msgstr "ブルトン語"
18634
18635 #: lib/languages:454
18636 msgid "English (UK)"
18637 msgstr "英語(イギリス)"
18638
18639 #: lib/languages:467
18640 msgid "Bulgarian"
18641 msgstr "ブルガリア語"
18642
18643 #: lib/languages:481
18644 msgid "English (Canada)"
18645 msgstr "英語(カナダ)"
18646
18647 #: lib/languages:494
18648 msgid "French (Canada)"
18649 msgstr "フランス語(カナダ)"
18650
18651 #: lib/languages:507
18652 msgid "Catalan"
18653 msgstr "カタロニア語"
18654
18655 #: lib/languages:521
18656 msgid "Chinese (simplified)"
18657 msgstr "中国語(簡体字)"
18658
18659 #: lib/languages:533
18660 msgid "Chinese (traditional)"
18661 msgstr "中国語(繁体字)"
18662
18663 #: lib/languages:545
18664 msgid "Church Slavonic"
18665 msgstr "教会スラブ語"
18666
18667 #: lib/languages:558
18668 msgid "Coptic"
18669 msgstr "コプト語"
18670
18671 #: lib/languages:565
18672 msgid "Croatian"
18673 msgstr "クロアチア語"
18674
18675 #: lib/languages:577
18676 msgid "Czech"
18677 msgstr "チェコ語"
18678
18679 #: lib/languages:591
18680 msgid "Danish"
18681 msgstr "デンマーク語"
18682
18683 #: lib/languages:605
18684 msgid "Divehi (Maldivian)"
18685 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18686
18687 #: lib/languages:613
18688 msgid "Dutch"
18689 msgstr "オランダ語"
18690
18691 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18693 msgid "English"
18694 msgstr "英語"
18695
18696 #: lib/languages:643
18697 msgid "Esperanto"
18698 msgstr "エスペラント語"
18699
18700 #: lib/languages:655
18701 msgid "Estonian"
18702 msgstr "エストニア語"
18703
18704 #: lib/languages:672
18705 msgid "Farsi"
18706 msgstr "ペルシア語"
18707
18708 #: lib/languages:689
18709 msgid "Finnish"
18710 msgstr "フィンランド語"
18711
18712 #: lib/languages:702
18713 msgid "French"
18714 msgstr "フランス語"
18715
18716 #: lib/languages:715
18717 msgid "Friulian"
18718 msgstr "フリウリ語"
18719
18720 #: lib/languages:727
18721 msgid "Galician"
18722 msgstr "ガリシア語"
18723
18724 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18725 msgid "Georgian"
18726 msgstr "グルジア文字"
18727
18728 #: lib/languages:755
18729 msgid "German (old spelling)"
18730 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18731
18732 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18733 msgid "German"
18734 msgstr "ドイツ語"
18735
18736 #: lib/languages:787
18737 msgid "German (Switzerland)"
18738 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18739
18740 #: lib/languages:803
18741 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18742 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18743
18744 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18746 msgid "Greek"
18747 msgstr "ギリシャ語"
18748
18749 #: lib/languages:832
18750 msgid "Greek (polytonic)"
18751 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18752
18753 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18754 msgid "Hebrew"
18755 msgstr "ヘブライ語"
18756
18757 #: lib/languages:873
18758 msgid "Hindi"
18759 msgstr "ヒンズー語"
18760
18761 #: lib/languages:894
18762 msgid "Icelandic"
18763 msgstr "アイスランド語"
18764
18765 #: lib/languages:908
18766 msgid "Interlingua"
18767 msgstr "インテルリングア"
18768
18769 #: lib/languages:920
18770 msgid "Irish"
18771 msgstr "アイルランド語"
18772
18773 #: lib/languages:931
18774 msgid "Italian"
18775 msgstr "イタリア語"
18776
18777 #: lib/languages:946
18778 msgid "Japanese"
18779 msgstr "日本語"
18780
18781 #: lib/languages:960
18782 msgid "Japanese (CJK)"
18783 msgstr "日本語(CJK)"
18784
18785 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18786 msgid "Kannada"
18787 msgstr "カンナダ文字"
18788
18789 #: lib/languages:981
18790 msgid "Kazakh"
18791 msgstr "カザフ語"
18792
18793 #: lib/languages:990
18794 msgid "Khmer"
18795 msgstr "クメール語"
18796
18797 #: lib/languages:998
18798 msgid "Korean"
18799 msgstr "韓国語"
18800
18801 #: lib/languages:1019
18802 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18803 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
18804
18805 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18806 msgid "Lao"
18807 msgstr "ラーオ文字"
18808
18809 #: lib/languages:1057
18810 msgid "Latvian"
18811 msgstr "ラトビア語"
18812
18813 #: lib/languages:1071
18814 msgid "Lithuanian"
18815 msgstr "リトアニア語"
18816
18817 #: lib/languages:1103
18818 msgid "Lower Sorbian"
18819 msgstr "低ソルビア語"
18820
18821 #: lib/languages:1115
18822 msgid "Hungarian"
18823 msgstr "ハンガリー語"
18824
18825 #: lib/languages:1128
18826 msgid "Macedonian"
18827 msgstr "マケドニア語"
18828
18829 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18830 msgid "Malayalam"
18831 msgstr "マラヤーラム文字"
18832
18833 #: lib/languages:1152
18834 msgid "Marathi"
18835 msgstr "マラティ語"
18836
18837 #: lib/languages:1162
18838 msgid "Mongolian"
18839 msgstr "モンゴル語"
18840
18841 #: lib/languages:1174
18842 msgid "English (New Zealand)"
18843 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18844
18845 #: lib/languages:1187
18846 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18847 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18848
18849 #: lib/languages:1216
18850 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18851 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18852
18853 #: lib/languages:1230
18854 msgid "Occitan"
18855 msgstr "オック語"
18856
18857 #: lib/languages:1242
18858 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18859 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
18860
18861 #: lib/languages:1252
18862 msgid "Piedmontese"
18863 msgstr "ピエアモンテ語"
18864
18865 #: lib/languages:1264
18866 msgid "Polish"
18867 msgstr "ポーランド語"
18868
18869 #: lib/languages:1277
18870 msgid "Portuguese"
18871 msgstr "ポルトガル語"
18872
18873 #: lib/languages:1290
18874 msgid "Romanian"
18875 msgstr "ルーマニア語"
18876
18877 #: lib/languages:1303
18878 msgid "Romansh"
18879 msgstr "ロマンシュ語"
18880
18881 #: lib/languages:1315
18882 msgid "Russian"
18883 msgstr "ロシア語"
18884
18885 #: lib/languages:1331
18886 msgid "North Sami"
18887 msgstr "北サーミ語"
18888
18889 #: lib/languages:1342
18890 msgid "Sanskrit"
18891 msgstr "サンスクリット語"
18892
18893 #: lib/languages:1352
18894 msgid "Scottish"
18895 msgstr "スコットランド語"
18896
18897 #: lib/languages:1368
18898 msgid "Serbian"
18899 msgstr "セルビア語"
18900
18901 #: lib/languages:1385
18902 msgid "Serbian (Latin)"
18903 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18904
18905 #: lib/languages:1398
18906 msgid "Slovak"
18907 msgstr "スロバキア語"
18908
18909 #: lib/languages:1412
18910 msgid "Slovene"
18911 msgstr "スロベニア語"
18912
18913 #: lib/languages:1424
18914 msgid "Spanish"
18915 msgstr "スペイン語"
18916
18917 #: lib/languages:1441
18918 msgid "Spanish (Mexico)"
18919 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18920
18921 #: lib/languages:1456
18922 msgid "Swedish"
18923 msgstr "スウェーデン語"
18924
18925 #: lib/languages:1470
18926 msgid "Syriac"
18927 msgstr "シリア語"
18928
18929 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18930 msgid "Tamil"
18931 msgstr "タミル文字"
18932
18933 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18934 msgid "Telugu"
18935 msgstr "テルグー文字"
18936
18937 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18938 msgid "Thai"
18939 msgstr "タイ語"
18940
18941 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18942 msgid "Tibetan"
18943 msgstr "チベット文字"
18944
18945 #: lib/languages:1538
18946 msgid "Turkish"
18947 msgstr "トルコ語"
18948
18949 #: lib/languages:1554
18950 msgid "Turkmen"
18951 msgstr "トルクメン語"
18952
18953 #: lib/languages:1565
18954 msgid "Ukrainian"
18955 msgstr "ウクライナ語"
18956
18957 #: lib/languages:1579
18958 msgid "Upper Sorbian"
18959 msgstr "上ソルビア語"
18960
18961 #: lib/languages:1592
18962 msgid "Urdu"
18963 msgstr "ウルドゥー語"
18964
18965 #: lib/languages:1601
18966 msgid "Vietnamese"
18967 msgstr "ベトナム語"
18968
18969 #: lib/languages:1613
18970 msgid "Welsh"
18971 msgstr "ウェールズ語"
18972
18973 #: lib/latexfonts:94
18974 msgid "AE (Almost European)"
18975 msgstr "AE (Almost European)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18978 msgid "Bera Serif"
18979 msgstr "Bera Serif"
18980
18981 #: lib/latexfonts:116
18982 msgid "Bookman"
18983 msgstr "Bookman"
18984
18985 #: lib/latexfonts:122
18986 msgid "Concrete Roman"
18987 msgstr "Concrete Roman"
18988
18989 #: lib/latexfonts:129
18990 msgid "Zapf Chancery"
18991 msgstr "Zapf Chancery"
18992
18993 #: lib/latexfonts:135
18994 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18995 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:141
18998 msgid "Crimson (Cochineal)"
18999 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:150
19002 msgid "Crimson"
19003 msgstr "Crimson"
19004
19005 #: lib/latexfonts:156
19006 msgid "Computer Modern Roman"
19007 msgstr "Computer Modern Roman"
19008
19009 #: lib/latexfonts:164
19010 msgid "Crimson Pro"
19011 msgstr "Crimson Pro"
19012
19013 #: lib/latexfonts:175
19014 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19015 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:186
19018 msgid "Crimson Pro (Light)"
19019 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:197
19022 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19023 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:208
19026 msgid "DejaVu Serif"
19027 msgstr "DejaVu Serif"
19028
19029 #: lib/latexfonts:214
19030 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19031 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:225
19034 msgid "IBM Plex Serif"
19035 msgstr "IBM Plex Serif"
19036
19037 #: lib/latexfonts:232
19038 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19039 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:240
19042 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19043 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:248
19046 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19047 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19048
19049 #: lib/latexfonts:256
19050 msgid "Source Serif Pro"
19051 msgstr "Source Serif Pro"
19052
19053 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19054 msgid "URW Garamond"
19055 msgstr "URW Garamond"
19056
19057 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19058 #: lib/latexfonts:315
19059 msgid "Libertine"
19060 msgstr "Libertine"
19061
19062 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19063 msgid "Libertinus"
19064 msgstr "Libertinus"
19065
19066 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19067 msgid "Latin Modern Roman"
19068 msgstr "Latin Modern Roman"
19069
19070 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19071 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19072 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19075 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19076 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19079 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19080 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19083 msgid "Minion Pro"
19084 msgstr "Minion Pro"
19085
19086 #: lib/latexfonts:436
19087 msgid "New Century Schoolbook"
19088 msgstr "New Century Schoolbook"
19089
19090 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19091 msgid "Noto Serif"
19092 msgstr "Noto Serif"
19093
19094 #: lib/latexfonts:459
19095 msgid "Noto Serif (Medium)"
19096 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:469
19099 msgid "Noto Serif (Thin)"
19100 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:479
19103 msgid "Noto Serif (Light)"
19104 msgstr "Noto Serif (Light)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:489
19107 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19108 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19111 #: lib/latexfonts:533
19112 msgid "Palatino"
19113 msgstr "Palatino"
19114
19115 #: lib/latexfonts:539
19116 msgid "PT Serif"
19117 msgstr "PT Serif"
19118
19119 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19120 msgid "Times Roman"
19121 msgstr "Times Roman"
19122
19123 #: lib/latexfonts:575
19124 msgid "TeX Gyre Bonum"
19125 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19126
19127 #: lib/latexfonts:581
19128 msgid "TeX Gyre Chorus"
19129 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19130
19131 #: lib/latexfonts:587
19132 msgid "TeX Gyre Pagella"
19133 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19134
19135 #: lib/latexfonts:593
19136 msgid "TeX Gyre Schola"
19137 msgstr "TeX Gyre Schola"
19138
19139 #: lib/latexfonts:599
19140 msgid "TeX Gyre Termes"
19141 msgstr "TeX Gyre Termes"
19142
19143 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19144 msgid "Utopia (Fourier)"
19145 msgstr "Utopia (Fourier)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:639
19148 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19149 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:651
19152 msgid "Avant Garde"
19153 msgstr "Avant Garde"
19154
19155 #: lib/latexfonts:657
19156 msgid "Bera Sans"
19157 msgstr "Bera Sans"
19158
19159 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19160 msgid "Biolinum"
19161 msgstr "Biolinum"
19162
19163 #: lib/latexfonts:694
19164 msgid "Cantarell"
19165 msgstr "Cantarell"
19166
19167 #: lib/latexfonts:705
19168 msgid "Chivo (Thin)"
19169 msgstr "Chivo (Thin)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:716
19172 msgid "Chivo (Light)"
19173 msgstr "Chivo (Light)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:727
19176 msgid "Chivo"
19177 msgstr "Chivo"
19178
19179 #: lib/latexfonts:737
19180 msgid "Chivo (Medium)"
19181 msgstr "Chivo (Medium)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:748
19184 msgid "CM Bright"
19185 msgstr "CM Bright"
19186
19187 #: lib/latexfonts:755
19188 msgid "Computer Modern Sans"
19189 msgstr "Computer Modern Sans"
19190
19191 #: lib/latexfonts:762
19192 msgid "DejaVu Sans"
19193 msgstr "DejaVu Sans"
19194
19195 #: lib/latexfonts:769
19196 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19197 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:776
19200 msgid "Fira Sans"
19201 msgstr "Fira Sans"
19202
19203 #: lib/latexfonts:787
19204 msgid "Fira Sans (Book)"
19205 msgstr "Fira Sans (Book)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:799
19208 msgid "Fira Sans (Light)"
19209 msgstr "Fira Sans (Light)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:811
19212 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19213 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:823
19216 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19217 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:835
19220 msgid "Fira Sans (Thin)"
19221 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:847
19224 msgid "IBM Plex Sans"
19225 msgstr "IBM Plex Sans"
19226
19227 #: lib/latexfonts:855
19228 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19229 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:864
19232 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19233 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:873
19236 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19237 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19238
19239 #: lib/latexfonts:882
19240 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19241 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:891
19244 msgid "Source Sans Pro"
19245 msgstr "Source Sans Pro"
19246
19247 #: lib/latexfonts:900
19248 msgid "Helvetica"
19249 msgstr "Helvetica"
19250
19251 #: lib/latexfonts:908
19252 msgid "Iwona"
19253 msgstr "Iwona"
19254
19255 #: lib/latexfonts:915
19256 msgid "Iwona (Light)"
19257 msgstr "Iwona (Light)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:922
19260 msgid "Iwona (Condensed)"
19261 msgstr "Iwona (Condensed)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:929
19264 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19265 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:936
19268 msgid "Kurier"
19269 msgstr "Kurier"
19270
19271 #: lib/latexfonts:943
19272 msgid "Kurier (Light)"
19273 msgstr "Kurier (Light)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:950
19276 msgid "Kurier (Condensed)"
19277 msgstr "Kurier (Condensed)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:957
19280 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19281 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19284 msgid "Libertinus Sans"
19285 msgstr "Libertinus Sans"
19286
19287 #: lib/latexfonts:982
19288 msgid "Latin Modern Sans"
19289 msgstr "Latin Modern Sans"
19290
19291 #: lib/latexfonts:989
19292 msgid "Noto Sans"
19293 msgstr "Noto Sans"
19294
19295 #: lib/latexfonts:999
19296 msgid "Noto Sans (Medium)"
19297 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1010
19300 msgid "Noto Sans (Thin)"
19301 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1021
19304 msgid "Noto Sans (Light)"
19305 msgstr "Noto Sans (Light)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1032
19308 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19309 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1043
19312 msgid "PT Sans"
19313 msgstr "PT Sans"
19314
19315 #: lib/latexfonts:1051
19316 msgid "TeX Gyre Adventor"
19317 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1057
19320 msgid "TeX Gyre Heros"
19321 msgstr "TeX Gyre Heros"
19322
19323 #: lib/latexfonts:1063
19324 msgid "URW Classico (Optima)"
19325 msgstr "URW Classico (Optima)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1074
19328 msgid "Bera Mono"
19329 msgstr "Bera Mono"
19330
19331 #: lib/latexfonts:1082
19332 msgid "CM Typewriter Light"
19333 msgstr "CM Typewriter Light"
19334
19335 #: lib/latexfonts:1089
19336 msgid "Computer Modern Typewriter"
19337 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19338
19339 #: lib/latexfonts:1096
19340 msgid "Courier"
19341 msgstr "Courier"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1103
19344 msgid "DejaVu Sans Mono"
19345 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1110
19348 msgid "Fira Mono"
19349 msgstr "Fira Mono"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1121
19352 msgid "IBM Plex Mono"
19353 msgstr "IBM Plex Mono"
19354
19355 #: lib/latexfonts:1129
19356 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19357 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:1138
19360 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19361 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1147
19364 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19365 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:1156
19368 msgid "Source Code Pro"
19369 msgstr "Source Code Pro"
19370
19371 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19372 msgid "Libertine Mono"
19373 msgstr "Libertine Mono"
19374
19375 #: lib/latexfonts:1180
19376 msgid "Libertinus Mono"
19377 msgstr "Libertinus Mono"
19378
19379 #: lib/latexfonts:1188
19380 msgid "Latin Modern Typewriter"
19381 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19382
19383 #: lib/latexfonts:1195
19384 msgid "LuxiMono"
19385 msgstr "LuxiMono"
19386
19387 #: lib/latexfonts:1202
19388 msgid "Noto Mono"
19389 msgstr "Noto Mono"
19390
19391 #: lib/latexfonts:1211
19392 msgid "PT Mono"
19393 msgstr "PT Mono"
19394
19395 #: lib/latexfonts:1219
19396 msgid "TeX Gyre Cursor"
19397 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19398
19399 #: lib/latexfonts:1225
19400 msgid "TX Typewriter"
19401 msgstr "TX Typewriter"
19402
19403 #: lib/latexfonts:1237
19404 msgid "Crimson (New TX)"
19405 msgstr "Crimson (New TX)"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1245
19408 msgid "Euler VM"
19409 msgstr "Euler VM"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1251
19412 msgid "URW Garamond (New TX)"
19413 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1259
19416 msgid "Iwona (Math)"
19417 msgstr "Iwona (Math)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1272
19420 msgid "Kurier (Math)"
19421 msgstr "Kurier (Math)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:1285
19424 msgid "Libertine (New TX)"
19425 msgstr "Libertine (New TX)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1293
19428 msgid "Libertinus Math"
19429 msgstr "Libertinus Math"
19430
19431 #: lib/latexfonts:1300
19432 msgid "Minion Pro (New TX)"
19433 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19434
19435 #: lib/latexfonts:1309
19436 msgid "Times Roman (New TX)"
19437 msgstr "Times Roman (New TX)"
19438
19439 #: lib/encodings:55
19440 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19441 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19442
19443 #: lib/encodings:59
19444 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19445 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19446
19447 #: lib/encodings:62
19448 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19449 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19450
19451 #: lib/encodings:65
19452 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19453 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19454
19455 #: lib/encodings:68
19456 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19457 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19458
19459 #: lib/encodings:71
19460 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19461 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19462
19463 #: lib/encodings:75
19464 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19465 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19466
19467 #: lib/encodings:79
19468 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19469 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19470
19471 #: lib/encodings:83
19472 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19473 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19474
19475 #: lib/encodings:86
19476 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19477 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19478
19479 #: lib/encodings:89
19480 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19481 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19482
19483 #: lib/encodings:92
19484 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19485 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19486
19487 #: lib/encodings:95
19488 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19489 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19490
19491 #: lib/encodings:98
19492 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19493 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19494
19495 #: lib/encodings:101
19496 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19497 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19498
19499 #: lib/encodings:104
19500 msgid "DOS (CP 437)"
19501 msgstr "DOS (CP 437)"
19502
19503 #: lib/encodings:108
19504 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19505 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19506
19507 #: lib/encodings:111
19508 msgid "Western European (CP 850)"
19509 msgstr "西欧語(CP 850)"
19510
19511 #: lib/encodings:114
19512 msgid "Central European (CP 852)"
19513 msgstr "中欧語(CP 852)"
19514
19515 #: lib/encodings:118
19516 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19517 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19518
19519 #: lib/encodings:123
19520 msgid "Western European (CP 858)"
19521 msgstr "西欧語(CP 858)"
19522
19523 #: lib/encodings:126
19524 msgid "Hebrew (CP 862)"
19525 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19526
19527 #: lib/encodings:129
19528 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19529 msgstr "北欧語(CP 865)"
19530
19531 #: lib/encodings:133
19532 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19533 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19534
19535 #: lib/encodings:136
19536 msgid "Central European (CP 1250)"
19537 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19538
19539 #: lib/encodings:140
19540 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19541 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19542
19543 #: lib/encodings:144
19544 msgid "Western European (CP 1252)"
19545 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19546
19547 #: lib/encodings:147
19548 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19549 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19550
19551 #: lib/encodings:151
19552 msgid "Arabic (CP 1256)"
19553 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19554
19555 #: lib/encodings:154
19556 msgid "Baltic (CP 1257)"
19557 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19558
19559 #: lib/encodings:158
19560 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19561 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19562
19563 #: lib/encodings:162
19564 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19565 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19566
19567 #: lib/encodings:166
19568 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19569 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19570
19571 #: lib/encodings:170
19572 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19573 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19574
19575 #: lib/encodings:182
19576 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19577 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19578
19579 #: lib/encodings:192
19580 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19581 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19582
19583 #: lib/encodings:199
19584 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19585 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19586
19587 #: lib/encodings:203
19588 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19589 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19590
19591 #: lib/encodings:207
19592 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19593 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19594
19595 #: lib/encodings:211
19596 msgid "Korean (EUC-KR)"
19597 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19598
19599 #: lib/encodings:215
19600 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19601 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19602
19603 #: lib/encodings:219
19604 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19605 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19606
19607 #: lib/encodings:223
19608 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19609 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19610
19611 #: lib/encodings:230
19612 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19613 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19614
19615 #: lib/encodings:232
19616 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19617 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19618
19619 #: lib/encodings:234
19620 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19621 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19622
19623 #: lib/encodings:236
19624 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19625 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19626
19627 #: lib/encodings:242
19628 msgid "Direct"
19629 msgstr "直接"
19630
19631 #: lib/encodings:246
19632 msgid "ASCII"
19633 msgstr "ASCII"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19636 msgid "Array Environment|y"
19637 msgstr "Array環境|y"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19640 msgid "Cases Environment|C"
19641 msgstr "Cases環境|C"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19644 msgid "Aligned Environment|l"
19645 msgstr "Aligned環境|l"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19648 msgid "AlignedAt Environment|v"
19649 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19652 msgid "Gathered Environment|h"
19653 msgstr "Gathered環境|h"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19656 msgid "Split Environment|S"
19657 msgstr "Split環境|S"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19660 msgid "Delimiters...|r"
19661 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19664 msgid "Matrix...|x"
19665 msgstr "行列(X)...|X"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19668 msgid "Macro|o"
19669 msgstr "マクロ(O)|O"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19672 msgid "AMS align Environment|a"
19673 msgstr "AMS align環境|A"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19676 msgid "AMS alignat Environment|t"
19677 msgstr "AMS alignat環境|t"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19680 msgid "AMS flalign Environment|f"
19681 msgstr "AMS flalign環境|f"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19684 msgid "AMS gather Environment|g"
19685 msgstr "AMS gather環境|g"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19688 msgid "AMS multline Environment|m"
19689 msgstr "AMS multline環境|m"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19692 msgid "Inline Formula|I"
19693 msgstr "行内数式(I)|I"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19696 msgid "Displayed Formula|D"
19697 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19700 msgid "Eqnarray Environment|E"
19701 msgstr "Eqnarray環境|E"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19704 msgid "AMS Environment|A"
19705 msgstr "AMS環境|A"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19708 msgid "Number Whole Formula|N"
19709 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19712 msgid "Number This Line|u"
19713 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19716 msgid "Equation Label|L"
19717 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19720 msgid "Copy as Reference|R"
19721 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1604
19725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19726 msgid "Cut"
19727 msgstr "切り取り"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
19731 msgid "Copy"
19732 msgstr "コピー"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1548
19736 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19738 msgid "Paste"
19739 msgstr "貼り付け"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19742 msgid "Paste Recent|e"
19743 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19746 msgid "Insert|s"
19747 msgstr "挿入(S)|S"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19750 msgid "Split Cell|C"
19751 msgstr "セルを分割(C)|C"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19754 msgid "Rows & Columns| "
19755 msgstr "行と列"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19758 msgid "Add Line Above|o"
19759 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19762 msgid "Add Line Below|B"
19763 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19766 msgid "Delete Line Above|v"
19767 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19770 msgid "Delete Line Below|w"
19771 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19774 msgid "Add Line to Left"
19775 msgstr "左に罫線を追加"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19778 msgid "Add Line to Right"
19779 msgstr "右に罫線を追加"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19782 msgid "Delete Line to Left"
19783 msgstr "左の罫線を削除"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19786 msgid "Delete Line to Right"
19787 msgstr "右の罫線を削除"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19790 msgid "Show Math Toolbar"
19791 msgstr "数式ツールバーを表示"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19794 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19795 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19798 msgid "Show Table Toolbar"
19799 msgstr "表ツールバーを表示"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19802 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19803 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19806 msgid "Next Cross-Reference|N"
19807 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19810 msgid "Go to Label|G"
19811 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19814 msgid "<Reference>|R"
19815 msgstr "<参照(R)>|R"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19818 msgid "(<Reference>)|e"
19819 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19822 msgid "<Page>|P"
19823 msgstr "<ページ(P)>|P"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19826 msgid "On Page <Page>|O"
19827 msgstr "On page <ページ>|O"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19830 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19831 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19834 msgid "Formatted Reference|t"
19835 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19838 msgid "Textual Reference|x"
19839 msgstr "名称参照(X)|X"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19842 msgid "Label Only|L"
19843 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19859 msgid "Settings...|S"
19860 msgstr "設定(S)...|S"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19863 msgid "Plural|a"
19864 msgstr "複数形(A)|A"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19867 msgid "Capitalize|C"
19868 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19871 msgid "Go Back|G"
19872 msgstr "戻る(G)|G"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19875 msgid "Copy as Reference|C"
19876 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19879 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19880 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19883 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19884 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19887 msgid "Open Inset|O"
19888 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19891 msgid "Close Inset|C"
19892 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19896 msgid "Dissolve Inset|D"
19897 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19900 msgid "Show Label|L"
19901 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19904 msgid "Frameless|l"
19905 msgstr "枠なし(L)|L"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19908 msgid "Simple Frame|F"
19909 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19912 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19913 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19916 msgid "Oval, Thin|a"
19917 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19920 msgid "Oval, Thick|v"
19921 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19924 msgid "Drop Shadow|w"
19925 msgstr "影付き(W)|W"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19928 msgid "Shaded Background|B"
19929 msgstr "影付き背景(B)|B"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19932 msgid "Double Frame|u"
19933 msgstr "二重枠(U)|U"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19936 msgid "LyX Note|N"
19937 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19940 msgid "Comment|m"
19941 msgstr "コメント(M)|M"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19944 msgid "Greyed Out|G"
19945 msgstr "淡色表示(G)|G"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19948 msgid "Open All Notes|A"
19949 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19952 msgid "Close All Notes|l"
19953 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19956 msgid "Phantom|P"
19957 msgstr "埋め草(P)|P"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19960 msgid "Horizontal Phantom|H"
19961 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19964 msgid "Vertical Phantom|V"
19965 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19968 msgid "Normal Space|e"
19969 msgstr "標準の空白"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19972 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19973 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19976 msgid "Visible Space|a"
19977 msgstr "可視空白(A)|A"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19980 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19981 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19984 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19985 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19988 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19989 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19992 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19993 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19996 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19997 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20000 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20001 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20004 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20005 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20008 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20009 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20012 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20013 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20016 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20017 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20020 msgid "Horizontal Fill|F"
20021 msgstr "水平フィル(F)|F"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20024 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20025 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20028 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20029 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20032 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20033 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20036 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20037 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20040 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20041 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20044 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20045 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20048 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20049 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20052 msgid "Custom Length|C"
20053 msgstr "長さを設定(C)|C"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20056 msgid "Thin Space|T"
20057 msgstr "小空白(T)|T"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20060 msgid "Medium Space|M"
20061 msgstr "中空白(M)|M"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20064 msgid "Thick Space|i"
20065 msgstr "大空白(I)|I"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20068 msgid "Negative Thin Space|N"
20069 msgstr "負の空白(N)|N"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20072 msgid "Negative Medium Space|v"
20073 msgstr "負の中空白(V)|V"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20076 msgid "Negative Thick Space|h"
20077 msgstr "負の大空白(H)|H"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20080 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20081 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20084 msgid "Quad Space|Q"
20085 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20088 msgid "Double Quad Space|u"
20089 msgstr "2分の1空白(U)|U"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20092 msgid "Default Skip|D"
20093 msgstr "既定スキップ(D)|D"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20096 msgid "Small Skip|S"
20097 msgstr "小スキップ(S)|S"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20100 msgid "Medium Skip|M"
20101 msgstr "中スキップ(M)|M"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20104 msgid "Big Skip|B"
20105 msgstr "大スキップ(B)|B"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20108 msgid "Half line height|H"
20109 msgstr "半行高(H)|H"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20112 msgid "Line height|L"
20113 msgstr "一行高(L)|L"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20116 msgid "Vertical Fill|F"
20117 msgstr "垂直フィル(F)|F"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20120 msgid "Custom|C"
20121 msgstr "詳細設定(C)|C"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20124 msgid "Settings...|e"
20125 msgstr "設定(E)...|E"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20128 msgid "Include|c"
20129 msgstr "内包(include)|c"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20132 msgid "Input|p"
20133 msgstr "入力(input)|p"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20136 msgid "Verbatim|V"
20137 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20141 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20144 msgid "Listing|L"
20145 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20148 msgid "Edit Included File...|E"
20149 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20152 msgid "New Page|N"
20153 msgstr "新規頁(N)|N"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20156 msgid "Page Break|a"
20157 msgstr "改頁(A)|A"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20160 msgid "No Page Break|g"
20161 msgstr "改頁なし(G)|G"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20164 msgid "Clear Page|C"
20165 msgstr "改段改頁(C)|C"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20168 msgid "Clear Double Page|D"
20169 msgstr "改段改丁(D)|D"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20172 msgid "Ragged Line Break|R"
20173 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20176 msgid "Justified Line Break|J"
20177 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20180 msgid "Plain Separator|P"
20181 msgstr "環境区切り(P)|P"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20184 msgid "Paragraph Break|B"
20185 msgstr "段落区切り(B)|B"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20188 msgid "Edit Externally..."
20189 msgstr "外部で編集..."
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20192 msgid "End Editing Externally..."
20193 msgstr "外部での編集を終了..."
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20196 msgid "Split Inset|t"
20197 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20200 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20201 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20204 msgid "Forward Search|F"
20205 msgstr "出力検索(F)|F"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20208 msgid "Move Paragraph Up|o"
20209 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20212 msgid "Move Paragraph Down|v"
20213 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20216 msgid "Promote Section|r"
20217 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20220 msgid "Demote Section|m"
20221 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20224 msgid "Move Section Down|D"
20225 msgstr "節を下げる(D)|D"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20228 msgid "Move Section Up|U"
20229 msgstr "節を上げる(U)|U"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20232 msgid "Insert Regular Expression"
20233 msgstr "正規表現を挿入"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20236 msgid "Accept Change|c"
20237 msgstr "変更を承認(C)|C"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20240 msgid "Reject Change|j"
20241 msgstr "変更を却下(J)|J"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20244 msgid "Text Properties|x"
20245 msgstr "文辞特性(X)|X"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20248 msgid "Custom Text Styles|S"
20249 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20252 msgid "Paragraph Settings...|P"
20253 msgstr "段落設定(P)...|P"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20256 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20257 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20260 msgid "Fullscreen Mode"
20261 msgstr "全画面表示"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20264 msgid "Close Current View"
20265 msgstr "現在の表示を閉じる"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20268 msgid "Anything|A"
20269 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20272 msgid "Anything Non-Empty|o"
20273 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20276 msgid "Any Word|W"
20277 msgstr "任意の単語(W)|W"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20280 msgid "Any Number|N"
20281 msgstr "任意の数字(N)|N"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20284 msgid "User Defined|U"
20285 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20288 msgid "Append Argument"
20289 msgstr "引数を追加"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20292 msgid "Remove Last Argument"
20293 msgstr "最後の引数を削除"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20296 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20297 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20300 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20301 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20304 msgid "Insert Optional Argument"
20305 msgstr "オプション引数を挿入"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20308 msgid "Remove Optional Argument"
20309 msgstr "オプション引数を削除"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20312 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20313 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20316 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20317 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20320 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20321 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20324 msgid "Reload|R"
20325 msgstr "再読込(R)|R"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20329 msgid "Edit Externally...|x"
20330 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20333 msgid "Top|T"
20334 msgstr "上(T)|T"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20337 msgid "Bottom|B"
20338 msgstr "下(B)|B"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20341 msgid "Left|L"
20342 msgstr "左(L)|L"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20345 msgid "Right|R"
20346 msgstr "右(R)|R"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20349 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20350 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20353 msgid "Left|f"
20354 msgstr "左(F)|F"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20357 msgid "Center|C"
20358 msgstr "中央(C)|C"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20361 msgid "Right|h"
20362 msgstr "右(H)|H"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20365 msgid "Decimal"
20366 msgstr "小数点"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20369 msgid "Multicolumn|u"
20370 msgstr "連結列(U)|U"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20373 msgid "Multirow|w"
20374 msgstr "連結行(W)|W"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20377 msgid "Append Row|A"
20378 msgstr "行を追加(A)|A"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20381 msgid "Delete Row|D"
20382 msgstr "行を削除(D)|D"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20385 msgid "Copy Row|o"
20386 msgstr "行をコピー(O)|O"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20389 msgid "Move Row Up"
20390 msgstr "行を上げる"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20393 msgid "Move Row Down"
20394 msgstr "行を下げる"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20397 msgid "Append Column|p"
20398 msgstr "列を追加(P)|P"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20401 msgid "Delete Column|e"
20402 msgstr "列を削除(E)|E"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20405 msgid "Copy Column|y"
20406 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20409 msgid "Move Column Right|v"
20410 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20413 msgid "Move Column Left"
20414 msgstr "列を左に移動"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20417 msgid "Multi-page Table|g"
20418 msgstr "多頁表(G)|G"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20421 msgid "Formal Style|m"
20422 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20425 msgid "Borders|d"
20426 msgstr "罫線(D)|D"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20429 msgid "Alignment|i"
20430 msgstr "配置(I)|I"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20433 msgid "Columns/Rows|C"
20434 msgstr "列/行(C)|C"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20437 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20438 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20441 msgid "Copy Text|o"
20442 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20445 msgid "Activate Branch|A"
20446 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20449 msgid "Deactivate Branch|e"
20450 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20453 msgid "Activate Branch in Master|M"
20454 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20457 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20458 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20461 msgid "Invert Inset|I"
20462 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20465 msgid "Add Unknown Branch|w"
20466 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20470 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20473 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20474 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20477 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20478 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20481 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20482 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20485 msgid "Start Page Range|t"
20486 msgstr "開始頁範囲(T)|T"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20489 msgid "End Page Range|E"
20490 msgstr "終了頁範囲(E)|E"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20493 msgid "No Page Formatting|N"
20494 msgstr "頁整形なし(N)|N"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20497 msgid "Bold Page Formatting|B"
20498 msgstr "ボールド頁整形(B)|B"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20501 msgid "Italic Page Formatting|I"
20502 msgstr "イタリック頁整形(I)|I"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20505 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20506 msgstr "強調頁整形(Z)|Z"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20509 msgid "Custom Page Formatting|u"
20510 msgstr "指定頁整形(U)|U"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20513 msgid "Insert Subentry|b"
20514 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20517 msgid "Insert Sortkey|k"
20518 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20521 msgid "Insert See Reference|e"
20522 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20525 msgid "Insert See also Reference|a"
20526 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20529 msgid "See|e"
20530 msgstr "以下を参照(E)|E"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20533 msgid "See also|a"
20534 msgstr "以下も参照(A)|A"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20537 msgid "All Indexes|A"
20538 msgstr "全索引(A)|A"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20541 msgid "Subindex|b"
20542 msgstr "副索引(B)|B"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20545 msgid "Reject Change|R"
20546 msgstr "変更を却下(R)|R"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20549 msgid "Promote Section|P"
20550 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20553 msgid "Demote Section|D"
20554 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20557 msgid "Move Section Down|w"
20558 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20561 msgid "Select Section|S"
20562 msgstr "節を選択(S)|S"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20565 msgid "Wrap by Preview|y"
20566 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20569 msgid "Open Target...|O"
20570 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20573 msgid "Lock Toolbars|L"
20574 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20577 msgid "Small-sized Icons"
20578 msgstr "小アイコン"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20581 msgid "Normal-sized Icons"
20582 msgstr "中アイコン"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20585 msgid "Big-sized Icons"
20586 msgstr "大アイコン"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20589 msgid "Huge-sized Icons"
20590 msgstr "特大アイコン"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20593 msgid "Giant-sized Icons"
20594 msgstr "巨大アイコン"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20597 msgid "Zoom Level|Z"
20598 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20601 msgid "Zoom Slider|S"
20602 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20605 msgid "Word Count|W"
20606 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20609 msgid "Character Count|C"
20610 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20613 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20614 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20617 msgid "File|F"
20618 msgstr "ファイル(F)|F"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20621 msgid "Edit|E"
20622 msgstr "編集(E)|E"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20625 msgid "View|V"
20626 msgstr "表示(V)|V"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20629 msgid "Insert|I"
20630 msgstr "挿入(I)|I"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20633 msgid "Navigate|N"
20634 msgstr "移動(N)|N"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20637 msgid "Document|D"
20638 msgstr "文書(D)|D"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20641 msgid "Tools|T"
20642 msgstr "ツール(T)|T"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20645 msgid "Help|H"
20646 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20649 msgid "New|N"
20650 msgstr "新規(N)|N"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20653 msgid "New from Template...|m"
20654 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20657 msgid "Open...|O"
20658 msgstr "開く(O)|O"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20661 msgid "Open Recent|t"
20662 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20665 msgid "Open Example...|p"
20666 msgstr "用例を開く(P)...|P"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20669 msgid "Close|C"
20670 msgstr "閉じる(C)|C"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20673 msgid "Close All"
20674 msgstr "すべて閉じる"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20677 msgid "Save|S"
20678 msgstr "保存(S)|S"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20681 msgid "Save As...|A"
20682 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20685 msgid "Save As Template..."
20686 msgstr "ひな型として保存..."
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20689 msgid "Save All|l"
20690 msgstr "全て保存(L)|L"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20693 msgid "Revert to Saved|R"
20694 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20697 msgid "Version Control|V"
20698 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20701 msgid "Import|I"
20702 msgstr "読み込み(I)|I"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20705 msgid "Export|E"
20706 msgstr "書き出し(E)|E"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20709 msgid "Fax...|F"
20710 msgstr "ファックス(F)...|F"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20713 msgid "New Window|W"
20714 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20717 msgid "Close Window|d"
20718 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20721 msgid "Exit|x"
20722 msgstr "終了(X)|X"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20725 msgid "Register...|R"
20726 msgstr "登録(R)...|R"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20729 msgid "Check In Changes...|I"
20730 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20733 msgid "Check Out for Edit|O"
20734 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20737 msgid "Copy|p"
20738 msgstr "コピー(P)|P"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20741 msgid "Rename|R"
20742 msgstr "改名(R)|R"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20745 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20746 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20749 msgid "Revert to Repository Version|v"
20750 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20753 msgid "Undo Last Check In|U"
20754 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20757 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20758 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20761 msgid "Show History...|H"
20762 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20765 msgid "Use Locking Property|L"
20766 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20769 msgid "Export As...|s"
20770 msgstr "書き出し(S)|S"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20773 msgid "More Formats & Options...|r"
20774 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20777 msgid "Undo|U"
20778 msgstr "元に戻す(U)|U"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20781 msgid "Redo|R"
20782 msgstr "やり直す(R)|R"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20785 msgid "Paste Special"
20786 msgstr "特別な貼り付け"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20789 msgid "Select Whole Inset"
20790 msgstr "差込枠全体を選択"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20793 msgid "Select All"
20794 msgstr "全てを選択"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20797 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20798 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20801 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20802 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20805 msgid "Manage Counter Values..."
20806 msgstr "カウンタ値を管理..."
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20809 msgid "Table|T"
20810 msgstr "表(T)|T"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20813 msgid "Math|M"
20814 msgstr "数式(M)|M"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20817 msgid "Rows & Columns|C"
20818 msgstr "行と列(C)|C"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20821 msgid "Increase List Depth|I"
20822 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20825 msgid "Decrease List Depth|D"
20826 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20829 msgid "Dissolve Inset"
20830 msgstr "差込枠を解体する"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20833 msgid "TeX Code Settings...|C"
20834 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20837 msgid "Float Settings...|a"
20838 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20841 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20842 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20845 msgid "Note Settings...|N"
20846 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20849 msgid "Phantom Settings...|h"
20850 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20853 msgid "Branch Settings...|B"
20854 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20857 msgid "Box Settings...|S"
20858 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20861 msgid "Index Entry Settings...|y"
20862 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20865 msgid "Index Settings...|S"
20866 msgstr "索引の設定(S)...|S"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20869 msgid "Info Settings...|n"
20870 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20873 msgid "Listings Settings...|g"
20874 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20877 msgid "Table Settings...|a"
20878 msgstr "表の設定(A)...|A"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20881 msgid "Paste from HTML|H"
20882 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20885 msgid "Paste from LaTeX|L"
20886 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20889 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20890 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20893 msgid "Paste as PDF"
20894 msgstr "PDFとして貼り付け"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20897 msgid "Paste as PNG"
20898 msgstr "PNGとして貼り付け"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20901 msgid "Paste as JPEG"
20902 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20905 msgid "Paste as EMF"
20906 msgstr "EMFとして貼り付け"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20909 msgid "Plain Text|T"
20910 msgstr "平文(T)|T"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20913 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20914 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20917 msgid "Selection|S"
20918 msgstr "選択(S)|S"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20921 msgid "Selection, Join Lines|i"
20922 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20925 msgid "Customize...|C"
20926 msgstr "詳細設定(C)...|C"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20929 msgid "Apply Last Settings|A"
20930 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20933 msgid "Capitalize|p"
20934 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20937 msgid "Uppercase|U"
20938 msgstr "大文字(U)|U"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20941 msgid "Lowercase|L"
20942 msgstr "小文字(L)|L"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20945 msgid "Dissolve Text Style"
20946 msgstr "文辞様式を解除"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20949 msgid "Formal Style|F"
20950 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20953 msgid "Multicolumn|M"
20954 msgstr "連結列(M)|M"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20957 msgid "Multirow|u"
20958 msgstr "連結行(U)|U"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20961 msgid "Top Line|T"
20962 msgstr "上の罫線(T)|T"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20965 msgid "Bottom Line|B"
20966 msgstr "下の罫線(B)|B"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20969 msgid "Left Line|L"
20970 msgstr "左の罫線(L)|L"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20973 msgid "Right Line|R"
20974 msgstr "右の罫線(R)|R"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20977 msgid "Top|p"
20978 msgstr "上(P)|P"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20981 msgid "Middle|i"
20982 msgstr "中央(I)|I"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20985 msgid "Bottom|o"
20986 msgstr "下(O)|O"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20989 msgid "Middle|M"
20990 msgstr "中央(M)|M"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20993 msgid "Add Row|A"
20994 msgstr "行を追加(A)|A"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20997 msgid "Add Column|u"
20998 msgstr "列を追加(U)|U"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21001 msgid "Copy Column|p"
21002 msgstr "列をコピー(P)|P"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21005 msgid "Change Limits Type|L"
21006 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21009 msgid "Macro Definition"
21010 msgstr "マクロ定義"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21013 msgid "Change Formula Type|F"
21014 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21017 msgid "Text Properties|T"
21018 msgstr "文辞特性(T)|T"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21021 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21022 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21025 msgid "Add Line Above|A"
21026 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21029 msgid "Delete Line Above|D"
21030 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21033 msgid "Delete Line Below|e"
21034 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21037 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21038 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21041 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21042 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21045 msgid "Default|t"
21046 msgstr "既定値(T)|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21049 msgid "Display|D"
21050 msgstr "別行立て形式(D)|D"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21053 msgid "Inline|I"
21054 msgstr "行内形式(I)|I"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21057 msgid "Math Normal Font|N"
21058 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21061 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21062 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21065 msgid "Math Formal Script Family|o"
21066 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21069 msgid "Math Fraktur Family|F"
21070 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21073 msgid "Math Roman Family|R"
21074 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21077 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21078 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21081 msgid "Math Bold Series|B"
21082 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21085 msgid "Text Normal Font|T"
21086 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21089 msgid "Text Roman Family"
21090 msgstr "ローマン体テキストフォント"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21093 msgid "Text Sans Serif Family"
21094 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21097 msgid "Text Typewriter Family"
21098 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21101 msgid "Text Bold Series"
21102 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21105 msgid "Text Medium Series"
21106 msgstr "細字テキストフォント"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21109 msgid "Text Italic Shape"
21110 msgstr "テキストイタリック体"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21113 msgid "Text Small Caps Shape"
21114 msgstr "テキストSmall Caps体"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21117 msgid "Text Slanted Shape"
21118 msgstr "テキスト斜字体"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21121 msgid "Text Upright Shape"
21122 msgstr "テキストUpright体"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21125 msgid "Octave|O"
21126 msgstr "Octave|O"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21129 msgid "Maxima|M"
21130 msgstr "Maxima|M"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21133 msgid "Mathematica|a"
21134 msgstr "Mathematica|a"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21137 msgid "Maple, Simplify|S"
21138 msgstr "Maple, Simplify|S"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21141 msgid "Maple, Factor|F"
21142 msgstr "Maple, Factor|F"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21145 msgid "Maple, Evalm|E"
21146 msgstr "Maple, Evalm|E"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21149 msgid "Maple, Evalf|v"
21150 msgstr "Maple, Evalf|v"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21153 msgid "Outline Pane|O"
21154 msgstr "文書構造面(O)|O"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21157 msgid "Code Preview Pane|P"
21158 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21161 msgid "Messages Pane|M"
21162 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21165 msgid "Toolbars|T"
21166 msgstr "ツールバー(T)|T"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21169 msgid "Unfold Math Macro|n"
21170 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21173 msgid "Fold Math Macro|d"
21174 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21177 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21178 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21181 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21182 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21185 msgid "Close Current View|w"
21186 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21189 msgid "Fullscreen|F"
21190 msgstr "全画面表示(F)|F"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21193 msgid "Open All Insets|I"
21194 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21197 msgid "Close All Insets|C"
21198 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21201 msgid "Math|h"
21202 msgstr "数式(H)|H"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21205 msgid "Special Character|p"
21206 msgstr "特殊文字(P)|P"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21209 msgid "Formatting|o"
21210 msgstr "整形(O)|O"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21213 msgid "Field|i"
21214 msgstr "フィールド(I)|I"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21217 msgid "List/Contents/References|/"
21218 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21221 msgid "Float|a"
21222 msgstr "フロート(A)|A"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21225 msgid "Note|N"
21226 msgstr "註釈(N)|N"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21229 msgid "Branch|B"
21230 msgstr "派生枝(B)|B"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21233 msgid "Custom Inset"
21234 msgstr "特別差込枠"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21237 msgid "File|e"
21238 msgstr "ファイル(E)|E"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21241 msgid "Box[[Menu]]|x"
21242 msgstr "ボックス(X)|X"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21245 msgid "Regular Expression"
21246 msgstr "正規表現"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21249 msgid "Citation...|C"
21250 msgstr "文献引用(C)...|C"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21253 msgid "Cross-Reference...|R"
21254 msgstr "相互参照(R)...|R"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21257 msgid "Label...|L"
21258 msgstr "ラベル(L)...|L"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21261 msgid "Index Properties"
21262 msgstr "索引特性"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21265 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21266 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21269 msgid "Table...|T"
21270 msgstr "表(T)...|T"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21273 msgid "Graphics...|G"
21274 msgstr "画像(G)...|G"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21277 msgid "URL|U"
21278 msgstr "URL...|U"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21281 msgid "Hyperlink...|k"
21282 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21285 msgid "Footnote|F"
21286 msgstr "脚註(F)|F"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21289 msgid "Marginal Note|M"
21290 msgstr "傍註(M)|M"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21293 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21294 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21297 msgid "TeX Code"
21298 msgstr "TeXコード"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21301 msgid "Preview|w"
21302 msgstr "プレビュー(W)|W"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21305 msgid "Symbols...|b"
21306 msgstr "記号(B)...|B"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21309 msgid "Ellipsis|i"
21310 msgstr "省略符号(I)|I"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21313 msgid "End of Sentence|E"
21314 msgstr "句点(E)|E"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21317 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21318 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21321 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21322 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21325 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21326 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21329 msgid "Breakable Slash|a"
21330 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21333 msgid "Visible Space|V"
21334 msgstr "可視空白(V)|V"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21337 msgid "Menu Separator|M"
21338 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21341 msgid "Phonetic Symbols|P"
21342 msgstr "発音記号(P)|P"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21345 msgid "Logos|L"
21346 msgstr "ロゴ(L)|L"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21349 msgid "Date (Current)|D"
21350 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21353 msgid "Date (Last Modification)|L"
21354 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21357 msgid "Date (Fixed)|F"
21358 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21361 msgid "Time (Current)|T"
21362 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21365 msgid "Time (Last Modification)|M"
21366 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21369 msgid "Time (Fixed)|x"
21370 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21373 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21374 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21377 msgid "Version Control Revision|V"
21378 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21381 msgid "User Name|U"
21382 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21385 msgid "User Email|E"
21386 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21389 msgid "Other...|O"
21390 msgstr "その他(O)...|O"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21393 msgid "LyX Logo|L"
21394 msgstr "LyXロゴ|L"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21397 msgid "TeX Logo|T"
21398 msgstr "TeXロゴ|T"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21401 msgid "LaTeX Logo|a"
21402 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21405 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21406 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21409 msgid "Superscript|S"
21410 msgstr "上付き文字(S)|S"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21413 msgid "Subscript|u"
21414 msgstr "下付き文字(U)|U"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21417 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21418 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21421 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21422 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21425 msgid "Horizontal Space...|o"
21426 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21429 msgid "Horizontal Line...|L"
21430 msgstr "水平線(L)|L"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21433 msgid "Vertical Space...|V"
21434 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21437 msgid "Phantom|m"
21438 msgstr "埋め草(M)|M"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21441 msgid "Hyphenation Point|H"
21442 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21445 msgid "Ligature Break|k"
21446 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21449 msgid "Optional Line Break|B"
21450 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21453 msgid "Display Formula|D"
21454 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21457 msgid "Numbered Formula|N"
21458 msgstr "付番数式(N)|N"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21461 msgid "Wrapped Figure|F"
21462 msgstr "折返し図(F)|F"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21465 msgid "Wrapped Table|T"
21466 msgstr "折返し表(T)|T"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21469 msgid "Table of Contents|C"
21470 msgstr "目次(C)|C"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21473 msgid "List of Listings|L"
21474 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21477 msgid "Nomenclature|N"
21478 msgstr "用語集(N)|N"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21481 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21482 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21485 msgid "LyX Document...|X"
21486 msgstr "LyX文書...|X"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21489 msgid "Plain Text...|T"
21490 msgstr "平文(T)...|T"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21493 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21494 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21497 msgid "External Material...|M"
21498 msgstr "外部素材(M)...|M"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21501 msgid "Child Document...|d"
21502 msgstr "子文書(D)...|D"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21505 msgid "Subentry|b"
21506 msgstr "副項目(B)|B"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21509 msgid "Sortkey|k"
21510 msgstr "整序キー(K)|K"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21513 msgid "Comment|C"
21514 msgstr "コメント(C)|C"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21517 msgid "Insert New Branch...|I"
21518 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21521 msgid "Cancel Export|P"
21522 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21525 msgid "Change Tracking|C"
21526 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21529 msgid "Build Program|B"
21530 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21533 msgid "LaTeX Log|L"
21534 msgstr "LaTeXログ|L"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21537 msgid "Start Appendix Here|x"
21538 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21541 msgid "View Master Document|M"
21542 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21545 msgid "Update Master Document|a"
21546 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21549 msgid "Compressed|o"
21550 msgstr "圧縮(O)|O"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21553 msgid "Disable Editing|E"
21554 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21557 msgid "Track Changes|T"
21558 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21561 msgid "Merge Changes...|M"
21562 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21565 msgid "Accept Change|A"
21566 msgstr "変更を承認(A)|A"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21569 msgid "Accept All Changes|c"
21570 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21573 msgid "Reject All Changes|e"
21574 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21577 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21578 msgstr "全変更を承認(含む関連文書)(P)|P"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21581 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21582 msgstr "全変更を却下(含む関連文書)(J)|J"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21585 msgid "Show Changes in Output|S"
21586 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21589 msgid "Bookmarks|B"
21590 msgstr "しおり(B)|B"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21593 msgid "Next Note|N"
21594 msgstr "次の註釈(N)|N"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21597 msgid "Next Change|C"
21598 msgstr "次の変更点(C)|C"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21601 msgid "Next Cross-Reference|R"
21602 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21605 msgid "Go to Label|L"
21606 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21609 msgid "Save Bookmark 1|S"
21610 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21613 msgid "Save Bookmark 2"
21614 msgstr "しおり2を保存"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21617 msgid "Save Bookmark 3"
21618 msgstr "しおり3を保存"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21621 msgid "Save Bookmark 4"
21622 msgstr "しおり4を保存"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21625 msgid "Save Bookmark 5"
21626 msgstr "しおり5を保存"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21629 msgid "Clear Bookmarks|C"
21630 msgstr "しおり消去(C)|C"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21633 msgid "Navigate Back|B"
21634 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21637 msgid "Spellchecker...|S"
21638 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21641 msgid "Thesaurus...|T"
21642 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21645 msgid "Statistics...|a"
21646 msgstr "統計(A)...|A"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21649 msgid "Check TeX|h"
21650 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21653 msgid "TeX Information|I"
21654 msgstr "TeX情報(I)|I"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21657 msgid "Compare...|C"
21658 msgstr "比較(C)...|C"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21661 msgid "Reconfigure|R"
21662 msgstr "環境構成(R)|R"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21665 msgid "Preferences...|P"
21666 msgstr "設定(P)...|P"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21669 msgid "Introduction|I"
21670 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21673 msgid "Tutorial|T"
21674 msgstr "入門篇(T)|T"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21677 msgid "User's Guide|U"
21678 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21681 msgid "Additional Features|F"
21682 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21685 msgid "Embedded Objects|O"
21686 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21689 msgid "Customization|C"
21690 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21693 msgid "Shortcuts|S"
21694 msgstr "ショートカット(S)|S"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21697 msgid "LyX Functions|y"
21698 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21701 msgid "LaTeX Configuration|L"
21702 msgstr "LaTeXの設定|L"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21705 msgid "Specific Manuals|p"
21706 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21709 msgid "About LyX|X"
21710 msgstr "LyXについて|X"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21713 msgid "Beamer Presentations|B"
21714 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21717 msgid "Braille|a"
21718 msgstr "点字(A)|A"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21721 msgid "Colored boxes|r"
21722 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21725 msgid "Feynman-diagram|F"
21726 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21729 msgid "Knitr|K"
21730 msgstr "Knitr|K"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21733 msgid "LilyPond|P"
21734 msgstr "LilyPond|P"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21737 msgid "Linguistics|L"
21738 msgstr "言語学(L)|L"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21741 msgid "Multilingual Captions|C"
21742 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21745 msgid "Paralist|t"
21746 msgstr "Paralist|t"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21749 msgid "PDF comments|D"
21750 msgstr "PDFコメント|D"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21753 msgid "PDF forms|o"
21754 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21757 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21758 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21761 msgid "Sweave|S"
21762 msgstr "Sweave|S"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21765 msgid "XY-pic|X"
21766 msgstr "XY-pic|X"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21769 msgid "Standard[[toolbar]]"
21770 msgstr "標準"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21773 msgid "New document"
21774 msgstr "新規文書"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21777 msgid "Open document"
21778 msgstr "文書を開く"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21781 msgid "Save document"
21782 msgstr "文書を保存"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21785 msgid "Check spelling"
21786 msgstr "スペルチェック"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21789 msgid "Spellcheck continuously"
21790 msgstr "連続スペルチェック"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21793 msgid "Undo"
21794 msgstr "元に戻す"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21797 msgid "Redo"
21798 msgstr "やり直す"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21801 msgid "Find and replace"
21802 msgstr "検索・置換"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21805 msgid "Find and replace (advanced)"
21806 msgstr "検索・置換(詳細)"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21809 msgid "Navigate back"
21810 msgstr "元の位置に戻る"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21813 msgid "Toggle emphasis"
21814 msgstr "強調の入切"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21817 msgid "Toggle noun"
21818 msgstr "Noun形式の入切"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21821 msgid "Custom text styles"
21822 msgstr "特別文辞様式"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21825 msgid "Insert math"
21826 msgstr "数式を挿入"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21829 msgid "Insert graphics"
21830 msgstr "画像を挿入"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21833 msgid "Insert table"
21834 msgstr "表を挿入"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21837 msgid "Custom insets"
21838 msgstr "特別差込枠"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21841 msgid "Toggle outline"
21842 msgstr "文書構造を入切"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21845 msgid "Show math toolbar"
21846 msgstr "数式ツールバーを表示"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21849 msgid "Show table toolbar"
21850 msgstr "表ツールバーを表示"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21853 msgid "Show review toolbar"
21854 msgstr "校閲ツールバーを表示"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21857 msgid "View/Update"
21858 msgstr "表示/更新"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21861 msgid "View"
21862 msgstr "表示"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21865 msgid "Update"
21866 msgstr "更新"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21869 msgid "View master document"
21870 msgstr "親文書を表示"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21873 msgid "Update master document"
21874 msgstr "親文書を更新"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21877 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21878 msgstr "出力検索・原文検索を有効にする"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21881 msgid "View other formats"
21882 msgstr "他の形式を表示"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21885 msgid "Update other formats"
21886 msgstr "他の形式を更新"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21889 msgid "Extra"
21890 msgstr "追加"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21893 msgid "Numbered list"
21894 msgstr "箇条書き(連番)"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21897 msgid "Itemized list"
21898 msgstr "箇条書き(記号)"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21901 msgid "Labeled List"
21902 msgstr "ラベル一覧"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21905 msgid "Increase depth"
21906 msgstr "階層を下げる"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21909 msgid "Decrease depth"
21910 msgstr "階層を上げる"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21913 msgid "Insert figure float"
21914 msgstr "図フロートの挿入"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21917 msgid "Insert table float"
21918 msgstr "表フロートの挿入"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21921 msgid "Insert label"
21922 msgstr "ラベルを挿入"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21925 msgid "Insert cross-reference"
21926 msgstr "相互参照を挿入"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21929 msgid "Insert citation"
21930 msgstr "書誌情報を挿入"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21933 msgid "Insert index entry"
21934 msgstr "索引登録"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21937 msgid "Insert nomenclature entry"
21938 msgstr "用語集登録"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21941 msgid "Insert footnote"
21942 msgstr "脚註を挿入"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21945 msgid "Insert margin note"
21946 msgstr "傍註を挿入"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21949 msgid "Insert LyX note"
21950 msgstr "LyX註釈を挿入"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21953 msgid "Insert box"
21954 msgstr "ボックスを挿入"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21957 msgid "Insert hyperlink"
21958 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21961 msgid "Insert TeX code"
21962 msgstr "TeXコードを挿入"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21965 msgid "Insert math macro"
21966 msgstr "数式マクロを挿入"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21969 msgid "Include file"
21970 msgstr "ファイルを内包する"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21973 msgid "Text properties"
21974 msgstr "文辞特性"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21977 msgid "Apply recent text properties"
21978 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21981 msgid "Paragraph settings"
21982 msgstr "段落設定"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21985 msgid "Add row"
21986 msgstr "行を追加"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21989 msgid "Add column"
21990 msgstr "列を追加"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21993 msgid "Delete row"
21994 msgstr "行を削除"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21997 msgid "Delete column"
21998 msgstr "列を削除"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22001 msgid "Move row up"
22002 msgstr "行を上げる"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22005 msgid "Move column left"
22006 msgstr "列を左に移動する"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22009 msgid "Move row down"
22010 msgstr "行を下げる"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22013 msgid "Move column right"
22014 msgstr "列を右に移動する"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22017 msgid "Toggle top line"
22018 msgstr "上罫線を入切"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22021 msgid "Toggle bottom line"
22022 msgstr "下罫線を入切"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22025 msgid "Toggle left line"
22026 msgstr "左罫線を入切"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22029 msgid "Toggle right line"
22030 msgstr "右罫線を入切"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22033 msgid "Toggle border lines"
22034 msgstr "境界罫線を入切"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22037 msgid "Toggle inner lines"
22038 msgstr "内部罫線を入切"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22041 msgid "Toggle all lines"
22042 msgstr "全罫線を入切"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22045 msgid "Unset all lines"
22046 msgstr "全ての罫線を消去"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22049 msgid "Reset formal default lines"
22050 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22053 msgid "Align left"
22054 msgstr "左に揃える"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22057 msgid "Align center"
22058 msgstr "中央に揃える"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22061 msgid "Align right"
22062 msgstr "右に揃える"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22065 msgid "Align on decimal"
22066 msgstr "小数点で揃える"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22069 msgid "Align top"
22070 msgstr "上に揃える"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22073 msgid "Align middle"
22074 msgstr "中央に揃える"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22077 msgid "Align bottom"
22078 msgstr "下に揃える"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22081 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22082 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22085 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22086 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22089 msgid "Set multi-column"
22090 msgstr "連結列にする"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22093 msgid "Set multi-row"
22094 msgstr "連結行にする"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22097 msgid "Math"
22098 msgstr "数式"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22101 msgid "Set display mode"
22102 msgstr "表示モードを設定"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22105 msgid "Subscript"
22106 msgstr "下付き文字"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22109 msgid "Insert square root"
22110 msgstr "ルートを挿入"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22113 msgid "Insert root"
22114 msgstr "ルートを挿入"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22117 msgid "Insert standard fraction"
22118 msgstr "標準分数を挿入"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22121 msgid "Insert sum"
22122 msgstr "和記号を挿入"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22125 msgid "Insert integral"
22126 msgstr "積分記号を挿入"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22129 msgid "Insert product"
22130 msgstr "積記号を挿入"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22133 msgid "Insert ( )"
22134 msgstr "( )を挿入"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22137 msgid "Insert [ ]"
22138 msgstr "[ ]を挿入"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22141 msgid "Insert { }"
22142 msgstr "{ }を挿入"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22145 msgid "Insert delimiters"
22146 msgstr "区分記号を挿入"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22149 msgid "Insert matrix"
22150 msgstr "行列を挿入"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22153 msgid "Insert cases environment"
22154 msgstr "Cases環境を挿入"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22157 msgid "Show math panels"
22158 msgstr "数式パネルを表示"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22161 msgid "Math Panels"
22162 msgstr "数式パネル"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22165 msgid "Math spacings"
22166 msgstr "数式の空白"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22169 msgid "Styles & classes"
22170 msgstr "スタイル&クラス"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22173 msgid "Fractions"
22174 msgstr "分数"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22178 msgid "Fonts"
22179 msgstr "フォント"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22182 msgid "Functions"
22183 msgstr "関数"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22186 msgid "Frame decorations"
22187 msgstr "上下装飾"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22190 msgid "Big operators"
22191 msgstr "大演算子"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5257
22195 msgid "Miscellaneous"
22196 msgstr "その他"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22200 msgid "Arrows"
22201 msgstr "矢印"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22204 msgid "Arrows (extended)"
22205 msgstr "矢印(拡張)"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22208 msgid "Operators"
22209 msgstr "演算子"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22212 msgid "Operators (extended)"
22213 msgstr "演算子(拡張)"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22216 msgid "Relations"
22217 msgstr "関係子"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22220 msgid "Relations (extended)"
22221 msgstr "関係子(拡張)"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22224 msgid "Negative relations (extended)"
22225 msgstr "否定関係子(拡張)"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22228 msgid "Dots"
22229 msgstr "小点"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22232 msgid "Delimiters (fixed size)"
22233 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22236 msgid "Miscellaneous (extended)"
22237 msgstr "その他(拡張)"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22240 msgid "Math Macros"
22241 msgstr "数式マクロ"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22244 msgid "Remove last argument"
22245 msgstr "最後の引数を削除"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22248 msgid "Append argument"
22249 msgstr "引数を追加"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22252 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22253 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22256 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22257 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22260 msgid "Remove optional argument"
22261 msgstr "オプション引数を削除"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22264 msgid "Insert optional argument"
22265 msgstr "オプション引数を挿入"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22268 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22269 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22272 msgid "Append argument eating from the right"
22273 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22276 msgid "Append optional argument eating from the right"
22277 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22280 msgid "Phonetic Symbols"
22281 msgstr "発音記号"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22284 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22285 msgstr "IPA肺気流子音"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22288 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22289 msgstr "IPA非肺気流子音"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22292 msgid "IPA Vowels"
22293 msgstr "IPA母音"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22296 msgid "IPA Other Symbols"
22297 msgstr "IPA記号"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22300 msgid "IPA Suprasegmentals"
22301 msgstr "IPA超分節素"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22304 msgid "IPA Diacritics"
22305 msgstr "IPA発音区別符"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22308 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22309 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22312 msgid "Command Buffer"
22313 msgstr "コマンドバッファ"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22316 msgid "Review[[Toolbar]]"
22317 msgstr "校閲"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22320 msgid "Track changes"
22321 msgstr "変更を追跡"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22324 msgid "Show changes in output"
22325 msgstr "出力に変更を表示"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22328 msgid "Next change"
22329 msgstr "次の変更点"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22332 msgid "Accept change inside selection"
22333 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22336 msgid "Reject change inside selection"
22337 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22340 msgid "Merge changes"
22341 msgstr "変更を統合"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22344 msgid "Accept all changes"
22345 msgstr "全変更を承認"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22348 msgid "Reject all changes"
22349 msgstr "全変更を却下"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22352 msgid "Insert note"
22353 msgstr "註釈を挿入"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22356 msgid "Next note"
22357 msgstr "次の註釈"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22360 msgid "LyX Documentation Tools"
22361 msgstr "LyX文書化ツール"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22364 msgid "Info"
22365 msgstr "情報"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22368 msgid "Menu Separator"
22369 msgstr "メニュー区切り"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22372 msgid "LyX Logo"
22373 msgstr "LyXロゴ"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22376 msgid "TeX Logo"
22377 msgstr "TeXロゴ"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22380 msgid "LaTeX Logo"
22381 msgstr "LaTeXロゴ"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22384 msgid "LaTeX2e Logo"
22385 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22388 msgid "View Other Formats"
22389 msgstr "他の形式を表示"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22392 msgid "Update Other Formats"
22393 msgstr "他の形式を更新"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22397 msgid "[[Toolbar]]On"
22398 msgstr "入"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22402 msgid "[[Toolbar]]Off"
22403 msgstr "切"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22407 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22408 msgstr "自動"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22411 msgid "Version Control"
22412 msgstr "バージョン管理"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22415 msgid "Register"
22416 msgstr "登録"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22419 msgid "Check-out for edit"
22420 msgstr "チェックアウトして編集"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22423 msgid "Check-in changes"
22424 msgstr "変更をチェックイン"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22427 msgid "View revision log"
22428 msgstr "更新ログを閲覧"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22431 msgid "Revert changes"
22432 msgstr "変更を破棄"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22435 msgid "Compare with older revision"
22436 msgstr "旧改訂と比較"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22439 msgid "Compare with last revision"
22440 msgstr "直近の改訂と比較"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22443 msgid "Insert Version Info"
22444 msgstr "バージョン情報を挿入"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22447 msgid "Use SVN file locking property"
22448 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22451 msgid "Update local directory from repository"
22452 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22455 msgid "arccos"
22456 msgstr "arccos"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22459 msgid "arcsin"
22460 msgstr "arcsin"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22463 msgid "arctan"
22464 msgstr "arctan"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22467 msgid "arg"
22468 msgstr "arg"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22471 msgid "bmod"
22472 msgstr "bmod"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22475 msgid "cos"
22476 msgstr "cos"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22479 msgid "cosh"
22480 msgstr "cosh"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22483 msgid "cot"
22484 msgstr "cot"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22487 msgid "coth"
22488 msgstr "coth"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22491 msgid "csc"
22492 msgstr "csc"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22495 msgid "deg"
22496 msgstr "deg"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22499 msgid "det"
22500 msgstr "det"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22503 msgid "dim"
22504 msgstr "dim"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22507 msgid "exp"
22508 msgstr "exp"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22511 msgid "gcd"
22512 msgstr "gcd"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22515 msgid "hom"
22516 msgstr "hom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22519 msgid "inf"
22520 msgstr "inf"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22523 msgid "ker"
22524 msgstr "ker"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22527 msgid "lg"
22528 msgstr "lg"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22531 msgid "lim"
22532 msgstr "lim"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22535 msgid "liminf"
22536 msgstr "liminf"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22539 msgid "limsup"
22540 msgstr "limsup"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22543 msgid "ln"
22544 msgstr "ln"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22547 msgid "log"
22548 msgstr "log"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22551 msgid "max"
22552 msgstr "max"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22555 msgid "min"
22556 msgstr "min"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22559 msgid "sec"
22560 msgstr "sec"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22563 msgid "sin"
22564 msgstr "sin"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22567 msgid "sinh"
22568 msgstr "sinh"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22571 msgid "sup"
22572 msgstr "sup"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22575 msgid "tan"
22576 msgstr "tan"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22579 msgid "tanh"
22580 msgstr "tanh"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22583 msgid "Pr"
22584 msgstr "Pr"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22587 msgid "Spacings"
22588 msgstr "空白"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22591 msgid "Thin space\t\\,"
22592 msgstr "小空白\t\\,"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22595 msgid "Medium space\t\\:"
22596 msgstr "中空白\t\\:"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22599 msgid "Thick space\t\\;"
22600 msgstr "大空白\t\\;"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22603 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22604 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22607 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22608 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22611 msgid "Negative space\t\\!"
22612 msgstr "負の空白\t\\!"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22615 msgid "Phantom\t\\phantom"
22616 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22619 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22620 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22623 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22624 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22627 msgid "Smash\t\\smash"
22628 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22631 msgid "Top smash\t\\smasht"
22632 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22635 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22636 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22639 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22640 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22643 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22644 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22647 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22648 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22651 msgid "Roots"
22652 msgstr "ルート"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22655 msgid "Square root\t\\sqrt"
22656 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22659 msgid "Other root\t\\root"
22660 msgstr "その他のルート\t\\root"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22663 msgid "Styles & Classes"
22664 msgstr "スタイル&クラス"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22667 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22668 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22671 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22672 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22675 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22676 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22679 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22680 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22683 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22684 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22687 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22688 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22691 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22692 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22695 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22696 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22699 msgid "Standard\t\\frac"
22700 msgstr "標準\t\\frac"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22703 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22704 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22707 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22708 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22711 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22712 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22715 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22716 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22719 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22720 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22723 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22724 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22727 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22728 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22731 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22732 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22735 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22736 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22739 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22740 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22743 msgid "Binomial\t\\binom"
22744 msgstr "二項係数\t\\binom"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22747 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22748 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22751 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22752 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22755 msgid "Roman\t\\mathrm"
22756 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22759 msgid "Bold\t\\mathbf"
22760 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22763 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22764 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22767 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22768 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22771 msgid "Italic\t\\mathit"
22772 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22775 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22776 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22779 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22780 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22783 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22784 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22787 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22788 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22791 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22792 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22795 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22796 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22799 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22800 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22803 msgid "ldots"
22804 msgstr "ldots"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22807 msgid "cdots"
22808 msgstr "cdots"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22811 msgid "vdots"
22812 msgstr "vdots"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22815 msgid "ddots"
22816 msgstr "ddots"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22819 msgid "iddots"
22820 msgstr "iddots"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22823 msgid "Frame Decorations"
22824 msgstr "上下装飾"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22827 msgid "hat"
22828 msgstr "hat"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22831 msgid "tilde"
22832 msgstr "tilde"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22835 msgid "bar"
22836 msgstr "bar"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22839 msgid "grave"
22840 msgstr "grave"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22843 msgid "dot"
22844 msgstr "dot"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22847 msgid "check"
22848 msgstr "check"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22851 msgid "widehat"
22852 msgstr "widehat"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22855 msgid "widetilde"
22856 msgstr "widetilde"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22859 msgid "utilde"
22860 msgstr "utilde"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22863 msgid "vec"
22864 msgstr "vec"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22867 msgid "acute"
22868 msgstr "acute"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22871 msgid "ddot"
22872 msgstr "ddot"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22875 msgid "dddot"
22876 msgstr "dddot"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22879 msgid "ddddot"
22880 msgstr "ddddot"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22883 msgid "breve"
22884 msgstr "breve"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22887 msgid "mathring"
22888 msgstr "mathring"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22891 msgid "overline"
22892 msgstr "overline"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22895 msgid "overbrace"
22896 msgstr "overbrace"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22899 msgid "overleftarrow"
22900 msgstr "overleftarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22903 msgid "overrightarrow"
22904 msgstr "overrightarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22907 msgid "overleftrightarrow"
22908 msgstr "overleftrightarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22911 msgid "underbrace"
22912 msgstr "underbrace"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22915 msgid "underleftarrow"
22916 msgstr "underleftarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22919 msgid "underrightarrow"
22920 msgstr "underrightarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22923 msgid "underleftrightarrow"
22924 msgstr "underleftrightarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22927 msgid "cancel"
22928 msgstr "cancel"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22931 msgid "bcancel"
22932 msgstr "bcancel"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22935 msgid "xcancel"
22936 msgstr "xcancel"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22939 msgid "cancelto"
22940 msgstr "cancelto"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22943 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22944 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22947 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22948 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22951 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22952 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22955 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22956 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22959 msgid "overset"
22960 msgstr "overset"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22963 msgid "underset"
22964 msgstr "underset"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22967 msgid "stackrel"
22968 msgstr "stackrel"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22971 msgid "stackrelthree"
22972 msgstr "stackrelthree"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22975 msgid "leftarrow"
22976 msgstr "leftarrow"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22979 msgid "rightarrow"
22980 msgstr "rightarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22983 msgid "downarrow"
22984 msgstr "downarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22987 msgid "uparrow"
22988 msgstr "uparrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22991 msgid "updownarrow"
22992 msgstr "updownarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22995 msgid "leftrightarrow"
22996 msgstr "leftrightarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22999 msgid "Leftarrow"
23000 msgstr "Leftarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23003 msgid "Rightarrow"
23004 msgstr "Rightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23007 msgid "Downarrow"
23008 msgstr "Downarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23011 msgid "Uparrow"
23012 msgstr "Uparrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23015 msgid "Updownarrow"
23016 msgstr "Updownarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23019 msgid "Leftrightarrow"
23020 msgstr "Leftrightarrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23023 msgid "Longleftrightarrow"
23024 msgstr "Longleftrightarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23027 msgid "Longleftarrow"
23028 msgstr "Longleftarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23031 msgid "Longrightarrow"
23032 msgstr "Longrightarrow"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23035 msgid "longleftrightarrow"
23036 msgstr "longleftrightarrow"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23039 msgid "longleftarrow"
23040 msgstr "longleftarrow"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23043 msgid "longrightarrow"
23044 msgstr "longrightarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23047 msgid "leftharpoondown"
23048 msgstr "leftharpoondown"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23051 msgid "rightharpoondown"
23052 msgstr "rightharpoondown"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23055 msgid "mapsto"
23056 msgstr "mapsto"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23059 msgid "longmapsto"
23060 msgstr "longmapsto"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23063 msgid "nwarrow"
23064 msgstr "nwarrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23067 msgid "nearrow"
23068 msgstr "nearrow"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23071 msgid "leftharpoonup"
23072 msgstr "leftharpoonup"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23075 msgid "rightharpoonup"
23076 msgstr "rightharpoonup"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23079 msgid "hookleftarrow"
23080 msgstr "hookleftarrow"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23083 msgid "hookrightarrow"
23084 msgstr "hookrightarrow"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23087 msgid "swarrow"
23088 msgstr "swarrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23091 msgid "searrow"
23092 msgstr "searrow"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23095 msgid "rightleftharpoons"
23096 msgstr "rightleftharpoons"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23099 msgid "pm"
23100 msgstr "pm"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23103 msgid "cap"
23104 msgstr "cap"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23107 msgid "diamond"
23108 msgstr "diamond"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23111 msgid "oplus"
23112 msgstr "oplus"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23115 msgid "mp"
23116 msgstr "mp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23119 msgid "cup"
23120 msgstr "cup"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23123 msgid "bigtriangleup"
23124 msgstr "bigtriangleup"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23127 msgid "ominus"
23128 msgstr "ominus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23131 msgid "times"
23132 msgstr "times"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23135 msgid "uplus"
23136 msgstr "uplus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23139 msgid "bigtriangledown"
23140 msgstr "bigtriangledown"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23143 msgid "otimes"
23144 msgstr "otimes"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23147 msgid "div"
23148 msgstr "div"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23151 msgid "sqcap"
23152 msgstr "sqcap"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23155 msgid "triangleright"
23156 msgstr "triangleright"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23159 msgid "oslash"
23160 msgstr "oslash"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23163 msgid "cdot"
23164 msgstr "cdot"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23167 msgid "sqcup"
23168 msgstr "sqcup"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23171 msgid "triangleleft"
23172 msgstr "triangleleft"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23175 msgid "odot"
23176 msgstr "odot"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23179 msgid "star"
23180 msgstr "star"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23183 msgid "ast"
23184 msgstr "ast"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23187 msgid "vee"
23188 msgstr "vee"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23191 msgid "amalg"
23192 msgstr "amalg"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23195 msgid "bigcirc"
23196 msgstr "bigcirc"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23199 msgid "setminus"
23200 msgstr "setminus"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23203 msgid "wedge"
23204 msgstr "wedge"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23207 msgid "dagger"
23208 msgstr "dagger"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23211 msgid "circ"
23212 msgstr "circ"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23215 msgid "bullet"
23216 msgstr "bullet"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23219 msgid "wr"
23220 msgstr "wr"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23223 msgid "ddagger"
23224 msgstr "ddagger"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23227 msgid "smallint"
23228 msgstr "smallint"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23231 msgid "leq"
23232 msgstr "leq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23235 msgid "geq"
23236 msgstr "geq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23239 msgid "equiv"
23240 msgstr "equiv"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23243 msgid "models"
23244 msgstr "models"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23247 msgid "prec"
23248 msgstr "prec"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23251 msgid "succ"
23252 msgstr "succ"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23255 msgid "sim"
23256 msgstr "sim"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23259 msgid "perp"
23260 msgstr "perp"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23263 msgid "preceq"
23264 msgstr "preceq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23267 msgid "succeq"
23268 msgstr "succeq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23271 msgid "simeq"
23272 msgstr "simeq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23275 msgid "mid"
23276 msgstr "mid"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23279 msgid "ll"
23280 msgstr "ll"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23283 msgid "gg"
23284 msgstr "gg"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23287 msgid "asymp"
23288 msgstr "asymp"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23291 msgid "parallel"
23292 msgstr "parallel"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23295 msgid "subset"
23296 msgstr "subset"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23299 msgid "supset"
23300 msgstr "supset"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23303 msgid "approx"
23304 msgstr "approx"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23307 msgid "smile"
23308 msgstr "smile"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23311 msgid "subseteq"
23312 msgstr "subseteq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23315 msgid "supseteq"
23316 msgstr "supseteq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23319 msgid "cong"
23320 msgstr "cong"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23323 msgid "frown"
23324 msgstr "frown"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23327 msgid "sqsubseteq"
23328 msgstr "sqsubseteq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23331 msgid "sqsupseteq"
23332 msgstr "sqsupseteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23335 msgid "doteq"
23336 msgstr "doteq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23339 msgid "neq"
23340 msgstr "neq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23343 msgid "in[[math relation]]"
23344 msgstr "in"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23347 msgid "ni"
23348 msgstr "ni"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23351 msgid "propto"
23352 msgstr "propto"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23355 msgid "notin"
23356 msgstr "notin"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23359 msgid "vdash"
23360 msgstr "vdash"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23363 msgid "dashv"
23364 msgstr "dashv"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23367 msgid "bowtie"
23368 msgstr "bowtie"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23371 msgid "iff"
23372 msgstr "iff"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23375 msgid "not"
23376 msgstr "not"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23379 msgid "land"
23380 msgstr "land"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23383 msgid "lor"
23384 msgstr "lor"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23387 msgid "lnot"
23388 msgstr "lnot"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23391 msgid "alpha"
23392 msgstr "alpha"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23395 msgid "beta"
23396 msgstr "beta"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23399 msgid "gamma"
23400 msgstr "gamma"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23403 msgid "delta"
23404 msgstr "delta"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23407 msgid "epsilon"
23408 msgstr "epsilon"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23411 msgid "varepsilon"
23412 msgstr "varepsilon"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23415 msgid "zeta"
23416 msgstr "zeta"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23419 msgid "eta"
23420 msgstr "eta"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23423 msgid "theta"
23424 msgstr "theta"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23427 msgid "vartheta"
23428 msgstr "vartheta"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23431 msgid "iota"
23432 msgstr "iota"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23435 msgid "kappa"
23436 msgstr "kappa"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23439 msgid "lambda"
23440 msgstr "lambda"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23443 msgid "mu"
23444 msgstr "mu"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23447 msgid "nu"
23448 msgstr "nu"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23451 msgid "xi"
23452 msgstr "xi"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23455 msgid "pi"
23456 msgstr "pi"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23459 msgid "varpi"
23460 msgstr "varpi"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23463 msgid "rho"
23464 msgstr "rho"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23467 msgid "varrho"
23468 msgstr "varrho"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23471 msgid "sigma"
23472 msgstr "sigma"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23475 msgid "varsigma"
23476 msgstr "varsigma"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23479 msgid "tau"
23480 msgstr "tau"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23483 msgid "upsilon"
23484 msgstr "upsilon"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23487 msgid "phi"
23488 msgstr "phi"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23491 msgid "varphi"
23492 msgstr "varphi"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23495 msgid "chi"
23496 msgstr "chi"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23499 msgid "psi"
23500 msgstr "psi"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23503 msgid "omega"
23504 msgstr "omega"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23507 msgid "Gamma"
23508 msgstr "Gamma"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23511 msgid "Delta"
23512 msgstr "Delta"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23515 msgid "Theta"
23516 msgstr "Theta"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23519 msgid "Lambda"
23520 msgstr "Lambda"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23523 msgid "Xi"
23524 msgstr "Xi"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23527 msgid "Pi"
23528 msgstr "Pi"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23531 msgid "Sigma"
23532 msgstr "Sigma"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23535 msgid "Upsilon"
23536 msgstr "Upsilon"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23539 msgid "Phi"
23540 msgstr "Phi"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23543 msgid "Psi"
23544 msgstr "Psi"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23547 msgid "Omega"
23548 msgstr "Omega"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23551 msgid "varGamma"
23552 msgstr "varGamma"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23555 msgid "varDelta"
23556 msgstr "varDelta"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23559 msgid "varTheta"
23560 msgstr "varTheta"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23563 msgid "varLambda"
23564 msgstr "varLambda"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23567 msgid "varXi"
23568 msgstr "varXi"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23571 msgid "varPi"
23572 msgstr "varPi"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23575 msgid "varSigma"
23576 msgstr "varSigma"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23579 msgid "varUpsilon"
23580 msgstr "varUpsilon"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23583 msgid "varPhi"
23584 msgstr "varPhi"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23587 msgid "varPsi"
23588 msgstr "varPsi"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23591 msgid "varOmega"
23592 msgstr "varOmega"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23595 msgid "nabla"
23596 msgstr "nabla"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23599 msgid "partial"
23600 msgstr "partial"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23603 msgid "infty"
23604 msgstr "infty"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23607 msgid "prime"
23608 msgstr "prime"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23611 msgid "ell"
23612 msgstr "ell"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23615 msgid "emptyset"
23616 msgstr "emptyset"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23619 msgid "exists"
23620 msgstr "exists"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23623 msgid "forall"
23624 msgstr "forall"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23627 msgid "imath"
23628 msgstr "imath"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23631 msgid "jmath"
23632 msgstr "jmath"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23635 msgid "Re"
23636 msgstr "Re"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23639 msgid "Im"
23640 msgstr "Im"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23643 msgid "aleph"
23644 msgstr "aleph"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23647 msgid "wp"
23648 msgstr "wp"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23651 msgid "hbar"
23652 msgstr "hbar"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23655 msgid "angle"
23656 msgstr "angle"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23659 msgid "top"
23660 msgstr "top"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23663 msgid "bot"
23664 msgstr "bot"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23667 msgid "Vert"
23668 msgstr "Vert"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23671 msgid "neg"
23672 msgstr "neg"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23675 msgid "flat"
23676 msgstr "flat"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23679 msgid "natural"
23680 msgstr "natural"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23683 msgid "sharp"
23684 msgstr "sharp"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23687 msgid "surd"
23688 msgstr "surd"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23691 msgid "lhook"
23692 msgstr "lhook"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23695 msgid "rhook"
23696 msgstr "rhook"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23699 msgid "triangle"
23700 msgstr "triangle"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23703 msgid "diamondsuit"
23704 msgstr "diamondsuit"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23707 msgid "heartsuit"
23708 msgstr "heartsuit"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23711 msgid "clubsuit"
23712 msgstr "clubsuit"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23715 msgid "spadesuit"
23716 msgstr "spadesuit"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23719 msgid "textrm \\AA"
23720 msgstr "textrm \\AA"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23723 msgid "textrm \\O"
23724 msgstr "textrm \\O"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23727 msgid "mathcircumflex"
23728 msgstr "mathcircumflex"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23731 msgid "_"
23732 msgstr "_"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23735 msgid "textdegree"
23736 msgstr "textdegree"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23739 msgid "mathdollar"
23740 msgstr "mathdollar"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23743 msgid "mathparagraph"
23744 msgstr "mathparagraph"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23747 msgid "mathsection"
23748 msgstr "mathsection"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23751 msgid "mathrm T"
23752 msgstr "mathrm T"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23755 msgid "mathbb N"
23756 msgstr "mathbb N"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23759 msgid "mathbb Z"
23760 msgstr "mathbb Z"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23763 msgid "mathbb Q"
23764 msgstr "mathbb Q"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23767 msgid "mathbb R"
23768 msgstr "mathbb R"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23771 msgid "mathbb C"
23772 msgstr "mathbb C"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23775 msgid "mathbb H"
23776 msgstr "mathbb H"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23779 msgid "mathcal F"
23780 msgstr "mathcal F"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23783 msgid "mathcal L"
23784 msgstr "mathcal L"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23787 msgid "mathcal H"
23788 msgstr "mathcal H"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23791 msgid "mathcal O"
23792 msgstr "mathcal O"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23795 msgid "Big Operators"
23796 msgstr "大演算子"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23799 msgid "intop"
23800 msgstr "intop"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23803 msgid "int"
23804 msgstr "int"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23807 msgid "iint"
23808 msgstr "iint"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23811 msgid "iintop"
23812 msgstr "iintop"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23815 msgid "iiint"
23816 msgstr "iiint"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23819 msgid "iiintop"
23820 msgstr "iiintop"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23823 msgid "iiiint"
23824 msgstr "iiiint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23827 msgid "iiiintop"
23828 msgstr "iiiintop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23831 msgid "dotsint"
23832 msgstr "dotsint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23835 msgid "dotsintop"
23836 msgstr "dotsintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23839 msgid "idotsint"
23840 msgstr "idotsint"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23843 msgid "oint"
23844 msgstr "oint"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23847 msgid "ointop"
23848 msgstr "ointop"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23851 msgid "oiint"
23852 msgstr "oiint"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23855 msgid "oiintop"
23856 msgstr "oiintop"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23859 msgid "ointctrclockwiseop"
23860 msgstr "ointctrclockwiseop"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23863 msgid "ointctrclockwise"
23864 msgstr "ointctrclockwise"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23867 msgid "ointclockwiseop"
23868 msgstr "ointclockwiseop"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23871 msgid "ointclockwise"
23872 msgstr "ointclockwise"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23875 msgid "sqint"
23876 msgstr "sqint"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23879 msgid "sqintop"
23880 msgstr "sqintop"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23883 msgid "sqiint"
23884 msgstr "sqiint"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23887 msgid "sqiintop"
23888 msgstr "sqiintop"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23891 msgid "fint"
23892 msgstr "fint"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23895 msgid "fintop"
23896 msgstr "fintop"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23899 msgid "landupint"
23900 msgstr "landupint"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23903 msgid "landupintop"
23904 msgstr "landupintop"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23907 msgid "landdownint"
23908 msgstr "landdownint"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23911 msgid "landdownintop"
23912 msgstr "landdownintop"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23915 msgid "varint"
23916 msgstr "varint"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23919 msgid "varoint"
23920 msgstr "varoint"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23923 msgid "varoiint"
23924 msgstr "varoiint"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23927 msgid "varoiintop"
23928 msgstr "varoiintop"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23931 msgid "varointclockwise"
23932 msgstr "varointclockwise"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23935 msgid "varointclockwiseop"
23936 msgstr "varointclockwiseop"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23939 msgid "varointctrclockwise"
23940 msgstr "varointctrclockwise"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23943 msgid "varointctrclockwiseop"
23944 msgstr "varointctrclockwiseop"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23947 msgid "sum"
23948 msgstr "sum"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23951 msgid "prod"
23952 msgstr "prod"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23955 msgid "coprod"
23956 msgstr "coprod"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23959 msgid "bigsqcup"
23960 msgstr "bigsqcup"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23963 msgid "bigotimes"
23964 msgstr "bigotimes"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23967 msgid "bigodot"
23968 msgstr "bigodot"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23971 msgid "bigoplus"
23972 msgstr "bigoplus"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23975 msgid "bigcap"
23976 msgstr "bigcap"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23979 msgid "bigcup"
23980 msgstr "bigcup"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23983 msgid "biguplus"
23984 msgstr "biguplus"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23987 msgid "bigvee"
23988 msgstr "bigvee"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23991 msgid "bigwedge"
23992 msgstr "bigwedge"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23995 msgid "digamma"
23996 msgstr "digamma"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23999 msgid "varkappa"
24000 msgstr "varkappa"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24003 msgid "beth"
24004 msgstr "beth"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24007 msgid "daleth"
24008 msgstr "daleth"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24011 msgid "gimel"
24012 msgstr "gimel"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24015 msgid "ulcorner"
24016 msgstr "ulcorner"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24019 msgid "urcorner"
24020 msgstr "urcorner"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24023 msgid "llcorner"
24024 msgstr "llcorner"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24027 msgid "lrcorner"
24028 msgstr "lrcorner"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24031 msgid "hslash"
24032 msgstr "hslash"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24035 msgid "vartriangle"
24036 msgstr "vartriangle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24039 msgid "triangledown"
24040 msgstr "triangledown"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24043 msgid "square"
24044 msgstr "square"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24047 msgid "CheckedBox"
24048 msgstr "CheckedBox"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24051 msgid "XBox"
24052 msgstr "XBox"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24055 msgid "lozenge"
24056 msgstr "lozenge"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24059 msgid "wasylozenge"
24060 msgstr "wasylozenge"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24063 msgid "circledR"
24064 msgstr "circledR"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24067 msgid "circledS"
24068 msgstr "circledS"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24071 msgid "measuredangle"
24072 msgstr "measuredangle"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24075 msgid "varangle"
24076 msgstr "varangle"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24079 msgid "nexists"
24080 msgstr "nexists"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24083 msgid "mho"
24084 msgstr "mho"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24087 msgid "Finv"
24088 msgstr "Finv"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24091 msgid "Game"
24092 msgstr "Game"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24095 msgid "Bbbk"
24096 msgstr "Bbbk"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24099 msgid "backprime"
24100 msgstr "backprime"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24103 msgid "varnothing"
24104 msgstr "varnothing"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24107 msgid "blacktriangle"
24108 msgstr "blacktriangle"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24111 msgid "blacktriangledown"
24112 msgstr "blacktriangledown"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24115 msgid "blacksquare"
24116 msgstr "blacksquare"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24119 msgid "blacklozenge"
24120 msgstr "blacklozenge"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24123 msgid "bigstar"
24124 msgstr "bigstar"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24127 msgid "sphericalangle"
24128 msgstr "sphericalangle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24131 msgid "complement"
24132 msgstr "complement"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24135 msgid "eth"
24136 msgstr "eth"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24139 msgid "diagup"
24140 msgstr "diagup"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24143 msgid "diagdown"
24144 msgstr "diagdown"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24147 msgid "lightning"
24148 msgstr "lightning"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24151 msgid "varcopyright"
24152 msgstr "varcopyright"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24155 msgid "Bowtie"
24156 msgstr "Bowtie"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24159 msgid "diameter"
24160 msgstr "diameter"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24163 msgid "invdiameter"
24164 msgstr "invdiameter"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24167 msgid "bell"
24168 msgstr "bell"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24171 msgid "hexagon"
24172 msgstr "hexagon"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24175 msgid "varhexagon"
24176 msgstr "varhexagon"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24179 msgid "pentagon"
24180 msgstr "pentagon"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24183 msgid "octagon"
24184 msgstr "octagon"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24187 msgid "smiley"
24188 msgstr "smiley"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24191 msgid "blacksmiley"
24192 msgstr "blacksmiley"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24195 msgid "frownie"
24196 msgstr "frownie"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24199 msgid "sun"
24200 msgstr "sun"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24203 msgid "leadsto"
24204 msgstr "leadsto"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24207 msgid "Leftcircle"
24208 msgstr "Leftcircle"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24211 msgid "Rightcircle"
24212 msgstr "Rightcircle"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24215 msgid "CIRCLE"
24216 msgstr "CIRCLE"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24219 msgid "LEFTCIRCLE"
24220 msgstr "LEFTCIRCLE"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24223 msgid "RIGHTCIRCLE"
24224 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24227 msgid "LEFTcircle"
24228 msgstr "LEFTcircle"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24231 msgid "RIGHTcircle"
24232 msgstr "RIGHTcircle"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24235 msgid "leftturn"
24236 msgstr "leftturn"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24239 msgid "rightturn"
24240 msgstr "rightturn"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24243 msgid "AC"
24244 msgstr "AC"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24247 msgid "HF"
24248 msgstr "HF"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24251 msgid "VHF"
24252 msgstr "VHF"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24255 msgid "photon"
24256 msgstr "photon"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24259 msgid "gluon"
24260 msgstr "gluon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24263 msgid "permil"
24264 msgstr "permil"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24267 msgid "cent"
24268 msgstr "cent"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24271 msgid "yen"
24272 msgstr "yen"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24275 msgid "hexstar"
24276 msgstr "hexstar"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24279 msgid "varhexstar"
24280 msgstr "varhexstar"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24283 msgid "davidsstar"
24284 msgstr "davidsstar"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24287 msgid "maltese"
24288 msgstr "maltese"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24291 msgid "kreuz"
24292 msgstr "kreuz"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24295 msgid "ataribox"
24296 msgstr "ataribox"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24299 msgid "checked"
24300 msgstr "checked"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24303 msgid "checkmark"
24304 msgstr "checkmark"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24307 msgid "eighthnote"
24308 msgstr "eighthnote"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24311 msgid "quarternote"
24312 msgstr "quarternote"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24315 msgid "halfnote"
24316 msgstr "halfnote"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24319 msgid "fullnote"
24320 msgstr "fullnote"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24323 msgid "twonotes"
24324 msgstr "twonotes"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24327 msgid "female"
24328 msgstr "female"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24331 msgid "male"
24332 msgstr "male"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24335 msgid "vernal"
24336 msgstr "vernal"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24339 msgid "ascnode"
24340 msgstr "ascnode"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24343 msgid "descnode"
24344 msgstr "descnode"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24347 msgid "fullmoon"
24348 msgstr "fullmoon"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24351 msgid "newmoon"
24352 msgstr "newmoon"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24355 msgid "leftmoon"
24356 msgstr "leftmoon"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24359 msgid "rightmoon"
24360 msgstr "rightmoon"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24363 msgid "astrosun"
24364 msgstr "astrosun"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24367 msgid "mercury"
24368 msgstr "mercury"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24371 msgid "venus"
24372 msgstr "venus"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24375 msgid "earth"
24376 msgstr "earth"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24379 msgid "mars"
24380 msgstr "mars"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24383 msgid "jupiter"
24384 msgstr "jupiter"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24387 msgid "saturn"
24388 msgstr "saturn"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24391 msgid "uranus"
24392 msgstr "uranus"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24395 msgid "neptune"
24396 msgstr "neptune"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24399 msgid "pluto"
24400 msgstr "pluto"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24403 msgid "aries"
24404 msgstr "aries"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24407 msgid "taurus"
24408 msgstr "taurus"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24411 msgid "gemini"
24412 msgstr "gemini"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24415 msgid "cancer"
24416 msgstr "cancer"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24419 msgid "leo"
24420 msgstr "leo"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24423 msgid "virgo"
24424 msgstr "virgo"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24427 msgid "libra"
24428 msgstr "libra"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24431 msgid "scorpio"
24432 msgstr "scorpio"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24435 msgid "sagittarius"
24436 msgstr "sagittarius"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24439 msgid "capricornus"
24440 msgstr "capricornus"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24443 msgid "aquarius"
24444 msgstr "aquarius"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24447 msgid "pisces"
24448 msgstr "pisces"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24451 msgid "APLbox"
24452 msgstr "APLbox"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24455 msgid "APLcomment"
24456 msgstr "APLcomment"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24459 msgid "APLdown"
24460 msgstr "APLdown"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24463 msgid "APLdownarrowbox"
24464 msgstr "APLdownarrowbox"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24467 msgid "APLinput"
24468 msgstr "APLinput"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24471 msgid "APLinv"
24472 msgstr "APLinv"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24475 msgid "APLleftarrowbox"
24476 msgstr "APLleftarrowbox"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24479 msgid "APLlog"
24480 msgstr "APLlog"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24483 msgid "APLrightarrowbox"
24484 msgstr "APLrightarrowbox"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24487 msgid "APLstar"
24488 msgstr "APLstar"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24491 msgid "APLup"
24492 msgstr "APLup"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24495 msgid "APLuparrowbox"
24496 msgstr "APLuparrowbox"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24499 msgid "dashleftarrow"
24500 msgstr "dashleftarrow"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24503 msgid "dashrightarrow"
24504 msgstr "dashrightarrow"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24507 msgid "leftleftarrows"
24508 msgstr "leftleftarrows"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24511 msgid "leftrightarrows"
24512 msgstr "leftrightarrows"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24515 msgid "rightrightarrows"
24516 msgstr "rightrightarrows"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24519 msgid "rightleftarrows"
24520 msgstr "rightleftarrows"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24523 msgid "Lleftarrow"
24524 msgstr "Lleftarrow"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24527 msgid "Rrightarrow"
24528 msgstr "Rrightarrow"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24531 msgid "twoheadleftarrow"
24532 msgstr "twoheadleftarrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24535 msgid "twoheadrightarrow"
24536 msgstr "twoheadrightarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24539 msgid "leftarrowtail"
24540 msgstr "leftarrowtail"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24543 msgid "rightarrowtail"
24544 msgstr "rightarrowtail"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24547 msgid "looparrowleft"
24548 msgstr "looparrowleft"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24551 msgid "looparrowright"
24552 msgstr "looparrowright"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24555 msgid "curvearrowleft"
24556 msgstr "curvearrowleft"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24559 msgid "curvearrowright"
24560 msgstr "curvearrowright"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24563 msgid "circlearrowleft"
24564 msgstr "circlearrowleft"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24567 msgid "circlearrowright"
24568 msgstr "circlearrowright"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24571 msgid "Lsh"
24572 msgstr "Lsh"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24575 msgid "Rsh"
24576 msgstr "Rsh"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24579 msgid "upuparrows"
24580 msgstr "upuparrows"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24583 msgid "downdownarrows"
24584 msgstr "downdownarrows"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24587 msgid "upharpoonleft"
24588 msgstr "upharpoonleft"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24591 msgid "upharpoonright"
24592 msgstr "upharpoonright"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24595 msgid "downharpoonleft"
24596 msgstr "downharpoonleft"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24599 msgid "downharpoonright"
24600 msgstr "downharpoonright"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24603 msgid "leftrightharpoons"
24604 msgstr "leftrightharpoons"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24607 msgid "rightsquigarrow"
24608 msgstr "rightsquigarrow"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24611 msgid "leftrightsquigarrow"
24612 msgstr "leftrightsquigarrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24615 msgid "nleftarrow"
24616 msgstr "nleftarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24619 msgid "nrightarrow"
24620 msgstr "nrightarrow"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24623 msgid "nleftrightarrow"
24624 msgstr "nleftrightarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24627 msgid "nLeftarrow"
24628 msgstr "nLeftarrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24631 msgid "nRightarrow"
24632 msgstr "nRightarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24635 msgid "nLeftrightarrow"
24636 msgstr "nLeftrightarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24639 msgid "multimap"
24640 msgstr "multimap"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24643 msgid "shortleftarrow"
24644 msgstr "shortleftarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24647 msgid "shortrightarrow"
24648 msgstr "shortrightarrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24651 msgid "shortuparrow"
24652 msgstr "shortuparrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24655 msgid "shortdownarrow"
24656 msgstr "shortdownarrow"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24659 msgid "leftrightarroweq"
24660 msgstr "leftrightarroweq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24663 msgid "curlyveedownarrow"
24664 msgstr "curlyveedownarrow"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24667 msgid "curlyveeuparrow"
24668 msgstr "curlyveeuparrow"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24671 msgid "nnwarrow"
24672 msgstr "nnwarrow"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24675 msgid "nnearrow"
24676 msgstr "nnearrow"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24679 msgid "sswarrow"
24680 msgstr "sswarrow"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24683 msgid "ssearrow"
24684 msgstr "ssearrow"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24687 msgid "curlywedgeuparrow"
24688 msgstr "curlywedgeuparrow"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24691 msgid "curlywedgedownarrow"
24692 msgstr "curlywedgedownarrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24695 msgid "leftrightarrowtriangle"
24696 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24699 msgid "leftarrowtriangle"
24700 msgstr "leftarrowtriangle"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24703 msgid "rightarrowtriangle"
24704 msgstr "rightarrowtriangle"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24707 msgid "Mapsto"
24708 msgstr "Mapsto"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24711 msgid "mapsfrom"
24712 msgstr "mapsfrom"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24715 msgid "Mapsfrom"
24716 msgstr "Mapsfrom"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24719 msgid "Longmapsto"
24720 msgstr "Longmapsto"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24723 msgid "longmapsfrom"
24724 msgstr "longmapsfrom"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24727 msgid "Longmapsfrom"
24728 msgstr "Longmapsfrom"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24731 msgid "xleftarrow"
24732 msgstr "xleftarrow"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24735 msgid "xrightarrow"
24736 msgstr "xrightarrow"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24739 msgid "leqq"
24740 msgstr "leqq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24743 msgid "geqq"
24744 msgstr "geqq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24747 msgid "leqslant"
24748 msgstr "leqslant"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24751 msgid "geqslant"
24752 msgstr "geqslant"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24755 msgid "eqslantless"
24756 msgstr "eqslantless"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24759 msgid "eqslantgtr"
24760 msgstr "eqslantgtr"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24763 msgid "eqsim"
24764 msgstr "eqsim"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24767 msgid "lesssim"
24768 msgstr "lesssim"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24771 msgid "gtrsim"
24772 msgstr "gtrsim"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24775 msgid "apprge"
24776 msgstr "apprge"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24779 msgid "apprle"
24780 msgstr "apprle"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24783 msgid "lessapprox"
24784 msgstr "lessapprox"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24787 msgid "gtrapprox"
24788 msgstr "gtrapprox"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24791 msgid "approxeq"
24792 msgstr "approxeq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24795 msgid "triangleq"
24796 msgstr "triangleq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24799 msgid "lessdot"
24800 msgstr "lessdot"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24803 msgid "gtrdot"
24804 msgstr "gtrdot"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24807 msgid "lll"
24808 msgstr "lll"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24811 msgid "ggg"
24812 msgstr "ggg"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24815 msgid "lessgtr"
24816 msgstr "lessgtr"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24819 msgid "gtrless"
24820 msgstr "gtrless"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24823 msgid "lesseqgtr"
24824 msgstr "lesseqgtr"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24827 msgid "gtreqless"
24828 msgstr "gtreqless"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24831 msgid "lesseqqgtr"
24832 msgstr "lesseqqgtr"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24835 msgid "gtreqqless"
24836 msgstr "gtreqqless"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24839 msgid "eqcirc"
24840 msgstr "eqcirc"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24843 msgid "circeq"
24844 msgstr "circeq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24847 msgid "thicksim"
24848 msgstr "thicksim"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24851 msgid "thickapprox"
24852 msgstr "thickapprox"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24855 msgid "backsim"
24856 msgstr "backsim"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24859 msgid "backsimeq"
24860 msgstr "backsimeq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24863 msgid "subseteqq"
24864 msgstr "subseteqq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24867 msgid "supseteqq"
24868 msgstr "supseteqq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24871 msgid "Subset"
24872 msgstr "Subset"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24875 msgid "Supset"
24876 msgstr "Supset"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24879 msgid "sqsubset"
24880 msgstr "sqsubset"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24883 msgid "sqsupset"
24884 msgstr "sqsupset"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24887 msgid "preccurlyeq"
24888 msgstr "preccurlyeq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24891 msgid "succcurlyeq"
24892 msgstr "succcurlyeq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24895 msgid "curlyeqprec"
24896 msgstr "curlyeqprec"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24899 msgid "curlyeqsucc"
24900 msgstr "curlyeqsucc"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24903 msgid "precsim"
24904 msgstr "precsim"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24907 msgid "succsim"
24908 msgstr "succsim"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24911 msgid "precapprox"
24912 msgstr "precapprox"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24915 msgid "succapprox"
24916 msgstr "succapprox"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24919 msgid "vartriangleleft"
24920 msgstr "vartriangleleft"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24923 msgid "vartriangleright"
24924 msgstr "vartriangleright"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24927 msgid "trianglelefteq"
24928 msgstr "trianglelefteq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24931 msgid "trianglerighteq"
24932 msgstr "trianglerighteq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24935 msgid "bumpeq"
24936 msgstr "bumpeq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24939 msgid "Bumpeq"
24940 msgstr "Bumpeq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24943 msgid "doteqdot"
24944 msgstr "doteqdot"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24947 msgid "risingdotseq"
24948 msgstr "risingdotseq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24951 msgid "fallingdotseq"
24952 msgstr "fallingdotseq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24955 msgid "vDash"
24956 msgstr "vDash"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24959 msgid "Vvdash"
24960 msgstr "Vvdash"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24963 msgid "Vdash"
24964 msgstr "Vdash"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24967 msgid "shortmid"
24968 msgstr "shortmid"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24971 msgid "shortparallel"
24972 msgstr "shortparallel"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24975 msgid "smallsmile"
24976 msgstr "smallsmile"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24979 msgid "smallfrown"
24980 msgstr "smallfrown"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24983 msgid "blacktriangleleft"
24984 msgstr "blacktriangleleft"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24987 msgid "blacktriangleright"
24988 msgstr "blacktriangleright"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24991 msgid "because"
24992 msgstr "because"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24995 msgid "therefore"
24996 msgstr "therefore"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24999 msgid "wasytherefore"
25000 msgstr "wasytherefore"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25003 msgid "backepsilon"
25004 msgstr "backepsilon"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25007 msgid "varpropto"
25008 msgstr "varpropto"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25011 msgid "between"
25012 msgstr "between"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25015 msgid "pitchfork"
25016 msgstr "pitchfork"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25019 msgid "trianglelefteqslant"
25020 msgstr "trianglelefteqslant"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25023 msgid "trianglerighteqslant"
25024 msgstr "trianglerighteqslant"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25027 msgid "inplus"
25028 msgstr "inplus"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25031 msgid "niplus"
25032 msgstr "niplus"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25035 msgid "subsetplus"
25036 msgstr "subsetplus"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25039 msgid "supsetplus"
25040 msgstr "supsetplus"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25043 msgid "subsetpluseq"
25044 msgstr "subsetpluseq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25047 msgid "supsetpluseq"
25048 msgstr "supsetpluseq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25051 msgid "minuso"
25052 msgstr "minuso"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25055 msgid "baro"
25056 msgstr "baro"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25059 msgid "sslash"
25060 msgstr "sslash"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25063 msgid "bbslash"
25064 msgstr "bbslash"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25067 msgid "moo"
25068 msgstr "moo"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25071 msgid "merge"
25072 msgstr "merge"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25075 msgid "invneg"
25076 msgstr "invneg"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25079 msgid "lbag"
25080 msgstr "lbag"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25083 msgid "rbag"
25084 msgstr "rbag"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25087 msgid "interleave"
25088 msgstr "interleave"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25091 msgid "leftslice"
25092 msgstr "leftslice"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25095 msgid "rightslice"
25096 msgstr "rightslice"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25099 msgid "oblong"
25100 msgstr "oblong"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25103 msgid "talloblong"
25104 msgstr "talloblong"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25107 msgid "fatsemi"
25108 msgstr "fatsemi"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25111 msgid "fatslash"
25112 msgstr "fatslash"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25115 msgid "fatbslash"
25116 msgstr "fatbslash"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25119 msgid "ldotp"
25120 msgstr "ldotp"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25123 msgid "cdotp"
25124 msgstr "cdotp"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25127 msgid "colon"
25128 msgstr "colon"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25131 msgid "dblcolon"
25132 msgstr "dblcolon"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25135 msgid "vcentcolon"
25136 msgstr "vcentcolon"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25139 msgid "colonapprox"
25140 msgstr "colonapprox"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25143 msgid "Colonapprox"
25144 msgstr "Colonapprox"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25147 msgid "coloneq"
25148 msgstr "coloneq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25151 msgid "Coloneq"
25152 msgstr "Coloneq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25155 msgid "coloneqq"
25156 msgstr "coloneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25159 msgid "Coloneqq"
25160 msgstr "Coloneqq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25163 msgid "colonsim"
25164 msgstr "colonsim"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25167 msgid "Colonsim"
25168 msgstr "Colonsim"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25171 msgid "eqcolon"
25172 msgstr "eqcolon"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25175 msgid "Eqcolon"
25176 msgstr "Eqcolon"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25179 msgid "eqqcolon"
25180 msgstr "eqqcolon"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25183 msgid "Eqqcolon"
25184 msgstr "Eqqcolon"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25187 msgid "wasypropto"
25188 msgstr "wasypropto"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25191 msgid "logof"
25192 msgstr "logof"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25195 msgid "Join"
25196 msgstr "Join"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25199 msgid "Negative Relations (extended)"
25200 msgstr "否定関係子(拡張)"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25203 msgid "nless"
25204 msgstr "nless"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25207 msgid "ngtr"
25208 msgstr "ngtr"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25211 msgid "nleq"
25212 msgstr "nleq"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25215 msgid "ngeq"
25216 msgstr "ngeq"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25219 msgid "nleqslant"
25220 msgstr "nleqslant"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25223 msgid "ngeqslant"
25224 msgstr "ngeqslant"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25227 msgid "nleqq"
25228 msgstr "nleqq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25231 msgid "ngeqq"
25232 msgstr "ngeqq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25235 msgid "lneq"
25236 msgstr "lneq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25239 msgid "gneq"
25240 msgstr "gneq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25243 msgid "lneqq"
25244 msgstr "lneqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25247 msgid "gneqq"
25248 msgstr "gneqq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25251 msgid "lvertneqq"
25252 msgstr "lvertneqq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25255 msgid "gvertneqq"
25256 msgstr "gvertneqq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25259 msgid "lnsim"
25260 msgstr "lnsim"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25263 msgid "gnsim"
25264 msgstr "gnsim"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25267 msgid "lnapprox"
25268 msgstr "lnapprox"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25271 msgid "gnapprox"
25272 msgstr "gnapprox"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25275 msgid "nprec"
25276 msgstr "nprec"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25279 msgid "nsucc"
25280 msgstr "nsucc"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25283 msgid "npreceq"
25284 msgstr "npreceq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25287 msgid "nsucceq"
25288 msgstr "nsucceq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25291 msgid "precneqq"
25292 msgstr "precneqq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25295 msgid "succneqq"
25296 msgstr "succneqq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25299 msgid "precnsim"
25300 msgstr "precnsim"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25303 msgid "succnsim"
25304 msgstr "succnsim"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25307 msgid "precnapprox"
25308 msgstr "precnapprox"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25311 msgid "succnapprox"
25312 msgstr "succnapprox"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25315 msgid "subsetneq"
25316 msgstr "subsetneq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25319 msgid "supsetneq"
25320 msgstr "supsetneq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25323 msgid "subsetneqq"
25324 msgstr "subsetneqq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25327 msgid "supsetneqq"
25328 msgstr "supsetneqq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25331 msgid "nsubseteq"
25332 msgstr "nsubseteq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25335 msgid "nsubseteqq"
25336 msgstr "nsubseteqq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25339 msgid "nsupseteq"
25340 msgstr "nsupseteq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25343 msgid "nsupseteqq"
25344 msgstr "nsupseteqq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25347 msgid "nvdash"
25348 msgstr "nvdash"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25351 msgid "nvDash"
25352 msgstr "nvDash"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25355 msgid "nVDash"
25356 msgstr "nVDash"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25359 msgid "nVdash"
25360 msgstr "nVdash"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25363 msgid "varsubsetneq"
25364 msgstr "varsubsetneq"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25367 msgid "varsupsetneq"
25368 msgstr "varsupsetneq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25371 msgid "varsubsetneqq"
25372 msgstr "varsubsetneqq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25375 msgid "varsupsetneqq"
25376 msgstr "varsupsetneqq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25379 msgid "ntriangleleft"
25380 msgstr "ntriangleleft"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25383 msgid "ntriangleright"
25384 msgstr "ntriangleright"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25387 msgid "ntrianglelefteq"
25388 msgstr "ntrianglelefteq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25391 msgid "ntrianglerighteq"
25392 msgstr "ntrianglerighteq"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25395 msgid "ncong"
25396 msgstr "ncong"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25399 msgid "nsim"
25400 msgstr "nsim"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25403 msgid "nmid"
25404 msgstr "nmid"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25407 msgid "nshortmid"
25408 msgstr "nshortmid"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25411 msgid "nparallel"
25412 msgstr "nparallel"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25415 msgid "nshortparallel"
25416 msgstr "nshortparallel"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25419 msgid "ntrianglelefteqslant"
25420 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25423 msgid "ntrianglerighteqslant"
25424 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25427 msgid "dotplus"
25428 msgstr "dotplus"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25431 msgid "smallsetminus"
25432 msgstr "smallsetminus"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25435 msgid "Cap"
25436 msgstr "Cap"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25439 msgid "Cup"
25440 msgstr "Cup"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25443 msgid "barwedge"
25444 msgstr "barwedge"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25447 msgid "veebar"
25448 msgstr "veebar"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25451 msgid "doublebarwedge"
25452 msgstr "doublebarwedge"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25455 msgid "boxminus"
25456 msgstr "boxminus"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25459 msgid "boxtimes"
25460 msgstr "boxtimes"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25463 msgid "boxdot"
25464 msgstr "boxdot"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25467 msgid "boxplus"
25468 msgstr "boxplus"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25471 msgid "boxast"
25472 msgstr "boxast"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25475 msgid "boxbar"
25476 msgstr "boxbar"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25479 msgid "boxslash"
25480 msgstr "boxslash"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25483 msgid "boxbslash"
25484 msgstr "boxbslash"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25487 msgid "boxcircle"
25488 msgstr "boxcircle"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25491 msgid "boxbox"
25492 msgstr "boxbox"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25495 msgid "boxempty"
25496 msgstr "boxempty"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25499 msgid "divideontimes"
25500 msgstr "divideontimes"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25503 msgid "ltimes"
25504 msgstr "ltimes"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25507 msgid "rtimes"
25508 msgstr "rtimes"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25511 msgid "leftthreetimes"
25512 msgstr "leftthreetimes"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25515 msgid "rightthreetimes"
25516 msgstr "rightthreetimes"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25519 msgid "curlywedge"
25520 msgstr "curlywedge"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25523 msgid "curlyvee"
25524 msgstr "curlyvee"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25527 msgid "circleddash"
25528 msgstr "circleddash"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25531 msgid "circledast"
25532 msgstr "circledast"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25535 msgid "circledcirc"
25536 msgstr "circledcirc"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25539 msgid "centerdot"
25540 msgstr "centerdot"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25543 msgid "intercal"
25544 msgstr "intercal"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25547 msgid "implies"
25548 msgstr "implies"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25551 msgid "impliedby"
25552 msgstr "impliedby"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25555 msgid "bigcurlyvee"
25556 msgstr "bigcurlyvee"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25559 msgid "bigcurlywedge"
25560 msgstr "bigcurlywedge"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25563 msgid "bigsqcap"
25564 msgstr "bigsqcap"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25567 msgid "bigbox"
25568 msgstr "bigbox"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25571 msgid "bigparallel"
25572 msgstr "bigparallel"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25575 msgid "biginterleave"
25576 msgstr "biginterleave"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25579 msgid "bignplus"
25580 msgstr "bignplus"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25583 msgid "nplus"
25584 msgstr "nplus"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25587 msgid "Yup"
25588 msgstr "Yup"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25591 msgid "Ydown"
25592 msgstr "Ydown"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25595 msgid "Yleft"
25596 msgstr "Yleft"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25599 msgid "Yright"
25600 msgstr "Yright"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25603 msgid "obar"
25604 msgstr "obar"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25607 msgid "obslash"
25608 msgstr "obslash"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25611 msgid "ocircle"
25612 msgstr "ocircle"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25615 msgid "olessthan"
25616 msgstr "olessthan"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25619 msgid "ogreaterthan"
25620 msgstr "ogreaterthan"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25623 msgid "ovee"
25624 msgstr "ovee"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25627 msgid "owedge"
25628 msgstr "owedge"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25631 msgid "varcurlyvee"
25632 msgstr "varcurlyvee"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25635 msgid "varcurlywedge"
25636 msgstr "varcurlywedge"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25639 msgid "vartimes"
25640 msgstr "vartimes"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25643 msgid "varotimes"
25644 msgstr "varotimes"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25647 msgid "varoast"
25648 msgstr "varoast"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25651 msgid "varobar"
25652 msgstr "varobar"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25655 msgid "varodot"
25656 msgstr "varodot"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25659 msgid "varoslash"
25660 msgstr "varoslash"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25663 msgid "varobslash"
25664 msgstr "varobslash"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25667 msgid "varocircle"
25668 msgstr "varocircle"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25671 msgid "varoplus"
25672 msgstr "varoplus"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25675 msgid "varominus"
25676 msgstr "varominus"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25679 msgid "varovee"
25680 msgstr "varovee"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25683 msgid "varowedge"
25684 msgstr "varowedge"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25687 msgid "varolessthan"
25688 msgstr "varolessthan"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25691 msgid "varogreaterthan"
25692 msgstr "varogreaterthan"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25695 msgid "varbigcirc"
25696 msgstr "varbigcirc"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25699 msgid "brokenvert"
25700 msgstr "brokenvert"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25703 msgid "lfloor"
25704 msgstr "lfloor"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25707 msgid "rfloor"
25708 msgstr "rfloor"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25711 msgid "lceil"
25712 msgstr "lceil"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25715 msgid "rceil"
25716 msgstr "rceil"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25719 msgid "llbracket"
25720 msgstr "llbracket"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25723 msgid "rrbracket"
25724 msgstr "rrbracket"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25727 msgid "llfloor"
25728 msgstr "llfloor"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25731 msgid "rrfloor"
25732 msgstr "rrfloor"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25735 msgid "llceil"
25736 msgstr "llceil"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25739 msgid "rrceil"
25740 msgstr "rrceil"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25743 msgid "Lbag"
25744 msgstr "Lbag"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25747 msgid "Rbag"
25748 msgstr "Rbag"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25751 msgid "llparenthesis"
25752 msgstr "llparenthesis"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25755 msgid "rrparenthesis"
25756 msgstr "rrparenthesis"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25759 msgid "binampersand"
25760 msgstr "binampersand"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25763 msgid "bindnasrepma"
25764 msgstr "bindnasrepma"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25767 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25768 msgstr "無声両唇破裂音"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25771 msgid "Voiced bilabial plosive"
25772 msgstr "有声両唇破裂音"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25775 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25776 msgstr "無声歯茎破裂音"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25779 msgid "Voiced alveolar plosive"
25780 msgstr "有声歯茎破裂音"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25783 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25784 msgstr "無声反り舌破裂音"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25787 msgid "Voiced retroflex plosive"
25788 msgstr "有声反り舌破裂音"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25791 msgid "Voiceless palatal plosive"
25792 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25795 msgid "Voiced palatal plosive"
25796 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25799 msgid "Voiceless velar plosive"
25800 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25803 msgid "Voiced velar plosive"
25804 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25807 msgid "Voiceless uvular plosive"
25808 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25811 msgid "Voiced uvular plosive"
25812 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25815 msgid "Glottal plosive"
25816 msgstr "声門破裂音"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25819 msgid "Voiced bilabial nasal"
25820 msgstr "有声両唇鼻音"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25823 msgid "Voiced labiodental nasal"
25824 msgstr "有声唇歯鼻音"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25827 msgid "Voiced alveolar nasal"
25828 msgstr "有声歯茎鼻音"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25831 msgid "Voiced retroflex nasal"
25832 msgstr "有声反り舌鼻音"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25835 msgid "Voiced palatal nasal"
25836 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25839 msgid "Voiced velar nasal"
25840 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25843 msgid "Voiced uvular nasal"
25844 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25847 msgid "Voiced bilabial trill"
25848 msgstr "有声両唇震え音"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25851 msgid "Voiced alveolar trill"
25852 msgstr "有声歯茎震え音"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25855 msgid "Voiced uvular trill"
25856 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25859 msgid "Voiced alveolar tap"
25860 msgstr "有声歯茎叩き音"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25863 msgid "Voiced retroflex flap"
25864 msgstr "有声反り舌弾き音"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25867 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25868 msgstr "無声両唇摩擦音"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25871 msgid "Voiced bilabial fricative"
25872 msgstr "有声両唇摩擦音"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25875 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25876 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25879 msgid "Voiced labiodental fricative"
25880 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25883 msgid "Voiceless dental fricative"
25884 msgstr "無声歯摩擦音"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25887 msgid "Voiced dental fricative"
25888 msgstr "有声歯摩擦音"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25891 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25892 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25895 msgid "Voiced alveolar fricative"
25896 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25899 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25900 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25903 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25904 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25907 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25908 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25911 msgid "Voiced retroflex fricative"
25912 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25915 msgid "Voiceless palatal fricative"
25916 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25919 msgid "Voiced palatal fricative"
25920 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25923 msgid "Voiceless velar fricative"
25924 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25927 msgid "Voiced velar fricative"
25928 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25931 msgid "Voiceless uvular fricative"
25932 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25935 msgid "Voiced uvular fricative"
25936 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25939 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25940 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25943 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25944 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25947 msgid "Voiceless glottal fricative"
25948 msgstr "無声声門摩擦音"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25951 msgid "Voiced glottal fricative"
25952 msgstr "有声声門摩擦音"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25955 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25956 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25959 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25960 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25963 msgid "Voiced labiodental approximant"
25964 msgstr "有声唇歯接近音"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25967 msgid "Voiced alveolar approximant"
25968 msgstr "有声歯茎接近音"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25971 msgid "Voiced retroflex approximant"
25972 msgstr "有声反り舌接近音"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25975 msgid "Voiced palatal approximant"
25976 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25979 msgid "Voiced velar approximant"
25980 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25983 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25984 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25987 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25988 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25991 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25992 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25995 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25996 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25999 msgid "Bilabial click"
26000 msgstr "両唇吸着音"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26003 msgid "Dental click"
26004 msgstr "歯吸着音"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26007 msgid "(Post)alveolar click"
26008 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26011 msgid "Palatoalveolar click"
26012 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26015 msgid "Alveolar lateral click"
26016 msgstr "歯茎側面吸着音"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26019 msgid "Voiced bilabial implosive"
26020 msgstr "有声両唇入破音"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26023 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26024 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26027 msgid "Voiced palatal implosive"
26028 msgstr "有声硬口蓋入破音"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26031 msgid "Voiced velar implosive"
26032 msgstr "有声軟口蓋入破音"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26035 msgid "Voiced uvular implosive"
26036 msgstr "有声口蓋垂入破音"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26039 msgid "Ejective mark"
26040 msgstr "放出音記号"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26043 msgid "Close front unrounded vowel"
26044 msgstr "非円唇前舌狭母音"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26047 msgid "Close front rounded vowel"
26048 msgstr "円唇前舌狭母音"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26051 msgid "Close central unrounded vowel"
26052 msgstr "非円唇中舌狭母音"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26055 msgid "Close central rounded vowel"
26056 msgstr "円唇中舌狭母音"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26059 msgid "Close back unrounded vowel"
26060 msgstr "非円唇後舌狭母音"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26063 msgid "Close back rounded vowel"
26064 msgstr "円唇後舌狭母音"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26067 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26068 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26071 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26072 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26075 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26076 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26079 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26080 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26083 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26084 msgstr "円唇前舌半狭母音"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26087 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26088 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26091 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26092 msgstr "円唇中舌半狭母音"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26095 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26096 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26099 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26100 msgstr "円唇後舌半狭母音"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26103 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26104 msgstr "中舌母音(シュワー)"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26107 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26108 msgstr "非円唇前舌半広母音"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26111 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26112 msgstr "円唇前舌半広母音"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26115 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26116 msgstr "非円唇中舌半広母音"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26119 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26120 msgstr "円唇中舌半広母音"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26123 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26124 msgstr "非円唇後舌半広母音"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26127 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26128 msgstr "円唇後舌半広母音"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26131 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26132 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26135 msgid "Near-open vowel"
26136 msgstr "狭めの広母音"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26139 msgid "Open front unrounded vowel"
26140 msgstr "非円唇前舌広母音"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26143 msgid "Open front rounded vowel"
26144 msgstr "円唇前舌広母音"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26147 msgid "Open back unrounded vowel"
26148 msgstr "非円唇後舌広母音"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26151 msgid "Open back rounded vowel"
26152 msgstr "円唇後舌広母音"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26155 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26156 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26159 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26160 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26163 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26164 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26167 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26168 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26171 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26172 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26175 msgid "Epiglottal plosive"
26176 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26179 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26180 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26183 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26184 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26187 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26188 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26191 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26192 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26195 msgid "Top tie bar"
26196 msgstr "上部タイ"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26199 msgid "Bottom tie bar"
26200 msgstr "下部タイ"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26203 msgid "Long"
26204 msgstr "長音"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26207 msgid "Half-long"
26208 msgstr "半長音"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26211 msgid "Extra short"
26212 msgstr "短音"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26215 msgid "Primary stress"
26216 msgstr "第一強勢"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26219 msgid "Secondary stress"
26220 msgstr "第二強勢"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26223 msgid "Minor (foot) group"
26224 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26227 msgid "Major (intonation) group"
26228 msgstr "大音群(音調グループ)"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26231 msgid "Syllable break"
26232 msgstr "音節の切れ目"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26235 msgid "Linking (absence of a break)"
26236 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26239 msgid "Voiceless"
26240 msgstr "無声"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26243 msgid "Voiceless (above)"
26244 msgstr "無声(上)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26247 msgid "Voiced"
26248 msgstr "有声"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26251 msgid "Breathy voiced"
26252 msgstr "息漏れ声"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26255 msgid "Creaky voiced"
26256 msgstr "きしみ声"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26259 msgid "Linguolabial"
26260 msgstr "舌・唇音"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26263 msgid "Dental"
26264 msgstr "歯(裏)の"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26267 msgid "Apical"
26268 msgstr "舌尖的"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26271 msgid "Laminal"
26272 msgstr "舌端的"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26275 msgid "Aspirated"
26276 msgstr "有気"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26279 msgid "More rounded"
26280 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26283 msgid "Less rounded"
26284 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26287 msgid "Advanced"
26288 msgstr "前寄り"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26291 msgid "Retracted"
26292 msgstr "奥寄り"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26295 msgid "Centralized"
26296 msgstr "中舌母音化"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26299 msgid "Mid-centralized"
26300 msgstr "中段中舌化"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26303 msgid "Syllabic"
26304 msgstr "音節主音的"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26307 msgid "Non-syllabic"
26308 msgstr "音節副音的"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26311 msgid "Rhoticity"
26312 msgstr "rの音色"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26315 msgid "Labialized"
26316 msgstr "唇音化"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26319 msgid "Palatized"
26320 msgstr "(硬)口蓋化"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26323 msgid "Velarized"
26324 msgstr "軟口蓋化"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26327 msgid "Pharyngialized"
26328 msgstr "咽頭化"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26331 msgid "Velarized or pharyngialized"
26332 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26335 msgid "Raised"
26336 msgstr "狭い"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26339 msgid "Lowered"
26340 msgstr "広い"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26343 msgid "Advanced tongue root"
26344 msgstr "舌根が前寄りの"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26347 msgid "Retracted tongue root"
26348 msgstr "舌根が奥寄りの"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26351 msgid "Nasalized"
26352 msgstr "鼻音化"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26355 msgid "Nasal release"
26356 msgstr "鼻的破裂"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26359 msgid "Lateral release"
26360 msgstr "側面破裂"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26363 msgid "No audible release"
26364 msgstr "破裂がきこえない"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26367 msgid "Extra high (accent)"
26368 msgstr "超高(アクセント)"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26371 msgid "Extra high (tone letter)"
26372 msgstr "超高(声調)"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26375 msgid "High (accent)"
26376 msgstr "高(アクセント)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26379 msgid "High (tone letter)"
26380 msgstr "高(声調)"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26383 msgid "Mid (accent)"
26384 msgstr "中(アクセント)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26387 msgid "Mid (tone letter)"
26388 msgstr "中(声調)"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26391 msgid "Low (accent)"
26392 msgstr "低(アクセント)"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26395 msgid "Low (tone letter)"
26396 msgstr "低(声調)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26399 msgid "Extra low (accent)"
26400 msgstr "超低(アクセント)"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26403 msgid "Extra low (tone letter)"
26404 msgstr "超低(声調)"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26407 msgid "Downstep"
26408 msgstr "ダウンステップ"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26411 msgid "Upstep"
26412 msgstr "アップステップ"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26415 msgid "Rising (accent)"
26416 msgstr "昇り(アクセント)"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26419 msgid "Rising (tone letter)"
26420 msgstr "昇り(声調)"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26423 msgid "Falling (accent)"
26424 msgstr "降り(アクセント)"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26427 msgid "Falling (tone letter)"
26428 msgstr "降り(声調)"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26431 msgid "High rising (accent)"
26432 msgstr "高昇り(アクセント)"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26435 msgid "High rising (tone letter)"
26436 msgstr "高昇り(声調)"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26439 msgid "Low rising (accent)"
26440 msgstr "低昇り(アクセント)"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26443 msgid "Low rising (tone letter)"
26444 msgstr "低昇り(声調)"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26447 msgid "Rising-falling (accent)"
26448 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26451 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26452 msgstr "昇り降り(声調)"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26455 msgid "Global rise"
26456 msgstr "全体的昇り調子"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26459 msgid "Global fall"
26460 msgstr "全体的降り調子"
26461
26462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26463 msgid "ChessDiagram"
26464 msgstr "チェス棋譜"
26465
26466 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26467 msgid "Chess diagram"
26468 msgstr "チェス棋譜"
26469
26470 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26471 msgid ""
26472 "A chess position diagram.\n"
26473 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26474 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26475 "the position that you want to display.\n"
26476 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26477 "and remember to type in a relative path\n"
26478 "to the LyX document location.\n"
26479 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26480 "to enable general editing of the board.\n"
26481 "You might also check out the\n"
26482 "'Options->Test legality' option, and\n"
26483 "remember to middle and right click to\n"
26484 "insert new material in the board.\n"
26485 "In order for this to work, you have to\n"
26486 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26487 "that TeX will find it, and you will need\n"
26488 "to install the skak package from CTAN.\n"
26489 msgstr ""
26490 "チェスの棋譜.\n"
26491 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26492 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26493 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26494 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26495 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26496 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26497 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26498 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26499 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26500 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26501 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26502 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26503 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26504 "なりません.\n"
26505
26506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26507 msgid "Dia"
26508 msgstr "Dia"
26509
26510 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26511 msgid "Dia diagram"
26512 msgstr "Dia ダイアグラム"
26513
26514 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26515 msgid "Dia diagram.\n"
26516 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26517
26518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26519 msgid "GnumericSpreadsheet"
26520 msgstr "Gnumeric表計算表"
26521
26522 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26523 #: lib/examples/Articles:0
26524 msgid "Spreadsheet"
26525 msgstr "表計算表"
26526
26527 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26528 msgid ""
26529 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26530 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26531 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26532 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26533 "both for gnumeric and excel files.\n"
26534 msgstr ""
26535 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26536 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26537 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26538 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26539 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26540
26541 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26542 msgid "Inkscape"
26543 msgstr "Inkscape"
26544
26545 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26546 msgid "Inkscape figure"
26547 msgstr "Inkscape図"
26548
26549 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26550 msgid ""
26551 "An Inkscape figure.\n"
26552 "Note that using this template automatically uses the \n"
26553 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26554 msgstr ""
26555 "Inkscapeの図\n"
26556 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26557 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26558
26559 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26560 msgid "Lilypond typeset music"
26561 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26562
26563 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26564 msgid ""
26565 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26566 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26567 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26568 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26569 msgstr ""
26570 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26571 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26572 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26573 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26574
26575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26576 msgid "PDFPages"
26577 msgstr "PDFページ"
26578
26579 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26580 msgid "PDF pages"
26581 msgstr "PDFページ"
26582
26583 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26584 msgid ""
26585 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26586 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26587 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26588 "Examples:\n"
26589 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26590 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26591 "* pages=- (to include all pages)\n"
26592 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26593 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26594 "inserted in their original size.\n"
26595 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26596 "for further options and details.\n"
26597 msgstr ""
26598 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26599 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26600 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26601 "用例:\n"
26602 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26603 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26604 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26605 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26606 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26607 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26608 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26609 "取扱説明書をお読みください.\n"
26610
26611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26612 msgid "RasterImage"
26613 msgstr "ラスターイメージ"
26614
26615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26616 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26617 msgid "Raster image"
26618 msgstr "ラスター画像"
26619
26620 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26621 msgid ""
26622 "A bitmap file.\n"
26623 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26624 msgstr ""
26625 "ビットマップファイル.\n"
26626 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26627
26628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26629 msgid "VectorGraphics"
26630 msgstr "ベクトル画像"
26631
26632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26633 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26634 msgid "Vector graphics"
26635 msgstr "ベクトル画像"
26636
26637 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26638 msgid ""
26639 "A vector graphics file.\n"
26640 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26641 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26642 "the final output.\n"
26643 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26644 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26645 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26646 msgstr ""
26647 "ベクトル画像ファイル.\n"
26648 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26649 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26650 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26651 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26652 "使われるようにすることができます.\n"
26653 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26654
26655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26656 msgid "XFig"
26657 msgstr "XFig"
26658
26659 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26660 msgid "Xfig figure"
26661 msgstr "Xfig図"
26662
26663 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26664 msgid "An Xfig figure.\n"
26665 msgstr "Xfigの図です.\n"
26666
26667 #: lib/configure.py:726
26668 msgid "tgo"
26669 msgstr "tgo"
26670
26671 #: lib/configure.py:726
26672 msgid "tgo|Tgif"
26673 msgstr "tgo|Tgif"
26674
26675 #: lib/configure.py:729
26676 msgid "FIG"
26677 msgstr "FIG"
26678
26679 #: lib/configure.py:732
26680 msgid "DIA"
26681 msgstr "DIA"
26682
26683 #: lib/configure.py:735
26684 msgid "sxd"
26685 msgstr "sxd"
26686
26687 #: lib/configure.py:735
26688 msgid "sxd|OpenDocument"
26689 msgstr "sxd|OpenDocument"
26690
26691 #: lib/configure.py:738
26692 msgid "Grace"
26693 msgstr "Grace"
26694
26695 #: lib/configure.py:741
26696 msgid "FEN"
26697 msgstr "FEN"
26698
26699 #: lib/configure.py:744
26700 msgid "SVG"
26701 msgstr "SVG"
26702
26703 #: lib/configure.py:745
26704 msgid "SVG (compressed)"
26705 msgstr "SVG (圧縮済)"
26706
26707 #: lib/configure.py:748
26708 msgid "BMP"
26709 msgstr "BMP"
26710
26711 #: lib/configure.py:749
26712 msgid "GIF"
26713 msgstr "GIF"
26714
26715 #: lib/configure.py:750
26716 msgid "jpeg"
26717 msgstr "jpeg"
26718
26719 #: lib/configure.py:750
26720 msgid "jpeg|JPEG"
26721 msgstr "jpeg|JPEG"
26722
26723 #: lib/configure.py:751
26724 msgid "PBM"
26725 msgstr "PBM"
26726
26727 #: lib/configure.py:752
26728 msgid "PGM"
26729 msgstr "PGM"
26730
26731 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26732 msgid "PNG"
26733 msgstr "PNG"
26734
26735 #: lib/configure.py:754
26736 msgid "PPM"
26737 msgstr "PPM"
26738
26739 #: lib/configure.py:755
26740 msgid "TIFF"
26741 msgstr "TIFF"
26742
26743 #: lib/configure.py:756
26744 msgid "XBM"
26745 msgstr "XBM"
26746
26747 #: lib/configure.py:757
26748 msgid "XPM"
26749 msgstr "XPM"
26750
26751 #: lib/configure.py:768
26752 msgid "Plain text (chess output)"
26753 msgstr "平文(チェス出力)"
26754
26755 #: lib/configure.py:769
26756 msgid "DocBook 5"
26757 msgstr "DocBook 5"
26758
26759 #: lib/configure.py:770
26760 msgid "Graphviz Dot"
26761 msgstr "Graphviz Dot"
26762
26763 #: lib/configure.py:771
26764 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26765 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26766
26767 #: lib/configure.py:772
26768 msgid "ePub"
26769 msgstr "ePub"
26770
26771 #: lib/configure.py:773
26772 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26773 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26774
26775 #: lib/configure.py:774
26776 msgid "NoWeb"
26777 msgstr "NoWeb"
26778
26779 #: lib/configure.py:774
26780 msgid "NoWeb|N"
26781 msgstr "NoWeb|N"
26782
26783 #: lib/configure.py:776
26784 msgid "Sweave (Japanese)"
26785 msgstr "Sweave(日本語)"
26786
26787 #: lib/configure.py:776
26788 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26789 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
26790
26791 #: lib/configure.py:777
26792 msgid "R/S code"
26793 msgstr "R/Sコード"
26794
26795 #: lib/configure.py:779
26796 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26797 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
26798
26799 #: lib/configure.py:780
26800 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26801 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26802
26803 #: lib/configure.py:781
26804 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26805 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26806
26807 #: lib/configure.py:782
26808 msgid "LaTeX (plain)"
26809 msgstr "LaTeX (plain)"
26810
26811 #: lib/configure.py:782
26812 msgid "LaTeX (plain)|L"
26813 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26814
26815 #: lib/configure.py:783
26816 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26817 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26818
26819 #: lib/configure.py:784
26820 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26821 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26822
26823 #: lib/configure.py:785
26824 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26825 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26826
26827 #: lib/configure.py:786
26828 msgid "LaTeX (clipboard)"
26829 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26830
26831 #: lib/configure.py:787
26832 msgid "Plain text"
26833 msgstr "平文"
26834
26835 #: lib/configure.py:787
26836 msgid "Plain text|a"
26837 msgstr "平文(A)|A"
26838
26839 #: lib/configure.py:788
26840 msgid "Plain text (pstotext)"
26841 msgstr "平文(pstotext)"
26842
26843 #: lib/configure.py:789
26844 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26845 msgstr "平文(ps2ascii)"
26846
26847 #: lib/configure.py:790
26848 msgid "Plain text (catdvi)"
26849 msgstr "平文(catdvi)"
26850
26851 #: lib/configure.py:791
26852 msgid "Plain Text, Join Lines"
26853 msgstr "平文(行を連結して)"
26854
26855 #: lib/configure.py:792
26856 msgid "Info (Beamer)"
26857 msgstr "Info (Beamer)"
26858
26859 #: lib/configure.py:796
26860 msgid "LilyPond music"
26861 msgstr "LilyPond音楽"
26862
26863 #: lib/configure.py:799
26864 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26865 msgstr "Gnumeric表計算表"
26866
26867 #: lib/configure.py:800
26868 msgid "Excel spreadsheet"
26869 msgstr "Excel表計算表"
26870
26871 #: lib/configure.py:801
26872 msgid "MS Excel Office Open XML"
26873 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26874
26875 #: lib/configure.py:802
26876 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26877 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
26878
26879 #: lib/configure.py:803
26880 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26881 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26882
26883 #: lib/configure.py:804
26884 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26885 msgstr "OpenOffice表計算表"
26886
26887 #: lib/configure.py:807
26888 msgid "LyXHTML"
26889 msgstr "LyXHTML"
26890
26891 #: lib/configure.py:807
26892 msgid "LyXHTML|y"
26893 msgstr "LyXHTML|y"
26894
26895 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26897 msgid "BibTeX"
26898 msgstr "BibTeX"
26899
26900 #: lib/configure.py:821
26901 msgid "EPS"
26902 msgstr "EPS"
26903
26904 #: lib/configure.py:822
26905 msgid "EPS (uncropped)"
26906 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26907
26908 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26909 msgid "EPS (cropped)"
26910 msgstr "EPS (切り落とし)"
26911
26912 #: lib/configure.py:824
26913 msgid "Postscript"
26914 msgstr "Postscript"
26915
26916 #: lib/configure.py:824
26917 msgid "Postscript|t"
26918 msgstr "Postscript|t"
26919
26920 #: lib/configure.py:833
26921 msgid "PDF (ps2pdf)"
26922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26923
26924 #: lib/configure.py:833
26925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26927
26928 #: lib/configure.py:834
26929 msgid "PDF (pdflatex)"
26930 msgstr "PDF (pdflatex)"
26931
26932 #: lib/configure.py:834
26933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26935
26936 #: lib/configure.py:835
26937 msgid "PDF (dvipdfm)"
26938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26939
26940 #: lib/configure.py:835
26941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26943
26944 #: lib/configure.py:836
26945 msgid "PDF (XeTeX)"
26946 msgstr "PDF (XeTeX)"
26947
26948 #: lib/configure.py:836
26949 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26950 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26951
26952 #: lib/configure.py:837
26953 msgid "PDF (LuaTeX)"
26954 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26955
26956 #: lib/configure.py:837
26957 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26958 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26959
26960 #: lib/configure.py:838
26961 msgid "PDF (graphics)"
26962 msgstr "PDF (グラフィックス)"
26963
26964 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26965 msgid "PDF (cropped)"
26966 msgstr "PDF (切り落とし)"
26967
26968 #: lib/configure.py:840
26969 msgid "PDF (lower resolution)"
26970 msgstr "PDF (低解像度)"
26971
26972 #: lib/configure.py:841
26973 msgid "PDF (DocBook)"
26974 msgstr "PDF (DocBook)"
26975
26976 #: lib/configure.py:846
26977 msgid "DVI"
26978 msgstr "DVI"
26979
26980 #: lib/configure.py:846
26981 msgid "DVI|D"
26982 msgstr "DVI|D"
26983
26984 #: lib/configure.py:847
26985 msgid "DVI (LuaTeX)"
26986 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26987
26988 #: lib/configure.py:847
26989 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26990 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26991
26992 #: lib/configure.py:850
26993 msgid "DraftDVI"
26994 msgstr "DraftDVI"
26995
26996 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26997 msgid "htm"
26998 msgstr "htm"
26999
27000 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27001 msgid "htm|HTML"
27002 msgstr "html|HTML"
27003
27004 #: lib/configure.py:856
27005 msgid "Noteedit"
27006 msgstr "Noteedit"
27007
27008 #: lib/configure.py:859
27009 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27010 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27011
27012 #: lib/configure.py:860
27013 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27014 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27015
27016 #: lib/configure.py:861
27017 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27018 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27019
27020 #: lib/configure.py:862
27021 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27022 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27023
27024 #: lib/configure.py:865
27025 msgid "Rich Text Format"
27026 msgstr "リッチテキスト形式"
27027
27028 #: lib/configure.py:866
27029 msgid "MS Word"
27030 msgstr "MS Word"
27031
27032 #: lib/configure.py:866
27033 msgid "MS Word|W"
27034 msgstr "MS Word|W"
27035
27036 #: lib/configure.py:867
27037 msgid "MS Word Office Open XML"
27038 msgstr "MS Word Office Open XML"
27039
27040 #: lib/configure.py:867
27041 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27042 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27043
27044 #: lib/configure.py:870
27045 msgid "Table (CSV)"
27046 msgstr "表 (CSV)"
27047
27048 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27049 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27050 msgid "LyX"
27051 msgstr "LyX"
27052
27053 #: lib/configure.py:873
27054 msgid "LyX 1.3.x"
27055 msgstr "LyX 1.3.x"
27056
27057 #: lib/configure.py:874
27058 msgid "LyX 1.4.x"
27059 msgstr "LyX 1.4.x"
27060
27061 #: lib/configure.py:875
27062 msgid "LyX 1.5.x"
27063 msgstr "LyX 1.5.x"
27064
27065 #: lib/configure.py:876
27066 msgid "LyX 1.6.x"
27067 msgstr "LyX 1.6.x"
27068
27069 #: lib/configure.py:877
27070 msgid "LyX 2.0.x"
27071 msgstr "LyX 2.0.x"
27072
27073 #: lib/configure.py:878
27074 msgid "LyX 2.1.x"
27075 msgstr "LyX 2.1.x"
27076
27077 #: lib/configure.py:879
27078 msgid "LyX 2.2.x"
27079 msgstr "LyX 2.2.x"
27080
27081 #: lib/configure.py:880
27082 msgid "LyX 2.3.x"
27083 msgstr "LyX 2.3.x"
27084
27085 #: lib/configure.py:881
27086 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27087 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27088
27089 #: lib/configure.py:882
27090 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27091 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27092
27093 #: lib/configure.py:883
27094 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27095 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27096
27097 #: lib/configure.py:884
27098 msgid "LyX Preview"
27099 msgstr "LyXプレビュー"
27100
27101 #: lib/configure.py:885
27102 msgid "pdf_tex"
27103 msgstr "pdf_tex"
27104
27105 #: lib/configure.py:885
27106 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27107 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27108
27109 #: lib/configure.py:886
27110 msgid "Program"
27111 msgstr "プログラム"
27112
27113 #: lib/configure.py:887
27114 msgid "ps_tex"
27115 msgstr "ps_tex"
27116
27117 #: lib/configure.py:887
27118 msgid "ps_tex|PSTEX"
27119 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27120
27121 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27122 msgid "Windows Metafile"
27123 msgstr "Windowsメタファイル"
27124
27125 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27126 msgid "Enhanced Metafile"
27127 msgstr "拡張メタファイル"
27128
27129 #: lib/configure.py:1009
27130 msgid "LyXBlogger"
27131 msgstr "LyxBlogger"
27132
27133 #: lib/configure.py:1283
27134 msgid "gnuplot"
27135 msgstr "gnuplot"
27136
27137 #: lib/configure.py:1283
27138 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27139 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27140
27141 #: lib/configure.py:1383
27142 msgid "LyX Archive (zip)"
27143 msgstr "LyX書庫(zip)"
27144
27145 #: lib/configure.py:1386
27146 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27147 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "Game 1"
27151 msgstr "ゲーム1"
27152
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Game 2"
27155 msgstr "ゲーム2"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "Example (LyXified)"
27159 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "Example (raw)"
27163 msgstr "用例ファイル(原本)"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "Gnuplot"
27167 msgstr "Gnuplot"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27171 msgid "External Material"
27172 msgstr "外部素材"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "XY-Figure"
27176 msgstr "XY-Figure"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Minted Listings"
27180 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Instant Preview"
27184 msgstr "自動プレビュー"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "XY-Pic"
27188 msgstr "XY-Pic"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Minted File Listing"
27192 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Itemize Bullets"
27196 msgstr "箇条書きのブリット"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Feynman Diagrams"
27200 msgstr "ファインマン図"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Graphics and Insets"
27204 msgstr "グラフィックと差込枠"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27208 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Localization Test (for Developers)"
27212 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Writing Armenian"
27216 msgstr "アルメニア語の執筆"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27220 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "Language Support"
27224 msgstr "言語サポート"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "Serial Letter 3"
27228 msgstr "定期郵便3"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Serial Letter 1"
27232 msgstr "定期郵便1"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Serial Letter 2"
27236 msgstr "定期郵便2"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "LilyPond Book"
27240 msgstr "LilyPond Book"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Multilingual Captions"
27244 msgstr "多言語キャプション"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27248 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Noweb2LyX"
27252 msgstr "Noweb2LyX"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Noweb Listerrors"
27256 msgstr "Noweb Listerrors"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27259 msgid "Modules"
27260 msgstr "モジュール"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Foils Landslide"
27264 msgstr "Foils横スライド"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "Foils"
27268 msgstr "Foils"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "Beamer (Complex)"
27272 msgstr "Beamer(複雑)"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "Welcome"
27276 msgstr "ようこそ"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27280 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "Mathematical Monthly"
27284 msgstr "Mathematical Monthly"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27288 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "IEEE Transactions Conference"
27292 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "IEEE Transactions Journal"
27296 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27300 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "00 Main File"
27304 msgstr "00主幹ファイル"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "02 Foreword"
27308 msgstr "02巻頭言"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "10 Glossary"
27312 msgstr "10用語集"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "09 Appendix"
27316 msgstr "09付録"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "11 References"
27320 msgstr "11書誌情報"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "04 Acknowledgements"
27324 msgstr "04謝辞"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "08 Author"
27328 msgstr "08著者"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "06 Acronym"
27332 msgstr "06頭字語"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "01 Dedication"
27336 msgstr "01献呈"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "03 Preface"
27340 msgstr "03序文"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "07 Part"
27344 msgstr "07部"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "05 Contributor List"
27348 msgstr "05寄稿者一覧"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "09 Glossary"
27352 msgstr "09用語集"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "06 Part"
27356 msgstr "06部"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "05 Acronym"
27360 msgstr "05頭字語"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "07 Chapter"
27364 msgstr "07章"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "08 Appendix"
27368 msgstr "08付録"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "10 Solutions"
27372 msgstr "10解"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "Simple"
27376 msgstr "シンプル"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "Colored"
27380 msgstr "カラー"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Main File"
27384 msgstr "主幹ファイル"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "Chapter 1"
27388 msgstr "第1章"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "Chapter 2"
27392 msgstr "第2章"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "PhD Thesis"
27396 msgstr "博士論文"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "Theses"
27400 msgstr "学位論文"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27404 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27408 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27412 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27413
27414 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27415 msgid "Formal with Footline"
27416 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27417
27418 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27419 msgid "Formal without Footline"
27420 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27421
27422 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27423 msgid "Grid with Head"
27424 msgstr "見出し付きグリッド"
27425
27426 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27427 msgid "No Borders"
27428 msgstr "罫線なし"
27429
27430 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27431 msgid "Simple Grid"
27432 msgstr "シンプル・グリッド"
27433
27434 #: src/Author.cpp:56
27435 #, c-format
27436 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27437 msgstr "%1$s (%2$s)"
27438
27439 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27440 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27441 msgid "ERROR!"
27442 msgstr "エラーです!"
27443
27444 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27445 msgid "No year"
27446 msgstr "年がありません"
27447
27448 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27449 msgid "Bibliography entry not found!"
27450 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:447
27453 msgid "Disk Error: "
27454 msgstr "ディスクエラー:"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:448
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27460 msgstr ""
27461 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27462 "がいっぱいですか?)."
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:577
27465 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27466 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27469 msgid "Save failed! Document is lost."
27470 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:583
27473 msgid "Attempting to close changed document!"
27474 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:592
27477 #, c-format
27478 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27479 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27482 #, c-format
27483 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27484 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27487 msgid "Document header error"
27488 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1008
27491 msgid "\\begin_header is missing"
27492 msgstr "\\begin_headerがありません"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:1032
27495 msgid "\\begin_document is missing"
27496 msgstr "\\begin_documentがありません"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27499 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27500 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27503 msgid ""
27504 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27505 "not installed.\n"
27506 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27507 "LaTeX preamble."
27508 msgstr ""
27509 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27510 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27511 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27512 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27516 msgid "Index"
27517 msgstr "索引"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1210
27520 msgid "File Not Found"
27521 msgstr "ファイルが見つかりません"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1211
27524 #, c-format
27525 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27526 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27529 msgid "Document format failure"
27530 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1240
27533 #, c-format
27534 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27535 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1314
27538 #, c-format
27539 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27540 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1341
27543 msgid "Conversion failed"
27544 msgstr "変換に失敗しました"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:1342
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27550 "it could not be created."
27551 msgstr ""
27552 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27553 "生成することができませんでした."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1352
27556 msgid "Conversion script not found"
27557 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1353
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27563 "could not be found."
27564 msgstr ""
27565 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27566 "んでした."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27569 msgid "Conversion script failed"
27570 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1377
27573 #, c-format
27574 msgid ""
27575 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27576 "convert it."
27577 msgstr ""
27578 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:1384
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27584 "it."
27585 msgstr ""
27586 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27589 msgid "File is read-only"
27590 msgstr "ファイルが読込専用です"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:1464
27593 #, c-format
27594 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27595 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:1473
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27601 "overwrite this file?"
27602 msgstr ""
27603 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27604 "きしますか?"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1475
27607 msgid "Overwrite modified file?"
27608 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27611 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27613 msgid "&Overwrite"
27614 msgstr "上書き(&O)"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:1541
27617 msgid "Backup failure"
27618 msgstr "バックアップ失敗"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:1542
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27624 "Please check whether the directory exists and is writable."
27625 msgstr ""
27626 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27627 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27630 msgid "Write failure"
27631 msgstr "書き込みに失敗"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:1578
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "The file has successfully been saved as:\n"
27637 "  %1$s.\n"
27638 "But LyX could not move it to:\n"
27639 "  %2$s.\n"
27640 "Your original file has been backed up to:\n"
27641 "  %3$s"
27642 msgstr ""
27643 "ファイルは,成功裏に\n"
27644 " %1$s\n"
27645 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27646 " %2$s\n"
27647 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27648 " %3$s\n"
27649 "にバックアップされています"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:1589
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "Cannot move saved file to:\n"
27655 "  %1$s.\n"
27656 "But the file has successfully been saved as:\n"
27657 "  %2$s."
27658 msgstr ""
27659 "保存ファイルを %1$s\n"
27660 "に移動することができませんでした.\n"
27661 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27662 "として無事保存されています."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1605
27665 #, c-format
27666 msgid "Saving document %1$s..."
27667 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1620
27670 msgid " could not write file!"
27671 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1628
27674 msgid " done."
27675 msgstr "終わりました."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1643
27678 #, c-format
27679 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27680 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27683 #, c-format
27684 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27685 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1656
27688 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27689 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:1670
27692 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27693 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1766
27696 msgid "Iconv software exception Detected"
27697 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1767
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27703 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27704 "Document>Settings>Language."
27705 msgstr ""
27706 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
27707 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
27708 "語で文字コードを変更してください."
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:1799
27711 #, c-format
27712 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27713 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:1802
27716 msgid ""
27717 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27718 "contexts.\n"
27719 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27720 msgstr ""
27721 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
27722 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:1807
27725 #, c-format
27726 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27727 msgstr ""
27728 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27729 "ト%2$s)"
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:1810
27732 msgid ""
27733 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27734 "chosen encoding.\n"
27735 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27736 msgstr ""
27737 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27738 "す.\n"
27739 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1818
27742 msgid "iconv conversion failed"
27743 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:1823
27746 msgid "conversion failed"
27747 msgstr "変換に失敗しました"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27750 msgid "Uncodable character in file path"
27751 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1937
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "The path of your document\n"
27757 "(%1$s)\n"
27758 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27759 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27760 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27761 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27762 "\n"
27763 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27764 "(such as utf8) or change the file path name."
27765 msgstr ""
27766 "お使いの文書のパス\n"
27767 "(%1$s)\n"
27768 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
27769 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
27770 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
27771 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27772 "\n"
27773 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
27774 "ス名を変更してください."
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:2028
27777 #, c-format
27778 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27779 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:2029
27782 #, c-format
27783 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27784 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:2039
27787 #, c-format
27788 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27789 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:2040
27792 #, c-format
27793 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27794 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:2046
27797 msgid "Incompatible Languages!"
27798 msgstr "互換性のない言語です!"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:2048
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27804 "because they require conflicting language packages:\n"
27805 "%1$s%2$s"
27806 msgstr ""
27807 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27808 "使用することはできません.\\n\n"
27809 "%1$s%2$s"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:2360
27812 msgid "Running chktex..."
27813 msgstr "chktexを実行しています..."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:2379
27816 msgid "chktex failure"
27817 msgstr "chktexに失敗"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:2380
27820 msgid "Could not run chktex successfully."
27821 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:2755
27824 #, c-format
27825 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27826 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:2859
27829 #, c-format
27830 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27831 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:2868
27834 msgid "Error generating literate programming code."
27835 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:2944
27838 #, c-format
27839 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27840 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:2977
27843 #, c-format
27844 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27845 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:3034
27848 msgid "Error viewing the output file."
27849 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
27852 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27854 msgid "Invalid filename"
27855 msgstr "無効なファイル名"
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27859 msgid ""
27860 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27861 "through LaTeX: "
27862 msgstr ""
27863 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27864 "能性があります:"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27868 msgid "Problematic filename for DVI"
27869 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27873 msgid ""
27874 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27875 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27876 msgstr ""
27877 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27878 "引き起こします:"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
27881 msgid "Export Warning!"
27882 msgstr "書き出しに関する警告!"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:3443
27885 msgid ""
27886 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27887 "BibTeX will be unable to find them."
27888 msgstr ""
27889 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27890 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:4114
27893 #, c-format
27894 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27895 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:4119
27898 #, c-format
27899 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27900 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4174
27903 msgid "Preview source code"
27904 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4176
27907 msgid "Preview preamble"
27908 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4178
27911 msgid "Preview body"
27912 msgstr "本文をプレビューする"
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4194
27915 msgid "Plain text does not have a preamble."
27916 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:4338
27919 msgid "Autosaving current document..."
27920 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4463
27923 #, c-format
27924 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27925 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4467
27928 #, c-format
27929 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27930 msgstr ""
27931 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4469
27934 msgid "Couldn't export file"
27935 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
27938 msgid "File name error"
27939 msgstr "ファイル名エラー"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4538
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "The directory path to the document\n"
27945 "%1$s\n"
27946 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27947 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27948 msgstr ""
27949 "文書\n"
27950 "%1$s\n"
27951 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
27952 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
27955 msgid "Document export cancelled."
27956 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4660
27959 #, c-format
27960 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27961 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:4667
27964 #, c-format
27965 msgid "Document exported as %1$s"
27966 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:4736
27969 #, c-format
27970 msgid ""
27971 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27972 "\n"
27973 "Recover emergency save?"
27974 msgstr ""
27975 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27976 "\n"
27977 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:4739
27980 msgid "Load emergency save?"
27981 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:4740
27984 msgid "&Recover"
27985 msgstr "復旧(&R)"
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:4740
27988 msgid "&Load Original"
27989 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:4740
27992 msgid "&Only show difference"
27993 msgstr "差異のみ表示(&O)"
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:4751
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27999 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28000 msgstr ""
28001 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
28002 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28003 "い."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4758
28006 msgid "Document was successfully recovered."
28007 msgstr "文書を無事に復旧しました."
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4760
28010 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28011 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4761
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "Remove emergency file now?\n"
28017 "(%1$s)"
28018 msgstr ""
28019 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
28020 "(%1$s)"
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28023 msgid "Delete emergency file?"
28024 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28027 msgid "&Keep"
28028 msgstr "保持(&K)"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4770
28031 msgid "Emergency file deleted"
28032 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4771
28035 msgid "Do not forget to save your file now!"
28036 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4778
28039 msgid "Remove emergency file now?"
28040 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4801
28043 msgid "Can't rename emergency file!"
28044 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:4802
28047 msgid ""
28048 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28049 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28050 "this file, and may over-write your own work."
28051 msgstr ""
28052 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
28053 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
28054 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:4807
28057 msgid "Emergency File Renames"
28058 msgstr "緊急保存ファイルの名称変更"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4808
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "Emergency file renamed as:\n"
28064 " %1$s"
28065 msgstr ""
28066 "緊急保存ファイルは\n"
28067 "%1$sに名称変更されました."
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:4847
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28073 "\n"
28074 "Load the backup instead?"
28075 msgstr ""
28076 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
28077 "\n"
28078 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4849
28081 msgid "Load backup?"
28082 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:4850
28085 msgid "&Load backup"
28086 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4850
28089 msgid "Load &original"
28090 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4860
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28096 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28097 msgstr ""
28098 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
28099 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28100 "い."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:5246
28103 msgid "Senseless!!! "
28104 msgstr "意味を成しません!!! "
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:5510
28107 #, c-format
28108 msgid "Document %1$s reloaded."
28109 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:5513
28112 #, c-format
28113 msgid "Could not reload document %1$s."
28114 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
28115
28116 #: src/BufferParams.cpp:534
28117 msgid ""
28118 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28119 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28120 msgstr ""
28121 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
28122 "パッケージamsmathを読み込みます"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:536
28125 msgid ""
28126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28127 "are inserted into formulas"
28128 msgstr ""
28129 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
28130 "amssymbを読み込みます"
28131
28132 #: src/BufferParams.cpp:538
28133 msgid ""
28134 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28135 "formulas"
28136 msgstr ""
28137 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
28138
28139 #: src/BufferParams.cpp:540
28140 msgid ""
28141 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28142 "inserted into formulas"
28143 msgstr ""
28144 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
28145 "れます"
28146
28147 #: src/BufferParams.cpp:542
28148 msgid ""
28149 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28150 "into formulas"
28151 msgstr ""
28152 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
28153
28154 #: src/BufferParams.cpp:544
28155 msgid ""
28156 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28157 "inserted into formulas"
28158 msgstr ""
28159 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28160 "み込まれます"
28161
28162 #: src/BufferParams.cpp:546
28163 msgid ""
28164 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28165 "inserted into formulas"
28166 msgstr ""
28167 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28168 "れます"
28169
28170 #: src/BufferParams.cpp:548
28171 msgid ""
28172 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28173 "subscript is inserted into formulas"
28174 msgstr ""
28175 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28176 "す"
28177
28178 #: src/BufferParams.cpp:550
28179 msgid ""
28180 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28181 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28182 msgstr ""
28183 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28184 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28185
28186 #: src/BufferParams.cpp:552
28187 msgid ""
28188 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28189 "decoration 'utilde'"
28190 msgstr ""
28191 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28192 "み込まれます'"
28193
28194 #: src/BufferParams.cpp:787
28195 #, c-format
28196 msgid ""
28197 "The selected document class\n"
28198 "\t%1$s\n"
28199 "requires external files that are not available.\n"
28200 "The document class can still be used, but the\n"
28201 "document cannot be compiled until the following\n"
28202 "prerequisites are installed:\n"
28203 "\t%2$s\n"
28204 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28205 "User's Guide for more information."
28206 msgstr ""
28207 "選択した文書クラス\n"
28208 "\t%1$s\n"
28209 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28210 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28211 "必要とされている\n"
28212 "\t%2$s\n"
28213 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28214 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28215 "(利用可能性)をご覧ください."
28216
28217 #: src/BufferParams.cpp:796
28218 msgid "Document class not available"
28219 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28220
28221 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3632
28223 msgid "greyedout inset text"
28224 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28225
28226 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28227 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28228 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28229 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28232 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28233 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28234 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28235 msgid "LyX Warning: "
28236 msgstr "LyX警告:"
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28239 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28242 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28243 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28244 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28245 msgid "uncodable character"
28246 msgstr "コード化できない文字"
28247
28248 #: src/BufferParams.cpp:1735
28249 msgid "Uncodable character in document metadata"
28250 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28251
28252 #: src/BufferParams.cpp:1737
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28256 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28257 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28258 "output.\n"
28259 "\n"
28260 "Please select an appropriate document encoding\n"
28261 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28262 msgstr ""
28263 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28264 "いグリフが含まれています.\n"
28265 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28266 "ん.\n"
28267 "\n"
28268 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28269 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28270
28271 #: src/BufferParams.cpp:1889
28272 msgid "Uncodable character in class options"
28273 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28274
28275 #: src/BufferParams.cpp:1891
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28279 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28280 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28281 "output.\n"
28282 "\n"
28283 "Please select an appropriate document encoding\n"
28284 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28285 msgstr ""
28286 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28287 "グリフが含まれています.\n"
28288 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28289 "ん.\n"
28290 "\n"
28291 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28292 "クラスオプションを適切に変更してください."
28293
28294 #: src/BufferParams.cpp:2344
28295 msgid "Uncodable character in user preamble"
28296 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28297
28298 #: src/BufferParams.cpp:2346
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28302 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28303 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28304 "output.\n"
28305 "\n"
28306 "Please select an appropriate document encoding\n"
28307 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28308 msgstr ""
28309 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28310 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28311 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28312 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28313 "\n"
28314 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28315 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28316
28317 #: src/BufferParams.cpp:2661
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "The layout file:\n"
28321 "%1$s\n"
28322 "could not be found. A default textclass with default\n"
28323 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28324 "correct output."
28325 msgstr ""
28326 "レイアウトファイル:\n"
28327 "%1$s\n"
28328 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28329 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28330 "い出力を行うことができないでしょう."
28331
28332 #: src/BufferParams.cpp:2667
28333 msgid "Document class not found"
28334 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28335
28336 #: src/BufferParams.cpp:2674
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28340 "%1$s\n"
28341 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28342 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28343 "correct output."
28344 msgstr ""
28345 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28346 "%1$s\n"
28347 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28348 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28349 "出力を行わないでしょう."
28350
28351 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28352 msgid "Could not load class"
28353 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28354
28355 #: src/BufferParams.cpp:2725
28356 msgid "Error reading internal layout information"
28357 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28358
28359 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28360 msgid "Read Error"
28361 msgstr "読み込みエラー"
28362
28363 #: src/BufferParams.cpp:3742
28364 msgid "No bibliography processor found!"
28365 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28366
28367 #: src/BufferParams.cpp:3744
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28371 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28372 "references will be generated.\n"
28373 "Please fix your installation!"
28374 msgstr ""
28375 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28376 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28377 "インストールをし直してください!"
28378
28379 #: src/BufferParams.cpp:3752
28380 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28381 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28382
28383 #: src/BufferParams.cpp:3754
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28387 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28388 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28389 "carefully!\n"
28390 "It is suggested to install the missing processor."
28391 msgstr ""
28392 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28393 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28394 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28395 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28396
28397 #: src/BufferView.cpp:183
28398 msgid "No more insets"
28399 msgstr "差込枠はもうありません"
28400
28401 #: src/BufferView.cpp:888
28402 msgid "Save bookmark"
28403 msgstr "しおりを保存"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:1137
28406 msgid "Document is read-only"
28407 msgstr "文書が読込専用です"
28408
28409 #: src/BufferView.cpp:1139
28410 msgid "Document has been modified externally"
28411 msgstr "文書が外部から修正されています"
28412
28413 #: src/BufferView.cpp:1148
28414 msgid "This portion of the document is deleted."
28415 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28416
28417 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
28419 msgid "Absolute filename expected."
28420 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28421
28422 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28423 #, c-format
28424 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28425 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28426
28427 #: src/BufferView.cpp:1481
28428 msgid "No further undo information"
28429 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28430
28431 #: src/BufferView.cpp:1502
28432 msgid "No further redo information"
28433 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28436 msgid "Search string not found!"
28437 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:1835
28440 msgid "Mark off"
28441 msgstr "マーク切"
28442
28443 #: src/BufferView.cpp:1841
28444 msgid "Mark on"
28445 msgstr "マーク入"
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:1848
28448 msgid "Mark removed"
28449 msgstr "マーク削除"
28450
28451 #: src/BufferView.cpp:1851
28452 msgid "Mark set"
28453 msgstr "マーク設定"
28454
28455 #: src/BufferView.cpp:1961
28456 msgid "Statistics for the selection:"
28457 msgstr "選択範囲の統計:"
28458
28459 #: src/BufferView.cpp:1963
28460 msgid "Statistics for the document:"
28461 msgstr "文書の統計:"
28462
28463 #: src/BufferView.cpp:1966
28464 #, c-format
28465 msgid "%1$d words"
28466 msgstr "%1$d語"
28467
28468 #: src/BufferView.cpp:1968
28469 msgid "One word"
28470 msgstr "1語"
28471
28472 #: src/BufferView.cpp:1971
28473 #, c-format
28474 msgid "%1$d characters"
28475 msgstr "%1$d字"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:1973
28478 msgid "One character"
28479 msgstr "1字"
28480
28481 #: src/BufferView.cpp:1976
28482 #, c-format
28483 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28484 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28485
28486 #: src/BufferView.cpp:1978
28487 msgid "One character (no blanks)"
28488 msgstr "1字(空白なし)"
28489
28490 #: src/BufferView.cpp:1980
28491 msgid "Statistics"
28492 msgstr "統計"
28493
28494 #: src/BufferView.cpp:2205
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28498 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28499
28500 #: src/BufferView.cpp:2207
28501 #, c-format
28502 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28503 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28504
28505 #: src/BufferView.cpp:2215
28506 msgid "Branch name"
28507 msgstr "派生枝名"
28508
28509 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28510 msgid "Branch already exists"
28511 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28512
28513 #: src/BufferView.cpp:3180
28514 #, c-format
28515 msgid "Inserting document %1$s..."
28516 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28517
28518 #: src/BufferView.cpp:3196
28519 #, c-format
28520 msgid "Document %1$s inserted."
28521 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:3198
28524 #, c-format
28525 msgid "Could not insert document %1$s"
28526 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:3693
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "Could not read the specified document\n"
28532 "%1$s\n"
28533 "due to the error: %2$s"
28534 msgstr ""
28535 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28536 "%1$s\n"
28537 "を読むことができませんでした"
28538
28539 #: src/BufferView.cpp:3695
28540 msgid "Could not read file"
28541 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28542
28543 #: src/BufferView.cpp:3702
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "%1$s\n"
28547 " is not readable."
28548 msgstr ""
28549 "%1$s\n"
28550 "は読み込み不能です."
28551
28552 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28553 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28554 #: src/output.cpp:39
28555 msgid "Could not open file"
28556 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:3710
28559 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28560 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:3711
28563 msgid ""
28564 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28565 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28566 "If this does not give the correct result\n"
28567 "then please change the encoding of the file\n"
28568 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28569 msgstr ""
28570 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28571 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28572 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28573 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28574
28575 #: src/Changes.cpp:378
28576 msgid "Uncodable character in author initials"
28577 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28578
28579 #: src/Changes.cpp:379
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "The author initials '%1$s',\n"
28583 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28584 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28585 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28586 "\n"
28587 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28588 "or change the author initials."
28589 msgstr ""
28590 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28591 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28592 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28593 "これらのグリフは省かれます.\n"
28594 "\n"
28595 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28596 "著者イニシャルを変更してください."
28597
28598 #: src/Changes.cpp:408
28599 msgid "Uncodable character in author name"
28600 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28601
28602 #: src/Changes.cpp:409
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "The author name '%1$s',\n"
28606 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28607 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28608 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28609 "\n"
28610 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28611 "or change the spelling of the author name."
28612 msgstr ""
28613 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28614 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28615 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28616 "これらのグリフは省かれます.\n"
28617 "\n"
28618 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28619 "著者名の綴りを変更してください."
28620
28621 #: src/Chktex.cpp:65
28622 #, c-format
28623 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28624 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28625
28626 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28627 msgid "none"
28628 msgstr "なし"
28629
28630 #: src/Color.cpp:243
28631 msgid "black"
28632 msgstr "黒"
28633
28634 #: src/Color.cpp:244
28635 msgid "white"
28636 msgstr "白"
28637
28638 #: src/Color.cpp:245
28639 msgid "blue"
28640 msgstr "青"
28641
28642 #: src/Color.cpp:246
28643 msgid "brown"
28644 msgstr "茶"
28645
28646 #: src/Color.cpp:247
28647 msgid "cyan"
28648 msgstr "シアン"
28649
28650 #: src/Color.cpp:248
28651 msgid "darkgray"
28652 msgstr "濃灰"
28653
28654 #: src/Color.cpp:249
28655 msgid "gray"
28656 msgstr "灰"
28657
28658 #: src/Color.cpp:250
28659 msgid "green"
28660 msgstr "緑"
28661
28662 #: src/Color.cpp:251
28663 msgid "lightgray"
28664 msgstr "薄灰"
28665
28666 #: src/Color.cpp:252
28667 msgid "lime"
28668 msgstr "ライム"
28669
28670 #: src/Color.cpp:253
28671 msgid "magenta"
28672 msgstr "マゼンタ"
28673
28674 #: src/Color.cpp:254
28675 msgid "olive"
28676 msgstr "オリーブ"
28677
28678 #: src/Color.cpp:255
28679 msgid "orange"
28680 msgstr "橙"
28681
28682 #: src/Color.cpp:256
28683 msgid "pink"
28684 msgstr "桃"
28685
28686 #: src/Color.cpp:257
28687 msgid "purple"
28688 msgstr "紫"
28689
28690 #: src/Color.cpp:258
28691 msgid "red"
28692 msgstr "赤"
28693
28694 #: src/Color.cpp:259
28695 msgid "teal"
28696 msgstr "ティール(青緑)"
28697
28698 #: src/Color.cpp:260
28699 msgid "violet"
28700 msgstr "青紫"
28701
28702 #: src/Color.cpp:261
28703 msgid "yellow"
28704 msgstr "黄"
28705
28706 #: src/Color.cpp:262
28707 msgid "cursor"
28708 msgstr "カーソル"
28709
28710 #: src/Color.cpp:263
28711 msgid "background"
28712 msgstr "背景"
28713
28714 #: src/Color.cpp:264
28715 msgid "text"
28716 msgstr "本文"
28717
28718 #: src/Color.cpp:265
28719 msgid "selection"
28720 msgstr "選択"
28721
28722 #: src/Color.cpp:266
28723 msgid "selected text"
28724 msgstr "選択されたテキスト"
28725
28726 #: src/Color.cpp:267
28727 msgid "LaTeX text"
28728 msgstr "LaTeXテキスト"
28729
28730 #: src/Color.cpp:268
28731 msgid "Text label 1"
28732 msgstr "テキストラベル1"
28733
28734 #: src/Color.cpp:269
28735 msgid "Text label 2"
28736 msgstr "テキストラベル2"
28737
28738 #: src/Color.cpp:270
28739 msgid "Text label 3"
28740 msgstr "テキストラベル3"
28741
28742 #: src/Color.cpp:271
28743 msgid "inline completion"
28744 msgstr "行内補完"
28745
28746 #: src/Color.cpp:273
28747 msgid "non-unique inline completion"
28748 msgstr "複数候補時行内補完"
28749
28750 #: src/Color.cpp:275
28751 msgid "previewed snippet"
28752 msgstr "プレビューの断片"
28753
28754 #: src/Color.cpp:276
28755 msgid "note label"
28756 msgstr "註釈ラベル"
28757
28758 #: src/Color.cpp:277
28759 msgid "note background"
28760 msgstr "註釈の背景"
28761
28762 #: src/Color.cpp:278
28763 msgid "comment label"
28764 msgstr "コメントラベル"
28765
28766 #: src/Color.cpp:279
28767 msgid "comment background"
28768 msgstr "コメントの背景"
28769
28770 #: src/Color.cpp:280
28771 msgid "greyedout inset label"
28772 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28773
28774 #: src/Color.cpp:282
28775 msgid "greyedout inset background"
28776 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28777
28778 #: src/Color.cpp:283
28779 msgid "phantom inset text"
28780 msgstr "埋め草差込枠本文"
28781
28782 #: src/Color.cpp:284
28783 msgid "shaded box"
28784 msgstr "影付きボックス"
28785
28786 #: src/Color.cpp:285
28787 msgid "listings background"
28788 msgstr "プログラムリストの背景"
28789
28790 #: src/Color.cpp:286
28791 msgid "branch label"
28792 msgstr "派生枝ラベル"
28793
28794 #: src/Color.cpp:287
28795 msgid "footnote label"
28796 msgstr "脚註ラベル"
28797
28798 #: src/Color.cpp:288
28799 msgid "index label"
28800 msgstr "索引ラベル"
28801
28802 #: src/Color.cpp:289
28803 msgid "margin note label"
28804 msgstr "傍註ラベル"
28805
28806 #: src/Color.cpp:290
28807 msgid "URL label"
28808 msgstr "URLラベル"
28809
28810 #: src/Color.cpp:291
28811 msgid "URL text"
28812 msgstr "URL本文"
28813
28814 #: src/Color.cpp:292
28815 msgid "depth bar"
28816 msgstr "階層表示線"
28817
28818 #: src/Color.cpp:293
28819 msgid "scroll indicator"
28820 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28821
28822 #: src/Color.cpp:294
28823 msgid "language"
28824 msgstr "言語"
28825
28826 #: src/Color.cpp:295
28827 msgid "command inset"
28828 msgstr "コマンド差込枠"
28829
28830 #: src/Color.cpp:296
28831 msgid "command inset background"
28832 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28833
28834 #: src/Color.cpp:297
28835 msgid "command inset frame"
28836 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28837
28838 #: src/Color.cpp:298
28839 msgid "command inset (broken reference)"
28840 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
28841
28842 #: src/Color.cpp:299
28843 msgid "button background (broken reference)"
28844 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
28845
28846 #: src/Color.cpp:300
28847 msgid "button frame (broken reference)"
28848 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
28849
28850 #: src/Color.cpp:301
28851 msgid "button background (broken reference) under focus"
28852 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
28853
28854 #: src/Color.cpp:302
28855 msgid "special character"
28856 msgstr "特別な文字"
28857
28858 #: src/Color.cpp:303
28859 msgid "math"
28860 msgstr "数式"
28861
28862 #: src/Color.cpp:304
28863 msgid "math background"
28864 msgstr "数式の背景"
28865
28866 #: src/Color.cpp:305
28867 msgid "graphics background"
28868 msgstr "画像の背景"
28869
28870 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28871 msgid "math macro background"
28872 msgstr "数式マクロの背景"
28873
28874 #: src/Color.cpp:307
28875 msgid "math frame"
28876 msgstr "数式の枠"
28877
28878 #: src/Color.cpp:308
28879 msgid "math corners"
28880 msgstr "数式内のふち取り"
28881
28882 #: src/Color.cpp:309
28883 msgid "math line"
28884 msgstr "数式行"
28885
28886 #: src/Color.cpp:311
28887 msgid "math macro hovered background"
28888 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28889
28890 #: src/Color.cpp:312
28891 msgid "math macro label"
28892 msgstr "数式マクロラベル"
28893
28894 #: src/Color.cpp:313
28895 msgid "math macro frame"
28896 msgstr "数式マクロの枠"
28897
28898 #: src/Color.cpp:314
28899 msgid "math macro blended out"
28900 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28901
28902 #: src/Color.cpp:315
28903 msgid "math macro old parameter"
28904 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28905
28906 #: src/Color.cpp:316
28907 msgid "math macro new parameter"
28908 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28909
28910 #: src/Color.cpp:317
28911 msgid "collapsible inset text"
28912 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
28913
28914 #: src/Color.cpp:318
28915 msgid "collapsible inset frame"
28916 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
28917
28918 #: src/Color.cpp:319
28919 msgid "inset background"
28920 msgstr "差込枠の背景"
28921
28922 #: src/Color.cpp:320
28923 msgid "inset frame"
28924 msgstr "差込枠の枠"
28925
28926 #: src/Color.cpp:321
28927 msgid "LaTeX error"
28928 msgstr "LaTeXエラー"
28929
28930 #: src/Color.cpp:322
28931 msgid "end-of-line marker"
28932 msgstr "行末標"
28933
28934 #: src/Color.cpp:323
28935 msgid "appendix marker"
28936 msgstr "付録標"
28937
28938 #: src/Color.cpp:324
28939 msgid "change bar"
28940 msgstr "変更バー"
28941
28942 #: src/Color.cpp:325
28943 msgid "deleted text (output)"
28944 msgstr "削除された文章(出力)"
28945
28946 #: src/Color.cpp:326
28947 msgid "added text (output)"
28948 msgstr "追加された文章(出力)"
28949
28950 #: src/Color.cpp:327
28951 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28952 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
28953
28954 #: src/Color.cpp:328
28955 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28956 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
28957
28958 #: src/Color.cpp:329
28959 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28960 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
28961
28962 #: src/Color.cpp:330
28963 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28964 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
28965
28966 #: src/Color.cpp:331
28967 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28968 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
28969
28970 #: src/Color.cpp:332
28971 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28972 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
28973
28974 #: src/Color.cpp:333
28975 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28976 msgstr "削除された文章の修飾子(作業領域)"
28977
28978 #: src/Color.cpp:334
28979 msgid "added space markers"
28980 msgstr "空白標"
28981
28982 #: src/Color.cpp:335
28983 msgid "table line"
28984 msgstr "表の線"
28985
28986 #: src/Color.cpp:336
28987 msgid "table on/off line"
28988 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28989
28990 #: src/Color.cpp:337
28991 msgid "bottom area"
28992 msgstr "下部領域"
28993
28994 #: src/Color.cpp:338
28995 msgid "new page"
28996 msgstr "新規頁"
28997
28998 #: src/Color.cpp:339
28999 msgid "page break / line break"
29000 msgstr "改頁/改行"
29001
29002 #: src/Color.cpp:340
29003 msgid "button frame"
29004 msgstr "ボタン枠"
29005
29006 #: src/Color.cpp:341
29007 msgid "button background"
29008 msgstr "ボタンの背景"
29009
29010 #: src/Color.cpp:342
29011 msgid "button background under focus"
29012 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
29013
29014 #: src/Color.cpp:343
29015 msgid "paragraph marker"
29016 msgstr "段落標"
29017
29018 #: src/Color.cpp:344
29019 msgid "preview frame"
29020 msgstr "プレビューの枠"
29021
29022 #: src/Color.cpp:345
29023 msgid "regexp frame"
29024 msgstr "正規表現の枠"
29025
29026 #: src/Color.cpp:346
29027 msgid "bookmark"
29028 msgstr "しおり"
29029
29030 #: src/Color.cpp:347
29031 msgid "inherit"
29032 msgstr "引き継ぐ"
29033
29034 #: src/Color.cpp:348
29035 msgid "ignore"
29036 msgstr "無視"
29037
29038 #: src/Converter.cpp:315
29039 #, c-format
29040 msgid ""
29041 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29042 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29043 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29044 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29045 "actually need it, instead.</p>"
29046 msgstr ""
29047 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
29048 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
29049 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
29050 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
29051
29052 #: src/Converter.cpp:324
29053 msgid "Security Warning"
29054 msgstr "セキュリティ上の警告"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:337
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29060 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29061 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29062 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29063 msgstr ""
29064 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
29065 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
29066 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
29067 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
29068 "p>"
29069
29070 #: src/Converter.cpp:344
29071 #, c-format
29072 msgid ""
29073 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29074 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29075 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29076 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29077 msgstr ""
29078 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
29079 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
29080 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
29081 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
29082
29083 #: src/Converter.cpp:354
29084 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29085 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
29086
29087 #: src/Converter.cpp:356
29088 msgid ""
29089 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29090 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29091 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29092 "i>.)"
29093 msgstr ""
29094 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
29095 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
29096 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
29097
29098 #: src/Converter.cpp:365
29099 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29100 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
29101
29102 #: src/Converter.cpp:366
29103 msgid "An external converter requires your authorization"
29104 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
29105
29106 #: src/Converter.cpp:369
29107 msgid ""
29108 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29109 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29110 msgstr ""
29111 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
29112 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
29113
29114 #: src/Converter.cpp:372
29115 msgid ""
29116 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29117 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29118 msgstr ""
29119 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
29120 "以外は実行しないでください!</b></p>"
29121
29122 #: src/Converter.cpp:376
29123 msgid "Do &not allow"
29124 msgstr "許可しない(&N)"
29125
29126 #: src/Converter.cpp:376
29127 msgid "Do &not run"
29128 msgstr "実行しない(&N)"
29129
29130 #: src/Converter.cpp:377
29131 msgid "A&llow"
29132 msgstr "許可する(&L)"
29133
29134 #: src/Converter.cpp:377
29135 msgid "&Run"
29136 msgstr "実行する(&R)"
29137
29138 #: src/Converter.cpp:379
29139 msgid "&Always allow for this document"
29140 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
29141
29142 #: src/Converter.cpp:380
29143 msgid "&Always run for this document"
29144 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
29145
29146 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29147 msgid "Converter killed"
29148 msgstr "変換子は停止されました"
29149
29150 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "The following converter was killed by the user.\n"
29154 " %1$s\n"
29155 msgstr ""
29156 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29157 "%1$s\n"
29158
29159 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29160 #: src/Converter.cpp:830
29161 msgid "Cannot convert file"
29162 msgstr "ファイルを変換することができません"
29163
29164 #: src/Converter.cpp:471
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29168 "Define a converter in the preferences."
29169 msgstr ""
29170 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29171 "設定で変換子を指定してください."
29172
29173 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29174 msgid "Pygments driver command not found!"
29175 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29176
29177 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29178 msgid ""
29179 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29180 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29181 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29182 "is named differently, to add the following line to the\n"
29183 "document preamble:\n"
29184 "\n"
29185 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29186 "\n"
29187 "where 'driver' is name of the driver command."
29188 msgstr ""
29189 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29190 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29191 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29192 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29193 "以下の行を追記してください.\n"
29194 "\n"
29195 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29196 "\n"
29197 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29198
29199 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29200 msgid "Executing command: "
29201 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29202
29203 #: src/Converter.cpp:748
29204 msgid "Process Killed"
29205 msgstr "プロセスは停止されました"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:749
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "The conversion process was killed while running:\n"
29211 "%1$s"
29212 msgstr ""
29213 "%1$s\n"
29214 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29215
29216 #: src/Converter.cpp:754
29217 msgid "Process Timed Out"
29218 msgstr "プロセス時間切れ"
29219
29220 #: src/Converter.cpp:755
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "The conversion process:\n"
29224 "%1$s\n"
29225 "timed out before completing."
29226 msgstr ""
29227 "変換プロセス:\n"
29228 "%1$s\n"
29229 "は完了前に時間切れとなりました."
29230
29231 #: src/Converter.cpp:760
29232 msgid "Build errors"
29233 msgstr "ビルドエラー"
29234
29235 #: src/Converter.cpp:761
29236 msgid "There were errors during the build process."
29237 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29238
29239 #: src/Converter.cpp:766
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "An error occurred while running:\n"
29243 "%1$s"
29244 msgstr ""
29245 "%1$s\n"
29246 "の実行中にエラーが発生しました"
29247
29248 #: src/Converter.cpp:789
29249 #, c-format
29250 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29251 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29252
29253 #: src/Converter.cpp:832
29254 #, c-format
29255 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29256 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29257
29258 #: src/Converter.cpp:833
29259 #, c-format
29260 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29261 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29262
29263 #: src/Converter.cpp:873
29264 msgid "Running LaTeX..."
29265 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29266
29267 #: src/Converter.cpp:890
29268 msgid "Export canceled"
29269 msgstr "書き出しは取り消されました"
29270
29271 #: src/Converter.cpp:891
29272 msgid "The export process was terminated by the user."
29273 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29274
29275 #: src/Converter.cpp:901
29276 msgid "Undefined reference"
29277 msgstr "未定義の参照"
29278
29279 #: src/Converter.cpp:902
29280 msgid ""
29281 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29282 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29283 msgstr ""
29284 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29285 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29286
29287 #: src/Converter.cpp:914
29288 #, c-format
29289 msgid ""
29290 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29291 "log %1$s."
29292 msgstr ""
29293 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29294 "んでした."
29295
29296 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29297 msgid "LaTeX failed"
29298 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29299
29300 #: src/Converter.cpp:920
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The external program\n"
29304 "%1$s\n"
29305 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29306 "program's error (check the logs). "
29307 msgstr ""
29308 "外部プログラム\n"
29309 "%1$s\n"
29310 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29311 "い(ログをご覧ください)."
29312
29313 #: src/Converter.cpp:926
29314 msgid "Output is empty"
29315 msgstr "出力が空です"
29316
29317 #: src/Converter.cpp:927
29318 msgid "No output file was generated."
29319 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29320
29321 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29322 msgid ", Inset: "
29323 msgstr ",差込枠:"
29324
29325 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29326 msgid ", Cell: "
29327 msgstr ",セル:"
29328
29329 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29330 msgid ", Position: "
29331 msgstr ",位置:"
29332
29333 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29337 "not been pasted."
29338 msgstr ""
29339 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29340 "た."
29341
29342 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29346 "not been pasted."
29347 msgstr ""
29348 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29349 "た."
29350
29351 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29352 msgid "Uncodable content"
29353 msgstr "コード化できない内容"
29354
29355 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29359 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29360 msgstr ""
29361 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29362 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29363
29364 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29365 msgid "Unknown branch"
29366 msgstr "未知の派生枝です"
29367
29368 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29369 msgid "&Don't Add"
29370 msgstr "追加しない(&D)"
29371
29372 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29373 #, c-format
29374 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29375 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29376
29377 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29378 msgid "Layout Not Found"
29379 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29380
29381 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29382 #, c-format
29383 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29384 msgstr ""
29385 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29386
29387 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29388 #, c-format
29389 msgid ""
29390 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29391 "%3$s'."
29392 msgstr ""
29393 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29394 "ました."
29395
29396 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29397 msgid "Undefined flex inset"
29398 msgstr "未定義の自由差込枠"
29399
29400 #: src/Exporter.cpp:45
29401 #, c-format
29402 msgid ""
29403 "The file %1$s already exists.\n"
29404 "\n"
29405 "Do you want to overwrite that file?"
29406 msgstr ""
29407 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29408 "\n"
29409 "そのファイルに上書きしますか?"
29410
29411 #: src/Exporter.cpp:48
29412 msgid "Overwrite file?"
29413 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29414
29415 #: src/Exporter.cpp:50
29416 msgid "&Keep file"
29417 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29418
29419 #: src/Exporter.cpp:51
29420 msgid "Overwrite &all"
29421 msgstr "全て上書き(&A)"
29422
29423 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29424 msgid "&Cancel export"
29425 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29426
29427 #: src/Exporter.cpp:97
29428 msgid "Couldn't copy file"
29429 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29430
29431 #: src/Exporter.cpp:98
29432 #, c-format
29433 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29434 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29435
29436 #: src/Font.cpp:141
29437 #, c-format
29438 msgid "Language: %1$s, "
29439 msgstr "言語:%1$s,"
29440
29441 #: src/Font.cpp:146
29442 #, c-format
29443 msgid "Number %1$s"
29444 msgstr "番号 %1$s"
29445
29446 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29448 msgid "Roman"
29449 msgstr "ローマン体"
29450
29451 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29453 msgid "Sans Serif"
29454 msgstr "サンセリフ体"
29455
29456 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29458 msgid "Typewriter"
29459 msgstr "タイプライタ体"
29460
29461 #: src/FontInfo.cpp:43
29462 msgid "Symbol"
29463 msgstr "記号"
29464
29465 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29466 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29467 msgid "Inherit"
29468 msgstr "継承"
29469
29470 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29471 msgid "Medium"
29472 msgstr "ミディアム体"
29473
29474 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29475 msgid "Upright"
29476 msgstr "アップライト体"
29477
29478 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29479 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29480 msgid "Italic"
29481 msgstr "イタリック体"
29482
29483 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29484 msgid "Slanted"
29485 msgstr "斜体"
29486
29487 #: src/FontInfo.cpp:51
29488 msgid "Smallcaps"
29489 msgstr "スモールキャップ"
29490
29491 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29492 msgid "Increase"
29493 msgstr "大きく"
29494
29495 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29496 msgid "Decrease"
29497 msgstr "小さく"
29498
29499 #: src/FontInfo.cpp:60
29500 msgid "Toggle"
29501 msgstr "切換"
29502
29503 #: src/FontInfo.cpp:617
29504 #, c-format
29505 msgid "Emphasis %1$s, "
29506 msgstr "強調%1$s, "
29507
29508 #: src/FontInfo.cpp:620
29509 #, c-format
29510 msgid "Underline %1$s, "
29511 msgstr "下線%1$s, "
29512
29513 #: src/FontInfo.cpp:623
29514 #, c-format
29515 msgid "Double underline %1$s, "
29516 msgstr "二重下線%1$s, "
29517
29518 #: src/FontInfo.cpp:626
29519 #, c-format
29520 msgid "Wavy underline %1$s, "
29521 msgstr "波下線%1$s, "
29522
29523 #: src/FontInfo.cpp:629
29524 #, c-format
29525 msgid "Strike out %1$s, "
29526 msgstr "取消線%1$s, "
29527
29528 #: src/FontInfo.cpp:632
29529 #, c-format
29530 msgid "Cross out %1$s, "
29531 msgstr "取消斜線%1$s, "
29532
29533 #: src/FontInfo.cpp:635
29534 #, c-format
29535 msgid "Noun %1$s, "
29536 msgstr "名詞%1$s, "
29537
29538 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29539 msgid "Cannot view file"
29540 msgstr "ファイルを読むことができません"
29541
29542 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29543 #, c-format
29544 msgid "File does not exist: %1$s"
29545 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29546
29547 #: src/Format.cpp:646
29548 #, c-format
29549 msgid "No information for viewing %1$s"
29550 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29551
29552 #: src/Format.cpp:656
29553 #, c-format
29554 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29555 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29556
29557 #: src/Format.cpp:724
29558 msgid "No Filename"
29559 msgstr "ファイル名なし"
29560
29561 #: src/Format.cpp:725
29562 msgid "No filename was provided!"
29563 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29564
29565 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29566 msgid "Cannot edit file"
29567 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29568
29569 #: src/Format.cpp:736
29570 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29571 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29572
29573 #: src/Format.cpp:749
29574 #, c-format
29575 msgid "No information for editing %1$s"
29576 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29577
29578 #: src/Format.cpp:760
29579 #, c-format
29580 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29581 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29582
29583 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29584 msgid "Could not find bind file"
29585 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29586
29587 #: src/KeyMap.cpp:232
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "Unable to find the bind file\n"
29591 "%1$s.\n"
29592 "Please check your installation."
29593 msgstr ""
29594 "キー設定ファイル\n"
29595 "%1$s\n"
29596 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29597
29598 #: src/KeyMap.cpp:239
29599 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29600 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29601
29602 #: src/KeyMap.cpp:240
29603 msgid ""
29604 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29605 "Please check your installation."
29606 msgstr ""
29607 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29608 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29609
29610 #: src/KeyMap.cpp:247
29611 #, c-format
29612 msgid ""
29613 "Unable to find the bind file\n"
29614 "%1$s.\n"
29615 "Falling back to default."
29616 msgstr ""
29617 "キー設定ファイル%1$s\n"
29618 "を見つけることができませんでした.\n"
29619 "既定値を使用します."
29620
29621 #: src/KeySequence.cpp:179
29622 msgid "   options: "
29623 msgstr "   オプション:"
29624
29625 #: src/LaTeX.cpp:63
29626 #, c-format
29627 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29628 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
29629
29630 #: src/LaTeX.cpp:328
29631 msgid "Running Bibliography Processor."
29632 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
29633
29634 #: src/LaTeX.cpp:389
29635 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29636 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
29637
29638 #: src/LaTeX.cpp:429
29639 msgid "Running Index Processor."
29640 msgstr "索引処理器を実行しています."
29641
29642 #: src/LaTeX.cpp:438
29643 msgid "Index Processor Error"
29644 msgstr "索引処理器のエラーです"
29645
29646 #: src/LaTeX.cpp:439
29647 msgid ""
29648 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29649 "View > Messages Pane!"
29650 msgstr ""
29651 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
29652 "い!"
29653
29654 #: src/LaTeX.cpp:599
29655 msgid "Running Nomenclature Processor."
29656 msgstr "用語集処理器を実行しています."
29657
29658 #: src/LaTeX.cpp:1103
29659 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29660 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
29661
29662 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29663 msgid "BibTeX error: "
29664 msgstr "BibTeXエラー:"
29665
29666 #: src/LaTeX.cpp:1617
29667 msgid "Biber error: "
29668 msgstr "Biberエラー:"
29669
29670 #: src/LaTeX.cpp:1644
29671 msgid "Makeindex error: "
29672 msgstr "Makeindexエラー:"
29673
29674 #: src/LaTeX.cpp:1653
29675 msgid "Xindy error: "
29676 msgstr "Xindyエラー:"
29677
29678 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29679 msgid "Font not available"
29680 msgstr "フォントが利用不能です"
29681
29682 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29683 #, c-format
29684 msgid ""
29685 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29686 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29687 msgstr ""
29688 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29689 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29690
29691 #: src/LyX.cpp:145
29692 msgid "Could not read configuration file"
29693 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:146
29696 #, c-format
29697 msgid ""
29698 "Error while reading the configuration file\n"
29699 "%1$s.\n"
29700 "Please check your installation."
29701 msgstr ""
29702 "設定ファイル %1$s\n"
29703 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29704 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29705
29706 #: src/LyX.cpp:399
29707 msgid "The following files could not be loaded:"
29708 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29709
29710 #: src/LyX.cpp:440
29711 #, c-format
29712 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29713 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29714
29715 #: src/LyX.cpp:442
29716 msgid "Cannot remove temporary directory"
29717 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29718
29719 #: src/LyX.cpp:446
29720 #, c-format
29721 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29722 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29723
29724 #: src/LyX.cpp:475
29725 #, c-format
29726 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29727 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29728
29729 #: src/LyX.cpp:493
29730 msgid "Missing filename for this operation."
29731 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
29732
29733 #: src/LyX.cpp:542
29734 #, c-format
29735 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29736 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
29737
29738 #: src/LyX.cpp:590
29739 msgid "No textclass is found"
29740 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
29741
29742 #: src/LyX.cpp:591
29743 msgid ""
29744 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29745 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29746 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29747 msgstr ""
29748 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29749 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29750 "るかしてください."
29751
29752 #: src/LyX.cpp:595
29753 msgid "&Reconfigure"
29754 msgstr "環境構成(&R)"
29755
29756 #: src/LyX.cpp:596
29757 msgid "&Without LaTeX"
29758 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29759
29760 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29761 msgid "&Continue"
29762 msgstr "続ける(&C)"
29763
29764 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29765 msgid "&Exit LyX"
29766 msgstr "LyXを終了(&E)"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:617
29769 msgid "No python is found"
29770 msgstr "pythonが見つかりません"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:618
29773 msgid ""
29774 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29775 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29776 "the python.org website."
29777 msgstr ""
29778 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
29779 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
29780 "入することを検討してください."
29781
29782 #: src/LyX.cpp:720
29783 msgid ""
29784 "SIGHUP signal caught!\n"
29785 "Bye."
29786 msgstr ""
29787 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29788 "さようなら."
29789
29790 #: src/LyX.cpp:724
29791 msgid ""
29792 "SIGFPE signal caught!\n"
29793 "Bye."
29794 msgstr ""
29795 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29796 "さようなら."
29797
29798 #: src/LyX.cpp:727
29799 msgid ""
29800 "SIGSEGV signal caught!\n"
29801 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29802 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29803 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29804 "Bye."
29805 msgstr ""
29806 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29807 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29808 "祈り申し上げます.\n"
29809 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29810 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29811 "それでは."
29812
29813 #: src/LyX.cpp:743
29814 msgid "LyX crashed!"
29815 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29816
29817 #: src/LyX.cpp:777
29818 msgid "LyX: "
29819 msgstr "LyX:"
29820
29821 #: src/LyX.cpp:1045
29822 msgid "Could not create temporary directory"
29823 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1046
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "Could not create a temporary directory in\n"
29829 "\"%1$s\"\n"
29830 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29831 msgstr ""
29832 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29833 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29834 "であることを確認して,再度実行してください."
29835
29836 #: src/LyX.cpp:1110
29837 msgid "Missing user LyX directory"
29838 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:1111
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29844 "It is needed to keep your own configuration."
29845 msgstr ""
29846 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29847 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29848
29849 #: src/LyX.cpp:1116
29850 msgid "&Create directory"
29851 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:1118
29854 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29855 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29856
29857 #: src/LyX.cpp:1122
29858 #, c-format
29859 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29860 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:1127
29863 msgid ""
29864 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29865 "Exiting."
29866 msgstr ""
29867 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir オプションが間違って"
29868 "いますか?\n"
29869 "終了します."
29870
29871 #: src/LyX.cpp:1200
29872 msgid "List of supported debug flags:"
29873 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1209
29876 #, c-format
29877 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29878 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
29879
29880 #: src/LyX.cpp:1220
29881 msgid ""
29882 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29883 "Command line switches (case sensitive):\n"
29884 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29885 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29886 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29887 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29888 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29889 "                  select the features to debug.\n"
29890 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29891 "\t-x [--execute] command\n"
29892 "                  where command is a lyx command.\n"
29893 "\t-e [--export] fmt\n"
29894 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29895 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29896 "Name\n"
29897 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29898 "name\n"
29899 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29900 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29901 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29902 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29903 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29904 "                  and filename is the destination filename.\n"
29905 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29906 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29907 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29908 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29909 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29910 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29911 "files,\n"
29912 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29913 "export.\n"
29914 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29915 "consumed.\n"
29916 "\t--ignore-error-message which\n"
29917 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29918 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29919 "values:\n"
29920 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29921 "\t-n [--no-remote]\n"
29922 "                  open documents in a new instance\n"
29923 "\t-r [--remote]\n"
29924 "                  open documents in an already running instance\n"
29925 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29926 "\t-v [--verbose]\n"
29927 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29928 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29929 "\t-version  summarize version and build info\n"
29930 "Check the LyX man page for more details."
29931 msgstr ""
29932 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29933 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29934 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29935 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29936 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29937 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29938 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29939 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29940 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29941 "\t-x [--execute] command\n"
29942 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29943 "\t-e [--export] fmt\n"
29944 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29945 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29946 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29947 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29948 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29949 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29950 "い.\n"
29951 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29952 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29953 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29955 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29956 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29957 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29958 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29959 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29960 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29961 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29962 "\t--ignore-error-message which\n"
29963 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29964 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29965 "は:\n"
29966 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29967 "\t-n [--no-remote]\n"
29968 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29969 "\t-r [--remote]\n"
29970 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29971 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29972 "\t-v [--verbose]\n"
29973 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29974 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29975 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29976 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29977
29978 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29979 msgid "  Git commit hash "
29980 msgstr " Gitコメントハッシュ "
29981
29982 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29983 msgid "No system directory"
29984 msgstr "システムディレクトリがありません"
29985
29986 #: src/LyX.cpp:1285
29987 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29988 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29989
29990 #: src/LyX.cpp:1296
29991 msgid "No user directory"
29992 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29993
29994 #: src/LyX.cpp:1297
29995 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29996 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29997
29998 #: src/LyX.cpp:1308
29999 msgid "Incomplete command"
30000 msgstr "不完全なコマンド"
30001
30002 #: src/LyX.cpp:1309
30003 msgid "Missing command string after --execute switch"
30004 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
30005
30006 #: src/LyX.cpp:1320
30007 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30008 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30009
30010 #: src/LyX.cpp:1325
30011 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30012 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
30013
30014 #: src/LyX.cpp:1338
30015 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30016 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30017
30018 #: src/LyX.cpp:1351
30019 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30020 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30021
30022 #: src/LyX.cpp:1356
30023 msgid "Missing filename for --import"
30024 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3106
30027 msgid ""
30028 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30029 "legal words?"
30030 msgstr ""
30031 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
30032 "なしますか?"
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3110
30035 msgid ""
30036 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30037 "document."
30038 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3118
30041 msgid ""
30042 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30043 "automatically by what you type."
30044 msgstr ""
30045 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
30046 "はチェックを外してください."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3122
30049 msgid ""
30050 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30051 "class change."
30052 msgstr ""
30053 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
30054 "は,チェックを外してください."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3126
30057 msgid ""
30058 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30059 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3133
30062 msgid ""
30063 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30064 "the backup file in the same directory as the original file."
30065 msgstr ""
30066 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
30067 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3137
30070 msgid ""
30071 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30072 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30073 msgstr ""
30074 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
30075 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3141
30078 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30079 msgstr ""
30080 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3145
30083 msgid ""
30084 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30085 "its global and local bind/ directories."
30086 msgstr ""
30087 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30088 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3149
30091 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30092 msgstr ""
30093 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3153
30096 msgid ""
30097 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30098 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30099 msgstr ""
30100 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
30101 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3160
30104 msgid ""
30105 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30106 "undesired effects."
30107 msgstr ""
30108 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30109 "の使用を禁止します."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3164
30112 msgid ""
30113 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30114 "prevent undesired effects."
30115 msgstr ""
30116 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30117 "を起動する前に,ユーザに確認します."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3171
30120 msgid ""
30121 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30122 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30123 msgstr ""
30124 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
30125 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3175
30128 msgid ""
30129 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30130 "width used when set to 0."
30131 msgstr ""
30132 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
30133 "カーソル幅が使用されます."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3179
30136 msgid ""
30137 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30138 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30139 "the top of the screen"
30140 msgstr ""
30141 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
30142 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3183
30145 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30146 msgstr ""
30147 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3187
30150 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30151 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3191
30154 msgid ""
30155 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30156 "inside."
30157 msgstr ""
30158 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3195
30161 msgid ""
30162 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30163 "look in its global and local commands/ directories."
30164 msgstr ""
30165 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30166 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3199
30169 msgid ""
30170 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30171 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3203
30174 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30175 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3207
30178 msgid ""
30179 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30180 "shown after the change has been made.)"
30181 msgstr ""
30182 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30183 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3211
30186 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30187 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3215
30190 msgid ""
30191 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30192 "LyX was started from."
30193 msgstr ""
30194 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3219
30197 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30198 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3223
30201 msgid ""
30202 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30203 "value selects the directory LyX was started from."
30204 msgstr ""
30205 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30206 "たディレクトリが選ばれます."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3230
30209 msgid ""
30210 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30211 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30212 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30213 msgstr ""
30214 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30215 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30216 "sh -m $$lang\" のようになります."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3234
30219 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30220 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3238
30223 msgid ""
30224 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30225 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30226 msgstr ""
30227 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30228 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3242
30231 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30232 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3251
30235 msgid ""
30236 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30237 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30238 msgstr ""
30239 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30240 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30241 "でしょう."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3255
30244 msgid ""
30245 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30246 "document."
30247 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3259
30250 msgid ""
30251 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30252 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30253
30254 #: src/LyXRC.cpp:3263
30255 msgid ""
30256 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30257 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30258 "name of the second language."
30259 msgstr ""
30260 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30261 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3267
30264 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30265 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3271
30268 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30269 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3275
30272 msgid ""
30273 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30274 "\\documentclass."
30275 msgstr ""
30276 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30277 "外してください."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3279
30280 msgid ""
30281 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30282 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30283 msgstr ""
30284 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30285 "\"\\usepackage{omega}\"."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3283
30288 msgid ""
30289 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30290 "document is the default language."
30291 msgstr ""
30292 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30293 "てください."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3287
30296 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30297 msgstr ""
30298 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30299
30300 #: src/LyXRC.cpp:3291
30301 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30302 msgstr ""
30303 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30304 "択にしてください."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3295
30307 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30308 msgstr ""
30309 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30310 "い."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3299
30313 msgid ""
30314 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30315 "of the document."
30316 msgstr ""
30317 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30318 "ください."
30319
30320 #: src/LyXRC.cpp:3307
30321 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30322 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30323
30324 #: src/LyXRC.cpp:3311
30325 msgid "The completion popup delay."
30326 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3315
30329 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30330 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30331
30332 #: src/LyXRC.cpp:3319
30333 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30334 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3323
30337 msgid ""
30338 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30339 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3327
30342 msgid ""
30343 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30344 "available."
30345 msgstr ""
30346 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30347
30348 #: src/LyXRC.cpp:3331
30349 msgid "The inline completion delay."
30350 msgstr "行内補完の遅延."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3335
30353 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30354 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3339
30357 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30358 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3343
30361 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30362 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3347
30365 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30366 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3351
30369 #, c-format
30370 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30371 msgstr ""
30372 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3356
30375 msgid ""
30376 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30377 "variable.\n"
30378 "Use the OS native format."
30379 msgstr ""
30380 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30381 "マットを使ってください."
30382
30383 #: src/LyXRC.cpp:3362
30384 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30385 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3366
30388 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30389 msgstr ""
30390 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30391 "ようにします"
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3370
30394 msgid "Scale the preview size to suit."
30395 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3374
30398 msgid "The option to print out in landscape."
30399 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3378
30402 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30403 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3382
30406 msgid "The option to specify paper type."
30407 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3386
30410 msgid ""
30411 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30412 msgstr ""
30413 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30414 "ります."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3390
30417 msgid ""
30418 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30419 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30420 msgstr ""
30421 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30422 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3394
30425 msgid ""
30426 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30427 "wrong, override the setting here."
30428 msgstr ""
30429 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30430 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3400
30433 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30434 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3409
30437 msgid ""
30438 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30439 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30440 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30441 msgstr ""
30442 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30443 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30444 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30445 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30446
30447 #: src/LyXRC.cpp:3413
30448 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30449 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3418
30452 #, no-c-format
30453 msgid ""
30454 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30455 "roughly the same size as on paper."
30456 msgstr ""
30457 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30458 "大きさになります."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3422
30461 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30462 msgstr ""
30463 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30464 "る."
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3426
30467 msgid ""
30468 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30469 "\".out\". Only for advanced users."
30470 msgstr ""
30471 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30472 "ます.熟練ユーザー用です."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3433
30475 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30476 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3437
30479 msgid ""
30480 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30481 "when you quit LyX."
30482 msgstr ""
30483 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30484 "了するときに削除されます."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3441
30487 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30488 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3445
30491 msgid ""
30492 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30493 "value selects the directory LyX was started from."
30494 msgstr ""
30495 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30496 "したディレクトリが選ばれます."
30497
30498 #: src/LyXRC.cpp:3455
30499 msgid ""
30500 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30501 "environment variable.\n"
30502 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30503 msgstr ""
30504 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30505 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30506 "てください."
30507
30508 #: src/LyXRC.cpp:3462
30509 msgid ""
30510 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30511 "will look in its global and local ui/ directories."
30512 msgstr ""
30513 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30514 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3472
30517 msgid ""
30518 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30519 "selection."
30520 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30521
30522 #: src/LyXRC.cpp:3476
30523 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30524 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30525
30526 #: src/LyXRC.cpp:3480
30527 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30528 msgstr ""
30529 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
30530 "\" を使ってください)"
30531
30532 #: src/LyXVC.cpp:49
30533 #, c-format
30534 msgid "%1$s lock"
30535 msgstr "%1$s ロック"
30536
30537 #: src/LyXVC.cpp:111
30538 #, c-format
30539 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30540 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30541
30542 #: src/LyXVC.cpp:113
30543 msgid "Retrieve from version control?"
30544 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30545
30546 #: src/LyXVC.cpp:114
30547 msgid "&Retrieve"
30548 msgstr "復元(&R)"
30549
30550 #: src/LyXVC.cpp:148
30551 msgid "Document not saved"
30552 msgstr "文書は保存されませんでした"
30553
30554 #: src/LyXVC.cpp:149
30555 msgid "You must save the document before it can be registered."
30556 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30557
30558 #: src/LyXVC.cpp:191
30559 msgid "LyX VC: Initial description"
30560 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30561
30562 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30563 msgid "(no initial description)"
30564 msgstr "(初期説明文がありません)"
30565
30566 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30567 msgid "LyX VC: Log message"
30568 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30569
30570 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30571 #: src/LyXVC.cpp:248
30572 msgid "(no log message)"
30573 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30574
30575 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
30576 msgid "LyX VC: Log Message"
30577 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30578
30579 #: src/LyXVC.cpp:304
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30583 "changes.\n"
30584 "\n"
30585 "Do you want to revert to the older version?"
30586 msgstr ""
30587 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30588 "す.\n"
30589 "\n"
30590 "古い版に戻しますか?"
30591
30592 #: src/LyXVC.cpp:309
30593 msgid "Revert to stored version of document?"
30594 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30595
30596 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
30597 msgid "&Revert"
30598 msgstr "元に戻す(&R)"
30599
30600 #: src/Paragraph.cpp:2191
30601 msgid "Senseless with this layout!"
30602 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30603
30604 #: src/Paragraph.cpp:2245
30605 msgid "Alignment not permitted"
30606 msgstr "配置が使えません"
30607
30608 #: src/Paragraph.cpp:2246
30609 msgid ""
30610 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30611 "Setting to default."
30612 msgstr ""
30613 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30614 "既定値に設定します."
30615
30616 #: src/Text.cpp:438
30617 msgid "Unknown Inset"
30618 msgstr "不明な差込枠です"
30619
30620 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30621 msgid "Change tracking author index missing"
30622 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30623
30624 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30625 #, c-format
30626 msgid ""
30627 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30628 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30629 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30630 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30631 msgstr ""
30632 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30633 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30634 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30635 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30636
30637 #: src/Text.cpp:571
30638 msgid "Unknown token"
30639 msgstr "未知のトークン"
30640
30641 #: src/Text.cpp:957
30642 msgid ""
30643 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30644 "Tutorial."
30645 msgstr ""
30646 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30647
30648 #: src/Text.cpp:966
30649 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30650 msgstr ""
30651 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30652 "ださい."
30653
30654 #: src/Text.cpp:977
30655 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30656 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30657
30658 #: src/Text.cpp:2100
30659 msgid "[Change Tracking] "
30660 msgstr "[変更追跡機能] "
30661
30662 #: src/Text.cpp:2108
30663 #, c-format
30664 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30665 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30666
30667 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30668 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30669 #, c-format
30670 msgid "Font: %1$s"
30671 msgstr "フォント:%1$s"
30672
30673 #: src/Text.cpp:2123
30674 #, c-format
30675 msgid ", Depth: %1$d"
30676 msgstr "、階層:%1$d"
30677
30678 #: src/Text.cpp:2129
30679 msgid ", Spacing: "
30680 msgstr ",行間:"
30681
30682 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30683 msgid "OneHalf"
30684 msgstr "半行"
30685
30686 #: src/Text.cpp:2141
30687 msgid "Other ("
30688 msgstr "その他 ("
30689
30690 #: src/Text.cpp:2152
30691 msgid ", Style: "
30692 msgstr "、様式: "
30693
30694 #: src/Text.cpp:2158
30695 msgid ", Paragraph: "
30696 msgstr ",段落:"
30697
30698 #: src/Text.cpp:2159
30699 msgid ", Id: "
30700 msgstr ",ID:"
30701
30702 #: src/Text.cpp:2169
30703 msgid ", Char: 0x"
30704 msgstr "、文字:0x"
30705
30706 #: src/Text.cpp:2171
30707 msgid ", Boundary: "
30708 msgstr ",境界:"
30709
30710 #: src/Text2.cpp:407
30711 msgid "No font change defined."
30712 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30713
30714 #: src/Text3.cpp:201
30715 msgid "Math editor mode"
30716 msgstr "数式編集モード"
30717
30718 #: src/Text3.cpp:203
30719 msgid "No valid math formula"
30720 msgstr "有効な数式ではありません"
30721
30722 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30723 msgid "Already in regular expression mode"
30724 msgstr "既に正規表現モードです"
30725
30726 #: src/Text3.cpp:224
30727 msgid "Regexp editor mode"
30728 msgstr "正規表現エディタモード"
30729
30730 #: src/Text3.cpp:592
30731 msgid "Action flattens document structure"
30732 msgstr "この操作は文書構造を平坦化します"
30733
30734 #: src/Text3.cpp:593
30735 msgid ""
30736 "This action will cause some headings that have been on different level "
30737 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30738 "heading level. Continue still?"
30739 msgstr ""
30740 "上下の見出し階層がないので,この操作は異なる階層に属していた見出しを同じ階層"
30741 "にします.それでも続けますか?"
30742
30743 #: src/Text3.cpp:598
30744 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30745 msgstr "はい(&Y),それでも続けます"
30746
30747 #: src/Text3.cpp:599
30748 msgid "&No, quit operation"
30749 msgstr "いいえ(&N),操作を中止します"
30750
30751 #: src/Text3.cpp:1638
30752 msgid "Layout "
30753 msgstr "レイアウト"
30754
30755 #: src/Text3.cpp:1639 src/Text3.cpp:2217
30756 msgid " not known"
30757 msgstr "は解釈不能"
30758
30759 #: src/Text3.cpp:2216
30760 msgid "Table Style "
30761 msgstr "表様式"
30762
30763 #: src/Text3.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30764 msgid "Missing argument"
30765 msgstr "引数がありません"
30766
30767 #: src/Text3.cpp:2574
30768 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30769 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
30770
30771 #: src/Text3.cpp:2578
30772 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30773 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
30774
30775 #: src/Text3.cpp:2583 src/Text3.cpp:2597
30776 #, c-format
30777 msgid "Text properties applied: %1$s"
30778 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
30779
30780 #: src/Text3.cpp:2756
30781 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30782 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30783
30784 #: src/Text3.cpp:2757
30785 msgid ""
30786 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30787 "The thesaurus is not functional.\n"
30788 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30789 "instructions."
30790 msgstr ""
30791 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30792 "類語辞典は動作しません.\n"
30793 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30794 "第6.15.1章をご覧ください."
30795
30796 #: src/Text3.cpp:2883 src/Text3.cpp:2894
30797 msgid "Paragraph layout set"
30798 msgstr "段落を割り付けました"
30799
30800 #: src/TextClass.cpp:124
30801 msgid "Plain Layout"
30802 msgstr "無地レイアウト"
30803
30804 #: src/TextClass.cpp:943
30805 msgid "Missing File"
30806 msgstr "ファイルがありません"
30807
30808 #: src/TextClass.cpp:944
30809 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30810 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30811
30812 #: src/TextClass.cpp:947
30813 msgid "Corrupt File"
30814 msgstr "破損ファイル"
30815
30816 #: src/TextClass.cpp:948
30817 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30818 msgstr ""
30819 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30820
30821 #: src/TextClass.cpp:1627
30822 #, c-format
30823 msgid "%1$s (Float)"
30824 msgstr "%1$s(フロート)"
30825
30826 #: src/TextClass.cpp:1632
30827 #, c-format
30828 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30829 msgstr "副%1$s(フロート)"
30830
30831 #: src/TextClass.cpp:1928
30832 #, c-format
30833 msgid ""
30834 "The module %1$s has been requested by\n"
30835 "this document but has not been found in the list of\n"
30836 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30837 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30838 msgstr ""
30839 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30840 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30841 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30842 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30843
30844 #: src/TextClass.cpp:1932
30845 msgid "Module not available"
30846 msgstr "モジュールが利用不能です"
30847
30848 #: src/TextClass.cpp:1939
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30852 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30853 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30854 "Missing prerequisites:\n"
30855 "\t%2$s\n"
30856 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30857 msgstr ""
30858 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30859 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30860 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30861 "不足している必要物:\n"
30862 "\t%2$s\n"
30863 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30864
30865 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30866 msgid "Package not available"
30867 msgstr "パッケージが利用不能です"
30868
30869 #: src/TextClass.cpp:1951
30870 #, c-format
30871 msgid "Error reading module %1$s\n"
30872 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30873
30874 #: src/TextClass.cpp:1963
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30878 "this document but has not been found in the list of\n"
30879 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30880 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30881 msgstr ""
30882 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30883 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30884 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30885 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30886
30887 #: src/TextClass.cpp:1967
30888 msgid "Cite Engine not available"
30889 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30890
30891 #: src/TextClass.cpp:1972
30892 #, c-format
30893 msgid ""
30894 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30895 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30896 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30897 "Missing prerequisites:\n"
30898 "\t%2$s\n"
30899 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30900 msgstr ""
30901 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30902 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30903 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30904 "不足している必要物:\n"
30905 "\t%2$s\n"
30906 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30907
30908 #: src/TextClass.cpp:1984
30909 #, c-format
30910 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30911 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30912
30913 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30914 msgid "MISSING: "
30915 msgstr "欠如: "
30916
30917 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30919 msgid "unknown type!"
30920 msgstr "未知の型です!"
30921
30922 #: src/TocBackend.cpp:276
30923 #, c-format
30924 msgid "Index Entries (%1$s)"
30925 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30926
30927 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30928 msgid "Table of Contents"
30929 msgstr "目次"
30930
30931 #: src/TocBackend.cpp:293
30932 msgid "Changes"
30933 msgstr "変更"
30934
30935 #: src/TocBackend.cpp:294
30936 msgid "Senseless"
30937 msgstr "意味を成しません"
30938
30939 #: src/TocBackend.cpp:295
30940 msgid "Citations"
30941 msgstr "文献引用"
30942
30943 #: src/TocBackend.cpp:296
30944 msgid "Labels and References"
30945 msgstr "ラベルと参照"
30946
30947 #: src/TocBackend.cpp:297
30948 msgid "Broken References and Citations"
30949 msgstr "壊れた参照と引用"
30950
30951 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30952 msgid "Child Documents"
30953 msgstr "子文書"
30954
30955 #: src/TocBackend.cpp:300
30956 msgid "Graphics[[listof]]"
30957 msgstr "グラフィックス"
30958
30959 #: src/TocBackend.cpp:301
30960 msgid "Equations"
30961 msgstr "数式"
30962
30963 #: src/TocBackend.cpp:304
30964 msgid "Nomenclature Entries"
30965 msgstr "用語集項目"
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:64
30968 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30969 msgstr ""
30970 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
30971 "い.."
30972
30973 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30974 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30975 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30976 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
30978 msgid "Revision control error."
30979 msgstr "更新管理エラー."
30980
30981 #: src/VCBackend.cpp:66
30982 #, c-format
30983 msgid ""
30984 "Some problem occurred while running the command:\n"
30985 "'%1$s'."
30986 msgstr ""
30987 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30988 "エラーが発生しました."
30989
30990 #: src/VCBackend.cpp:641
30991 msgid "Up-to-date"
30992 msgstr "最新版になっています"
30993
30994 #: src/VCBackend.cpp:643
30995 msgid "Locally Modified"
30996 msgstr "ローカルに修正されています"
30997
30998 #: src/VCBackend.cpp:645
30999 msgid "Locally Added"
31000 msgstr "ローカルに追加されています"
31001
31002 #: src/VCBackend.cpp:647
31003 msgid "Needs Merge"
31004 msgstr "統合が必要"
31005
31006 #: src/VCBackend.cpp:649
31007 msgid "Needs Checkout"
31008 msgstr "チェックアウトが必要"
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:651
31011 msgid "No CVS file"
31012 msgstr "CVSファイルがありません"
31013
31014 #: src/VCBackend.cpp:653
31015 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31016 msgstr "CVS状態を取得できません"
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:881
31019 msgid ""
31020 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31021 "You have to update from repository first or revert your changes."
31022 msgstr ""
31023 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
31024 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
31025
31026 #: src/VCBackend.cpp:886
31027 #, c-format
31028 msgid ""
31029 "Bad status when checking in changes.\n"
31030 "\n"
31031 "'%1$s'\n"
31032 "\n"
31033 msgstr ""
31034 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
31035 "\n"
31036 "「%1$s」\n"
31037 "\n"
31038
31039 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31040 #, c-format
31041 msgid ""
31042 "Error when updating from repository.\n"
31043 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31044 "'%1$s'.\n"
31045 "\n"
31046 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31047 msgstr ""
31048 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31049 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31050 "'%1$s'.\n"
31051 "\n"
31052 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
31053
31054 #: src/VCBackend.cpp:969
31055 #, c-format
31056 msgid ""
31057 "There were detected changes in the working directory:\n"
31058 "%1$s\n"
31059 "\n"
31060 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31061 "revert back to the repository version."
31062 msgstr ""
31063 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31064 "変更があったことを検出しました.\n"
31065 "\n"
31066 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
31067 "必要があります."
31068
31069 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31070 #: src/VCBackend.cpp:1525
31071 msgid "Changes detected"
31072 msgstr "変更が検出されました"
31073
31074 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31075 msgid "&Abort"
31076 msgstr "終了(&A)"
31077
31078 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31079 msgid "View &Log ..."
31080 msgstr "ログを表示(&L)..."
31081
31082 #: src/VCBackend.cpp:994
31083 #, c-format
31084 msgid ""
31085 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31086 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31087 "'%2$s'.\n"
31088 "\n"
31089 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31090 msgstr ""
31091 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31092 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31093 "'%2$s'.\n"
31094 "\n"
31095 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
31096
31097 #: src/VCBackend.cpp:1053
31098 #, c-format
31099 msgid ""
31100 "The document %1$s is not in repository.\n"
31101 "You have to check in the first revision before you can revert."
31102 msgstr ""
31103 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
31104 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
31105
31106 #: src/VCBackend.cpp:1061
31107 #, c-format
31108 msgid ""
31109 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31110 "The status '%2$s' is unexpected."
31111 msgstr ""
31112 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
31113 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
31114
31115 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31116 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31117 msgid "Error: Could not generate logfile."
31118 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
31119
31120 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31121 msgid ""
31122 "Error when committing to repository.\n"
31123 "You have to manually resolve the problem.\n"
31124 "LyX will reopen the document after you press OK."
31125 msgstr ""
31126 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
31127 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
31128 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
31129
31130 #: src/VCBackend.cpp:1451
31131 msgid ""
31132 "Error while acquiring write lock.\n"
31133 "Another user is most probably editing\n"
31134 "the current document now!\n"
31135 "Also check the access to the repository."
31136 msgstr ""
31137 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
31138 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
31139 "可能性が高いです.\n"
31140 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
31141
31142 #: src/VCBackend.cpp:1457
31143 msgid ""
31144 "Error while releasing write lock.\n"
31145 "Check the access to the repository."
31146 msgstr ""
31147 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
31148 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
31149
31150 #: src/VCBackend.cpp:1516
31151 #, c-format
31152 msgid ""
31153 "There were detected changes in the working directory:\n"
31154 "%1$s\n"
31155 "\n"
31156 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31157 "preferred.\n"
31158 "\n"
31159 "Continue?"
31160 msgstr ""
31161 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31162 "変更があったことを検出しました.\n"
31163 "\n"
31164 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
31165 "す.\n"
31166 "\n"
31167 "続けますか?"
31168
31169 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31171 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31172 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31173 msgid "&Yes"
31174 msgstr "はい(&Y)"
31175
31176 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31177 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31178 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31179 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31180 msgid "&No"
31181 msgstr "いいえ(&N)"
31182
31183 #: src/VCBackend.cpp:1585
31184 msgid "SVN File Locking"
31185 msgstr "SVNファイルロック"
31186
31187 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31188 msgid "Locking property unset."
31189 msgstr "ロック特性を解除しました."
31190
31191 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31192 msgid "Locking property set."
31193 msgstr "ロック特性を設定しました."
31194
31195 #: src/VCBackend.cpp:1587
31196 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31197 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31198
31199 #: src/VSpace.cpp:215
31200 msgid "protected"
31201 msgstr "保護されています"
31202
31203 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31204 #, c-format
31205 msgid ""
31206 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31207 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31208 msgstr ""
31209 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31210 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31211
31212 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
31213 msgid "Reload saved document?"
31214 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31215
31216 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31217 msgid "Yes, &Reload"
31218 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31219
31220 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31221 msgid "No, &Keep Changes"
31222 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31223
31224 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31225 #, c-format
31226 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31227 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31228
31229 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31230 msgid "File not readable!"
31231 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31232
31233 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31237 "\n"
31238 "Do you want to create a new document?"
31239 msgstr ""
31240 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31241 "\n"
31242 "新規文書を作成しますか?"
31243
31244 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31245 msgid "Create new document?"
31246 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31247
31248 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31249 msgid "&Yes, Create New Document"
31250 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31251
31252 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31253 msgid "&No, Do Not Create"
31254 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31255
31256 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "The specified document template\n"
31260 "%1$s\n"
31261 "could not be read."
31262 msgstr ""
31263 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31264 "は読めませんでした."
31265
31266 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31267 msgid "Could not read template"
31268 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31269
31270 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31271 msgid "Standard[[Bullets]]"
31272 msgstr "標準"
31273
31274 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31275 msgid "Dings 1"
31276 msgstr "絵文字1"
31277
31278 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31279 msgid "Dings 2"
31280 msgstr "絵文字2"
31281
31282 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31283 msgid "Dings 3"
31284 msgstr "絵文字3"
31285
31286 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31287 msgid "Dings 4"
31288 msgstr "絵文字4"
31289
31290 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31291 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31292 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31293
31294 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31297 msgid "Cancel"
31298 msgstr "取り消し"
31299
31300 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31301 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31303 msgid "Close"
31304 msgstr "閉じる"
31305
31306 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31307 msgid "Unavailable:"
31308 msgstr "利用不能:"
31309
31310 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31311 #, c-format
31312 msgid "Unavailable: %1$s"
31313 msgstr "利用不能:%1$s"
31314
31315 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:486
31316 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31317 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:512
31318 msgid "Uncategorized"
31319 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31320
31321 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31322 msgid "Directories"
31323 msgstr "ディレクトリ"
31324
31325 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31326 msgid "File"
31327 msgstr "ファイル"
31328
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31330 msgid "Master document"
31331 msgstr "親文書"
31332
31333 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31334 msgid "Open files"
31335 msgstr "ファイルを開く"
31336
31337 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31338 msgid "Manuals"
31339 msgstr "取扱説明書"
31340
31341 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31345 "Continue searching from the beginning?"
31346 msgstr ""
31347 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31348 "文頭から検索を続けますか?"
31349
31350 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31351 #, c-format
31352 msgid ""
31353 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31354 "Continue searching from the end?"
31355 msgstr ""
31356 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31357 "文末から検索を続けますか?"
31358
31359 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31360 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31361 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31362
31363 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31364 msgid "Advanced search cancelled by user"
31365 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31366
31367 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31368 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31369 msgid "Wrap search?"
31370 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31371
31372 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31373 msgid "Nothing to search"
31374 msgstr "検索対象がありません"
31375
31376 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31377 msgid "No open document(s) in which to search"
31378 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31379
31380 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31381 msgid "Advanced Find and Replace"
31382 msgstr "詳細な検索及び置換"
31383
31384 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31385 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31386 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31387
31388 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31389 msgid "< Rep&lace"
31390 msgstr "< 置換(&L)"
31391
31392 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31393 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31394 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31395
31396 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
31398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31399 msgid "Class Default"
31400 msgstr "文書クラスの既定値"
31401
31402 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31403 msgid "Document Default"
31404 msgstr "文書の既定値"
31405
31406 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31407 msgid "Float Settings"
31408 msgstr "フロートの設定"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31411 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31412 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31415 msgid ""
31416 "Please install correctly to estimate the great\n"
31417 "amount of work other people have done for the LyX project."
31418 msgstr ""
31419 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31420 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31423 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31424 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31427 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31428 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31431 msgid ""
31432 "Please install correctly to see what has changed\n"
31433 "for this version of LyX."
31434 msgstr ""
31435 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31436 "変わったかがわかるようにしてください."
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31439 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31440 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31446 "1995--%1$s LyX Team"
31447 msgstr ""
31448 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31449 "1995--%1$s LyX Team"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31452 msgid ""
31453 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31454 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31455 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31456 "any later version."
31457 msgstr ""
31458 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31459 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31460 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31463 msgid ""
31464 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31465 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31466 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31467 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31468 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31469 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31470 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31471 msgstr ""
31472 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31473 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31474 "みます.\n"
31475 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31476 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31477 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31478 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31481 msgid "not released yet"
31482 msgstr "まだリリースされていません"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "Version %1$s\n"
31488 "(%2$s)"
31489 msgstr ""
31490 "バージョン %1$s\n"
31491 "(%2$s)"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31494 msgid "Built from git commit hash "
31495 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31498 #, c-format
31499 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31500 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31503 #, c-format
31504 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31505 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31508 #, c-format
31509 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31510 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31513 #, c-format
31514 msgid "Python detected: %1$s"
31515 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31518 msgid "About LyX"
31519 msgstr "LyXについて"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31522 msgid "About %1"
31523 msgstr "%1について"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3546
31526 msgid "Preferences"
31527 msgstr "設定"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31530 msgid "Reconfigure"
31531 msgstr "環境構成"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31534 msgid "Restore Defaults"
31535 msgstr "既定値に戻す"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31538 msgid "Quit %1"
31539 msgstr "%1を終了"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31542 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31543 msgid "&OK"
31544 msgstr "&OK"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31547 msgid "Apply"
31548 msgstr "適用"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31551 msgid "Reset"
31552 msgstr "リセット"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31555 msgid "Open"
31556 msgstr "開く"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31559 msgid "Nothing to do"
31560 msgstr "何もしません"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31563 msgid "Unknown action"
31564 msgstr "未知の動作です"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31567 msgid "Command not handled"
31568 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31571 msgid "Command disabled"
31572 msgstr "コマンドは無効です"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31575 #, c-format
31576 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31577 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
31580 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31581 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31584 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31585 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31588 msgid "Wrong focus!"
31589 msgstr "フォーカスが違います!"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31592 msgid "Running configure..."
31593 msgstr "初期設定を実行しています..."
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31596 msgid "Reloading configuration..."
31597 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31600 msgid "System reconfiguration failed"
31601 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31604 msgid ""
31605 "The system reconfiguration has failed.\n"
31606 "Default textclass is used but LyX may\n"
31607 "not be able to work properly.\n"
31608 "Please reconfigure again if needed."
31609 msgstr ""
31610 "環境構成に失敗しました.\n"
31611 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31612 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31613 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31616 msgid "System reconfigured"
31617 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31620 msgid ""
31621 "The system has been reconfigured.\n"
31622 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31623 "updated document class specifications."
31624 msgstr ""
31625 "システムの環境構成を行いました.\n"
31626 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31627 "LyXを再起動する必要があります."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31630 msgid "Exiting."
31631 msgstr "終了します."
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31634 #, c-format
31635 msgid "Opening help file %1$s..."
31636 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31639 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31640 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31643 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31644 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31647 #, c-format
31648 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31649 msgstr ""
31650 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31651 "あります"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31654 #, c-format
31655 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31656 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31659 #, c-format
31660 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31661 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31664 #, c-format
31665 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31666 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31669 msgid "Unable to save document defaults"
31670 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31674 msgid "Unknown function."
31675 msgstr "未知の機能です."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31678 msgid "The current document was closed."
31679 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31682 msgid ""
31683 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31684 "documents and exit.\n"
31685 "\n"
31686 "Exception: "
31687 msgstr ""
31688 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31689 "ます.\n"
31690 "\n"
31691 "例外エラー:"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31695 msgid "Software exception Detected"
31696 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31699 msgid ""
31700 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31701 "unsaved documents and exit."
31702 msgstr ""
31703 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31704 "保存を試み,終了します."
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31708 msgid "Could not find UI definition file"
31709 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "Error while reading the included file\n"
31715 "%1$s\n"
31716 "Please check your installation."
31717 msgstr ""
31718 "内包ファイル\n"
31719 "%1$s\n"
31720 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31723 msgid "Could not find default UI file"
31724 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31727 msgid ""
31728 "LyX could not find the default UI file!\n"
31729 "Please check your installation."
31730 msgstr ""
31731 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31732 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31735 #, c-format
31736 msgid ""
31737 "Error while reading the configuration file\n"
31738 "%1$s\n"
31739 "Falling back to default.\n"
31740 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31741 "check which User Interface file you are using."
31742 msgstr ""
31743 "設定ファイル %1$s\n"
31744 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31745 "既定値に戻します.\n"
31746 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31747 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31750 msgid "Author &Names:"
31751 msgstr "著者名(&N):"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31754 msgid ""
31755 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31756 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31757 msgstr ""
31758 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
31759 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31762 msgid ""
31763 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31764 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31765 msgstr ""
31766 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
31767 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31770 msgid "Bibliography Item Settings"
31771 msgstr "書誌情報項目の設定"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31774 msgid "BibTeX Bibliography"
31775 msgstr "BibTeX書誌情報"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31778 msgid "All avail. databases"
31779 msgstr "利用可能な全データベース"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31782 msgid ""
31783 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31784 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31785 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31786 "this is the place you should store it."
31787 msgstr ""
31788 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31789 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31790 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31791 "い."
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31794 msgid "Document Encoding"
31795 msgstr "文書文字コード"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31798 msgid "Database"
31799 msgstr "データベース"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31802 msgid "File Encoding"
31803 msgstr "ファイル文字コード"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31806 msgid "General E&ncoding:"
31807 msgstr "一般文字コード(&N):"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31810 msgid ""
31811 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31812 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31813 "you can set it in the list above."
31814 msgstr ""
31815 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
31816 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
31817 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31820 msgid "General Encoding"
31821 msgstr "一般文字コード"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31824 msgid ""
31825 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31826 "below, set it here"
31827 msgstr ""
31828 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
31829 "している場合,ここでそれを指定してください"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31832 msgid "Biblatex Bibliography"
31833 msgstr "Biblatex書誌情報"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
31836 msgid "all reference units"
31837 msgstr "文献参照単位全て"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31840 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31842 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
31845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
31846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
31847 msgid "D&ocuments"
31848 msgstr "文書(&O)"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31851 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31852 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31855 msgid "Select a BibTeX database to add"
31856 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31859 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31860 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31863 msgid "Select a BibTeX style"
31864 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31867 msgid "No frame"
31868 msgstr "枠なし"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31871 msgid "Simple rectangular frame"
31872 msgstr "簡素な長方形の枠"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31875 msgid "Oval frame, thin"
31876 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31879 msgid "Oval frame, thick"
31880 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31883 msgid "Drop shadow"
31884 msgstr "影付き"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31887 msgid "Shaded background"
31888 msgstr "影の背景"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31891 msgid "Double rectangular frame"
31892 msgstr "二重線の長方形の枠"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31895 msgid "Depth"
31896 msgstr "階層"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31899 msgid "Total Height"
31900 msgstr "全高"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31903 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31904 msgid "Makebox"
31905 msgstr "makeboxコマンド"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31908 msgid "Box Settings"
31909 msgstr "ボックスの設定"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31912 #, c-format
31913 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31914 msgstr "%1$s (%2$s)"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31917 msgid "master"
31918 msgstr "親"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31921 msgid "Branch Settings"
31922 msgstr "派生枝の設定"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31925 msgid "Branch"
31926 msgstr "派生枝"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31929 msgid "Activated"
31930 msgstr "有効化"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31933 msgid "Filename Suffix"
31934 msgstr "ファイル名接尾辞"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3419 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4742
31938 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31939 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31940 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31941 msgid "Yes"
31942 msgstr "はい"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4060
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4741
31947 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31948 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31949 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31950 msgid "No"
31951 msgstr "いいえ"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31954 msgid "Enter new branch name"
31955 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31958 #, c-format
31959 msgid ""
31960 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31961 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31962 msgstr ""
31963 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31964 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31967 msgid "&Merge"
31968 msgstr "統合(&M)"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31971 msgid "Renaming failed"
31972 msgstr "名称変更に失敗しました"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31975 msgid "The branch could not be renamed."
31976 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31979 msgid "Merge Changes"
31980 msgstr "変更を統合"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31983 msgid "Inserted by %1"
31984 msgstr "%1が挿入"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31987 msgid "Deleted by %1"
31988 msgstr "%1が削除"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31991 msgid " on[[date]] %1"
31992 msgstr "(日時:%1)"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31995 msgid "Inserted on %1"
31996 msgstr "%1に挿入"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31999 msgid "Deleted on %1"
32000 msgstr "%1に削除"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32003 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32004 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32006 msgid "No change"
32007 msgstr "変更しない"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32010 msgid "Small Caps"
32011 msgstr "スモールキャップ体"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32014 msgid "(Without)[[underlining]]"
32015 msgstr "(なし)"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32018 msgid "Single[[underlining]]"
32019 msgstr "一本線"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32022 msgid "Double[[underlining]]"
32023 msgstr "二本線"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32026 msgid "Wavy"
32027 msgstr "波線"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32030 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32031 msgstr "(なし)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32034 msgid "Single[[strikethrough]]"
32035 msgstr "一本線"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32038 msgid "With /"
32039 msgstr "斜線"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32042 msgid "(Without)[[color]]"
32043 msgstr "(なし)"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32046 msgid "Text Properties"
32047 msgstr "文辞特性"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32050 msgid "Reset All To &Default"
32051 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32054 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32055 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32058 msgid "&Reset All Fields"
32059 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32062 msgid "Citation"
32063 msgstr "文献引用"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32066 msgid "All avail. citations"
32067 msgstr "利用可能な全文献"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32070 msgid "Regular e&xpression"
32071 msgstr "正規表現(&X)"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32074 msgid "Case se&nsitive"
32075 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32078 msgid "Search as you &type"
32079 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32082 msgid ""
32083 "Ordered list of all cited references.\n"
32084 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32085 msgstr ""
32086 "全引用文献の整序一覧です.\n"
32087 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
32088 "ます."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32091 msgid "General text befo&re:"
32092 msgstr "全体前置文字列(&R):"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32095 msgid "General &text after:"
32096 msgstr "全体後置文字列(&T):"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32099 msgid ""
32100 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32101 "individual items, double-click on the respective entry above."
32102 msgstr ""
32103 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
32104 "ぞれをダブルクリックしてください."
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32107 msgid ""
32108 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32109 "items, double-click on the respective entry above."
32110 msgstr ""
32111 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
32112 "ぞれをダブルクリックしてください."
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32115 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32116 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32119 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32120 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32123 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32124 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32127 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32128 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32131 msgid "All references available for citing."
32132 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32135 msgid ""
32136 "All references available for citing.\n"
32137 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32138 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32139 msgstr ""
32140 "引用可能な文献のすべてです.\n"
32141 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
32142 "クしてください.\n"
32143 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32146 msgid "Keys"
32147 msgstr "キー"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32150 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32151 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32154 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32155 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32158 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32159 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32162 msgid ""
32163 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32164 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32167 msgid ""
32168 "\n"
32169 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32170 msgstr ""
32171 "\n"
32172 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32175 msgid "Text before"
32176 msgstr "前置文字列"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32179 msgid "Cite key"
32180 msgstr "引用キー"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32183 msgid "Text after"
32184 msgstr "後置文字列"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32187 msgid "LinkBack PDF"
32188 msgstr "LinkBack PDF"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32191 msgid "JPEG"
32192 msgstr "JPEG"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32195 msgid "pasted"
32196 msgstr "貼り付けられた"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32199 #, c-format
32200 msgid "%1$s Files"
32201 msgstr "%1$sファイル"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32205 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
32211 msgid "Canceled."
32212 msgstr "取り消されました."
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32215 msgid "Overwrite external file?"
32216 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32219 #, c-format
32220 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32221 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32224 msgid "List of previous commands"
32225 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32228 msgid "Next command"
32229 msgstr "次のコマンド"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32232 msgid "Compare LyX files"
32233 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32236 msgid "Select document"
32237 msgstr "文書を選択してください"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32242 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32243 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32246 msgid "Error while comparing documents."
32247 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32250 msgid "Aborted"
32251 msgstr "終了させました"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32254 msgid "Finished"
32255 msgstr "終了しました"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32258 msgid "Aborting process..."
32259 msgstr "プロセスを終了させています..."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32262 msgid "differences"
32263 msgstr "差異"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32266 msgid "Current Author"
32267 msgstr "現在の著者"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32270 msgid "Document Comparison"
32271 msgstr "文書比較"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32274 msgid "Compare different revisions"
32275 msgstr "改訂版の間の比較"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32278 msgid "Counters"
32279 msgstr "カウンタ"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32282 msgid "big[[delimiter size]]"
32283 msgstr "big"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32286 msgid "Big[[delimiter size]]"
32287 msgstr "Big"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32290 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32291 msgstr "bigg"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32294 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32295 msgstr "Bigg"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32298 msgid "Math Delimiter"
32299 msgstr "数式区分記号"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32302 msgid "(None)"
32303 msgstr "(なし)"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32306 msgid "No Delimiter"
32307 msgstr "区分記号なし"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32310 msgid "Variable"
32311 msgstr "可変"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32314 msgid "Module not found!"
32315 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32318 msgid "&End Edit"
32319 msgstr "編集終了(&E)"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32322 msgid "Layout is valid!"
32323 msgstr "レイアウトは有効です!"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32326 msgid "Layout is invalid!"
32327 msgstr "レイアウトは無効です!"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32330 msgid "Conversion to current format impossible!"
32331 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32334 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32335 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32338 msgid "Convert to current format"
32339 msgstr "現行書式に変換する"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32342 msgid "Small Skip"
32343 msgstr "小スキップ"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32346 msgid "Medium Skip"
32347 msgstr "中スキップ"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32350 msgid "Big Skip"
32351 msgstr "大スキップ"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32355 msgid "Text Layout"
32356 msgstr "本文レイアウト"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32359 msgid "Child Document"
32360 msgstr "子文書"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32363 msgid "Include to Output"
32364 msgstr "出力に含める"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32367 msgid "Unicode (utf8)"
32368 msgstr "Unicode (utf8)"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32371 msgid "Traditional (auto-selected)"
32372 msgstr "伝統的(自動選択)"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32375 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32376 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32379 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32380 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32383 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32384 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32387 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32388 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32391 msgid ""
32392 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32393 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32394 "custom preamble code."
32395 msgstr ""
32396 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32397 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32398 "ンブルコードと使うのに用います."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32401 msgid ""
32402 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32403 "``ucs'' package."
32404 msgstr ""
32405 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32406 "ションを付けて読み込みます."
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32409 msgid "Language Default (no inputenc)"
32410 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32413 msgid ""
32414 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32415 "if a text part is set to a language with different default."
32416 msgstr ""
32417 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32418 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32421 msgid ""
32422 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32423 "write input encoding switch commands to the source."
32424 msgstr ""
32425 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32426 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32427 "い."
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32430 msgid "10"
32431 msgstr "10"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32434 msgid "11"
32435 msgstr "11"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32438 msgid "12"
32439 msgstr "12"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32442 msgid "Automatic[[encoding]]"
32443 msgstr "自動"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32446 msgid ""
32447 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32448 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32449 msgstr ""
32450 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32451 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32452 "す"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32455 msgid "empty"
32456 msgstr "空"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32459 msgid "plain"
32460 msgstr "プレーン(plain)"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32463 msgid "headings"
32464 msgstr "設定(headings)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32467 msgid "fancy"
32468 msgstr "装飾的(fancy)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32471 msgid "US letter"
32472 msgstr "USレター"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32475 msgid "US legal"
32476 msgstr "USリーガル"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32479 msgid "US executive"
32480 msgstr "USエグゼクティブ"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32483 msgid "A0"
32484 msgstr "A0"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32487 msgid "A1"
32488 msgstr "A1"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32491 msgid "A2"
32492 msgstr "A2"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32495 msgid "A3"
32496 msgstr "A3"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32499 msgid "A4"
32500 msgstr "A4"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32503 msgid "A5"
32504 msgstr "A5"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32507 msgid "A6"
32508 msgstr "A6"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32511 msgid "B0"
32512 msgstr "B0"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32515 msgid "B1"
32516 msgstr "B1"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32519 msgid "B2"
32520 msgstr "B2"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32523 msgid "B3"
32524 msgstr "B3"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32527 msgid "B4"
32528 msgstr "B4"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32531 msgid "B5"
32532 msgstr "B5"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32535 msgid "B6"
32536 msgstr "B6"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32539 msgid "C0"
32540 msgstr "C0"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32543 msgid "C1"
32544 msgstr "C1"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32547 msgid "C2"
32548 msgstr "C2"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32551 msgid "C3"
32552 msgstr "C3"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32555 msgid "C4"
32556 msgstr "C4"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32559 msgid "C5"
32560 msgstr "C5"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32563 msgid "C6"
32564 msgstr "C6"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32567 msgid "JIS B0"
32568 msgstr "JIS B0"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32571 msgid "JIS B1"
32572 msgstr "JIS B1"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32575 msgid "JIS B2"
32576 msgstr "JIS B2"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32579 msgid "JIS B3"
32580 msgstr "JIS B3"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32583 msgid "JIS B4"
32584 msgstr "JIS B4"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32587 msgid "JIS B5"
32588 msgstr "JIS B5"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32591 msgid "JIS B6"
32592 msgstr "JIS B6"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32599 msgid "Page Margins"
32600 msgstr "ページ余白"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32603 msgid "Numbered"
32604 msgstr "連番を振る"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32607 msgid "Appears in TOC"
32608 msgstr "目次に載せる"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32611 msgid "Package"
32612 msgstr "パッケージ"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32615 msgid "Load automatically"
32616 msgstr "自動で読み込み"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32619 msgid "Load always"
32620 msgstr "常に読み込み"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32623 msgid "Do not load"
32624 msgstr "読み込まない"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32627 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32628 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32631 #, c-format
32632 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32633 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32636 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32637 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32640 #, c-format
32641 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32642 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32645 msgid "Math Options"
32646 msgstr "数式オプション"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
32649 #, c-format
32650 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32651 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32654 #, c-format
32655 msgid ""
32656 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32657 "all required packages (%2$s) installed."
32658 msgstr ""
32659 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32660 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32663 msgid "All avail. modules"
32664 msgstr "利用可能な全モジュール"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32667 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32668 msgstr ""
32669 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32670 "表示するには?を入力してください."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32673 msgid "Document Class"
32674 msgstr "文書クラス"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
32678 msgid "Local Layout"
32679 msgstr "ローカルのレイアウト"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32682 msgid "Colors"
32683 msgstr "色"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32686 msgid "Change Tracking"
32687 msgstr "変更追跡機能"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32690 msgid "Numbering & TOC"
32691 msgstr "連番と目次"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32694 msgid "Indexes"
32695 msgstr "索引"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32698 msgid "PDF Properties"
32699 msgstr "PDF特性"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32702 msgid "Bullets"
32703 msgstr "ブリット"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32706 msgid "Formats[[output]]"
32707 msgstr "形式"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
32710 msgid "LaTeX Preamble"
32711 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32715 msgid "Unapplied changes"
32716 msgstr "適用されていない変更"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32719 msgid ""
32720 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32721 "Do you want to switch back and apply them?"
32722 msgstr ""
32723 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
32724 "戻って,それらを適用しますか?"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32727 msgid "Yes, &Switch Back"
32728 msgstr "はい,戻ります(&S)"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32731 msgid "No, &Dismiss Changes"
32732 msgstr "いいえ,変更分を放棄します(&D)"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32735 msgid "Class defaults"
32736 msgstr "文書クラスの既定値"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32739 msgid "Package defaults"
32740 msgstr "パッケージ既定値"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32743 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32744 msgstr "値を入れなければ,クラスで設定された規定値が使用されます."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32747 msgid ""
32748 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32749 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32750 msgstr ""
32751 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
32752 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522
32755 msgid "Direct (No inputenc)"
32756 msgstr "直接(inputencなし)"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2524
32759 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32760 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441
32765 msgid " (not installed)"
32766 msgstr "(未インストール)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797
32771 msgid "Default font (as set by class)"
32772 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32775 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32776 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
32779 msgid " (not available)"
32780 msgstr "(利用不可)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
32783 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32784 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2914
32787 msgid "Lay&outs"
32788 msgstr "レイアウト(&O)"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
32791 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32792 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2927
32795 msgid "Local layout file"
32796 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928
32799 msgid ""
32800 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32801 "file, not one in the system or user directory.\n"
32802 "Your document will not work with this layout if you\n"
32803 "move the layout file to a different directory."
32804 msgstr ""
32805 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32806 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32807 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32808 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
32811 msgid "&Set Layout"
32812 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
32815 msgid "Unable to read local layout file."
32816 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963
32819 msgid "This is a local layout file."
32820 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977
32823 msgid "Select master document"
32824 msgstr "親文書を選択してください"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
32827 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32828 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32832 msgid ""
32833 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32834 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32835 msgstr ""
32836 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32837 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
32841 msgid "&Apply"
32842 msgstr "適用(&A)"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
32846 msgid "&Dismiss"
32847 msgstr "解除(&D)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32850 msgid "Unable to set document class."
32851 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32854 msgid "Basic numerical"
32855 msgstr "ベーシックな連番"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32858 msgid "Author-year"
32859 msgstr "著者‐年"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
32862 msgid "Author-number"
32863 msgstr "著者‐番号"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s and %2$s"
32868 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$s, %2$s"
32873 msgstr "%1$s,%2$s"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32876 #, c-format
32877 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32878 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
32881 #, c-format
32882 msgid "%1$s (unavailable)"
32883 msgstr "%1$s (利用不能)"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3356
32886 msgid "Module provided by document class."
32887 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
32890 #, c-format
32891 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32892 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
32895 #, c-format
32896 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32897 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32900 msgid "or"
32901 msgstr "あるいは"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383
32904 #, c-format
32905 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32906 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
32909 #, c-format
32910 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32911 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
32914 #, c-format
32915 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32916 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
32919 msgid ""
32920 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32921 "font></p>"
32922 msgstr ""
32923 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
32924 "があります!</b></font></p>"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4062
32927 msgid "per part"
32928 msgstr "部毎"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4064
32931 msgid "per chapter"
32932 msgstr "章毎"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32935 msgid "per section"
32936 msgstr "節毎"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4068
32939 msgid "per subsection"
32940 msgstr "小節毎"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
32943 msgid "per child document"
32944 msgstr "子文書毎"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
32947 #, c-format
32948 msgid "%1$s (not available)"
32949 msgstr "%1$s (利用不能)"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32952 msgid "[No options predefined]"
32953 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4408 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4430
32957 msgid "Uninstalled used fonts"
32958 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4409 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4420
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32962 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32963 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4601
32966 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32967 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4603
32970 msgid "&Use Hyperref Support"
32971 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4956
32974 msgid "Can't set layout!"
32975 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4957
32978 #, c-format
32979 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32980 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32983 msgid "Not Found"
32984 msgstr "見つかりません"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098
32987 msgid "Assigned master does not include this file"
32988 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5099
32991 #, c-format
32992 msgid ""
32993 "You must include this file in the document\n"
32994 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32995 "feature."
32996 msgstr ""
32997 "親文書機能を使用するためには,\n"
32998 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32999 "内包させなくてはなりません."
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5103
33002 msgid "Could not load master"
33003 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
33006 #, c-format
33007 msgid ""
33008 "The master document '%1$s'\n"
33009 "could not be loaded."
33010 msgstr ""
33011 "マスター文書「%1$s」を\n"
33012 "読み込むことができませんでした."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
33015 msgid "%1 (missing req.)"
33016 msgstr "%1 (要件未達)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5266
33019 msgid "personal module"
33020 msgstr "個人モジュール"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5266
33023 msgid "distributed module"
33024 msgstr "頒布モジュール"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5267
33027 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33028 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5273
33031 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33032 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33035 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33036 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33039 msgid "DocBook"
33040 msgstr "DocBook"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33043 msgid "Literate"
33044 msgstr "文字通り"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33047 msgid "Error List"
33048 msgstr "エラーリスト"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33051 #, c-format
33052 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33053 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33056 msgid "Top left"
33057 msgstr "左上"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33060 msgid "Bottom left"
33061 msgstr "左下"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33064 msgid "Baseline left"
33065 msgstr "ベースライン左"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33068 msgid "Top center"
33069 msgstr "中央上"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33072 msgid "Bottom center"
33073 msgstr "中央下"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33076 msgid "Baseline center"
33077 msgstr "ベースライン中央"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33080 msgid "Top right"
33081 msgstr "右上"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33084 msgid "Bottom right"
33085 msgstr "右下"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33088 msgid "Baseline right"
33089 msgstr "ベースライン右"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33092 msgid "Scale%"
33093 msgstr "縮尺%"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33096 msgid "Select external file"
33097 msgstr "外部ファイルを選択する"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33100 msgid "automatically"
33101 msgstr "自動"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33104 msgid "Graphics"
33105 msgstr "画像"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33108 msgid "Dissolve previous group?"
33109 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33112 #, c-format
33113 msgid ""
33114 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33115 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33116 "because this graphic was its only member.\n"
33117 "How do you want to proceed?"
33118 msgstr ""
33119 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
33120 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
33121 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
33122 "どのようにしますか?"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33125 #, c-format
33126 msgid "Stick with group '%1$s'"
33127 msgstr "「%1$s」グループに残る"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33130 #, c-format
33131 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33132 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33135 #, c-format
33136 msgid ""
33137 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33138 "the group will be dissolved,\n"
33139 "because this graphic was its only member.\n"
33140 "How do you want to proceed?"
33141 msgstr ""
33142 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
33143 "このグループは,本画像が唯一の\n"
33144 "メンバーなので解体されます.\n"
33145 "どのようにしますか?"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33148 #, c-format
33149 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33150 msgstr "「%1$s」グループから外す"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33153 msgid "Enter unique group name:"
33154 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33157 msgid "Group already defined!"
33158 msgstr "グループは既に定義されています!"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33161 #, c-format
33162 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33163 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33166 msgid "Set max. &width:"
33167 msgstr "最大幅を設定(&W):"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33170 msgid "Set max. &height:"
33171 msgstr "最大高を設定(&H):"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33174 msgid "Maximal width of image in output"
33175 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33178 msgid "Maximal height of image in output"
33179 msgstr "出力中の画像の最大高"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33182 msgid "bp"
33183 msgstr "bp"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33186 msgid "cm"
33187 msgstr "cm"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33190 msgid "mm"
33191 msgstr "mm"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33194 msgid "in[[unit of measure]]"
33195 msgstr "in"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33198 msgid "Select graphics file"
33199 msgstr "画像ファイルを選択"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33202 msgid "&Clipart"
33203 msgstr "クリップアート(&C)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33206 msgid "Normal Space"
33207 msgstr "通常の空白"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33210 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33211 msgstr "小空白(1/6 em)"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33214 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33215 msgstr "中空白(2/9 em)"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33218 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33219 msgstr "大空白(5/18 em)"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33222 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33223 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33226 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33227 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33230 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33231 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33234 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33235 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33238 msgid "Quad (1 em)"
33239 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33242 msgid "Double Quad (2 em)"
33243 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33246 msgid "Horizontal Fill"
33247 msgstr "水平フィル"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33250 msgid "Visible Space"
33251 msgstr "可視空白"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33254 msgid ""
33255 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33256 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33257 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33258 msgstr ""
33259 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33260 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33261 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33264 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33265 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33268 msgid "Horizontal Space Settings"
33269 msgstr "横方向の空白の設定"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33272 msgid "Hyperlink Settings"
33273 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33276 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33277 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33278 msgid ""
33279 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33280 msgstr ""
33281 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33282 "表示するには?を入力してください."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33285 msgid "&Create"
33286 msgstr "作成(&C)"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33289 msgid "Select document to include"
33290 msgstr "内包する文書を選択してください"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33293 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33294 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33297 msgid "Index Entry Settings"
33298 msgstr "索引項目の設定"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33301 msgid "Start"
33302 msgstr "開始"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33305 msgid "Emphasized"
33306 msgstr "強調"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33309 msgid "Label Color"
33310 msgstr "ラベル色"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33313 msgid "Cannot remove standard index"
33314 msgstr "標準索引は削除することができません"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33317 msgid "The default index cannot be removed."
33318 msgstr "既定の索引は削除できません."
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33321 msgid "Enter new index name"
33322 msgstr "新規索引名を入力してください"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33325 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33326 msgstr ""
33327 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33328 "ないか確認してください."
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33331 msgid "Date (current)"
33332 msgstr "日付(現在)"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33335 msgid "Date (last modified)"
33336 msgstr "日付(最終修正時)"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33339 msgid "Date (fix)"
33340 msgstr "日付(固定)"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33343 msgid "Time (current)"
33344 msgstr "時間(現在)"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33347 msgid "Time (last modified)"
33348 msgstr "時間(最終修正時)"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33351 msgid "Time (fix)"
33352 msgstr "時間(固定)"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33355 msgid "Document Information"
33356 msgstr "文書情報"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33359 msgid "Version Control Information"
33360 msgstr "バージョン管理情報"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33363 msgid "LaTeX Package Availability"
33364 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33367 msgid "LaTeX Class Availability"
33368 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33371 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33372 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33375 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33376 msgstr "全キーボード・ショートカット"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33379 msgid "LyX Menu Location"
33380 msgstr "LyXメニューの在り処"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33383 msgid "Localized GUI String"
33384 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33387 msgid "LyX Toolbar Icon"
33388 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33391 msgid "LyX Preferences Entry"
33392 msgstr "LyX設定項目"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33395 msgid "LyX Application Information"
33396 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33401 msgid "Custom Format"
33402 msgstr "詳細形式"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33406 msgid "Not Applicable"
33407 msgstr "入力は必要ありません"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33410 msgid "Package Name"
33411 msgstr "パッケージ名"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33414 msgid "Class Name"
33415 msgstr "クラス名"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33419 msgid "LyX Function"
33420 msgstr "LyX関数"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33423 msgid "English String"
33424 msgstr "英文文字列"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33427 msgid "Preferences Key"
33428 msgstr "設定キー"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33432 msgid ""
33433 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33434 "* d: day as number without a leading zero\n"
33435 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33436 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33437 "* dddd: long localized day name\n"
33438 "* M: month as number without a leading zero\n"
33439 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33440 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33441 "* MMMM: long localized month name\n"
33442 "* yy: year as two digit number\n"
33443 "* yyyy: year as four digit number"
33444 msgstr ""
33445 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33446 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33447 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33448 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33449 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33450 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33451 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33452 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33453 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33454 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33455 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33459 msgid ""
33460 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33461 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33462 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33463 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33464 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33465 "* m: the minute without a leading zero\n"
33466 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33467 "* s: the second without a leading zero\n"
33468 "* ss: the second with a leading zero\n"
33469 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33470 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33471 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33472 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33473 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33474 msgstr ""
33475 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33476 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33477 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33478 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33479 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33480 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33481 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33482 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33483 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33484 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33485 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33486 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33487 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33488 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33492 msgid "Please select a valid type above"
33493 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33496 msgid ""
33497 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33498 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33499 msgstr ""
33500 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33501 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33502 "不可能)です."
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33505 msgid ""
33506 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33507 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33508 msgstr ""
33509 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33510 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33513 msgid ""
33514 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33515 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33516 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33517 msgstr ""
33518 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33519 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33520 "ショートカットが出力されます"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33523 msgid ""
33524 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33525 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33526 "possible keyboard shortcuts for this function"
33527 msgstr ""
33528 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33529 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33530 "カットが出力されます"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33533 msgid ""
33534 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33535 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33536 "to the function in the menu (using the current localization)."
33537 msgstr ""
33538 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33539 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33540 "言語を使用)."
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33543 msgid ""
33544 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33545 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33546 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33547 "accelerator markup are stripped."
33548 msgstr ""
33549 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33550 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33551 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33554 msgid ""
33555 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33556 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33557 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33558 msgstr ""
33559 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33560 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33561 "ブなアイコンテーマを使用)."
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33564 msgid ""
33565 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33566 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33567 msgstr ""
33568 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33569 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33572 msgid "Unknown"
33573 msgstr "未知"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33576 msgid "Enter a valid value below"
33577 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33580 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33581 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33584 msgid "&Fix Time:"
33585 msgstr "固定時間(&F):"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33588 msgid "Field Settings"
33589 msgstr "フィールドの設定"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33592 msgid "Shift-"
33593 msgstr "シフト-"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33596 msgid "Control-"
33597 msgstr "コントロール-"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33600 msgid "Option-"
33601 msgstr "オプション-"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33604 msgid "Command-"
33605 msgstr "コマンド-"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33608 msgid "Label Settings"
33609 msgstr "ラベルの設定"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33612 msgid "Line Settings"
33613 msgstr "行の設定"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33616 msgid "No language"
33617 msgstr "言語指定なし"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33620 msgid "Program Listing Settings"
33621 msgstr "プログラムリストの設定"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33624 msgid "No dialect"
33625 msgstr "方言指定なし"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33628 msgid "LaTeX Log"
33629 msgstr "LaTeXログ"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33632 msgid "Biber"
33633 msgstr "Biber"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33636 msgid "LyX2LyX"
33637 msgstr "LyX2LyX"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33640 msgid "Literate Programming Build Log"
33641 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33644 msgid "lyx2lyx Error Log"
33645 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33648 msgid "Version Control Log"
33649 msgstr "バージョン管理ログ"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33652 msgid "Log file not found."
33653 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33656 msgid "No literate programming build log file found."
33657 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33660 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33661 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33664 msgid "No version control log file found."
33665 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33668 msgid "New File From Template"
33669 msgstr "ひな型から新規ファイル"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33672 msgid "All available files"
33673 msgstr "利用可能な全ファイル"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33676 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33677 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33680 msgid "User and System Files"
33681 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33684 msgid "User Files Only"
33685 msgstr "ユーザーファイルのみ"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33688 msgid "System Files Only"
33689 msgstr "システムファイルのみ"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33692 msgid ""
33693 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33694 "The selected language version will be opened."
33695 msgstr ""
33696 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
33697 "選択した言語版が開かれます."
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33700 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33701 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33704 msgid ""
33705 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33706 "they can be chosen here if a file is selected."
33707 msgstr ""
33708 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
33709 "ここで他言語版を選択することができます."
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33712 msgid "Select example file"
33713 msgstr "用例ファイルを選んでください"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
33717 msgid "&Examples"
33718 msgstr "用例(&E)"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33721 msgid "Select template file"
33722 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
33726 msgid "&Templates"
33727 msgstr "ひな型(&T)"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33730 msgid "&User files"
33731 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33734 msgid "&System files"
33735 msgstr "システムファイル(&S)"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33738 msgid "Chose UI file"
33739 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33742 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33743 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33746 msgid "Chose bind file"
33747 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33750 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33751 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33754 msgid "Chose keyboard map"
33755 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33758 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33759 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33762 msgid "Default Template"
33763 msgstr "既定のひな型"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33766 msgid "Open Example File"
33767 msgstr "用例ファイルを開く"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33770 msgid "Open File"
33771 msgstr "ファイルを開く"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33774 msgid "[x]"
33775 msgstr "[x]"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33778 msgid "(x)"
33779 msgstr "(x)"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33782 msgid "{x}"
33783 msgstr "{x}"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33786 msgid "|x|"
33787 msgstr "|x|"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33790 msgid "||x||"
33791 msgstr "||x||"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33794 msgid "small"
33795 msgstr "small"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33798 msgid "bmatrix"
33799 msgstr "bmatrix"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33802 msgid "pmatrix"
33803 msgstr "pmatrix"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33806 msgid "Bmatrix"
33807 msgstr "Bmatrix"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33810 msgid "vmatrix"
33811 msgstr "vmatrix"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33814 msgid "Vmatrix"
33815 msgstr "Vmatrix"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33818 msgid "smallmatrix"
33819 msgstr "smallmatrix"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33822 msgid "Math Matrix"
33823 msgstr "数式行列"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33826 msgid "Nomenclature Settings"
33827 msgstr "用語集の設定"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33830 msgid "Note Settings"
33831 msgstr "註釈の設定"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33834 msgid "Paragraph Settings"
33835 msgstr "段落設定"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33838 msgid ""
33839 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33840 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33841 "\n"
33842 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33843 "the items is used."
33844 msgstr ""
33845 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33846 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33847 "\n"
33848 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33849 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
33852 msgid "&Close"
33853 msgstr "閉じる(&C)"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33856 msgid "Phantom Settings"
33857 msgstr "埋め草の設定"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33860 msgid "Look & Feel"
33861 msgstr "操作性"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33864 msgid "File Handling"
33865 msgstr "ファイル処理"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33868 msgid "Keyboard/Mouse"
33869 msgstr "キーボード/マウス"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33872 msgid "Input Completion"
33873 msgstr "入力補完"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33876 msgid "C&ommand:"
33877 msgstr "コマンド(&O):"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33881 msgid "Co&mmand:"
33882 msgstr "コマンド(&M):"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33885 msgid "Screen Fonts"
33886 msgstr "画面フォント"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33889 msgid "Paths"
33890 msgstr "パス"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33893 msgid "Select directory for example files"
33894 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33897 msgid "Select a document templates directory"
33898 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33901 msgid "Select a temporary directory"
33902 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33905 msgid "Select a backups directory"
33906 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33909 msgid "Select a document directory"
33910 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33913 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33914 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33917 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33918 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33921 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33922 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33925 msgid "Spellchecker"
33926 msgstr "スペルチェッカー"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33929 msgid "Native"
33930 msgstr "ネイティブ"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33933 msgid "Aspell"
33934 msgstr "Aspell"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33937 msgid "Enchant"
33938 msgstr "Enchant"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33941 msgid "Hunspell"
33942 msgstr "Hunspell"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33945 msgid "Converters"
33946 msgstr "変換子"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33949 msgid "SECURITY WARNING!"
33950 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33953 msgid ""
33954 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33955 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33956 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33957 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33958 msgstr ""
33959 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
33960 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
33961 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
33962 "な答えは「いいえ」です!"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33965 msgid "File Formats"
33966 msgstr "ファイル形式"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33969 msgid "Format in use"
33970 msgstr "使われる書式"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33973 msgid ""
33974 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33975 "converter. Please remove the converter first."
33976 msgstr ""
33977 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33978 "ん.変換子を先に削除してください."
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33981 msgid "System Default"
33982 msgstr "システム既定値"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33985 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33986 msgstr ""
33987 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33988 "ラムを先に削除してください."
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33991 msgid "LyX needs to be restarted!"
33992 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33995 msgid ""
33996 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33997 "restart."
33998 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34001 msgid "User Interface"
34002 msgstr "操作画面"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34005 msgid "Classic"
34006 msgstr "古典的"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34009 msgid "Oxygen"
34010 msgstr "Oxygen"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34013 msgid "Document Handling"
34014 msgstr "文書処理"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34017 msgid ""
34018 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34019 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34020 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34021 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34022 msgstr ""
34023 "これを有効にすると,文書のバックアップは現在の作業ディレクトリに生成されま"
34024 "す.バックアップファイルは,同じファイル名に「.lyx~」という拡張子を持ちます."
34025 "これらのファイルは,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われるこ"
34026 "とがあります.「パス」セクションで専用のバックアップディレクトリを設定するこ"
34027 "ともできます."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34033 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34034 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34035 "these files are hidden by default by some file managers."
34036 msgstr ""
34037 "これを有効にすると,文書のバックアップはバックアップディレクトリ(%1$s)に生成"
34038 "されます.バックアップファイルは,フルパス+ファイル名をファイル名として「."
34039 "lyx~」という拡張子を持ちます(例:!mydir!filename.lyx~).これらのファイル"
34040 "は,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われることがあります."
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2804
34043 msgid "Control"
34044 msgstr "制御"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34047 msgid "Shortcuts"
34048 msgstr "ショートカット"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34051 msgid "Function"
34052 msgstr "関数"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2935
34055 msgid "Shortcut"
34056 msgstr "ショートカット"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34059 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34060 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34063 msgid "Mathematical Symbols"
34064 msgstr "数式用記号"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34067 msgid "Document and Window"
34068 msgstr "文書及びウィンドウ"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3024
34071 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34072 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3028
34075 msgid "System and Miscellaneous"
34076 msgstr "システムその他"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3225
34079 msgid "Res&tore"
34080 msgstr "復元(&T)"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3473
34084 msgid "Failed to create shortcut"
34085 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34088 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34089 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
34092 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34093 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34096 msgid "Invalid or empty key sequence"
34097 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3425
34100 #, c-format
34101 msgid ""
34102 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34103 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34104 msgstr ""
34105 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
34106 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3431
34109 msgid "Redefine shortcut?"
34110 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3432
34113 msgid "&Redefine"
34114 msgstr "再定義(&R)"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3474
34117 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34118 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3505
34121 msgid "Identity"
34122 msgstr "利用者情報"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34125 msgid "Longest label width"
34126 msgstr "最長のラベル幅"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34129 msgid "Nomenclature List Settings"
34130 msgstr "用語集の設定"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34133 msgid "Index Settings"
34134 msgstr "索引の設定"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34137 msgid "<All indexes>"
34138 msgstr "<全索引>"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34141 msgid "Progress/Debug Messages"
34142 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34145 msgid "Debug Level"
34146 msgstr "デバッグレベル"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34149 msgid "Set"
34150 msgstr "設定"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34153 msgid "Cross-reference"
34154 msgstr "相互参照"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34157 msgid "All available labels"
34158 msgstr "利用できるラベル"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34161 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34162 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34165 msgid "By Occurrence"
34166 msgstr "登場順"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34169 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34170 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34173 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34174 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34177 msgid "Update the label list"
34178 msgstr "ラベル一覧を更新"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34181 msgid "&Go Back"
34182 msgstr "戻る(&G)"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34185 msgid "Jump back to the original cursor location"
34186 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34189 msgid "<No prefix>"
34190 msgstr "<接頭辞なし>"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34193 msgid "Ex&pand"
34194 msgstr "展開(&P)"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34197 msgid "Show replace and option widgets"
34198 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34201 msgid "Active options:"
34202 msgstr "有効なオプション:"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34205 msgid "Case sensitive search"
34206 msgstr "大小文字分別検索"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34209 msgid "Whole words only"
34210 msgstr "単語全体のみ"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34213 msgid "Search only in selection"
34214 msgstr "選択範囲限定検索"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34217 msgid "Search as you type"
34218 msgstr "打鍵同時検索"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34221 msgid "Wrap search"
34222 msgstr "折返し検索"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34225 msgid "Click here to change search options"
34226 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34229 msgid "Search and Replace"
34230 msgstr "検索および置換"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34233 msgid "Export or Send Document"
34234 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34237 msgid "Show File"
34238 msgstr "ファイルを表示"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34241 msgid "Error -> Cannot load file!"
34242 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34245 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34246 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34249 msgid ""
34250 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34251 "beginning?"
34252 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34255 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34256 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34259 msgid "Basic Latin"
34260 msgstr "基本ラテン文字"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34263 msgid "Latin-1 Supplement"
34264 msgstr "ラテン1補助"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34267 msgid "Latin Extended-A"
34268 msgstr "ラテン文字拡張A"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34271 msgid "Latin Extended-B"
34272 msgstr "ラテン文字拡張B"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34275 msgid "IPA Extensions"
34276 msgstr "IPA拡張"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34279 msgid "Spacing Modifier Letters"
34280 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34283 msgid "Combining Diacritical Marks"
34284 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34287 msgid "Cyrillic"
34288 msgstr "キリル文字"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34291 msgid "Arabic"
34292 msgstr "アラビア文字"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34295 msgid "Devanagari"
34296 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34299 msgid "Gurmukhi"
34300 msgstr "グルムキー文字"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34303 msgid "Gujarati"
34304 msgstr "グジャラーティー文字"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34307 msgid "Oriya"
34308 msgstr "オリヤー文字"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34311 msgid "Hangul Jamo"
34312 msgstr "ハングル字母"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34315 msgid "Phonetic Extensions"
34316 msgstr "発音記号拡張"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34319 msgid "Latin Extended Additional"
34320 msgstr "ラテン拡張追加"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34323 msgid "Greek Extended"
34324 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34327 msgid "General Punctuation"
34328 msgstr "句読点一般"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34331 msgid "Superscripts and Subscripts"
34332 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34335 msgid "Currency Symbols"
34336 msgstr "通貨記号"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34339 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34340 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34343 msgid "Letterlike Symbols"
34344 msgstr "文字様記号"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34347 msgid "Number Forms"
34348 msgstr "数字に準じるもの"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34351 msgid "Mathematical Operators"
34352 msgstr "数学記号"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34355 msgid "Miscellaneous Technical"
34356 msgstr "その他の技術用記号"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34359 msgid "Control Pictures"
34360 msgstr "制御機能用記号"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34363 msgid "Optical Character Recognition"
34364 msgstr "光学的文字認識"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34367 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34368 msgstr "囲み英数字"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34371 msgid "Box Drawing"
34372 msgstr "罫線素片"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34375 msgid "Block Elements"
34376 msgstr "ブロック要素"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34379 msgid "Geometric Shapes"
34380 msgstr "幾何学模様"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34383 msgid "Miscellaneous Symbols"
34384 msgstr "その他の記号"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34387 msgid "Dingbats"
34388 msgstr "装飾記号"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34391 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34392 msgstr "その他の数学記号A"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34395 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34396 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34399 msgid "Hiragana"
34400 msgstr "平仮名"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34403 msgid "Katakana"
34404 msgstr "片仮名"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34407 msgid "Bopomofo"
34408 msgstr "注音符号"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34411 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34412 msgstr "ハングル互換字母"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34415 msgid "Kanbun"
34416 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34419 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34420 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34423 msgid "CJK Compatibility"
34424 msgstr "日中韓互換用文字"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34427 msgid "CJK Unified Ideographs"
34428 msgstr "日中韓統合漢字"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34431 msgid "Hangul Syllables"
34432 msgstr "ハングル音節"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34435 msgid "High Surrogates"
34436 msgstr "上位サロゲート領域"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34439 msgid "Private Use High Surrogates"
34440 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34443 msgid "Low Surrogates"
34444 msgstr "下位サロゲート領域"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34447 msgid "Private Use Area"
34448 msgstr "私用領域"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34451 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34452 msgstr "日中韓互換表意文字"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34455 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34456 msgstr "アルファベット表示形"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34459 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34460 msgstr "アラビア表示形A"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34463 msgid "Combining Half Marks"
34464 msgstr "半記号(合成可能)"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34467 msgid "CJK Compatibility Forms"
34468 msgstr "日中韓互換形"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34471 msgid "Small Form Variants"
34472 msgstr "小字形"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34475 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34476 msgstr "アラビア表示形B"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34479 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34480 msgstr "全角・半角形"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34483 msgid "Linear B Syllabary"
34484 msgstr "線文字B音節文字"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34487 msgid "Linear B Ideograms"
34488 msgstr "線文字B表意文字"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34491 msgid "Aegean Numbers"
34492 msgstr "エーゲ数字"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34495 msgid "Ancient Greek Numbers"
34496 msgstr "古代ギリシア数字"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34499 msgid "Old Italic"
34500 msgstr "古イタリア文字"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34503 msgid "Gothic"
34504 msgstr "ゴート文字"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34507 msgid "Ugaritic"
34508 msgstr "ウガリト文字"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34511 msgid "Old Persian"
34512 msgstr "古ペルシア文字"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34515 msgid "Deseret"
34516 msgstr "デゼレット文字"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34519 msgid "Shavian"
34520 msgstr "シェイヴィアン文字"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34523 msgid "Osmanya"
34524 msgstr "オスマニヤ文字"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34527 msgid "Cypriot Syllabary"
34528 msgstr "キプロス文字"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34531 msgid "Kharoshthi"
34532 msgstr "カローシュティー文字"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34535 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34536 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34539 msgid "Musical Symbols"
34540 msgstr "音楽記号"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34543 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34544 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34547 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34548 msgstr "太玄経記号"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34551 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34552 msgstr "数学用英数字記号"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34555 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34556 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34559 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34560 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34563 msgid "Tags"
34564 msgstr "言語タグ"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34567 msgid "Variation Selectors Supplement"
34568 msgstr "異体字セレクタ補助"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34571 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34572 msgstr "追加私用領域A"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34575 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34576 msgstr "追加私用領域B"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34579 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34580 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34583 msgid "Symbols"
34584 msgstr "記号"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34587 msgid "Tabular Settings"
34588 msgstr "表の設定"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34591 msgid "Insert Table"
34592 msgstr "表を挿入"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34595 msgid "TeX Information"
34596 msgstr "TeX情報"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34599 msgid "No thesaurus available for this language!"
34600 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34603 msgid "Outline"
34604 msgstr "文書構造"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34607 msgid "&Reset to default (keep language)"
34608 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34611 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34612 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34615 msgid "Reset to default (including &language)"
34616 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34619 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34620 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34623 msgid "auto"
34624 msgstr "自動"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34627 #, c-format
34628 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34629 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34633 msgid "off"
34634 msgstr "無効"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34637 #, c-format
34638 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34639 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34642 msgid "movable"
34643 msgstr "移動可"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34646 msgid "immovable"
34647 msgstr "移動不可"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34650 msgid "Vertical Space Settings"
34651 msgstr "縦方向の空白の設定"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34654 msgid ""
34655 "The Document\n"
34656 "Processor[[welcome banner]]"
34657 msgstr ""
34658 "文書\n"
34659 "プロセッサ"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34662 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34663 msgstr "1.0"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34666 msgid "version "
34667 msgstr "バージョン "
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34670 msgid "unknown version"
34671 msgstr "不明なバージョン"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34674 msgid "Click here to stop export/output process"
34675 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34678 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34679 msgstr ""
34680 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
34681 "整してください."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1019 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34688 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34689 msgstr "%1$d%"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
34692 msgid ""
34693 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34694 "Right click to change."
34695 msgstr ""
34696 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
34697 "るには右クリックしてください."
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
34700 msgid "Cancel Export?"
34701 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34704 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34705 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34708 msgid "Co&ntinue"
34709 msgstr "続ける(&N)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
34712 #, c-format
34713 msgid "Successful export to format: %1$s"
34714 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34717 #, c-format
34718 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34719 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34722 #, c-format
34723 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34724 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
34727 #, c-format
34728 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34729 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
34732 #, c-format
34733 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34734 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34737 msgid "Exit LyX"
34738 msgstr "LyX を終了"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
34741 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34742 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34745 #, c-format
34746 msgid "%1$d Word"
34747 msgstr "%1$d語"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
34750 #, c-format
34751 msgid "%1$d Words"
34752 msgstr "%1$d語"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34755 #, c-format
34756 msgid "%1$d Character"
34757 msgstr "%1$d字"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
34760 #, c-format
34761 msgid "%1$d Characters"
34762 msgstr "%1$d字"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34765 #, c-format
34766 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34767 msgstr "%1$d字(除空白)"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34770 #, c-format
34771 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34772 msgstr "%1$d字(除空白)"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
34775 msgid ", [[stats separator]]"
34776 msgstr "、"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
34779 #, c-format
34780 msgid "%1$s (modified externally)"
34781 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
34784 msgid "Welcome to LyX!"
34785 msgstr "LyXへようこそ!"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
34788 msgid "Automatic save done."
34789 msgstr "自動保存が終了しました."
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
34792 msgid "Automatic save failed!"
34793 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
34796 msgid "Command not allowed without any document open"
34797 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
34800 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34801 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2477
34804 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34805 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
34808 #, c-format
34809 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34810 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2530
34814 #, c-format
34815 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34816 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34819 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34820 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
34823 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34824 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34827 msgid "Document not loaded."
34828 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34831 msgid "Select documents to open"
34832 msgstr "開く文書を選んでください"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34835 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34836 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34839 msgid "All Files (*.*)"
34840 msgstr "全てのファイル (*.*)"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34843 #, c-format
34844 msgid ""
34845 "The directory in the given path\n"
34846 "%1$s\n"
34847 "does not exist."
34848 msgstr ""
34849 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34850 "%1$s\n"
34851 "は存在しません."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34854 #, c-format
34855 msgid ""
34856 "File\n"
34857 "%1$s\n"
34858 "does not exist. Create empty file?"
34859 msgstr ""
34860 "ファイル\n"
34861 "%1$s\n"
34862 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34865 msgid "File does not exist"
34866 msgstr "ファイルが存在しません"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
34869 msgid "Create &File"
34870 msgstr "ファイルを作成(&F)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34873 #, c-format
34874 msgid "Opening document %1$s..."
34875 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34878 #, c-format
34879 msgid "Document %1$s opened."
34880 msgstr "文書%1$sを開きました."
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34883 msgid "Version control detected."
34884 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34887 #, c-format
34888 msgid "Could not open document %1$s"
34889 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34892 msgid "Couldn't import file"
34893 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
34896 #, c-format
34897 msgid "No information for importing the format %1$s."
34898 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
34901 #, c-format
34902 msgid "Select %1$s file to import"
34903 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
34906 #, c-format
34907 msgid ""
34908 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34909 "Aborting import."
34910 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "The document %1$s already exists.\n"
34917 "\n"
34918 "Do you want to overwrite that document?"
34919 msgstr ""
34920 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34921 "\n"
34922 "文書を上書きしますか?"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34926 msgid "Overwrite document?"
34927 msgstr "文書を上書きしますか?"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34930 #, c-format
34931 msgid "Importing %1$s..."
34932 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34935 msgid "imported."
34936 msgstr "読み込みました."
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
34939 msgid "file not imported!"
34940 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34943 msgid "newfile"
34944 msgstr "新規ファイル"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34947 msgid "Select LyX document to insert"
34948 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34954 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34955 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34956 "Do you want to create it?"
34957 msgstr ""
34958 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
34959 "保存することが推奨されていますが,\n"
34960 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
34961 "作りますか?"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34964 msgid "Create Language Directory?"
34965 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34968 msgid "&Yes, Create"
34969 msgstr "はい,生成します(&Y)"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34972 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34973 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34976 msgid "Subdirectory creation failed!"
34977 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34980 msgid ""
34981 "Could not create subdirectory.\n"
34982 "The template will be saved in the parent directory."
34983 msgstr ""
34984 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
34985 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34991 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34992 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34993 "Do you want to create it?"
34994 msgstr ""
34995 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
34996 "保存することが推奨されていますが,\n"
34997 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
34998 "作成しますか?"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35001 msgid "Create Category Directory?"
35002 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35005 msgid "Choose a filename to save template as"
35006 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35009 msgid "Choose a filename to save document as"
35010 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "The file\n"
35016 "%1$s\n"
35017 "is already open in your current session.\n"
35018 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35019 "Do you want to choose a new filename?"
35020 msgstr ""
35021 "ファイル\n"
35022 "%1$s\n"
35023 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
35024 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
35025 "新しいファイル名を付けますか?"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35028 msgid "Chosen File Already Open"
35029 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35034 msgid "&Rename"
35035 msgstr "改名(&R)"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35038 #, c-format
35039 msgid ""
35040 "The document %1$s is already registered.\n"
35041 "\n"
35042 "Do you want to choose a new name?"
35043 msgstr ""
35044 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
35045 "\n"
35046 "新しい名前を選択ししますか?"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35049 msgid "Rename document?"
35050 msgstr "文書を改名しますか?"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35053 msgid "Copy document?"
35054 msgstr "文書をコピーしますか?"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35057 msgid "&Copy"
35058 msgstr "コピー(&C)"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
35061 msgid "Choose a filename to export the document as"
35062 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
35065 msgid "Guess from extension (*.*)"
35066 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
35069 #, c-format
35070 msgid ""
35071 "The document %1$s could not be saved.\n"
35072 "\n"
35073 "Do you want to rename the document and try again?"
35074 msgstr ""
35075 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
35076 "\n"
35077 "文書を改名して再試行しますか?"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
35080 msgid "Rename and save?"
35081 msgstr "改名して保存しますか?"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35084 msgid "&Retry"
35085 msgstr "再試行(&R)"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35088 #, c-format
35089 msgid ""
35090 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35091 "Would you like to close or hide the document?\n"
35092 "\n"
35093 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35094 "the menu: View->Hidden->...\n"
35095 "\n"
35096 "To remove this question, set your preference in:\n"
35097 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35098 msgstr ""
35099 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
35100 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
35101 "\n"
35102 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
35103 "で,再び表示することができます. \n"
35104 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
35105 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
35108 msgid "Close or hide document?"
35109 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35112 msgid "&Hide"
35113 msgstr "非表示にする(&H)"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
35116 msgid "Close document"
35117 msgstr "文書を閉じる"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
35120 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35121 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35124 #, c-format
35125 msgid ""
35126 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35127 "\n"
35128 "Do you want to save the document?"
35129 msgstr ""
35130 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
35131 "\n"
35132 "この文書を保存しますか?"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35135 msgid "Save new document?"
35136 msgstr "新規文書を保存しますか?"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35140 msgid "&Save"
35141 msgstr "保存(&S)"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
35144 #, c-format
35145 msgid ""
35146 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35147 "\n"
35148 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35149 msgstr ""
35150 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
35151 "\n"
35152 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
35155 #, c-format
35156 msgid ""
35157 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35158 "\n"
35159 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35160 msgstr ""
35161 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
35162 "\n"
35163 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35166 msgid "Save changed document?"
35167 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
35170 msgid "Save document?"
35171 msgstr "文書を保存しますか?"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35174 msgid "&Discard"
35175 msgstr "廃棄(&D)"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35178 #, c-format
35179 msgid ""
35180 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35181 "\n"
35182 "Do you want to save the document?"
35183 msgstr ""
35184 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
35185 "\n"
35186 "この文書を保存しますか?"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35189 #, c-format
35190 msgid ""
35191 "Document \n"
35192 "%1$s\n"
35193 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35194 msgstr ""
35195 "文書\n"
35196 "%1$s\n"
35197 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
35198 "カルに加えた変更は全て失われます."
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35201 msgid "Reload externally changed document?"
35202 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35205 msgid "Document could not be checked in."
35206 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
35209 msgid "Error when setting the locking property."
35210 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
35213 msgid "Directory is not accessible."
35214 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
35217 #, c-format
35218 msgid "Opening child document %1$s..."
35219 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35222 #, c-format
35223 msgid "No buffer for file: %1$s."
35224 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
35227 msgid "Inverse Search Failed"
35228 msgstr "逆検索に失敗"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35231 msgid ""
35232 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35233 "You may need to update the viewed document."
35234 msgstr ""
35235 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35236 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4258
35239 msgid "Export Error"
35240 msgstr "書き出しエラー"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
35243 msgid "Error cloning the Buffer."
35244 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4430
35247 msgid "Exporting ..."
35248 msgstr "書き出しています..."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4439
35251 msgid "Previewing ..."
35252 msgstr "プレビューを準備しています..."
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477
35255 msgid "Document not loaded"
35256 msgstr "文書は読み込まれていません"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
35259 msgid "Select file to insert"
35260 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4567
35263 msgid "All Files (*)"
35264 msgstr "全てのファイル (*)"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35267 #, c-format
35268 msgid ""
35269 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35270 "on disk of the document %1$s?"
35271 msgstr ""
35272 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35273 "しますか?"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35276 #, c-format
35277 msgid ""
35278 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35279 "version of the document %1$s?"
35280 msgstr ""
35281 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35282 "か?"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35285 msgid "Revert to saved document?"
35286 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35289 msgid "Buffer export reset."
35290 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35293 msgid "Saving all documents..."
35294 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655
35297 msgid "All documents saved."
35298 msgstr "全ての文書は保存されました."
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
35301 msgid "Developer mode is now enabled."
35302 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35305 msgid "Developer mode is now disabled."
35306 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
35309 msgid "Toolbars unlocked."
35310 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
35313 msgid "Toolbars locked."
35314 msgstr "ツールバーがロックされました."
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4742
35317 #, c-format
35318 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35319 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4831
35322 #, c-format
35323 msgid "%1$s unknown command!"
35324 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4929
35327 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35328 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4992
35331 msgid "Please, preview the document first."
35332 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5010
35335 msgid "Couldn't proceed."
35336 msgstr "続けることができませんでした."
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5396
35339 msgid "Disable Shell Escape"
35340 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35343 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35344 msgid "Code Preview"
35345 msgstr "コードプレビュー"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35348 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35349 msgstr "%1プレビュー"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35352 msgid "Close File"
35353 msgstr "ファイルを閉じる"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35356 msgid "%1 (read only)"
35357 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35360 msgid "%1 (modified externally)"
35361 msgstr "%1 (外部から変更)"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35364 msgid "Hide tab"
35365 msgstr "タブを非表示にする"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35368 msgid "Close tab"
35369 msgstr "タブを閉じる"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35372 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35373 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35376 msgid "Wrap Float Settings"
35377 msgstr "折返しフロートの設定"
35378
35379 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35380 msgid "Click to detach"
35381 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35382
35383 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35384 msgid "Ne&w Inset"
35385 msgstr "新規差込枠(&W)"
35386
35387 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35388 #, c-format
35389 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35390 msgstr ""
35391 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35392 "てください."
35393
35394 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35396 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35397
35398 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35399 #, c-format
35400 msgid "%1$s (unknown)"
35401 msgstr "%1$s (未知)"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35404 msgid "More...|M"
35405 msgstr "詳細(M)...|M"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35408 msgid "No Group"
35409 msgstr "グループがありません"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35412 msgid "More Spelling Suggestions"
35413 msgstr "追加的綴り候補"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35416 msgid "Add to personal dictionary|n"
35417 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35420 msgid "Ignore this occurrence|g"
35421 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35424 msgid "Ignore all for this session|I"
35425 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35428 msgid "Ignore all in this document|d"
35429 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35432 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35433 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35436 msgid "Remove from document dictionary|r"
35437 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35440 msgid "Switch Language...|L"
35441 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35444 msgid "Language|L"
35445 msgstr "言語(L)|L"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35448 msgid "More Languages ...|M"
35449 msgstr "他の言語(M)...|M"
35450
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35452 msgid "Hidden|H"
35453 msgstr "非表示分(H)|H"
35454
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35456 msgid "(No Documents Open)"
35457 msgstr "(文書が開かれていません)"
35458
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35460 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35461 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35462
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35464 msgid "View (Other Formats)|F"
35465 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35466
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35468 msgid "Update (Other Formats)|p"
35469 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35472 #, c-format
35473 msgid "View [%1$s]|V"
35474 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35477 #, c-format
35478 msgid "Update [%1$s]|U"
35479 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35482 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35483 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35486 msgid "(No Document Open)"
35487 msgstr "(文書が開かれていません)"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35490 msgid "Master Document"
35491 msgstr "マスター文書"
35492
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35494 msgid "Other Lists"
35495 msgstr "その他の一覧"
35496
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35498 msgid "(Empty Table of Contents)"
35499 msgstr "(目次は空です)"
35500
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35502 msgid "Open Outliner..."
35503 msgstr "文書構造を開く..."
35504
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35506 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35507 msgstr "入(O)|O"
35508
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35510 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35511 msgstr "切(F)|F"
35512
35513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35514 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35515 msgstr "自動(A)|A"
35516
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35518 msgid "Other Toolbars"
35519 msgstr "他のツールバー"
35520
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35522 msgid "Master Documents"
35523 msgstr "マスター文書"
35524
35525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35526 msgid "Index List|I"
35527 msgstr "索引一覧(I)|I"
35528
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35530 msgid "Index Entry|d"
35531 msgstr "索引登録(D)|D"
35532
35533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35534 #, c-format
35535 msgid "Index: %1$s"
35536 msgstr "索引:%1$s"
35537
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35539 #, c-format
35540 msgid "Index Entry (%1$s)"
35541 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35542
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35544 msgid "No Citation in Scope!"
35545 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35546
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
35548 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
35549 msgid "No citations selected!"
35550 msgstr "引用が選択されていません!"
35551
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35553 msgid "All authors|h"
35554 msgstr "全著者(H)|H"
35555
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35557 msgid "Force upper case|u"
35558 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35559
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35561 msgid "No Text Field in Scope!"
35562 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35563
35564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35565 msgid "Custom..."
35566 msgstr "詳細設定..."
35567
35568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35569 #, c-format
35570 msgid "Caption (%1$s)"
35571 msgstr "キャプション (%1$s)"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35574 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35575 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
35576
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35578 msgid "Zoom In|I"
35579 msgstr "拡大(I)|I"
35580
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35582 msgid "Zoom Out|O"
35583 msgstr "縮小(O)|O"
35584
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35586 msgid "No Quote in Scope!"
35587 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35588
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35591 #, c-format
35592 msgid "%1$s (dynamic)"
35593 msgstr "%1$s (動的)"
35594
35595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35596 #, c-format
35597 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35598 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
35599
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35601 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35602 msgstr "動的"
35603
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35605 msgid "static[[Quotes]]"
35606 msgstr "静的"
35607
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35609 #, c-format
35610 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35611 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35614 #, c-format
35615 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35616 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
35617
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35619 #, c-format
35620 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35621 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
35622
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35624 msgid "Change Style|y"
35625 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
35626
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35628 #, c-format
35629 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35630 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
35631
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35633 #, c-format
35634 msgid "Separated %1$s Above"
35635 msgstr "%1$sの別段落を上に"
35636
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35639 #, c-format
35640 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35641 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
35642
35643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35645 #, c-format
35646 msgid "Separated %1$s Below"
35647 msgstr "%1$sの別段落を下に"
35648
35649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35650 #, c-format
35651 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35652 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
35653
35654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35655 #, c-format
35656 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35657 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
35658
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35660 #, c-format
35661 msgid "Export [%1$s]|E"
35662 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
35663
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35665 msgid "No Action Defined!"
35666 msgstr "動作が定義されていません!"
35667
35668 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35669 msgid "Search"
35670 msgstr "検索"
35671
35672 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35673 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35674 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
35675
35676 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35677 #, c-format
35678 msgid "Export %1$s"
35679 msgstr "%1$sを書き出し"
35680
35681 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35682 #, c-format
35683 msgid "Import %1$s"
35684 msgstr "%1$sを読み込み"
35685
35686 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35687 #, c-format
35688 msgid "Update %1$s"
35689 msgstr "%1$sを更新"
35690
35691 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35692 #, c-format
35693 msgid "View %1$s"
35694 msgstr "%1$sを表示"
35695
35696 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35697 msgid "space"
35698 msgstr "空白"
35699
35700 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35701 msgid ""
35702 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35703 "characters:\n"
35704 msgstr ""
35705 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
35706 "ん:\n"
35707
35708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35709 msgid "Invalid URL"
35710 msgstr "URLが無効"
35711
35712 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35713 #, c-format
35714 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35715 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
35716
35717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35718 msgid "URL could not be accessed"
35719 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
35720
35721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35722 #, c-format
35723 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35724 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
35725
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35727 msgid "The lyxpaperview script failed."
35728 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
35729
35730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35731 #, c-format
35732 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35733 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
35734
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35736 #, c-format
35737 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35738 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
35739
35740 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35741 msgid "Could not update TeX information"
35742 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
35743
35744 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35745 #, c-format
35746 msgid "The script `%1$s' failed."
35747 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
35748
35749 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35750 msgid "All Files "
35751 msgstr "全てのファイル "
35752
35753 #: src/insets/Inset.cpp:92
35754 msgid "Bibliography Entry"
35755 msgstr "書誌情報項目"
35756
35757 #: src/insets/Inset.cpp:98
35758 msgid "Float"
35759 msgstr "フロート"
35760
35761 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35762 msgid "Box"
35763 msgstr "ボックス"
35764
35765 #: src/insets/Inset.cpp:118
35766 msgid "Horizontal Space"
35767 msgstr "横方向の空白"
35768
35769 #: src/insets/Inset.cpp:167
35770 msgid "Horizontal Math Space"
35771 msgstr "数式の横方向の空白"
35772
35773 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35774 msgid "Unknown Argument"
35775 msgstr "未知の引数"
35776
35777 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35778 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35779 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
35780
35781 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35782 msgid "Keys must be unique!"
35783 msgstr "キーは重複してはなりません!"
35784
35785 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35786 #, c-format
35787 msgid ""
35788 "The key %1$s already exists,\n"
35789 "it will be changed to %2$s."
35790 msgstr ""
35791 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
35792 "%2$sに変更します."
35793
35794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35795 #, c-format
35796 msgid ""
35797 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35798 "If you proceed, all of them will be opened."
35799 msgstr ""
35800 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
35801 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
35802
35803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35804 msgid "Open Databases?"
35805 msgstr "データベースを開きますか?"
35806
35807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35808 msgid "&Proceed"
35809 msgstr "進む(&P)"
35810
35811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35812 msgid "EMPTY: "
35813 msgstr "空:"
35814
35815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35816 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35817 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
35818
35819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35820 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35821 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
35822
35823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
35824 msgid "Databases:"
35825 msgstr "データベース:"
35826
35827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35828 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35829 msgstr "ありません.書き入れてください!"
35830
35831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
35832 msgid "Style File:"
35833 msgstr "スタイルファイル:"
35834
35835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
35836 msgid "Lists:"
35837 msgstr "一覧:"
35838
35839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35840 msgid "included in TOC"
35841 msgstr "目次に入れる"
35842
35843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35844 msgid ""
35845 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35846 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35847 "document'"
35848 msgstr ""
35849 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
35850 "この書誌情報は出力されません."
35851
35852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
35853 msgid "Options: "
35854 msgstr "オプション:"
35855
35856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
35857 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35858 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
35859
35860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
35861 msgid ""
35862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35863 "BibTeX will be unable to find it."
35864 msgstr ""
35865 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
35866 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
35867
35868 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35869 msgid "simple frame"
35870 msgstr "簡素な枠"
35871
35872 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35873 msgid "frameless"
35874 msgstr "枠なし"
35875
35876 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35877 msgid "simple frame, page breaks"
35878 msgstr "簡素な枠・改頁"
35879
35880 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35881 msgid "oval, thin"
35882 msgstr "楕円形(細線)"
35883
35884 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35885 msgid "oval, thick"
35886 msgstr "楕円形(太線)"
35887
35888 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35889 msgid "drop shadow"
35890 msgstr "影付き"
35891
35892 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35893 msgid "shaded background"
35894 msgstr "影付き背景"
35895
35896 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35897 msgid "double frame"
35898 msgstr "二重枠"
35899
35900 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35901 #, c-format
35902 msgid "%1$s (%2$s)"
35903 msgstr "%1$s (%2$s)"
35904
35905 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35906 #, c-format
35907 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35908 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
35909
35910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35911 msgid "active"
35912 msgstr "有効"
35913
35914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35916 msgid "non-active"
35917 msgstr "無効"
35918
35919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35920 #, c-format
35921 msgid "master %1$s, child %2$s"
35922 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35923
35924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35925 #, c-format
35926 msgid ""
35927 "Branch Name: %1$s\n"
35928 "Branch Status: %2$s\n"
35929 "Inset Status: %3$s"
35930 msgstr ""
35931 "派生肢名:%1$s\n"
35932 "派生肢状態:%2$s\n"
35933 "差込枠状態:%3$s"
35934
35935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35936 msgid "Branch: "
35937 msgstr "派生枝:"
35938
35939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35940 msgid "Branch (child): "
35941 msgstr "派生枝(子文書):"
35942
35943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35944 msgid "Branch (master): "
35945 msgstr "派生枝(親文書):"
35946
35947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35948 msgid "Branch (undefined): "
35949 msgstr "派生枝(未定義):"
35950
35951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35952 msgid "Branch state changes in master document"
35953 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35954
35955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35956 #, c-format
35957 msgid ""
35958 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35959 "sure to save the master."
35960 msgstr ""
35961 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35962 "なってください."
35963
35964 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35965 msgid ""
35966 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35967 "error.\n"
35968 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35969 msgstr ""
35970 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
35971 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
35972 "さい."
35973
35974 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35975 msgid "Orphaned caption:"
35976 msgstr "取り残されたキャプション:"
35977
35978 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35979 #, c-format
35980 msgid "Sub-%1$s"
35981 msgstr "副%1$s"
35982
35983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35984 #, c-format
35985 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35986 msgstr "%1$s %2$s: "
35987
35988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
35989 msgid "No bibliography defined!"
35990 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35991
35992 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
35993 #, c-format
35994 msgid "+ %1$d more entries."
35995 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35996
35997 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
35998 msgid "BROKEN: "
35999 msgstr "破損:"
36000
36001 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36002 msgid "LaTeX Command: "
36003 msgstr "LaTeXコマンド:"
36004
36005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36006 msgid "InsetCommand Error: "
36007 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
36008
36009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36010 msgid "Incompatible command name."
36011 msgstr "非互換なコマンド名."
36012
36013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36014 msgid "InsetCommandParams Error: "
36015 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
36016
36017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36018 msgid "InsetCommandParams: "
36019 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
36020
36021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36022 msgid "Unknown parameter name: "
36023 msgstr "不明なパラメーター名:"
36024
36025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36026 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36027 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
36028
36029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36030 msgid "Uncodable characters"
36031 msgstr "コード化できない文字"
36032
36033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36034 #, c-format
36035 msgid ""
36036 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36037 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36038 "%2$s."
36039 msgstr ""
36040 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
36041 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
36042 "%2$s."
36043
36044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36045 msgid "Uncodable characters in inset"
36046 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
36047
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36049 #, c-format
36050 msgid ""
36051 "The following characters in one of the insets are\n"
36052 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36053 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36054 msgstr ""
36055 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36056 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
36057 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
36058
36059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36060 msgid "Set counter to ..."
36061 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
36062
36063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36064 msgid "Increase counter by ..."
36065 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
36066
36067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36068 msgid "Reset counter to 0"
36069 msgstr "カウンタを0にリセット"
36070
36071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36072 msgid "Save current counter value"
36073 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
36074
36075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36076 msgid "Restore saved counter value"
36077 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
36078
36079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36080 msgid "Roman Uppercase"
36081 msgstr "ローマン体大文字"
36082
36083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36084 msgid "Roman Lowercase"
36085 msgstr "ローマン体小文字"
36086
36087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36088 msgid "Uppercase Letter"
36089 msgstr "大文字"
36090
36091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36092 msgid "Lowercase Letter"
36093 msgstr "小文字"
36094
36095 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36096 msgid "Arabic Numeral"
36097 msgstr "アラビア数字"
36098
36099 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36100 #, c-format
36101 msgid "Counter: Set %1$s"
36102 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
36103
36104 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36105 #, c-format
36106 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36107 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
36108
36109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36110 #, c-format
36111 msgid "Counter: Add to %1$s"
36112 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
36113
36114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36115 #, c-format
36116 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36117 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
36118
36119 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36120 #, c-format
36121 msgid "Counter: Reset %1$s"
36122 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
36123
36124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36125 #, c-format
36126 msgid "Reset value of counter %1$s"
36127 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
36128
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36130 #, c-format
36131 msgid "Counter: Save %1$s"
36132 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
36133
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36135 #, c-format
36136 msgid "Save value of counter %1$s"
36137 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
36138
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36140 #, c-format
36141 msgid "Counter: Restore %1$s"
36142 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
36143
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36145 #, c-format
36146 msgid "Restore value of counter %1$s"
36147 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
36148
36149 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36150 #, c-format
36151 msgid "External template %1$s is not installed"
36152 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
36153
36154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36155 #, c-format
36156 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36157 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
36158
36159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36160 msgid "float"
36161 msgstr "フロート"
36162
36163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36164 msgid "Float: "
36165 msgstr "フロート: "
36166
36167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36168 msgid "Subfloat: "
36169 msgstr "従属フロート: "
36170
36171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36172 msgid " (sideways)"
36173 msgstr " (横向き)"
36174
36175 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36176 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36177 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
36178
36179 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36180 #, c-format
36181 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36182 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
36183
36184 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36185 msgid "footnote"
36186 msgstr "脚註"
36187
36188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36189 #, c-format
36190 msgid ""
36191 "Could not copy the file\n"
36192 "%1$s\n"
36193 "into the temporary directory."
36194 msgstr ""
36195 "ファイル\n"
36196 "%1$s\n"
36197 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
36198
36199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36200 #, c-format
36201 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36202 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
36203
36204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36205 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36206 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
36207
36208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36209 #, c-format
36210 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36211 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36212
36213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36214 msgid "Graphic not found!"
36215 msgstr "画像が見つかりません."
36216
36217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36218 #, c-format
36219 msgid ""
36220 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36221 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36222 "You need to adapt either the encoding or the path."
36223 msgstr ""
36224 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36225 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36226 "文字コードかパスを修正してください."
36227
36228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36229 #, c-format
36230 msgid "Graphics file: %1$s"
36231 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36232
36233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36234 msgid "Hyperlink: "
36235 msgstr "ハイパーリンク:"
36236
36237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36238 msgid "www"
36239 msgstr "www"
36240
36241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36242 msgid "email"
36243 msgstr "電子メール"
36244
36245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36246 msgid "file"
36247 msgstr "ファイル"
36248
36249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36250 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36251 msgstr "その他"
36252
36253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36254 #, c-format
36255 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36256 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36257
36258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36259 msgid "MISSING:"
36260 msgstr "欠如:"
36261
36262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36263 msgid "Include (excluded)"
36264 msgstr "内包(include)(除外)"
36265
36266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36267 #, c-format
36268 msgid ""
36269 "The file\n"
36270 "%1$s\n"
36271 " has attempted to include itself.\n"
36272 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36273 msgstr ""
36274 "ファイル\n"
36275 "「%1$s」\n"
36276 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36277 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36278
36279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36280 msgid "Recursive Include"
36281 msgstr "再帰的内包"
36282
36283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36284 msgid "No file name specified"
36285 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36286
36287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36288 msgid ""
36289 "An included file name is empty.\n"
36290 "Ignoring Inclusion"
36291 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36292
36293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36294 msgid "Included file not found"
36295 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36296
36297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36298 #, c-format
36299 msgid ""
36300 "The included file\n"
36301 "'%1$s'\n"
36302 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36303 msgstr ""
36304 "内包ファイル\n"
36305 "「%1$s」\n"
36306 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36307
36308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36309 #, c-format
36310 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36311 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36312
36313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36314 #, c-format
36315 msgid ""
36316 "Could not load included file\n"
36317 "`%1$s'\n"
36318 "Please, check whether it actually exists."
36319 msgstr ""
36320 "内包ファイル「%1$s」\n"
36321 "読み込むことができません.\n"
36322 "このファイルが存在していることを確認してください."
36323
36324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36326 msgid "Error: "
36327 msgstr "エラー:"
36328
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36330 #, c-format
36331 msgid ""
36332 "Included file `%1$s'\n"
36333 "has textclass `%2$s'\n"
36334 "while parent file has textclass `%3$s'."
36335 msgstr ""
36336 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36337 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36338 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36339
36340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36341 msgid "Different textclasses"
36342 msgstr "違うテキストクラスです"
36343
36344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36345 #, c-format
36346 msgid ""
36347 "Included file `%1$s'\n"
36348 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36349 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36350 msgstr ""
36351 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36352 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36353 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36354
36355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36356 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36357 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36358
36359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36360 #, c-format
36361 msgid ""
36362 "Included file `%1$s'\n"
36363 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36364 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36365 msgstr ""
36366 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36367 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36368 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36369
36370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36371 msgid "Different LaTeX input encodings"
36372 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36373
36374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36375 #, c-format
36376 msgid ""
36377 "Included file `%1$s'\n"
36378 "uses module `%2$s'\n"
36379 "which is not used in parent file."
36380 msgstr ""
36381 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36382 "親ファイルで使われていない\n"
36383 "モジュール「%2$s」を使っています."
36384
36385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36386 msgid "Module not found"
36387 msgstr "モジュールが見つかりません"
36388
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36390 #, c-format
36391 msgid ""
36392 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36393 " LaTeX export is probably incomplete."
36394 msgstr ""
36395 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36396 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36397
36398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36399 msgid "Unsupported Inclusion"
36400 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36401
36402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36403 #, c-format
36404 msgid ""
36405 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36406 "Offending file:\n"
36407 "%1$s"
36408 msgstr ""
36409 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36410 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36411 "%1$s"
36412
36413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36414 #, c-format
36415 msgid ""
36416 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36417 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36418 "Offending file:\n"
36419 "%1$s"
36420 msgstr ""
36421 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36422 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36423 "%1$s"
36424
36425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36426 msgid "Starts page range"
36427 msgstr "頁範囲を開始します"
36428
36429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36430 msgid "Ends page range"
36431 msgstr "頁範囲を終了します"
36432
36433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36434 #, c-format
36435 msgid ""
36436 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36437 "'%1$s'.\n"
36438 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36439 "Guide."
36440 msgstr ""
36441 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36442 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36443 "してください."
36444
36445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36446 msgid "Index sorting failed"
36447 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36448
36449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36450 #, c-format
36451 msgid ""
36452 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36453 "It will be ignored in the output."
36454 msgstr ""
36455 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36456 "この副項目は,出力では無視されます."
36457
36458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36459 msgid "Empty index subentry!"
36460 msgstr "空の索引副項目があります!"
36461
36462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36463 msgid "Index Entry"
36464 msgstr "索引項目"
36465
36466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36467 msgid "Pagination format:"
36468 msgstr "ページ付け書式:"
36469
36470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36471 msgid "bold"
36472 msgstr "ボールド"
36473
36474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36475 msgid "italic"
36476 msgstr "イタリック"
36477
36478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36479 msgid "emphasized"
36480 msgstr "強調"
36481
36482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36483 msgid "Unknown index type!"
36484 msgstr "未知の索引型です!"
36485
36486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36487 msgid "All indexes"
36488 msgstr "全索引"
36489
36490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36491 msgid "subindex"
36492 msgstr "副索引"
36493
36494 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36495 #, c-format
36496 msgid ""
36497 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36498 "'%1$s'.\n"
36499 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36500 "Guide."
36501 msgstr ""
36502 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36503 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36504 "してください."
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36507 msgid "No long date format (language unknown)!"
36508 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36509
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36511 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36512 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36513
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36515 msgid "No short date format (language unknown)!"
36516 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36517
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36519 msgid "Please select a valid type!"
36520 msgstr "有効な型を選択してください!"
36521
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36523 msgid "File name (with extension)"
36524 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36525
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36527 msgid "File name (without extension)"
36528 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36529
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36531 msgid "File path"
36532 msgstr "ファイルパス"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36535 msgid "Used text class"
36536 msgstr "使用されているテキストクラス"
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36539 msgid "No version control!"
36540 msgstr "バージョン管理がありません!"
36541
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36543 msgid "Revision[[Version Control]]"
36544 msgstr "改訂番号"
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36547 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36548 msgstr "改訂番号短縮版"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36551 msgid "Tree revision"
36552 msgstr "ツリー改訂番号"
36553
36554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36555 msgid "Time[[of day]]"
36556 msgstr "時間"
36557
36558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36559 msgid "LyX version"
36560 msgstr "LyXバージョン"
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36563 msgid "LyX layout format"
36564 msgstr "LyXレイアウト形式"
36565
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36567 msgid "Invalid information inset"
36568 msgstr "情報差込枠が無効"
36569
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36571 #, c-format
36572 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36573 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36574
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36576 #, c-format
36577 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36578 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36581 #, c-format
36582 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36583 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
36584
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36586 #, c-format
36587 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36588 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
36589
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36591 #, c-format
36592 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36593 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
36594
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36596 #, c-format
36597 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36598 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36601 #, c-format
36602 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36603 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
36604
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36606 #, c-format
36607 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36608 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
36609
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36611 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36612 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
36613
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36615 msgid "The name of this file (without extension)"
36616 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
36617
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36619 msgid "The path where this file is saved"
36620 msgstr "このファイルが保存されているパス"
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36623 msgid "The class this document uses"
36624 msgstr "文書が使用しているクラス"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36627 msgid "Version control revision"
36628 msgstr "バージョン管理改訂番号"
36629
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36631 msgid "Version control abbreviated revision"
36632 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
36633
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36635 msgid "Version control tree revision"
36636 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
36637
36638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36639 msgid "Version control author"
36640 msgstr "バージョン管理著者"
36641
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36643 msgid "Version control date"
36644 msgstr "バージョン管理日付"
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36647 msgid "Version control time"
36648 msgstr "バージョン管理時間"
36649
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36651 msgid "The current LyX version"
36652 msgstr "現在のLyXバージョン"
36653
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36655 msgid "The current LyX layout format"
36656 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
36657
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36659 msgid "The current date"
36660 msgstr "現在の日付"
36661
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36663 msgid "The date of last save"
36664 msgstr "最終保存日"
36665
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36667 msgid "A static date"
36668 msgstr "静的な日付"
36669
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36671 msgid "The current time"
36672 msgstr "現在の時間"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36675 msgid "The time of last save"
36676 msgstr "最終保存時間"
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36679 msgid "A static time"
36680 msgstr "静的な時間"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36683 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36684 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36687 msgid "Unknown Info!"
36688 msgstr "不明な情報です!"
36689
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36691 #, c-format
36692 msgid "Unknown action %1$s"
36693 msgstr "%1$sは未知の動作です"
36694
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36697 msgid "undefined"
36698 msgstr "未定義"
36699
36700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36701 msgid "Return[[Key]]"
36702 msgstr "Return"
36703
36704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36705 msgid "Tab[[Key]]"
36706 msgstr "Tab"
36707
36708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36709 msgid "PgUp"
36710 msgstr "PgUp"
36711
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36713 msgid "PgDown"
36714 msgstr "PgDown"
36715
36716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36717 msgid "Backtab"
36718 msgstr "Backtab"
36719
36720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36721 msgid "Tab"
36722 msgstr "Tab"
36723
36724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36725 msgid "CapsLock"
36726 msgstr "CapsLock"
36727
36728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36729 msgid "Control[[Key]]"
36730 msgstr "Control"
36731
36732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36733 msgid "Command[[Key]]"
36734 msgstr "Command"
36735
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36737 msgid "Option[[Key]]"
36738 msgstr "Option"
36739
36740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36741 msgid "Delete[[Key]]"
36742 msgstr "Delete"
36743
36744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36745 msgid "Fn+Del"
36746 msgstr "Fn+Del"
36747
36748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36749 msgid "Esc"
36750 msgstr "Esc"
36751
36752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36753 msgid "not set"
36754 msgstr "設定されていません"
36755
36756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36757 msgid "yes"
36758 msgstr "はい"
36759
36760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36761 msgid "no"
36762 msgstr "いいえ"
36763
36764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36765 #, c-format
36766 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36767 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
36768
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36770 #, c-format
36771 msgid "No menu entry for action %1$s"
36772 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
36773
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36775 #, c-format
36776 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36777 msgstr "%1$sは知られていません"
36778
36779 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36780 msgid "Label names must be unique!"
36781 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
36782
36783 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "The label %1$s already exists,\n"
36787 "it will be changed to %2$s."
36788 msgstr ""
36789 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
36790 "%2$sに変更します."
36791
36792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36793 msgid "DUPLICATE: "
36794 msgstr "重複:"
36795
36796 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36797 msgid "Horizontal line"
36798 msgstr "水平線"
36799
36800 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36801 msgid "no more lstline delimiters available"
36802 msgstr "lstline区分記号は以上です"
36803
36804 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36805 msgid "Running out of delimiters"
36806 msgstr "区分記号を使いきりました"
36807
36808 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36809 msgid ""
36810 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36811 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36812 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36813 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36814 "must investigate!"
36815 msgstr ""
36816 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
36817 "は\n"
36818 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
36819 "ため,\n"
36820 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
36821 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
36822 "チェックをする必要があります!"
36823
36824 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36825 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36826 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
36827
36828 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36829 #, c-format
36830 msgid ""
36831 "The following characters in one of the program listings are\n"
36832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36833 "%1$s.\n"
36834 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36835 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36836 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36837 "might help."
36838 msgstr ""
36839 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36840 "表現できないので,無視されました:\n"
36841 "「%1$s」\n"
36842 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
36843 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
36844 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
36845 "改善するかもしれません."
36846
36847 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36848 #, c-format
36849 msgid ""
36850 "The following characters in one of the program listings are\n"
36851 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36852 "%1$s."
36853 msgstr ""
36854 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
36855 "無視されました:\n"
36856 "「%1$s」"
36857
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36859 msgid "A value is expected."
36860 msgstr "値を入れなくてはなりません."
36861
36862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36869 msgid "Unbalanced braces!"
36870 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36873 msgid "Please specify true or false."
36874 msgstr "真か偽かを指定してください."
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36877 msgid "Only true or false is allowed."
36878 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
36879
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36881 msgid "Please specify an integer value."
36882 msgstr "整数を指定してください."
36883
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36885 msgid "An integer is expected."
36886 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
36887
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36889 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36890 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
36891
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36893 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36894 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
36895
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36897 #, c-format
36898 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36899 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
36900
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36902 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36903 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
36904
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36906 #, c-format
36907 msgid "Please specify one of %1$s."
36908 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
36909
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36911 #, c-format
36912 msgid "Try one of %1$s."
36913 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
36914
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36916 #, c-format
36917 msgid "I guess you mean %1$s."
36918 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36919
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36921 #, c-format
36922 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36923 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36924
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36926 #, c-format
36927 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36928 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36929
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36931 msgid ""
36932 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36933 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36934
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36936 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36937 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36938
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36940 msgid ""
36941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36942 "trblTRBL"
36943 msgstr ""
36944 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36945 "trblTRBLのうち一文字"
36946
36947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36948 msgid ""
36949 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36950 "right, bottom left and top left corner."
36951 msgstr ""
36952 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36953 "角かどはf)."
36954
36955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36956 msgid "Previously defined color name as a string"
36957 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36958
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36960 msgid "Enter something like \\color{white}"
36961 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36962
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36964 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36965 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36966
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36969 msgid "auto, last or a number"
36970 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36971
36972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36974 msgid ""
36975 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36977 "defining a listing inset)"
36978 msgstr ""
36979 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
36980 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
36981 "を定義するとき)を使ってください."
36982
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36985 msgid ""
36986 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36987 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36988 "a listing inset)"
36989 msgstr ""
36990 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
36991 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
36992 "き)を使ってください."
36993
36994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36995 msgid "default: _minted-<jobname>"
36996 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36997
36998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36999 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37000 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
37001
37002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37003 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37004 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
37005
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37007 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37008 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
37009
37010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37011 msgid "A latex name such as \\small"
37012 msgstr "\\smallなどのlatex名"
37013
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37015 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37016 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
37017
37018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37019 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37020 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
37021
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37023 msgid ""
37024 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37025 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37026 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37027 msgstr ""
37028 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
37029 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
37030 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
37031 "ンボボックスは無効になります."
37032
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37034 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37035 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
37036
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37038 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37039 msgstr "Python 3 強調を適用する"
37040
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37042 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37043 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
37044
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37046 msgid "For PHP only"
37047 msgstr "PHPのみ"
37048
37049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37050 msgid "The style used by Pygments"
37051 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
37052
37053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37054 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37055 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
37056
37057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37059 msgid "Enables latex code in comments"
37060 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
37061
37062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37063 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37064 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
37065
37066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37067 #, c-format
37068 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37069 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
37070
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37072 #, c-format
37073 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37074 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
37075
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37077 #, c-format
37078 msgid "Parameter %1$s: "
37079 msgstr "パラメーター%1$s:"
37080
37081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37082 #, c-format
37083 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37084 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
37085
37086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37087 #, c-format
37088 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37089 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
37090
37091 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37092 msgid "margin"
37093 msgstr "傍註"
37094
37095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37096 msgid "New Page"
37097 msgstr "新規頁"
37098
37099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37100 msgid "Page Break"
37101 msgstr "改頁"
37102
37103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37104 msgid "Clear Page"
37105 msgstr "改段改頁"
37106
37107 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37108 msgid "Clear Double Page"
37109 msgstr "改段改丁"
37110
37111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37112 msgid "No Page Break"
37113 msgstr "改頁なし"
37114
37115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37116 msgid "Nom: "
37117 msgstr "用語:"
37118
37119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37120 msgid "Nomenclature Symbol: "
37121 msgstr "用語集シンボル:"
37122
37123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37124 msgid "Description: "
37125 msgstr "記述:"
37126
37127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37128 msgid "Sorting: "
37129 msgstr "並び替え:"
37130
37131 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37132 msgid "note"
37133 msgstr "註釈"
37134
37135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37136 msgid "Phantom"
37137 msgstr "埋め草"
37138
37139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37140 msgid "HPhantom"
37141 msgstr "水平埋め草"
37142
37143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37144 msgid "VPhantom"
37145 msgstr "垂直埋め草"
37146
37147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37148 msgid "phantom"
37149 msgstr "埋め草"
37150
37151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37152 msgid "hphantom"
37153 msgstr "水平埋め草"
37154
37155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37156 msgid "vphantom"
37157 msgstr "垂直埋め草"
37158
37159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37160 #, c-format
37161 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37162 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
37163
37164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37165 #, c-format
37166 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37167 msgstr "%1$s(言語既定値)"
37168
37169 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37170 #, c-format
37171 msgid "%1$stext"
37172 msgstr "%1$sテキスト"
37173
37174 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37175 #, c-format
37176 msgid "text%1$s"
37177 msgstr "テキスト%1$s"
37178
37179 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37180 msgid "Ref"
37181 msgstr "参照"
37182
37183 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37184 msgid "EqRef"
37185 msgstr "数式参照"
37186
37187 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37188 msgid "Page Number"
37189 msgstr "頁数"
37190
37191 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37192 msgid "Textual Page Number"
37193 msgstr "本文形頁数"
37194
37195 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37196 msgid "TextPage"
37197 msgstr "本文頁"
37198
37199 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37200 msgid "Standard+Textual Page"
37201 msgstr "標準+本文形頁"
37202
37203 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37204 msgid "Ref+Text"
37205 msgstr "参照+テキスト"
37206
37207 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37208 msgid "Reference to Name"
37209 msgstr "名称の参照"
37210
37211 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37212 msgid "NameRef"
37213 msgstr "名称参照"
37214
37215 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37216 msgid "Formatted"
37217 msgstr "整形しました"
37218
37219 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37220 msgid "Format"
37221 msgstr "形式"
37222
37223 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37224 msgid "Label Only"
37225 msgstr "ラベルのみ"
37226
37227 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37228 msgid "subscript"
37229 msgstr "下付き文字"
37230
37231 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37232 msgid "superscript"
37233 msgstr "上付き文字"
37234
37235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37236 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37237 msgstr "標準の非改行空白"
37238
37239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37240 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37241 msgstr "標準の非改行可視空白"
37242
37243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37244 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37245 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37246
37247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37248 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37249 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37250
37251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37252 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37253 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37254
37255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37256 msgid "Quad Space (1 em)"
37257 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37258
37259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37260 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37261 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37262
37263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37264 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37265 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37266
37267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37268 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37269 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37270
37271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37272 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37273 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37274
37275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37276 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37277 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37278
37279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37280 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37281 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37282
37283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37284 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37285 msgstr "非改行水平フィル"
37286
37287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37288 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37289 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37290
37291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37292 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37293 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37294
37295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37296 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37297 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37298
37299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37300 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37301 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37302
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37304 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37305 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37306
37307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37308 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37309 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37310
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37312 #, c-format
37313 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37314 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37315
37316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37317 #, c-format
37318 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37319 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37320
37321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37322 msgid "Unknown TOC type"
37323 msgstr "未知の目次型"
37324
37325 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37326 msgid "Change tracking data incomplete"
37327 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37328
37329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37330 msgid ""
37331 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37332 "ignore this."
37333 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37334
37335 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37336 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37337 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37338
37339 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37340 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37341 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37342
37343 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37344 msgid "Selection size should match clipboard content."
37345 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37346
37347 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37348 msgid "[contains tracked changes]"
37349 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37350
37351 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37352 msgid "Wrap: "
37353 msgstr "折返し: "
37354
37355 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37356 msgid "wrap"
37357 msgstr "折返し"
37358
37359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37360 msgid "Not shown."
37361 msgstr "未表示."
37362
37363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37364 msgid "Loading..."
37365 msgstr "読み込み中です..."
37366
37367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37368 msgid "Converting to loadable format..."
37369 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37370
37371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37372 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37373 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37374
37375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37376 msgid "Scaling etc..."
37377 msgstr "スケーリング等..."
37378
37379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37380 msgid "Ready to display"
37381 msgstr "表示できます"
37382
37383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37384 msgid "No file found!"
37385 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37386
37387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37388 msgid "Error converting to loadable format"
37389 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37390
37391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37392 msgid "Error loading file into memory"
37393 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37394
37395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37396 msgid "Error generating the pixmap"
37397 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37398
37399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37400 msgid "No image"
37401 msgstr "図表がありません"
37402
37403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37404 msgid "Preview loading"
37405 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37406
37407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37408 msgid "Preview ready"
37409 msgstr "プレビューの準備ができました"
37410
37411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37412 msgid "Preview failed"
37413 msgstr "プレビュー失敗"
37414
37415 #: src/lyxfind.cpp:278
37416 msgid "Search error"
37417 msgstr "検索エラー"
37418
37419 #: src/lyxfind.cpp:278
37420 msgid "Search string is empty"
37421 msgstr "検索文字が空です"
37422
37423 #: src/lyxfind.cpp:310
37424 msgid ""
37425 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37426 "selection.\n"
37427 "Continue search outside?"
37428 msgstr ""
37429 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37430 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37431
37432 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37433 msgid "Search outside selection?"
37434 msgstr "選択範囲外を検索?"
37435
37436 #: src/lyxfind.cpp:337
37437 msgid ""
37438 "The search string was not found within the selection.\n"
37439 "Continue search outside?"
37440 msgstr ""
37441 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37442 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37443
37444 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37445 msgid ""
37446 "End of file reached while searching forward.\n"
37447 "Continue searching from the beginning?"
37448 msgstr ""
37449 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37450 "文頭から検索を続けますか?"
37451
37452 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37453 msgid ""
37454 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37455 "Continue searching from the end?"
37456 msgstr ""
37457 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37458 "文末から検索を続けますか?"
37459
37460 #: src/lyxfind.cpp:374
37461 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37462 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37463
37464 #: src/lyxfind.cpp:375
37465 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37466 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37467
37468 #: src/lyxfind.cpp:674
37469 msgid "String not found in selection."
37470 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37471
37472 #: src/lyxfind.cpp:676
37473 msgid "String not found."
37474 msgstr "文字列が見つかりません."
37475
37476 #: src/lyxfind.cpp:679
37477 msgid "String found."
37478 msgstr "文字列が見つかりました."
37479
37480 #: src/lyxfind.cpp:681
37481 msgid "String has been replaced."
37482 msgstr "文字列が置換されました."
37483
37484 #: src/lyxfind.cpp:684
37485 #, c-format
37486 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37487 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37488
37489 #: src/lyxfind.cpp:685
37490 #, c-format
37491 msgid "%1$d strings have been replaced."
37492 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37493
37494 #: src/lyxfind.cpp:4854
37495 msgid "One match has been replaced."
37496 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37497
37498 #: src/lyxfind.cpp:4857
37499 msgid "Two matches have been replaced."
37500 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37501
37502 #: src/lyxfind.cpp:4860
37503 #, c-format
37504 msgid "%1$d matches have been replaced."
37505 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37506
37507 #: src/lyxfind.cpp:4866
37508 msgid "Match not found."
37509 msgstr "一致するものが見つかりません."
37510
37511 #: src/lyxfind.cpp:4872
37512 msgid "Match has been replaced."
37513 msgstr "一致箇所が置換されました."
37514
37515 #: src/lyxfind.cpp:4874
37516 msgid "Match found."
37517 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37518
37519 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37521 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37522 #, c-format
37523 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37524 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37525
37526 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37527 #, c-format
37528 msgid "Box: %1$s"
37529 msgstr "ボックス:%1$s"
37530
37531 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37532 #, c-format
37533 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37534 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
37535
37536 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37537 #, c-format
37538 msgid "Color: %1$s"
37539 msgstr "色:%1$s"
37540
37541 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37542 #, c-format
37543 msgid "Decoration: %1$s"
37544 msgstr "装飾:%1$s"
37545
37546 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37547 #, c-format
37548 msgid "Environment: %1$s"
37549 msgstr "環境:%1$s"
37550
37551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37552 msgid "Cursor not in table"
37553 msgstr "カーソルが表中にありません"
37554
37555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37556 msgid "Only one row"
37557 msgstr "一行だけです"
37558
37559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37560 msgid "Only one column"
37561 msgstr "一列だけです"
37562
37563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37564 msgid "No hline to delete"
37565 msgstr "削除する vline はありません"
37566
37567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37568 msgid "No vline to delete"
37569 msgstr "削除する vline はありません"
37570
37571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37572 #, c-format
37573 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37574 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
37575
37576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37577 #, c-format
37578 msgid "Type: %1$s"
37579 msgstr "型:%1$s"
37580
37581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37582 msgid "Bad math environment"
37583 msgstr "不良な数式環境です"
37584
37585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37586 msgid ""
37587 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37588 "Change the math formula type and try again."
37589 msgstr ""
37590 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
37591 "数式型を変更して再度試みてください."
37592
37593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37594 msgid "No number"
37595 msgstr "番号なし"
37596
37597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37598 #, c-format
37599 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37600 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
37601
37602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37603 #, c-format
37604 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37605 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
37606
37607 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37608 msgid "Uncodable characters in math macro"
37609 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
37610
37611 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37612 #, c-format
37613 msgid ""
37614 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37615 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37616 "Please fix this macro."
37617 msgstr ""
37618 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
37619 "コード化できない文字が含まれています.\n"
37620 "このマクロを修正してください."
37621
37622 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37623 #, c-format
37624 msgid "Macro: %1$s"
37625 msgstr "マクロ:%1$s"
37626
37627 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37628 msgid "optional"
37629 msgstr "オプション"
37630
37631 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37632 msgid "math macro"
37633 msgstr "数式マクロ"
37634
37635 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37636 #, c-format
37637 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37638 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
37639
37640 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37641 #, c-format
37642 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37643 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
37644
37645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37646 msgid "create new math text environment ($...$)"
37647 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
37648
37649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37650 msgid "entered math text mode (textrm)"
37651 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
37652
37653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37654 msgid "Regular expression editor mode"
37655 msgstr "正規表現エディタモード"
37656
37657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37658 #, c-format
37659 msgid "Cannot apply %1$s here."
37660 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
37661
37662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37663 msgid "Standard[[mathref]]"
37664 msgstr "標準"
37665
37666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37667 msgid "Ref: "
37668 msgstr "参照:"
37669
37670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37671 msgid "EqRef: "
37672 msgstr "数式参照:"
37673
37674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37675 msgid "Page: "
37676 msgstr "頁:"
37677
37678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37679 msgid "TextPage: "
37680 msgstr "テキスト頁:"
37681
37682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37683 msgid "Ref+Text: "
37684 msgstr "参照+テキスト:"
37685
37686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37687 msgid "PrettyRef"
37688 msgstr "装飾参照"
37689
37690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37691 msgid "FormatRef: "
37692 msgstr "整形参照:"
37693
37694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37695 msgid "NameRef: "
37696 msgstr "名称参照:"
37697
37698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37699 msgid "Label Only: "
37700 msgstr "ラベルのみ: "
37701
37702 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37703 #, c-format
37704 msgid "Size: %1$s"
37705 msgstr "寸法:%1$s"
37706
37707 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37708 #, c-format
37709 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37710 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
37711
37712 #: src/output.cpp:37
37713 #, c-format
37714 msgid ""
37715 "Could not open the specified document\n"
37716 "%1$s."
37717 msgstr ""
37718 "指定された文書%1$s\n"
37719 "を開くことができませんでした."
37720
37721 #: src/output_latex.cpp:1664
37722 msgid "Error in latexParagraphs"
37723 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
37724
37725 #: src/output_latex.cpp:1665
37726 #, c-format
37727 msgid ""
37728 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37729 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37730 msgstr ""
37731 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
37732 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
37733 "す."
37734
37735 #: src/output_plaintext.cpp:148
37736 msgid "Abstract: "
37737 msgstr "概要:"
37738
37739 #: src/output_plaintext.cpp:160
37740 msgid "References: "
37741 msgstr "引用:"
37742
37743 #: src/support/Package.cpp:170
37744 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37745 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
37746
37747 #: src/support/Package.cpp:174
37748 msgid "Done!"
37749 msgstr "終わりました!"
37750
37751 #: src/support/Package.cpp:523
37752 msgid "LyX binary not found"
37753 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
37754
37755 #: src/support/Package.cpp:524
37756 #, c-format
37757 msgid ""
37758 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37759 msgstr ""
37760 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
37761
37762 #: src/support/Package.cpp:643
37763 #, c-format
37764 msgid ""
37765 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37766 "\t%1$s\n"
37767 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37768 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37769 msgstr ""
37770 "\t%1$s\n"
37771 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
37772 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
37773 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
37774 "さい."
37775
37776 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37777 msgid "File not found"
37778 msgstr "ファイルが見つかりません"
37779
37780 #: src/support/Package.cpp:709
37781 #, c-format
37782 msgid ""
37783 "Invalid %1$s switch.\n"
37784 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37785 msgstr ""
37786 "%1$s スイッチは無効です.\n"
37787 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37788
37789 #: src/support/Package.cpp:736
37790 #, c-format
37791 msgid ""
37792 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37793 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37794 msgstr ""
37795 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37796 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37797
37798 #: src/support/Package.cpp:760
37799 #, c-format
37800 msgid ""
37801 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37802 "%2$s is not a directory."
37803 msgstr ""
37804 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37805 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
37806
37807 #: src/support/Package.cpp:762
37808 msgid "Directory not found"
37809 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
37810
37811 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37812 #, c-format
37813 msgid ""
37814 "The command\n"
37815 "%1$s\n"
37816 "has not yet completed.\n"
37817 "\n"
37818 "Do you want to stop it?"
37819 msgstr ""
37820 "コマンド\n"
37821 "%1$s\n"
37822 "は,まだ終了していません.\n"
37823 "\n"
37824 "コマンドを停止しますか?"
37825
37826 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37827 msgid "Stop command?"
37828 msgstr "コマンドを停止しますか?"
37829
37830 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37831 msgid "&Stop it"
37832 msgstr "停止する(&S)"
37833
37834 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37835 msgid "Let it &run"
37836 msgstr "実行させたままにする(&R)"
37837
37838 #: src/support/debug.cpp:42
37839 msgid "No debugging messages"
37840 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
37841
37842 #: src/support/debug.cpp:43
37843 msgid "General information"
37844 msgstr "一般情報"
37845
37846 #: src/support/debug.cpp:44
37847 msgid "Program initialisation"
37848 msgstr "プログラム初期化"
37849
37850 #: src/support/debug.cpp:45
37851 msgid "Keyboard events handling"
37852 msgstr "キーボードイベント処理"
37853
37854 #: src/support/debug.cpp:46
37855 msgid "GUI handling"
37856 msgstr "GUI処理"
37857
37858 #: src/support/debug.cpp:47
37859 msgid "Lyxlex grammar parser"
37860 msgstr "Lyxlex文法解析器"
37861
37862 #: src/support/debug.cpp:48
37863 msgid "Configuration files reading"
37864 msgstr "設定ファイル読込"
37865
37866 #: src/support/debug.cpp:49
37867 msgid "Custom keyboard definition"
37868 msgstr "個人用のキーボード定義"
37869
37870 #: src/support/debug.cpp:50
37871 msgid "Output source file generation/processing"
37872 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
37873
37874 #: src/support/debug.cpp:51
37875 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37876 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
37877
37878 #: src/support/debug.cpp:52
37879 msgid "Math editor"
37880 msgstr "数式エディタ"
37881
37882 #: src/support/debug.cpp:53
37883 msgid "Font handling"
37884 msgstr "フォント処理"
37885
37886 #: src/support/debug.cpp:54
37887 msgid "Textclass files reading"
37888 msgstr "textclassファイル読込中"
37889
37890 #: src/support/debug.cpp:55
37891 msgid "Version control"
37892 msgstr "バージョン管理"
37893
37894 #: src/support/debug.cpp:56
37895 msgid "External control interface"
37896 msgstr "外部制御インタフェース"
37897
37898 #: src/support/debug.cpp:57
37899 msgid "Undo/Redo mechanism"
37900 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
37901
37902 #: src/support/debug.cpp:58
37903 msgid "User commands"
37904 msgstr "ユーザーコマンド"
37905
37906 #: src/support/debug.cpp:59
37907 msgid "The LyX Lexer"
37908 msgstr "LyX Lexer"
37909
37910 #: src/support/debug.cpp:60
37911 msgid "Dependency information"
37912 msgstr "依存情報"
37913
37914 #: src/support/debug.cpp:61
37915 msgid "LyX Insets"
37916 msgstr "LyX差込枠"
37917
37918 #: src/support/debug.cpp:62
37919 msgid "Files used by LyX"
37920 msgstr "LyX が使用するファイル"
37921
37922 #: src/support/debug.cpp:63
37923 msgid "Workarea events"
37924 msgstr "ワークエリア・イベント"
37925
37926 #: src/support/debug.cpp:64
37927 msgid "Clipboard handling"
37928 msgstr "クリップボード処理"
37929
37930 #: src/support/debug.cpp:65
37931 msgid "Graphics conversion and loading"
37932 msgstr "画像の変換と読込"
37933
37934 #: src/support/debug.cpp:66
37935 msgid "Change tracking"
37936 msgstr "変更追跡機能"
37937
37938 #: src/support/debug.cpp:67
37939 msgid "External template/inset messages"
37940 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
37941
37942 #: src/support/debug.cpp:68
37943 msgid "RowPainter profiling"
37944 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
37945
37946 #: src/support/debug.cpp:69
37947 msgid "Scrolling debugging"
37948 msgstr "スクロールデバッグ"
37949
37950 #: src/support/debug.cpp:70
37951 msgid "Math macros"
37952 msgstr "数式マクロ"
37953
37954 #: src/support/debug.cpp:71
37955 msgid "RTL/Bidi"
37956 msgstr "RTL/Bidi"
37957
37958 #: src/support/debug.cpp:72
37959 msgid "Locale/Internationalisation"
37960 msgstr "ロケール・国際化"
37961
37962 #: src/support/debug.cpp:73
37963 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37964 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
37965
37966 #: src/support/debug.cpp:74
37967 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37968 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
37969
37970 #: src/support/debug.cpp:75
37971 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37972 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
37973
37974 #: src/support/debug.cpp:76
37975 msgid "Developers' general debug messages"
37976 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
37977
37978 #: src/support/debug.cpp:77
37979 msgid "All debugging messages"
37980 msgstr "全デバッグメッセージ"
37981
37982 #: src/support/debug.cpp:78
37983 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37984 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
37985
37986 #: src/support/debug.cpp:193
37987 #, c-format
37988 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37989 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
37990
37991 #: src/support/lassert.cpp:61
37992 #, c-format
37993 msgid ""
37994 "Assertion %1$s violated in\n"
37995 "file: %2$s, line: %3$s"
37996 msgstr ""
37997 "アサーション %1$s が\n"
37998 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
37999 "で満たされていません"
38000
38001 #: src/support/lassert.cpp:71
38002 msgid ""
38003 "It should be safe to continue, but you\n"
38004 "may wish to save your work and restart LyX."
38005 msgstr ""
38006 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
38007
38008 #: src/support/lassert.cpp:74
38009 msgid "Warning!"
38010 msgstr "警告!"
38011
38012 #: src/support/lassert.cpp:81
38013 msgid ""
38014 "There has been an error with this document.\n"
38015 "LyX will attempt to close it safely."
38016 msgstr ""
38017 "この文書にエラーがありました.\n"
38018 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
38019
38020 #: src/support/lassert.cpp:84
38021 msgid "Buffer Error!"
38022 msgstr "バッファエラー!"
38023
38024 #: src/support/lassert.cpp:91
38025 msgid ""
38026 "LyX has encountered an application error\n"
38027 "and will now shut down."
38028 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
38029
38030 #: src/support/lassert.cpp:94
38031 msgid "Fatal Exception!"
38032 msgstr "致命的な例外!"
38033
38034 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38035 msgid "cc[[unit of measure]]"
38036 msgstr "cc"
38037
38038 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38039 msgid "dd"
38040 msgstr "dd"
38041
38042 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38043 msgid "em"
38044 msgstr "em"
38045
38046 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38047 msgid "ex"
38048 msgstr "ex"
38049
38050 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38051 msgid "mu[[unit of measure]]"
38052 msgstr "mu"
38053
38054 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38055 msgid "pc"
38056 msgstr "pc"
38057
38058 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38059 msgid "pt"
38060 msgstr "pt"
38061
38062 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38063 msgid "sp"
38064 msgstr "sp"
38065
38066 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38067 msgid "Text Width %"
38068 msgstr "本文幅%"
38069
38070 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38071 msgid "Column Width %"
38072 msgstr "列幅%"
38073
38074 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38075 msgid "Page Width %"
38076 msgstr "ページ幅%"
38077
38078 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38079 msgid "Line Width %"
38080 msgstr "行幅%"
38081
38082 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38083 msgid "Text Height %"
38084 msgstr "本文高%"
38085
38086 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38087 msgid "Page Height %"
38088 msgstr "ページ高%"
38089
38090 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38091 msgid "Line Distance %"
38092 msgstr "行幅%"
38093
38094 #: src/support/os_win32.cpp:495
38095 msgid "System file not found"
38096 msgstr "システムファイルが見つかりません"
38097
38098 #: src/support/os_win32.cpp:496
38099 msgid ""
38100 "Unable to load shfolder.dll\n"
38101 "Please install."
38102 msgstr ""
38103 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
38104 "インストールしてください."
38105
38106 #: src/support/os_win32.cpp:501
38107 msgid "System function not found"
38108 msgstr "システム関数が見つかりません"
38109
38110 #: src/support/os_win32.cpp:502
38111 msgid ""
38112 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38113 "Don't know how to proceed. Sorry."
38114 msgstr ""
38115 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
38116 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
38117
38118 #: src/support/userinfo.cpp:45
38119 msgid "Unknown user"
38120 msgstr "未知のユーザー"